Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,416 --> 00:01:36,021
(Guardians of the Dafeng)
2
00:01:36,141 --> 00:01:39,021
(Episode 23)
3
00:01:54,968 --> 00:01:58,108
Your Majesty, this person is the
wanted criminal of the imperial court.
4
00:01:58,189 --> 00:02:01,010
The former commander of
Jinwu Guards, Zhou Chi Xiong.
5
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
You traitor,
6
00:02:05,509 --> 00:02:07,089
you are back at home now.
7
00:02:14,637 --> 00:02:15,861
I deserve to die.
8
00:02:16,012 --> 00:02:17,501
I deserve to die!
9
00:02:17,892 --> 00:02:19,221
Zhou Chi Xiong.
10
00:02:20,101 --> 00:02:22,202
Who instructed you
11
00:02:22,740 --> 00:02:25,482
to collude with the Kui
Tribe to smuggle gunpowder?
12
00:02:27,301 --> 00:02:28,301
I...
13
00:02:29,510 --> 00:02:30,546
I...
14
00:02:30,627 --> 00:02:34,181
I deserve to die!
15
00:02:37,250 --> 00:02:38,661
I'll leave him to you.
16
00:02:44,069 --> 00:02:45,381
A gentleman should be honest,
17
00:02:45,461 --> 00:02:46,941
and so should an ordinary man.
18
00:02:53,891 --> 00:02:54,891
Tell us.
19
00:02:55,412 --> 00:02:56,673
Who instructed you
20
00:02:56,909 --> 00:02:59,541
to collude with the Kui
Tribe to smuggle gunpowder?
21
00:02:59,821 --> 00:03:00,821
It was
22
00:03:04,548 --> 00:03:06,021
the Ministry of Rites...
23
00:03:07,876 --> 00:03:08,997
It was Li Yu Lang
24
00:03:09,101 --> 00:03:10,781
from the Ministry of Rites!
25
00:03:13,301 --> 00:03:14,861
It was Li Yu Lang.
26
00:03:15,421 --> 00:03:16,541
It was him.
27
00:03:16,684 --> 00:03:17,981
Behead him.
28
00:03:18,836 --> 00:03:20,181
Your Majesty!
29
00:03:20,893 --> 00:03:22,181
Your Majesty!
30
00:03:22,477 --> 00:03:24,381
Your Majesty, this is absurd!
31
00:03:24,596 --> 00:03:27,221
This is slander!
32
00:03:29,372 --> 00:03:32,141
Commander Zhou is not lying.
33
00:03:32,773 --> 00:03:34,301
He is not lying.
34
00:03:35,102 --> 00:03:36,421
Li Yu Lang.
35
00:03:37,117 --> 00:03:39,181
What else can you say?
36
00:03:40,724 --> 00:03:43,381
I have been accused wrongly.
37
00:03:48,509 --> 00:03:49,741
Your Majesty.
38
00:03:50,340 --> 00:03:53,101
I am sure he has accomplices.
39
00:03:53,221 --> 00:03:55,221
Please hand him over
to me. I'll interrogate him.
40
00:03:55,320 --> 00:03:56,320
Your Majesty.
41
00:03:57,077 --> 00:03:59,938
According to the law, this should
be handed to the Ministry of Justice.
42
00:04:25,836 --> 00:04:27,261
I'll leave it
43
00:04:28,236 --> 00:04:30,316
to the Ministry of Justice
to investigate this case.
44
00:04:30,444 --> 00:04:31,701
Yes, Your Majesty.
45
00:04:55,781 --> 00:04:56,901
Wei Yuan.
46
00:04:58,596 --> 00:05:01,661
I will thoroughly investigate the
crimes that Li Yu Lang has committed.
47
00:05:01,781 --> 00:05:05,322
But if you plan on throwing mud on someone,
48
00:05:06,276 --> 00:05:08,418
you can keep dreaming.
49
00:05:14,996 --> 00:05:15,996
Hold on.
50
00:05:20,724 --> 00:05:23,741
I've heard about what
happened at the imperial court
51
00:05:23,846 --> 00:05:25,181
before this.
52
00:05:25,380 --> 00:05:27,981
I would like to give you a piece of advice.
53
00:05:28,093 --> 00:05:30,301
If the Wang Party continues
to come down hard on us,
54
00:05:30,805 --> 00:05:33,141
you'll be shooting yourself
55
00:05:33,549 --> 00:05:35,850
in the foot next time.
56
00:05:36,220 --> 00:05:37,621
You foolish brat.
57
00:05:38,085 --> 00:05:40,661
How dare you shoot your mouth off here.
58
00:05:41,669 --> 00:05:43,261
I wouldn't dare.
59
00:05:43,388 --> 00:05:46,569
You probably don't know that
I have quite a talent for poems.
60
00:05:46,748 --> 00:05:49,890
I would like to present you with a poem.
61
00:05:50,268 --> 00:05:51,741
The name of the poem is,
62
00:05:52,428 --> 00:05:55,849
The Sangbo Case for Minister Sun.
63
00:05:56,004 --> 00:05:59,221
- A poem?
- Don't you know? He is Yang Ling.
64
00:05:59,910 --> 00:06:01,421
We are in luck today.
65
00:06:01,567 --> 00:06:02,620
Yes.
66
00:06:08,757 --> 00:06:10,781
Others raise their kids in hope
67
00:06:10,910 --> 00:06:13,061
that they will turn out smart.
68
00:06:15,054 --> 00:06:18,635
However, my life is ruined by being smart.
69
00:06:20,268 --> 00:06:22,320
I wish for my children
70
00:06:23,101 --> 00:06:24,801
to be foolish and dull.
71
00:06:25,685 --> 00:06:27,781
To be safe and sound
72
00:06:28,164 --> 00:06:29,981
while serving the imperial court.
73
00:06:30,485 --> 00:06:32,261
- You... - How could he say that?
74
00:06:32,444 --> 00:06:33,861
So rude.
75
00:06:35,845 --> 00:06:37,345
Arrest this official at once.
76
00:06:37,523 --> 00:06:38,781
Arrest him!
77
00:06:39,181 --> 00:06:40,901
Minister Sun, calm down.
78
00:06:45,260 --> 00:06:46,403
Wei Yuan.
79
00:06:47,013 --> 00:06:48,434
He slandered me.
80
00:06:48,590 --> 00:06:51,101
Those who humiliated the
ministers should be exiled.
81
00:06:51,603 --> 00:06:54,741
You won't be able to protect him today
82
00:06:55,101 --> 00:06:56,661
even if you want to.
83
00:06:57,645 --> 00:06:59,301
Slandering a minister
84
00:07:00,221 --> 00:07:01,941
is indeed a serious crime.
85
00:07:04,485 --> 00:07:05,610
But
86
00:07:10,981 --> 00:07:13,122
if he's telling the truth,
87
00:07:14,468 --> 00:07:16,109
then it's not slander.
88
00:07:16,221 --> 00:07:18,312
Wei Yuan, you...
89
00:07:20,555 --> 00:07:21,781
Aren't you coming with me?
90
00:07:23,101 --> 00:07:24,123
Yes, Lord Wei.
91
00:07:27,693 --> 00:07:30,573
Congratulations to Lord Sun for being
92
00:07:30,664 --> 00:07:32,221
an infamous scholar!
93
00:07:32,326 --> 00:07:35,061
You cocky brat! You...
94
00:07:35,686 --> 00:07:38,581
Minister.
95
00:07:39,225 --> 00:07:40,441
My Lord.
96
00:07:43,388 --> 00:07:44,388
Lord Wei.
97
00:07:50,596 --> 00:07:51,596
Lord Wei.
98
00:07:51,828 --> 00:07:54,209
There's something I don't understand.
99
00:07:55,853 --> 00:07:57,821
You want to know why His Majesty
100
00:07:58,117 --> 00:08:00,901
handed this case to the
Ministry of Justice, right?
101
00:08:01,364 --> 00:08:02,621
Do you know
102
00:08:02,747 --> 00:08:05,101
that Li Yu Lang was a
member of the Wang Party?
103
00:08:05,653 --> 00:08:09,114
If this case was handed
over to the Night Guardians,
104
00:08:09,557 --> 00:08:12,741
many members of the
Wang Party will be implicated.
105
00:08:13,413 --> 00:08:14,581
I understand now.
106
00:08:14,780 --> 00:08:17,761
It'll cause an imbalance in power
between the parties in the court.
107
00:08:18,061 --> 00:08:20,301
His Majesty doesn't want
any party to dominate others
108
00:08:20,445 --> 00:08:22,225
or for two parties to join hands.
109
00:08:37,830 --> 00:08:39,082
So fast?
110
00:08:39,371 --> 00:08:41,531
Lord Wei, what happened?
111
00:08:41,684 --> 00:08:43,021
It has nothing to do with you.
112
00:08:44,300 --> 00:08:46,202
The Sangbo case has come to an end.
113
00:08:46,355 --> 00:08:48,515
Since His Majesty didn't talk about you,
114
00:08:48,636 --> 00:08:51,418
it means that this is over now.
115
00:08:53,540 --> 00:08:54,540
You can leave now.
116
00:08:55,108 --> 00:08:56,108
Yes, Lord Wei.
117
00:09:05,077 --> 00:09:06,077
Foster Father.
118
00:09:06,940 --> 00:09:09,620
I'm sure Zhu Yang is plotting
something by meeting His Majesty now.
119
00:09:10,526 --> 00:09:12,381
Do we need any preventive measures?
120
00:09:14,821 --> 00:09:15,821
No.
121
00:09:16,540 --> 00:09:17,540
Roger that.
122
00:09:27,901 --> 00:09:30,181
Lord Xu. Why are you here?
123
00:09:30,820 --> 00:09:33,901
Her Highness looked upset last
time. So, I'm here to pay her a visit.
124
00:09:34,581 --> 00:09:35,963
She's at the pavilion.
125
00:09:36,435 --> 00:09:38,461
Do you want to talk to her for a while?
126
00:09:39,492 --> 00:09:40,492
Sure.
127
00:09:57,061 --> 00:09:59,140
Your Highness, it's me.
128
00:09:59,860 --> 00:10:00,860
Come in.
129
00:10:13,020 --> 00:10:14,381
Xu Qi An, look.
130
00:10:15,692 --> 00:10:17,301
In the capital city of Dafeng,
131
00:10:18,540 --> 00:10:20,241
even the sun is constricted.
132
00:10:22,101 --> 00:10:23,601
Ping Yang once told me
133
00:10:24,884 --> 00:10:26,461
that the sunset at the South Border
134
00:10:26,644 --> 00:10:28,701
can color the entire sky red.
135
00:10:30,181 --> 00:10:32,061
You can chase after the
sun as much as you want
136
00:10:32,581 --> 00:10:33,802
in the endless desert.
137
00:10:38,540 --> 00:10:39,781
The South Border
138
00:10:40,301 --> 00:10:42,641
was the original destination
of Princess Ping Yang, right?
139
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Yes.
140
00:10:48,268 --> 00:10:50,268
I've been thinking about
it for the past few days.
141
00:10:50,981 --> 00:10:52,641
Is it worth it for Ping Yang
142
00:10:54,220 --> 00:10:55,882
to sacrifice her life for freedom?
143
00:10:57,660 --> 00:10:58,761
Have you found your answer?
144
00:11:01,285 --> 00:11:02,541
I have no idea.
145
00:11:04,860 --> 00:11:06,580
Now, I'm just troubled by even more things.
146
00:11:08,397 --> 00:11:09,621
Have a seat.
147
00:11:09,740 --> 00:11:11,082
I want to hear your opinion.
148
00:11:25,821 --> 00:11:27,901
I wouldn't dare to comment
on Her Highness's action.
149
00:11:28,292 --> 00:11:30,153
But at that particular moment,
150
00:11:30,660 --> 00:11:31,941
maybe leaving
151
00:11:32,101 --> 00:11:34,021
was the only choice that
Princess Ping Yang had.
152
00:11:36,044 --> 00:11:38,344
I've never met Her Highness before.
153
00:11:38,891 --> 00:11:40,592
But based on your description,
154
00:11:41,037 --> 00:11:43,378
she was an unrestrained
and untrammeled person
155
00:11:43,581 --> 00:11:45,682
who refused to be tied down.
156
00:11:46,061 --> 00:11:47,061
For her,
157
00:11:47,380 --> 00:11:50,060
marrying into the royal family
might be more terrifying than death.
158
00:11:54,684 --> 00:11:56,101
Isn't it nice to be a consort?
159
00:11:56,301 --> 00:11:58,741
You can live a life of luxury,
and you'll be respected.
160
00:11:59,252 --> 00:12:01,954
It's the dream of so many noblewomen.
161
00:12:02,131 --> 00:12:03,741
They can go ahead and be the consorts.
162
00:12:04,221 --> 00:12:05,741
I don't want that title.
163
00:12:07,061 --> 00:12:09,881
Listen. Instead of marrying
someone you don't love
164
00:12:10,260 --> 00:12:12,442
and getting trapped
in your boudoir forever,
165
00:12:13,844 --> 00:12:15,341
dying will be better.
166
00:12:17,020 --> 00:12:20,042
I'll help you escape the palace!
167
00:12:20,501 --> 00:12:21,861
Fly.
168
00:12:23,917 --> 00:12:25,741
- Higher. - Fly.
169
00:12:37,620 --> 00:12:38,861
I've misspoken.
170
00:12:39,020 --> 00:12:40,562
Please forgive me.
171
00:12:44,260 --> 00:12:45,501
You are right.
172
00:12:48,660 --> 00:12:50,282
It was Yang Ping's only choice.
173
00:12:52,260 --> 00:12:54,402
But that's my only choice too.
174
00:12:59,117 --> 00:13:00,821
My mother once told me
175
00:13:01,093 --> 00:13:03,933
that it was our duty as a princess
to marry into an aristocratic family
176
00:13:04,812 --> 00:13:07,612
to keep the imperial court stable
and lessen the burden of our father.
177
00:13:09,421 --> 00:13:11,001
I'll have to fulfill my duty soon.
178
00:13:12,701 --> 00:13:13,821
Your Highness.
179
00:13:14,117 --> 00:13:15,181
Since you are here,
180
00:13:15,316 --> 00:13:16,741
have a drink with me.
181
00:13:17,780 --> 00:13:19,180
I'll humbly accept your invitation.
182
00:13:19,221 --> 00:13:20,442
There'll be a firework later.
183
00:13:43,134 --> 00:13:44,301
Your Highness.
184
00:13:44,500 --> 00:13:47,021
Your firework is different
from the one I've seen.
185
00:13:47,220 --> 00:13:48,501
It's quite beautiful.
186
00:14:04,620 --> 00:14:05,620
Xu Qi An.
187
00:14:08,228 --> 00:14:10,530
Do you think it's possible
that Ping Yang is not dead?
188
00:14:11,189 --> 00:14:12,789
Maybe she has just gone to another world
189
00:14:13,780 --> 00:14:15,420
and is enjoying the firework with us now.
190
00:14:17,181 --> 00:14:18,181
Yes.
191
00:14:18,933 --> 00:14:23,513
In that world, there's no
monarchy, rank, or status.
192
00:14:23,660 --> 00:14:25,202
Everyone is equal.
193
00:14:25,341 --> 00:14:27,234
There, your life is not
decided by your parents
194
00:14:27,421 --> 00:14:28,761
and there's no arranged marriage.
195
00:14:29,780 --> 00:14:32,202
When you run into someone in a crowd,
196
00:14:32,581 --> 00:14:34,101
you can be together forever
197
00:14:34,380 --> 00:14:35,641
as long as you love each other.
198
00:14:51,581 --> 00:14:54,061
Even if you can't find
the right person for you,
199
00:14:54,341 --> 00:14:56,501
you don't have to feel
pressured to find one.
200
00:14:56,860 --> 00:14:59,042
Living alone can be nice too.
201
00:14:59,276 --> 00:15:02,596
You can freely travel anywhere you like.
202
00:15:02,701 --> 00:15:04,402
You can do anything you want.
203
00:15:05,341 --> 00:15:07,620
- Does that kind of world really exist?
- Of course.
204
00:15:08,484 --> 00:15:10,524
Not only the women there
don't have to get married,
205
00:15:10,701 --> 00:15:13,601
but they can also go out to work,
206
00:15:13,780 --> 00:15:16,922
pursue their dream, and
realize their self-worth like men.
207
00:15:17,260 --> 00:15:20,261
When they get old, they can buy a
small house with their best friends
208
00:15:20,405 --> 00:15:22,545
and live joyfully for
the rest of their lives.
209
00:15:38,744 --> 00:15:41,221
If a world like that really exists,
210
00:15:43,020 --> 00:15:44,562
I really want to visit it.
211
00:15:46,701 --> 00:15:47,977
But...
212
00:15:49,581 --> 00:15:50,701
But what?
213
00:15:50,981 --> 00:15:53,601
I'm not as beautiful as Ping Yang.
214
00:15:55,094 --> 00:15:56,621
I'm not
215
00:15:57,317 --> 00:15:58,421
as smart as her.
216
00:15:58,549 --> 00:16:00,050
Not as courageous as her.
217
00:16:05,620 --> 00:16:07,101
I don't know anything.
218
00:16:14,860 --> 00:16:16,181
Quite the opposite.
219
00:16:16,821 --> 00:16:19,442
You have your own strength too.
220
00:16:20,540 --> 00:16:21,741
You are carefree,
221
00:16:22,061 --> 00:16:23,301
straightforward,
222
00:16:23,500 --> 00:16:24,941
and sincere toward others.
223
00:16:25,620 --> 00:16:27,221
Even so,
224
00:16:27,540 --> 00:16:29,521
I can't bear to leave
the people in this world.
225
00:16:31,341 --> 00:16:33,061
I can't bear to leave my mother.
226
00:16:34,338 --> 00:16:37,101
Although she always
complains that I'm useless.
227
00:16:37,461 --> 00:16:38,781
My brother too.
228
00:16:39,013 --> 00:16:40,693
Whenever my mother lectures me,
229
00:16:40,821 --> 00:16:43,121
he'll be the first to protect me.
230
00:16:43,701 --> 00:16:44,841
My father too.
231
00:16:46,029 --> 00:16:47,861
Although I'm not very capable,
232
00:16:48,780 --> 00:16:50,521
he still dotes on me.
233
00:16:51,158 --> 00:16:52,541
Gang too.
234
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
And you.
235
00:16:59,740 --> 00:17:00,802
Me?
236
00:17:03,821 --> 00:17:07,141
Although we haven't known
each other for a long time,
237
00:17:08,020 --> 00:17:10,041
I admire your temperament.
238
00:17:11,181 --> 00:17:12,801
Sometimes, you are as timid as a mouse.
239
00:17:13,421 --> 00:17:15,842
Sometimes, you are extremely bold.
240
00:17:17,100 --> 00:17:18,461
You know how to write poems.
241
00:17:18,861 --> 00:17:20,341
You are good at solving cases.
242
00:17:20,661 --> 00:17:22,761
You know many fun and interesting things.
243
00:17:25,540 --> 00:17:26,541
You also know
244
00:17:26,621 --> 00:17:29,181
that I like the salted egg yolk
pastry from Shunwei Pastry Shop.
245
00:17:30,461 --> 00:17:33,521
My mother won't let me
eat it because it's too oily.
246
00:17:33,965 --> 00:17:35,661
I have to sneak out of the palace
247
00:17:35,787 --> 00:17:37,848
to buy it all the time.
248
00:17:40,461 --> 00:17:41,602
How did you find out?
249
00:17:46,181 --> 00:17:48,144
She'll understand when she sees this.
250
00:17:48,225 --> 00:17:50,181
(Shunwei Pastry Shop)
251
00:17:54,060 --> 00:17:56,761
Someone who has been
looking after you in secret
252
00:17:57,204 --> 00:17:58,461
told me about it.
253
00:17:58,701 --> 00:17:59,701
Impossible.
254
00:18:01,580 --> 00:18:03,122
Ping Yang is dead now.
255
00:18:03,772 --> 00:18:05,273
I don't have any friends now.
256
00:18:07,100 --> 00:18:08,580
Your Highness, you've drunk too much.
257
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
Your Highness, if you don't mind,
258
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
I can
259
00:18:24,173 --> 00:18:25,673
be your friend from now on.
260
00:18:48,061 --> 00:18:50,109
I don't want to be friends with you.
261
00:20:29,764 --> 00:20:31,481
Your Highness. You are awake.
262
00:20:32,363 --> 00:20:33,924
Be careful.
263
00:20:34,173 --> 00:20:35,381
How do you feel?
264
00:20:38,611 --> 00:20:40,501
Did I sleep here the whole night?
265
00:20:40,732 --> 00:20:41,732
Yes.
266
00:20:46,901 --> 00:20:47,923
Where's Xu Qi An?
267
00:20:48,004 --> 00:20:50,501
He left before the sun came up.
268
00:20:50,861 --> 00:20:52,677
He looked after you the
whole night yesterday.
269
00:20:52,701 --> 00:20:55,442
He kept holding your hand too.
270
00:20:57,701 --> 00:20:59,181
He...
271
00:20:59,661 --> 00:21:01,420
Did he take advantage of me when I slept?
272
00:21:01,500 --> 00:21:03,861
No. He was just trying
273
00:21:03,941 --> 00:21:05,442
to keep you warm.
274
00:21:08,787 --> 00:21:10,227
Before he left, he asked me
275
00:21:10,331 --> 00:21:12,832
to make sure you drink this bowl
of porridge when you wake up.
276
00:21:12,913 --> 00:21:14,913
It can help you with the
hangover and warm you up.
277
00:21:15,540 --> 00:21:16,821
Give it a taste.
278
00:21:17,141 --> 00:21:19,761
He said that he cooked
this porridge himself.
279
00:21:19,941 --> 00:21:22,221
He cooked it with a secret ingredient
280
00:21:22,340 --> 00:21:23,340
called
281
00:21:23,580 --> 00:21:25,041
the chicken essence.
282
00:21:32,060 --> 00:21:33,241
This is quite tasty.
283
00:21:34,221 --> 00:21:36,561
This brat never fails to surprise me.
284
00:21:39,912 --> 00:21:42,581
(Actions speak louder than words.)
285
00:21:48,339 --> 00:21:51,259
Senior Yang, we copied
this from the city gate.
286
00:21:51,358 --> 00:21:52,878
The heroic performance of the disciple
287
00:21:52,988 --> 00:21:54,524
of the Astronomical Bureau, Yang Qian Huan,
288
00:21:54,548 --> 00:21:56,581
is clearly written in the announcement.
289
00:21:56,701 --> 00:21:58,261
You are praised for your contributions.
290
00:22:02,917 --> 00:22:06,658
I'm sure everyone in the
capital city knows me now.
291
00:22:07,260 --> 00:22:09,740
I need to thank the Imperial
Astronomer for calling me back
292
00:22:09,851 --> 00:22:11,512
to make a contribution.
293
00:22:12,069 --> 00:22:14,890
My master didn't lie to me.
294
00:22:16,621 --> 00:22:17,941
But
295
00:22:18,221 --> 00:22:19,842
I have to be extra careful
296
00:22:19,981 --> 00:22:21,500
when I go out after this.
297
00:22:21,596 --> 00:22:23,297
In case someone recognizes me
298
00:22:23,461 --> 00:22:26,001
and causes me unnecessary trouble.
299
00:22:26,117 --> 00:22:28,457
There's no need to do that.
300
00:22:29,060 --> 00:22:32,202
After all, not many are talking about this.
301
00:22:34,020 --> 00:22:35,020
Why?
302
00:22:36,988 --> 00:22:38,181
Senior Yang.
303
00:22:39,941 --> 00:22:40,941
This is it.
304
00:22:42,981 --> 00:22:45,381
After this poem came out from the court,
305
00:22:45,661 --> 00:22:47,761
it has become a major hit
among the Imperial Academy
306
00:22:47,981 --> 00:22:49,721
and the Yunlu Academy.
307
00:22:50,060 --> 00:22:51,247
It has been crowned
308
00:22:51,381 --> 00:22:54,001
as the first sarcastic poem in history.
309
00:22:54,181 --> 00:22:56,621
The poem has spread like wildfire.
310
00:22:56,804 --> 00:23:00,346
Everyone praises Lord Xu
for being the saint of Dafeng.
311
00:23:00,580 --> 00:23:03,402
I wish for my children
to be foolish and dull.
312
00:23:04,181 --> 00:23:06,021
To be safe and sound
313
00:23:06,260 --> 00:23:08,041
while serving the imperial court.
314
00:23:08,948 --> 00:23:09,948
Why?
315
00:23:10,780 --> 00:23:12,861
How can Xu Ning Yan
316
00:23:12,981 --> 00:23:16,402
continue to achieve something to be envied
317
00:23:17,068 --> 00:23:19,209
one after another?
318
00:23:21,580 --> 00:23:24,281
He solved the Sangbo case by himself.
319
00:23:25,165 --> 00:23:26,821
He is not afraid to go against those
320
00:23:26,925 --> 00:23:28,845
with prominence and
status despite his low rank.
321
00:23:30,756 --> 00:23:32,136
This is unfair.
322
00:23:32,740 --> 00:23:34,241
This is unfair.
323
00:23:35,661 --> 00:23:38,221
This is so unfair!
324
00:23:38,500 --> 00:23:39,701
Senior Yang.
325
00:23:40,100 --> 00:23:41,122
Are you okay?
326
00:23:43,540 --> 00:23:44,540
I
327
00:23:46,701 --> 00:23:48,141
Understand now.
328
00:23:49,340 --> 00:23:52,341
I'm going to criticize the officials
in front of the great hall too.
329
00:23:52,421 --> 00:23:54,602
If Xu Ning Yan is the saint of Dafeng,
330
00:23:54,784 --> 00:23:57,906
I will become the savior of Dafeng!
331
00:23:57,987 --> 00:23:59,541
You can't do that, Senior Yang.
332
00:24:03,602 --> 00:24:05,904
The sun, moon, and
stars are under my control.
333
00:24:06,181 --> 00:24:08,821
There's no one like me in this world.
334
00:24:11,701 --> 00:24:13,301
Who teleported me here?
335
00:24:13,621 --> 00:24:14,882
Are you trying to stop me?
336
00:24:15,300 --> 00:24:16,682
You are too impatient.
337
00:24:16,860 --> 00:24:19,781
You told me that I would
become famous if I came back.
338
00:24:20,060 --> 00:24:21,821
Why are you stopping me right now?
339
00:24:21,916 --> 00:24:24,937
There are many hidden gems and
talented people in the capital city.
340
00:24:25,381 --> 00:24:26,381
Master.
341
00:24:27,020 --> 00:24:28,341
Please explain.
342
00:24:28,604 --> 00:24:29,845
What I'm saying is,
343
00:24:29,932 --> 00:24:31,832
don't expose your own weakness.
344
00:24:33,141 --> 00:24:34,941
I understand now.
345
00:24:35,021 --> 00:24:36,341
What do you understand?
346
00:24:36,444 --> 00:24:38,824
You don't want me to become famous
347
00:24:39,141 --> 00:24:41,301
because you are afraid
that I'll steal your limelight.
348
00:24:47,461 --> 00:24:48,901
Old man...
349
00:24:49,100 --> 00:24:50,501
Let out me!
350
00:24:50,701 --> 00:24:52,442
Old man!
351
00:25:01,020 --> 00:25:02,261
Is it my turn now?
352
00:25:06,861 --> 00:25:09,861
Just now, I went to take
care of a small matter.
353
00:25:09,964 --> 00:25:11,501
Please forgive me.
354
00:25:12,861 --> 00:25:14,602
Your skills in chess
355
00:25:14,901 --> 00:25:16,181
are not as good as before.
356
00:25:18,260 --> 00:25:19,461
But
357
00:25:19,644 --> 00:25:21,461
you are still the expert
358
00:25:21,635 --> 00:25:23,376
when it comes to judging a character.
359
00:25:23,861 --> 00:25:24,861
Xu Qi An
360
00:25:25,260 --> 00:25:26,682
solved the case.
361
00:25:27,020 --> 00:25:28,602
He hasn't let you down.
362
00:25:29,020 --> 00:25:32,081
First, you asked me to recommend
him to the Night Guardians.
363
00:25:32,381 --> 00:25:35,540
Then you guided him
step-by-step for the Sangbo case.
364
00:25:35,941 --> 00:25:36,941
But
365
00:25:37,820 --> 00:25:40,241
wasn't it too early to carry out that plan?
366
00:25:41,941 --> 00:25:43,602
I didn't have a choice.
367
00:25:44,141 --> 00:25:45,922
That person was a vicious and powerful man.
368
00:25:46,540 --> 00:25:47,761
That was the only way
369
00:25:48,580 --> 00:25:50,882
to make Xu Qi An fight against him.
370
00:25:53,941 --> 00:25:55,442
Then let's proceed with your plan.
371
00:25:56,141 --> 00:25:57,821
But there's something I need to voice out.
372
00:25:58,221 --> 00:25:59,882
Don't drag Lin An into this
373
00:26:00,340 --> 00:26:02,321
unless it's necessary.
374
00:26:05,580 --> 00:26:07,001
You are right.
375
00:26:07,300 --> 00:26:08,402
I will remember that.
376
00:26:20,820 --> 00:26:21,820
That's a great move.
377
00:26:24,458 --> 00:26:27,301
(Xu Residence)
378
00:26:33,760 --> 00:26:34,981
Honey.
379
00:26:35,036 --> 00:26:37,821
Have you informed Ci
Jiu that we have moved?
380
00:26:37,861 --> 00:26:40,341
Don't worry. Ning Yan is a reliable man.
381
00:26:40,421 --> 00:26:42,721
I'm sure he already sent
a letter to the academy.
382
00:26:43,580 --> 00:26:44,716
You don't have to bring gifts.
383
00:26:44,740 --> 00:26:46,061
Congratulations.
384
00:26:46,141 --> 00:26:47,822
- You are here. - Yes.
385
00:26:47,902 --> 00:26:50,180
The Xu family has two
capable young men now.
386
00:26:50,260 --> 00:26:53,621
You'll live a life of glory
and luxury after this.
387
00:26:53,701 --> 00:26:56,382
- No.
- This is the best congratulatory gift for you.
388
00:26:56,462 --> 00:26:58,141
Try this face cream.
389
00:26:58,221 --> 00:27:00,381
Your skin will glow like a jade after this.
390
00:27:00,820 --> 00:27:03,081
Thank you. This is a great gift.
391
00:27:03,540 --> 00:27:05,321
I won't live in luxury.
392
00:27:05,780 --> 00:27:07,980
We just live an ordinary life.
393
00:27:08,060 --> 00:27:09,301
You call this ordinary?
394
00:27:09,381 --> 00:27:10,901
Look at the mansion you've chosen.
395
00:27:10,981 --> 00:27:13,316
It's quiet despite being in the
city. And you have a private space.
396
00:27:13,340 --> 00:27:14,980
I'm sure you'll live comfortably here.
397
00:27:15,060 --> 00:27:17,642
- You are too kind.
- This place is indeed secluded.
398
00:27:18,586 --> 00:27:20,222
From the east of the city to the west.
399
00:27:20,314 --> 00:27:22,781
It took the wheeler an
hour to find this place.
400
00:27:22,861 --> 00:27:24,842
I'm dizzy from the long journey.
401
00:27:26,580 --> 00:27:28,341
If you don't feel well,
402
00:27:28,421 --> 00:27:30,721
how about you take a
rest and eat something.
403
00:27:30,901 --> 00:27:32,540
Forget it. I don't have the appetite.
404
00:27:33,060 --> 00:27:36,122
I haven't digested the bird nest
hasma stew I ate this morning.
405
00:27:37,621 --> 00:27:38,842
Don't be mad at her.
406
00:27:39,260 --> 00:27:41,541
Her husband worked
at the Ministry of Rites.
407
00:27:41,621 --> 00:27:43,130
Now, he's being interrogated
408
00:27:43,221 --> 00:27:45,157
by the Ministry of Justice
because of the Sangbo case.
409
00:27:45,181 --> 00:27:47,181
It's no wonder that she
doesn't have the appetite.
410
00:27:47,340 --> 00:27:49,922
It's just a routine inquiry.
411
00:27:50,141 --> 00:27:51,621
He'll come home soon.
412
00:27:51,701 --> 00:27:53,301
Just now, you told me
413
00:27:53,381 --> 00:27:55,101
that it was quite a serious issue.
414
00:27:55,181 --> 00:27:58,001
You wanted to ask Official
Xu to help him out, right?
415
00:27:59,580 --> 00:28:00,721
What a joke.
416
00:28:01,141 --> 00:28:03,922
He is just an unimportant Copper Guardian.
417
00:28:04,300 --> 00:28:07,301
I don't think he'll be able
to offer any assistance.
418
00:28:07,381 --> 00:28:10,110
The Night Guardians have arrived!
419
00:28:45,381 --> 00:28:48,801
Gold Guardian Yang, Gold
Guardian Nangong. Welcome.
420
00:28:49,925 --> 00:28:50,925
Lord Xu.
421
00:28:51,181 --> 00:28:54,481
We are here to congratulate the Xu
family on behalf of the Night Guardians.
422
00:28:54,708 --> 00:28:57,621
Thank you.
423
00:28:57,780 --> 00:29:01,541
It's our honor to have you
here at our humble home.
424
00:29:01,621 --> 00:29:03,281
We are truly honored.
425
00:29:09,877 --> 00:29:11,618
Why isn't Lord Wei here?
426
00:29:12,100 --> 00:29:13,580
Lord Wei said that he would visit us.
427
00:29:14,580 --> 00:29:15,821
Something came up.
428
00:29:16,091 --> 00:29:17,621
So, he asked us to congratulate you
429
00:29:17,780 --> 00:29:19,321
on his behalf.
430
00:29:20,626 --> 00:29:22,561
I understand.
431
00:29:22,661 --> 00:29:24,660
Please come in.
432
00:29:24,755 --> 00:29:26,501
We have work to do.
433
00:29:26,701 --> 00:29:28,119
You don't have to trouble yourself.
434
00:29:31,741 --> 00:29:33,170
- Bye. - Farewell.
435
00:29:33,261 --> 00:29:34,901
- Congratulations, Lord Xu. - Thank you.
436
00:29:34,925 --> 00:29:37,021
- Congratulations, Madam Xu. - Thank you.
437
00:29:37,269 --> 00:29:39,461
You don't have to bring us so many gifts.
438
00:29:39,580 --> 00:29:40,821
How can we accept these?
439
00:29:40,902 --> 00:29:43,541
Since we have delivered the
gifts, we will leave now. Bye.
440
00:29:43,622 --> 00:29:46,022
You should stay and eat
first. The food is ready.
441
00:29:46,103 --> 00:29:48,502
Eat first before you leave. You...
442
00:29:48,661 --> 00:29:49,661
Let's go!
443
00:29:49,780 --> 00:29:51,021
Thank you.
444
00:29:51,221 --> 00:29:52,221
Goodbye.
445
00:29:53,260 --> 00:29:54,363
Sister.
446
00:29:55,901 --> 00:29:58,041
- Sister. - Goodbye.
447
00:29:58,580 --> 00:30:00,001
Visit us whenever you are free.
448
00:30:02,901 --> 00:30:05,962
I never thought that Ning
Yan would be so popular.
449
00:30:06,701 --> 00:30:07,701
Can you
450
00:30:07,901 --> 00:30:10,922
ask Ning Yan to help my husband out?
451
00:30:12,779 --> 00:30:13,960
To be honest,
452
00:30:14,060 --> 00:30:16,882
I'm here today because of that.
453
00:30:17,941 --> 00:30:19,402
I can't count them all.
454
00:30:22,941 --> 00:30:25,341
Make sure to list everything
carefully. Don't miss anything.
455
00:30:25,413 --> 00:30:27,100
Yes. List them down carefully.
456
00:30:27,221 --> 00:30:28,781
List down Lord Wei's gifts.
457
00:30:29,941 --> 00:30:31,761
Let me show you around.
458
00:30:32,020 --> 00:30:34,682
We are friends after all.
459
00:30:34,820 --> 00:30:36,861
Please ask Ning Yan to help me out.
460
00:30:36,941 --> 00:30:38,701
- Sister. - Here. Let me show you around.
461
00:30:40,381 --> 00:30:41,381
No. What?
462
00:30:41,621 --> 00:30:43,041
Her Highness went traveling?
463
00:30:44,421 --> 00:30:45,922
It has been for quite some time.
464
00:30:47,461 --> 00:30:48,701
The Noble Consort agreed?
465
00:30:48,869 --> 00:30:51,581
No. Her Highness sneaked
out in the middle of the night.
466
00:30:51,685 --> 00:30:52,986
She just left a letter behind.
467
00:30:53,100 --> 00:30:54,941
The palace is a mess now.
468
00:30:56,221 --> 00:30:57,741
Noble Consort Chen said
469
00:30:57,861 --> 00:31:00,581
that if she found out who gave
Her Highness the idea to run away,
470
00:31:00,710 --> 00:31:02,501
she would never forgive that person.
471
00:31:08,340 --> 00:31:09,981
Gang, remember this.
472
00:31:10,100 --> 00:31:12,180
If someone asks you about that night,
473
00:31:12,261 --> 00:31:14,781
remember to tell them
that Her Highness and I
474
00:31:14,981 --> 00:31:17,460
were just discussing poems. Nothing else.
475
00:31:17,541 --> 00:31:20,701
- I understand.
- Her escape has nothing to do with me.
476
00:31:20,805 --> 00:31:22,181
I understand.
477
00:31:23,861 --> 00:31:26,442
Did she leave me a message before she left?
478
00:31:27,252 --> 00:31:28,953
She said thank you.
479
00:31:29,165 --> 00:31:31,604
She made up her mind to follow her heart
480
00:31:31,740 --> 00:31:33,861
thanks to your encouragement.
481
00:31:45,381 --> 00:31:46,621
(Xu Qi An.)
482
00:31:47,236 --> 00:31:48,461
(You are right.)
483
00:31:48,949 --> 00:31:50,661
(Actions speak louder than words.)
484
00:31:51,398 --> 00:31:53,580
(Instead of living in
self-pity and dilemma, )
485
00:31:53,701 --> 00:31:55,421
(I should take the first step forward.)
486
00:31:56,363 --> 00:31:57,803
(I'm going to tour around the world)
487
00:31:57,862 --> 00:31:59,701
(on behalf of Ping Yang.)
488
00:32:00,283 --> 00:32:02,064
(I will fulfill her dream for her.)
489
00:32:02,685 --> 00:32:03,906
(And I'll find)
490
00:32:04,397 --> 00:32:06,418
(my own freedom.)
491
00:32:21,492 --> 00:32:23,141
(My dear master.)
492
00:32:23,396 --> 00:32:25,221
(The Sangbo case has come to an end.)
493
00:32:25,316 --> 00:32:27,036
(It caused an uproar in the imperial court)
494
00:32:27,181 --> 00:32:29,442
(and instilled fear in the officials.)
495
00:32:29,541 --> 00:32:33,001
(Everything is going according
to the Kui Tribe's plan.)
496
00:32:33,436 --> 00:32:34,861
(After this battle, )
497
00:32:34,942 --> 00:32:36,941
(Wei Yuan hasn't left his residence since.)
498
00:32:37,022 --> 00:32:39,781
(Lately, he has been
absent from the court.)
499
00:32:40,060 --> 00:32:43,001
(But actually, he has been
sending his Gold Guardians)
500
00:32:43,141 --> 00:32:44,962
(to search along Mount Dahuang.)
501
00:32:45,421 --> 00:32:47,260
(Several settlements of the Kui Tribe)
502
00:32:47,427 --> 00:32:49,128
(were ambushed by the Night Guardians.)
503
00:32:49,725 --> 00:32:51,226
(We suffered great loss.)
504
00:32:51,875 --> 00:32:53,061
(You are right.)
505
00:32:53,148 --> 00:32:54,468
(If we want to take down Dafeng, )
506
00:32:54,618 --> 00:32:56,200
(we need to eliminate Wei Yuan first.)
507
00:32:56,596 --> 00:32:59,938
(Otherwise, the Kui Tribe
will forever live in the dark.)
508
00:33:00,972 --> 00:33:02,410
(As for the Imperial Astronomer, )
509
00:33:02,577 --> 00:33:04,639
(he remains confined
by his so-called illness.)
510
00:33:04,760 --> 00:33:06,900
(He's powerful at Rank One.)
511
00:33:07,036 --> 00:33:11,096
(He did this to stay
out of the Sangbo case.)
512
00:33:12,045 --> 00:33:13,861
(You are right.)
513
00:33:13,980 --> 00:33:17,041
(I'm sure the Imperial Astronomer
knows our plan all along.)
514
00:33:17,123 --> 00:33:18,803
(But he's being secretive)
515
00:33:18,941 --> 00:33:20,654
(about the whereabouts of the Demonic Arm.)
516
00:33:20,678 --> 00:33:22,738
(As if he's waiting for something.)
517
00:33:23,477 --> 00:33:25,738
(As for the man who
controls the Demonic Arm, )
518
00:33:26,262 --> 00:33:27,776
(according to your order, )
519
00:33:27,909 --> 00:33:30,130
(we've formed a
temporary alliance with him.)
520
00:33:30,573 --> 00:33:33,694
(Now, he has taken the
Demonic Arm as planned.)
521
00:33:33,837 --> 00:33:36,836
(He's traveling to Yunzhou
with the tax money.)
522
00:33:36,988 --> 00:33:39,261
(He refused to make a
move in the capital city.)
523
00:33:39,414 --> 00:33:41,514
(As if he's waiting for something too.)
524
00:33:42,679 --> 00:33:43,860
(Another thing.)
525
00:33:43,941 --> 00:33:46,761
(Xu Qi An has become a Silver Guardian.)
526
00:33:47,340 --> 00:33:50,101
(The court has sent him to
Yunzhou to recover the tax money.)
527
00:33:50,181 --> 00:33:52,101
(This is not a coincidence.)
528
00:33:52,506 --> 00:33:54,048
(You may be right.)
529
00:33:54,325 --> 00:33:57,705
(Perhaps Xu Qi An is the
key to that person's plan.)
530
00:33:57,941 --> 00:34:01,286
(I will continue to investigate Xu Qi An.)
531
00:34:01,941 --> 00:34:03,300
(In three months, )
532
00:34:03,397 --> 00:34:06,418
(everything will be set in stone.)
533
00:34:13,950 --> 00:34:17,101
(Three Months Later)
534
00:34:17,374 --> 00:34:20,741
(Yunzhou)
535
00:34:54,603 --> 00:34:56,021
An ambush!
536
00:35:28,985 --> 00:35:31,145
My fellow comrades, let's kill our way out.
537
00:35:31,258 --> 00:35:33,221
Attack!
538
00:35:48,466 --> 00:35:50,203
Silver Guardian Xu Qi An
from the Night Guardians
539
00:35:50,227 --> 00:35:51,861
is here to recover the tax money.
540
00:35:51,981 --> 00:35:54,021
Those who get in our way will be killed.
541
00:35:54,171 --> 00:35:55,381
Kill him!
542
00:36:15,220 --> 00:36:16,801
Xu Qi An is amazing.
543
00:36:51,081 --> 00:36:52,540
Stay down. Do you hear me?
544
00:36:52,620 --> 00:36:54,877
Remember. Make sure that the
knots are secure. Do you hear me?
545
00:36:54,901 --> 00:36:55,901
Yes, sir.
546
00:37:01,781 --> 00:37:05,261
The leader of the rebels has
been executed. The rest is arrested.
547
00:37:06,381 --> 00:37:07,421
My Lord.
548
00:37:07,635 --> 00:37:09,235
They have a total of 134,500 taels here.
549
00:37:09,260 --> 00:37:11,459
Including the cost of the
rebels' weapons and armor,
550
00:37:11,579 --> 00:37:13,699
everything is here. Please check.
551
00:37:23,428 --> 00:37:25,208
This is the tax money that we've retrieved.
552
00:37:25,436 --> 00:37:26,653
Please check.
553
00:37:27,555 --> 00:37:29,941
Deliver the tax money back to the treasury
554
00:37:30,220 --> 00:37:31,601
and send the rebels to prison.
555
00:37:31,741 --> 00:37:33,101
Make sure that nothing goes wrong.
556
00:37:33,461 --> 00:37:34,461
Roger that!
557
00:37:35,500 --> 00:37:36,681
Lord Xu has given an order.
558
00:37:36,781 --> 00:37:39,252
Deliver the money back to the
treasury and send the rebels to prison.
559
00:37:39,276 --> 00:37:40,553
Make sure that nothing goes wrong.
560
00:37:40,577 --> 00:37:41,638
Roger that!
561
00:37:42,099 --> 00:37:43,299
Hurry up!
562
00:37:45,180 --> 00:37:46,561
Check the knots.
563
00:37:48,140 --> 00:37:50,301
Walk. Hurry up.
564
00:38:05,341 --> 00:38:06,589
I'm all sweaty.
565
00:38:06,861 --> 00:38:09,722
No. We need to drink to
our heart's content today.
566
00:38:10,180 --> 00:38:11,904
I haven't drunk for three months
567
00:38:11,985 --> 00:38:13,722
to help you build your reputation.
568
00:38:13,821 --> 00:38:16,116
I can't do anything about it
because this is a business trip.
569
00:38:16,140 --> 00:38:18,020
- I want a drink too. - I understand.
570
00:38:18,100 --> 00:38:19,722
I've booked us a table.
571
00:38:21,062 --> 00:38:22,677
It'll be my treat tonight.
Order something good.
572
00:38:22,701 --> 00:38:24,141
We'll drink until we drop.
573
00:38:24,779 --> 00:38:26,237
Guang Xiao, let's go
and count the tax money.
574
00:38:26,261 --> 00:38:27,261
Okay.
575
00:38:28,421 --> 00:38:29,741
Let's go.
576
00:40:26,949 --> 00:40:28,649
(The amulet has stopped working.)
577
00:40:28,821 --> 00:40:30,501
(Its power has been suppressed.)
578
00:40:45,372 --> 00:40:46,621
Xu Qi An.
579
00:40:52,028 --> 00:40:53,341
(Where am I?)
580
00:41:02,341 --> 00:41:03,501
Zhou Li?
581
00:41:03,660 --> 00:41:05,021
Xu Qi An.
582
00:41:06,357 --> 00:41:08,021
Are you going to plead guilty?
583
00:41:10,660 --> 00:41:12,141
Xu Qi An.
584
00:41:21,901 --> 00:41:23,521
Die!
585
00:41:41,580 --> 00:41:44,061
Xu Qi An.
586
00:41:47,044 --> 00:41:48,821
Xu Qi An.
587
00:41:49,643 --> 00:41:52,061
Any last words?
38430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.