All language subtitles for Heavy Rescue 401 S02 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:09,300 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,596 Um dos piores acidentes dos últimos anos. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,224 Neste episódio de Heavy Rescue 401: 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,020 -Vamos. -Um desastre com semirreboques... 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,731 -Que encrenca! -...deixa a equipe do Coxon... 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,942 -sem espaço para erros. -Há gelo na estrada. 7 00:00:26,025 --> 00:00:27,360 -Mark... -Há riscos 8 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 -quando envolve peso. -...faz seu primeiro trabalho sozinho. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,074 Estou tentando não ficar preso. 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 -E Herb... -Ela bateu com força. 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,914 ...enfrenta um desastre com um carregamento de cerveja. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 Aí vem a chuva congelada. 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,256 Em Toronto, 14 00:00:48,339 --> 00:00:53,178 um temporal inesperado de chuva congelada está caindo desde o meio da tarde. 15 00:00:53,261 --> 00:00:55,346 As vias estão um pouco congeladas. 16 00:00:55,805 --> 00:01:00,351 O gelo está cobrindo a Rodovia 401 bem quando o tráfego está aumentando. 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,811 401 INTERSECÇÃO COM 161 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,441 -É escorregadio até em baixa velocidade. -E com os motoristas não reduzindo, 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 os carros estão rodando desgovernadamente. 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,198 Acidente. 21 00:01:16,910 --> 00:01:20,330 Faixas um e dois do lado esquerdo estão bloqueadas. 22 00:01:21,414 --> 00:01:25,418 401 sentido oeste. Pedido de ambulância. Eles estão a caminho. 23 00:01:28,671 --> 00:01:33,384 Muito gelo e lama. Está escorregadio. Temos relatos de veículos rodando. 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 Na 401, a oeste da cidade, 25 00:01:36,137 --> 00:01:41,434 O Sargento Kerry Schmidt, da OPP, se prepara para trabalhar bastante. 26 00:01:41,518 --> 00:01:46,481 Dá para ver aqui que está tudo cheio de neve derretendo em toda a rodovia. 27 00:01:46,773 --> 00:01:51,027 Não há margem de erro para nenhum motorista nas rodovias. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,655 Tem um carro parado no acostamento. 29 00:01:53,738 --> 00:01:56,407 Vou parar atrás para ver como ele está. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,953 No acostamento, sempre somos pedestres vulneráveis 31 00:02:00,036 --> 00:02:04,249 e podemos acabar sendo feridos ou mortos se um carro nos atingir. 32 00:02:04,791 --> 00:02:08,711 Como estão as coisas? O gelo está acumulando no carro. 33 00:02:08,795 --> 00:02:10,380 -Limpador do para-brisa. -Ah, tá. 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 Não estava limpando direito? 35 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 -Isso. -Certo, dirija com cuidado. 36 00:02:14,342 --> 00:02:16,386 É assustador ficar no acostamento. 37 00:02:16,469 --> 00:02:19,472 É o pior que pode acontecer numa rodovia principal. 38 00:02:19,764 --> 00:02:23,852 Olha o meu capô. Está totalmente coberto de gelo agora. 39 00:02:23,935 --> 00:02:28,356 Até meus limpadores de para-brisa. Dá para ver o gelo acumulando neles. 40 00:02:28,439 --> 00:02:31,651 E, ao andar aqui, dá para ver como está escorregadio. 41 00:02:31,734 --> 00:02:34,279 Os motoristas precisam estar cientes disso 42 00:02:34,362 --> 00:02:37,699 e serem cuidadosos ao dirigir. Eles precisam ter cuidado. 43 00:02:38,241 --> 00:02:40,285 Está cheio de gelo derretido aqui. 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 Cara, está tudo muito escorregadio. 45 00:02:45,957 --> 00:02:48,501 Ao leste da 401, em Pickering... 46 00:02:49,002 --> 00:02:52,130 Tomara que consigamos prender logo e sair daqui. 47 00:02:52,422 --> 00:02:55,258 ...o congelamento rápido causou outro acidente, 48 00:02:55,341 --> 00:02:58,803 e John Allen, do Reboque Abrams, está cuidando disso. 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,140 Temos essa van de 17 pessoas. 50 00:03:02,473 --> 00:03:05,435 Derrapou no gelo e bateu na mureta, na frente desse caminhão. 51 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 Houve algumas lesões. 52 00:03:07,854 --> 00:03:11,691 Um concorrente guincha a van enquanto John reboca o caminhão, 53 00:03:12,191 --> 00:03:14,360 e ele quer fazer isso depressa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:16,321 O gelo atrapalha tudo. 55 00:03:16,654 --> 00:03:18,990 A temperatura deve estar péssima agora. 56 00:03:19,073 --> 00:03:22,327 Está muito frio, tudo está congelado e molhado. 57 00:03:22,410 --> 00:03:25,455 Pronto. Vamos subir no caminhão e cair fora daqui. 58 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Esta é provavelmente uma das áreas mais traiçoeiras da rodovia. 59 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 A oeste dali... 60 00:03:37,008 --> 00:03:40,094 Olha esses carros, estão todos amontoados. 61 00:03:40,178 --> 00:03:43,473 Esse é o tipo de idiotice de que estávamos falando. 62 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 ...Mark Haslett está patrulhando em sua caminhonete, 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 procurando quem precise de ajuda. 64 00:03:48,686 --> 00:03:52,982 Pensou que fosse uma boa subir com aquele carrinho em um monte de neve. 65 00:03:53,775 --> 00:03:57,528 Está ficando lamacento. E, com certeza, mais escorregadio. 66 00:03:57,987 --> 00:04:00,823 Vai haver um acidente, é só uma questão de tempo. 67 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Na rodovia mais movimentada da América do Norte... 68 00:04:09,374 --> 00:04:13,086 fechá-la... não é uma opção. 69 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 Quase 400km a sudoeste... 70 00:04:28,184 --> 00:04:29,894 A chuva está muito forte. 71 00:04:29,978 --> 00:04:32,647 ...está caindo muita chuva em Windsor... 72 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 Caramba, está caindo o mundo. 73 00:04:35,817 --> 00:04:39,904 ...reduzindo a visibilidade e tração na 401. 74 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Só dá para ver o asfalto, mas está encharcado. 75 00:04:43,825 --> 00:04:45,368 E logo após às 16h... 76 00:04:47,245 --> 00:04:48,997 A 401 está fechada? 77 00:04:49,622 --> 00:04:53,418 -Sim, com certeza, está. -Temos um acidente aqui. 78 00:04:55,295 --> 00:04:57,839 Acabamos de receber um chamado da OPP 79 00:04:57,922 --> 00:05:03,136 de um acidente com muitos carros envolvendo várias carretas. 80 00:05:04,137 --> 00:05:07,807 Eric Godard, operador-chefe do Reboque do Coxon, 81 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 atende ao chamado. 82 00:05:09,600 --> 00:05:12,145 Eles não nos deram mais informações, 83 00:05:12,228 --> 00:05:15,606 só disseram para nos prepararmos para um acidente feio. 84 00:05:15,857 --> 00:05:16,691 TÚNEL 5 85 00:05:16,774 --> 00:05:20,611 A cena do acidente fica a poucos quilômetros, no Túnel 5, 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,865 que dá na Ponte Ambassador, que liga o Canadá aos EUA. 87 00:05:24,615 --> 00:05:28,661 A rodovia está completamente fechada, o que não é nada bom. 88 00:05:28,745 --> 00:05:31,247 Precisamos fazer o tráfego fluir. 89 00:05:31,331 --> 00:05:35,668 É um das fronteiras mais movimentadas para o comércio da América do Norte. 90 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Oito mil caminhões cruzam a fronteira por aqui todo dia. 91 00:05:39,839 --> 00:05:42,050 Qualquer atraso é um grande problema. 92 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Todos estão fluindo nesta aqui. 93 00:05:45,053 --> 00:05:48,723 E, se entendi direito o que a polícia disse, 94 00:05:48,806 --> 00:05:51,601 será um dos piores acidentes dos últimos anos. 95 00:05:52,310 --> 00:05:56,230 Com uma faixa parada, um caminhão bateu na traseira de uma SUV 96 00:05:56,314 --> 00:05:59,108 e depois bateu em outra carreta, 97 00:05:59,692 --> 00:06:03,696 que bateu em uma terceira carreta, destruindo sua própria carroceria. 98 00:06:06,616 --> 00:06:11,079 Tragicamente, o motorista da SUV faleceu no local. 99 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 Foi uma fatalidade. 100 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 E me incomoda, mas é meu trabalho lidar com isso. 101 00:06:18,127 --> 00:06:22,173 Eu tento não pensar no que aconteceu 102 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 para causar o acidente. 103 00:06:25,384 --> 00:06:27,720 Eu me foco no que precisa ser feito. 104 00:06:29,639 --> 00:06:31,641 Mas ele ainda não pode fazer nada. 105 00:06:32,683 --> 00:06:34,685 Vamos ficar aqui um bom tempo, 106 00:06:34,769 --> 00:06:38,981 esperando a investigação e a liberação da polícia para começarmos. 107 00:06:39,065 --> 00:06:43,194 É muito importante eles fazerem a investigação sem pressa. 108 00:06:43,611 --> 00:06:46,364 Às vezes, você precisa saber esperar. 109 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 Essa é a triste verdade. 110 00:06:55,414 --> 00:06:56,666 De volta a Toronto... 111 00:06:57,500 --> 00:07:01,212 Pode avisá-los que há gelo negro na 401? 112 00:07:01,838 --> 00:07:03,673 ...a chuva congelada está diminuindo, 113 00:07:03,756 --> 00:07:07,301 e as equipes de sal estão se esforçando para limpar as vias. 114 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 A 401 sentido leste está cheia de gelo. 115 00:07:11,097 --> 00:07:14,100 Agora, estamos fazendo patrulha para ver 116 00:07:14,183 --> 00:07:19,147 -se tem alguém que precisa de ajuda. -Na 401, perto da Rodovia 404, 117 00:07:19,689 --> 00:07:24,569 -Mark Haslett avista um problema à frente. -Tem algo acontecendo ali. 118 00:07:24,652 --> 00:07:28,406 Está ficando tudo amontoado, e todos estão parando lá na frente. 119 00:07:28,698 --> 00:07:32,118 Alguém está travando uma faixa por algum motivo. 120 00:07:32,452 --> 00:07:36,998 É uma situação ruim que temos agora, e precisamos ver o que está acontecendo. 121 00:07:38,458 --> 00:07:41,544 -Qual é o problema, senhora? -Acabou a gasolina. 122 00:07:41,627 --> 00:07:44,172 Estamos no meio da rodovia. Precisamos tirá-la daqui. 123 00:07:44,255 --> 00:07:47,216 Venha comigo, por favor. Eu cuidarei do carro. 124 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 Sou o Mark, do Reboque Abrams. 125 00:07:53,764 --> 00:07:56,184 Por favor, fique no carro e não saia. 126 00:07:56,267 --> 00:07:59,645 Temos que rebocar o carro. Vou içá-lo 127 00:08:00,104 --> 00:08:02,899 e levá-lo ao acostamento. O resto, eu faço lá. 128 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 Estamos no meio da rodovia, com os carros passando voando por nós. 129 00:08:07,195 --> 00:08:08,404 Certo, vamos. 130 00:08:09,071 --> 00:08:12,450 Vamos encostar no acostamento para eu terminar de prender. 131 00:08:12,533 --> 00:08:17,288 Vamos pôr a corrente de segurança para prender direito. 132 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 Sempre atento. 133 00:08:24,879 --> 00:08:26,964 E vemos alguém se afastando? 134 00:08:27,381 --> 00:08:29,383 Ah, tem um que está se afastando. 135 00:08:29,467 --> 00:08:31,219 Obrigado, eu agradeço. 136 00:08:31,469 --> 00:08:35,223 Certo, está tudo preso com segurança. Estamos prontos para ir. 137 00:08:36,557 --> 00:08:38,809 Certo, vamos ao posto de gasolina. 138 00:08:39,477 --> 00:08:43,689 -Que bom que eu a tirei da rodovia... -Sim, eu estava nervosa. 139 00:08:44,899 --> 00:08:48,903 Eu estava no meio da rodovia, e os carros estavam buzinando para mim. 140 00:08:48,986 --> 00:08:52,907 Não fazia nem 5 minutos que eu estava lá, e ele veio e me resgatou. 141 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Mark é meu anjo da guarda. 142 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Tudo está bem quando acaba bem. 143 00:08:58,621 --> 00:09:02,833 Essa é uma das grandes razões por que trabalho nisso: ajudar as pessoas. 144 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 E, com certeza, ajudamos alguém hoje. 145 00:09:14,512 --> 00:09:16,597 O sentido oeste ainda está fechado? 146 00:09:16,889 --> 00:09:19,809 Atenção, temos faixas do sentido oeste bloqueadas. 147 00:09:20,059 --> 00:09:22,395 Na 401 sentido oeste, em Windsor... 148 00:09:22,728 --> 00:09:24,897 Um caos. Pode levar a noite toda. 149 00:09:24,981 --> 00:09:27,149 ...o engarrafamento está aumentando. 150 00:09:27,233 --> 00:09:31,195 Mas, após três horas, a polícia terminou a investigação. 151 00:09:31,612 --> 00:09:33,906 Agora eles finalmente nos liberaram. 152 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 Vamos levar o reboque lá para frente. 153 00:09:36,784 --> 00:09:39,870 Agora, Eric e o resto da equipe podem trabalhar. 154 00:09:42,456 --> 00:09:46,794 É uma bela bagunça que teremos que limpar. As duas carrocerias se soltaram 155 00:09:46,877 --> 00:09:48,796 do cavalo mecânico. 156 00:09:50,131 --> 00:09:54,677 Um semirreboque conseguiu sair sozinho e a SUV foi removida... 157 00:09:57,722 --> 00:10:03,811 mas a equipe precisará lidar com duas carretas destruídas no túnel. 158 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Parece que alguém plantou uma bomba nos caminhões. 159 00:10:11,444 --> 00:10:14,530 Há peças e combustível por toda parte. 160 00:10:14,947 --> 00:10:16,866 Os caminhões estão destruídos. 161 00:10:18,701 --> 00:10:22,204 É um grande acidente para limpar. Isso vai demorar. 162 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 A pressão aumenta para Brad Coxon, 163 00:10:24,874 --> 00:10:28,461 que cuida da empresa que seu pai fundou em 1961. 164 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Tenho muito orgulho do que fazemos. 165 00:10:31,464 --> 00:10:35,468 Quando tudo dá certo, é um orgulho ver todos trabalhando em equipe. 166 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Certo, Eric. 167 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Podemos começar. 168 00:10:38,971 --> 00:10:43,059 Mas essa equipe nunca trabalhou neste túnel recém-construído, 169 00:10:43,351 --> 00:10:46,896 com uma altura de cinco metros limitando suas gruas. 170 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 Quanto mais rápido, melhor. Nossa reputação está em jogo. 171 00:10:50,149 --> 00:10:52,735 E precisamos liberar a via para o comércio. 172 00:10:54,362 --> 00:10:57,323 A primeira a ser retirada está cheia de autopeças 173 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 e seu cavalo mecânico foi severamente danificado. 174 00:11:00,326 --> 00:11:03,079 A condição está precária. Ela está pendendo para o lado. 175 00:11:03,162 --> 00:11:04,705 A quinta-roda soltou. 176 00:11:05,873 --> 00:11:10,294 A quinta-roda prende-se ao pino-rei conectando as duas partes. 177 00:11:11,587 --> 00:11:14,131 Esta aqui foi arrancada e jogada para longe. 178 00:11:14,632 --> 00:11:18,052 E a carroceria, com sua carga de 20 toneladas, 179 00:11:18,135 --> 00:11:20,846 está apoiada nas rodas do cavalo mecânico. 180 00:11:21,097 --> 00:11:23,557 Primeiro, vamos estabilizar a carroceria. 181 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 -Dá para pegar? -Sim. 182 00:11:25,351 --> 00:11:30,147 Eric usará os cabos do rotador para estabilizar a carroceria 183 00:11:30,231 --> 00:11:34,610 -antes que ela caia. -Está se equilibrando em um pneu. 184 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Será a parte mais perigosa: chegar na carreta 185 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 para tentar segurá-la antes que se mova. 186 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 -Greg, cuidado desse lado. -Certo. 187 00:11:43,494 --> 00:11:44,370 Está pesada. 188 00:11:45,871 --> 00:11:50,418 É uma situação perigosa até a deixarmos segura e liberar o caminhão. 189 00:11:50,960 --> 00:11:55,381 Tento achar um lugar para prender esta coisa e deixar seguro. Achei um. 190 00:11:55,840 --> 00:11:56,882 Siga-me, Greg. 191 00:11:58,551 --> 00:12:01,262 -Certo, vou passar para você... -Certo. 192 00:12:01,345 --> 00:12:02,972 ...deste lado. 193 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Tente prender no meu gancho. 194 00:12:05,349 --> 00:12:09,854 Eles passarão uma corrente por baixo na qual prenderão os cabos do rotador. 195 00:12:09,937 --> 00:12:12,523 Vou pegar a carga desse jeito. 196 00:12:15,067 --> 00:12:19,488 -Não vou subir mais. -Olha como está perto do viaduto. 197 00:12:19,822 --> 00:12:23,200 Cinco metros de altura mal é o suficiente. 198 00:12:23,284 --> 00:12:25,161 Mas com a carroceria estável... 199 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 -Olha isso. É um problema. -...a equipe avista um novo problema. 200 00:12:29,373 --> 00:12:31,375 É a estrutura de levantamento. 201 00:12:31,459 --> 00:12:33,502 É a parte que fica presa no eixo. 202 00:12:33,586 --> 00:12:36,422 Esta parte entrou debaixo do chassi do caminhão. 203 00:12:36,505 --> 00:12:40,843 A força do impacto fez a carroceria entrar na traseira do cavalo mecânico, 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,887 -deixando-os presos. -Não sabemos 205 00:12:42,970 --> 00:12:46,307 o que será preciso para separá-los. Será a parte difícil. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,936 A força necessária para separá-los pode causar mais destruição. 207 00:12:51,604 --> 00:12:55,274 Se concordar, vou puxar e ver se consigo soltar aquelas pernas. 208 00:12:55,357 --> 00:12:56,192 Está bem. 209 00:12:56,275 --> 00:13:01,197 É preciso ter cuidado para não balançar. Não tem como saber como está a estrutura. 210 00:13:01,280 --> 00:13:02,114 Certo, Eric. 211 00:13:03,115 --> 00:13:03,949 Vamos lá. 212 00:13:04,325 --> 00:13:06,118 Vou dar uma puxada. 213 00:13:06,702 --> 00:13:07,828 Como está indo? 214 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Conforme Eric iça a carroceria... 215 00:13:15,461 --> 00:13:17,505 Viu o que está acontecendo, Greg? 216 00:13:17,588 --> 00:13:22,468 -Está levantando o cavalo mecânico. -...o cavalo mecânico se recusa a soltar. 217 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Estou levantando o caminhão. 218 00:13:26,388 --> 00:13:30,392 Que encrenca. Achei mesmo que ele não seria bonzinho com a gente. 219 00:13:30,768 --> 00:13:33,437 Será uma noite e tanto. 220 00:13:34,688 --> 00:13:37,358 Ficará fechado por mais umas duas horas. 221 00:13:38,067 --> 00:13:39,652 Está realmente parado. 222 00:13:39,944 --> 00:13:42,446 Perto da Ponte Ambassador, na 401, 223 00:13:43,364 --> 00:13:46,242 o sentido que vai para a fronteira está parado. 224 00:13:46,825 --> 00:13:48,369 E no Túnel 5... 225 00:13:48,452 --> 00:13:50,746 Um acidente gigante ali. 226 00:13:51,163 --> 00:13:54,458 Cubra mais o chão onde o guarda está para ele não pisar no diesel. 227 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 ...cabe à equipe do Coxon 228 00:13:56,585 --> 00:14:00,422 liberar os destroços que estão bloqueando as faixas sentido oeste. 229 00:14:01,298 --> 00:14:04,218 Agora, somos responsáveis pela 401 estar fechada. 230 00:14:04,301 --> 00:14:07,471 Nunca é bom quando o pessoal do reboque é responsável pela 401. 231 00:14:07,555 --> 00:14:11,016 Então, vamos trabalhar depressa para reabri-la. 232 00:14:12,643 --> 00:14:13,686 Não se mexe. 233 00:14:14,478 --> 00:14:19,191 Mas mesmo Eric tentando tirar a primeira carroceria do cavalo mecânico à força... 234 00:14:19,275 --> 00:14:21,151 Estou levantando o caminhão! 235 00:14:21,527 --> 00:14:24,029 ...eles estão muito enredados. 236 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 Para! 237 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 Eu levanto, e o caminhão todo sobe. 238 00:14:27,616 --> 00:14:30,035 Precisamos separá-los. Ele está preso. 239 00:14:30,411 --> 00:14:34,707 -Você vai trabalhar com o George. -O George trouxe nosso segundo rotador. 240 00:14:34,790 --> 00:14:38,711 Vou levantar a carroceria. Ele vai tirar o caminhão de baixo dela. 241 00:14:38,794 --> 00:14:42,089 George Dagenais está iniciando seu segundo inverno 242 00:14:42,172 --> 00:14:44,341 como operador-chefe do rotador. 243 00:14:45,050 --> 00:14:47,177 Vamos prender os dois cabos juntos. 244 00:14:47,261 --> 00:14:50,681 É um processo de aprendizagem. Dizem que um terço dos donos 245 00:14:50,764 --> 00:14:54,768 de um rotador o deixam tombar. E eu sempre me lembro disso. 246 00:14:55,227 --> 00:14:58,731 Enquanto George puxa os cabos em direção ao cavalo mecânico, 247 00:14:58,814 --> 00:15:01,734 o veterano procura pontos seguros para prendê-los. 248 00:15:02,401 --> 00:15:05,696 Não dá para usar os ganchos de reboque. Não sobrou nada na frente. 249 00:15:05,779 --> 00:15:07,948 Precisamos achar um bom lugar para prendê-lo, 250 00:15:08,032 --> 00:15:09,867 então, vamos prender no chassi. 251 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 Tenta agora. Dá uma puxadinha. 252 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Quando esticar, vou levantar. 253 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 -Certo. -Pronto? 254 00:15:29,428 --> 00:15:31,013 -Está saindo. -Certo. 255 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Certo. 256 00:15:37,770 --> 00:15:40,189 É isso aí. Boa. Demorou. 257 00:15:40,898 --> 00:15:43,025 -Desprendemos. -Boa. 258 00:15:43,525 --> 00:15:45,903 O caminhão soltou completamente agora. 259 00:15:49,490 --> 00:15:51,951 Está passando por um triz. 260 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 Boa. É isso aí. 261 00:15:55,371 --> 00:15:57,748 Eles finalmente fizeram progresso. 262 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 Tire do caminho. 263 00:16:03,212 --> 00:16:07,841 Mas com uma bagunça dessa proporção, o trabalho deles mal começou. 264 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 A pressão é grande. 265 00:16:09,635 --> 00:16:14,390 A polícia nos pressiona para reabri-la e liberar o tráfego internacional. 266 00:16:14,473 --> 00:16:15,307 Vamos lá. 267 00:16:26,193 --> 00:16:27,987 Está coberto de gelo na volta? 268 00:16:28,654 --> 00:16:30,906 Está congelado aqui, cara. 269 00:16:32,783 --> 00:16:34,910 Apenas 145km ao nordeste, 270 00:16:35,285 --> 00:16:38,872 os ventos vindo do Lago Huron sopram fortes rajadas 271 00:16:38,956 --> 00:16:41,166 nas regiões afetadas pela neve perto de Sarnia. 272 00:16:42,084 --> 00:16:46,046 Essas estradas secundárias são demais. Sem pavimentação nem limpeza. 273 00:16:46,463 --> 00:16:49,133 E Mark Colbran está indo trabalhar. 274 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Estou sozinho. 275 00:16:51,593 --> 00:16:55,806 Tenho que lidar com qualquer problema que aparecer na minha frente. 276 00:16:56,974 --> 00:16:59,059 -Pegou? Pode ir. -Sim. 277 00:16:59,143 --> 00:17:02,104 O ex-médico militar começou a trabalhar para o Gary 278 00:17:02,187 --> 00:17:06,775 no Reboque Preferred há apenas três anos, e ele ainda está aprendendo. 279 00:17:07,234 --> 00:17:10,446 Puxe mais forte a última e esta, está bem? 280 00:17:10,529 --> 00:17:11,405 Aquela? 281 00:17:11,488 --> 00:17:13,282 -Não, essa. -Essa, certo. 282 00:17:15,701 --> 00:17:17,036 Se eu sou arrogante? 283 00:17:18,287 --> 00:17:20,164 Gosto de pensar que sou confiante. 284 00:17:20,247 --> 00:17:23,333 Espero que dê tudo certo e que o cliente fique feliz. 285 00:17:23,709 --> 00:17:29,381 Gosto de pensar que tenho habilidades, que sei que sou capaz. 286 00:17:29,882 --> 00:17:31,175 Convencido, não. 287 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Confiante, sim. 288 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 Ali está ele. Estou chegando ao local agora. 289 00:17:38,849 --> 00:17:41,810 Hoje será seu primeiro trabalho pesado sozinho: 290 00:17:42,311 --> 00:17:46,815 um bitrem tracionando 60 toneladas de soja 291 00:17:47,357 --> 00:17:50,235 com a traseira atolada em uma vala. 292 00:17:50,986 --> 00:17:51,820 Certo. 293 00:17:53,864 --> 00:17:56,158 Se eu conseguir tirá-lo daqui, 294 00:17:56,241 --> 00:18:00,079 ele talvez consiga sair dirigindo. Certo, deixe-me preparar tudo. 295 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 Vou usar dois cabos para duplicar a força. 296 00:18:06,668 --> 00:18:09,755 Há riscos quando envolve peso. 297 00:18:10,339 --> 00:18:13,634 O ideal é minimizá-lo. Isso fará o que precisamos fazer aqui: 298 00:18:13,717 --> 00:18:17,846 puxá-lo de lado e colocá-lo de volta na estrada para ir jantar em casa. 299 00:18:18,347 --> 00:18:20,933 Ele puxará pelo eixo triplo, 300 00:18:21,391 --> 00:18:24,478 o eixo do meio que conecta as duas carrocerias. 301 00:18:25,270 --> 00:18:27,773 Estou num ponto, depois de quase três anos 302 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 com o Reboque Preferred, que sinto confiança 303 00:18:30,651 --> 00:18:34,113 de que conseguirei analisar a situação e fazer o trabalho. 304 00:18:35,405 --> 00:18:37,366 Certo, vamos puxar. 305 00:18:37,449 --> 00:18:41,078 Pode ficar perto do cavalo mecânico? Só para ficar de olho? 306 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 Não deve ser difícil. 307 00:18:43,247 --> 00:18:47,334 Eu estava com tudo pronto, e quando comecei a puxar... 308 00:18:47,417 --> 00:18:49,628 Ah, pelo amor de Deus. Como assim? 309 00:18:50,379 --> 00:18:51,880 ...os controles não funcionavam. 310 00:18:55,008 --> 00:18:58,637 A última coisa que eu queria fazer era ligar para o Gary. 311 00:18:58,720 --> 00:19:01,723 Não posso deixá-lo aqui a noite toda enquanto volto 312 00:19:01,807 --> 00:19:05,310 e pego outro caminhão. Então, espero encontrar um fio solto 313 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 ou algo para continuarmos. 314 00:19:12,609 --> 00:19:16,155 -Está tudo parado ali. -É, a 401 está travada. 315 00:19:18,240 --> 00:19:22,536 -No Túnel 5, na 401... -Muitas coisas acontecendo agora. 316 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 ...Brad e sua equipe enfrentam uma enorme bagunça. 317 00:19:26,081 --> 00:19:30,419 E faltam três horas para acabar o prazo que eles combinaram com a OPP. 318 00:19:30,669 --> 00:19:34,173 Vamos pegar os tonéis e começar a recolher essas coisas. 319 00:19:34,256 --> 00:19:36,592 Muito trabalho em equipe. Se você olhar, 320 00:19:36,675 --> 00:19:40,971 tem gente trabalhando no vazamento, nas cargas derramadas. 321 00:19:41,263 --> 00:19:43,891 Se analisarmos, é como se fosse uma sinfonia. 322 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 Só que bem mais barulhenta. 323 00:19:50,063 --> 00:19:53,150 Vamos pôr em um contêiner separado a carga derramada. 324 00:19:53,233 --> 00:19:55,485 -Certo. -Porque tem muitos destroços 325 00:19:55,569 --> 00:19:58,822 da batida dos caminhões. Estamos preocupados com incêndio. 326 00:19:59,281 --> 00:20:00,824 Há muito combustível no chão. 327 00:20:01,200 --> 00:20:03,994 O diesel de caminhões não pega fogo facilmente, 328 00:20:04,578 --> 00:20:07,456 mas há mais coisa derramada do que só diesel. 329 00:20:07,539 --> 00:20:10,417 Vazou um pouco de gasolina da SUV. 330 00:20:10,500 --> 00:20:14,296 Vazaram aditivos e óleo de todos os veículos envolvidos. 331 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 É uma situação muito perigosa porque, naquele momento, 332 00:20:18,383 --> 00:20:22,387 tudo, até uma corrente, poderia gerar uma faísca. 333 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 É um grande perigo de incêndio. 334 00:20:24,932 --> 00:20:27,017 Acho que vai precisar separar. 335 00:20:27,100 --> 00:20:32,606 Agora é a vez do segundo cavalo mecânico, ainda preso numa parte de sua carroceria. 336 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 A gente poderia puxar com a escavadeira. 337 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 Preparem-se, mas não façam nada até eu mandar. 338 00:20:38,946 --> 00:20:39,988 -Tá. -Certo. 339 00:20:41,281 --> 00:20:45,244 Ainda tem muitos destroços. Esta é a frente do baú frigorífico. 340 00:20:45,661 --> 00:20:49,414 É o refrigerador da carroceria. Vamos pegar a escavadeira, 341 00:20:49,790 --> 00:20:53,669 remover o resto e jogar no contêiner, aí partimos para o cavalo mecânico. 342 00:20:54,169 --> 00:20:58,298 Eles terão que o arrastar pelo chão encharcado do túnel. 343 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 -Certo, Eric, pode ir. -Perfeito. 344 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 É eletricidade ali embaixo? 345 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Corte os cabos! 346 00:21:15,607 --> 00:21:18,360 Vamos checar com eles se está pronto. 347 00:21:18,610 --> 00:21:21,446 Em um túnel da Rodovia 401, em Windsor... 348 00:21:21,738 --> 00:21:24,283 -Certo, Eric, pode ir. -Perfeito. 349 00:21:24,700 --> 00:21:27,703 ...a equipe Coxon precisa arrastar os restos da carroceria 350 00:21:28,120 --> 00:21:30,247 pelo chão encharcado do túnel. 351 00:21:30,580 --> 00:21:33,166 Não queremos gerar faíscas por causa da gasolina no chão. 352 00:21:37,379 --> 00:21:40,382 -Corte os cabos! -Certo, segura aí! 353 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 Corte aquela bateria. Está gerando faíscas. 354 00:21:45,804 --> 00:21:49,016 Baterias podem explodir com seus ácidos ou gases. 355 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Se tiver faísca, pode pegar fogo. 356 00:21:51,476 --> 00:21:53,478 E temos combustível em toda parte. 357 00:21:54,896 --> 00:21:59,901 Sorte que nada aconteceu, mas poderia ter sido algo terrível. 358 00:22:01,903 --> 00:22:04,197 -Temos que tirar esse caminhão daqui. -Vamos. 359 00:22:04,281 --> 00:22:06,700 Agora vamos pegar esse caminhão e virá-lo 360 00:22:06,783 --> 00:22:09,911 -para rebocá-lo por trás. -George, rápido, puxe. 361 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Certo. 362 00:22:13,373 --> 00:22:15,375 Só quero afastá-lo da mureta. 363 00:22:19,921 --> 00:22:20,964 Está bom. 364 00:22:21,048 --> 00:22:22,883 Vamos prendê-lo. 365 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Vamos! 366 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 Temos que agilizar. Quero sair daqui logo. 367 00:22:29,222 --> 00:22:32,350 Muito bem, próximo. Ainda está uma bagunça. 368 00:22:33,643 --> 00:22:36,480 E faltando apenas duas horas para finalizarem... 369 00:22:36,563 --> 00:22:40,358 -Quer comprar uma peças? -...é a vez das carrocerias destruídas. 370 00:22:40,442 --> 00:22:44,446 A primeira mal está segurando sua carga de autopeças. 371 00:22:44,529 --> 00:22:47,365 Vou falar para ele tirar aquela carga toda de trás. 372 00:22:47,741 --> 00:22:49,868 Veja se consegue chegar até o final. 373 00:22:49,951 --> 00:22:52,621 Preciso tirar a carga de trás. 374 00:22:55,707 --> 00:22:57,959 Tente chegar lá. 375 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 Jogue tudo no chão. 376 00:23:05,592 --> 00:23:08,386 -Isso, Pete. -Tivemos que acabar 377 00:23:08,470 --> 00:23:11,932 esvaziando um pouco para deixar a passagem mais segura. 378 00:23:12,015 --> 00:23:15,811 É uma droga. Estamos fazendo mais bagunça, mas não temos escolha. 379 00:23:16,311 --> 00:23:18,688 Demos um prazo à OPP. Estamos tentando cumprir. 380 00:23:18,772 --> 00:23:20,565 Manter a nossa reputação. 381 00:23:27,072 --> 00:23:29,407 Ah, pelo amor de Deus. Como assim? 382 00:23:30,283 --> 00:23:32,244 Nos arredores de Sarnia... 383 00:23:34,371 --> 00:23:36,623 com os controles sem funcionar... 384 00:23:37,958 --> 00:23:41,294 Mark precisa fazer uma ligação para o chefe. 385 00:23:42,254 --> 00:23:45,715 Não consigo começar a puxar. Os controles não funcionam. 386 00:23:45,799 --> 00:23:48,218 Tenho certeza que foi meio constrangedor para o Mark. 387 00:23:48,844 --> 00:23:51,138 A válvula? Não, ela está fechada. 388 00:23:51,221 --> 00:23:55,016 O controle não está funcionando, então tenho uma lista de verificação 389 00:23:55,100 --> 00:23:56,726 que preciso seguir. 390 00:23:56,810 --> 00:24:00,313 Certo, vou lá em cima para ver se encontro algo. 391 00:24:00,564 --> 00:24:04,609 Ele precisa subir, checar tudo e ter certeza que está funcionando. 392 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 Ah, achei o culpado. 393 00:24:08,905 --> 00:24:12,242 A lista de verificação do Gary levou Mark a um fio solto. 394 00:24:13,160 --> 00:24:15,203 Vai, belezura. Funciona para mim. 395 00:24:22,085 --> 00:24:24,212 Agora voltou a funcionar. Tudo certo. 396 00:24:24,296 --> 00:24:27,424 Vamos tentar de novo. Vou puxar para ver no que dá. 397 00:24:31,595 --> 00:24:32,554 Vai, manda ver. 398 00:24:34,055 --> 00:24:35,015 Vamos, lindeza. 399 00:24:36,183 --> 00:24:37,726 Estou gostando de ver. 400 00:24:39,561 --> 00:24:40,395 Gostei. 401 00:24:40,770 --> 00:24:41,980 Gostei muito. 402 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 Ganhei! 403 00:24:45,817 --> 00:24:47,235 Que belezura. 404 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 O eixo triplo saiu da vala. 405 00:24:49,946 --> 00:24:54,242 Se o motorista conseguir tração, ele poderá seguir seu rumo. 406 00:24:55,577 --> 00:24:58,538 Certo, Marty, pode tentar. Com calma. 407 00:25:04,836 --> 00:25:06,796 Parece estar derrapando um pouco. 408 00:25:10,717 --> 00:25:13,762 -Acho que irá com um pouco... -Precisa de ajuda? 409 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 -Sim. -Vou dar uma puxada pela frente, 410 00:25:16,181 --> 00:25:17,974 e tomara que seja uma vitória. 411 00:25:19,517 --> 00:25:22,062 Vamos ver se consigo tirá-lo daqui. 412 00:25:28,860 --> 00:25:29,819 Qual foi agora? 413 00:25:32,989 --> 00:25:35,200 Estou tentando não ficar preso agora. 414 00:25:39,496 --> 00:25:40,997 Eu que estou preso. 415 00:25:41,748 --> 00:25:46,878 É importante esse trabalho dar certo para o Gary poder confiar em mim 416 00:25:46,962 --> 00:25:49,089 para algo parecido no futuro. 417 00:25:49,422 --> 00:25:50,632 -Marty. -Oi? 418 00:25:50,715 --> 00:25:53,802 -Está cheio de neve. -Sim, e escorregadio. 419 00:25:53,885 --> 00:25:54,970 Um pouco. 420 00:25:55,595 --> 00:25:58,431 Vou prender no caminhão e me puxar para trás. 421 00:25:58,807 --> 00:26:03,436 Mark tentará usar o bitrem pesado como âncora para puxar seu reboque. 422 00:26:04,271 --> 00:26:08,191 Vou te tirar daqui rapidinho, assim que eu me tirar daqui. 423 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 Certo, vamos ver se consigo sair daqui. 424 00:26:25,375 --> 00:26:29,170 Vamos dar uma puxadinha para você ir para casa. 425 00:26:32,007 --> 00:26:35,093 Mas quando Mark se reposiciona para a puxada final... 426 00:26:43,601 --> 00:26:44,436 De novo, não. 427 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Sério mesmo? 428 00:26:47,188 --> 00:26:50,191 Não acredito nisso. Estou preso. 429 00:26:54,738 --> 00:26:56,990 Alguém sabe se a 401 está aberta? 430 00:26:57,991 --> 00:26:59,659 Não, ainda está fechada. 431 00:27:00,368 --> 00:27:03,371 A 401 sentido oeste que leva ao Túnel 5 432 00:27:03,747 --> 00:27:06,458 já está fechada há mais de cinco horas. 433 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 Vamos lá! 434 00:27:07,917 --> 00:27:12,005 E a equipe de Brad Coxon está trabalhando por quase três horas 435 00:27:12,088 --> 00:27:13,340 para reabri-la. 436 00:27:15,258 --> 00:27:16,092 Valeu, Pete! 437 00:27:16,926 --> 00:27:20,680 A pressão sobre nós para reabrirmos a rodovia é inacreditável. 438 00:27:21,264 --> 00:27:25,643 E agora eles estão lidando com duas carrocerias destruídas. 439 00:27:26,811 --> 00:27:29,356 A empresa deles chegou. Vão pegar a carroceria. 440 00:27:29,439 --> 00:27:31,358 Temos que remover o encaixe da quinta-roda. 441 00:27:31,441 --> 00:27:33,985 Tipicamente, ele ainda estaria no caminhão. 442 00:27:34,235 --> 00:27:37,864 Precisamos puxar, Gerry. Vou prender, e puxamos juntos. 443 00:27:38,281 --> 00:27:40,158 -Pronto? Não, saiu. -Certo. 444 00:27:40,533 --> 00:27:41,451 Vamos tentar. 445 00:27:43,036 --> 00:27:44,037 -Obrigado. -Claro. 446 00:27:44,788 --> 00:27:47,874 Eles querem a carroceria deles. A carga tem que ser entregue. 447 00:27:47,957 --> 00:27:52,796 Então, Eric está segurando com o rotador, e o motorista vai parar embaixo. 448 00:27:54,506 --> 00:27:55,882 Pode abaixar, vai. 449 00:27:56,424 --> 00:27:57,258 Prontinho. 450 00:27:58,927 --> 00:27:59,761 Lindo. 451 00:28:00,095 --> 00:28:02,222 -Certo, parceiro. -Pode ir. 452 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 Adiós. 453 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Última. Tomara que consigamos reabrir a rodovia logo. 454 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Mas essa última parte parece ser o maior problema. 455 00:28:13,358 --> 00:28:16,194 Sem dúvida, o negócio está feio. Péssimo. 456 00:28:16,277 --> 00:28:17,779 O prazo está acabando. 457 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 Eles precisam rebocar a carroceria depressa, 458 00:28:21,783 --> 00:28:25,036 mas toda a parte da frente se foi. 459 00:28:25,328 --> 00:28:29,082 Se tivéssemos tempo, nós a descarregaríamos no meio da rodovia. 460 00:28:29,165 --> 00:28:32,168 Infelizmente, hoje, não podemos nos dar a esse luxo. 461 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Tudo pode dar errado. Esse é o desafio. 462 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 Sem dúvida, o negócio está feio. Péssimo. 463 00:28:41,469 --> 00:28:42,887 Eric e a equipe Coxon 464 00:28:42,971 --> 00:28:45,890 precisam tirar a carroceria destruída do túnel, 465 00:28:46,391 --> 00:28:47,809 mas isso é um problema. 466 00:28:47,892 --> 00:28:50,979 A frente e a lateral esquerda caíram. O bloco da quinta-roda se foi. 467 00:28:51,229 --> 00:28:55,358 Elas ainda estão presas no caminhão, então não temos essa opção. 468 00:28:56,317 --> 00:29:00,572 A única opção que eles têm é colocar a plataforma inferior do rotador 469 00:29:00,655 --> 00:29:03,825 sob a carroceria e tentar prendê-la no lugar. 470 00:29:04,409 --> 00:29:05,243 Deu! 471 00:29:05,618 --> 00:29:07,871 Vou prendê-la numa estrutura transversal. 472 00:29:08,872 --> 00:29:11,875 E vamos prender umas correntes na estrutura de levantamento 473 00:29:11,958 --> 00:29:15,587 e uma correia por cima. É isso que farei para retirá-la daqui. 474 00:29:16,212 --> 00:29:18,173 -Pronto? Atenção! -Pode ir. 475 00:29:20,133 --> 00:29:23,303 Isto vai prender esta carroceria no meu caminhão. 476 00:29:23,762 --> 00:29:26,931 Essa correia e bastante bom senso na direção. 477 00:29:27,015 --> 00:29:30,810 Será bem devagar, mas é o que precisamos fazer. 478 00:29:30,894 --> 00:29:32,687 Precisamos reabrir a 401. 479 00:29:33,188 --> 00:29:34,481 Pode puxar! 480 00:29:40,320 --> 00:29:41,154 Hora de ir! 481 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 Vai tirá-la do meio da rodovia. 482 00:29:44,199 --> 00:29:46,910 Deixaremos o pessoal das armas e distintivos felizes 483 00:29:46,993 --> 00:29:48,787 quando reabrirmos a 401. 484 00:29:51,873 --> 00:29:54,125 Será um retorno lento para Eric... 485 00:29:55,376 --> 00:29:57,796 mas o túnel está pronto para o tráfego. 486 00:29:58,588 --> 00:30:02,884 Conhecendo a quantidade de destroços, o verdadeiro âmbito da colisão 487 00:30:03,384 --> 00:30:08,264 e como todos trabalharam bem juntos, fiquei impressionado, o que não é fácil. 488 00:30:08,598 --> 00:30:12,018 Como estão as coisas aí? Eles vão liberar a rodovia? 489 00:30:13,061 --> 00:30:15,271 O sentido oeste está andando. 490 00:30:28,701 --> 00:30:30,245 Eu quase fui pro saco lá. 491 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 Oitocentos quilômetros ao leste, no final da rodovia... 492 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Essa rodovia está muito escorregadia. 493 00:30:41,172 --> 00:30:44,509 -O que é vermelho? É ruim, não é? -É chuva congelada. 494 00:30:44,592 --> 00:30:49,305 O mau tempo se aproxima de Cornwall e da equipe do Reboque do Herb. 495 00:30:49,389 --> 00:30:52,600 Uma chuva congelada está se aproximando, e vem mais coisa junto, 496 00:30:52,684 --> 00:30:54,561 então, vamos nos preparar. 497 00:30:54,644 --> 00:30:58,231 -TJ, você vai para o oeste, em Long Sault. -Tá, Long Sault. 498 00:30:58,314 --> 00:31:01,067 Curt, pode ir para Summerstown, 499 00:31:01,317 --> 00:31:03,319 e eu fico na área de Cornwall. 500 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 Vamos lá. 501 00:31:09,576 --> 00:31:11,661 Todo operador precisa estar pronto. 502 00:31:12,370 --> 00:31:15,790 O motorista do guincho, TJ, vai para a 401. 503 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 É um pouco estressante. 504 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 Ninguém gosta de sair em uma chuva de gelo. 505 00:31:21,129 --> 00:31:23,798 Dar uma dirigida para ver o que está havendo. 506 00:31:24,507 --> 00:31:28,261 Deixamos uns caras em campo e ficamos realocando eles. 507 00:31:29,095 --> 00:31:30,221 Como estão as vias? 508 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Nada boas. 509 00:31:33,099 --> 00:31:35,143 A rodovia está ficando congelada. 510 00:31:36,394 --> 00:31:41,065 Temos neve, rampas e rodovias cobertas de granizo, 511 00:31:41,608 --> 00:31:44,736 e agora começou a chover, mas ainda está congelante. 512 00:31:45,069 --> 00:31:47,572 Sem dúvida, é a receita para um desastre. 513 00:31:52,285 --> 00:31:56,497 A ambulância está avisando que algo está bloqueando a 401 sentido oeste. 514 00:31:57,081 --> 00:31:58,374 Entendido. 515 00:31:58,458 --> 00:32:01,586 O gerente-geral Andrew Vink atende ao chamado da polícia, 516 00:32:01,669 --> 00:32:03,296 e eles partem para o local. 517 00:32:03,963 --> 00:32:06,424 Consegue chegar lá antes de mim, TJ? 518 00:32:06,507 --> 00:32:10,428 Sim, estou me aproximando do local agora. 519 00:32:11,095 --> 00:32:13,806 Vamos atender uma carreta na 401 sentido oeste, 520 00:32:13,890 --> 00:32:15,934 então vamos logo para lá. 521 00:32:17,644 --> 00:32:19,145 Quilômetros à frente... 522 00:32:19,812 --> 00:32:21,481 As rodovias estão uma droga. 523 00:32:22,106 --> 00:32:24,359 ...Andrew Vink já está a caminho. 524 00:32:24,984 --> 00:32:28,321 Vou tentar me espremer. Tomara que consigamos chegar lá. 525 00:32:28,404 --> 00:32:30,156 Enquanto TJ protege o local, 526 00:32:30,490 --> 00:32:34,285 o sentido oeste está tendo quilômetros de engarrafamento. 527 00:32:34,869 --> 00:32:37,455 Estou tentando alertar o tráfego, câmbio. 528 00:32:38,706 --> 00:32:41,376 -Como está a carreta, pessoal? -Incrível. 529 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 -Ele chegou. -Vamos tirar esse negócio daqui. 530 00:32:48,716 --> 00:32:51,719 Uma carreta carregando 13,5 toneladas de cerveja 531 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 saiu de controle e atravessou o canteiro central... 532 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 antes de cair em uma vala. 533 00:33:01,145 --> 00:33:02,355 Minha Nossa. 534 00:33:02,981 --> 00:33:06,985 -Está meio que enterrada na vala. -Está dobrada. 535 00:33:14,534 --> 00:33:15,368 Sério mesmo? 536 00:33:15,660 --> 00:33:20,289 -Na rodovia secundária, em Sarnia... -Nem posso dar ré. Não se mexe. 537 00:33:20,957 --> 00:33:24,669 ...Mark Colbran está derrapando em sua primeira missão sozinho. 538 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Estou preso. 539 00:33:27,046 --> 00:33:28,423 Como último recurso... 540 00:33:31,342 --> 00:33:34,137 ele pediu ajuda para um morador local. 541 00:33:37,807 --> 00:33:40,184 -Só puxe para trás. -Está bem. 542 00:33:40,518 --> 00:33:45,064 Você não faz ideia como é constrangedor um fazendeiro vir com o trator dele 543 00:33:45,148 --> 00:33:51,029 e puxar meu caminhão de US$ 450 mil como se fosse um brinquedo. 544 00:33:51,404 --> 00:33:53,448 Resgatando o motorista do reboque. 545 00:33:57,618 --> 00:34:00,621 Ainda não acredito que fiquei preso em um via plana. 546 00:34:01,664 --> 00:34:03,416 O caminhão dele saiu. 547 00:34:03,791 --> 00:34:06,544 Agora, ele precisa puxar o bitrem. 548 00:34:08,463 --> 00:34:09,297 Certo. 549 00:34:10,173 --> 00:34:13,760 Deixe em ponto morto. Vou puxá-lo em direção ao caminhão. 550 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 -Sim. -Certo. 551 00:34:20,850 --> 00:34:21,684 Vamos lá. 552 00:34:22,643 --> 00:34:24,479 Isso. Aí vem ele. 553 00:34:25,229 --> 00:34:29,025 Está saindo. Gosto de como a carroceria está vindo. 554 00:34:29,108 --> 00:34:31,944 Estou gostando, mesmo que eu tenha que voltar 555 00:34:32,028 --> 00:34:34,781 e falar ao Gary que um fazendeiro teve que me desatolar. 556 00:34:35,490 --> 00:34:37,575 Pode ser que o Gary teria feito mais depressa. 557 00:34:37,658 --> 00:34:41,788 Gary usaria sua mão mágica de reboque, e... o caminhão sairia da vala. 558 00:34:43,372 --> 00:34:44,457 Então, para Mark, 559 00:34:44,540 --> 00:34:48,836 hoje foi um lembrete de que ele ainda tem muito a aprender. 560 00:34:49,212 --> 00:34:52,590 No final, há sempre o que aprender nesse ramo. 561 00:34:53,508 --> 00:34:56,135 -Acho que deu, Marty. -Espero que sim. 562 00:35:02,642 --> 00:35:06,646 Nós o tiramos de lá. Ele está indo para casa jantar. E eu também. 563 00:35:14,570 --> 00:35:16,823 Temos uma carga de cerveja em perigo. 564 00:35:17,698 --> 00:35:22,286 725 quilômetros ao leste, a equipe do Herb já está prendendo cabos 565 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 para estabilizar a carreta dobrada. 566 00:35:24,997 --> 00:35:27,959 Quando chegamos, parecia uma situação rotineira. 567 00:35:28,042 --> 00:35:29,752 Analisando de perto, 568 00:35:29,836 --> 00:35:32,421 pensamos: "Cacete, ele foi com tudo." 569 00:35:32,839 --> 00:35:34,423 -Como está a neve? -Funda. 570 00:35:34,924 --> 00:35:36,342 Ele entrou feio, cara. 571 00:35:36,801 --> 00:35:39,053 O caminhão está caído nos arbustos, 572 00:35:39,137 --> 00:35:42,223 e a traseira da carroceria está a 2,5m do chão. 573 00:35:42,890 --> 00:35:46,477 O primeiro passo: separar o cavalo mecânico da carroceria. 574 00:35:47,478 --> 00:35:52,358 Sempre dizemos: "Não deve ser difícil", mas às vezes acabamos levando um couro. 575 00:35:54,110 --> 00:35:56,487 Eles levarão a carroceria ao acostamento 576 00:35:56,571 --> 00:35:59,157 com o rotador de 80 toneladas içando a frente, 577 00:35:59,240 --> 00:36:01,284 e o de 50 toneladas, a traseira. 578 00:36:04,453 --> 00:36:06,747 -Como estão as coisas? -Bem. 579 00:36:06,831 --> 00:36:09,208 Com Andrew trabalhando na vala... 580 00:36:09,458 --> 00:36:10,751 Como está tudo, Theo? 581 00:36:11,002 --> 00:36:15,506 ...e o operador Theo Mitchell trabalhando do outro lado do de 50 toneladas... 582 00:36:15,965 --> 00:36:18,217 Certo, vou girar. 583 00:36:18,301 --> 00:36:23,389 ...a comunicação é um desafio, então a equipe dependerá de seus rádios. 584 00:36:23,806 --> 00:36:28,019 Menos gritaria, dá para conversarmos mesmo a vários metros de distância. 585 00:36:28,477 --> 00:36:29,937 Ei, o que foi? 586 00:36:30,313 --> 00:36:32,231 Mas antes de poderem puxar, 587 00:36:32,315 --> 00:36:36,152 Andrew vê que o estrago é ainda pior do que eles imaginavam. 588 00:36:36,485 --> 00:36:38,738 Está bastante encurvada aqui. 589 00:36:38,821 --> 00:36:39,822 Como assim? 590 00:36:39,906 --> 00:36:41,365 -A frente da carroceria? -É. 591 00:36:41,616 --> 00:36:43,534 Está totalmente encurvada. 592 00:36:43,784 --> 00:36:47,747 Treze toneladas e meia de cerveja estão forçando a parte da frente. 593 00:36:50,416 --> 00:36:53,711 Não queremos que a frente se rompa quando estivermos puxando 594 00:36:53,794 --> 00:36:55,963 e a cerveja caia pela frente. 595 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Isso só complica mais e torna o trabalho mais perigoso. 596 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 Não dá para saber se a frente vai estourar. 597 00:37:03,846 --> 00:37:05,681 Enquanto Nate começa a içar... 598 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 -Posso puxar devagar? -Sim. 599 00:37:07,850 --> 00:37:10,394 ...Andrew ficará de olho na parte da frente. 600 00:37:16,025 --> 00:37:16,984 Estará pesado. 601 00:37:17,652 --> 00:37:22,198 Nate está reduzindo o peso na quinta-roda para desprenderem a carroceria. 602 00:37:22,615 --> 00:37:25,451 -Está saindo agora. -A pressão saiu. 603 00:37:25,534 --> 00:37:27,745 -Veja se conseguimos puxar. -Certo. 604 00:37:28,746 --> 00:37:30,373 Pelo menos, esse é o plano. 605 00:37:31,874 --> 00:37:34,502 Estamos tentando puxar o pino. 606 00:37:35,920 --> 00:37:38,673 Talvez seja a parte difícil. Não! 607 00:37:39,257 --> 00:37:40,174 -Não? -Não. 608 00:37:40,508 --> 00:37:42,176 Está pegando no chassi. 609 00:37:42,260 --> 00:37:46,138 Nate, vem dar uma olhada. Para você ver o que estou vendo. 610 00:37:46,847 --> 00:37:48,975 É, ele dobrou aí. 611 00:37:49,267 --> 00:37:50,935 O caminhão estava destruído. 612 00:37:51,018 --> 00:37:54,480 A força da carroceria entrando no caminhão 613 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 fez ficar muito emperrado. 614 00:37:57,400 --> 00:37:59,735 A carroceria entrou bem no caminhão. 615 00:38:00,319 --> 00:38:02,947 O trabalho passou a ser muito maior. 616 00:38:06,450 --> 00:38:07,952 Teve um acidente aqui? 617 00:38:08,577 --> 00:38:10,496 Como ele fez isso? 618 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Na 401, a leste de Cornwall... 619 00:38:13,624 --> 00:38:16,002 A carroceria entrou no caminhão. 620 00:38:16,252 --> 00:38:18,045 Eu já vi vários dobrarem feio, 621 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 mas carroceria entrar no chassi, é a primeira vez que vejo. 622 00:38:22,425 --> 00:38:24,719 ...Andrew e Nate precisam desprender 623 00:38:25,136 --> 00:38:29,181 a carreta de cerveja presa no cavalo mecânico... 624 00:38:29,640 --> 00:38:31,309 É, ela dobrou aí. 625 00:38:31,767 --> 00:38:33,436 ...sem rompê-la. 626 00:38:36,355 --> 00:38:37,773 Certo, deixe-me pensar. 627 00:38:38,566 --> 00:38:39,400 E se... 628 00:38:40,651 --> 00:38:42,695 Prenda o auxiliar no suporte de trás, 629 00:38:43,070 --> 00:38:47,074 depois o prenda no cavalo mecânico, force-o um pouco, 630 00:38:47,158 --> 00:38:50,161 puxe um pouco atrás e depois puxe o cavalo mecânico junto. 631 00:38:51,203 --> 00:38:54,123 Prendemos um cabo auxiliar do suporte traseiro 632 00:38:54,665 --> 00:38:57,918 ao chassi do caminhão para podermos puxá-lo à força 633 00:38:58,252 --> 00:38:59,754 e desprendê-los. 634 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Nate precisa içar a carroceria com a grua 635 00:39:02,840 --> 00:39:05,051 enquanto puxa o cavalo mecânico para o lado 636 00:39:05,134 --> 00:39:08,179 para desprender a carroceria e separá-los. 637 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 -Está pronto para tentar de novo? -Sim. 638 00:39:13,642 --> 00:39:15,603 É um procedimento delicado. 639 00:39:16,062 --> 00:39:19,440 Se eu balançar demais, a parte da frente irá estourar? 640 00:39:25,946 --> 00:39:28,657 Você vai bem devagar e tenta ter muito cuidado. 641 00:39:28,908 --> 00:39:31,285 -Certo, vou puxar na minha direção. -Sim. 642 00:39:37,166 --> 00:39:38,584 Ei, está se mexendo! 643 00:39:40,002 --> 00:39:41,337 Até que está indo bem. 644 00:39:42,338 --> 00:39:44,548 -Como está, Andrew? -Pode continuar. 645 00:39:45,049 --> 00:39:48,135 Espere aí, vou subir um pouco mais a carroceria. 646 00:39:49,929 --> 00:39:50,763 -Nate. -Oi? 647 00:39:51,514 --> 00:39:53,724 Sem pressa, leve o tempo que precisar. 648 00:39:55,059 --> 00:39:59,063 Ele precisa sacudir um pouco para tirar esse trambolho do chassi, 649 00:39:59,480 --> 00:40:02,108 mas, ao mesmo tempo, não pode sacudir demais, 650 00:40:02,441 --> 00:40:04,360 senão teríamos um caos lá. 651 00:40:05,611 --> 00:40:07,613 Pode checar o chassi de novo? 652 00:40:08,697 --> 00:40:11,117 Desprendeu? Acho que... 653 00:40:11,951 --> 00:40:13,285 Acho que desprendeu. 654 00:40:16,330 --> 00:40:17,206 Ainda não. 655 00:40:19,125 --> 00:40:21,710 Consigo levantar a carroceria e a traseira do caminhão, 656 00:40:21,794 --> 00:40:23,754 mas não conseguimos desprendê-los. 657 00:40:24,130 --> 00:40:25,172 Tive uma ideia. 658 00:40:25,256 --> 00:40:28,551 -Qual? -Dê um pouco de folga no cabo auxiliar. 659 00:40:30,010 --> 00:40:32,930 Isso, me traga uma corrente da caixa. 660 00:40:33,556 --> 00:40:36,142 -O que quer fazer? -Você levanta e gira 661 00:40:36,600 --> 00:40:39,061 para ela sair do chassi. 662 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Beleza. 663 00:40:40,563 --> 00:40:43,983 Em vez de levantar a carroceria e puxar o cavalo mecânico, 664 00:40:44,316 --> 00:40:47,945 Nate irá levantar e puxar a carroceria sozinha, 665 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 tentando girá-la e desprendê-la. 666 00:40:50,948 --> 00:40:54,535 Vamos tentar levantar a carroceria e puxá-la para o lado 667 00:40:54,618 --> 00:40:55,870 com o cabo auxiliar. 668 00:40:56,245 --> 00:41:00,458 Ele precisa içar e puxar forte o bastante para desprender a carroceria, 669 00:41:00,541 --> 00:41:04,003 mas usar força demais irá estourá-la. 670 00:41:04,086 --> 00:41:05,629 Certo, vamos levantar. 671 00:41:10,634 --> 00:41:14,847 Você se coloca em muito perigo, torcendo para que 20 ou 30 rebites 672 00:41:15,222 --> 00:41:19,268 consigam manter a carga lá dentro, caso contrário, é melhor sair correndo. 673 00:41:20,644 --> 00:41:23,314 Vou sair da frente, caso isso estoure. 674 00:41:29,904 --> 00:41:32,323 É um daqueles serviços em que você pensa: "Nossa..." 675 00:41:32,406 --> 00:41:36,285 Na 401 sentido oeste, a 16km da divisa estadual... 676 00:41:36,869 --> 00:41:38,454 Certo, vamos levantar. 677 00:41:38,537 --> 00:41:41,248 ...a equipe do Reboque do Herb precisa desprender 678 00:41:41,332 --> 00:41:44,752 um semirreboque preso no chassi de seu cavalo mecânico. 679 00:41:45,085 --> 00:41:47,421 Vou sair da frente, caso isso estoure. 680 00:41:47,505 --> 00:41:52,301 Mas a carga de 13,5 toneladas de cerveja está ameaçando estourar a frente. 681 00:41:52,384 --> 00:41:54,470 Não dá para saber se a frente vai estourar. 682 00:41:54,553 --> 00:41:58,265 É um daqueles serviços em que você precisa se colocar em perigo. 683 00:42:05,856 --> 00:42:08,025 -Você está bem? -Sim, estou. 684 00:42:08,609 --> 00:42:09,818 Boa, garoto! 685 00:42:11,779 --> 00:42:15,115 A carroceria desprendeu do chassi. Foi muito bom. 686 00:42:15,449 --> 00:42:18,536 -Que ótimo. -Eu preciso que aquele pino saia. 687 00:42:18,619 --> 00:42:21,664 A carroceria não está mais presa no cavalo mecânico, 688 00:42:21,956 --> 00:42:25,793 mas, para separá-los, eles precisam soltar o pino-rei. 689 00:42:27,002 --> 00:42:27,836 Puxa! 690 00:42:28,546 --> 00:42:31,257 Isso. Conseguiu! 691 00:42:31,632 --> 00:42:33,592 Agora podemos puxar a carroceria. 692 00:42:33,884 --> 00:42:35,678 Certo, já está indo. 693 00:42:38,347 --> 00:42:39,390 Boa, garoto! 694 00:42:41,141 --> 00:42:43,602 Vou dar uma içada, tirar um pouco de peso. 695 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 Pronto. 696 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Foi um alívio desprendê-lo. 697 00:42:48,440 --> 00:42:51,652 Agora a carga não está mais forçando a parte da frente. 698 00:42:51,944 --> 00:42:53,279 Eu me sinto mais seguro. 699 00:42:53,737 --> 00:42:56,323 Tudo certo. Theo, abaixe-a um pouco. 700 00:42:56,865 --> 00:42:59,451 Agora, ele precisam pôr a carroceria na estrada. 701 00:42:59,535 --> 00:43:03,205 Nate içará pela frente enquanto Theo içará por trás. 702 00:43:03,539 --> 00:43:04,498 Solta o azul. 703 00:43:04,582 --> 00:43:08,460 Eles precisam trabalhar em sincronia para deslocar a carroceria com cuidado. 704 00:43:08,544 --> 00:43:10,629 Theo, abaixe-a um pouco. 705 00:43:11,463 --> 00:43:13,966 -Viu como está nivelando? -Sim. 706 00:43:14,717 --> 00:43:17,386 Desce um pouco mais a grua. 707 00:43:17,636 --> 00:43:19,638 Lá no fundo, eu estava pensando: 708 00:43:19,930 --> 00:43:22,975 "Vá com mais cuidado possível. Não sacuda." 709 00:43:23,267 --> 00:43:26,020 O canto estava muito comprometido, e a frente da carroceria 710 00:43:26,103 --> 00:43:28,188 poderia cair. Nunca se sabe. 711 00:43:29,064 --> 00:43:30,274 Solte o azul, Theo. 712 00:43:30,733 --> 00:43:31,734 Solte o azul. 713 00:43:33,611 --> 00:43:35,279 Mais. 714 00:43:35,362 --> 00:43:38,699 Eles precisam colocá-lo no acostamento estreito 715 00:43:38,782 --> 00:43:41,452 -entre os caminhões deles. -Mais, pare. 716 00:43:41,785 --> 00:43:42,745 Nate, pare. 717 00:43:46,582 --> 00:43:47,416 Pare. 718 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 Foram momentos de ansiedade. Não acertava. 719 00:43:51,837 --> 00:43:55,090 Chegava perto... mas todos chegávamos perto. 720 00:44:01,305 --> 00:44:02,222 Muito bem. 721 00:44:03,015 --> 00:44:07,394 Enquanto o sol começa a nascer, outro motorista leva a carroceria, 722 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 e a equipe se volta ao cavalo mecânico. 723 00:44:10,939 --> 00:44:11,940 Caiu feio. 724 00:44:12,358 --> 00:44:14,652 Eu não iria querer estar nele. 725 00:44:14,735 --> 00:44:19,615 Pela primeira vez, eles veem a verdadeira extensão do estrago. 726 00:44:19,698 --> 00:44:22,910 Agora que conseguimos puxá-lo e vê-lo, 727 00:44:23,410 --> 00:44:26,455 a frente está mais fodida que a traseira, na real. 728 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 Ele tem sorte de estar vivo. 729 00:44:41,553 --> 00:44:44,098 Pegar algo tão destruído assim 730 00:44:44,181 --> 00:44:47,059 e ainda conseguir... É um dia incrível. 731 00:44:49,687 --> 00:44:54,233 A carga não foi perdida na vala. É sempre bom o gostinho da vitória. 732 00:45:01,824 --> 00:45:02,991 Não estou gostando. 733 00:45:03,075 --> 00:45:06,620 -No próximo episódio de Heavy Rescue 401: -Será uma batalha. 734 00:45:06,703 --> 00:45:08,122 Um acidente na refinaria... 735 00:45:08,205 --> 00:45:12,668 -Se se soltar, vira uma bomba. -...pressiona Gary. 736 00:45:14,253 --> 00:45:15,879 Sonny tem de pensar rápido... 737 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 Eles vêm na minha direção. 738 00:45:17,798 --> 00:45:20,175 -...com um limpa-neve preso. -Está ventando muito! 739 00:45:20,259 --> 00:45:21,802 E ventos fortes... 740 00:45:25,305 --> 00:45:27,433 -Pare, deixe esse aí! -...levam Kevin... 741 00:45:28,267 --> 00:45:30,102 -Que loucura. -ao extremo. 742 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Legendas: Camila Nakano Pereira 63394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.