Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,752 --> 00:00:45,919
.كان العام 1635
2
00:00:46,629 --> 00:00:50,966
نفذ شوغون توكوغاوا
.نظامًا جديدًا لتعزيز قوته
3
00:00:51,009 --> 00:00:55,888
تطلب "عام إيدو" من جميع أمراء الدايميو
.أن يقضوا كل عام في العاصمة
4
00:00:57,140 --> 00:01:00,809
.اصبحت 100 عام منذ ذلك الحين
5
00:01:02,312 --> 00:01:07,524
اللورد يغادر
6
00:01:08,026 --> 00:01:14,698
جونزا الرَمّاح
7
00:01:23,625 --> 00:02:29,477
INSTAGRAM: @kinoofthespirits
8
00:01:39,682 --> 00:01:42,810
!تنحى
9
00:01:44,479 --> 00:01:47,314
!تنحى
10
00:02:01,579 --> 00:02:04,248
.على ركبتيك -
.احنوا رؤوسكم -
11
00:04:28,393 --> 00:04:33,939
إخراج ماساهيرو شينودا
12
00:04:57,547 --> 00:04:58,964
.انتهت اللعبة
13
00:04:59,048 --> 00:05:05,429
حدّق ، انظر ، بحلق و تامل
14
00:05:07,056 --> 00:05:13,020
حدّق ، انظر ، بحلِق
على الرجل الوسيم
15
00:05:14,022 --> 00:05:20,610
جونزا الرمّاح
رجل أنيق وشهم
16
00:05:21,112 --> 00:05:26,616
ناعم ونقي مثل الزيت
مباشرة من زجاجة الزيت
17
00:05:27,952 --> 00:05:33,707
جونزا الرمّاح
هو رجل وسيم
18
00:06:15,958 --> 00:06:17,292
.آنسة أويوكي
19
00:06:22,632 --> 00:06:24,049
.أصبحت متعرقاً بشكل غير متوقع
20
00:06:24,133 --> 00:06:26,676
اركض للمنزل واجلب بعض
.الملابس
21
00:06:26,761 --> 00:06:27,928
.نعم سيدي
22
00:06:34,602 --> 00:06:35,936
.جونزا
23
00:06:35,978 --> 00:06:39,022
لا داعي للتظاهر
بأنك لا تعرفني ، أليس كذلك؟
24
00:06:39,148 --> 00:06:40,982
.إن لم تكوني آنسة أويوكي
25
00:06:41,067 --> 00:06:43,485
، إذا كنت تكرهني كثيرًا
26
00:06:43,569 --> 00:06:45,821
لماذا لا تستخدم
خيلك وتدوسني حتى الموت؟
27
00:06:46,322 --> 00:06:49,282
تظاهرتُ بأنني لا أعرفك
.فقط للتخلص من صبي الإسطبل
28
00:06:49,367 --> 00:06:53,161
أنت ساموراي. كيف يمكنك أن
تكذب مباشرة من فمك؟
29
00:06:53,246 --> 00:06:54,746
.يا له من اتهام غير عادل
30
00:06:55,248 --> 00:06:57,624
أنتِ لستِ سوى
.أخت بانوجو كاوازورا
31
00:06:58,167 --> 00:07:00,669
كيف أكذب عليك
وكأنك عاهرة لأغيظها؟
32
00:07:03,923 --> 00:07:07,884
، على أي حال ، سيدتي المربية
ألستِ متهورة؟
33
00:07:07,969 --> 00:07:09,970
كيف يمكنك أن تدعي
فتاة شابة تصل لهذا الحد؟
34
00:07:10,471 --> 00:07:12,764
هل أنا متهورة؟
.كيف تجرؤ على ذلك
35
00:07:13,349 --> 00:07:15,517
ماذا عن النزل
في شتاء أكاشيلاست؟
36
00:07:15,601 --> 00:07:18,520
جمعتك أنت
.والآنسة أويوكي معًا
37
00:07:19,021 --> 00:07:22,983
أنتَ لم تنس بالفعل
ما قلتَه ، أليس كذلك؟
38
00:07:23,067 --> 00:07:28,238
، لا ، لم أنس قط
.ولن أتراجع أبدًا عما وعدنا به
39
00:07:29,031 --> 00:07:32,325
الآن ، عودي إلى المنزل
.مع الآنسة أويوكي
40
00:07:33,286 --> 00:07:35,328
، كلما أرسلت لك رسالة
41
00:07:35,413 --> 00:07:38,290
سترد
."بـ ، "سأعاود الكتابة لاحقًا
42
00:07:38,374 --> 00:07:41,751
.أشعر بالأسف الشديد لآنسة أويوكي
43
00:07:42,879 --> 00:07:47,257
لماذا لا
تتحدث مع أخيها بانوجو؟
44
00:07:47,383 --> 00:07:50,635
يمكنك الحصول على
.حفل الزفاف على الفور
45
00:07:50,720 --> 00:07:54,431
سيد ساسانو ، ماذا تنوي أن تفعل؟
46
00:07:54,515 --> 00:07:57,225
إذا كنت لا تريد
.الزواج منها ، من فضلك قل ذلك
47
00:07:57,810 --> 00:08:01,188
إذا كان الأمر كذلك ، فعلينا
.التخطيط وفقًا لذلك
48
00:08:01,272 --> 00:08:04,274
يؤسفني أن أقول إن
.بانوجو هو رجل غريب نوعًا ما
49
00:08:04,901 --> 00:08:06,818
يجب أن أكون حذرا
.في كلامي معه
50
00:08:07,653 --> 00:08:11,490
يجب أن يكون لدينا
.الوسيط المناسب للحصول على موافقته
51
00:08:12,742 --> 00:08:14,993
ثم يمكنني الزواج من أويوكي
.في أقرب وقت
52
00:08:16,871 --> 00:08:18,371
انا ، جونزا ، لم
.أغير رأيي
53
00:08:18,915 --> 00:08:20,874
.لقد سمعني هذا الحصان
54
00:08:20,917 --> 00:08:24,544
يجب أن تكون
.شاهداً ، استمع جيداً
55
00:08:27,173 --> 00:08:28,840
.هاهو يأتي السيد
56
00:08:30,092 --> 00:08:33,428
يجب ألا يراكِ أخوكِ معه
.تعالي يا آنسة أويوكي
57
00:08:42,855 --> 00:08:45,398
جونزا ، هل
تأخذ رحلة طويلة أيضًا؟
58
00:08:47,276 --> 00:08:50,820
.لقد تبين أن حصانك البني المرقط جيد بشكل ملحوظ
59
00:08:50,905 --> 00:08:55,825
.أوه لا. أنا لا أطعمه علفًا كافيًا
.لن يستمع إلي عندما أحتاجه
60
00:08:56,994 --> 00:08:59,496
هل هذا بشأن السباق
الذي كان لدينا في القلعة؟
61
00:08:59,622 --> 00:09:02,958
خسر حصاني أمام
حصانك المرقط ، فهل تحاول تذكيري بذلك؟
62
00:09:03,918 --> 00:09:07,212
.يا له من توقيت جيد
.هيا نتسابق
63
00:09:08,631 --> 00:09:10,215
."أود أن أقول ، "بالتأكيد
64
00:09:10,716 --> 00:09:14,344
لكن الا ترى كلاً من الحصان وصاحبه متعبان؟
.نحن في طريقنا إلى المنزل
65
00:09:15,429 --> 00:09:17,013
.في وقت اخر من فضلك
66
00:09:17,598 --> 00:09:19,975
انت متعب؟
حذر ، أليس كذلك؟
67
00:09:20,851 --> 00:09:21,893
.تسابق معي الآن
68
00:10:43,726 --> 00:10:46,102
رسالة من
.السيد بانوجو كاوازورا
69
00:10:47,146 --> 00:10:48,563
من كوازورا؟
70
00:10:52,902 --> 00:10:57,781
أرسل رسالة أيضًا. سيأتي
.في يوم آخر لسماع ردك
71
00:11:00,785 --> 00:11:02,786
سيدة أوساي
72
00:11:03,287 --> 00:11:05,288
بانوجو
73
00:12:01,303 --> 00:12:02,637
.سيدتي
74
00:12:03,597 --> 00:12:06,015
.والدك ، السيد إيواكي ، هنا
75
00:12:13,733 --> 00:12:17,235
كيف الحال يا توراجيرو؟ هل
أنت سياف جيد الآن؟
76
00:12:17,319 --> 00:12:18,987
.نعم يا جدي
77
00:12:23,159 --> 00:12:26,703
من الجيد أن أراك
.أبي ، جينبي ،
78
00:12:28,164 --> 00:12:32,083
كاكوسوكي ، لماذا تلعب مع صبي؟
ماذا لو جرح نفسه؟
79
00:12:32,168 --> 00:12:33,168
.أنا آسف
80
00:12:33,210 --> 00:12:36,713
لا تخالف كلامي . سوف
.تدمر جدار متجر سوكي
81
00:12:36,839 --> 00:12:40,341
انه صبي. من الأفضل
.أن يكون لديه هذا القدر من الطاقة
82
00:12:44,889 --> 00:12:46,222
.توراجيرو ، استمع
83
00:12:46,307 --> 00:12:49,809
لا تقضي أيامك
.بالمشاغبة مع هذا الأحمق
84
00:12:49,852 --> 00:12:52,395
سأخبر
.والدك عندما يعود
85
00:12:52,521 --> 00:12:55,982
سأكون
.مبارزًا قويًا مثل عمي
86
00:12:56,650 --> 00:12:58,651
يشرفني أن
.أسمعك تقول ذلك
87
00:13:00,196 --> 00:13:03,948
، توراجيرو
ألست بالفعل تبلغ من العمر 12 عامًا؟
88
00:13:04,033 --> 00:13:06,493
يحتاج الساموراي بالطبع
.إلى تعلم فن المبارزة
89
00:13:06,994 --> 00:13:10,872
والدك ليس فقط
.مبارزًا جيدًا ، ولكنه يبرع في طريقة الشاي
90
00:13:10,956 --> 00:13:15,960
لقد أكسبته
.منصبًا مهمًا وحتى ترقية من لوردنا
91
00:13:16,504 --> 00:13:19,798
، لم يفت الأوان بالنسبة لك
.توراجيرو ، لممارسة طريقة الشاي
92
00:13:19,882 --> 00:13:23,968
أختي ، قد تكونين على حق ، لكن فنون القتال
.لها أهمية قصوى بالنسبة للساموراي
93
00:13:24,053 --> 00:13:27,889
جينبي ، لم يعد أحد في حالة حرب
.في أي مكان في البلاد بعد الآن
94
00:13:27,973 --> 00:13:31,809
لذا يجب ان تتغير الطريقة التي
يخدم بها الساموراي سيده ، أليس كذلك؟
95
00:13:31,894 --> 00:13:34,854
لا أحب الطريقة
.التي اعتاد بها المجتمع على السلام
96
00:13:36,023 --> 00:13:40,527
الساموراي يلين ويضيع في
.العزف على الطبول وموسيقى الساميزين
97
00:13:40,569 --> 00:13:43,571
طريق الشاي ليس
.للضعفاء ، على الإطلاق
98
00:13:43,697 --> 00:13:45,031
.بالضبط
99
00:13:45,115 --> 00:13:49,828
، لكن عندما تزوجتِ من هذه العائلة
.يا أوساي ، كنت تقولين شيئًا آخر
100
00:13:49,912 --> 00:13:53,915
السيد إيتشينوشين ليس رجوليًا"
".لأنه يستمتع بطريقة الشاي
101
00:13:53,999 --> 00:13:57,460
من قال ذلك كطفل صغير
وحاول تجنب الزواج منه؟
102
00:13:58,629 --> 00:14:01,130
أبي ، لقد
.مضى وقت طويل
103
00:14:01,715 --> 00:14:03,466
إلى أين أنت ذاهب يا توراجيرو؟
104
00:14:03,551 --> 00:14:06,135
اطلب من جدك أن يعلمك
.القراءة والكتابة
105
00:14:06,220 --> 00:14:09,222
.لا ، لا ، لا يمكنني البقاء طويلاً اليوم
106
00:14:09,265 --> 00:14:12,183
كلانا في
.طريقنا إلى الاجتماع
107
00:14:12,268 --> 00:14:16,479
.لقد توقفنا للتو لرؤية تورا
108
00:14:16,605 --> 00:14:20,817
إذن لماذا لا تأخذ توراجيرو
معك وتعطيه درسًا؟
109
00:14:21,360 --> 00:14:23,778
يقضي أيامه في
.اللعب عندما يكون في المنزل
110
00:14:24,280 --> 00:14:28,950
سأكون محرجة إذا قالوا إنه
.أصبح سيئًا أثناء رحيل والده
111
00:14:29,827 --> 00:14:32,495
ابي لم يعد إلى
المنزل بعد ، أليس كذلك؟
112
00:14:32,621 --> 00:14:35,290
هل تفتقد والدك بالفعل؟
113
00:14:35,332 --> 00:14:38,001
لقد مر أقل
.من ثلاثة أشهر
114
00:14:43,966 --> 00:14:48,303
، الجد ، العم
.أشكركم على زيارتكم لنا
115
00:16:00,668 --> 00:16:02,168
كيف وجدته؟
116
00:16:02,962 --> 00:16:04,045
.ممتاز
117
00:16:16,892 --> 00:16:18,893
.استعدي وإلا ستتأخري
118
00:16:52,219 --> 00:16:54,554
طقوس الشاي
.ممتعة بشكل مدهش
119
00:16:54,596 --> 00:16:56,764
، مثل القتال بالسيف
.إنه يخلق التوتر
120
00:16:56,849 --> 00:17:00,059
، على عكس قتال السيف
.انت لا تُقتَل
121
00:17:02,229 --> 00:17:06,023
، لا يقتصر الأمر على عدم قتلك
.بل إنه في الوقت الحاضر اختصار لاجل الترقية
122
00:17:07,317 --> 00:17:10,528
أود أن أبدأ
.التدريب إذا لم يفت الأوان
123
00:17:10,612 --> 00:17:13,281
لا ، لا ، ليس
.لديك ما يلزم
124
00:17:14,908 --> 00:17:17,285
.الآن ، دعني ألقي نظرة على أدواتك
125
00:17:50,652 --> 00:17:53,446
.أنا أحسدك يا بانوجو
126
00:17:53,489 --> 00:17:57,867
ايتشينوشين اساكا
.علمك الشاي ، مستقبلك مشرق
127
00:17:58,994 --> 00:18:02,497
نحن خشنون. لا نعرف حتى
.متى يمكننا اختبار سيوفنا
128
00:18:03,040 --> 00:18:07,126
، عندما كنت أعيش مع والدي
.ذهبت مع سيدي لاختبار سيفي
129
00:18:07,211 --> 00:18:10,379
كنت محظوظًا بما يكفي
.لقطع جثة مجرم
130
00:18:10,464 --> 00:18:13,257
، في طريقي إلى المنزل
.توقفت وأكلت بعض السمك
131
00:18:13,842 --> 00:18:17,804
ذكرني باللحم الذي
.قطعته من فخذ المجرم الميت
132
00:18:18,472 --> 00:18:21,390
فركضت إلى
.الغرفة المجاورة وتقيأت
133
00:18:23,227 --> 00:18:25,645
.أوه ، لا ، هذا مثير للشفقة
134
00:18:25,729 --> 00:18:29,273
لا يمكنك الضحك. هذه الأيام
.بعض السيافون حتى ينسون سيوفهم
135
00:18:29,358 --> 00:18:30,858
هل سمعت عن ذلك؟
136
00:18:30,943 --> 00:18:35,113
، بالتأكيد كانت مشكلة شخص آخر
لكن ألا تعتقد أنها تذكرنا بحالنا؟
137
00:18:35,197 --> 00:18:38,491
كان الرجل يتناول الغداء
.في مقهى على رصيف
138
00:18:38,534 --> 00:18:42,078
وفجأة جاء صوت عالٍ
"!القارب يرحل" ،
139
00:18:42,204 --> 00:18:43,871
أي شخص سيكون مرتبكًا
.ويقفز على القارب
140
00:18:44,498 --> 00:18:46,415
.آنسة أويوكي -
.لديك وجهة نظر -
141
00:18:46,500 --> 00:18:50,962
لكنه لم يدرك أنه نسي
.السيف حتى نزل من القارب
142
00:18:51,630 --> 00:18:53,631
.لا عجب أن هايانو اضطر إلى الفرار
143
00:18:55,134 --> 00:19:00,304
نسي الحارس ماسازيمون
.سيفه في مسرح عرائس وتم طرده
144
00:19:01,932 --> 00:19:05,309
لقد أصبحتِ
.جميلة جدًا مؤخرًا يا آنسة أويوكي
145
00:19:06,979 --> 00:19:09,105
هل يوجد سر؟
146
00:19:10,065 --> 00:19:11,315
. ليس هذا ما أعلمه
147
00:19:21,285 --> 00:19:25,580
لقد مرت ثلاثة أشهر منذ
.أن ذهب السيد إيتشينوشين إلى إيدو مع لوردنا
148
00:19:26,290 --> 00:19:29,000
الوقت يمضي. سيكون
.عام قريبًا
149
00:19:29,084 --> 00:19:32,003
.لا. عام هو وقت طويل
150
00:19:32,087 --> 00:19:34,422
.صحيح ، العام وقت طويل
151
00:19:35,090 --> 00:19:36,966
خاصة بالنسبة
.لزوجة تدير منزل
152
00:19:37,092 --> 00:19:38,217
.احسنت القول
153
00:19:38,927 --> 00:19:42,972
تنتحر العديد من الزوجات والمحبات
.عندما يبدأ عام إيدو للزوج
154
00:19:43,515 --> 00:19:48,186
يفضل الزناة الموت معا
.قبل أن يقتلهم الأزواج
155
00:19:48,270 --> 00:19:50,313
عندما لا يستطيعون التخلص من
الأطفال الذين يحملونهم؟
156
00:19:50,439 --> 00:19:54,442
انها في كل مكان. يسمونه
.انتحارًا حتى عندما يستلقي المتسول
157
00:19:59,448 --> 00:20:03,492
بالمناسبة ، ألا يمكن أن
يكون لربنا وريثا بالفعل؟
158
00:20:03,619 --> 00:20:07,914
ستنقرض
عشيرتنا بلا وريث ، فماذا سيحدث لنا بعد ذلك؟
159
00:20:08,457 --> 00:20:11,709
نحن بحاجة إلى لورد
.لكي نستمر في العمل كساموراي
160
00:20:11,793 --> 00:20:15,922
هذا يتعلق بالشيء الوحيد الذي
.لا يمكننا مساعدته به
161
00:20:16,006 --> 00:20:18,841
، بينما انت
.سريع جدا مع السيدات
162
00:20:20,552 --> 00:20:21,552
.تستطيع
163
00:20:29,186 --> 00:20:30,186
.خد هذا
164
00:20:31,063 --> 00:20:32,230
.ها أنت ذا
165
00:20:38,570 --> 00:20:41,697
أنا فقط أستمر في الخسارة. ساحتاج
.لإصدار فواتير مزورة
166
00:20:42,199 --> 00:20:45,826
كيف ذلك؟ لقد حصلتَ على
.الإرث ، الدرع والخوذة
167
00:20:45,827 --> 00:20:46,911
!لا
168
00:20:48,288 --> 00:20:49,789
.ليسوا لدي بعد الآن
169
00:20:50,999 --> 00:20:53,292
.بعتهم منذ وقت طويل-
ماذا؟ -
170
00:20:55,504 --> 00:20:58,881
من يهتم
بحظر القمار؟
171
00:21:03,512 --> 00:21:08,307
قبل أيام قليلة ، استضاف كيهي
.حارس الخيول ، حفلة قمار
172
00:21:09,309 --> 00:21:11,644
سمعت
.أنه تم اعتقال 10 منهم
173
00:21:11,687 --> 00:21:14,689
.يا لهم من حفنة سيئي الحظ
174
00:21:16,858 --> 00:21:18,192
.تمام
175
00:21:19,736 --> 00:21:21,070
وماذا عن هذا؟
176
00:21:35,252 --> 00:21:36,711
ماذا عن ذلك؟
177
00:21:36,795 --> 00:21:38,170
ماذا عن هذا؟
178
00:21:38,755 --> 00:21:39,922
.جيد
179
00:21:43,552 --> 00:21:44,719
!ليس أنا مرة أخرى
180
00:21:44,845 --> 00:21:46,804
.انضمي إلينا يا آنسة أويوكي
181
00:21:46,888 --> 00:21:51,100
.هذا ليس يانصيب عادي
.نحن نراهن على أموالنا الحقيقية
182
00:21:51,184 --> 00:21:54,478
إذا كنتِ محظوظة ، فهي أكثر
.متعة من المقامرة على الطاولة
183
00:21:54,563 --> 00:21:56,355
.هيا يا آنسة أويوكي
184
00:21:56,398 --> 00:21:57,732
.إنطلقي
185
00:22:00,569 --> 00:22:03,571
.لا فوز لك
.حظ أوفر في المرة القادمة
186
00:22:07,826 --> 00:22:10,161
الجو حار ورطب
187
00:22:18,420 --> 00:22:20,463
.حسنًا ، خذ هذا
188
00:22:36,271 --> 00:22:41,776
الآن ، سيد كاوازورا ، ما
العمل الذي أتى بك إلى هنا؟
189
00:22:42,903 --> 00:22:48,240
لقد كانت تمطر منذ أيام عديدة. أردت
.أن أرى كيف حال عائلتك
190
00:22:48,283 --> 00:22:50,743
شكرا لك على
.اهتمامك
191
00:22:51,286 --> 00:22:54,789
على الرغم من عدم وجود الكثير من الرجال في
.المنزل ، لدينا كاكوسوكي فتى المنزل
192
00:22:54,873 --> 00:22:58,000
، لقد أرسلتُ للتو مان
.الخادمة ، لجلب أطفالي
193
00:22:58,627 --> 00:23:02,963
ويا سيدة أوساي ، لقد تهتِ
.في التفكير في المطر
194
00:23:04,508 --> 00:23:08,844
لقد مرت ثلاثة أشهر
.منذ أن غادر السيد إيتشينوشين إلى إيدو
195
00:23:09,471 --> 00:23:11,972
أنا سعيد لسماع أن
.عمله بلا مشاكل
196
00:23:14,142 --> 00:23:18,354
سيدة أوساي ، أريد ردكِ
.على الرسالة التي أرسلتها لك
197
00:23:18,897 --> 00:23:21,273
حسنًا ، حسنًا ، أنا لا
.أفهم ما تقوله
198
00:23:21,358 --> 00:23:26,487
يجب أن تكون رسالتك المزعومة قد تم تسليمها
.إلى الشخص الخطأ من قبل مبعوثك
199
00:23:27,155 --> 00:23:30,533
الرسالة التي أرسلتها لك في ذلك اليوم
.كانت فقط لأسألك عن أحوالك
200
00:23:31,910 --> 00:23:33,411
، انا ، بانوجو
201
00:23:33,495 --> 00:23:37,164
لست بالجرأة الكافية
.لأكون عشيق زوجة ايتشينوشين ، وبالتالي عدوه
202
00:23:37,749 --> 00:23:42,169
، أردتُ فقط أن أريحك
.سيدة أوساي ، إذا كنتِ تشعرين بالملل
203
00:23:51,263 --> 00:23:53,431
.أتساءل عما إذا كانت السماء تمطر في إيدو
204
00:23:55,934 --> 00:24:00,813
أتساءل كيف يقضي السيد إيتشينوشين
.أيامه عندما تمطر
205
00:24:01,356 --> 00:24:03,858
يجب أن يعود الأطفال
.قريبًا
206
00:24:03,900 --> 00:24:07,069
، إذا لم يكن لديك ما تفعله
.سيد كاوازورا ، من فضلك غادر الآن
207
00:24:08,905 --> 00:24:11,907
العالم
.ينعم بسلام ، ولا حتى الهواء يتحرك
208
00:24:13,535 --> 00:24:16,996
.لا يمكنك أن تحلم بالحروب
.لا تحصل على ترقية
209
00:24:17,080 --> 00:24:19,206
.ينتهي بك الأمر فاقداً حياتك
210
00:24:20,459 --> 00:24:22,793
عندما يقضي الساموراي
... سنة في إيدو
211
00:24:23,920 --> 00:24:26,505
يحدث
.خطأ ما في منزله
212
00:24:29,384 --> 00:24:32,011
.انا ، بانوجو ، لا أحلم
213
00:24:33,555 --> 00:24:35,431
.الحياة ليست سوى حلم
214
00:24:39,394 --> 00:24:40,811
.سيدة أوساي
215
00:24:41,521 --> 00:24:45,441
.السيد ايتشينوشين بعيد. يجب أن يكون الأمر صعبًا
- انا ، بانوجو ، هنا من أجل
216
00:24:45,525 --> 00:24:47,568
سأقوم بالمناداة
.لشخص ، بانوجو
217
00:24:47,652 --> 00:24:50,029
كفى من
.توددك الي
218
00:25:32,948 --> 00:25:34,615
. جونزا
219
00:25:57,472 --> 00:26:01,308
، اليوم لدي شيء
.جونزا ، أريدك أن تحصل عليه
220
00:26:05,647 --> 00:26:09,817
هنا ، ارجوك إلقي نظرة على
.وشاح أوبي هذا
221
00:26:11,069 --> 00:26:15,906
.الدائرة والخطوط الثلاثة
.جونزا ، إنه شعار عائلتك
222
00:26:16,533 --> 00:26:19,201
الأقحوان العكسي
.هو شعار عائلتي
223
00:26:19,869 --> 00:26:22,204
.من فضلك ارتدي هذا الوشاح
224
00:26:29,170 --> 00:26:30,629
.تطريز رائع
225
00:26:30,672 --> 00:26:32,172
.أنا سعيدة لسماع ذلك
226
00:26:33,341 --> 00:26:38,637
وشاح الشعار هذا هو رمز
.لعهدنا بأن نصبح واحداً
227
00:26:45,186 --> 00:26:47,021
.ارجوك ارتدي هذا الوشاح
228
00:26:49,482 --> 00:26:51,400
.جونزا وأويوكي
229
00:26:52,694 --> 00:26:54,612
.أنت وأنا
230
00:26:55,572 --> 00:26:59,908
لن
.نفترق ولو للحظة واحدة
231
00:27:25,352 --> 00:27:27,936
!حصان سريع! رسالة
232
00:27:28,647 --> 00:27:30,356
!حصان سريع -
!رسالة -
233
00:27:30,440 --> 00:27:32,107
!حصان سريع من إيدو
234
00:27:32,233 --> 00:27:33,942
!حصان سريع
235
00:27:38,907 --> 00:27:39,990
.لقد فعلتها
236
00:27:40,075 --> 00:27:41,408
.أصبر
237
00:27:43,244 --> 00:27:44,953
.وُلِدَ وريث
238
00:27:45,038 --> 00:27:47,915
جيد جيد. الآن
.عشيرتنا ستبقى على قيد الحياة
239
00:27:47,999 --> 00:27:50,417
.لقد كنا على جليد رقيق
!الآن الجليد أكثر سمكا
240
00:27:50,502 --> 00:27:52,961
هذه بالفعل
.مناسبة للاحتفال
241
00:27:53,463 --> 00:27:55,422
.يا لها من أخبار رائعة
242
00:28:05,642 --> 00:28:09,144
أنتما تعرفان لماذا طلبت
.منكما أن تأتيان
243
00:28:09,270 --> 00:28:13,107
.أخيرًا ، ولِدَ وريث
244
00:28:13,149 --> 00:28:16,318
أستطيع أن أتخيل مدى سعادة
.لوردنا في إيدو
245
00:28:16,403 --> 00:28:19,863
لقد تلقينا أوامر بالاحتفال هنا
.في نطاق منزله في وقت لاحق من هذا الشهر
246
00:28:19,948 --> 00:28:24,660
سندعو اللوردات
.وعائلاتهم من المناطق المجاورة
247
00:28:24,744 --> 00:28:29,123
سيكون هناك حفل
.شاي باسلوب رف الشاي الرسمي
248
00:28:29,624 --> 00:28:33,544
، ومع ذلك ، فإن مدير المطبخ وصهري
.ايتشينوشين اساكا ، في إيدو
249
00:28:33,628 --> 00:28:38,382
يجب أن نختار طلابه
. المطلعين على رف الشاي
250
00:28:38,967 --> 00:28:42,720
أمر لوردنا هو جعلهم
.مسؤولين عن ترفيه الضيوف
251
00:28:43,263 --> 00:28:48,976
إذا كنتما على مطلعين على الطريقة
.فنحن نرغب في مساعدتكم ،
252
00:28:49,644 --> 00:28:55,566
ستكون فرصة لا تتكرر إلا مرة واحدة في العمر
.لصنع اسم لنفسك في الشاي
253
00:28:56,151 --> 00:29:02,489
لم أُلَقَن رسميًا
... في رف الشاي ، لكن
254
00:29:03,616 --> 00:29:06,285
أنا على دراية بها
.بعد سنوات من التدريب
255
00:29:07,078 --> 00:29:10,414
، أنا ، بانوجو كاوازورا
.أقبل هذه المهمة
256
00:29:11,040 --> 00:29:14,168
.السيد إيواكي ، اطمئن
257
00:29:15,044 --> 00:29:17,379
سيد ساسانو ، هل تعرفها ؟
258
00:29:17,505 --> 00:29:20,758
رف الشاي هي
جوهر طريقة الشاي
259
00:29:21,426 --> 00:29:26,430
يتم نقل الأسرار من السيد
.لِنجله. من المستحيل ان يتم تلقيني بها
260
00:29:27,807 --> 00:29:31,310
ومع ذلك ، سمعت
.عنها من أستاذي
261
00:29:31,853 --> 00:29:34,605
أنا واثق من أنني أستطيع أداء
.الواجب دون خطأ
262
00:29:34,689 --> 00:29:38,984
هذه وظيفة مهمة. "بدون
.خطأ" ليست كافية
263
00:29:39,861 --> 00:29:43,655
أنا ، بانوجو ، سأتولى
.هذا الواجب وحدي
264
00:29:44,157 --> 00:29:49,077
أوه ، حسنًا ، هذه مسألة يصعب
.حلها نحن الثلاثة وحدنا
265
00:29:49,662 --> 00:29:53,665
، ابنتي
.زوجة إيتشينوشين ، قد يكون لها رأي أيضًا
266
00:29:54,167 --> 00:29:58,170
تخيل لو كان هناك خطأ
. في اسلوب رف الشاي
267
00:29:58,671 --> 00:30:02,174
سيكون ذلك مصدر
.إحراج للوردنا
268
00:30:17,649 --> 00:30:19,900
. رف الشاي
269
00:30:21,194 --> 00:30:24,279
يجب أن أتفوق على
.جونزا مهما تطلب الأمر
270
00:30:27,534 --> 00:30:32,412
.ايتشينوشين في إيدو
.أوساي وحيدة هنا
271
00:30:38,044 --> 00:30:40,379
أويوكي ، أين المربية؟
272
00:30:41,756 --> 00:30:44,716
لا أعلم. لقد
.ذهبت إلى مكان ما
273
00:30:46,177 --> 00:30:50,681
يبدو أن
.كلاكما يخفيان سرًا عني
274
00:30:54,769 --> 00:30:57,855
.أويوكي ، ضعي شيئًا في الاعتبار
275
00:30:59,566 --> 00:31:03,944
ليس لديك والدين ويجب أن
.أجد ساموراي لائق لكي يتزوجك
276
00:31:04,529 --> 00:31:07,364
لذلك يجب عليّ أنا أخوكِ
.أن أصنع اسمًا لنفسي
277
00:31:08,950 --> 00:31:12,119
من أجل القيام بذلك ، لا
.بد لي من التفوق على ساسانو
278
00:31:12,620 --> 00:31:13,954
تقصد جونزا؟
279
00:31:14,455 --> 00:31:17,666
.نعم ، أعني جونزا
ماذا عنه؟
280
00:31:22,338 --> 00:31:27,384
أويوكي ، يبدو أنك
.تهتمين جدًا بجونزا
281
00:31:30,430 --> 00:31:35,100
حتى هناك أغنية تغني عن
.وسامته ، أعتقد أنه لا فائدة
282
00:31:36,519 --> 00:31:38,812
. لقد تعاهدنا أنا وجونزا على الحب
283
00:31:40,773 --> 00:31:44,943
بالرغم من عدم
.وعده بالزواج مني
284
00:31:44,986 --> 00:31:47,154
ماذا قلتِ؟
285
00:31:48,239 --> 00:31:50,741
هل جونزا يلعب مع أختي؟
286
00:31:51,492 --> 00:31:52,993
لن أسمح لكِ
.بالزواج من جونزا
287
00:31:54,120 --> 00:31:57,998
أخي ، لماذا تقول
أن جونزا لا يستطيع الزواج مني؟
288
00:31:58,082 --> 00:32:02,294
.جونزا رجل غير مخلص
.لا يمكنه الزواج من أختي الغالية
289
00:32:02,378 --> 00:32:05,923
كيف تجرؤ على تسميته
غير مخلص ، هل عندك دليل؟
290
00:32:06,007 --> 00:32:07,966
أنت لا تعرفين
.أي شيء عن الرجال
291
00:32:08,051 --> 00:32:10,594
أنت لا تحاول حتى أن
.تفهم ما أشعر به
292
00:32:18,019 --> 00:32:20,187
.افتقد جونزا
293
00:32:23,483 --> 00:32:26,151
.افتقد جونزا كثيرا
294
00:32:30,531 --> 00:32:32,532
.جونزا لا يصلح للزواج منك
295
00:32:33,743 --> 00:32:35,661
.جونزا لا يرى أي شيء
296
00:32:36,204 --> 00:32:38,830
.لا يرى النساء
.لا يرى الأوقات
297
00:32:41,292 --> 00:32:43,543
.لقد تبادلنا الوعود انا و جونزا
298
00:32:44,337 --> 00:32:47,965
أخي ، دعني أذهب ، دعني أذهب
299
00:32:48,049 --> 00:32:49,549
!أنت غبية
300
00:32:50,385 --> 00:32:52,928
أخي ، ماذا تفعل؟
301
00:33:02,271 --> 00:33:05,482
سيد ساموراي ، ألا
تريدني أن أريحك؟
302
00:33:07,860 --> 00:33:09,236
!أوه ، يا
303
00:33:10,279 --> 00:33:14,449
ألست ساموراي؟ ألا
تريد فتاة تريحك؟
304
00:33:14,534 --> 00:33:17,953
، لها جمال نادر
.ابنة ساموراي عاطل عن العمل
305
00:33:18,037 --> 00:33:22,749
كانت العاهرة في المرتبة الثانية
.بمنطقة شينماتشي في أوساكا
306
00:33:24,127 --> 00:33:25,460
... يا له من حقير .
307
00:33:25,545 --> 00:33:27,671
أُووبس. مرحبًا؟ نعم؟
308
00:33:28,631 --> 00:33:32,092
هل تحب تلك الفتاة؟
.من فضلك اقترب
309
00:33:35,972 --> 00:33:39,057
هل تحب هذه الفتاة؟
310
00:34:01,581 --> 00:34:05,292
.سآخذ هذه
! ضيف للمبيت
311
00:35:25,873 --> 00:35:27,707
.حسنا حسنا
312
00:35:27,792 --> 00:35:31,002
أنت بالفعل الابنة الكبرى
.جيد جدا
313
00:35:31,546 --> 00:35:34,047
ستفاجئين والدك
.عندما يعود للمنزل
314
00:35:35,299 --> 00:35:38,802
ابي لن يعود
.لفترة طويلة جدا
315
00:35:41,764 --> 00:35:45,934
.أوه ، لا ، انظري إلى شعرك
.العقدة ستسقط وغير جذابة للغاية
316
00:35:46,018 --> 00:35:47,227
من صفف شعرك؟
317
00:35:47,311 --> 00:35:49,688
.بعد أن استحممت ، مان فعلت
318
00:35:50,439 --> 00:35:53,608
.شعركِ يفسد جمالك
319
00:35:55,570 --> 00:35:59,239
، حتى بعد سنوات عديدة
.لا تزال مان غير كفوءة وعديمة الفائدة
320
00:36:00,158 --> 00:36:03,451
هذه التسريحة تمنحكِ
.مظهر قاس
321
00:36:03,536 --> 00:36:06,079
.أنا أمك
.سوف أصلح شعرك
322
00:36:42,700 --> 00:36:45,327
مع إصلاح العقدة الخلفية
.تبدين مختلفة تمامًا ،
323
00:36:46,704 --> 00:36:50,874
الكوافير
.مهم جدا للفتاة
324
00:36:52,043 --> 00:36:54,711
في مقالات في الكسل
:تقول عن الشعر
(مجموعة مقالات للراهب البوذي يوشيدا كينكو)
325
00:36:54,795 --> 00:36:58,465
كلما كان الشعر الأسود أكثر جاذبية"
."كانت الفتاة مسرّة للانظار ،
326
00:36:59,634 --> 00:37:02,802
إنه لأمر جيد جدًا الآن أنت
.تبدين كشخص آخر
327
00:37:04,221 --> 00:37:07,557
الأم لا ترى الا الجمال في أطفالها
.نحن بحاجة إلى أعين غرباء للتأكد ،
328
00:37:08,142 --> 00:37:11,019
.سوجي. سوجي -
.. نعم سيدتي -
329
00:37:11,103 --> 00:37:12,896
.تعالي هنا للحظة
330
00:37:16,651 --> 00:37:19,861
، أوه ، يا آنسة أوكيكو
.لم أتعرف عليكِ تقريبًا
331
00:37:19,946 --> 00:37:22,614
سيدتي ، كم
.أنت بارعة مع شعرها
332
00:37:22,698 --> 00:37:27,077
لقد ولدت جميلة ، لكنها
.الآن أكثر جمالًا
333
00:37:27,161 --> 00:37:29,663
، أنا لستُ بهذا السوء
.لدي المواد الخام
334
00:37:29,747 --> 00:37:32,791
لكني كنت أتساءل
.لماذا لا يقع الرجال في حبي
335
00:37:32,875 --> 00:37:36,836
الآن أعلم أن كل شيء لأن
.شعري لم يكون بالشكل الصحيح
336
00:37:36,921 --> 00:37:39,589
سيدتي ، أتمنى
.أن تقومي بتصفيف شعري
337
00:37:39,674 --> 00:37:41,883
كل الرجال في
، المقاطعة سيقعون في حبي
338
00:37:41,968 --> 00:37:43,635
مثلما تنحني كل الأشجار
... في رياح الخريف
339
00:37:43,719 --> 00:37:45,220
.سوجي ، هذا يكفي
340
00:37:51,102 --> 00:37:52,519
.اوكيكو
341
00:37:52,603 --> 00:37:54,938
.أنتِ فتاة رائعة
342
00:37:55,022 --> 00:37:57,857
لن أستطع السماح لأي
.رجل عادي بالزواج منك
343
00:37:57,942 --> 00:38:01,111
إنه لأمر مؤلم
.فقط التفكير في الأمر
344
00:38:02,613 --> 00:38:08,034
من بين جميع الرجال الذين يخدمون
لوردنا ، من نطلب للزواج منك؟
345
00:38:08,119 --> 00:38:11,121
، بصفتي والدتك
.أفكر دائمًا في الأمر
346
00:38:19,422 --> 00:38:25,635
، أريدك أن تتزوجي ، يا اوكيكو
. جونزا ساسانو
347
00:38:26,804 --> 00:38:29,889
جونزا هو الرجل الأكثر
.وسامة في المقاطعة
348
00:38:29,974 --> 00:38:32,517
بصفته رمّاح ، فهو
.في منزلة لوحده
349
00:38:33,728 --> 00:38:38,356
كطالب في طريق
.الشاي ، يبرز عن البقية
350
00:38:39,233 --> 00:38:42,485
وتصرفاته الطيبة تجتذب
.الناس
351
00:38:43,612 --> 00:38:47,449
حقا ، جونزا
.رجل بين الرجال
352
00:38:49,201 --> 00:38:50,869
.لكن يا أمي ، اسمعي
353
00:38:51,954 --> 00:38:54,414
.يبدو جونزا كبيراً جداً
354
00:38:56,584 --> 00:38:59,294
.لا عجب أنك تعتقدين أنه كبير
355
00:38:59,378 --> 00:39:02,839
.جونزا يبلغ من العمر 25 عامًا وتبلغين من العمر 15 عامًا
356
00:39:03,549 --> 00:39:08,887
.الفارق 10 سنوات
.أبلغ من العمر 37 عامًا وأبيك يبلغ من العمر 47 عامًا
357
00:39:08,929 --> 00:39:12,640
10 سنوات هو فارق السن المثالي
.بين الزوج والزوجة
358
00:39:12,767 --> 00:39:16,144
، في غضون سنوات قليلة
.لن تجديه كبيرًا في السن
359
00:39:17,313 --> 00:39:21,358
إذا كنتِ لا تريديه ، فلن
.أمانع في أن اتزوجه بنفسي
360
00:39:24,111 --> 00:39:29,115
، إذا لم أكن متزوجة من ايتشينوشين
.فلن أسمح لأي احد آخر بأخذ جونزا
361
00:39:36,582 --> 00:39:40,376
حقا ، أود أن اضع
.ثوب الزفاف عليك
362
00:39:40,878 --> 00:39:43,880
أريد أن أراكِ
.جنبًا إلى جنب مع جونزا
363
00:40:00,189 --> 00:40:02,857
ما هو عملك يا سيدي؟
364
00:40:02,942 --> 00:40:05,360
السيد شوتابي إيواكي
هنا ، أليس كذلك؟
365
00:40:06,070 --> 00:40:08,238
.إنه ليس هنا بعد اليوم
366
00:40:08,322 --> 00:40:11,616
في هذه الحالة ، يرجى
.تسليم رسالة للسيدة
367
00:40:12,368 --> 00:40:14,828
. لدي خدمة صغيرة اود ان أطلبها
368
00:40:14,912 --> 00:40:17,580
سأشرح التفاصيل
.عندما يكون السيد شوتابي هنا
369
00:40:18,499 --> 00:40:20,917
.هذا ساكي مشهور من كيوتو
370
00:40:21,669 --> 00:40:25,046
من فضلكِ قولي لها أنه عربون
.تقديري لها للاستمتاع
371
00:40:25,172 --> 00:40:26,339
.بالتأكيد سيدي
372
00:40:43,858 --> 00:40:47,652
لقد ظهرت كما لو كنت
." تعلم أننا كنا ننتظرك
373
00:40:47,695 --> 00:40:49,571
من فضلك ادخل
374
00:40:50,489 --> 00:40:54,325
يسعدني أن أرى أن كل شيء
.جيد بينما السيد ايتشينوشين بعيدًا
375
00:40:54,368 --> 00:41:00,540
شكرًا جزيلاً على
.تقديم هذه الهدية النادرة والمراعية منك
376
00:41:01,667 --> 00:41:04,169
كلما قمت بزيارتنا ، أحييك فقط
.عند المدخل
377
00:41:04,211 --> 00:41:06,212
لم تتح لنا الفرصة أبدًا
.للتحدث
378
00:41:07,089 --> 00:41:09,591
.تفضل بالدخول
379
00:41:11,844 --> 00:41:14,679
.آنسة اوكيكو. آنسة اوكيكو
380
00:41:23,397 --> 00:41:28,985
سيكون هناك وليمة
.للاحتفال بميلاد الوريث
381
00:41:29,069 --> 00:41:31,404
.يا لها من مناسبة سعيدة
382
00:41:31,489 --> 00:41:34,365
المطلوب هو استخدام اسلوب
. رف الشاي
383
00:41:34,450 --> 00:41:37,702
يجب على طلاب السيد إيتشينوشين
.أداء المراسم
384
00:41:39,121 --> 00:41:42,790
أود إلقاء نظرة على المخطوطات بالإرشادات
.والرسوم التوضيحية
385
00:41:42,917 --> 00:41:46,669
أعلم أنه من غير المهذب أن أسأل ، لكنني
.جئت لأطلب إذنك
386
00:41:46,754 --> 00:41:49,923
.تنتقل أسرار رف الشاي من الأب إلى الابن
387
00:41:49,965 --> 00:41:52,717
يمكن للسيد أن يلقن
.ابنه ولا أحد غيره
388
00:41:53,427 --> 00:41:55,512
.أدرك ذلك جيدًا
389
00:41:56,472 --> 00:42:01,142
في عصر السلام هذا ، يجب على الساموراي
.أن ينجز مهمة مثل هذه بنجاح
390
00:42:01,268 --> 00:42:04,020
إنها الطريقة الوحيدة لتبرز
.كسياف موظف
391
00:42:04,813 --> 00:42:07,857
من فضلك إعطيها
.اعتباراً خاصا
392
00:42:09,401 --> 00:42:12,695
أنا أقدر
.أسلوبك الجدير بالثناء
393
00:42:14,865 --> 00:42:19,369
بالمناسبة ، سيد ساسانو ، لدي
.شيء لأناقشه فجأة
394
00:42:19,453 --> 00:42:23,748
لطالما
.أردتك أن تتزوج ابنتي الكبرى ، اوكيكو
395
00:42:24,667 --> 00:42:29,337
اوكيكو وأنا كنا
.نتحدث عنك للتو
396
00:42:30,631 --> 00:42:33,550
.إذا تزوجت اوكيكو ، فستكون صهرنا
397
00:42:33,634 --> 00:42:36,135
.عندها سوف تكون ابن إيتشينوشين
398
00:42:36,178 --> 00:42:38,638
وبذلك يمكنه أن ينقل
.لك الأسرار
399
00:42:40,391 --> 00:42:45,061
ربما يبدو الامر وكأنه
. مبادلة مع أسرار رف الشاي
400
00:42:45,145 --> 00:42:49,440
قد تعتقد أنني لست جادة
.بشأن ابنتي ولا بشأن الاسرار
401
00:42:49,483 --> 00:42:51,609
لكن دعنا لا نخلط
.الامران معًا
402
00:42:51,694 --> 00:42:55,947
من فضلك اعتبر هذا كطلب
.منفصل من والدة
403
00:42:57,658 --> 00:43:00,994
ما رأيك يا سيد ساسانو؟
404
00:43:07,209 --> 00:43:10,545
يبدو أنك لا
.تحب ابنتي
405
00:43:12,131 --> 00:43:15,967
أم أنك مخطوب
لشخص آخر؟
406
00:43:20,222 --> 00:43:23,349
في هذه الحالة ، لا يوجد
.شيء يمكننا القيام به
407
00:43:24,685 --> 00:43:29,981
.أنت تقفزين إلى الاستنتاجات
.أنا لست مخطوبا لأي شخص آخر
408
00:43:30,024 --> 00:43:31,232
...إذا كان هذا هو الحال
409
00:43:37,990 --> 00:43:39,157
... ابنتك الآنسة اوكيكو
410
00:43:41,744 --> 00:43:43,578
.سآخذها كزوجتي
411
00:43:44,747 --> 00:43:47,915
.اوه شكرا لك
412
00:43:49,585 --> 00:43:51,669
.تم تحقيق رغبتنا
413
00:43:52,379 --> 00:43:54,714
.لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة
414
00:44:21,909 --> 00:44:26,162
دعنا نضع يدنا على
.برميل الساكي هذا ، هكذا
415
00:44:26,246 --> 00:44:28,539
سيكون الأمر أشبه بمشاركة
.فنجان لنختم نذرًا
416
00:44:29,625 --> 00:44:32,126
سوف يجلبك رف الشاي
.إلى عائلتنا
417
00:44:32,211 --> 00:44:34,212
.سيد ساسانو ، ضع يدك عليه
418
00:44:41,095 --> 00:44:43,346
الساموراي سيكون
.صادقًا في كلمته
419
00:44:43,430 --> 00:44:48,434
.ليس لدينا وسيط في هذا الزواج
.دعني أسمع تعهدك لاثبات نفسك
420
00:44:50,771 --> 00:44:54,774
أنتِ والدتها و
.بطبيعة الحال تريدين أن تكوني متأكدة
421
00:45:01,031 --> 00:45:03,032
لكي لا ارتدي
... درعي مرة أخرى
422
00:45:04,618 --> 00:45:06,619
... وليقتلني السيد إيتشينوشين
423
00:45:11,333 --> 00:45:13,000
ولتكن جثتي
... مهجورة إذا
424
00:45:13,127 --> 00:45:17,130
هذا يكفي. إنه
.أكثر مما أريد
425
00:45:19,216 --> 00:45:21,217
.يا له من يوم محظوظ
426
00:45:21,301 --> 00:45:24,971
أنا متأكدة من أن زوجي
.سيكون أكثر من راضٍ
427
00:45:27,141 --> 00:45:28,683
.اسمع يا سيد ساسانو
428
00:45:29,435 --> 00:45:32,770
.أنت لست غريبا بعد الآن
429
00:45:32,813 --> 00:45:36,357
سأريك اللفائف
. ليتم تلقينك رف الشاي
430
00:45:37,151 --> 00:45:39,777
.تعال إلى غرفة الشاي الليلة
431
00:45:40,612 --> 00:45:42,739
.شكرا جزيلا لك
432
00:45:44,032 --> 00:45:46,909
.اذن سأراك الليلة
433
00:45:47,828 --> 00:45:50,913
.سوف تتعلم الأسرار
لا تدع أي شخص يراك
434
00:45:52,583 --> 00:45:54,667
.اعذرني
435
00:45:55,210 --> 00:46:01,174
، أنا مربية الآنسة أويوكي
.أخت بانوجو كاوازورا
436
00:46:01,925 --> 00:46:04,427
هل يمكنني التحدث مع
سيدة المنزل؟
437
00:46:04,511 --> 00:46:07,555
مربية أخت
ذاك بانوجو المقرف؟
438
00:46:08,974 --> 00:46:11,434
.ستكون مشكلة إذا رأتني هنا
439
00:46:11,518 --> 00:46:13,853
أود المغادرة
.دون أن تراني
440
00:46:14,813 --> 00:46:16,731
.أنت على حق بالفعل
441
00:46:16,815 --> 00:46:19,525
ولكن ما هي الامور التي
جلبت المربية كوازورا إلى هنا؟
442
00:46:19,610 --> 00:46:20,943
.سيدتي
443
00:46:23,071 --> 00:46:27,408
سمعتها. أخبريها أنني لست في
.المنزل ، ودعيها تتحدث ، ثم اصرفيها
444
00:46:27,534 --> 00:46:31,579
وقودي السيد ساسانو للخارج ، لكن
.تأكدي من أن المربية لا تراه
445
00:46:34,708 --> 00:46:37,794
من فضلك تأكد أن تأتي الليلة بعد أن
.ينام الناس
446
00:46:37,878 --> 00:46:40,797
سأريك
.المخطوطات
447
00:47:06,114 --> 00:47:10,701
، مرحبًا بك في منزلنا
.ولكن لدي أخبار سيئة
448
00:47:10,786 --> 00:47:15,414
أخشى أن تكون سيدتي
.بالخارج وليست في المنزل
449
00:47:15,499 --> 00:47:21,379
يمكنني سماع أي أمر أتى بك إلى
.هنا ، من فضلك أعطني أي رسالة لها
450
00:47:21,463 --> 00:47:24,257
.اقدر مساعدتك
451
00:47:24,341 --> 00:47:28,386
الحقيقة هي أن انا قمت
.بتربية الآنسة أويوكي
452
00:47:28,470 --> 00:47:30,596
انها مخطوبة
.للسيد جونزا ساسانو
453
00:47:31,265 --> 00:47:34,559
لقد
.تبادلوا الوعود سرا لبعضهم البعض
454
00:47:34,643 --> 00:47:39,313
لسوء الحظ ، لم يتمكنوا من إيجاد وسيط
.وقد قاموا بتأجيل حفل الزفاف
455
00:47:40,107 --> 00:47:46,070
بصفتي مربية لها ، ساعدتهم في
.مشاركة سرير لليلة
456
00:47:46,154 --> 00:47:51,867
شكرني السيد ساسانو وقدم لي
.صنادل جلدية وعملة فضية
457
00:47:53,412 --> 00:47:57,707
أوه ، كمربية ؟ لقد قمتِ
.بعمل كثير من أجلهم
458
00:47:58,959 --> 00:48:02,962
و ... ما
الذي جلبكِ إلى هنا؟
459
00:48:04,381 --> 00:48:08,259
هل يمكنك أن تقولي كلاما طيباً
عنا لسيدة المنزل؟
460
00:48:08,343 --> 00:48:12,722
أود أن أطلب منها أن تكون وسيطة
.بين السيد ساسانو والآنسة أويوكي
461
00:48:13,557 --> 00:48:17,143
من فضلك أعط
.أطيب تمنياتي للسيدة الخاصة بك
462
00:48:18,353 --> 00:48:23,691
، إذا سارت الأمور على ما يرام ، بالطبع
.سأدفع لها الأجر المستحق
463
00:48:23,775 --> 00:48:26,944
كذلك بالنسبة لكِ
.أنت لن تندمي
464
00:48:27,821 --> 00:48:31,657
لن تتلقى السيدة
.مدفوعات لتعمل كوسيطة
465
00:48:32,284 --> 00:48:35,286
سأحرص على
.توصيل الرسالة
466
00:49:46,233 --> 00:49:47,358
.امي
467
00:49:47,442 --> 00:49:50,569
.أوه ، أرى أنك عدت
468
00:49:51,196 --> 00:49:53,781
أليس توراجيرو معك؟
469
00:49:53,865 --> 00:49:56,867
.والدك هنا ، سيدتي
470
00:50:09,089 --> 00:50:11,757
.أمي ، أنا في المنزل الآن
471
00:50:12,843 --> 00:50:17,179
لم يأخذا أوسوت وتوراجيرو قيلولة
.بل كانا يلعبان طوال اليوم ،
472
00:50:17,264 --> 00:50:20,266
قالوا إنهم يشعرون بالنعاس
.الآن لذا أحضرتهم إلى المنزل
473
00:50:22,102 --> 00:50:24,687
هل اوكيكو بالداخل؟ -
.نعم -
474
00:50:24,771 --> 00:50:27,815
من الأفضل إبعاد الفتاة عن
.العالم الخارجي
475
00:50:27,899 --> 00:50:33,112
عندما يكون ايتشينوشين بعيدًا ، من
.الأفضل أن يكون الجميع سعداء
476
00:50:33,196 --> 00:50:35,906
حسنًا ، حسنًا ، لابد أنهم
.لعبوا كثيرًا
477
00:50:35,991 --> 00:50:39,493
يجب أن يكون أجدادك
.صارمين للغاية
478
00:50:40,120 --> 00:50:45,207
أنت نسخة طبق الاصل
.لـ إيشينوشين هذه الايام ، تقول جدتك
479
00:50:45,292 --> 00:50:47,293
.إنها على حق بالفعل
480
00:50:47,961 --> 00:50:51,797
يقول توراجيرو: "لقد عدت أنا، إيتشينوشين
".من إيدو
481
00:50:51,923 --> 00:50:54,258
.اذهب لترى إذا كنت تستطيع أن تخدع والدتك
482
00:50:54,885 --> 00:50:56,385
.هيا
483
00:50:56,470 --> 00:50:58,304
.تعال ، توراجيرو
484
00:50:58,388 --> 00:51:02,475
خذ اوسوت إلى الداخل وخذ
.قيلولة مع أختك الكبرى
485
00:51:10,484 --> 00:51:13,486
مان ، تأكدي من أن الأطفال
.لا يصابون بالبرد أثناء النوم
486
00:51:19,659 --> 00:51:21,911
.تعال ، كاكوسوكي -
.نعم سيدتي -
487
00:51:21,995 --> 00:51:24,830
لماذا لم
تشعل الفانوس الحجري عندما رجعت؟
488
00:51:26,541 --> 00:51:28,876
ألا يمكنك رؤية غروب الشمس؟
489
00:51:30,003 --> 00:51:33,631
سوجي ، أحضر الساكي المشهور
.لكي يستمتع جدك به
490
00:51:33,715 --> 00:51:38,636
أوه ، لا ، أنا لا اريد ساكي ، أنا
.أستمتع بهذه الحديقة أكثر
491
00:51:40,430 --> 00:51:43,307
يتمتع ايتشينوشين بمثل هذا
.الإحساس الراقي بالأناقة
492
00:51:43,850 --> 00:51:47,895
أرى هذه الحديقة كل
.يوم ، لكنني لم أمل منها أبدًا
493
00:51:50,023 --> 00:51:53,901
اوساي، الم يأتي جونزا ساسانو
للسؤال عن رف الشاي ؟
494
00:51:54,402 --> 00:52:00,366
جاء السيد ساسانو بنفسه ليطلب
.ووافقت على عرض المخطوطات له
495
00:52:00,867 --> 00:52:02,701
.سعيد لسماع ذلك
496
00:52:03,245 --> 00:52:07,915
في العادة ، لا يُسمح حتى للزوجة
.بإظهار المخطوطات لتلميذ
497
00:52:08,416 --> 00:52:12,419
، أرسل لي ايتشينوشين رسالة
.مع ذلك ، يطلب مني ذلك
498
00:52:12,546 --> 00:52:17,883
، إذا أخطأ تلميذه
.فلن يكون سوى خطأ ايتشينوشين
499
00:52:18,468 --> 00:52:21,887
لوردنا سيهان ، يا
.لها من كارثة
500
00:52:21,972 --> 00:52:24,306
.أنا مدركة لذلك جيدًا
501
00:52:25,308 --> 00:52:30,479
كوني حذرة وعاقلة
.مع لفيفة الأسرار
502
00:52:31,022 --> 00:52:36,193
يجب ألا تدعي حتى أحد أفراد العائلة
.يسمع عبارة أو حتى كلمة
503
00:52:36,736 --> 00:52:41,532
يجب أن تنتظري حتى بعد
.منتصف الليل عندما ينام الجميع بسرعة
504
00:52:42,409 --> 00:52:43,909
فهمت؟
505
00:52:57,757 --> 00:53:03,262
، أثناء عمل ايتشينوشين في ايدو
.يجب أن تتوخي الحذر
506
00:53:04,389 --> 00:53:07,600
أسرتك بها
.نساء ورجل واحد فقط
507
00:53:07,684 --> 00:53:13,189
.لا يمكنك أن تتوقع الكثير من كاكوسوكي
.ربما تشعرين بالوحدة والعجز
508
00:54:02,113 --> 00:54:04,865
.أويوكي و جونزا مخطوبان
509
00:54:04,950 --> 00:54:07,326
.لقد تبادلوا الوعود سرا
510
00:54:08,328 --> 00:54:10,746
كيف تجرؤ تلك
.المربية على قول مثل هذه الأشياء
511
00:54:12,749 --> 00:54:15,292
.أنا غاضبة. انا غيورة جدا
512
00:54:16,252 --> 00:54:18,754
وطلبت مني
.أن أكون الوسيطة
513
00:54:29,057 --> 00:54:31,475
ماذا هناك
لتلقينه؟
514
00:54:31,559 --> 00:54:33,560
رف الشاي الحقيقي
أم الخيار الإسفنجي؟
515
00:54:34,354 --> 00:54:37,481
.اللعنة عليهم. إنه أمر شائن
516
00:54:37,983 --> 00:54:43,654
، لكي تتزوج ابنتي العزيزة الغالية
.فتشت واستفسرت عنه واخترته
517
00:54:44,406 --> 00:54:47,408
.أنا غاضبة ولا يمكنني تحمل ذلك
518
00:55:23,862 --> 00:55:25,195
من هذا؟
519
00:55:26,281 --> 00:55:27,656
.إنه ساسانو
520
00:57:15,014 --> 00:57:20,853
فيما يلي الرسوم التوضيحية ومخطوطات
.كل ما هو مطلوب من اجل التلقين
521
00:57:22,897 --> 00:57:27,317
الصيغ اللازمة للاحتفال
... بميلاد اللورد الشاب
522
00:57:27,402 --> 00:57:29,570
.مدرجة هنا في هذا الكتالوج
523
00:57:36,744 --> 00:57:40,247
هنا صيغة حفلات الزفاف والبلوغ والوداع
.في الحرب
524
00:57:45,795 --> 00:57:48,964
هذه هي الصيغة الخاصة
.لمراسم الشاي في الاضرحة والقصور
525
00:57:51,759 --> 00:57:55,804
هذه صيغة
. الزيارات الإمبراطورية ، وهي رف الشاي
526
00:57:57,056 --> 00:57:59,892
نحن نتحدث عن
. رف الشاي
527
00:58:00,768 --> 00:58:03,645
سيتوافق مع
.هذه الزيارة الإمبراطورية
528
00:58:10,820 --> 00:58:14,364
هناك ترى
.ترتيب الزيارات الإمبراطورية
529
00:58:40,600 --> 00:58:42,267
هنا
.الزخارف من اجل المناسبة
530
00:58:43,102 --> 00:58:45,896
.مجموعة من ثلاث لوحات
.مجموعة من ثلاثة تركيبات مذبح
531
00:58:51,694 --> 00:58:54,029
.جرارت الشاي المختلفة
532
00:58:54,113 --> 00:58:55,906
.لفافة من الترخيص
533
00:58:57,700 --> 00:59:01,370
، إذا نظرت إلى هذه
.فلن تحتاج إلى سماع أي شيء شفهيًا
534
00:59:02,622 --> 00:59:06,625
، من فضلك خذ وقتك
.لا تتعجل وادرسها جيدا
535
00:59:49,335 --> 00:59:52,629
ناميسوكي ، هل
تسمع أي ضوضاء بالداخل؟
536
00:59:53,840 --> 00:59:55,465
.أسمع الضفادع فقط
537
00:59:56,342 --> 00:59:57,509
...الآن
538
01:00:02,890 --> 01:00:05,058
لقد
.ناموا للتو في المنزل
539
01:00:05,685 --> 01:00:08,353
حتى لو استيقظ شخص
.ما ، ستكون امرأة أو طفلاً
540
01:00:08,396 --> 01:00:11,481
ضع الرمل في أفواههم
.ولا تدعهم يصرخون
541
01:00:11,566 --> 01:00:13,066
.فهمت يا سيدي
542
01:00:13,609 --> 01:00:15,444
.تعال ورائي
543
01:00:51,189 --> 01:00:53,023
.أشعر بالناس في الخارج
544
01:00:54,859 --> 01:00:56,777
.جاء شخص ما إلى الحديقة
545
01:00:57,528 --> 01:01:01,990
لا أحد يأتي إلى هنا حتى أثناء
.النهار ، ولا أحد يأتي إلى هنا في الليل
546
01:01:02,075 --> 01:01:06,870
لا ، توقفت الضفادع عن
.النقيق فجأة
547
01:01:07,538 --> 01:01:10,332
يمكن للضفادع أن تأخذ
.استراحة في بعض الوقت
548
01:02:02,885 --> 01:02:04,386
توقفت الضفادع عن
.النقيق مرة أخرى
549
01:02:06,222 --> 01:02:07,722
.هناك خطأ
550
01:02:08,850 --> 01:02:12,102
شخص ما يختبئ في
.الحديقة. سوف ألقي نظرة
551
01:02:13,146 --> 01:02:15,272
، أسوار طويلة من ثلاث جهات
.وسور شائك من الجهة الشمالية
552
01:02:15,356 --> 01:02:17,441
لا يمكن لأي شخص ، ولا
.حتى قطة ، الدخول
553
01:02:19,152 --> 01:02:20,360
ما هو الخطأ؟
554
01:02:21,112 --> 01:02:24,781
لماذا أنت قلق جدًا لأننا
وحدنا معًا؟
555
01:02:24,824 --> 01:02:27,492
هل تخشى أن
تأتي فتاة غيورة تصرخ؟
556
01:02:28,578 --> 01:02:31,413
إنه أمر مزعج أن يتم اتهامك
.بشيء لا تعرف عنه شيئًا
557
01:02:32,749 --> 01:02:34,666
مربية معينة
.زارتنا اليوم
558
01:02:34,750 --> 01:02:38,962
قالت إنك كنت مخطوب سراً
.وكل ما تحتاجه هو وسيط
559
01:02:39,046 --> 01:02:42,048
لقد جاءت لتطلب مني ، من بين كل
.الناس ، أن أكون وسيطتك
560
01:02:42,175 --> 01:02:44,134
هل مازلت تصر على
أنك لا تعرف شيئًا؟
561
01:02:45,595 --> 01:02:48,096
.أنا محرجة. أنا غاضبة
562
01:02:48,723 --> 01:02:51,016
لقد خُدِعتُ بمظهرك
.الوسيم
563
01:02:51,100 --> 01:02:54,436
.لقد فشلتُ في معرفة من كنت في الباطن كرجل
564
01:02:56,022 --> 01:02:57,522
لدي اسباب خاصة بي
565
01:03:00,485 --> 01:03:02,944
لقد كنت
.اشتعل بالغضب منذ وقت مبكر اليوم
566
01:03:03,029 --> 01:03:06,198
لكنني لم أرغب في أن
.أدعى حماة غيورة
567
01:03:06,783 --> 01:03:09,493
أجبرت نفسي على
.الابتسام وتحمل كل شيء
568
01:03:10,369 --> 01:03:15,373
هذا كثير. لقد وصلت
.إلى حدود صبري
569
01:03:30,890 --> 01:03:33,558
من طرز هذا
الوشاح الذي تتباهى به؟
570
01:03:33,643 --> 01:03:35,977
دائرة وثلاثة خطوط
.و أقحوان معكوس
571
01:03:36,062 --> 01:03:39,397
.شعار العشاق اللطيف المثير للاشمئزاز
من أعطاك هذا الوشاح؟
572
01:03:39,982 --> 01:03:43,777
.هناك قصة وراء هذا الوشاح -
.بالطبع هناك قصة -
573
01:03:44,278 --> 01:03:46,655
أشعر بالغيرة من
.قصتك تلك
574
01:03:47,573 --> 01:03:51,743
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا
.بهذا الوشاح وقصته
575
01:04:09,929 --> 01:04:12,931
يداي
!الآن متسختان ، يا له من وشاح قذر
576
01:04:14,016 --> 01:04:16,601
هل تفتقد هذا الوشاح كثيرا؟
577
01:04:16,686 --> 01:04:18,687
هل تحتاج إلى وشاح؟
578
01:04:18,771 --> 01:04:21,773
، قد لا يعجبك
.لكن هذا الوشاح سيفي بالغرض
579
01:04:23,067 --> 01:04:25,527
.هيا ، ارتدي وشاحي
580
01:04:25,611 --> 01:04:27,404
أمنيتي الأنثوية
ستصبح ثعبانًا
581
01:04:27,446 --> 01:04:29,531
وتلتف حول
.وركك ولن تسمح لك بالرحيل
582
01:04:29,615 --> 01:04:32,450
هذا
.وشاح نسائي لا يمكنني ارتدائه
583
01:04:37,456 --> 01:04:40,292
!زوجة إيتشينوشين أوساي
!جونزا ساسانو
584
01:04:41,043 --> 01:04:44,880
تم إثبات علاقتك الزانية
.مع هذه الأوشحة
585
01:04:45,464 --> 01:04:47,465
أنا سأبلغ عن هذا
.لـ شوتابي ايواكي
586
01:06:00,039 --> 01:06:02,499
أنت تعلم أنك لم تفعل شيئًا خاطئًا
ماذا تفعل؟
587
01:06:02,541 --> 01:06:06,503
.لقد تم أخذ أوشحتنا كدليل
588
01:06:06,587 --> 01:06:08,588
من سيصدق تفسيرنا؟
589
01:06:08,673 --> 01:06:11,758
.بانوجو هو الزاني الحقيقي
590
01:06:15,388 --> 01:06:17,138
.لقد دمرتُ كساموراي
591
01:06:19,392 --> 01:06:20,767
.فات الاوان الآن
592
01:06:25,940 --> 01:06:28,775
أنت على حق. لقد تم أخذ الأوشحة
.كدليل
593
01:06:28,901 --> 01:06:31,319
ماذا نستطيع ان نفعل؟
ماذا عسانا نفعل؟
594
01:06:31,904 --> 01:06:34,572
هل كلانا مدمر
أموات أم أحياء؟
595
01:06:34,615 --> 01:06:37,033
. ياللعار . ياللندم
596
01:06:37,118 --> 01:06:41,371
في إيدو ، سيتم مناداة
.إيتشينوشين بالديوث وسيتحدث الناس من وراء ظهره
597
01:06:41,455 --> 01:06:43,623
، لن يفقد منصبه فقط
598
01:06:43,708 --> 01:06:46,418
بل لن يكون قادرًا على
.رفع رأسه أمام الناس
599
01:06:49,255 --> 01:06:51,131
.انظر كيف سيحترمنا الناس
600
01:06:52,550 --> 01:06:55,135
، كلانا فاسقان
.لسنا سوى وحوش
601
01:06:59,015 --> 01:07:01,016
يا لها من حالة بائسة
.وصلنا اليها
602
01:07:03,352 --> 01:07:05,019
.لا أستطيع العيش أكثر من ذلك
603
01:07:09,400 --> 01:07:10,734
.جونزا ، اسمع
604
01:07:11,819 --> 01:07:14,154
.أنت تقول أنك لا تستطيع العيش على أي حال
605
01:07:14,238 --> 01:07:17,824
ارجوك دعهم يصفوك
.بالزاني ودع ايتشينوشين يقتلك
606
01:07:17,908 --> 01:07:21,369
ارجوك إسمح لزوجي
.أن يحفظ شرفه كرجل
607
01:07:22,955 --> 01:07:24,289
ماذا؟
608
01:07:27,835 --> 01:07:30,253
اكون مُوصمًا كحبيبك
بينما أنا بريء؟
609
01:07:31,797 --> 01:07:33,923
سيكون الأمر مخزٍ جدًا
.بغض النظر عن أي شيء
610
01:07:35,176 --> 01:07:38,053
يمكن أن يقتلني ايتشينوشين كما
.هو ولا يزال سينقذ شرفه
611
01:07:38,137 --> 01:07:41,765
إذا قتلنا أنفسنا لحفظ
.أسمائنا ، فيمكننا أن ننقذ شرفنا
612
01:07:41,849 --> 01:07:44,184
اعلم هو مخزِ بالنسبة
.لك ، ولكن استمع
613
01:07:44,268 --> 01:07:46,936
ماذا لو قتلنا
أنفسنا بنجاح وبرأنا انفسنا؟
614
01:07:47,021 --> 01:07:51,357
سوف يفشل ايتشينوشين في الانتقام
.من عشيق زوجته ، وسوف يتعرض للعار
615
01:07:53,319 --> 01:07:56,529
جونزا ، أرى أنك لا
.تريد أن تكون حبيبي
616
01:07:57,323 --> 01:07:59,491
.اذن من فضلك قل كلمة واحدة
617
01:08:00,242 --> 01:08:02,911
.من فضلك قل أنا زوجتك
618
01:08:04,288 --> 01:08:08,666
أرجوك. من فضلك
.ادعوني بزوجتك
619
01:08:13,589 --> 01:08:15,256
.لا أستطيع فعل ذلك
620
01:08:17,927 --> 01:08:19,677
... حتى لو توسلت إلي ، لا يمكنني
621
01:08:19,762 --> 01:08:24,098
، أعلم أنك لا تريد ذلك
.ولكن من فضلك ، ارجوك ساعد ايتشينوشين
622
01:08:52,503 --> 01:08:53,920
.لا
623
01:08:55,422 --> 01:08:58,133
انتِ لديكِ زوج. لا أستطيع
.مناداتك بزوجتي
624
01:09:24,827 --> 01:09:26,369
.اقترب الفجر
625
01:09:34,587 --> 01:09:37,297
، انا ، جونزا
.اعترف أن الحظ قد نفد
626
01:09:46,390 --> 01:09:48,683
تريديني أن
.أنقذ زوجك
627
01:09:49,727 --> 01:09:53,271
.كلمة واحدة فقط
."فقط ادعوني بـ "زوجة
628
01:10:03,407 --> 01:10:07,535
.أنتِ زوجة جونزا
629
01:10:09,705 --> 01:10:13,041
.أنتَ زوجي
630
01:10:21,467 --> 01:10:25,637
زوجة ايتشينوشين اوساي
!و جونزا ساسانو
631
01:10:26,388 --> 01:10:28,473
.لقد كان لديهم علاقة غير شرعية
632
01:10:29,808 --> 01:10:33,269
الدليل هو هذه الأوشحة
!بين يدي بانوجو كاوازورا
633
01:10:36,482 --> 01:10:41,069
زوجة ايتشينوشين اوساي
!و جونزا ساسانو
634
01:10:41,153 --> 01:10:43,488
.لقد كان لديهم علاقة غير شرعية
635
01:10:43,989 --> 01:10:47,659
الدليل هو هذه الأوشحة
!بين يدي بانوجو كاوازورا
636
01:10:59,004 --> 01:11:00,672
سيدة أوساي
637
01:11:50,472 --> 01:11:55,977
زوجة ايتشينوشين اوساي
!و جونزا ساسانو
638
01:11:56,812 --> 01:11:59,147
.لقد كان لديهم علاقة غير شرعية
639
01:11:59,982 --> 01:12:04,652
الدليل هو هذه الأوشحة
!بين يدي بانوجو كاوازورا
640
01:12:10,409 --> 01:12:12,910
قصدتُ التسلل
.إلى غرفة نوم أوساي
641
01:12:13,871 --> 01:12:16,664
أردت إغواءها
.والحصول على لفائف الشاي
642
01:12:16,749 --> 01:12:19,208
كنت سأتفوق
.على جونزا
643
01:12:20,586 --> 01:12:22,587
.انظر كيف تحول الامر
644
01:12:29,136 --> 01:12:31,846
، سيدة أوساي
.الشمس على وشك أن تشرق
645
01:12:31,930 --> 01:12:33,765
يجب أن نسرع والا
.ستستيقظ أسرتك
646
01:12:33,849 --> 01:12:35,850
إنهم لا يعرفون حتى
.أن والدتهم ستغادر
647
01:12:36,477 --> 01:12:38,978
.أشعر بأسفكِ ، تعالي بسرعة
648
01:12:40,022 --> 01:12:41,230
.هيا
649
01:12:45,944 --> 01:12:47,278
!افتح
650
01:12:47,363 --> 01:12:50,114
.افتح ، إنه جينبي إيواكي
651
01:12:56,580 --> 01:12:58,414
.هيا -
!افتح -
652
01:13:00,709 --> 01:13:02,210
!افتح
653
01:13:05,130 --> 01:13:06,798
!شخص ما ، استيقظ! افتح
654
01:13:24,983 --> 01:13:27,527
.نعم سيدي. آت
655
01:13:29,363 --> 01:13:30,947
ماذا يا سيدي؟
656
01:13:31,490 --> 01:13:33,157
.أنا هنا لأرى جونزا ساسانو
657
01:14:57,242 --> 01:15:00,453
.أبي ، أهلا بعودتك
658
01:15:27,523 --> 01:15:29,398
.لقد أرسلنا ايتشينوشين اساكا
659
01:15:29,483 --> 01:15:35,279
جئنا
.بأملاك الزانية لنعيدها
660
01:15:37,115 --> 01:15:41,077
الرجاء فتح البوابة على
.الفور وقبولها
661
01:15:52,673 --> 01:15:55,007
من القبيح أن
.يتم تكديسهم خارج البوابة
662
01:15:55,092 --> 01:15:57,134
ألا تعتقد أنه يجلب
العار لطفلنا؟
663
01:15:57,636 --> 01:16:01,138
، جميعاً
.احضروهم للداخل قبل أن يراهم الناس
664
01:16:01,265 --> 01:16:03,307
ماذا تقولين يا جدتي؟
665
01:16:03,392 --> 01:16:07,562
.الفتاة الآن ليست سوى وحش
.سوف تلوث أغراضها منزل المبارز
666
01:16:07,646 --> 01:16:10,898
لا تترددو. حطموهم
.جميعًا إربًا
667
01:16:10,983 --> 01:16:13,442
انتظر انتظر. انتظر
.أرجو الإنتظار .
668
01:16:13,485 --> 01:16:15,319
.. لا تهتموا لها
.دمروا كل شيء
669
01:16:16,113 --> 01:16:17,530
.انتظر لحظة
670
01:16:20,784 --> 01:16:25,663
عزيزي ، لم أوقفهم
.لأنني أقدر المتعلقات
671
01:16:26,665 --> 01:16:32,503
لن أتمكن أبدًا من
.رؤية أوساي حية مرة أخرى
672
01:16:34,756 --> 01:16:40,720
هي لمست متعلقاتها. أريدهم
.كتذكارات لها
673
01:16:45,100 --> 01:16:47,476
.لقد كانت تملكهم لمدة 20 عامًا
674
01:16:48,895 --> 01:16:51,230
.لقد كانت حذرة
.لا يبدون باليين اطلاقاً
675
01:16:53,692 --> 01:16:56,861
كانت تقول دائمًا إنها تريد
.تركهم لأحفادنا
676
01:16:58,447 --> 01:17:03,117
لكن أوساي لن
.تعود
677
01:17:05,787 --> 01:17:08,289
، إذا قبلناهم
.فسنهين الناس
678
01:17:11,209 --> 01:17:14,253
قسموهم
.بينكم ودمروهم جميعا
679
01:17:19,885 --> 01:17:21,302
.الجدة
680
01:17:21,887 --> 01:17:26,932
قريباً
.سنسمع أخبار أحزن
681
01:17:27,017 --> 01:17:29,018
ماذا سنفعل عندها؟
682
01:17:31,438 --> 01:17:35,691
سيتعين علينا انتظار
.موت طفلتنا
683
01:17:36,360 --> 01:17:39,987
.لا يسعنا إلا أن نتحمل الألم
684
01:18:01,802 --> 01:18:03,886
.اريد ان ارى امي
685
01:18:03,970 --> 01:18:05,805
اين ذهبت امي؟
686
01:18:09,810 --> 01:18:13,270
، جدتي
.خذيني إلى أمي قريبًا
687
01:18:16,817 --> 01:18:21,153
يا لها من طفلة جميلة ، جميلة
.مثل الزهرة أو أوراق الخريف
688
01:18:22,406 --> 01:18:25,408
كيف تجرؤ
.والدتك على تركك
689
01:18:26,618 --> 01:18:29,161
يقول ابي إنه يلاحق
.امي ليقتلها
690
01:18:29,996 --> 01:18:32,581
.جدي. جدتي
691
01:18:32,666 --> 01:18:36,252
من فضلكم اقتلوني بدلاً منها
.وأنقذوا والدتي
692
01:18:36,336 --> 01:18:38,003
.احسنت القول
693
01:18:40,882 --> 01:18:44,510
والدتك تخلت عنك ، ولكن
.ما زلنا لديكِ نحن أجدادك
694
01:18:44,594 --> 01:18:46,220
.لا تقلقي ، لا بأس
695
01:18:46,722 --> 01:18:49,223
.لديك عمك جينبي
696
01:18:49,724 --> 01:18:51,392
.لا تبكي. أوقف دموعك
697
01:18:52,811 --> 01:18:57,398
تنص قواعد الطلاق
.ان تذهب البنات إلى عائلة الأم
698
01:18:57,482 --> 01:19:00,651
لكن لماذا لا
يرسل إيتشينوشين توراجيرو إلينا؟
699
01:19:01,319 --> 01:19:04,196
، كلهم سيان
.أحفادنا
700
01:19:11,163 --> 01:19:15,666
رسول صريح لديه
.رسالة من السيد جينبي
701
01:19:18,462 --> 01:19:21,839
ماذا؟ رسالة من جينبي؟
702
01:19:47,115 --> 01:19:49,366
!المطارد
. المطارد هنا
703
01:19:52,996 --> 01:19:56,916
جينبي يقترب من هذه
.المدينة الصغيرة ، من فضلك استعد للمغادرة الآن
704
01:19:57,000 --> 01:19:58,459
اسرع واستعد
705
01:20:11,723 --> 01:20:14,391
.أخي ، لا أستطيع المشي بعد الآن
706
01:20:15,894 --> 01:20:19,480
لماذا وصلنا إلى هذا
.الحد؟ لا أستطيع المشي بعد الآن
707
01:20:19,564 --> 01:20:23,734
يقترب جينبي إيواكي. إنه
.معروف بكونه سياف ممتاز
708
01:20:23,818 --> 01:20:26,612
.لكنكَ لم تقتل أحدا
709
01:20:27,280 --> 01:20:29,824
.هيا. عجل
710
01:20:29,908 --> 01:20:32,618
.إنه صعب للغاية. لقد اكتفيت
711
01:20:32,744 --> 01:20:37,164
لماذا علي التسلل
بعيدا؟
712
01:20:37,249 --> 01:20:38,666
!آنسة أويوكي
713
01:20:40,669 --> 01:20:41,877
!عجل
714
01:21:45,025 --> 01:21:48,694
أوه؟. هل هذا أنت يا إيتشينوشين؟
715
01:21:59,998 --> 01:22:04,501
استلمت البنات
.وممتلكات أوساي التي هي أسوأ من الوحش
716
01:22:06,296 --> 01:22:08,130
هل ترتدي ملابس السفر؟
717
01:22:09,299 --> 01:22:13,010
شكرا لمجيئك
.سأنتظر الأخبار الجيدة .
718
01:22:13,094 --> 01:22:15,596
ما هو الخطأ؟ لا
.تبدو على طبيعتك المعتادة
719
01:22:17,307 --> 01:22:18,891
.ايتشينوشين
720
01:22:18,975 --> 01:22:23,437
يؤسفني أنني لا أستطيع الترحيب بك مرة أخرى من
.ايدو مع رأس ابنتي أوساي
721
01:22:23,938 --> 01:22:26,815
غادر ابني جينبي ذلك
.اليوم للبحث عن أوساي
722
01:22:26,900 --> 01:22:29,318
لقد تلقيت للتو
.رسالة من جينبي
723
01:22:29,402 --> 01:22:32,655
لقد اكتشف مكان
.بانوجو كاوازورا
724
01:22:33,406 --> 01:22:36,200
انا ، شوتابي ، لست
.عجوزًا جدًا للوقوف بمفردي
725
01:22:36,284 --> 01:22:39,870
لا أستطيع أن أقف متفرجًا وأراقب
.دون أن يلطخ سيفي بالدماء
726
01:22:39,955 --> 01:22:43,415
وجد بانوجو الدليل على الزنا
.ونشر الأخبار في جميع أنحاء المقاطعة
727
01:22:43,500 --> 01:22:46,669
سأقتله وهذا
.سيعزيني في تقاعدي
728
01:22:47,212 --> 01:22:50,214
ما تشعر به هو أمر منطقي تمامًا
.لكنك متقدم في السن ،
729
01:22:50,298 --> 01:22:52,174
ماذا لو قتلك بانوجو؟
730
01:22:52,258 --> 01:22:55,552
سأضطر إلى الانتقام لوالد زوجتي
.قبل أن أطارد حبيب زوجتي
731
01:22:56,513 --> 01:22:58,514
.أطلب منك أن تغير رأيك
732
01:22:58,556 --> 01:23:03,268
تقصد أنك ستنتقم لوالد
زوجتك الفاسدة؟
733
01:23:03,395 --> 01:23:05,437
.قد تكون هي وحش
734
01:23:05,522 --> 01:23:07,523
.لكنك حماي الوحيد ، شوتابي
735
01:23:07,565 --> 01:23:09,775
يجب أن
.أنتقم لك إذا قُتِلت
736
01:23:10,443 --> 01:23:11,777
.ايتشينوشين
737
01:23:11,861 --> 01:23:15,489
قلبك الكبير هو أكثر مما
.أستحقه. شكرا جزيلا لك
738
01:24:16,968 --> 01:24:20,679
لو أن البائسة ابنتي
... لم ترتكب هذا الفعل الفظيع
739
01:24:21,306 --> 01:24:23,307
لكان خمستكم جميعاً
." معًا
740
01:24:26,978 --> 01:24:29,980
لماذا لا تسمح
لنا برعاية توراجيرو؟
741
01:24:30,482 --> 01:24:33,400
هل ستقطع
علاقتك بنا ، عائلة إيواكي؟
742
01:24:34,569 --> 01:24:37,654
ايتشينوشين ، سأحمل
.لك ضغينة
743
01:24:37,739 --> 01:24:40,449
لا ، ضغائنك
.خاطئة تماماً
744
01:24:41,493 --> 01:24:44,495
أنا ، ايتشينوشين ، تم أعفائي
.من منصبي من قبل لوردنا
745
01:24:44,579 --> 01:24:46,830
لا أتوقع أن
.أكون موظفًا مرة أخرى
746
01:24:46,915 --> 01:24:50,584
لكن طريقة الشاي انتقلت من
.والدي والأجيال السابقة
747
01:24:50,668 --> 01:24:53,128
من الصعب جدًا تخيل
.عائلتي تنسى الفن
748
01:24:53,922 --> 01:24:59,093
لقد طلبت من السيد كيوساي سينو
.أن يتخذ توراجيرو تلميذاً له
749
01:24:59,719 --> 01:25:02,971
.أرى. الان انا فهمت
750
01:25:03,598 --> 01:25:06,642
الآن بعد أن تحررت من ضغائنك
. من فضلك خذ كوبًا لتوديعي ،
751
01:25:15,693 --> 01:25:17,945
. ارجو أن تحقق أمنيتك بنجاح
752
01:25:20,865 --> 01:25:23,033
ما امنيتي؟
753
01:25:23,660 --> 01:25:26,245
لقتل والدة
.أطفالي الثلاثة
754
01:25:26,663 --> 01:25:28,789
.لقتل زوجتي
755
01:25:29,916 --> 01:25:32,751
من المفترض أن
.أكون سعيدًا للقيام بذلك
756
01:25:34,087 --> 01:25:37,631
يا له من عالم فظيع
.يا له من نذر حزين
757
01:25:58,403 --> 01:26:01,280
هل عدت يا
جينبي؟ كيف سارت؟
758
01:26:02,365 --> 01:26:05,576
ايتشينوشين ، يا لها من
.كارثة غير متوقعة خلال غيابك
759
01:26:06,244 --> 01:26:11,582
حثني
.والداي على استقبالك مع رؤوس الزناة
760
01:26:12,500 --> 01:26:16,837
، عندما هربوا معًا
.ذهبت بعجلة وراءهم
761
01:26:17,422 --> 01:26:20,174
جينبي ، من فضلك
.خذ قسطا من الراحة أولا
762
01:26:20,675 --> 01:26:25,345
رجل تائه في طرقه وامرأة
.ضعيفة لن يذهبوا بعيدًا اعتقد
763
01:26:26,598 --> 01:26:30,976
فتشتُ النُزُل على طول الطرق السريعة
.وفي مسقط رأسه في الجبال
764
01:26:31,102 --> 01:26:32,477
.لكنني لم أرهم قط
765
01:26:32,562 --> 01:26:34,771
ايتشينوشين على وشك
.المغادرة الآن
766
01:26:35,690 --> 01:26:38,775
لقائنا هنا هو علامة على
.أن رغبتنا ستتحقق
767
01:26:38,860 --> 01:26:40,027
.دعني آتي معك
768
01:26:40,111 --> 01:26:43,530
على عملك الشاق أشكرك
.من أعماق قلبي
769
01:26:44,199 --> 01:26:46,325
لكنني سأذهب
.بمفردي من الآن
770
01:26:46,409 --> 01:26:48,285
لماذا تمتنع
عن مساعدتي؟
771
01:26:48,786 --> 01:26:51,538
لجونزا أقارب
.في مقاطعات أخرى
772
01:26:51,623 --> 01:26:53,957
من يدري ما
.هو لديه في جعبته
773
01:26:54,459 --> 01:26:56,418
.قد تحتاج إلى المزيد من الرجال
774
01:26:56,502 --> 01:26:58,462
أصر على السماح
.لي بالحضور معك
775
01:26:58,546 --> 01:27:00,339
.إنني أقدر اهتمامك
776
01:27:00,840 --> 01:27:03,759
إذا طلبتُ من شقيق زوجتي
، مساعدتي في قتل حبيبها
777
01:27:03,843 --> 01:27:05,677
لن أكون قادرًا على
.القول إنني حققت رغبتي
778
01:27:05,803 --> 01:27:08,889
لن أشاركك في ذلك. أنا
.فقط أريد أن أقدم مساعدتي
779
01:27:09,641 --> 01:27:12,142
أنا أعرف فقط كيف
ارفع أغطية غلاية الشاي؟
780
01:27:12,227 --> 01:27:15,229
لا أعرف كيف اقطع
رؤوس الناس ، هل هذا ما تقوله؟
781
01:27:17,148 --> 01:27:21,818
عندما يكون الأمر ضروريًا ، فلن أخسر أمام هؤلاء
.العظماء الذين يفتخرون بفنونهم القتالية
782
01:27:23,821 --> 01:27:27,366
ايتشينوشين ، إذا كنت
، تصر كثيرا
783
01:27:28,701 --> 01:27:30,994
لماذا لا تقتل
المعجب بزوجتك الذي هو أقرب لك؟
784
01:27:31,496 --> 01:27:36,458
معجب بزوجتي الذي هو أقرب
لي؟ تقصد بانوجو كاوازورا؟
785
01:27:36,542 --> 01:27:40,337
.اذن هو مألوف لك
لماذا لا تقتله؟
786
01:27:41,089 --> 01:27:45,008
لقد وجدت بالفعل في صندوق مجوهرات
.أوساي رسالة بانوجو الزانية
787
01:27:46,260 --> 01:27:48,262
.قصدتُ أن أقتله أيضًا
788
01:27:48,972 --> 01:27:52,140
لا يمكنني التعامل معه في نفس
.الوقت. سيتعين عليه الانتظار ليوم آخر
789
01:27:52,225 --> 01:27:56,895
اترى؟ بينما ترفض مساعدتي
.هناك حبيبان كثيران للغاية بالنسبة لك ،
790
01:27:59,357 --> 01:28:01,066
.تعال من هذا الطريق
791
01:28:11,953 --> 01:28:13,370
.إلق نظرة
792
01:28:29,846 --> 01:28:32,973
بلا شك ، إنه
.رأس بانوجو كاوازورا
793
01:28:33,558 --> 01:28:35,559
.أحسنت يا جينبي
794
01:28:36,060 --> 01:28:40,188
كان هذا اللقيط هو العدو الحقيقي
.الذي جعل دمي يغلي
795
01:28:40,773 --> 01:28:44,776
كان يختبئ في قرية بالقرب
.من مسقط رأسه على الحدود
796
01:28:48,573 --> 01:28:50,032
.أتوسل إليك
797
01:28:50,074 --> 01:28:54,870
لن أقدم مساعدة غير مرغوب فيها
.للإضرار بسمعتك كمنتقم
798
01:28:54,954 --> 01:28:57,247
.لا ، كاكوسوكي ، دعني أذهب
799
01:28:57,331 --> 01:29:01,543
ما الامر معك أيها
السيد الصغير ، أين أنت ذاهب
800
01:29:01,627 --> 01:29:05,047
أنا ذاهب مع أبي. سأرافق
.أبي في رحلته
801
01:29:09,761 --> 01:29:11,178
ما بوجهك الشاحب؟
802
01:29:12,055 --> 01:29:13,805
إلى أين أنت
ذاهب ، مرتديًا مثل هذا؟
803
01:29:17,352 --> 01:29:21,271
اوكيكو و أوسوت
.فتيات. أنا رجل
804
01:29:21,773 --> 01:29:25,025
المبارز لن يسمح
.لوالده الذهاب للانتقام بمفرده
805
01:29:25,777 --> 01:29:30,822
هل أنت على استعداد لقتل
أمك التي أنجبتك؟
806
01:29:30,948 --> 01:29:33,033
.لن أقتل أمي
807
01:29:33,117 --> 01:29:36,453
سأقتل جونزا
.الذي أخذ أمي بعيدا
808
01:29:36,954 --> 01:29:38,872
.أنا قادم معك يا أبي
809
01:29:41,417 --> 01:29:46,338
جدي ، من فضلك أخبر أبي
.أنه يجب أن يأخذني معه
810
01:29:52,637 --> 01:29:54,179
.استمع جيدًا
811
01:29:54,764 --> 01:29:58,934
والدك وعمك
.سيغادران ، وأجدادك كبار في السن
812
01:29:59,519 --> 01:30:01,645
.اوكيكو و أوسوت فتيات
813
01:30:01,729 --> 01:30:03,772
ماذا لو أتى جونزا إلى هنا؟
814
01:30:04,315 --> 01:30:07,192
سأتركك هنا
.لتقتله ، لو حدث ذلك
815
01:30:08,403 --> 01:30:10,529
تعلم طريقة الشاي
.مع المعلم كيوساي
816
01:30:10,613 --> 01:30:12,656
.تعال وقم بزيارة هنا من حين لآخر
817
01:30:12,740 --> 01:30:15,033
.كن جيدًا مع أجدادك
818
01:30:15,993 --> 01:30:17,994
.إذا أتى جونزا إلى هنا ، اقتله
819
01:30:19,122 --> 01:30:25,001
إذا كنت خائفًا جدًا من البقاء في الخلف
.ومواجهة جونزا بمفردك ، فسوف آخذك معي
820
01:30:25,753 --> 01:30:27,587
.سأبقى في الخلف
821
01:30:27,672 --> 01:30:31,341
فقط أنا ، توراجيرو ، أستطيع أن
.أقتل جونزا الوغد
822
01:30:31,968 --> 01:30:37,389
من فضلك لا تقلق علينا
.أيها الآب ، وقم بعمل جيد
823
01:30:38,015 --> 01:30:41,184
جيد. الآن بعد أن
.فهمتني ، سأرحل الآن
824
01:30:43,855 --> 01:30:45,313
!أبي
825
01:30:47,692 --> 01:30:49,192
.من فضلك اقتل جونزا
826
01:30:51,237 --> 01:30:52,737
... أما بالنسبة لأمي
827
01:30:55,533 --> 01:31:00,162
.أرجوك أعدها إلينا
828
01:31:02,748 --> 01:31:08,462
من فضلك أعد
.أمي قريبًا ، أبي
829
01:31:09,881 --> 01:31:15,677
يا لها من وحش
.تركت مثل هؤلاء الأطفال الرائعين
830
01:31:16,679 --> 01:31:19,681
أنا لا أشعر بالأسف
.عليها. اطعنها
831
01:31:20,224 --> 01:31:22,726
.أتمنى أن تتحقق أمنيتك
832
01:33:16,507 --> 01:33:18,341
هل ستقومين بإعداد سرير آخر؟
833
01:33:19,093 --> 01:33:23,597
.كما ترون ، نحن مزدحمون الليلة
.لم يتبق لدينا أي أسرّة أخرى
834
01:33:24,140 --> 01:33:26,683
، أعلم أن الجو حار
.لكن من فضلك تحمله
835
01:34:34,001 --> 01:34:37,170
، الأزواج والزوجات
.يحرثون حقول الأرز معًا
836
01:34:39,507 --> 01:34:42,926
لم أحسد
.الفلاحين من قبل
837
01:34:43,010 --> 01:34:47,347
أنا أحسد هؤلاء الأمهات
.مع أزواجهن وأطفالهن
838
01:34:49,767 --> 01:34:52,852
كم هي حارة؟
839
01:34:53,354 --> 01:34:55,605
أتعرق حتى
.عندما أجلس
840
01:34:56,899 --> 01:34:59,109
.أتمنى أن أغسل ملابسي
841
01:35:06,826 --> 01:35:08,827
صيدلية
842
01:35:18,879 --> 01:35:20,630
.شكرا جزيلا لك
843
01:35:32,518 --> 01:35:33,852
هل انت بخير الان؟
844
01:35:34,353 --> 01:35:35,520
.نعم
845
01:35:55,916 --> 01:35:57,792
.أشعر أفضل بكثير
846
01:37:22,962 --> 01:37:27,131
تعال وشاهد. إنه
.إحساس وإثارة
847
01:37:27,258 --> 01:37:31,094
توميجيرو و شينجورو يلعبان دور
.زوجين زانيين في مشهد حب
848
01:37:31,178 --> 01:37:36,015
"بعد ذلك يأتي "العشاق الهاربين
." و" انتقام الزوج"
849
01:37:36,100 --> 01:37:38,434
إنه إحساس
.وإثارة
850
01:37:38,477 --> 01:37:42,146
لماذا لا تأتي وتشاهد
.العرض؟ تعال ، تعال ، جميعكم
851
01:37:42,231 --> 01:37:45,733
نحن على وشك الوصول إلى
.أفضل مشهد لمشاهدته
852
01:37:45,818 --> 01:37:49,153
إنه إحساس
.وإثارة
853
01:37:55,244 --> 01:38:00,582
يبدو الأمر كما لو كنا لصوصًا
.نهرب من مطاردينا
854
01:38:03,752 --> 01:38:08,298
أنت تقول إن ايتشينوشين سيأخذ بالتأكيد
.الطريق إلى كيوتو
855
01:38:08,883 --> 01:38:11,884
من المؤكد
.أن ايتشينوشين سيأتي إلى كيوتو
856
01:38:15,222 --> 01:38:18,558
، يجب أن يعلم أن لي
.جونزا ، أقارب في هذه المنطقة
857
01:38:22,062 --> 01:38:24,564
الى جانب ذلك ، نحن رجل
.وامرأة نسافر معًا
858
01:38:25,649 --> 01:38:27,817
لن يكون من
.الصعب للغاية تعقبنا
859
01:38:27,902 --> 01:38:31,404
، يسافر العديد من الأزواج
.رجل وامرأة ، معًا
860
01:38:31,989 --> 01:38:34,324
ليس هناك الكثير من الزناة
.الهاربين يدا بيد
861
01:38:35,034 --> 01:38:37,118
.يمكن لأي شخص أن يكتشفنا بسهولة
862
01:38:37,202 --> 01:38:39,370
هل مازلت تقول
إننا زناة؟
863
01:38:41,165 --> 01:38:45,919
عندما غادرنا منزلي
ألم تقل إنني زوجتك؟
864
01:38:47,046 --> 01:38:50,924
رغم أن ذلك لم يكن أمنيتي ، إلا أنني
.تركت أطفالي الثلاثة
865
01:39:27,628 --> 01:39:30,088
أنا أعرف لماذا
.جعلتني ادعوكِ بزوجتي
866
01:39:31,465 --> 01:39:33,299
.كان كل هذا لاجل السيد ايتشينوشين
867
01:39:36,679 --> 01:39:42,016
بالطريقة التي سارت بها الأمور ، لا أمانع
.إذا تم مناداتي بالزاني وقتلي
868
01:39:44,103 --> 01:39:45,269
...إنه فقط انت
869
01:39:47,189 --> 01:39:50,024
أنتِ تقولين إن كل شيء يجب
.ان يكون لاجل حماية شرف السيد ايتشينوشين
870
01:39:50,109 --> 01:39:53,945
أوه ، لا ، هل
ما زلتَ تقول ذلك؟
871
01:39:54,071 --> 01:39:57,657
، لو لم أكن متزوجة من ايتشينوشين
.لما سمحت لأي شخص آخر بأخذك
872
01:39:57,741 --> 01:40:01,744
لطالما
أردتكَ في قلبي ، هل ما زلت تشك بي؟
873
01:40:01,787 --> 01:40:03,079
.هذا ليس صحيحا
874
01:40:04,873 --> 01:40:06,791
، في ذلك الوقت ، سيدة أوساي
875
01:40:07,626 --> 01:40:10,586
انتِ فقط افتقدتِ زوجك
. الذي ذهب بعيدًا لسنة إيدو الطويلة
876
01:40:12,339 --> 01:40:14,799
ماذا لو بقي السيد إيتشينوشين
في المنزل؟
877
01:40:16,635 --> 01:40:19,429
، ستريني فقط ، جونزا
.كطالب آخر له
878
01:40:20,639 --> 01:40:26,978
لماذا يجب على الرجال أن
يعلقوا في الماضي ، مثلك؟
879
01:40:27,604 --> 01:40:32,775
جونزا ، أريد أن أستمر في الجري
.معك إلى الأبد وإلى الأبد
880
01:40:32,818 --> 01:40:35,653
ألا تعرف كيف أشعر الآن؟
881
01:40:37,156 --> 01:40:41,284
ألم ترَ هؤلاء
الأشخاص الكثيرين خلال النهار؟
882
01:40:41,368 --> 01:40:45,455
هنا في كيوتو ، ليس من المستحيل أن
.نضيع أنفسنا وسط الزحام ونختفي
883
01:40:46,206 --> 01:40:49,542
.لا ، لنذهب أبعد
.دعنا نذهب إلى أوساكا
884
01:40:50,294 --> 01:40:53,296
هناك المزيد من
.الناس الذين يعيشون هناك
885
01:40:55,049 --> 01:40:57,091
هل تريدين العيش الان؟
886
01:40:59,011 --> 01:41:02,346
ماذا حدث لعزمك
على الموت معي كزناة؟
887
01:41:03,557 --> 01:41:06,392
إذا كنا زوج
... وزوجة ، فلا داعي
888
01:41:06,477 --> 01:41:10,688
لقد طلبتِ مني أن أكون زوجكِ
.فقط لحماية شرف إيتشينوشين
889
01:41:11,190 --> 01:41:13,107
.لا تكن قاسيًا جدًا
890
01:41:14,526 --> 01:41:18,404
لقد وصلنا إلى هذا الحد
.في رحلتنا معًا
891
01:41:20,407 --> 01:41:23,201
لا تقل لي أن
.لديك قلب متحجر
892
01:41:24,995 --> 01:41:29,540
فقط لأنك
ساموراي ، ألا يمكنك أن تكون متحرراً من الشرف؟
893
01:41:41,762 --> 01:41:43,679
.من فضلك مارس الحب معي
894
01:41:45,182 --> 01:41:47,350
.من فضلك مارس الحب معي
895
01:41:49,061 --> 01:41:52,063
، إذا كان علينا الذهاب إلى العالم السفلي
... فلماذا لا كزوج وزوجة
896
01:42:09,623 --> 01:42:11,833
كنا هنا لمدة سبعة
.أيام وسبع ليال
897
01:42:12,376 --> 01:42:16,712
أعتقد أننا نهدر جهودنا
.في البحث عنهم في هذه المدينة المزدحمة
898
01:42:18,215 --> 01:42:23,094
قد نغادر
.كيوتو وننتقل إلى فوشيمي
899
01:42:23,595 --> 01:42:25,388
.يوجد في فوشيمي ميناء
900
01:42:25,472 --> 01:42:27,974
تغادر العديد من القوارب هناك وتسافر
.عبر نهر يودو إلى أوساكا
901
01:42:28,058 --> 01:42:31,227
سيكون مكانًا جيدًا لمراقبة
.مجيئ وذهاب الناس
902
01:43:09,725 --> 01:43:11,225
. جونزا
903
01:43:19,776 --> 01:43:21,110
. جونزا
904
01:43:23,280 --> 01:43:24,947
.جونزا
905
01:43:40,130 --> 01:43:42,298
.تعال وابقى طوال الليل
906
01:43:42,799 --> 01:43:44,175
امكث للمبيت
907
01:43:45,844 --> 01:43:48,179
لدينا غرفة
.متاحة ، اقض الليلة
908
01:43:48,305 --> 01:43:50,306
.ارجوك ابقى الليل
909
01:43:53,852 --> 01:43:55,186
!ضيوف للمبيت
910
01:43:55,270 --> 01:43:56,562
.اجلب مياه عذبة
911
01:43:56,647 --> 01:43:57,855
.لو سمحت
912
01:44:00,484 --> 01:44:01,776
.خمسة أشخاص
913
01:44:01,818 --> 01:44:03,486
.اعتني بهم -
.بالتأكيد -
914
01:44:05,864 --> 01:44:08,366
إذا كنت ذاهبًا إلى
.أوساكا ، اقضي الليلة هنا
915
01:44:17,167 --> 01:44:18,626
.من هذا الاتجاه من فضلك
916
01:44:21,338 --> 01:44:22,797
استمتع بأقامتك
917
01:44:27,135 --> 01:44:32,765
إذا كان جونزا وأوساي ذاهبان إلى أوساكا ، فعليهما
.ركوب قارب من هنا في فوشيمي
918
01:44:33,934 --> 01:44:36,686
دعنا ننقسم إلى مجموعتين
.ونراقبهم
919
01:44:57,708 --> 01:44:59,417
.معكرونة أودون
.جيلاتين الأعشاب البحرية
920
01:44:59,543 --> 01:45:03,587
ألا تريد بعض
فطائر الفوشيمي اللذيذة؟
921
01:45:08,927 --> 01:45:12,054
.تعال ، تعال ، القارب سيغادر
922
01:45:12,597 --> 01:45:15,099
نحن ذاهبون إلى
.هاشيكينيا في أوساكا
923
01:45:15,225 --> 01:45:18,019
.تعال ، اصعد على متن القارب
924
01:45:18,854 --> 01:45:21,856
.تعال ، تعال ، القارب سيغادر
925
01:45:40,917 --> 01:45:44,211
سيوف
926
01:45:53,388 --> 01:45:57,933
لا نرى سيوفًا مثل
.هذه كثيرًا هنا
927
01:46:00,103 --> 01:46:03,647
هل أنت متأكد أنك
مستعد للتخلي عنه؟
928
01:46:05,067 --> 01:46:07,109
أنا لست هنا
.لأطلب التقييم
929
01:46:08,695 --> 01:46:10,529
أنا أخبرك
.أنني أريد بيعه
930
01:47:39,452 --> 01:47:41,245
اتريد كعك الأرز المحمص؟
931
01:47:41,329 --> 01:47:43,831
ما هو الخطأ؟
لماذا تبكين
932
01:47:43,915 --> 01:47:45,458
.لا تبكي
933
01:47:46,001 --> 01:47:48,002
اتريد بكعك الأرز المحمص -
.توقف عن البكاء الآن -
934
01:47:48,044 --> 01:47:49,712
.فتاة جيدة
935
01:47:51,047 --> 01:47:53,007
.يجب أن تتوقفي عن البكاء
936
01:47:53,091 --> 01:47:54,925
اتريد كعك الأرز المحمص؟
937
01:48:08,190 --> 01:48:12,359
.السيد إيواكي وجدهما أخيرًا
938
01:48:18,909 --> 01:48:20,159
.هيا يا سيدي
939
01:48:30,670 --> 01:48:32,171
!هنا
940
01:48:34,758 --> 01:48:35,925
.راقب
941
01:48:47,646 --> 01:48:49,688
.أود أخذ القارب الأول
942
01:48:49,773 --> 01:48:51,857
.هذا القارب سيغادر بأقرب وقت
943
01:48:51,942 --> 01:48:54,276
نحن نغادر عند
. الساعة السادسة
944
01:48:54,945 --> 01:48:57,071
.يبدو ضيق وصغير جدا
945
01:48:57,113 --> 01:48:59,281
.إنه ليس ضيق أو صغير يا سيدي
946
01:49:00,784 --> 01:49:06,247
، خلف باب فوسوما المنزلق
.ترى شابًا وأمه
947
01:49:06,915 --> 01:49:08,958
إنه واسع جدًا
.وكبير هناك
948
01:49:10,418 --> 01:49:11,585
.من فضلك اذهب هناك
949
01:49:11,628 --> 01:49:15,673
لا ، لقد تأخرت بالفعل. سأستقل
.قاربًا غدًا
950
01:49:38,989 --> 01:49:39,989
.قبطان القارب
951
01:49:43,159 --> 01:49:44,660
.لقد نسيتُ شيئًا مهمًا
952
01:49:44,703 --> 01:49:46,370
.دعنا ننزل من القارب
953
01:49:47,455 --> 01:49:49,623
طلب منا شخص ما إجراء
.عملية شراء مهمة
954
01:49:49,666 --> 01:49:52,751
حتى أنه أعطانا عملات فضية
.ونسينا في عجلة من أمرنا عند الصعود على متن السفينة
955
01:49:54,045 --> 01:49:57,047
كم تبعد عملية الشراء هذه؟
956
01:49:58,675 --> 01:50:03,012
سأمر عبر مدينة شيموكو ماتشي
... وغابة فوجينو موري
957
01:50:03,054 --> 01:50:05,222
عبر غابة فوجينو موري؟
958
01:50:05,724 --> 01:50:07,975
هل تعرف كم
يبعد هذا من هنا؟
959
01:50:08,059 --> 01:50:11,478
.إنها أكثر من أربعة أميال
. سيغادر القارب قبل أن تعود
960
01:50:11,563 --> 01:50:14,773
اذهب بدوننا. سأدفع
.الأجرة لكلينا
961
01:50:14,858 --> 01:50:19,778
سيدي الشاب ، لم العجلة؟
962
01:50:19,863 --> 01:50:24,950
إذا أخذتُ أجرة سفرك وانت لست على
.متن القارب ، "سأفقد ماء وجهي كقبطان قارب
963
01:50:25,035 --> 01:50:28,996
لقد صعدتَ بالفعل
.على متن القارب ، من فضلك ابق على متنها
964
01:50:49,559 --> 01:50:55,064
كابتن ، أنت تقول أنك ستفقد ماء الوجه إذا
.أخذت أجرتنا بدوننا على متن القارب
965
01:50:55,106 --> 01:50:58,442
إذا احتفظنا بفضة صديقنا
، ونسينا الشراء لأجله
966
01:50:58,526 --> 01:51:00,611
.سنفقد ماء الوجه ، تمامًا مثلك
967
01:51:00,695 --> 01:51:04,531
.من فضلك دعنا ننزل من القارب
.مع ايدي متشابكة ، أتوسل إليك
968
01:51:11,206 --> 01:51:12,706
.اذن انزلوا من قاربي الآن
969
01:51:12,749 --> 01:51:14,249
.شكرًا لك
970
01:51:16,294 --> 01:51:19,672
والدتك أصيبت بالفعل. لا
.تدعها تؤذي نفسها أكثر من ذلك
971
01:51:19,756 --> 01:51:22,257
.راقب خطواتها واهتم بها
972
01:51:44,322 --> 01:51:46,657
وجود جينبي هنا يمكن أن
.يعني شيئًا واحدًا فقط
973
01:51:47,325 --> 01:51:49,326
.ان ايتشينوشين في مكان قريب
974
01:51:52,414 --> 01:51:55,249
أخيرًا ، سيتم
.تحقيق رغبتنا وسيقتلنا ايتشينوشين
975
01:51:57,794 --> 01:52:01,130
سيدة أوساي ، هل أنت مستعدة؟
976
01:52:01,214 --> 01:52:05,884
، عندما غادرنا مقاطعتنا
.تخليت عن حياتي من أجل زوجي
977
01:52:07,470 --> 01:52:09,680
.أردنا العيش معا
978
01:52:11,641 --> 01:52:12,808
.كان مجرد حلم
979
01:53:18,374 --> 01:53:22,294
كم هي لطيفة إيماءاتهم
.وكيفية مشيهم
980
01:53:22,378 --> 01:53:27,382
الأطفال الذين تركتهم ورائي
.في المنزل هم بقرب سنهم
981
01:53:39,729 --> 01:53:44,274
ولكن مرة أخرى ، هم
.وانا في عوالم منفصلة بالفعل
982
01:53:44,818 --> 01:53:47,569
ليس لدي أي وسيلة
.للاستفسار عن احوالهم
983
01:53:49,656 --> 01:53:54,326
اوكيكو لن ترقص
.في المهرجان هذا العام
984
01:54:39,956 --> 01:54:41,707
جونزا ساسانو
985
01:54:42,876 --> 01:54:46,295
هل تعترف بأنك عشيق
زوجة إيتشينوشين أساكا وعدوه؟
986
01:54:48,006 --> 01:54:49,548
.انا كنت في انتظارك
987
01:54:51,301 --> 01:54:54,761
لحماية شرفي كمبارز ، سأواجهك
.كإجراء شكلي فقط
988
01:54:59,142 --> 01:55:00,892
!لقد سحب سيفه
989
01:55:00,977 --> 01:55:02,477
إنه قتال ثأر
990
01:55:03,187 --> 01:55:04,438
.لقد سحب سيفه
991
01:55:04,522 --> 01:55:06,023
.إنها معركة بالسيف
992
01:55:06,107 --> 01:55:08,817
معركة بالسيف على وشك أن تبدأ
993
01:55:12,739 --> 01:55:15,198
!ساموراي واحد ضد ثلاثة
994
01:55:17,994 --> 01:55:19,077
!إنه قتال للثأر
995
01:55:19,162 --> 01:55:21,496
!إنه على وشك الانتقام لشرفه
996
01:55:21,539 --> 01:55:23,498
!إنه قتل انتقامي
997
01:55:36,763 --> 01:55:37,888
ما هذا؟
998
01:55:37,972 --> 01:55:39,765
.إنه سيف من الخيزران
999
01:55:53,112 --> 01:55:57,157
، جينبي ، ستكون مُساعِد
.إذا قتلتني ، وسأموت سدى
1000
01:55:57,241 --> 01:55:58,825
.من فضلك اجعل زوجي يقتلني
1001
01:55:58,910 --> 01:56:03,121
إيتشينوشين مبارز ممتاز ، فمن
يجرؤ على مساعدته؟
1002
01:57:04,267 --> 01:57:07,102
... لو كان لدي رمح من الخيزران فقط
1003
01:57:08,438 --> 01:57:12,107
كنت سأريك لماذا
.ينادونني جونزا الرمّاح
1004
01:58:01,824 --> 01:58:05,076
.لكم اشتقت لك يا سيدي
1005
01:58:17,006 --> 01:58:18,340
.امنية واحدة اخيرة
1006
01:58:20,843 --> 01:58:22,594
.أنهِني بالرمح
1007
00:04:59,048 --> 00:05:05,429
حدّق ، انظر ، بحلق و تامل
1008
00:05:07,056 --> 00:05:13,020
حدّق ، انظر ، بحلِق
على الرجل الوسيم
1009
00:05:14,022 --> 00:05:20,610
جونزا الرمّاح
رجل أنيق وشهم
1010
00:05:21,112 --> 00:05:26,616
ناعم ونقي مثل الزيت
مباشرة من زجاجة الزيت
1011
00:05:27,952 --> 00:05:33,707
جونزا الرمّاح
هو رجل وسيم
1012
01:59:52,602 --> 01:59:55,604
!تنحى
1013
02:00:28,262 --> 02:00:30,931
آمل ألا يكون هناك
.عشيق زوجة آخر لقتله
1014
02:03:25,398 --> 02:03:26,898
. أقبل بتواضع
1015
02:03:39,787 --> 02:03:41,788
كيف تجده يا سيدي؟
1016
02:03:43,082 --> 02:03:44,999
.إنه ممتاز يا سيدي
1017
02:06:35,504 --> 02:06:38,673
النهاية
102289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.