All language subtitles for Heavy Rescue 401 S02 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:10,218 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,972 Nesta temporada de Heavy Rescue 401: 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,932 Não vá pela 401, está fechada. 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,184 Quem chegar antes, pega o trabalho. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,395 Vamos fechar as duas mãos. 6 00:00:20,478 --> 00:00:23,732 Vamos tirá-lo da rodovia depressa, está perigoso aqui. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,735 É preciso ficar sempre atento. 8 00:00:29,029 --> 00:00:29,863 Mike! 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,033 Agora a situação do reboque mudou. 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,035 Tem algo queimando aqui! 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,038 Afrouxe! Deixe mais solto! 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,664 -Uma hora. -Uma hora? 13 00:00:39,748 --> 00:00:43,626 -Precisamos reabrir essas rodovias. -Está ventando muito aqui! 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,715 O vento está me empurrando. Pode me fazer tombar. 15 00:00:52,343 --> 00:00:55,013 -Bombeiros e ambulância chegando. -Cinquenta veículos. 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,891 -Está um caos. -Uma confusão por todo lado. 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,934 Nunca vi um acidente assim. 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,691 AVENIDA ISLINGTON 19 00:01:06,775 --> 00:01:10,487 Aonde todo esse pessoal no sentido leste está indo? Meu Deus. 20 00:01:11,362 --> 00:01:12,489 Será um longo dia. 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,368 Em uma das rodovias mais movimentadas da América do Norte... 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,579 Supercongestionado. 23 00:01:20,163 --> 00:01:24,000 ...os motoristas esperam que o inverno chegue só na outra semana, 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,252 mas eles precisam estar prontos. 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,297 O tempo pode virar depressa. 26 00:01:29,839 --> 00:01:33,968 Chuvas congeladas, neve, granizos, nevascas... 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,429 Nunca sabemos o que vamos encontrar. 28 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 E logo após a meia-noite, no coração de Toronto, 29 00:01:42,894 --> 00:01:45,814 a temperatura despenca em questões de minutos, 30 00:01:45,897 --> 00:01:49,484 transformando a Rodovia 401 em uma pista de gelo. 31 00:01:51,027 --> 00:01:54,656 É inverno em Toronto. Recebemos um alerta de chuva congelada. 32 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 Há grandes possibilidades de coisas acontecerem. 33 00:01:58,618 --> 00:02:01,579 De repente, os carros começarão a se chocar. 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,415 Iniciaremos uma operação em busca de destroços. 35 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 Faremos nas faixas dois e três, sentido leste. 36 00:02:06,960 --> 00:02:11,047 Bem ao norte da cidade, a Central de Controle de Trânsito... 37 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 Entendido, qual patrulha? 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,926 ...entra em alerta vermelho... 39 00:02:15,009 --> 00:02:16,636 Chamei os caminhões de sal. 40 00:02:16,719 --> 00:02:19,597 Tomara que eles cheguem e comecem logo. 41 00:02:20,640 --> 00:02:23,434 ...e equipes de manutenção entram em ação. 42 00:02:27,147 --> 00:02:29,983 Mas na 401, a oeste da Rua Yonge... 43 00:02:36,239 --> 00:02:38,616 Os carros estão rodando por toda parte. 44 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 Temos outro acidente. 45 00:02:49,878 --> 00:02:52,088 Envolveu vários veículos. 46 00:02:57,927 --> 00:03:02,056 O congelamento repentino já está causando caos. 47 00:03:02,140 --> 00:03:04,976 Nossa, está uma grande confusão. 48 00:03:06,144 --> 00:03:08,897 Nossa, é o maior engavetamento que já vi. 49 00:03:11,691 --> 00:03:15,945 O inverno em Toronto pode ser complicado. Tem muito gelo, é escorregadio, 50 00:03:16,279 --> 00:03:19,198 mas, quando chega, parece pegar todos de surpresa. 51 00:03:20,742 --> 00:03:23,494 Do nada, comecei a ver carros batendo. 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Quando freou, ele deslizou. 53 00:03:27,206 --> 00:03:29,792 Quando o próximo freou, deslizou e bateu nele, 54 00:03:29,876 --> 00:03:32,086 e você reza para não bater nele. 55 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 VIA EXPRESSA 56 00:03:33,087 --> 00:03:36,799 O pessoal do reboque removerá os carros antes da manhã chegar, 57 00:03:36,883 --> 00:03:39,219 mas o recado já está dado. 58 00:03:39,302 --> 00:03:42,430 Basta um segundo para um motorista cometer um erro. 59 00:03:43,264 --> 00:03:47,435 O inverno chegou às rodovias de Southern Ontário. 60 00:03:51,356 --> 00:03:53,942 Na rodovia mais movimentada da América do Norte, 61 00:03:55,109 --> 00:03:58,238 fechá-la... não é uma opção. 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Bom dia, meninos e meninas. 63 00:04:11,209 --> 00:04:12,627 Mais um dia no paraíso. 64 00:04:13,753 --> 00:04:16,714 A temperatura pela manhã está saindo do negativo... 65 00:04:19,217 --> 00:04:22,428 mas há um novo problema na 401... 66 00:04:22,512 --> 00:04:23,805 SAÍDA DA 400 67 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 ...a oeste da 400. 68 00:04:26,891 --> 00:04:27,850 Isso não é bom. 69 00:04:28,601 --> 00:04:30,061 201 para Patrulha 12. 70 00:04:31,145 --> 00:04:36,067 As câmeras da rodovia flagraram uma colisão prestes a acontecer. 71 00:04:37,026 --> 00:04:41,239 A algumas faixas de distância, o passageiro de um carro começa a gravar. 72 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 No meio da rodovia. 73 00:04:48,788 --> 00:04:52,292 Por que ele faria isso? Qual é, motorista, use a cabeça! 74 00:04:52,375 --> 00:04:55,169 A caçamba ficou presa no viaduto, 75 00:04:55,461 --> 00:04:58,798 travando toda a via expressa sentido oeste. 76 00:04:59,132 --> 00:05:03,011 Ter uma batida dessas bem quando vai começar a hora do rush, 77 00:05:03,094 --> 00:05:05,138 não tem como ser pior. 78 00:05:05,638 --> 00:05:08,057 Estou literalmente parado, em ponto morto. 79 00:05:10,977 --> 00:05:12,520 Recebemos uma chamada. 80 00:05:12,603 --> 00:05:16,524 Um caminhão deixou a caçamba erguida e bateu no viaduto. 81 00:05:17,150 --> 00:05:18,484 Cinco quilômetros ao leste, 82 00:05:18,568 --> 00:05:23,197 o motorista do Reboque do Steve, Sonny Subra, atende a chamada. 83 00:05:23,948 --> 00:05:27,869 O Steve também está tentando chegar lá. Então, ele está no rotador. 84 00:05:29,537 --> 00:05:32,457 Uma caçamba bateu na ponte, e estamos indo lá. 85 00:05:32,832 --> 00:05:34,417 Pessoal, vamos lá! 86 00:05:35,543 --> 00:05:38,087 O proprietário Steve Pillai está na frente, 87 00:05:38,171 --> 00:05:40,798 dirigindo o novo caminhão da empresa. 88 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Alguns dias atrás, 89 00:05:44,844 --> 00:05:50,725 um rotador novinho de 50 toneladas chegou à garagem de Steve. 90 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 -Finalmente. -Finalmente. 91 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Faz parte do plano de Steve de renovar sua empresa. 92 00:05:57,607 --> 00:06:00,193 Estou competindo com grandes empresas. 93 00:06:00,651 --> 00:06:05,615 A melhoria na rotação permitirá que Steve faça reboques de uma única faixa, 94 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 o que é vital para a cidade. 95 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Nossa. Lindo, não é? 96 00:06:10,369 --> 00:06:11,204 Adorei. 97 00:06:12,205 --> 00:06:15,124 É o sonho de Sonny operar um rotador. 98 00:06:15,208 --> 00:06:17,043 Preciso de treinamento, 99 00:06:17,668 --> 00:06:20,546 então... só estou esperando. 100 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 Veremos. 101 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Sonny? 102 00:06:26,719 --> 00:06:28,763 Estou indo! Já estou chegando! 103 00:06:28,846 --> 00:06:32,558 Hoje, o objetivo dele é chegar ao viaduto. 104 00:06:32,767 --> 00:06:35,686 Todos estão correndo para chegar lá primeiro. 105 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 Com o trânsito atrasando muito, 106 00:06:38,606 --> 00:06:42,026 o trabalho vai para a primeira empresa que chegar em cena. 107 00:06:42,318 --> 00:06:45,446 Este trânsito está me matando. Não tenho para onde ir. 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 Todas as faixas paradas. 109 00:06:47,532 --> 00:06:50,159 A cada segundo, há uma chance de perder. 110 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 Meu Deus, olha só isso. 111 00:07:02,505 --> 00:07:05,299 Cinquenta quilômetros ao norte da Rodovia 400... 112 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 Onde é o acidente? 113 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 No acostamento direito, tem um caminhão quebrado. 114 00:07:12,598 --> 00:07:15,810 O operador-chefe do Reboque Classic, James Ireland, 115 00:07:15,893 --> 00:07:18,271 vai atender uma chamada incomum. 116 00:07:19,105 --> 00:07:22,358 Temos um caminhão com uma carroceria de 16 metros 117 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 que teve algum problema na estrutura. 118 00:07:25,611 --> 00:07:28,573 Após uma semana de mau tempo e neve em Barrie... 119 00:07:29,365 --> 00:07:32,326 Aqui, às vezes, pode nevar seis dias por semana. 120 00:07:32,410 --> 00:07:35,204 Cai muita neve muito depressa. 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 ...a neve descongelou, 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,419 mas uma nova tempestade se aproxima, 123 00:07:41,502 --> 00:07:44,589 e James quer resolver rápido esse acidente. 124 00:07:45,590 --> 00:07:49,010 Supostamente, a tempestade irá chegar nas próximas horas. 125 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 Certo, vamos ver o que temos. 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 A carga vai cair. 127 00:07:54,849 --> 00:07:55,808 Está quebrado. 128 00:07:56,476 --> 00:07:59,437 Pensei: "Nossa, como ele conseguiu fazer isso?" 129 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Temos uma carroceria quebrada bem no meio. 130 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 Parece uma enorme banana na rodovia. 131 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 As duas laterais estão rompidas. 132 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 A integridade estrutural da carroceria já era. 133 00:08:09,864 --> 00:08:14,452 O semirreboque está carregado com quase 25 mil quilos de papel. 134 00:08:15,244 --> 00:08:19,415 Ele estava indo no sentido sul, quando a carroceria cedeu de repente, 135 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 fazendo o caminhão derrapar na rodovia. 136 00:08:25,087 --> 00:08:28,382 Tirou um pedaço de asfalto da rodovia também, então... 137 00:08:28,466 --> 00:08:32,762 O Sgt. Kerry Schmidt e outros membros da Polícia Provincial de Ontário, OPP, 138 00:08:33,221 --> 00:08:36,641 precisam descobrir por que a carroceria cedeu. 139 00:08:36,724 --> 00:08:40,061 É um mistério. A carroceria estava sobrecarregada? 140 00:08:40,144 --> 00:08:43,022 Foi falta de manutenção? Era velha e defeituosa? 141 00:08:43,689 --> 00:08:46,359 Há muitas questões a serem entendidas. 142 00:08:47,818 --> 00:08:50,530 Ponha um embaixo. Veja se não tem ninguém lá. 143 00:08:50,613 --> 00:08:51,989 Uma é para o outro lado. 144 00:08:52,490 --> 00:08:55,660 James não pode arriscar rebocar a carroceria danificada 145 00:08:55,743 --> 00:08:57,828 com a carga pesada ainda lá dentro. 146 00:08:58,287 --> 00:09:01,332 Parece que os rolos de papéis são altos. Não vimos ainda. 147 00:09:01,415 --> 00:09:04,085 Não queremos que um caia e saia pela lateral, 148 00:09:04,168 --> 00:09:06,671 ou que a base da carroceria ceda e caia. 149 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 Ele terá que descarregar. 150 00:09:09,090 --> 00:09:12,635 Seu primeiro passo: fazer um suporte para a armação quebrada. 151 00:09:13,344 --> 00:09:17,014 Há muito peso, então vamos prendê-lo com o rotador 152 00:09:17,098 --> 00:09:21,102 e vamos içar um pouco o centro da carreta para aliviar um pouco o peso. 153 00:09:21,185 --> 00:09:23,020 A parte de trás irá abaixar, 154 00:09:23,104 --> 00:09:25,106 e começaremos a tirar os produtos por trás. 155 00:09:25,439 --> 00:09:28,150 Levem isto ali e montem. Coloquem as pontas 156 00:09:28,234 --> 00:09:31,612 apontando para a mesma direção. Estamos montando a barra 157 00:09:31,696 --> 00:09:35,116 para pormos em cima do baú e levantar os dois lados ao mesmo tempo. 158 00:09:35,533 --> 00:09:39,829 Estes vão aqui. Uma corrente de três metros em cada lado. 159 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Vamos pegar um lado e passar por cima. 160 00:09:47,587 --> 00:09:49,589 A barra espaçadora sobre o topo... 161 00:09:49,672 --> 00:09:53,217 -Vamos puxar? -Deveria dar para puxar. 162 00:09:53,551 --> 00:09:57,221 ...irá segurar as correntes que irão por baixo da parte danificada 163 00:09:58,556 --> 00:10:01,851 em uma tentativa de evitar que o piso da carroceria ceda. 164 00:10:03,060 --> 00:10:06,606 Colocamos umas barras angulares embaixo com uns blocos 165 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 para as correntes não danificarem o piso. 166 00:10:09,734 --> 00:10:12,903 Mas sem fazer ideia da causa do estrago, 167 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 James não tem certeza se içar será o suficiente. 168 00:10:16,741 --> 00:10:20,745 As laterais foram puxadas para dentro. Normalmente, quando cedem no meio, 169 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 as paredes se abrem. 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,874 Então, será um mistério descobrir o que houve. 171 00:10:25,458 --> 00:10:27,293 Nunca vi isso acontecer antes. 172 00:10:27,376 --> 00:10:30,463 Só Deus sabe o que fez isso ceder assim. 173 00:10:38,846 --> 00:10:42,224 Entendido. A via expressa sentido oeste ficou travada. 174 00:10:42,808 --> 00:10:44,685 Na 400, em Toronto... 175 00:10:46,312 --> 00:10:48,314 Alguma ideia de quanto tempo vai demorar? 176 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 ...o congestionamento está aumentando na 401 sentido oeste. 177 00:10:53,527 --> 00:10:55,780 Certo, mãos à obra! 178 00:10:57,948 --> 00:11:00,660 Quando Sonny chega para se juntar à equipe de Steve, 179 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 o espaço apertado exige dois rotadores, 180 00:11:04,830 --> 00:11:07,375 então, eles vão trabalhar em parceria com outra empresa. 181 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 Temos que liberar a rodovia. Três faixas estão fechadas, 182 00:11:10,127 --> 00:11:12,004 tudo está sob pressão agora. 183 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 É o primeiro trabalho do novo Reboque do Steve... 184 00:11:15,800 --> 00:11:18,636 É muito importante para mim. É minha reputação. 185 00:11:18,719 --> 00:11:19,887 Quero a rodovia liberada. 186 00:11:20,596 --> 00:11:22,681 ...e de seu rotador novinho. 187 00:11:23,265 --> 00:11:27,686 Se tombarem meu caminhão, estão fritos. Vou matar todos vocês. 188 00:11:27,895 --> 00:11:31,357 Mas o caminhão não é a única arma nova do Steve. 189 00:11:31,440 --> 00:11:32,400 Feche a porta. 190 00:11:32,983 --> 00:11:36,362 Ele contratou o veterano em reboque Diether Dinsing 191 00:11:36,445 --> 00:11:41,492 para ajudar a gerenciar a empresa. E, hoje, gerenciar esta situação. 192 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 Diether era nosso concorrente. 193 00:11:43,786 --> 00:11:46,580 Ele tem muita experiência em resgates pesados. 194 00:11:48,082 --> 00:11:50,793 Ele é o segundo em comando, então... 195 00:11:52,002 --> 00:11:54,046 Primeiro, Steve. Segundo, Diether. 196 00:11:54,588 --> 00:11:56,590 E ele já bolou um plano. 197 00:11:56,674 --> 00:11:59,218 Vamos tentar levantar a caçamba 198 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 para tirar a parte de cima de perto do viaduto. 199 00:12:03,222 --> 00:12:06,851 Enquanto Diether afasta a parte de cima da caçamba do viaduto, 200 00:12:06,934 --> 00:12:09,895 o segundo rotador tentará içar a parte de baixo 201 00:12:09,979 --> 00:12:12,189 que está preso no asfalto. 202 00:12:12,273 --> 00:12:14,108 Todos se afastem! 203 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 Mas eles precisam içar lentamente e em sincronia. 204 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 Muita pressão, e a caçamba de 2.270kg 205 00:12:23,033 --> 00:12:25,995 pode se desprender e virar desgovernadamente. 206 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 Saiam de perto! 207 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Certo, pessoal, vamos iniciar! 208 00:12:37,381 --> 00:12:40,384 Diether estava tentando puxar a parte de cima, 209 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 e ela não saía por nada. 210 00:12:43,137 --> 00:12:44,763 Não queria soltar. 211 00:12:48,184 --> 00:12:49,351 Nada funcionava. 212 00:12:50,019 --> 00:12:53,564 A OPP estava lá porque a rodovia estava fechada. 213 00:12:54,231 --> 00:12:55,774 Todos estavam nos olhando. 214 00:12:56,317 --> 00:12:58,527 Eles precisavam abri-la. Não dava para brincar. 215 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 Está parecendo bem lamacento. 216 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 Com uma tempestade chegando de Georgian Bay... 217 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 Será uma tempestade enorme. 218 00:13:11,749 --> 00:13:12,666 Deve funcionar. 219 00:13:12,750 --> 00:13:15,586 ...James Ireland e a equipe do Reboque Classic 220 00:13:15,794 --> 00:13:19,757 precisam tirar o caminhão quebrado da 400, e depressa. 221 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 Não queremos estar aqui quando o tempo virar. 222 00:13:23,719 --> 00:13:24,803 Pessoal, atenção. 223 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Mas a carroceria está tão danificada, 224 00:13:28,140 --> 00:13:32,019 que até deixá-la segura para descarregá-la pode fazê-la ceder. 225 00:13:32,520 --> 00:13:37,691 Só queremos fazer a carroceria voltar à posição original, sem rompê-la. 226 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 A preocupação é a carroceria romper. Isso seria ruim. 227 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Vamos lá. Podem ir. 228 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 Fará muito barulho. 229 00:14:05,094 --> 00:14:06,095 Estamos indo bem! 230 00:14:06,845 --> 00:14:10,349 Está seguro. Iremos abrir as portas e dar uma olhada dentro. 231 00:14:11,976 --> 00:14:14,395 Cuidado, no caso de a porta cair. 232 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Está danificada. 233 00:14:18,315 --> 00:14:20,609 São uns 900kg cada. 234 00:14:21,944 --> 00:14:23,153 Pessoal, atenção! 235 00:14:26,198 --> 00:14:29,410 James quer sair da rodovia antes que o tempo vire, 236 00:14:29,702 --> 00:14:32,037 mas eles não podem apressar o processo. 237 00:14:32,621 --> 00:14:35,875 Se um dos rolos cair e sair rolando na rodovia, 238 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 um carro pode bater nele. 239 00:14:37,293 --> 00:14:40,546 Tem o mesmo peso que um carro, então seria como uma colisão frontal. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,633 Enquanto eles transferem a carga para um novo caminhão, 241 00:14:46,427 --> 00:14:51,932 a OPP está procurando qualquer sinal da causa do colapso misterioso. 242 00:14:52,391 --> 00:14:53,726 Está sobrecarregada? 243 00:14:53,809 --> 00:14:57,938 Há algo no meio da carroceria que fez o suporte da estrutura ceder. 244 00:14:58,981 --> 00:15:01,859 E conforme a equipe vasculha mais a carga... 245 00:15:02,026 --> 00:15:03,277 Aí está o culpado. 246 00:15:03,944 --> 00:15:05,779 ...eles acham a primeira pista. 247 00:15:06,405 --> 00:15:07,323 Nossa... 248 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 Essa neve é muito pesada. 249 00:15:13,412 --> 00:15:18,417 Agora dá para ver que tem muita neve onde a carroceria cedeu. 250 00:15:18,500 --> 00:15:22,630 Empurrou tudo para dentro, puxando as laterais, fazendo o chão ceder. 251 00:15:22,713 --> 00:15:25,966 Então, não havia problemas com a carga nem com a manutenção. 252 00:15:26,383 --> 00:15:29,762 Viu a quantidade de neve lá em cima? É enorme. 253 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Essa foi culpa da Mãe Natureza. 254 00:15:32,765 --> 00:15:37,019 O que sabemos é que o peso da neve em cima da carreta fez o teto ceder, 255 00:15:37,102 --> 00:15:41,106 e a integridade estrutural dela foi totalmente abalada. 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,444 Eu ficaria nas laterais. 257 00:15:45,945 --> 00:15:47,613 Para tirar o resto da carga, 258 00:15:48,030 --> 00:15:52,952 um membro da equipe terá que se arriscar e entrar na carroceria. 259 00:15:53,911 --> 00:15:54,912 É muita neve. 260 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Toneladas de neve lá. 261 00:15:57,623 --> 00:16:00,334 É preciso ter cuidado com a neve para não ceder mais. 262 00:16:00,417 --> 00:16:02,002 Ficar nas laterais 263 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 para não nos machucarmos. 264 00:16:05,130 --> 00:16:08,842 Paul foi o azarado de hoje, então ele fará o trabalho lá dentro, 265 00:16:08,926 --> 00:16:11,470 com uma bola de neve quase caindo em sua cabeça. 266 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 É disso que tenho medo. 267 00:16:22,064 --> 00:16:24,274 Alguma ideia de quanto tempo vai demorar? 268 00:16:24,400 --> 00:16:26,735 De volta à 401, em Toronto... 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,070 Vai demorar um pouco. 270 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 ...Steve e sua equipe... 271 00:16:31,365 --> 00:16:34,910 ainda estão tentando remover a caçamba emperrada 272 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 sem ejetá-la desgovernadamente. 273 00:16:38,956 --> 00:16:41,208 Por que não está saindo? Qual o problema? 274 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 Mas, até agora, eles não conseguiram fazê-la se mover. 275 00:16:45,879 --> 00:16:49,091 A parte de trás está presa no asfalto. 276 00:16:49,633 --> 00:16:51,969 Não conseguimos retirar o topo da ponte 277 00:16:52,052 --> 00:16:55,055 porque a traseira está presa no chão. 278 00:16:55,139 --> 00:16:59,893 As faixas expressas estão paradas, e as vias, congestionadas. 279 00:17:00,227 --> 00:17:03,188 Pelo jeito, acho que irá demorar bastante. 280 00:17:04,440 --> 00:17:08,485 Sonny reforça o reboque, adicionando mais cabos para içar a traseira. 281 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 Tomara que funcione. 282 00:17:10,487 --> 00:17:15,159 Trazer mais um guincho de outro rotador, mais o guincho do nosso rotador... 283 00:17:15,409 --> 00:17:17,786 colocar na traseira e guinchar. 284 00:17:18,746 --> 00:17:22,166 -Walter, afaste-se, por segurança. -Todos se afastem! 285 00:17:23,459 --> 00:17:26,295 Com os dois rotadores pondo pressão na parte de baixo, 286 00:17:26,378 --> 00:17:30,716 sobrecarregar um cabo pode fazer a caçamba sair rodando. 287 00:17:31,133 --> 00:17:34,011 As duas equipes têm que içar em sincronia. 288 00:17:45,481 --> 00:17:47,691 Estávamos puxando com bastante força. 289 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 Ótimo! Certo, espera aí, pessoal! 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,492 Soltou. Simplesmente saiu. 291 00:17:59,286 --> 00:18:02,414 Agora, é preciso tirar a caçamba debaixo do viaduto. 292 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 Aí, tivemos outro problema. 293 00:18:08,295 --> 00:18:09,129 Espera aí. 294 00:18:10,255 --> 00:18:14,468 O pistão estava preso na parte de baixo, então não dava para abaixá-la. 295 00:18:15,552 --> 00:18:17,304 Para tudo! 296 00:18:18,597 --> 00:18:22,434 Diether me disse: "Sonny, suba e desprenda o gancho." 297 00:18:23,227 --> 00:18:27,981 Se Sonny remover o gancho, eles poderão tirar o pistão da caçamba. 298 00:18:28,065 --> 00:18:29,274 Eu olhei o gancho, 299 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 e ele estava bem preso. 300 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 Aí, pensei: "Não vai sair." 301 00:18:36,490 --> 00:18:41,453 A via expressa sentido oeste já está bloqueada há quase três horas. 302 00:18:41,745 --> 00:18:43,455 Eles precisam de um plano B. 303 00:18:45,999 --> 00:18:46,875 Pode vir! 304 00:18:47,209 --> 00:18:49,878 Então, prendemos o pistão com correntes 305 00:18:50,212 --> 00:18:53,549 e puxamos com um tranco para envergar. 306 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 Ao envergar, irá abaixar. 307 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 Certo! 308 00:19:16,697 --> 00:19:21,618 Foi um sucesso para o novo rotador e o novo Reboque do Steve. 309 00:19:22,452 --> 00:19:23,287 Continua! 310 00:19:24,872 --> 00:19:27,875 Diether trouxe muitas coisas boas à nossa equipe. 311 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 É bom tê-lo do nosso lado. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,295 Puxa. 313 00:19:32,296 --> 00:19:35,174 Com Diether a bordo, há menos chance de Sonny 314 00:19:35,257 --> 00:19:38,177 conseguir tocar nos controles do novo caminhão. 315 00:19:39,261 --> 00:19:41,722 Eu queria operar o rotador, 316 00:19:42,222 --> 00:19:44,850 mas talvez ele não esteja à vontade com isso. 317 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Mas, hoje, pelo menos Sonny pode compartilhar a vitória com a equipe. 318 00:19:49,771 --> 00:19:51,565 Tudo liberado. 319 00:19:58,864 --> 00:20:01,408 Atenção, está bem congestionado. 320 00:20:01,992 --> 00:20:05,579 A faixa da direita e o acostamento direito estão bloqueados. 321 00:20:06,163 --> 00:20:08,540 Cinquenta quilômetros ao norte da 400... 322 00:20:08,999 --> 00:20:11,710 Faltam mais seis paletes. Estamos bem de tempo. 323 00:20:12,252 --> 00:20:15,672 ...James e sua equipe estão tirando os últimos rolos. 324 00:20:15,756 --> 00:20:16,590 Ótimo. 325 00:20:16,673 --> 00:20:20,093 Mas os rolos estão no pior lugar possível. 326 00:20:20,427 --> 00:20:22,304 Melhor você se afastar. 327 00:20:22,888 --> 00:20:24,431 Quando bater na lateral. 328 00:20:29,144 --> 00:20:29,978 Pode ir. 329 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Espera aí. 330 00:20:36,526 --> 00:20:37,361 Beleza, vai. 331 00:20:39,905 --> 00:20:40,739 Isso. 332 00:20:43,033 --> 00:20:45,535 O teto está ficando cada vez mais perigoso. 333 00:20:47,371 --> 00:20:48,205 Perfeito. 334 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 Eles tiraram a última carga, 335 00:20:53,043 --> 00:20:57,047 mas agora a equipe tem que limpar a neve que está forçando o teto. 336 00:20:57,130 --> 00:21:00,801 Dá para sentir o peso na carroceria quando ele bate na neve. 337 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 É uma quantidade absurda de peso. 338 00:21:04,888 --> 00:21:08,517 Paul precisa ter cuidado ao se locomover dentro da carroceria. 339 00:21:14,815 --> 00:21:18,443 Dava para ver tudo tremendo e o teto começando a ceder. 340 00:21:18,527 --> 00:21:20,821 Na Rodovia 400, ao sul de Barrie... 341 00:21:21,029 --> 00:21:21,947 Cuidado. 342 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 ...a equipe do Classic não pode remover a carroceria 343 00:21:25,742 --> 00:21:30,080 até tirarem toneladas de neve de dentro. 344 00:21:35,544 --> 00:21:39,089 Tudo bem? Você sentiu que ia cair assim que bateu? 345 00:21:48,807 --> 00:21:50,142 Que diferença, não é? 346 00:21:51,393 --> 00:21:54,062 Agora James precisa prepará-lo para o reboque. 347 00:21:54,146 --> 00:21:57,107 Traga pás e mais gente! 348 00:21:57,524 --> 00:22:00,235 Mas a tempestade está chegando depressa. 349 00:22:00,652 --> 00:22:03,196 Ao norte, está tendo chuva congelada e neve, 350 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 então, agora estamos sob pressão. 351 00:22:06,491 --> 00:22:08,076 Está nevando aqui. 352 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 Do nada, começou a nevar pra caramba. 353 00:22:11,330 --> 00:22:14,166 Neste momento, está começando a nevar. 354 00:22:14,249 --> 00:22:17,753 Temos um alerta de chuva congelada, e está nevando forte. 355 00:22:17,836 --> 00:22:21,089 Vamos ter visibilidade reduzida e pistas escorregadias. 356 00:22:21,173 --> 00:22:24,009 Com essa virada de tempo, precisamos sair daqui. 357 00:22:24,092 --> 00:22:26,595 E temos que reabrir a rodovia. 358 00:22:26,678 --> 00:22:30,599 Já deve ter caído um centímetro de neve nos últimos 10 minutos. 359 00:22:30,682 --> 00:22:34,061 E olha os veículos, ainda estão em velocidade alta. 360 00:22:34,144 --> 00:22:37,022 Vamos embora, senão alguém acabará se machucando. 361 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Continue puxando. 362 00:22:39,649 --> 00:22:42,736 Eles colocaram correntes para dar suporte à parte danificada. 363 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 Quero tirá-lo da rodovia. 364 00:22:47,657 --> 00:22:48,533 Vamos, cara! 365 00:22:49,034 --> 00:22:52,162 Não quero ficar aqui com um monte de carro passando perto de nós. 366 00:22:52,245 --> 00:22:53,497 É muito perigoso. 367 00:22:54,790 --> 00:22:56,374 Vamos tirar essa corrente. 368 00:23:01,505 --> 00:23:03,715 As pessoas estão dirigindo rápido. 369 00:23:03,924 --> 00:23:06,885 Elas deveriam estar reduzindo e abrindo distância. 370 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 Que loucura. Essa gente não reduz. 371 00:23:11,348 --> 00:23:14,559 A pista ficou escorregadia nos últimos minutos. É ruim! 372 00:23:19,064 --> 00:23:22,609 Certo, parceiro, vai. Vamos! 373 00:23:25,153 --> 00:23:28,490 Finalmente, James consegue tirar a carreta da rodovia... 374 00:23:30,575 --> 00:23:33,703 e sua equipe do perigo. 375 00:23:37,791 --> 00:23:39,251 Certo, vamos cair fora. 376 00:23:41,837 --> 00:23:46,007 É muito bom liberar a rodovia e sair de lá em menos de três horas. 377 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Estamos reabrindo tudo. 378 00:23:56,351 --> 00:23:58,562 Está liberado, cara, está liberado. 379 00:24:08,155 --> 00:24:09,531 E aí, como está hoje? 380 00:24:09,990 --> 00:24:12,492 A 320km ao sudoeste... 381 00:24:12,909 --> 00:24:13,952 Está tudo bem. 382 00:24:14,244 --> 00:24:16,705 Que bom que não está nevando. 383 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 ...no Reboque Preferred, em Sarnia, 384 00:24:20,083 --> 00:24:22,961 o principal rotador parte para uma missão. 385 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 Mas não é Gary, o chefe, que está dirigindo. 386 00:24:27,883 --> 00:24:31,761 Hoje, somos só o rotador e eu. Vou ter uma experiência sozinho. 387 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 O filho de Gary, Collin, tirou sua carta para caminhões pesados ano passado. 388 00:24:39,144 --> 00:24:40,395 E aí, como foi? 389 00:24:42,272 --> 00:24:45,817 -Passei. -Que irado. Muito bem. 390 00:24:50,197 --> 00:24:53,158 Hoje é seu primeiro trabalho sozinho, 391 00:24:53,533 --> 00:24:56,578 operando o reboque mais complicado da empresa. 392 00:24:56,661 --> 00:25:00,540 Estou bem melhor do que no ano passado. 393 00:25:01,124 --> 00:25:03,293 Tem que passar pelos trilhos. 394 00:25:05,170 --> 00:25:06,129 Ah, que saco. 395 00:25:10,050 --> 00:25:11,676 Deixei o rotador morrer. 396 00:25:17,641 --> 00:25:20,852 Ali está a nossa missão. 397 00:25:22,395 --> 00:25:25,982 Seu trabalho hoje é reposicionar um separador de cimento. 398 00:25:27,442 --> 00:25:28,818 Vamos dar uma olhada. 399 00:25:30,820 --> 00:25:32,322 Exigirá precisão. 400 00:25:33,949 --> 00:25:37,452 Isto que irei colocar ali dentro, acho eu. 401 00:25:39,579 --> 00:25:42,958 Só quero tirar o máximo que der. 402 00:25:43,917 --> 00:25:46,086 E seu pai está passando para checar. 403 00:25:46,628 --> 00:25:50,882 Como qualquer pai ou qualquer um, só quero ver o que ele está fazendo 404 00:25:50,966 --> 00:25:53,802 e garantir que dê tudo certo para ele. 405 00:25:54,636 --> 00:25:56,972 Vou prepará-lo para ser içado. 406 00:26:02,519 --> 00:26:03,687 É isso aí. 407 00:26:07,315 --> 00:26:09,734 Parece que vai ser por pouco. 408 00:26:11,486 --> 00:26:12,320 Droga. 409 00:26:13,738 --> 00:26:16,700 É difícil quando não dá para ver aonde as coisas estão indo. 410 00:26:17,826 --> 00:26:18,827 Como está? 411 00:26:20,120 --> 00:26:22,289 Ele acertou na mosca. Foi perfeito. 412 00:26:22,706 --> 00:26:26,668 Mas o grande desafio com o rotador ainda está por vir. 413 00:26:27,085 --> 00:26:29,671 Espero ter experiência em um reboque real. 414 00:26:29,754 --> 00:26:32,799 -Obrigado, júnior. Bom dia. -De nada. Você também. 415 00:26:32,882 --> 00:26:36,636 Os acidentes são o que há. É a verdadeira experiência de aprendizado. 416 00:26:48,273 --> 00:26:49,774 Logo após a noite cair... 417 00:26:51,109 --> 00:26:53,320 Gary atende uma chamada urgente... 418 00:26:56,406 --> 00:26:58,658 com toda a sua equipe de peso. 419 00:27:01,411 --> 00:27:03,121 Houve um acidente por aqui. 420 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 A leste de Sarnia, na Rodovia 402... 421 00:27:05,790 --> 00:27:07,917 Ele está completamente em V. 422 00:27:08,710 --> 00:27:10,378 Vários caminhões de bombeiros. 423 00:27:13,465 --> 00:27:14,424 Quando chego lá, 424 00:27:14,507 --> 00:27:18,636 a primeira coisa que vejo é um caminhão virado. 425 00:27:19,971 --> 00:27:23,266 A carreta estava indo sentido oeste quando perdeu o controle, 426 00:27:23,350 --> 00:27:27,270 batendo no canteiro central e se dobrando. 427 00:27:35,528 --> 00:27:38,281 -E o impacto... -Vamos ver o que temos aqui. 428 00:27:39,324 --> 00:27:41,701 ...atingiu fortemente o tanque de diesel 429 00:27:41,993 --> 00:27:43,078 Estava vazando diesel. 430 00:27:44,371 --> 00:27:47,582 Os bombeiros agiram, reduziram o vazamento, 431 00:27:47,665 --> 00:27:51,002 mas não estancaram. E isso é prioridade para nós. 432 00:27:51,086 --> 00:27:54,547 Então, vamos tentar reduzir ou estancar o vazamento. 433 00:27:56,007 --> 00:27:57,884 Enquanto Gary luta contra o vazamento... 434 00:27:57,967 --> 00:28:00,136 Coll, dê uma analisada em tudo 435 00:28:00,220 --> 00:28:03,014 -e verifique os pneus e todo o resto. -Certo. 436 00:28:03,473 --> 00:28:07,602 ...ele confiará ao membro mais novo da equipe a análise dos danos. 437 00:28:08,770 --> 00:28:13,024 Pelo jeito da carroceria, não há danos estruturais. 438 00:28:13,316 --> 00:28:16,361 Foi o cavalo mecânico que sofreu com o impacto. 439 00:28:17,320 --> 00:28:19,656 Vai ser difícil tirá-lo, 440 00:28:19,739 --> 00:28:23,118 porque o eixo da frente entortou, 441 00:28:23,701 --> 00:28:26,371 então... isso vai nos dar trabalho. 442 00:28:26,913 --> 00:28:30,834 -Vai caber, Mark? -E o trabalho já começou. 443 00:28:31,751 --> 00:28:35,171 Está vazando bem. Deve ter 3/4 do tanque. 444 00:28:35,255 --> 00:28:40,135 Se der, vamos tentar vedar esse tanque para prevenir que mais combustível vaze. 445 00:28:41,177 --> 00:28:44,097 Não queremos que prejudique o meio ambiente, 446 00:28:44,347 --> 00:28:49,853 senão exigirá muita grana, dor de cabeça e esforço para limpar tudo. 447 00:28:50,353 --> 00:28:51,438 Entre aí. 448 00:28:52,480 --> 00:28:56,317 O plugue especializado não cabe na boca do tanque. 449 00:28:56,901 --> 00:28:59,946 -Quer empurrar com isso? -Sim, podemos tentar. 450 00:29:00,947 --> 00:29:02,282 Isso, empurre aí. 451 00:29:04,784 --> 00:29:05,618 Vamos. 452 00:29:07,746 --> 00:29:09,038 Coopere com a gente. 453 00:29:16,504 --> 00:29:18,381 A belezura se dobrou. 454 00:29:18,923 --> 00:29:20,592 A equipe está em cena agora. 455 00:29:21,468 --> 00:29:23,762 Na Rodovia 402, a leste de Sarnia... 456 00:29:24,345 --> 00:29:25,430 Entra aí. 457 00:29:25,972 --> 00:29:29,642 ...uma carreta derrapou e está derramando diesel, 458 00:29:30,477 --> 00:29:33,688 e a equipe do Preferred não consegue parar o vazamento. 459 00:29:33,772 --> 00:29:36,024 Se tudo falhar, esvaziaremos o tanque. 460 00:29:37,358 --> 00:29:40,236 Plano B: temos que bolar algum plano depressa. 461 00:29:40,320 --> 00:29:42,113 E temos bombas no caminhão. 462 00:29:42,572 --> 00:29:47,452 Temos que esvaziar o tanque até o combustível estar abaixo da boca. 463 00:29:47,535 --> 00:29:50,038 -Pronto? Cuidado com onde pisa. -Sim, vai. 464 00:29:50,830 --> 00:29:52,248 O tempo está passando... 465 00:29:52,832 --> 00:29:54,793 -Fique de olho, Coll. -Sim. 466 00:29:55,376 --> 00:30:00,423 ...e uma forte tempestade está a caminho, o que é muito ruim para um reboque. 467 00:30:01,341 --> 00:30:05,720 Estamos de mãos atadas agora até tirarem o combustível. 468 00:30:17,273 --> 00:30:20,109 E a temperatura está na casa do zero. 469 00:30:21,236 --> 00:30:23,404 Quase 320km a oeste... 470 00:30:24,030 --> 00:30:27,617 Estamos à beira de uma chuva congelada. 471 00:30:27,909 --> 00:30:30,745 ...o mau tempo está chegando a Toronto. 472 00:30:34,249 --> 00:30:38,211 Basicamente, está nevando bem fraco agora. 473 00:30:39,045 --> 00:30:41,923 O motorista do Reboque Abrams, Mark Haslett, 474 00:30:42,131 --> 00:30:45,510 está de olho em motoristas que precisam de ajuda na 401... 475 00:30:45,593 --> 00:30:49,264 Algo simples, como um pneu furado, pode pôr sua vida em perigo 476 00:30:49,347 --> 00:30:50,890 em uma noite como esta. 477 00:30:52,517 --> 00:30:57,772 ...enquanto John Allen faz patrulha com seu rotador de 40 toneladas. 478 00:30:57,856 --> 00:31:02,944 Um pouco enlameado e molhado, neve, temos um pouco de tudo aqui. 479 00:31:05,530 --> 00:31:08,908 -Bem a leste da Rua Yonge... -Tem algo parado ali. 480 00:31:08,992 --> 00:31:12,537 ...Mark avista um caminhão parado na rodovia sentido leste. 481 00:31:12,787 --> 00:31:14,205 Bem ali. 482 00:31:14,914 --> 00:31:19,127 John Allen acabou de passar. Ele está indo ao caminhão quebrado. 483 00:31:19,544 --> 00:31:23,089 É um local ruim. Parece que estava bloqueando uma faixa, 484 00:31:23,172 --> 00:31:25,550 então, vou dar uma ajuda para o John. 485 00:31:27,302 --> 00:31:30,972 O acostamento está coberto de neve. Não há espaço nenhum aqui. 486 00:31:31,139 --> 00:31:33,933 É um péssimo lugar para parar em qualquer clima. 487 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 -O que foi? Furou? -Ah, estourou. 488 00:31:39,480 --> 00:31:40,982 Ah, estou vendo. Nossa. 489 00:31:41,399 --> 00:31:44,027 Vamos guinchá-lo daqui o quanto antes. 490 00:31:44,110 --> 00:31:48,698 É muito perigoso tentar trocar o pneu tão perto dos veículos em movimento. 491 00:31:48,865 --> 00:31:51,034 É uma loucura aqui. 492 00:31:51,117 --> 00:31:53,453 O tempo está ruim, as pessoas não ligam. 493 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Todos estão passando a 100, 110 km/h. 494 00:31:59,083 --> 00:32:03,254 O tempo está ruim. Não é bom ficar aqui. Alguém vai acabar morrendo. 495 00:32:06,466 --> 00:32:08,009 Ninguém abria distância. 496 00:32:08,092 --> 00:32:12,305 Todos dirigiam normalmente, como se fosse um belo dia ensolarado. 497 00:32:12,555 --> 00:32:17,060 Eles não reduziam por causa do tempo nem abriam espaço para o reboque. 498 00:32:17,393 --> 00:32:19,854 Ninguém reduz. Passam a meio metro de mim. 499 00:32:19,938 --> 00:32:23,316 É muito perigoso aqui. Estamos em um acostamento estreito. 500 00:32:23,399 --> 00:32:27,820 Não queremos esperar o MTO. Vou fazer um bloqueio para John Allen. 501 00:32:30,990 --> 00:32:34,369 Preciso içar o caminhão, entrar debaixo dele e prendê-lo. 502 00:32:34,452 --> 00:32:36,162 É um pouco assustador lá. 503 00:32:36,955 --> 00:32:41,167 Se alguém desgovernado batesse no caminhão, poderia me ferir, me matar. 504 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 Tudo era possível, então eu queria tirá-lo de lá o quanto antes. 505 00:32:50,009 --> 00:32:52,303 -Caixa alta? Mas em ponto morto? -Isso. 506 00:32:52,387 --> 00:32:55,181 Deixe em ponto porto, mas coloque tudo em alta. 507 00:33:08,861 --> 00:33:11,114 Então, estamos quase prontos aqui. 508 00:33:11,322 --> 00:33:15,451 Vou pedir para o Mark me escoltar na rodovia para eu poder sair daqui. 509 00:33:15,994 --> 00:33:17,787 Não foi um trabalho para Mark, 510 00:33:18,079 --> 00:33:21,749 mas talvez ele tenha tido o papel mais importante da noite. 511 00:33:23,292 --> 00:33:27,672 Ter aquela ajuda extra é reconfortante. 512 00:33:28,089 --> 00:33:32,093 Saber que se algo acontecer, tenho alguém lá para me ajudar. 513 00:33:32,969 --> 00:33:35,930 John tem uma família o esperando em casa, assim como eu. 514 00:33:36,014 --> 00:33:38,474 E sei que ele faria o mesmo por mim. 515 00:33:46,065 --> 00:33:48,401 Estamos quase lá, mas ainda falta. 516 00:33:48,651 --> 00:33:51,362 -De volta à 402... -Perfeito. 517 00:33:51,904 --> 00:33:54,991 ...a equipe do Gary esvaziou o tanque rompido. 518 00:33:55,074 --> 00:33:56,743 Aí está bom! 519 00:33:56,826 --> 00:33:59,078 Hora de rebocar a carreta. 520 00:34:00,288 --> 00:34:03,958 -Vai caber, Coll? -Vai. Muito bem. 521 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Tenho Mark na frente 522 00:34:06,252 --> 00:34:09,630 para puxar o caminhão em direção à rodovia. 523 00:34:11,924 --> 00:34:15,553 Para não bloquear o tráfego, eles trabalharão em uma só faixa. 524 00:34:16,804 --> 00:34:18,556 Lá vem a chuva 525 00:34:19,766 --> 00:34:22,185 E há mais um desafio. 526 00:34:22,685 --> 00:34:25,563 -Começou a ficar nojento. -Não é o lugar ideal, 527 00:34:25,646 --> 00:34:29,192 e as condições são péssimas, mas trabalhamos com o que temos. 528 00:34:37,241 --> 00:34:41,662 Eu esperava que a chuva demorasse mais, mas é a Lei de Murphy, certo? 529 00:34:42,038 --> 00:34:44,123 Vamos lá. Vamos ver como vai. 530 00:34:44,582 --> 00:34:47,627 Muitos carros, cuidado com os carros, meu Deus. 531 00:34:57,637 --> 00:35:01,182 Está bom, Mark. Puxe-o uns três, cinco metros. 532 00:35:01,265 --> 00:35:03,351 Puxe. Com força. 533 00:35:12,110 --> 00:35:14,821 -Você travou as rodas da frente? Certo. -Sim. 534 00:35:18,908 --> 00:35:21,077 Encaixe-os, Mark. Comece a puxar. 535 00:35:23,121 --> 00:35:25,289 Puxadas curtas. Está mexendo. 536 00:35:29,919 --> 00:35:34,090 Dávamos puxadas curtas, de uns três, cinco metros por vez. 537 00:35:34,173 --> 00:35:37,885 Estávamos puxando o caminhão, e a cada puxada de uns 5 metros, 538 00:35:37,969 --> 00:35:41,764 ele se afastava da vala e se aproximava cada vez mais da rodovia. 539 00:35:47,478 --> 00:35:51,357 O operador Mark Colbran rebocou o cavalo mecânico 540 00:35:51,440 --> 00:35:52,859 até a beira da rodovia. 541 00:35:53,484 --> 00:35:55,736 Até agora, está indo muito bem. 542 00:35:57,572 --> 00:35:59,699 Agora, Gary usará seu rotador 543 00:35:59,782 --> 00:36:03,578 para puxar a carroceria e alinhá-la com o cavalo mecânico. 544 00:36:03,828 --> 00:36:07,290 -Só um? -Só um. Use só um cabo. 545 00:36:08,416 --> 00:36:09,542 Onde? 546 00:36:09,625 --> 00:36:11,919 Nas rodas de trás. 547 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 -Na frente das rodas de trás. -Certo. 548 00:36:16,257 --> 00:36:20,428 Collin e o operador Kyle Pewtress prendem o cabo no eixo de trás. 549 00:36:20,803 --> 00:36:23,723 Vai ser pesado, pois está na vala, na lama. 550 00:36:23,806 --> 00:36:27,310 Será muita força, então um caminhão não dará conta. 551 00:36:27,393 --> 00:36:30,313 Precisaremos de dois caminhões para tirá-lo de lá. 552 00:36:30,396 --> 00:36:34,817 E há um problema ainda maior... Vindo de cima. 553 00:36:35,776 --> 00:36:40,781 Vocês viram os raios? Eu vi uns flashes. Caramba. 554 00:36:40,990 --> 00:36:42,909 Certo, lá vêm os raios. 555 00:36:43,618 --> 00:36:48,456 Que ótimo. Nada como estar em um enorme para-raios quando está relampejando. 556 00:36:49,040 --> 00:36:50,708 Você é a coisa mais alta lá. 557 00:36:50,791 --> 00:36:55,046 Se você estiver perto do caminhão, você será frito. 558 00:36:55,129 --> 00:36:58,132 Só quero tirá-lo daqui o mais rápido possível. 559 00:37:06,766 --> 00:37:08,309 Está caindo o mundo. 560 00:37:10,895 --> 00:37:13,981 Temos raios e tudo o mais aqui, hoje. 561 00:37:14,982 --> 00:37:19,820 Uma tempestade de raios violenta chegou à 402, a leste de Sarnia. 562 00:37:21,697 --> 00:37:24,742 Coll, pegue o controle. Não opere do caminhão. 563 00:37:24,825 --> 00:37:25,660 Certo. 564 00:37:26,869 --> 00:37:30,998 Você está operando um caminhão que é basicamente um para-raios gigante. 565 00:37:31,540 --> 00:37:33,459 Mas trabalhar em uma única faixa 566 00:37:33,542 --> 00:37:38,714 só dá a opção de a equipe de Gary trabalhar com o guindaste do rotador. 567 00:37:38,798 --> 00:37:42,343 Deixe em ângulo reto para puxar em uma linha reta. 568 00:37:42,426 --> 00:37:45,805 -Certo. -Com a pressão aumentando para a equipe, 569 00:37:46,222 --> 00:37:48,307 Gary recorre ao membro mais jovem. 570 00:37:48,391 --> 00:37:49,350 Está bom. 571 00:37:49,433 --> 00:37:52,895 Meu pai disse: "Vamos lá, você vai operar o rotador hoje." 572 00:37:53,354 --> 00:37:54,939 Eu não estava esperando. 573 00:37:55,856 --> 00:38:00,653 Pela primeira vez, Collin irá operar o rotador em um reboque. 574 00:38:01,279 --> 00:38:05,032 Collin precisa começar. Não posso operar o caminhão toda vez. 575 00:38:05,449 --> 00:38:07,576 Ele precisa ganhar essa experiência. 576 00:38:08,786 --> 00:38:13,040 Eu fiquei nervoso, pensando: "Certo, o que pode dar errado?" 577 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 Um cara está de um lado do caminhão, o outro, do outro lado. 578 00:38:19,171 --> 00:38:22,383 Não posso perder contato com eles. Terão que ficar de olho em mim. 579 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Enquanto Mark levanta o caminhão do declive, 580 00:38:25,803 --> 00:38:29,432 caberá ao Collin mover a parte de trás da carroceria. 581 00:38:31,142 --> 00:38:32,059 Prontos? 582 00:38:32,893 --> 00:38:34,812 Vamos tirar essa coisa da vala. 583 00:38:35,271 --> 00:38:37,398 Certo, preste atenção em mim, Mark. 584 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 Collin, comece a puxar. 585 00:38:43,571 --> 00:38:47,783 Ele está puxando a parte de trás. Estamos indo bem. Isso, Mark. 586 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 Parem! 587 00:39:24,820 --> 00:39:28,532 A frente começou a levantar, a carroceria começou a tombar. 588 00:39:29,033 --> 00:39:34,038 Estava começando a pender para a vala, e as rodas estavam a 10 metros do chão. 589 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Isso não é bom. Tem que parar tudo. 590 00:39:38,042 --> 00:39:42,129 Com a carga pesada ameaçando fazer a carroceria tombar, 591 00:39:42,546 --> 00:39:44,423 eles precisam mudar de plano. 592 00:39:44,507 --> 00:39:48,052 Quer pegar por trás e virá-lo? 593 00:39:48,135 --> 00:39:49,512 Esse é o plano. 594 00:39:50,805 --> 00:39:53,057 -Certo, Coll, vamos tirar isto. -Certo. 595 00:39:54,392 --> 00:39:56,060 Enquanto Mark puxa a frente, 596 00:39:56,143 --> 00:40:00,314 Collin agora irá usar o rotador para levantar a carroceria 597 00:40:00,398 --> 00:40:03,234 e levá-lo em direção à rodovia, 598 00:40:03,943 --> 00:40:07,279 com 13.600kg sendo pendurado. 599 00:40:09,990 --> 00:40:13,953 É um movimento difícil de fazer, ainda mais se for sua primeira vez. 600 00:40:14,912 --> 00:40:17,581 Se eu errar, posso tombar o rotador. 601 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 Eles prendem cabos na carroceria para o reboque. 602 00:40:21,836 --> 00:40:24,380 Levante um pouco para podermos içar mais. 603 00:40:31,720 --> 00:40:34,306 -Como está? -Bem. Levante. 604 00:40:36,016 --> 00:40:39,687 -Dá para levantar mais, Coll? -Estou a seis metros. 605 00:40:40,896 --> 00:40:42,606 Certo, vamos tentar. 606 00:40:45,025 --> 00:40:48,195 Com o guindaste lá em cima no máximo, 607 00:40:48,612 --> 00:40:51,824 estávamos colocando muito peso nele. 608 00:40:51,907 --> 00:40:55,619 É como você se esticar todo para tentar pegar algo. 609 00:40:55,703 --> 00:40:57,538 O peso puxa você para baixo. 610 00:40:57,621 --> 00:40:59,832 Aperte um pouco o outro antes. 611 00:41:00,541 --> 00:41:03,169 -O quê? -Aperte o verde um pouquinho. 612 00:41:03,252 --> 00:41:05,337 -Um pouquinho? Certo. -Um pouquinho. 613 00:41:05,880 --> 00:41:09,049 Sempre há o risco de começar a tombar. 614 00:41:09,133 --> 00:41:11,886 É uma técnica um pouco estressante, 615 00:41:11,969 --> 00:41:15,347 pois o guindaste está em um ângulo muito baixo, 616 00:41:16,849 --> 00:41:20,478 então, temos que ter certeza que não iremos tombar o caminhão. 617 00:41:21,270 --> 00:41:22,897 -Certo, vamos. -Pronto? 618 00:41:22,980 --> 00:41:25,566 -Certo. -Vamos lá. Vamos ver o que acontece. 619 00:41:26,775 --> 00:41:30,446 E enquanto Collin aproxima a carreta da rodovia... 620 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 a equipe se moverá em direção aos veículos em movimento. 621 00:41:39,413 --> 00:41:41,040 Puxe o vermelho um pouco. 622 00:41:41,916 --> 00:41:43,667 A chuva está caindo... 623 00:41:44,251 --> 00:41:45,920 Sério isso? Fala sério! 624 00:41:46,128 --> 00:41:50,424 ...e a velocidade do tráfego é alta na Rodovia 402... 625 00:41:50,508 --> 00:41:54,178 Temos caminhões e carros passando voando por nós. 626 00:41:54,261 --> 00:41:56,388 Eles passam pertinho de você. 627 00:41:59,683 --> 00:42:02,645 ...a centímetros de distância de Gary e sua equipe. 628 00:42:05,481 --> 00:42:07,775 Eles estão na fase final do trabalho, 629 00:42:07,858 --> 00:42:10,653 o que os coloca bem perto dos veículos em movimento. 630 00:42:10,736 --> 00:42:14,365 Eles passam por nós voando. Tudo pode acontecer. 631 00:42:14,448 --> 00:42:15,366 Certo, vamos. 632 00:42:20,663 --> 00:42:24,667 Mas Collin tem que se focar na manobra complicada à frente... 633 00:42:25,501 --> 00:42:28,003 Levante, Collin, e mova para o lado. 634 00:42:28,087 --> 00:42:29,380 -Levantar? -Isso. 635 00:42:29,797 --> 00:42:35,970 ...içando e movendo uma carroceria de 13.600kg sem tombar o rotador. 636 00:42:36,303 --> 00:42:38,222 Isso, pessoal, devagar e sempre. 637 00:42:39,932 --> 00:42:42,142 Levantem e movam a carroceria. 638 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 Isso, coloque-a na rodovia, na faixa amarela. 639 00:42:56,282 --> 00:42:57,491 Bom trabalho, caras. 640 00:42:58,033 --> 00:43:00,578 Foi a primeira vez que fiz isso, então... 641 00:43:01,287 --> 00:43:02,621 Foi muito legal. 642 00:43:03,289 --> 00:43:04,999 Um pouco estressante também. 643 00:43:06,166 --> 00:43:08,085 Na verdade, muito estressante. 644 00:43:08,294 --> 00:43:10,087 Ele fez tudo certo. 645 00:43:10,879 --> 00:43:13,215 Agora que já conseguimos tirá-la de lá, 646 00:43:13,299 --> 00:43:17,261 temos que continuar o trabalho. Está relampejando. 647 00:43:17,344 --> 00:43:19,471 Vamos liberar tudo depressa. 648 00:43:19,888 --> 00:43:22,766 -A carroceria está pronta, pessoal? -Sim. 649 00:43:23,601 --> 00:43:27,896 Agora, eles só precisam arrumar o eixo quebrado da frente para o reboque, 650 00:43:28,772 --> 00:43:29,857 mas o tráfego... 651 00:43:32,318 --> 00:43:36,655 -Cuidado! -Babaca. 652 00:43:37,031 --> 00:43:38,949 ...está ficando mais veloz. 653 00:43:40,409 --> 00:43:42,953 Conseguiu, Mark? Vamos acabar logo com isso. 654 00:43:45,581 --> 00:43:49,960 -Esse pessoal não reduz a velocidade. -Os veículos vinham na nossa direção. 655 00:43:52,212 --> 00:43:55,049 Eu não queria ficar lá nem mais um minuto a mais. 656 00:43:55,132 --> 00:43:57,176 -Prenda no eixo. -Certo. 657 00:43:57,259 --> 00:44:00,512 Tivemos sorte, ninguém se feriu, deu tudo certo. 658 00:44:00,596 --> 00:44:04,933 Só temos que tirá-la da rodovia para finalizarmos e irmos para casa. 659 00:44:06,101 --> 00:44:06,977 Bum! 660 00:44:07,269 --> 00:44:10,022 Collin fez um ótimo trabalho com o rotador. 661 00:44:10,606 --> 00:44:14,735 É intenso para todo mundo, mas, aos 21 anos, 662 00:44:15,778 --> 00:44:17,821 é muita responsabilidade 663 00:44:18,322 --> 00:44:22,951 ter quase 20 mil quilos sendo pendurados pelo rotador 664 00:44:23,535 --> 00:44:25,871 e manter controle total. 665 00:44:26,705 --> 00:44:30,250 O meu pai me deixar fazer essa manobra 666 00:44:30,334 --> 00:44:34,588 me fez sentir muito bem, e mostra que ele confia em mim. 667 00:44:35,381 --> 00:44:38,092 Não consigo ver tudo, mas pode deixar. 668 00:44:38,467 --> 00:44:40,761 É ótimo ver o progresso do Collin. 669 00:44:41,136 --> 00:44:43,097 Ele ainda tem muito que aprender, 670 00:44:43,180 --> 00:44:46,266 mas fez um excelente trabalho esta noite. 671 00:44:51,397 --> 00:44:52,940 Foi uma vitória! 672 00:45:01,782 --> 00:45:03,283 Surgiu uma tempestade de neve. 673 00:45:03,367 --> 00:45:05,869 No próximo episódio de Heavy Rescue 401... 674 00:45:06,286 --> 00:45:08,247 O caos deixa famílias isoladas... 675 00:45:08,330 --> 00:45:11,917 -Espero que meus filhos estejam bem. -...pressiona Steve... 676 00:45:12,000 --> 00:45:13,836 -Vire à esquerda. -...e Sonny. 677 00:45:13,961 --> 00:45:14,795 Vai! 678 00:45:14,878 --> 00:45:17,339 -A OPP... -Uma situação de vida ou morte. 679 00:45:17,423 --> 00:45:20,092 ...pega a estrada para uma entrega vital. 680 00:45:20,175 --> 00:45:21,301 Sempre me emociona. 681 00:45:22,136 --> 00:45:23,804 E uma batida na madrugada... 682 00:45:24,805 --> 00:45:25,973 deixa Kevin... 683 00:45:26,056 --> 00:45:28,600 -O caminhão está pronto. -...muito esquentado. 684 00:45:29,643 --> 00:45:30,602 É sério isso? 685 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Legendas: Camila Nakano Pereira 58194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.