All language subtitles for Gonza.The.Spearman.1986.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:45,919 .كان العام 1635 2 00:00:46,629 --> 00:00:50,966 نفذ شوغون توكوغاوا .نظامًا جديدًا لتعزيز قوته 3 00:00:51,009 --> 00:00:55,888 تطلب "عام إيدو" من جميع أمراء الدايميو .أن يقضوا كل عام في العاصمة 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,809 .اصبحت 100 عام منذ ذلك الحين 5 00:01:02,312 --> 00:01:07,524 اللورد يغادر 6 00:01:08,026 --> 00:01:14,698 جونزا الرَمّاح 7 00:01:23,625 --> 00:02:29,477 INSTAGRAM: @kinoofthespirits 8 00:01:39,682 --> 00:01:42,810 !تنحى 9 00:01:44,479 --> 00:01:47,314 !تنحى 10 00:02:01,579 --> 00:02:04,248 .على ركبتيك - .احنوا رؤوسكم - 11 00:04:28,393 --> 00:04:33,939 إخراج ماساهيرو شينودا 12 00:04:57,547 --> 00:04:58,964 .انتهت اللعبة 13 00:04:59,048 --> 00:05:05,429 حدّق ، انظر ، بحلق و تامل 14 00:05:07,056 --> 00:05:13,020 حدّق ، انظر ، بحلِق على الرجل الوسيم 15 00:05:14,022 --> 00:05:20,610 جونزا الرمّاح رجل أنيق وشهم 16 00:05:21,112 --> 00:05:26,616 ناعم ونقي مثل الزيت مباشرة من زجاجة الزيت 17 00:05:27,952 --> 00:05:33,707 جونزا الرمّاح هو رجل وسيم 18 00:06:15,958 --> 00:06:17,292 .آنسة أويوكي 19 00:06:22,632 --> 00:06:24,049 .أصبحت متعرقاً بشكل غير متوقع 20 00:06:24,133 --> 00:06:26,676 اركض للمنزل واجلب بعض .الملابس 21 00:06:26,761 --> 00:06:27,928 .نعم سيدي 22 00:06:34,602 --> 00:06:35,936 .جونزا 23 00:06:35,978 --> 00:06:39,022 لا داعي للتظاهر بأنك لا تعرفني ، أليس كذلك؟ 24 00:06:39,148 --> 00:06:40,982 .إن لم تكوني آنسة أويوكي 25 00:06:41,067 --> 00:06:43,485 ، إذا كنت تكرهني كثيرًا 26 00:06:43,569 --> 00:06:45,821 لماذا لا تستخدم خيلك وتدوسني حتى الموت؟ 27 00:06:46,322 --> 00:06:49,282 تظاهرتُ بأنني لا أعرفك .فقط للتخلص من صبي الإسطبل 28 00:06:49,367 --> 00:06:53,161 أنت ساموراي. كيف يمكنك أن تكذب مباشرة من فمك؟ 29 00:06:53,246 --> 00:06:54,746 .يا له من اتهام غير عادل 30 00:06:55,248 --> 00:06:57,624 أنتِ لستِ سوى .أخت بانوجو كاوازورا 31 00:06:58,167 --> 00:07:00,669 كيف أكذب عليك وكأنك عاهرة لأغيظها؟ 32 00:07:03,923 --> 00:07:07,884 ، على أي حال ، سيدتي المربية ألستِ متهورة؟ 33 00:07:07,969 --> 00:07:09,970 كيف يمكنك أن تدعي فتاة شابة تصل لهذا الحد؟ 34 00:07:10,471 --> 00:07:12,764 هل أنا متهورة؟ .كيف تجرؤ على ذلك 35 00:07:13,349 --> 00:07:15,517 ماذا عن النزل في شتاء أكاشيلاست؟ 36 00:07:15,601 --> 00:07:18,520 جمعتك أنت .والآنسة أويوكي معًا 37 00:07:19,021 --> 00:07:22,983 أنتَ لم تنس بالفعل ما قلتَه ، أليس كذلك؟ 38 00:07:23,067 --> 00:07:28,238 ، لا ، لم أنس قط .ولن أتراجع أبدًا عما وعدنا به 39 00:07:29,031 --> 00:07:32,325 الآن ، عودي إلى المنزل .مع الآنسة أويوكي 40 00:07:33,286 --> 00:07:35,328 ، كلما أرسلت لك رسالة 41 00:07:35,413 --> 00:07:38,290 سترد ."بـ ، "سأعاود الكتابة لاحقًا 42 00:07:38,374 --> 00:07:41,751 .أشعر بالأسف الشديد لآنسة أويوكي 43 00:07:42,879 --> 00:07:47,257 لماذا لا تتحدث مع أخيها بانوجو؟ 44 00:07:47,383 --> 00:07:50,635 يمكنك الحصول على .حفل الزفاف على الفور 45 00:07:50,720 --> 00:07:54,431 سيد ساسانو ، ماذا تنوي أن تفعل؟ 46 00:07:54,515 --> 00:07:57,225 إذا كنت لا تريد .الزواج منها ، من فضلك قل ذلك 47 00:07:57,810 --> 00:08:01,188 إذا كان الأمر كذلك ، فعلينا .التخطيط وفقًا لذلك 48 00:08:01,272 --> 00:08:04,274 يؤسفني أن أقول إن .بانوجو هو رجل غريب نوعًا ما 49 00:08:04,901 --> 00:08:06,818 يجب أن أكون حذرا .في كلامي معه 50 00:08:07,653 --> 00:08:11,490 يجب أن يكون لدينا .الوسيط المناسب للحصول على موافقته 51 00:08:12,742 --> 00:08:14,993 ثم يمكنني الزواج من أويوكي .في أقرب وقت 52 00:08:16,871 --> 00:08:18,371 انا ، جونزا ، لم .أغير رأيي 53 00:08:18,915 --> 00:08:20,874 .لقد سمعني هذا الحصان 54 00:08:20,917 --> 00:08:24,544 يجب أن تكون .شاهداً ، استمع جيداً 55 00:08:27,173 --> 00:08:28,840 .هاهو يأتي السيد 56 00:08:30,092 --> 00:08:33,428 يجب ألا يراكِ أخوكِ معه .تعالي يا آنسة أويوكي 57 00:08:42,855 --> 00:08:45,398 جونزا ، هل تأخذ رحلة طويلة أيضًا؟ 58 00:08:47,276 --> 00:08:50,820 .لقد تبين أن حصانك البني المرقط جيد بشكل ملحوظ 59 00:08:50,905 --> 00:08:55,825 .أوه لا. أنا لا أطعمه علفًا كافيًا .لن يستمع إلي عندما أحتاجه 60 00:08:56,994 --> 00:08:59,496 هل هذا بشأن السباق الذي كان لدينا في القلعة؟ 61 00:08:59,622 --> 00:09:02,958 خسر حصاني أمام حصانك المرقط ، فهل تحاول تذكيري بذلك؟ 62 00:09:03,918 --> 00:09:07,212 .يا له من توقيت جيد .هيا نتسابق 63 00:09:08,631 --> 00:09:10,215 ."أود أن أقول ، "بالتأكيد 64 00:09:10,716 --> 00:09:14,344 لكن الا ترى كلاً من الحصان وصاحبه متعبان؟ .نحن في طريقنا إلى المنزل 65 00:09:15,429 --> 00:09:17,013 .في وقت اخر من فضلك 66 00:09:17,598 --> 00:09:19,975 انت متعب؟ حذر ، أليس كذلك؟ 67 00:09:20,851 --> 00:09:21,893 .تسابق معي الآن 68 00:10:43,726 --> 00:10:46,102 رسالة من .السيد بانوجو كاوازورا 69 00:10:47,146 --> 00:10:48,563 من كوازورا؟ 70 00:10:52,902 --> 00:10:57,781 أرسل رسالة أيضًا. سيأتي .في يوم آخر لسماع ردك 71 00:11:00,785 --> 00:11:02,786 سيدة أوساي 72 00:11:03,287 --> 00:11:05,288 بانوجو 73 00:12:01,303 --> 00:12:02,637 .سيدتي 74 00:12:03,597 --> 00:12:06,015 .والدك ، السيد إيواكي ، هنا 75 00:12:13,733 --> 00:12:17,235 كيف الحال يا توراجيرو؟ هل أنت سياف جيد الآن؟ 76 00:12:17,319 --> 00:12:18,987 .نعم يا جدي 77 00:12:23,159 --> 00:12:26,703 من الجيد أن أراك .أبي ، جينبي ، 78 00:12:28,164 --> 00:12:32,083 كاكوسوكي ، لماذا تلعب مع صبي؟ ماذا لو جرح نفسه؟ 79 00:12:32,168 --> 00:12:33,168 .أنا آسف 80 00:12:33,210 --> 00:12:36,713 لا تخالف كلامي . سوف .تدمر جدار متجر سوكي 81 00:12:36,839 --> 00:12:40,341 انه صبي. من الأفضل .أن يكون لديه هذا القدر من الطاقة 82 00:12:44,889 --> 00:12:46,222 .توراجيرو ، استمع 83 00:12:46,307 --> 00:12:49,809 لا تقضي أيامك .بالمشاغبة مع هذا الأحمق 84 00:12:49,852 --> 00:12:52,395 سأخبر .والدك عندما يعود 85 00:12:52,521 --> 00:12:55,982 سأكون .مبارزًا قويًا مثل عمي 86 00:12:56,650 --> 00:12:58,651 يشرفني أن .أسمعك تقول ذلك 87 00:13:00,196 --> 00:13:03,948 ، توراجيرو ألست بالفعل تبلغ من العمر 12 عامًا؟ 88 00:13:04,033 --> 00:13:06,493 يحتاج الساموراي بالطبع .إلى تعلم فن المبارزة 89 00:13:06,994 --> 00:13:10,872 والدك ليس فقط .مبارزًا جيدًا ، ولكنه يبرع في طريقة الشاي 90 00:13:10,956 --> 00:13:15,960 لقد أكسبته .منصبًا مهمًا وحتى ترقية من لوردنا 91 00:13:16,504 --> 00:13:19,798 ، لم يفت الأوان بالنسبة لك .توراجيرو ، لممارسة طريقة الشاي 92 00:13:19,882 --> 00:13:23,968 أختي ، قد تكونين على حق ، لكن فنون القتال .لها أهمية قصوى بالنسبة للساموراي 93 00:13:24,053 --> 00:13:27,889 جينبي ، لم يعد أحد في حالة حرب .في أي مكان في البلاد بعد الآن 94 00:13:27,973 --> 00:13:31,809 لذا يجب ان تتغير الطريقة التي يخدم بها الساموراي سيده ، أليس كذلك؟ 95 00:13:31,894 --> 00:13:34,854 لا أحب الطريقة .التي اعتاد بها المجتمع على السلام 96 00:13:36,023 --> 00:13:40,527 الساموراي يلين ويضيع في .العزف على الطبول وموسيقى الساميزين 97 00:13:40,569 --> 00:13:43,571 طريق الشاي ليس .للضعفاء ، على الإطلاق 98 00:13:43,697 --> 00:13:45,031 .بالضبط 99 00:13:45,115 --> 00:13:49,828 ، لكن عندما تزوجتِ من هذه العائلة .يا أوساي ، كنت تقولين شيئًا آخر 100 00:13:49,912 --> 00:13:53,915 السيد إيتشينوشين ليس رجوليًا" ".لأنه يستمتع بطريقة الشاي 101 00:13:53,999 --> 00:13:57,460 من قال ذلك كطفل صغير وحاول تجنب الزواج منه؟ 102 00:13:58,629 --> 00:14:01,130 أبي ، لقد .مضى وقت طويل 103 00:14:01,715 --> 00:14:03,466 إلى أين أنت ذاهب يا توراجيرو؟ 104 00:14:03,551 --> 00:14:06,135 اطلب من جدك أن يعلمك .القراءة والكتابة 105 00:14:06,220 --> 00:14:09,222 .لا ، لا ، لا يمكنني البقاء طويلاً اليوم 106 00:14:09,265 --> 00:14:12,183 كلانا في .طريقنا إلى الاجتماع 107 00:14:12,268 --> 00:14:16,479 .لقد توقفنا للتو لرؤية تورا 108 00:14:16,605 --> 00:14:20,817 إذن لماذا لا تأخذ توراجيرو معك وتعطيه درسًا؟ 109 00:14:21,360 --> 00:14:23,778 يقضي أيامه في .اللعب عندما يكون في المنزل 110 00:14:24,280 --> 00:14:28,950 سأكون محرجة إذا قالوا إنه .أصبح سيئًا أثناء رحيل والده 111 00:14:29,827 --> 00:14:32,495 ابي لم يعد إلى المنزل بعد ، أليس كذلك؟ 112 00:14:32,621 --> 00:14:35,290 هل تفتقد والدك بالفعل؟ 113 00:14:35,332 --> 00:14:38,001 لقد مر أقل .من ثلاثة أشهر 114 00:14:43,966 --> 00:14:48,303 ، الجد ، العم .أشكركم على زيارتكم لنا 115 00:16:00,668 --> 00:16:02,168 كيف وجدته؟ 116 00:16:02,962 --> 00:16:04,045 .ممتاز 117 00:16:16,892 --> 00:16:18,893 .استعدي وإلا ستتأخري 118 00:16:52,219 --> 00:16:54,554 طقوس الشاي .ممتعة بشكل مدهش 119 00:16:54,596 --> 00:16:56,764 ، مثل القتال بالسيف .إنه يخلق التوتر 120 00:16:56,849 --> 00:17:00,059 ، على عكس قتال السيف .انت لا تُقتَل 121 00:17:02,229 --> 00:17:06,023 ، لا يقتصر الأمر على عدم قتلك .بل إنه في الوقت الحاضر اختصار لاجل الترقية 122 00:17:07,317 --> 00:17:10,528 أود أن أبدأ .التدريب إذا لم يفت الأوان 123 00:17:10,612 --> 00:17:13,281 لا ، لا ، ليس .لديك ما يلزم 124 00:17:14,908 --> 00:17:17,285 .الآن ، دعني ألقي نظرة على أدواتك 125 00:17:50,652 --> 00:17:53,446 .أنا أحسدك يا بانوجو 126 00:17:53,489 --> 00:17:57,867 ايتشينوشين اساكا .علمك الشاي ، مستقبلك مشرق 127 00:17:58,994 --> 00:18:02,497 نحن خشنون. لا نعرف حتى .متى يمكننا اختبار سيوفنا 128 00:18:03,040 --> 00:18:07,126 ، عندما كنت أعيش مع والدي .ذهبت مع سيدي لاختبار سيفي 129 00:18:07,211 --> 00:18:10,379 كنت محظوظًا بما يكفي .لقطع جثة مجرم 130 00:18:10,464 --> 00:18:13,257 ، في طريقي إلى المنزل .توقفت وأكلت بعض السمك 131 00:18:13,842 --> 00:18:17,804 ذكرني باللحم الذي .قطعته من فخذ المجرم الميت 132 00:18:18,472 --> 00:18:21,390 فركضت إلى .الغرفة المجاورة وتقيأت 133 00:18:23,227 --> 00:18:25,645 .أوه ، لا ، هذا مثير للشفقة 134 00:18:25,729 --> 00:18:29,273 لا يمكنك الضحك. هذه الأيام .بعض السيافون حتى ينسون سيوفهم 135 00:18:29,358 --> 00:18:30,858 هل سمعت عن ذلك؟ 136 00:18:30,943 --> 00:18:35,113 ، بالتأكيد كانت مشكلة شخص آخر لكن ألا تعتقد أنها تذكرنا بحالنا؟ 137 00:18:35,197 --> 00:18:38,491 كان الرجل يتناول الغداء .في مقهى على رصيف 138 00:18:38,534 --> 00:18:42,078 وفجأة جاء صوت عالٍ "!القارب يرحل" ، 139 00:18:42,204 --> 00:18:43,871 أي شخص سيكون مرتبكًا .ويقفز على القارب 140 00:18:44,498 --> 00:18:46,415 .آنسة أويوكي - .لديك وجهة نظر - 141 00:18:46,500 --> 00:18:50,962 لكنه لم يدرك أنه نسي .السيف حتى نزل من القارب 142 00:18:51,630 --> 00:18:53,631 .لا عجب أن هايانو اضطر إلى الفرار 143 00:18:55,134 --> 00:19:00,304 نسي الحارس ماسازيمون .سيفه في مسرح عرائس وتم طرده 144 00:19:01,932 --> 00:19:05,309 لقد أصبحتِ .جميلة جدًا مؤخرًا يا آنسة أويوكي 145 00:19:06,979 --> 00:19:09,105 هل يوجد سر؟ 146 00:19:10,065 --> 00:19:11,315 . ليس هذا ما أعلمه 147 00:19:21,285 --> 00:19:25,580 لقد مرت ثلاثة أشهر منذ .أن ذهب السيد إيتشينوشين إلى إيدو مع لوردنا 148 00:19:26,290 --> 00:19:29,000 الوقت يمضي. سيكون .عام قريبًا 149 00:19:29,084 --> 00:19:32,003 .لا. عام هو وقت طويل 150 00:19:32,087 --> 00:19:34,422 .صحيح ، العام وقت طويل 151 00:19:35,090 --> 00:19:36,966 خاصة بالنسبة .لزوجة تدير منزل 152 00:19:37,092 --> 00:19:38,217 .احسنت القول 153 00:19:38,927 --> 00:19:42,972 تنتحر العديد من الزوجات والمحبات .عندما يبدأ عام إيدو للزوج 154 00:19:43,515 --> 00:19:48,186 يفضل الزناة الموت معا .قبل أن يقتلهم الأزواج 155 00:19:48,270 --> 00:19:50,313 عندما لا يستطيعون التخلص من الأطفال الذين يحملونهم؟ 156 00:19:50,439 --> 00:19:54,442 انها في كل مكان. يسمونه .انتحارًا حتى عندما يستلقي المتسول 157 00:19:59,448 --> 00:20:03,492 بالمناسبة ، ألا يمكن أن يكون لربنا وريثا بالفعل؟ 158 00:20:03,619 --> 00:20:07,914 ستنقرض عشيرتنا بلا وريث ، فماذا سيحدث لنا بعد ذلك؟ 159 00:20:08,457 --> 00:20:11,709 نحن بحاجة إلى لورد .لكي نستمر في العمل كساموراي 160 00:20:11,793 --> 00:20:15,922 هذا يتعلق بالشيء الوحيد الذي .لا يمكننا مساعدته به 161 00:20:16,006 --> 00:20:18,841 ، بينما انت .سريع جدا مع السيدات 162 00:20:20,552 --> 00:20:21,552 .تستطيع 163 00:20:29,186 --> 00:20:30,186 .خد هذا 164 00:20:31,063 --> 00:20:32,230 .ها أنت ذا 165 00:20:38,570 --> 00:20:41,697 أنا فقط أستمر في الخسارة. ساحتاج .لإصدار فواتير مزورة 166 00:20:42,199 --> 00:20:45,826 كيف ذلك؟ لقد حصلتَ على .الإرث ، الدرع والخوذة 167 00:20:45,827 --> 00:20:46,911 !لا 168 00:20:48,288 --> 00:20:49,789 .ليسوا لدي بعد الآن 169 00:20:50,999 --> 00:20:53,292 .بعتهم منذ وقت طويل- ماذا؟ - 170 00:20:55,504 --> 00:20:58,881 من يهتم بحظر القمار؟ 171 00:21:03,512 --> 00:21:08,307 قبل أيام قليلة ، استضاف كيهي .حارس الخيول ، حفلة قمار 172 00:21:09,309 --> 00:21:11,644 سمعت .أنه تم اعتقال 10 منهم 173 00:21:11,687 --> 00:21:14,689 .يا لهم من حفنة سيئي الحظ 174 00:21:16,858 --> 00:21:18,192 .تمام 175 00:21:19,736 --> 00:21:21,070 وماذا عن هذا؟ 176 00:21:35,252 --> 00:21:36,711 ماذا عن ذلك؟ 177 00:21:36,795 --> 00:21:38,170 ماذا عن هذا؟ 178 00:21:38,755 --> 00:21:39,922 .جيد 179 00:21:43,552 --> 00:21:44,719 !ليس أنا مرة أخرى 180 00:21:44,845 --> 00:21:46,804 .انضمي إلينا يا آنسة أويوكي 181 00:21:46,888 --> 00:21:51,100 .هذا ليس يانصيب عادي .نحن نراهن على أموالنا الحقيقية 182 00:21:51,184 --> 00:21:54,478 إذا كنتِ محظوظة ، فهي أكثر .متعة من المقامرة على الطاولة 183 00:21:54,563 --> 00:21:56,355 .هيا يا آنسة أويوكي 184 00:21:56,398 --> 00:21:57,732 .إنطلقي 185 00:22:00,569 --> 00:22:03,571 .لا فوز لك .حظ أوفر في المرة القادمة 186 00:22:07,826 --> 00:22:10,161 الجو حار ورطب 187 00:22:18,420 --> 00:22:20,463 .حسنًا ، خذ هذا 188 00:22:36,271 --> 00:22:41,776 الآن ، سيد كاوازورا ، ما العمل الذي أتى بك إلى هنا؟ 189 00:22:42,903 --> 00:22:48,240 لقد كانت تمطر منذ أيام عديدة. أردت .أن أرى كيف حال عائلتك 190 00:22:48,283 --> 00:22:50,743 شكرا لك على .اهتمامك 191 00:22:51,286 --> 00:22:54,789 على الرغم من عدم وجود الكثير من الرجال في .المنزل ، لدينا كاكوسوكي فتى المنزل 192 00:22:54,873 --> 00:22:58,000 ، لقد أرسلتُ للتو مان .الخادمة ، لجلب أطفالي 193 00:22:58,627 --> 00:23:02,963 ويا سيدة أوساي ، لقد تهتِ .في التفكير في المطر 194 00:23:04,508 --> 00:23:08,844 لقد مرت ثلاثة أشهر .منذ أن غادر السيد إيتشينوشين إلى إيدو 195 00:23:09,471 --> 00:23:11,972 أنا سعيد لسماع أن .عمله بلا مشاكل 196 00:23:14,142 --> 00:23:18,354 سيدة أوساي ، أريد ردكِ .على الرسالة التي أرسلتها لك 197 00:23:18,897 --> 00:23:21,273 حسنًا ، حسنًا ، أنا لا .أفهم ما تقوله 198 00:23:21,358 --> 00:23:26,487 يجب أن تكون رسالتك المزعومة قد تم تسليمها .إلى الشخص الخطأ من قبل مبعوثك 199 00:23:27,155 --> 00:23:30,533 الرسالة التي أرسلتها لك في ذلك اليوم .كانت فقط لأسألك عن أحوالك 200 00:23:31,910 --> 00:23:33,411 ، انا ، بانوجو 201 00:23:33,495 --> 00:23:37,164 لست بالجرأة الكافية .لأكون عشيق زوجة ايتشينوشين ، وبالتالي عدوه 202 00:23:37,749 --> 00:23:42,169 ، أردتُ فقط أن أريحك .سيدة أوساي ، إذا كنتِ تشعرين بالملل 203 00:23:51,263 --> 00:23:53,431 .أتساءل عما إذا كانت السماء تمطر في إيدو 204 00:23:55,934 --> 00:24:00,813 أتساءل كيف يقضي السيد إيتشينوشين .أيامه عندما تمطر 205 00:24:01,356 --> 00:24:03,858 يجب أن يعود الأطفال .قريبًا 206 00:24:03,900 --> 00:24:07,069 ، إذا لم يكن لديك ما تفعله .سيد كاوازورا ، من فضلك غادر الآن 207 00:24:08,905 --> 00:24:11,907 العالم .ينعم بسلام ، ولا حتى الهواء يتحرك 208 00:24:13,535 --> 00:24:16,996 .لا يمكنك أن تحلم بالحروب .لا تحصل على ترقية 209 00:24:17,080 --> 00:24:19,206 .ينتهي بك الأمر فاقداً حياتك 210 00:24:20,459 --> 00:24:22,793 عندما يقضي الساموراي ... سنة في إيدو 211 00:24:23,920 --> 00:24:26,505 يحدث .خطأ ما في منزله 212 00:24:29,384 --> 00:24:32,011 .انا ، بانوجو ، لا أحلم 213 00:24:33,555 --> 00:24:35,431 .الحياة ليست سوى حلم 214 00:24:39,394 --> 00:24:40,811 .سيدة أوساي 215 00:24:41,521 --> 00:24:45,441 .السيد ايتشينوشين بعيد. يجب أن يكون الأمر صعبًا - انا ، بانوجو ، هنا من أجل 216 00:24:45,525 --> 00:24:47,568 سأقوم بالمناداة .لشخص ، بانوجو 217 00:24:47,652 --> 00:24:50,029 كفى من .توددك الي 218 00:25:32,948 --> 00:25:34,615 . جونزا 219 00:25:57,472 --> 00:26:01,308 ، اليوم لدي شيء .جونزا ، أريدك أن تحصل عليه 220 00:26:05,647 --> 00:26:09,817 هنا ، ارجوك إلقي نظرة على .وشاح أوبي هذا 221 00:26:11,069 --> 00:26:15,906 .الدائرة والخطوط الثلاثة .جونزا ، إنه شعار عائلتك 222 00:26:16,533 --> 00:26:19,201 الأقحوان العكسي .هو شعار عائلتي 223 00:26:19,869 --> 00:26:22,204 .من فضلك ارتدي هذا الوشاح 224 00:26:29,170 --> 00:26:30,629 .تطريز رائع 225 00:26:30,672 --> 00:26:32,172 .أنا سعيدة لسماع ذلك 226 00:26:33,341 --> 00:26:38,637 وشاح الشعار هذا هو رمز .لعهدنا بأن نصبح واحداً 227 00:26:45,186 --> 00:26:47,021 .ارجوك ارتدي هذا الوشاح 228 00:26:49,482 --> 00:26:51,400 .جونزا وأويوكي 229 00:26:52,694 --> 00:26:54,612 .أنت وأنا 230 00:26:55,572 --> 00:26:59,908 لن .نفترق ولو للحظة واحدة 231 00:27:25,352 --> 00:27:27,936 !حصان سريع! رسالة 232 00:27:28,647 --> 00:27:30,356 !حصان سريع - !رسالة - 233 00:27:30,440 --> 00:27:32,107 !حصان سريع من إيدو 234 00:27:32,233 --> 00:27:33,942 !حصان سريع 235 00:27:38,907 --> 00:27:39,990 .لقد فعلتها 236 00:27:40,075 --> 00:27:41,408 .أصبر 237 00:27:43,244 --> 00:27:44,953 .وُلِدَ وريث 238 00:27:45,038 --> 00:27:47,915 جيد جيد. الآن .عشيرتنا ستبقى على قيد الحياة 239 00:27:47,999 --> 00:27:50,417 .لقد كنا على جليد رقيق !الآن الجليد أكثر سمكا 240 00:27:50,502 --> 00:27:52,961 هذه بالفعل .مناسبة للاحتفال 241 00:27:53,463 --> 00:27:55,422 .يا لها من أخبار رائعة 242 00:28:05,642 --> 00:28:09,144 أنتما تعرفان لماذا طلبت .منكما أن تأتيان 243 00:28:09,270 --> 00:28:13,107 .أخيرًا ، ولِدَ وريث 244 00:28:13,149 --> 00:28:16,318 أستطيع أن أتخيل مدى سعادة .لوردنا في إيدو 245 00:28:16,403 --> 00:28:19,863 لقد تلقينا أوامر بالاحتفال هنا .في نطاق منزله في وقت لاحق من هذا الشهر 246 00:28:19,948 --> 00:28:24,660 سندعو اللوردات .وعائلاتهم من المناطق المجاورة 247 00:28:24,744 --> 00:28:29,123 سيكون هناك حفل .شاي باسلوب رف الشاي الرسمي 248 00:28:29,624 --> 00:28:33,544 ، ومع ذلك ، فإن مدير المطبخ وصهري .ايتشينوشين اساكا ، في إيدو 249 00:28:33,628 --> 00:28:38,382 يجب أن نختار طلابه . المطلعين على رف الشاي 250 00:28:38,967 --> 00:28:42,720 أمر لوردنا هو جعلهم .مسؤولين عن ترفيه الضيوف 251 00:28:43,263 --> 00:28:48,976 إذا كنتما على مطلعين على الطريقة .فنحن نرغب في مساعدتكم ، 252 00:28:49,644 --> 00:28:55,566 ستكون فرصة لا تتكرر إلا مرة واحدة في العمر .لصنع اسم لنفسك في الشاي 253 00:28:56,151 --> 00:29:02,489 لم أُلَقَن رسميًا ... في رف الشاي ، لكن 254 00:29:03,616 --> 00:29:06,285 أنا على دراية بها .بعد سنوات من التدريب 255 00:29:07,078 --> 00:29:10,414 ، أنا ، بانوجو كاوازورا .أقبل هذه المهمة 256 00:29:11,040 --> 00:29:14,168 .السيد إيواكي ، اطمئن 257 00:29:15,044 --> 00:29:17,379 سيد ساسانو ، هل تعرفها ؟ 258 00:29:17,505 --> 00:29:20,758 رف الشاي هي جوهر طريقة الشاي 259 00:29:21,426 --> 00:29:26,430 يتم نقل الأسرار من السيد .لِنجله. من المستحيل ان يتم تلقيني بها 260 00:29:27,807 --> 00:29:31,310 ومع ذلك ، سمعت .عنها من أستاذي 261 00:29:31,853 --> 00:29:34,605 أنا واثق من أنني أستطيع أداء .الواجب دون خطأ 262 00:29:34,689 --> 00:29:38,984 هذه وظيفة مهمة. "بدون .خطأ" ليست كافية 263 00:29:39,861 --> 00:29:43,655 أنا ، بانوجو ، سأتولى .هذا الواجب وحدي 264 00:29:44,157 --> 00:29:49,077 أوه ، حسنًا ، هذه مسألة يصعب .حلها نحن الثلاثة وحدنا 265 00:29:49,662 --> 00:29:53,665 ، ابنتي .زوجة إيتشينوشين ، قد يكون لها رأي أيضًا 266 00:29:54,167 --> 00:29:58,170 تخيل لو كان هناك خطأ . في اسلوب رف الشاي 267 00:29:58,671 --> 00:30:02,174 سيكون ذلك مصدر .إحراج للوردنا 268 00:30:17,649 --> 00:30:19,900 . رف الشاي 269 00:30:21,194 --> 00:30:24,279 يجب أن أتفوق على .جونزا مهما تطلب الأمر 270 00:30:27,534 --> 00:30:32,412 .ايتشينوشين في إيدو .أوساي وحيدة هنا 271 00:30:38,044 --> 00:30:40,379 أويوكي ، أين المربية؟ 272 00:30:41,756 --> 00:30:44,716 لا أعلم. لقد .ذهبت إلى مكان ما 273 00:30:46,177 --> 00:30:50,681 يبدو أن .كلاكما يخفيان سرًا عني 274 00:30:54,769 --> 00:30:57,855 .أويوكي ، ضعي شيئًا في الاعتبار 275 00:30:59,566 --> 00:31:03,944 ليس لديك والدين ويجب أن .أجد ساموراي لائق لكي يتزوجك 276 00:31:04,529 --> 00:31:07,364 لذلك يجب عليّ أنا أخوكِ .أن أصنع اسمًا لنفسي 277 00:31:08,950 --> 00:31:12,119 من أجل القيام بذلك ، لا .بد لي من التفوق على ساسانو 278 00:31:12,620 --> 00:31:13,954 تقصد جونزا؟ 279 00:31:14,455 --> 00:31:17,666 .نعم ، أعني جونزا ماذا عنه؟ 280 00:31:22,338 --> 00:31:27,384 أويوكي ، يبدو أنك .تهتمين جدًا بجونزا 281 00:31:30,430 --> 00:31:35,100 حتى هناك أغنية تغني عن .وسامته ، أعتقد أنه لا فائدة 282 00:31:36,519 --> 00:31:38,812 . لقد تعاهدنا أنا وجونزا على الحب 283 00:31:40,773 --> 00:31:44,943 بالرغم من عدم .وعده بالزواج مني 284 00:31:44,986 --> 00:31:47,154 ماذا قلتِ؟ 285 00:31:48,239 --> 00:31:50,741 هل جونزا يلعب مع أختي؟ 286 00:31:51,492 --> 00:31:52,993 لن أسمح لكِ .بالزواج من جونزا 287 00:31:54,120 --> 00:31:57,998 أخي ، لماذا تقول أن جونزا لا يستطيع الزواج مني؟ 288 00:31:58,082 --> 00:32:02,294 .جونزا رجل غير مخلص .لا يمكنه الزواج من أختي الغالية 289 00:32:02,378 --> 00:32:05,923 كيف تجرؤ على تسميته غير مخلص ، هل عندك دليل؟ 290 00:32:06,007 --> 00:32:07,966 أنت لا تعرفين .أي شيء عن الرجال 291 00:32:08,051 --> 00:32:10,594 أنت لا تحاول حتى أن .تفهم ما أشعر به 292 00:32:18,019 --> 00:32:20,187 .افتقد جونزا 293 00:32:23,483 --> 00:32:26,151 .افتقد جونزا كثيرا 294 00:32:30,531 --> 00:32:32,532 .جونزا لا يصلح للزواج منك 295 00:32:33,743 --> 00:32:35,661 .جونزا لا يرى أي شيء 296 00:32:36,204 --> 00:32:38,830 .لا يرى النساء .لا يرى الأوقات 297 00:32:41,292 --> 00:32:43,543 .لقد تبادلنا الوعود انا و جونزا 298 00:32:44,337 --> 00:32:47,965 أخي ، دعني أذهب ، دعني أذهب 299 00:32:48,049 --> 00:32:49,549 !أنت غبية 300 00:32:50,385 --> 00:32:52,928 أخي ، ماذا تفعل؟ 301 00:33:02,271 --> 00:33:05,482 سيد ساموراي ، ألا تريدني أن أريحك؟ 302 00:33:07,860 --> 00:33:09,236 !أوه ، يا 303 00:33:10,279 --> 00:33:14,449 ألست ساموراي؟ ألا تريد فتاة تريحك؟ 304 00:33:14,534 --> 00:33:17,953 ، لها جمال نادر .ابنة ساموراي عاطل عن العمل 305 00:33:18,037 --> 00:33:22,749 كانت العاهرة في المرتبة الثانية .بمنطقة شينماتشي في أوساكا 306 00:33:24,127 --> 00:33:25,460 ... يا له من حقير . 307 00:33:25,545 --> 00:33:27,671 أُووبس. مرحبًا؟ نعم؟ 308 00:33:28,631 --> 00:33:32,092 هل تحب تلك الفتاة؟ .من فضلك اقترب 309 00:33:35,972 --> 00:33:39,057 هل تحب هذه الفتاة؟ 310 00:34:01,581 --> 00:34:05,292 .سآخذ هذه ! ضيف للمبيت 311 00:35:25,873 --> 00:35:27,707 .حسنا حسنا 312 00:35:27,792 --> 00:35:31,002 أنت بالفعل الابنة الكبرى .جيد جدا 313 00:35:31,546 --> 00:35:34,047 ستفاجئين والدك .عندما يعود للمنزل 314 00:35:35,299 --> 00:35:38,802 ابي لن يعود .لفترة طويلة جدا 315 00:35:41,764 --> 00:35:45,934 .أوه ، لا ، انظري إلى شعرك .العقدة ستسقط وغير جذابة للغاية 316 00:35:46,018 --> 00:35:47,227 من صفف شعرك؟ 317 00:35:47,311 --> 00:35:49,688 .بعد أن استحممت ، مان فعلت 318 00:35:50,439 --> 00:35:53,608 .شعركِ يفسد جمالك 319 00:35:55,570 --> 00:35:59,239 ، حتى بعد سنوات عديدة .لا تزال مان غير كفوءة وعديمة الفائدة 320 00:36:00,158 --> 00:36:03,451 هذه التسريحة تمنحكِ .مظهر قاس 321 00:36:03,536 --> 00:36:06,079 .أنا أمك .سوف أصلح شعرك 322 00:36:42,700 --> 00:36:45,327 مع إصلاح العقدة الخلفية .تبدين مختلفة تمامًا ، 323 00:36:46,704 --> 00:36:50,874 الكوافير .مهم جدا للفتاة 324 00:36:52,043 --> 00:36:54,711 في مقالات في الكسل :تقول عن الشعر (مجموعة مقالات للراهب البوذي يوشيدا كينكو) 325 00:36:54,795 --> 00:36:58,465 كلما كان الشعر الأسود أكثر جاذبية" ."كانت الفتاة مسرّة للانظار ، 326 00:36:59,634 --> 00:37:02,802 إنه لأمر جيد جدًا الآن أنت .تبدين كشخص آخر 327 00:37:04,221 --> 00:37:07,557 الأم لا ترى الا الجمال في أطفالها .نحن بحاجة إلى أعين غرباء للتأكد ، 328 00:37:08,142 --> 00:37:11,019 .سوجي. سوجي - .. نعم سيدتي - 329 00:37:11,103 --> 00:37:12,896 .تعالي هنا للحظة 330 00:37:16,651 --> 00:37:19,861 ، أوه ، يا آنسة أوكيكو .لم أتعرف عليكِ تقريبًا 331 00:37:19,946 --> 00:37:22,614 سيدتي ، كم .أنت بارعة مع شعرها 332 00:37:22,698 --> 00:37:27,077 لقد ولدت جميلة ، لكنها .الآن أكثر جمالًا 333 00:37:27,161 --> 00:37:29,663 ، أنا لستُ بهذا السوء .لدي المواد الخام 334 00:37:29,747 --> 00:37:32,791 لكني كنت أتساءل .لماذا لا يقع الرجال في حبي 335 00:37:32,875 --> 00:37:36,836 الآن أعلم أن كل شيء لأن .شعري لم يكون بالشكل الصحيح 336 00:37:36,921 --> 00:37:39,589 سيدتي ، أتمنى .أن تقومي بتصفيف شعري 337 00:37:39,674 --> 00:37:41,883 كل الرجال في ، المقاطعة سيقعون في حبي 338 00:37:41,968 --> 00:37:43,635 مثلما تنحني كل الأشجار ... في رياح الخريف 339 00:37:43,719 --> 00:37:45,220 .سوجي ، هذا يكفي 340 00:37:51,102 --> 00:37:52,519 .اوكيكو 341 00:37:52,603 --> 00:37:54,938 .أنتِ فتاة رائعة 342 00:37:55,022 --> 00:37:57,857 لن أستطع السماح لأي .رجل عادي بالزواج منك 343 00:37:57,942 --> 00:38:01,111 إنه لأمر مؤلم .فقط التفكير في الأمر 344 00:38:02,613 --> 00:38:08,034 من بين جميع الرجال الذين يخدمون لوردنا ، من نطلب للزواج منك؟ 345 00:38:08,119 --> 00:38:11,121 ، بصفتي والدتك .أفكر دائمًا في الأمر 346 00:38:19,422 --> 00:38:25,635 ، أريدك أن تتزوجي ، يا اوكيكو . جونزا ساسانو 347 00:38:26,804 --> 00:38:29,889 جونزا هو الرجل الأكثر .وسامة في المقاطعة 348 00:38:29,974 --> 00:38:32,517 بصفته رمّاح ، فهو .في منزلة لوحده 349 00:38:33,728 --> 00:38:38,356 كطالب في طريق .الشاي ، يبرز عن البقية 350 00:38:39,233 --> 00:38:42,485 وتصرفاته الطيبة تجتذب .الناس 351 00:38:43,612 --> 00:38:47,449 حقا ، جونزا .رجل بين الرجال 352 00:38:49,201 --> 00:38:50,869 .لكن يا أمي ، اسمعي 353 00:38:51,954 --> 00:38:54,414 .يبدو جونزا كبيراً جداً 354 00:38:56,584 --> 00:38:59,294 .لا عجب أنك تعتقدين أنه كبير 355 00:38:59,378 --> 00:39:02,839 .جونزا يبلغ من العمر 25 عامًا وتبلغين من العمر 15 عامًا 356 00:39:03,549 --> 00:39:08,887 .الفارق 10 سنوات .أبلغ من العمر 37 عامًا وأبيك يبلغ من العمر 47 عامًا 357 00:39:08,929 --> 00:39:12,640 10 سنوات هو فارق السن المثالي .بين الزوج والزوجة 358 00:39:12,767 --> 00:39:16,144 ، في غضون سنوات قليلة .لن تجديه كبيرًا في السن 359 00:39:17,313 --> 00:39:21,358 إذا كنتِ لا تريديه ، فلن .أمانع في أن اتزوجه بنفسي 360 00:39:24,111 --> 00:39:29,115 ، إذا لم أكن متزوجة من ايتشينوشين .فلن أسمح لأي احد آخر بأخذ جونزا 361 00:39:36,582 --> 00:39:40,376 حقا ، أود أن اضع .ثوب الزفاف عليك 362 00:39:40,878 --> 00:39:43,880 أريد أن أراكِ .جنبًا إلى جنب مع جونزا 363 00:40:00,189 --> 00:40:02,857 ما هو عملك يا سيدي؟ 364 00:40:02,942 --> 00:40:05,360 السيد شوتابي إيواكي هنا ، أليس كذلك؟ 365 00:40:06,070 --> 00:40:08,238 .إنه ليس هنا بعد اليوم 366 00:40:08,322 --> 00:40:11,616 في هذه الحالة ، يرجى .تسليم رسالة للسيدة 367 00:40:12,368 --> 00:40:14,828 . لدي خدمة صغيرة اود ان أطلبها 368 00:40:14,912 --> 00:40:17,580 سأشرح التفاصيل .عندما يكون السيد شوتابي هنا 369 00:40:18,499 --> 00:40:20,917 .هذا ساكي مشهور من كيوتو 370 00:40:21,669 --> 00:40:25,046 من فضلكِ قولي لها أنه عربون .تقديري لها للاستمتاع 371 00:40:25,172 --> 00:40:26,339 .بالتأكيد سيدي 372 00:40:43,858 --> 00:40:47,652 لقد ظهرت كما لو كنت ." تعلم أننا كنا ننتظرك 373 00:40:47,695 --> 00:40:49,571 من فضلك ادخل 374 00:40:50,489 --> 00:40:54,325 يسعدني أن أرى أن كل شيء .جيد بينما السيد ايتشينوشين بعيدًا 375 00:40:54,368 --> 00:41:00,540 شكرًا جزيلاً على .تقديم هذه الهدية النادرة والمراعية منك 376 00:41:01,667 --> 00:41:04,169 كلما قمت بزيارتنا ، أحييك فقط .عند المدخل 377 00:41:04,211 --> 00:41:06,212 لم تتح لنا الفرصة أبدًا .للتحدث 378 00:41:07,089 --> 00:41:09,591 .تفضل بالدخول 379 00:41:11,844 --> 00:41:14,679 .آنسة اوكيكو. آنسة اوكيكو 380 00:41:23,397 --> 00:41:28,985 سيكون هناك وليمة .للاحتفال بميلاد الوريث 381 00:41:29,069 --> 00:41:31,404 .يا لها من مناسبة سعيدة 382 00:41:31,489 --> 00:41:34,365 المطلوب هو استخدام اسلوب . رف الشاي 383 00:41:34,450 --> 00:41:37,702 يجب على طلاب السيد إيتشينوشين .أداء المراسم 384 00:41:39,121 --> 00:41:42,790 أود إلقاء نظرة على المخطوطات بالإرشادات .والرسوم التوضيحية 385 00:41:42,917 --> 00:41:46,669 أعلم أنه من غير المهذب أن أسأل ، لكنني .جئت لأطلب إذنك 386 00:41:46,754 --> 00:41:49,923 .تنتقل أسرار رف الشاي من الأب إلى الابن 387 00:41:49,965 --> 00:41:52,717 يمكن للسيد أن يلقن .ابنه ولا أحد غيره 388 00:41:53,427 --> 00:41:55,512 .أدرك ذلك جيدًا 389 00:41:56,472 --> 00:42:01,142 في عصر السلام هذا ، يجب على الساموراي .أن ينجز مهمة مثل هذه بنجاح 390 00:42:01,268 --> 00:42:04,020 إنها الطريقة الوحيدة لتبرز .كسياف موظف 391 00:42:04,813 --> 00:42:07,857 من فضلك إعطيها .اعتباراً خاصا 392 00:42:09,401 --> 00:42:12,695 أنا أقدر .أسلوبك الجدير بالثناء 393 00:42:14,865 --> 00:42:19,369 بالمناسبة ، سيد ساسانو ، لدي .شيء لأناقشه فجأة 394 00:42:19,453 --> 00:42:23,748 لطالما .أردتك أن تتزوج ابنتي الكبرى ، اوكيكو 395 00:42:24,667 --> 00:42:29,337 اوكيكو وأنا كنا .نتحدث عنك للتو 396 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 .إذا تزوجت اوكيكو ، فستكون صهرنا 397 00:42:33,634 --> 00:42:36,135 .عندها سوف تكون ابن إيتشينوشين 398 00:42:36,178 --> 00:42:38,638 وبذلك يمكنه أن ينقل .لك الأسرار 399 00:42:40,391 --> 00:42:45,061 ربما يبدو الامر وكأنه . مبادلة مع أسرار رف الشاي 400 00:42:45,145 --> 00:42:49,440 قد تعتقد أنني لست جادة .بشأن ابنتي ولا بشأن الاسرار 401 00:42:49,483 --> 00:42:51,609 لكن دعنا لا نخلط .الامران معًا 402 00:42:51,694 --> 00:42:55,947 من فضلك اعتبر هذا كطلب .منفصل من والدة 403 00:42:57,658 --> 00:43:00,994 ما رأيك يا سيد ساسانو؟ 404 00:43:07,209 --> 00:43:10,545 يبدو أنك لا .تحب ابنتي 405 00:43:12,131 --> 00:43:15,967 أم أنك مخطوب لشخص آخر؟ 406 00:43:20,222 --> 00:43:23,349 في هذه الحالة ، لا يوجد .شيء يمكننا القيام به 407 00:43:24,685 --> 00:43:29,981 .أنت تقفزين إلى الاستنتاجات .أنا لست مخطوبا لأي شخص آخر 408 00:43:30,024 --> 00:43:31,232 ...إذا كان هذا هو الحال 409 00:43:37,990 --> 00:43:39,157 ... ابنتك الآنسة اوكيكو 410 00:43:41,744 --> 00:43:43,578 .سآخذها كزوجتي 411 00:43:44,747 --> 00:43:47,915 .اوه شكرا لك 412 00:43:49,585 --> 00:43:51,669 .تم تحقيق رغبتنا 413 00:43:52,379 --> 00:43:54,714 .لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة 414 00:44:21,909 --> 00:44:26,162 دعنا نضع يدنا على .برميل الساكي هذا ، هكذا 415 00:44:26,246 --> 00:44:28,539 سيكون الأمر أشبه بمشاركة .فنجان لنختم نذرًا 416 00:44:29,625 --> 00:44:32,126 سوف يجلبك رف الشاي .إلى عائلتنا 417 00:44:32,211 --> 00:44:34,212 .سيد ساسانو ، ضع يدك عليه 418 00:44:41,095 --> 00:44:43,346 الساموراي سيكون .صادقًا في كلمته 419 00:44:43,430 --> 00:44:48,434 .ليس لدينا وسيط في هذا الزواج .دعني أسمع تعهدك لاثبات نفسك 420 00:44:50,771 --> 00:44:54,774 أنتِ والدتها و .بطبيعة الحال تريدين أن تكوني متأكدة 421 00:45:01,031 --> 00:45:03,032 لكي لا ارتدي ... درعي مرة أخرى 422 00:45:04,618 --> 00:45:06,619 ... وليقتلني السيد إيتشينوشين 423 00:45:11,333 --> 00:45:13,000 ولتكن جثتي ... مهجورة إذا 424 00:45:13,127 --> 00:45:17,130 هذا يكفي. إنه .أكثر مما أريد 425 00:45:19,216 --> 00:45:21,217 .يا له من يوم محظوظ 426 00:45:21,301 --> 00:45:24,971 أنا متأكدة من أن زوجي .سيكون أكثر من راضٍ 427 00:45:27,141 --> 00:45:28,683 .اسمع يا سيد ساسانو 428 00:45:29,435 --> 00:45:32,770 .أنت لست غريبا بعد الآن 429 00:45:32,813 --> 00:45:36,357 سأريك اللفائف . ليتم تلقينك رف الشاي 430 00:45:37,151 --> 00:45:39,777 .تعال إلى غرفة الشاي الليلة 431 00:45:40,612 --> 00:45:42,739 .شكرا جزيلا لك 432 00:45:44,032 --> 00:45:46,909 .اذن سأراك الليلة 433 00:45:47,828 --> 00:45:50,913 .سوف تتعلم الأسرار لا تدع أي شخص يراك 434 00:45:52,583 --> 00:45:54,667 .اعذرني 435 00:45:55,210 --> 00:46:01,174 ، أنا مربية الآنسة أويوكي .أخت بانوجو كاوازورا 436 00:46:01,925 --> 00:46:04,427 هل يمكنني التحدث مع سيدة المنزل؟ 437 00:46:04,511 --> 00:46:07,555 مربية أخت ذاك بانوجو المقرف؟ 438 00:46:08,974 --> 00:46:11,434 .ستكون مشكلة إذا رأتني هنا 439 00:46:11,518 --> 00:46:13,853 أود المغادرة .دون أن تراني 440 00:46:14,813 --> 00:46:16,731 .أنت على حق بالفعل 441 00:46:16,815 --> 00:46:19,525 ولكن ما هي الامور التي جلبت المربية كوازورا إلى هنا؟ 442 00:46:19,610 --> 00:46:20,943 .سيدتي 443 00:46:23,071 --> 00:46:27,408 سمعتها. أخبريها أنني لست في .المنزل ، ودعيها تتحدث ، ثم اصرفيها 444 00:46:27,534 --> 00:46:31,579 وقودي السيد ساسانو للخارج ، لكن .تأكدي من أن المربية لا تراه 445 00:46:34,708 --> 00:46:37,794 من فضلك تأكد أن تأتي الليلة بعد أن .ينام الناس 446 00:46:37,878 --> 00:46:40,797 سأريك .المخطوطات 447 00:47:06,114 --> 00:47:10,701 ، مرحبًا بك في منزلنا .ولكن لدي أخبار سيئة 448 00:47:10,786 --> 00:47:15,414 أخشى أن تكون سيدتي .بالخارج وليست في المنزل 449 00:47:15,499 --> 00:47:21,379 يمكنني سماع أي أمر أتى بك إلى .هنا ، من فضلك أعطني أي رسالة لها 450 00:47:21,463 --> 00:47:24,257 .اقدر مساعدتك 451 00:47:24,341 --> 00:47:28,386 الحقيقة هي أن انا قمت .بتربية الآنسة أويوكي 452 00:47:28,470 --> 00:47:30,596 انها مخطوبة .للسيد جونزا ساسانو 453 00:47:31,265 --> 00:47:34,559 لقد .تبادلوا الوعود سرا لبعضهم البعض 454 00:47:34,643 --> 00:47:39,313 لسوء الحظ ، لم يتمكنوا من إيجاد وسيط .وقد قاموا بتأجيل حفل الزفاف 455 00:47:40,107 --> 00:47:46,070 بصفتي مربية لها ، ساعدتهم في .مشاركة سرير لليلة 456 00:47:46,154 --> 00:47:51,867 شكرني السيد ساسانو وقدم لي .صنادل جلدية وعملة فضية 457 00:47:53,412 --> 00:47:57,707 أوه ، كمربية ؟ لقد قمتِ .بعمل كثير من أجلهم 458 00:47:58,959 --> 00:48:02,962 و ... ما الذي جلبكِ إلى هنا؟ 459 00:48:04,381 --> 00:48:08,259 هل يمكنك أن تقولي كلاما طيباً عنا لسيدة المنزل؟ 460 00:48:08,343 --> 00:48:12,722 أود أن أطلب منها أن تكون وسيطة .بين السيد ساسانو والآنسة أويوكي 461 00:48:13,557 --> 00:48:17,143 من فضلك أعط .أطيب تمنياتي للسيدة الخاصة بك 462 00:48:18,353 --> 00:48:23,691 ، إذا سارت الأمور على ما يرام ، بالطبع .سأدفع لها الأجر المستحق 463 00:48:23,775 --> 00:48:26,944 كذلك بالنسبة لكِ .أنت لن تندمي 464 00:48:27,821 --> 00:48:31,657 لن تتلقى السيدة .مدفوعات لتعمل كوسيطة 465 00:48:32,284 --> 00:48:35,286 سأحرص على .توصيل الرسالة 466 00:49:46,233 --> 00:49:47,358 .امي 467 00:49:47,442 --> 00:49:50,569 .أوه ، أرى أنك عدت 468 00:49:51,196 --> 00:49:53,781 أليس توراجيرو معك؟ 469 00:49:53,865 --> 00:49:56,867 .والدك هنا ، سيدتي 470 00:50:09,089 --> 00:50:11,757 .أمي ، أنا في المنزل الآن 471 00:50:12,843 --> 00:50:17,179 لم يأخذا أوسوت وتوراجيرو قيلولة .بل كانا يلعبان طوال اليوم ، 472 00:50:17,264 --> 00:50:20,266 قالوا إنهم يشعرون بالنعاس .الآن لذا أحضرتهم إلى المنزل 473 00:50:22,102 --> 00:50:24,687 هل اوكيكو بالداخل؟ - .نعم - 474 00:50:24,771 --> 00:50:27,815 من الأفضل إبعاد الفتاة عن .العالم الخارجي 475 00:50:27,899 --> 00:50:33,112 عندما يكون ايتشينوشين بعيدًا ، من .الأفضل أن يكون الجميع سعداء 476 00:50:33,196 --> 00:50:35,906 حسنًا ، حسنًا ، لابد أنهم .لعبوا كثيرًا 477 00:50:35,991 --> 00:50:39,493 يجب أن يكون أجدادك .صارمين للغاية 478 00:50:40,120 --> 00:50:45,207 أنت نسخة طبق الاصل .لـ إيشينوشين هذه الايام ، تقول جدتك 479 00:50:45,292 --> 00:50:47,293 .إنها على حق بالفعل 480 00:50:47,961 --> 00:50:51,797 يقول توراجيرو: "لقد عدت أنا، إيتشينوشين ".من إيدو 481 00:50:51,923 --> 00:50:54,258 .اذهب لترى إذا كنت تستطيع أن تخدع والدتك 482 00:50:54,885 --> 00:50:56,385 .هيا 483 00:50:56,470 --> 00:50:58,304 .تعال ، توراجيرو 484 00:50:58,388 --> 00:51:02,475 خذ اوسوت إلى الداخل وخذ .قيلولة مع أختك الكبرى 485 00:51:10,484 --> 00:51:13,486 مان ، تأكدي من أن الأطفال .لا يصابون بالبرد أثناء النوم 486 00:51:19,659 --> 00:51:21,911 .تعال ، كاكوسوكي - .نعم سيدتي - 487 00:51:21,995 --> 00:51:24,830 لماذا لم تشعل الفانوس الحجري عندما رجعت؟ 488 00:51:26,541 --> 00:51:28,876 ألا يمكنك رؤية غروب الشمس؟ 489 00:51:30,003 --> 00:51:33,631 سوجي ، أحضر الساكي المشهور .لكي يستمتع جدك به 490 00:51:33,715 --> 00:51:38,636 أوه ، لا ، أنا لا اريد ساكي ، أنا .أستمتع بهذه الحديقة أكثر 491 00:51:40,430 --> 00:51:43,307 يتمتع ايتشينوشين بمثل هذا .الإحساس الراقي بالأناقة 492 00:51:43,850 --> 00:51:47,895 أرى هذه الحديقة كل .يوم ، لكنني لم أمل منها أبدًا 493 00:51:50,023 --> 00:51:53,901 اوساي، الم يأتي جونزا ساسانو للسؤال عن رف الشاي ؟ 494 00:51:54,402 --> 00:52:00,366 جاء السيد ساسانو بنفسه ليطلب .ووافقت على عرض المخطوطات له 495 00:52:00,867 --> 00:52:02,701 .سعيد لسماع ذلك 496 00:52:03,245 --> 00:52:07,915 في العادة ، لا يُسمح حتى للزوجة .بإظهار المخطوطات لتلميذ 497 00:52:08,416 --> 00:52:12,419 ، أرسل لي ايتشينوشين رسالة .مع ذلك ، يطلب مني ذلك 498 00:52:12,546 --> 00:52:17,883 ، إذا أخطأ تلميذه .فلن يكون سوى خطأ ايتشينوشين 499 00:52:18,468 --> 00:52:21,887 لوردنا سيهان ، يا .لها من كارثة 500 00:52:21,972 --> 00:52:24,306 .أنا مدركة لذلك جيدًا 501 00:52:25,308 --> 00:52:30,479 كوني حذرة وعاقلة .مع لفيفة الأسرار 502 00:52:31,022 --> 00:52:36,193 يجب ألا تدعي حتى أحد أفراد العائلة .يسمع عبارة أو حتى كلمة 503 00:52:36,736 --> 00:52:41,532 يجب أن تنتظري حتى بعد .منتصف الليل عندما ينام الجميع بسرعة 504 00:52:42,409 --> 00:52:43,909 فهمت؟ 505 00:52:57,757 --> 00:53:03,262 ، أثناء عمل ايتشينوشين في ايدو .يجب أن تتوخي الحذر 506 00:53:04,389 --> 00:53:07,600 أسرتك بها .نساء ورجل واحد فقط 507 00:53:07,684 --> 00:53:13,189 .لا يمكنك أن تتوقع الكثير من كاكوسوكي .ربما تشعرين بالوحدة والعجز 508 00:54:02,113 --> 00:54:04,865 .أويوكي و جونزا مخطوبان 509 00:54:04,950 --> 00:54:07,326 .لقد تبادلوا الوعود سرا 510 00:54:08,328 --> 00:54:10,746 كيف تجرؤ تلك .المربية على قول مثل هذه الأشياء 511 00:54:12,749 --> 00:54:15,292 .أنا غاضبة. انا غيورة جدا 512 00:54:16,252 --> 00:54:18,754 وطلبت مني .أن أكون الوسيطة 513 00:54:29,057 --> 00:54:31,475 ماذا هناك لتلقينه؟ 514 00:54:31,559 --> 00:54:33,560 رف الشاي الحقيقي أم الخيار الإسفنجي؟ 515 00:54:34,354 --> 00:54:37,481 .اللعنة عليهم. إنه أمر شائن 516 00:54:37,983 --> 00:54:43,654 ، لكي تتزوج ابنتي العزيزة الغالية .فتشت واستفسرت عنه واخترته 517 00:54:44,406 --> 00:54:47,408 .أنا غاضبة ولا يمكنني تحمل ذلك 518 00:55:23,862 --> 00:55:25,195 من هذا؟ 519 00:55:26,281 --> 00:55:27,656 .إنه ساسانو 520 00:57:15,014 --> 00:57:20,853 فيما يلي الرسوم التوضيحية ومخطوطات .كل ما هو مطلوب من اجل التلقين 521 00:57:22,897 --> 00:57:27,317 الصيغ اللازمة للاحتفال ... بميلاد اللورد الشاب 522 00:57:27,402 --> 00:57:29,570 .مدرجة هنا في هذا الكتالوج 523 00:57:36,744 --> 00:57:40,247 هنا صيغة حفلات الزفاف والبلوغ والوداع .في الحرب 524 00:57:45,795 --> 00:57:48,964 هذه هي الصيغة الخاصة .لمراسم الشاي في الاضرحة والقصور 525 00:57:51,759 --> 00:57:55,804 هذه صيغة . الزيارات الإمبراطورية ، وهي رف الشاي 526 00:57:57,056 --> 00:57:59,892 نحن نتحدث عن . رف الشاي 527 00:58:00,768 --> 00:58:03,645 سيتوافق مع .هذه الزيارة الإمبراطورية 528 00:58:10,820 --> 00:58:14,364 هناك ترى .ترتيب الزيارات الإمبراطورية 529 00:58:40,600 --> 00:58:42,267 هنا .الزخارف من اجل المناسبة 530 00:58:43,102 --> 00:58:45,896 .مجموعة من ثلاث لوحات .مجموعة من ثلاثة تركيبات مذبح 531 00:58:51,694 --> 00:58:54,029 .جرارت الشاي المختلفة 532 00:58:54,113 --> 00:58:55,906 .لفافة من الترخيص 533 00:58:57,700 --> 00:59:01,370 ، إذا نظرت إلى هذه .فلن تحتاج إلى سماع أي شيء شفهيًا 534 00:59:02,622 --> 00:59:06,625 ، من فضلك خذ وقتك .لا تتعجل وادرسها جيدا 535 00:59:49,335 --> 00:59:52,629 ناميسوكي ، هل تسمع أي ضوضاء بالداخل؟ 536 00:59:53,840 --> 00:59:55,465 .أسمع الضفادع فقط 537 00:59:56,342 --> 00:59:57,509 ...الآن 538 01:00:02,890 --> 01:00:05,058 لقد .ناموا للتو في المنزل 539 01:00:05,685 --> 01:00:08,353 حتى لو استيقظ شخص .ما ، ستكون امرأة أو طفلاً 540 01:00:08,396 --> 01:00:11,481 ضع الرمل في أفواههم .ولا تدعهم يصرخون 541 01:00:11,566 --> 01:00:13,066 .فهمت يا سيدي 542 01:00:13,609 --> 01:00:15,444 .تعال ورائي 543 01:00:51,189 --> 01:00:53,023 .أشعر بالناس في الخارج 544 01:00:54,859 --> 01:00:56,777 .جاء شخص ما إلى الحديقة 545 01:00:57,528 --> 01:01:01,990 لا أحد يأتي إلى هنا حتى أثناء .النهار ، ولا أحد يأتي إلى هنا في الليل 546 01:01:02,075 --> 01:01:06,870 لا ، توقفت الضفادع عن .النقيق فجأة 547 01:01:07,538 --> 01:01:10,332 يمكن للضفادع أن تأخذ .استراحة في بعض الوقت 548 01:02:02,885 --> 01:02:04,386 توقفت الضفادع عن .النقيق مرة أخرى 549 01:02:06,222 --> 01:02:07,722 .هناك خطأ 550 01:02:08,850 --> 01:02:12,102 شخص ما يختبئ في .الحديقة. سوف ألقي نظرة 551 01:02:13,146 --> 01:02:15,272 ، أسوار طويلة من ثلاث جهات .وسور شائك من الجهة الشمالية 552 01:02:15,356 --> 01:02:17,441 لا يمكن لأي شخص ، ولا .حتى قطة ، الدخول 553 01:02:19,152 --> 01:02:20,360 ما هو الخطأ؟ 554 01:02:21,112 --> 01:02:24,781 لماذا أنت قلق جدًا لأننا وحدنا معًا؟ 555 01:02:24,824 --> 01:02:27,492 هل تخشى أن تأتي فتاة غيورة تصرخ؟ 556 01:02:28,578 --> 01:02:31,413 إنه أمر مزعج أن يتم اتهامك .بشيء لا تعرف عنه شيئًا 557 01:02:32,749 --> 01:02:34,666 مربية معينة .زارتنا اليوم 558 01:02:34,750 --> 01:02:38,962 قالت إنك كنت مخطوب سراً .وكل ما تحتاجه هو وسيط 559 01:02:39,046 --> 01:02:42,048 لقد جاءت لتطلب مني ، من بين كل .الناس ، أن أكون وسيطتك 560 01:02:42,175 --> 01:02:44,134 هل مازلت تصر على أنك لا تعرف شيئًا؟ 561 01:02:45,595 --> 01:02:48,096 .أنا محرجة. أنا غاضبة 562 01:02:48,723 --> 01:02:51,016 لقد خُدِعتُ بمظهرك .الوسيم 563 01:02:51,100 --> 01:02:54,436 .لقد فشلتُ في معرفة من كنت في الباطن كرجل 564 01:02:56,022 --> 01:02:57,522 لدي اسباب خاصة بي 565 01:03:00,485 --> 01:03:02,944 لقد كنت .اشتعل بالغضب منذ وقت مبكر اليوم 566 01:03:03,029 --> 01:03:06,198 لكنني لم أرغب في أن .أدعى حماة غيورة 567 01:03:06,783 --> 01:03:09,493 أجبرت نفسي على .الابتسام وتحمل كل شيء 568 01:03:10,369 --> 01:03:15,373 هذا كثير. لقد وصلت .إلى حدود صبري 569 01:03:30,890 --> 01:03:33,558 من طرز هذا الوشاح الذي تتباهى به؟ 570 01:03:33,643 --> 01:03:35,977 دائرة وثلاثة خطوط .و أقحوان معكوس 571 01:03:36,062 --> 01:03:39,397 .شعار العشاق اللطيف المثير للاشمئزاز من أعطاك هذا الوشاح؟ 572 01:03:39,982 --> 01:03:43,777 .هناك قصة وراء هذا الوشاح - .بالطبع هناك قصة - 573 01:03:44,278 --> 01:03:46,655 أشعر بالغيرة من .قصتك تلك 574 01:03:47,573 --> 01:03:51,743 كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا .بهذا الوشاح وقصته 575 01:04:09,929 --> 01:04:12,931 يداي !الآن متسختان ، يا له من وشاح قذر 576 01:04:14,016 --> 01:04:16,601 هل تفتقد هذا الوشاح كثيرا؟ 577 01:04:16,686 --> 01:04:18,687 هل تحتاج إلى وشاح؟ 578 01:04:18,771 --> 01:04:21,773 ، قد لا يعجبك .لكن هذا الوشاح سيفي بالغرض 579 01:04:23,067 --> 01:04:25,527 .هيا ، ارتدي وشاحي 580 01:04:25,611 --> 01:04:27,404 أمنيتي الأنثوية ستصبح ثعبانًا 581 01:04:27,446 --> 01:04:29,531 وتلتف حول .وركك ولن تسمح لك بالرحيل 582 01:04:29,615 --> 01:04:32,450 هذا .وشاح نسائي لا يمكنني ارتدائه 583 01:04:37,456 --> 01:04:40,292 !زوجة إيتشينوشين أوساي !جونزا ساسانو 584 01:04:41,043 --> 01:04:44,880 تم إثبات علاقتك الزانية .مع هذه الأوشحة 585 01:04:45,464 --> 01:04:47,465 أنا سأبلغ عن هذا .لـ شوتابي ايواكي 586 01:06:00,039 --> 01:06:02,499 أنت تعلم أنك لم تفعل شيئًا خاطئًا ماذا تفعل؟ 587 01:06:02,541 --> 01:06:06,503 .لقد تم أخذ أوشحتنا كدليل 588 01:06:06,587 --> 01:06:08,588 من سيصدق تفسيرنا؟ 589 01:06:08,673 --> 01:06:11,758 .بانوجو هو الزاني الحقيقي 590 01:06:15,388 --> 01:06:17,138 .لقد دمرتُ كساموراي 591 01:06:19,392 --> 01:06:20,767 .فات الاوان الآن 592 01:06:25,940 --> 01:06:28,775 أنت على حق. لقد تم أخذ الأوشحة .كدليل 593 01:06:28,901 --> 01:06:31,319 ماذا نستطيع ان نفعل؟ ماذا عسانا نفعل؟ 594 01:06:31,904 --> 01:06:34,572 هل كلانا مدمر أموات أم أحياء؟ 595 01:06:34,615 --> 01:06:37,033 . ياللعار . ياللندم 596 01:06:37,118 --> 01:06:41,371 في إيدو ، سيتم مناداة .إيتشينوشين بالديوث وسيتحدث الناس من وراء ظهره 597 01:06:41,455 --> 01:06:43,623 ، لن يفقد منصبه فقط 598 01:06:43,708 --> 01:06:46,418 بل لن يكون قادرًا على .رفع رأسه أمام الناس 599 01:06:49,255 --> 01:06:51,131 .انظر كيف سيحترمنا الناس 600 01:06:52,550 --> 01:06:55,135 ، كلانا فاسقان .لسنا سوى وحوش 601 01:06:59,015 --> 01:07:01,016 يا لها من حالة بائسة .وصلنا اليها 602 01:07:03,352 --> 01:07:05,019 .لا أستطيع العيش أكثر من ذلك 603 01:07:09,400 --> 01:07:10,734 .جونزا ، اسمع 604 01:07:11,819 --> 01:07:14,154 .أنت تقول أنك لا تستطيع العيش على أي حال 605 01:07:14,238 --> 01:07:17,824 ارجوك دعهم يصفوك .بالزاني ودع ايتشينوشين يقتلك 606 01:07:17,908 --> 01:07:21,369 ارجوك إسمح لزوجي .أن يحفظ شرفه كرجل 607 01:07:22,955 --> 01:07:24,289 ماذا؟ 608 01:07:27,835 --> 01:07:30,253 اكون مُوصمًا كحبيبك بينما أنا بريء؟ 609 01:07:31,797 --> 01:07:33,923 سيكون الأمر مخزٍ جدًا .بغض النظر عن أي شيء 610 01:07:35,176 --> 01:07:38,053 يمكن أن يقتلني ايتشينوشين كما .هو ولا يزال سينقذ شرفه 611 01:07:38,137 --> 01:07:41,765 إذا قتلنا أنفسنا لحفظ .أسمائنا ، فيمكننا أن ننقذ شرفنا 612 01:07:41,849 --> 01:07:44,184 اعلم هو مخزِ بالنسبة .لك ، ولكن استمع 613 01:07:44,268 --> 01:07:46,936 ماذا لو قتلنا أنفسنا بنجاح وبرأنا انفسنا؟ 614 01:07:47,021 --> 01:07:51,357 سوف يفشل ايتشينوشين في الانتقام .من عشيق زوجته ، وسوف يتعرض للعار 615 01:07:53,319 --> 01:07:56,529 جونزا ، أرى أنك لا .تريد أن تكون حبيبي 616 01:07:57,323 --> 01:07:59,491 .اذن من فضلك قل كلمة واحدة 617 01:08:00,242 --> 01:08:02,911 .من فضلك قل أنا زوجتك 618 01:08:04,288 --> 01:08:08,666 أرجوك. من فضلك .ادعوني بزوجتك 619 01:08:13,589 --> 01:08:15,256 .لا أستطيع فعل ذلك 620 01:08:17,927 --> 01:08:19,677 ... حتى لو توسلت إلي ، لا يمكنني 621 01:08:19,762 --> 01:08:24,098 ، أعلم أنك لا تريد ذلك .ولكن من فضلك ، ارجوك ساعد ايتشينوشين 622 01:08:52,503 --> 01:08:53,920 .لا 623 01:08:55,422 --> 01:08:58,133 انتِ لديكِ زوج. لا أستطيع .مناداتك بزوجتي 624 01:09:24,827 --> 01:09:26,369 .اقترب الفجر 625 01:09:34,587 --> 01:09:37,297 ، انا ، جونزا .اعترف أن الحظ قد نفد 626 01:09:46,390 --> 01:09:48,683 تريديني أن .أنقذ زوجك 627 01:09:49,727 --> 01:09:53,271 .كلمة واحدة فقط ."فقط ادعوني بـ "زوجة 628 01:10:03,407 --> 01:10:07,535 .أنتِ زوجة جونزا 629 01:10:09,705 --> 01:10:13,041 .أنتَ زوجي 630 01:10:21,467 --> 01:10:25,637 زوجة ايتشينوشين اوساي !و جونزا ساسانو 631 01:10:26,388 --> 01:10:28,473 .لقد كان لديهم علاقة غير شرعية 632 01:10:29,808 --> 01:10:33,269 الدليل هو هذه الأوشحة !بين يدي بانوجو كاوازورا 633 01:10:36,482 --> 01:10:41,069 زوجة ايتشينوشين اوساي !و جونزا ساسانو 634 01:10:41,153 --> 01:10:43,488 .لقد كان لديهم علاقة غير شرعية 635 01:10:43,989 --> 01:10:47,659 الدليل هو هذه الأوشحة !بين يدي بانوجو كاوازورا 636 01:10:59,004 --> 01:11:00,672 سيدة أوساي 637 01:11:50,472 --> 01:11:55,977 زوجة ايتشينوشين اوساي !و جونزا ساسانو 638 01:11:56,812 --> 01:11:59,147 .لقد كان لديهم علاقة غير شرعية 639 01:11:59,982 --> 01:12:04,652 الدليل هو هذه الأوشحة !بين يدي بانوجو كاوازورا 640 01:12:10,409 --> 01:12:12,910 قصدتُ التسلل .إلى غرفة نوم أوساي 641 01:12:13,871 --> 01:12:16,664 أردت إغواءها .والحصول على لفائف الشاي 642 01:12:16,749 --> 01:12:19,208 كنت سأتفوق .على جونزا 643 01:12:20,586 --> 01:12:22,587 .انظر كيف تحول الامر 644 01:12:29,136 --> 01:12:31,846 ، سيدة أوساي .الشمس على وشك أن تشرق 645 01:12:31,930 --> 01:12:33,765 يجب أن نسرع والا .ستستيقظ أسرتك 646 01:12:33,849 --> 01:12:35,850 إنهم لا يعرفون حتى .أن والدتهم ستغادر 647 01:12:36,477 --> 01:12:38,978 .أشعر بأسفكِ ، تعالي بسرعة 648 01:12:40,022 --> 01:12:41,230 .هيا 649 01:12:45,944 --> 01:12:47,278 !افتح 650 01:12:47,363 --> 01:12:50,114 .افتح ، إنه جينبي إيواكي 651 01:12:56,580 --> 01:12:58,414 .هيا - !افتح - 652 01:13:00,709 --> 01:13:02,210 !افتح 653 01:13:05,130 --> 01:13:06,798 !شخص ما ، استيقظ! افتح 654 01:13:24,983 --> 01:13:27,527 .نعم سيدي. آت 655 01:13:29,363 --> 01:13:30,947 ماذا يا سيدي؟ 656 01:13:31,490 --> 01:13:33,157 .أنا هنا لأرى جونزا ساسانو 657 01:14:57,242 --> 01:15:00,453 .أبي ، أهلا بعودتك 658 01:15:27,523 --> 01:15:29,398 .لقد أرسلنا ايتشينوشين اساكا 659 01:15:29,483 --> 01:15:35,279 جئنا .بأملاك الزانية لنعيدها 660 01:15:37,115 --> 01:15:41,077 الرجاء فتح البوابة على .الفور وقبولها 661 01:15:52,673 --> 01:15:55,007 من القبيح أن .يتم تكديسهم خارج البوابة 662 01:15:55,092 --> 01:15:57,134 ألا تعتقد أنه يجلب العار لطفلنا؟ 663 01:15:57,636 --> 01:16:01,138 ، جميعاً .احضروهم للداخل قبل أن يراهم الناس 664 01:16:01,265 --> 01:16:03,307 ماذا تقولين يا جدتي؟ 665 01:16:03,392 --> 01:16:07,562 .الفتاة الآن ليست سوى وحش .سوف تلوث أغراضها منزل المبارز 666 01:16:07,646 --> 01:16:10,898 لا تترددو. حطموهم .جميعًا إربًا 667 01:16:10,983 --> 01:16:13,442 انتظر انتظر. انتظر .أرجو الإنتظار . 668 01:16:13,485 --> 01:16:15,319 .. لا تهتموا لها .دمروا كل شيء 669 01:16:16,113 --> 01:16:17,530 .انتظر لحظة 670 01:16:20,784 --> 01:16:25,663 عزيزي ، لم أوقفهم .لأنني أقدر المتعلقات 671 01:16:26,665 --> 01:16:32,503 لن أتمكن أبدًا من .رؤية أوساي حية مرة أخرى 672 01:16:34,756 --> 01:16:40,720 هي لمست متعلقاتها. أريدهم .كتذكارات لها 673 01:16:45,100 --> 01:16:47,476 .لقد كانت تملكهم لمدة 20 عامًا 674 01:16:48,895 --> 01:16:51,230 .لقد كانت حذرة .لا يبدون باليين اطلاقاً 675 01:16:53,692 --> 01:16:56,861 كانت تقول دائمًا إنها تريد .تركهم لأحفادنا 676 01:16:58,447 --> 01:17:03,117 لكن أوساي لن .تعود 677 01:17:05,787 --> 01:17:08,289 ، إذا قبلناهم .فسنهين الناس 678 01:17:11,209 --> 01:17:14,253 قسموهم .بينكم ودمروهم جميعا 679 01:17:19,885 --> 01:17:21,302 .الجدة 680 01:17:21,887 --> 01:17:26,932 قريباً .سنسمع أخبار أحزن 681 01:17:27,017 --> 01:17:29,018 ماذا سنفعل عندها؟ 682 01:17:31,438 --> 01:17:35,691 سيتعين علينا انتظار .موت طفلتنا 683 01:17:36,360 --> 01:17:39,987 .لا يسعنا إلا أن نتحمل الألم 684 01:18:01,802 --> 01:18:03,886 .اريد ان ارى امي 685 01:18:03,970 --> 01:18:05,805 اين ذهبت امي؟ 686 01:18:09,810 --> 01:18:13,270 ، جدتي .خذيني إلى أمي قريبًا 687 01:18:16,817 --> 01:18:21,153 يا لها من طفلة جميلة ، جميلة .مثل الزهرة أو أوراق الخريف 688 01:18:22,406 --> 01:18:25,408 كيف تجرؤ .والدتك على تركك 689 01:18:26,618 --> 01:18:29,161 يقول ابي إنه يلاحق .امي ليقتلها 690 01:18:29,996 --> 01:18:32,581 .جدي. جدتي 691 01:18:32,666 --> 01:18:36,252 من فضلكم اقتلوني بدلاً منها .وأنقذوا والدتي 692 01:18:36,336 --> 01:18:38,003 .احسنت القول 693 01:18:40,882 --> 01:18:44,510 والدتك تخلت عنك ، ولكن .ما زلنا لديكِ نحن أجدادك 694 01:18:44,594 --> 01:18:46,220 .لا تقلقي ، لا بأس 695 01:18:46,722 --> 01:18:49,223 .لديك عمك جينبي 696 01:18:49,724 --> 01:18:51,392 .لا تبكي. أوقف دموعك 697 01:18:52,811 --> 01:18:57,398 تنص قواعد الطلاق .ان تذهب البنات إلى عائلة الأم 698 01:18:57,482 --> 01:19:00,651 لكن لماذا لا يرسل إيتشينوشين توراجيرو إلينا؟ 699 01:19:01,319 --> 01:19:04,196 ، كلهم سيان .أحفادنا 700 01:19:11,163 --> 01:19:15,666 رسول صريح لديه .رسالة من السيد جينبي 701 01:19:18,462 --> 01:19:21,839 ماذا؟ رسالة من جينبي؟ 702 01:19:47,115 --> 01:19:49,366 !المطارد . المطارد هنا 703 01:19:52,996 --> 01:19:56,916 جينبي يقترب من هذه .المدينة الصغيرة ، من فضلك استعد للمغادرة الآن 704 01:19:57,000 --> 01:19:58,459 اسرع واستعد 705 01:20:11,723 --> 01:20:14,391 .أخي ، لا أستطيع المشي بعد الآن 706 01:20:15,894 --> 01:20:19,480 لماذا وصلنا إلى هذا .الحد؟ لا أستطيع المشي بعد الآن 707 01:20:19,564 --> 01:20:23,734 يقترب جينبي إيواكي. إنه .معروف بكونه سياف ممتاز 708 01:20:23,818 --> 01:20:26,612 .لكنكَ لم تقتل أحدا 709 01:20:27,280 --> 01:20:29,824 .هيا. عجل 710 01:20:29,908 --> 01:20:32,618 .إنه صعب للغاية. لقد اكتفيت 711 01:20:32,744 --> 01:20:37,164 لماذا علي التسلل بعيدا؟ 712 01:20:37,249 --> 01:20:38,666 !آنسة أويوكي 713 01:20:40,669 --> 01:20:41,877 !عجل 714 01:21:45,025 --> 01:21:48,694 أوه؟. هل هذا أنت يا إيتشينوشين؟ 715 01:21:59,998 --> 01:22:04,501 استلمت البنات .وممتلكات أوساي التي هي أسوأ من الوحش 716 01:22:06,296 --> 01:22:08,130 هل ترتدي ملابس السفر؟ 717 01:22:09,299 --> 01:22:13,010 شكرا لمجيئك .سأنتظر الأخبار الجيدة . 718 01:22:13,094 --> 01:22:15,596 ما هو الخطأ؟ لا .تبدو على طبيعتك المعتادة 719 01:22:17,307 --> 01:22:18,891 .ايتشينوشين 720 01:22:18,975 --> 01:22:23,437 يؤسفني أنني لا أستطيع الترحيب بك مرة أخرى من .ايدو مع رأس ابنتي أوساي 721 01:22:23,938 --> 01:22:26,815 غادر ابني جينبي ذلك .اليوم للبحث عن أوساي 722 01:22:26,900 --> 01:22:29,318 لقد تلقيت للتو .رسالة من جينبي 723 01:22:29,402 --> 01:22:32,655 لقد اكتشف مكان .بانوجو كاوازورا 724 01:22:33,406 --> 01:22:36,200 انا ، شوتابي ، لست .عجوزًا جدًا للوقوف بمفردي 725 01:22:36,284 --> 01:22:39,870 لا أستطيع أن أقف متفرجًا وأراقب .دون أن يلطخ سيفي بالدماء 726 01:22:39,955 --> 01:22:43,415 وجد بانوجو الدليل على الزنا .ونشر الأخبار في جميع أنحاء المقاطعة 727 01:22:43,500 --> 01:22:46,669 سأقتله وهذا .سيعزيني في تقاعدي 728 01:22:47,212 --> 01:22:50,214 ما تشعر به هو أمر منطقي تمامًا .لكنك متقدم في السن ، 729 01:22:50,298 --> 01:22:52,174 ماذا لو قتلك بانوجو؟ 730 01:22:52,258 --> 01:22:55,552 سأضطر إلى الانتقام لوالد زوجتي .قبل أن أطارد حبيب زوجتي 731 01:22:56,513 --> 01:22:58,514 .أطلب منك أن تغير رأيك 732 01:22:58,556 --> 01:23:03,268 تقصد أنك ستنتقم لوالد زوجتك الفاسدة؟ 733 01:23:03,395 --> 01:23:05,437 .قد تكون هي وحش 734 01:23:05,522 --> 01:23:07,523 .لكنك حماي الوحيد ، شوتابي 735 01:23:07,565 --> 01:23:09,775 يجب أن .أنتقم لك إذا قُتِلت 736 01:23:10,443 --> 01:23:11,777 .ايتشينوشين 737 01:23:11,861 --> 01:23:15,489 قلبك الكبير هو أكثر مما .أستحقه. شكرا جزيلا لك 738 01:24:16,968 --> 01:24:20,679 لو أن البائسة ابنتي ... لم ترتكب هذا الفعل الفظيع 739 01:24:21,306 --> 01:24:23,307 لكان خمستكم جميعاً ." معًا 740 01:24:26,978 --> 01:24:29,980 لماذا لا تسمح لنا برعاية توراجيرو؟ 741 01:24:30,482 --> 01:24:33,400 هل ستقطع علاقتك بنا ، عائلة إيواكي؟ 742 01:24:34,569 --> 01:24:37,654 ايتشينوشين ، سأحمل .لك ضغينة 743 01:24:37,739 --> 01:24:40,449 لا ، ضغائنك .خاطئة تماماً 744 01:24:41,493 --> 01:24:44,495 أنا ، ايتشينوشين ، تم أعفائي .من منصبي من قبل لوردنا 745 01:24:44,579 --> 01:24:46,830 لا أتوقع أن .أكون موظفًا مرة أخرى 746 01:24:46,915 --> 01:24:50,584 لكن طريقة الشاي انتقلت من .والدي والأجيال السابقة 747 01:24:50,668 --> 01:24:53,128 من الصعب جدًا تخيل .عائلتي تنسى الفن 748 01:24:53,922 --> 01:24:59,093 لقد طلبت من السيد كيوساي سينو .أن يتخذ توراجيرو تلميذاً له 749 01:24:59,719 --> 01:25:02,971 .أرى. الان انا فهمت 750 01:25:03,598 --> 01:25:06,642 الآن بعد أن تحررت من ضغائنك . من فضلك خذ كوبًا لتوديعي ، 751 01:25:15,693 --> 01:25:17,945 . ارجو أن تحقق أمنيتك بنجاح 752 01:25:20,865 --> 01:25:23,033 ما امنيتي؟ 753 01:25:23,660 --> 01:25:26,245 لقتل والدة .أطفالي الثلاثة 754 01:25:26,663 --> 01:25:28,789 .لقتل زوجتي 755 01:25:29,916 --> 01:25:32,751 من المفترض أن .أكون سعيدًا للقيام بذلك 756 01:25:34,087 --> 01:25:37,631 يا له من عالم فظيع .يا له من نذر حزين 757 01:25:58,403 --> 01:26:01,280 هل عدت يا جينبي؟ كيف سارت؟ 758 01:26:02,365 --> 01:26:05,576 ايتشينوشين ، يا لها من .كارثة غير متوقعة خلال غيابك 759 01:26:06,244 --> 01:26:11,582 حثني .والداي على استقبالك مع رؤوس الزناة 760 01:26:12,500 --> 01:26:16,837 ، عندما هربوا معًا .ذهبت بعجلة وراءهم 761 01:26:17,422 --> 01:26:20,174 جينبي ، من فضلك .خذ قسطا من الراحة أولا 762 01:26:20,675 --> 01:26:25,345 رجل تائه في طرقه وامرأة .ضعيفة لن يذهبوا بعيدًا اعتقد 763 01:26:26,598 --> 01:26:30,976 فتشتُ النُزُل على طول الطرق السريعة .وفي مسقط رأسه في الجبال 764 01:26:31,102 --> 01:26:32,477 .لكنني لم أرهم قط 765 01:26:32,562 --> 01:26:34,771 ايتشينوشين على وشك .المغادرة الآن 766 01:26:35,690 --> 01:26:38,775 لقائنا هنا هو علامة على .أن رغبتنا ستتحقق 767 01:26:38,860 --> 01:26:40,027 .دعني آتي معك 768 01:26:40,111 --> 01:26:43,530 على عملك الشاق أشكرك .من أعماق قلبي 769 01:26:44,199 --> 01:26:46,325 لكنني سأذهب .بمفردي من الآن 770 01:26:46,409 --> 01:26:48,285 لماذا تمتنع عن مساعدتي؟ 771 01:26:48,786 --> 01:26:51,538 لجونزا أقارب .في مقاطعات أخرى 772 01:26:51,623 --> 01:26:53,957 من يدري ما .هو لديه في جعبته 773 01:26:54,459 --> 01:26:56,418 .قد تحتاج إلى المزيد من الرجال 774 01:26:56,502 --> 01:26:58,462 أصر على السماح .لي بالحضور معك 775 01:26:58,546 --> 01:27:00,339 .إنني أقدر اهتمامك 776 01:27:00,840 --> 01:27:03,759 إذا طلبتُ من شقيق زوجتي ، مساعدتي في قتل حبيبها 777 01:27:03,843 --> 01:27:05,677 لن أكون قادرًا على .القول إنني حققت رغبتي 778 01:27:05,803 --> 01:27:08,889 لن أشاركك في ذلك. أنا .فقط أريد أن أقدم مساعدتي 779 01:27:09,641 --> 01:27:12,142 أنا أعرف فقط كيف ارفع أغطية غلاية الشاي؟ 780 01:27:12,227 --> 01:27:15,229 لا أعرف كيف اقطع رؤوس الناس ، هل هذا ما تقوله؟ 781 01:27:17,148 --> 01:27:21,818 عندما يكون الأمر ضروريًا ، فلن أخسر أمام هؤلاء .العظماء الذين يفتخرون بفنونهم القتالية 782 01:27:23,821 --> 01:27:27,366 ايتشينوشين ، إذا كنت ، تصر كثيرا 783 01:27:28,701 --> 01:27:30,994 لماذا لا تقتل المعجب بزوجتك الذي هو أقرب لك؟ 784 01:27:31,496 --> 01:27:36,458 معجب بزوجتي الذي هو أقرب لي؟ تقصد بانوجو كاوازورا؟ 785 01:27:36,542 --> 01:27:40,337 .اذن هو مألوف لك لماذا لا تقتله؟ 786 01:27:41,089 --> 01:27:45,008 لقد وجدت بالفعل في صندوق مجوهرات .أوساي رسالة بانوجو الزانية 787 01:27:46,260 --> 01:27:48,262 .قصدتُ أن أقتله أيضًا 788 01:27:48,972 --> 01:27:52,140 لا يمكنني التعامل معه في نفس .الوقت. سيتعين عليه الانتظار ليوم آخر 789 01:27:52,225 --> 01:27:56,895 اترى؟ بينما ترفض مساعدتي .هناك حبيبان كثيران للغاية بالنسبة لك ، 790 01:27:59,357 --> 01:28:01,066 .تعال من هذا الطريق 791 01:28:11,953 --> 01:28:13,370 .إلق نظرة 792 01:28:29,846 --> 01:28:32,973 بلا شك ، إنه .رأس بانوجو كاوازورا 793 01:28:33,558 --> 01:28:35,559 .أحسنت يا جينبي 794 01:28:36,060 --> 01:28:40,188 كان هذا اللقيط هو العدو الحقيقي .الذي جعل دمي يغلي 795 01:28:40,773 --> 01:28:44,776 كان يختبئ في قرية بالقرب .من مسقط رأسه على الحدود 796 01:28:48,573 --> 01:28:50,032 .أتوسل إليك 797 01:28:50,074 --> 01:28:54,870 لن أقدم مساعدة غير مرغوب فيها .للإضرار بسمعتك كمنتقم 798 01:28:54,954 --> 01:28:57,247 .لا ، كاكوسوكي ، دعني أذهب 799 01:28:57,331 --> 01:29:01,543 ما الامر معك أيها السيد الصغير ، أين أنت ذاهب 800 01:29:01,627 --> 01:29:05,047 أنا ذاهب مع أبي. سأرافق .أبي في رحلته 801 01:29:09,761 --> 01:29:11,178 ما بوجهك الشاحب؟ 802 01:29:12,055 --> 01:29:13,805 إلى أين أنت ذاهب ، مرتديًا مثل هذا؟ 803 01:29:17,352 --> 01:29:21,271 اوكيكو و أوسوت .فتيات. أنا رجل 804 01:29:21,773 --> 01:29:25,025 المبارز لن يسمح .لوالده الذهاب للانتقام بمفرده 805 01:29:25,777 --> 01:29:30,822 هل أنت على استعداد لقتل أمك التي أنجبتك؟ 806 01:29:30,948 --> 01:29:33,033 .لن أقتل أمي 807 01:29:33,117 --> 01:29:36,453 سأقتل جونزا .الذي أخذ أمي بعيدا 808 01:29:36,954 --> 01:29:38,872 .أنا قادم معك يا أبي 809 01:29:41,417 --> 01:29:46,338 جدي ، من فضلك أخبر أبي .أنه يجب أن يأخذني معه 810 01:29:52,637 --> 01:29:54,179 .استمع جيدًا 811 01:29:54,764 --> 01:29:58,934 والدك وعمك .سيغادران ، وأجدادك كبار في السن 812 01:29:59,519 --> 01:30:01,645 .اوكيكو و أوسوت فتيات 813 01:30:01,729 --> 01:30:03,772 ماذا لو أتى جونزا إلى هنا؟ 814 01:30:04,315 --> 01:30:07,192 سأتركك هنا .لتقتله ، لو حدث ذلك 815 01:30:08,403 --> 01:30:10,529 تعلم طريقة الشاي .مع المعلم كيوساي 816 01:30:10,613 --> 01:30:12,656 .تعال وقم بزيارة هنا من حين لآخر 817 01:30:12,740 --> 01:30:15,033 .كن جيدًا مع أجدادك 818 01:30:15,993 --> 01:30:17,994 .إذا أتى جونزا إلى هنا ، اقتله 819 01:30:19,122 --> 01:30:25,001 إذا كنت خائفًا جدًا من البقاء في الخلف .ومواجهة جونزا بمفردك ، فسوف آخذك معي 820 01:30:25,753 --> 01:30:27,587 .سأبقى في الخلف 821 01:30:27,672 --> 01:30:31,341 فقط أنا ، توراجيرو ، أستطيع أن .أقتل جونزا الوغد 822 01:30:31,968 --> 01:30:37,389 من فضلك لا تقلق علينا .أيها الآب ، وقم بعمل جيد 823 01:30:38,015 --> 01:30:41,184 جيد. الآن بعد أن .فهمتني ، سأرحل الآن 824 01:30:43,855 --> 01:30:45,313 !أبي 825 01:30:47,692 --> 01:30:49,192 .من فضلك اقتل جونزا 826 01:30:51,237 --> 01:30:52,737 ... أما بالنسبة لأمي 827 01:30:55,533 --> 01:31:00,162 .أرجوك أعدها إلينا 828 01:31:02,748 --> 01:31:08,462 من فضلك أعد .أمي قريبًا ، أبي 829 01:31:09,881 --> 01:31:15,677 يا لها من وحش .تركت مثل هؤلاء الأطفال الرائعين 830 01:31:16,679 --> 01:31:19,681 أنا لا أشعر بالأسف .عليها. اطعنها 831 01:31:20,224 --> 01:31:22,726 .أتمنى أن تتحقق أمنيتك 832 01:33:16,507 --> 01:33:18,341 هل ستقومين بإعداد سرير آخر؟ 833 01:33:19,093 --> 01:33:23,597 .كما ترون ، نحن مزدحمون الليلة .لم يتبق لدينا أي أسرّة أخرى 834 01:33:24,140 --> 01:33:26,683 ، أعلم أن الجو حار .لكن من فضلك تحمله 835 01:34:34,001 --> 01:34:37,170 ، الأزواج والزوجات .يحرثون حقول الأرز معًا 836 01:34:39,507 --> 01:34:42,926 لم أحسد .الفلاحين من قبل 837 01:34:43,010 --> 01:34:47,347 أنا أحسد هؤلاء الأمهات .مع أزواجهن وأطفالهن 838 01:34:49,767 --> 01:34:52,852 كم هي حارة؟ 839 01:34:53,354 --> 01:34:55,605 أتعرق حتى .عندما أجلس 840 01:34:56,899 --> 01:34:59,109 .أتمنى أن أغسل ملابسي 841 01:35:06,826 --> 01:35:08,827 صيدلية 842 01:35:18,879 --> 01:35:20,630 .شكرا جزيلا لك 843 01:35:32,518 --> 01:35:33,852 هل انت بخير الان؟ 844 01:35:34,353 --> 01:35:35,520 .نعم 845 01:35:55,916 --> 01:35:57,792 .أشعر أفضل بكثير 846 01:37:22,962 --> 01:37:27,131 تعال وشاهد. إنه .إحساس وإثارة 847 01:37:27,258 --> 01:37:31,094 توميجيرو و شينجورو يلعبان دور .زوجين زانيين في مشهد حب 848 01:37:31,178 --> 01:37:36,015 "بعد ذلك يأتي "العشاق الهاربين ." و" انتقام الزوج" 849 01:37:36,100 --> 01:37:38,434 إنه إحساس .وإثارة 850 01:37:38,477 --> 01:37:42,146 لماذا لا تأتي وتشاهد .العرض؟ تعال ، تعال ، جميعكم 851 01:37:42,231 --> 01:37:45,733 نحن على وشك الوصول إلى .أفضل مشهد لمشاهدته 852 01:37:45,818 --> 01:37:49,153 إنه إحساس .وإثارة 853 01:37:55,244 --> 01:38:00,582 يبدو الأمر كما لو كنا لصوصًا .نهرب من مطاردينا 854 01:38:03,752 --> 01:38:08,298 أنت تقول إن ايتشينوشين سيأخذ بالتأكيد .الطريق إلى كيوتو 855 01:38:08,883 --> 01:38:11,884 من المؤكد .أن ايتشينوشين سيأتي إلى كيوتو 856 01:38:15,222 --> 01:38:18,558 ، يجب أن يعلم أن لي .جونزا ، أقارب في هذه المنطقة 857 01:38:22,062 --> 01:38:24,564 الى جانب ذلك ، نحن رجل .وامرأة نسافر معًا 858 01:38:25,649 --> 01:38:27,817 لن يكون من .الصعب للغاية تعقبنا 859 01:38:27,902 --> 01:38:31,404 ، يسافر العديد من الأزواج .رجل وامرأة ، معًا 860 01:38:31,989 --> 01:38:34,324 ليس هناك الكثير من الزناة .الهاربين يدا بيد 861 01:38:35,034 --> 01:38:37,118 .يمكن لأي شخص أن يكتشفنا بسهولة 862 01:38:37,202 --> 01:38:39,370 هل مازلت تقول إننا زناة؟ 863 01:38:41,165 --> 01:38:45,919 عندما غادرنا منزلي ألم تقل إنني زوجتك؟ 864 01:38:47,046 --> 01:38:50,924 رغم أن ذلك لم يكن أمنيتي ، إلا أنني .تركت أطفالي الثلاثة 865 01:39:27,628 --> 01:39:30,088 أنا أعرف لماذا .جعلتني ادعوكِ بزوجتي 866 01:39:31,465 --> 01:39:33,299 .كان كل هذا لاجل السيد ايتشينوشين 867 01:39:36,679 --> 01:39:42,016 بالطريقة التي سارت بها الأمور ، لا أمانع .إذا تم مناداتي بالزاني وقتلي 868 01:39:44,103 --> 01:39:45,269 ...إنه فقط انت 869 01:39:47,189 --> 01:39:50,024 أنتِ تقولين إن كل شيء يجب .ان يكون لاجل حماية شرف السيد ايتشينوشين 870 01:39:50,109 --> 01:39:53,945 أوه ، لا ، هل ما زلتَ تقول ذلك؟ 871 01:39:54,071 --> 01:39:57,657 ، لو لم أكن متزوجة من ايتشينوشين .لما سمحت لأي شخص آخر بأخذك 872 01:39:57,741 --> 01:40:01,744 لطالما أردتكَ في قلبي ، هل ما زلت تشك بي؟ 873 01:40:01,787 --> 01:40:03,079 .هذا ليس صحيحا 874 01:40:04,873 --> 01:40:06,791 ، في ذلك الوقت ، سيدة أوساي 875 01:40:07,626 --> 01:40:10,586 انتِ فقط افتقدتِ زوجك . الذي ذهب بعيدًا لسنة إيدو الطويلة 876 01:40:12,339 --> 01:40:14,799 ماذا لو بقي السيد إيتشينوشين في المنزل؟ 877 01:40:16,635 --> 01:40:19,429 ، ستريني فقط ، جونزا .كطالب آخر له 878 01:40:20,639 --> 01:40:26,978 لماذا يجب على الرجال أن يعلقوا في الماضي ، مثلك؟ 879 01:40:27,604 --> 01:40:32,775 جونزا ، أريد أن أستمر في الجري .معك إلى الأبد وإلى الأبد 880 01:40:32,818 --> 01:40:35,653 ألا تعرف كيف أشعر الآن؟ 881 01:40:37,156 --> 01:40:41,284 ألم ترَ هؤلاء الأشخاص الكثيرين خلال النهار؟ 882 01:40:41,368 --> 01:40:45,455 هنا في كيوتو ، ليس من المستحيل أن .نضيع أنفسنا وسط الزحام ونختفي 883 01:40:46,206 --> 01:40:49,542 .لا ، لنذهب أبعد .دعنا نذهب إلى أوساكا 884 01:40:50,294 --> 01:40:53,296 هناك المزيد من .الناس الذين يعيشون هناك 885 01:40:55,049 --> 01:40:57,091 هل تريدين العيش الان؟ 886 01:40:59,011 --> 01:41:02,346 ماذا حدث لعزمك على الموت معي كزناة؟ 887 01:41:03,557 --> 01:41:06,392 إذا كنا زوج ... وزوجة ، فلا داعي 888 01:41:06,477 --> 01:41:10,688 لقد طلبتِ مني أن أكون زوجكِ .فقط لحماية شرف إيتشينوشين 889 01:41:11,190 --> 01:41:13,107 .لا تكن قاسيًا جدًا 890 01:41:14,526 --> 01:41:18,404 لقد وصلنا إلى هذا الحد .في رحلتنا معًا 891 01:41:20,407 --> 01:41:23,201 لا تقل لي أن .لديك قلب متحجر 892 01:41:24,995 --> 01:41:29,540 فقط لأنك ساموراي ، ألا يمكنك أن تكون متحرراً من الشرف؟ 893 01:41:41,762 --> 01:41:43,679 .من فضلك مارس الحب معي 894 01:41:45,182 --> 01:41:47,350 .من فضلك مارس الحب معي 895 01:41:49,061 --> 01:41:52,063 ، إذا كان علينا الذهاب إلى العالم السفلي ... فلماذا لا كزوج وزوجة 896 01:42:09,623 --> 01:42:11,833 كنا هنا لمدة سبعة .أيام وسبع ليال 897 01:42:12,376 --> 01:42:16,712 أعتقد أننا نهدر جهودنا .في البحث عنهم في هذه المدينة المزدحمة 898 01:42:18,215 --> 01:42:23,094 قد نغادر .كيوتو وننتقل إلى فوشيمي 899 01:42:23,595 --> 01:42:25,388 .يوجد في فوشيمي ميناء 900 01:42:25,472 --> 01:42:27,974 تغادر العديد من القوارب هناك وتسافر .عبر نهر يودو إلى أوساكا 901 01:42:28,058 --> 01:42:31,227 سيكون مكانًا جيدًا لمراقبة .مجيئ وذهاب الناس 902 01:43:09,725 --> 01:43:11,225 . جونزا 903 01:43:19,776 --> 01:43:21,110 . جونزا 904 01:43:23,280 --> 01:43:24,947 .جونزا 905 01:43:40,130 --> 01:43:42,298 .تعال وابقى طوال الليل 906 01:43:42,799 --> 01:43:44,175 امكث للمبيت 907 01:43:45,844 --> 01:43:48,179 لدينا غرفة .متاحة ، اقض الليلة 908 01:43:48,305 --> 01:43:50,306 .ارجوك ابقى الليل 909 01:43:53,852 --> 01:43:55,186 !ضيوف للمبيت 910 01:43:55,270 --> 01:43:56,562 .اجلب مياه عذبة 911 01:43:56,647 --> 01:43:57,855 .لو سمحت 912 01:44:00,484 --> 01:44:01,776 .خمسة أشخاص 913 01:44:01,818 --> 01:44:03,486 .اعتني بهم - .بالتأكيد - 914 01:44:05,864 --> 01:44:08,366 إذا كنت ذاهبًا إلى .أوساكا ، اقضي الليلة هنا 915 01:44:17,167 --> 01:44:18,626 .من هذا الاتجاه من فضلك 916 01:44:21,338 --> 01:44:22,797 استمتع بأقامتك 917 01:44:27,135 --> 01:44:32,765 إذا كان جونزا وأوساي ذاهبان إلى أوساكا ، فعليهما .ركوب قارب من هنا في فوشيمي 918 01:44:33,934 --> 01:44:36,686 دعنا ننقسم إلى مجموعتين .ونراقبهم 919 01:44:57,708 --> 01:44:59,417 .معكرونة أودون .جيلاتين الأعشاب البحرية 920 01:44:59,543 --> 01:45:03,587 ألا تريد بعض فطائر الفوشيمي اللذيذة؟ 921 01:45:08,927 --> 01:45:12,054 .تعال ، تعال ، القارب سيغادر 922 01:45:12,597 --> 01:45:15,099 نحن ذاهبون إلى .هاشيكينيا في أوساكا 923 01:45:15,225 --> 01:45:18,019 .تعال ، اصعد على متن القارب 924 01:45:18,854 --> 01:45:21,856 .تعال ، تعال ، القارب سيغادر 925 01:45:40,917 --> 01:45:44,211 سيوف 926 01:45:53,388 --> 01:45:57,933 لا نرى سيوفًا مثل .هذه كثيرًا هنا 927 01:46:00,103 --> 01:46:03,647 هل أنت متأكد أنك مستعد للتخلي عنه؟ 928 01:46:05,067 --> 01:46:07,109 أنا لست هنا .لأطلب التقييم 929 01:46:08,695 --> 01:46:10,529 أنا أخبرك .أنني أريد بيعه 930 01:47:39,452 --> 01:47:41,245 اتريد كعك الأرز المحمص؟ 931 01:47:41,329 --> 01:47:43,831 ما هو الخطأ؟ لماذا تبكين 932 01:47:43,915 --> 01:47:45,458 .لا تبكي 933 01:47:46,001 --> 01:47:48,002 اتريد بكعك الأرز المحمص - .توقف عن البكاء الآن - 934 01:47:48,044 --> 01:47:49,712 .فتاة جيدة 935 01:47:51,047 --> 01:47:53,007 .يجب أن تتوقفي عن البكاء 936 01:47:53,091 --> 01:47:54,925 اتريد كعك الأرز المحمص؟ 937 01:48:08,190 --> 01:48:12,359 .السيد إيواكي وجدهما أخيرًا 938 01:48:18,909 --> 01:48:20,159 .هيا يا سيدي 939 01:48:30,670 --> 01:48:32,171 !هنا 940 01:48:34,758 --> 01:48:35,925 .راقب 941 01:48:47,646 --> 01:48:49,688 .أود أخذ القارب الأول 942 01:48:49,773 --> 01:48:51,857 .هذا القارب سيغادر بأقرب وقت 943 01:48:51,942 --> 01:48:54,276 نحن نغادر عند . الساعة السادسة 944 01:48:54,945 --> 01:48:57,071 .يبدو ضيق وصغير جدا 945 01:48:57,113 --> 01:48:59,281 .إنه ليس ضيق أو صغير يا سيدي 946 01:49:00,784 --> 01:49:06,247 ، خلف باب فوسوما المنزلق .ترى شابًا وأمه 947 01:49:06,915 --> 01:49:08,958 إنه واسع جدًا .وكبير هناك 948 01:49:10,418 --> 01:49:11,585 .من فضلك اذهب هناك 949 01:49:11,628 --> 01:49:15,673 لا ، لقد تأخرت بالفعل. سأستقل .قاربًا غدًا 950 01:49:38,989 --> 01:49:39,989 .قبطان القارب 951 01:49:43,159 --> 01:49:44,660 .لقد نسيتُ شيئًا مهمًا 952 01:49:44,703 --> 01:49:46,370 .دعنا ننزل من القارب 953 01:49:47,455 --> 01:49:49,623 طلب منا شخص ما إجراء .عملية شراء مهمة 954 01:49:49,666 --> 01:49:52,751 حتى أنه أعطانا عملات فضية .ونسينا في عجلة من أمرنا عند الصعود على متن السفينة 955 01:49:54,045 --> 01:49:57,047 كم تبعد عملية الشراء هذه؟ 956 01:49:58,675 --> 01:50:03,012 سأمر عبر مدينة شيموكو ماتشي ... وغابة فوجينو موري 957 01:50:03,054 --> 01:50:05,222 عبر غابة فوجينو موري؟ 958 01:50:05,724 --> 01:50:07,975 هل تعرف كم يبعد هذا من هنا؟ 959 01:50:08,059 --> 01:50:11,478 .إنها أكثر من أربعة أميال . سيغادر القارب قبل أن تعود 960 01:50:11,563 --> 01:50:14,773 اذهب بدوننا. سأدفع .الأجرة لكلينا 961 01:50:14,858 --> 01:50:19,778 سيدي الشاب ، لم العجلة؟ 962 01:50:19,863 --> 01:50:24,950 إذا أخذتُ أجرة سفرك وانت لست على .متن القارب ، "سأفقد ماء وجهي كقبطان قارب 963 01:50:25,035 --> 01:50:28,996 لقد صعدتَ بالفعل .على متن القارب ، من فضلك ابق على متنها 964 01:50:49,559 --> 01:50:55,064 كابتن ، أنت تقول أنك ستفقد ماء الوجه إذا .أخذت أجرتنا بدوننا على متن القارب 965 01:50:55,106 --> 01:50:58,442 إذا احتفظنا بفضة صديقنا ، ونسينا الشراء لأجله 966 01:50:58,526 --> 01:51:00,611 .سنفقد ماء الوجه ، تمامًا مثلك 967 01:51:00,695 --> 01:51:04,531 .من فضلك دعنا ننزل من القارب .مع ايدي متشابكة ، أتوسل إليك 968 01:51:11,206 --> 01:51:12,706 .اذن انزلوا من قاربي الآن 969 01:51:12,749 --> 01:51:14,249 .شكرًا لك 970 01:51:16,294 --> 01:51:19,672 والدتك أصيبت بالفعل. لا .تدعها تؤذي نفسها أكثر من ذلك 971 01:51:19,756 --> 01:51:22,257 .راقب خطواتها واهتم بها 972 01:51:44,322 --> 01:51:46,657 وجود جينبي هنا يمكن أن .يعني شيئًا واحدًا فقط 973 01:51:47,325 --> 01:51:49,326 .ان ايتشينوشين في مكان قريب 974 01:51:52,414 --> 01:51:55,249 أخيرًا ، سيتم .تحقيق رغبتنا وسيقتلنا ايتشينوشين 975 01:51:57,794 --> 01:52:01,130 سيدة أوساي ، هل أنت مستعدة؟ 976 01:52:01,214 --> 01:52:05,884 ، عندما غادرنا مقاطعتنا .تخليت عن حياتي من أجل زوجي 977 01:52:07,470 --> 01:52:09,680 .أردنا العيش معا 978 01:52:11,641 --> 01:52:12,808 .كان مجرد حلم 979 01:53:18,374 --> 01:53:22,294 كم هي لطيفة إيماءاتهم .وكيفية مشيهم 980 01:53:22,378 --> 01:53:27,382 الأطفال الذين تركتهم ورائي .في المنزل هم بقرب سنهم 981 01:53:39,729 --> 01:53:44,274 ولكن مرة أخرى ، هم .وانا في عوالم منفصلة بالفعل 982 01:53:44,818 --> 01:53:47,569 ليس لدي أي وسيلة .للاستفسار عن احوالهم 983 01:53:49,656 --> 01:53:54,326 اوكيكو لن ترقص .في المهرجان هذا العام 984 01:54:39,956 --> 01:54:41,707 جونزا ساسانو 985 01:54:42,876 --> 01:54:46,295 هل تعترف بأنك عشيق زوجة إيتشينوشين أساكا وعدوه؟ 986 01:54:48,006 --> 01:54:49,548 .انا كنت في انتظارك 987 01:54:51,301 --> 01:54:54,761 لحماية شرفي كمبارز ، سأواجهك .كإجراء شكلي فقط 988 01:54:59,142 --> 01:55:00,892 !لقد سحب سيفه 989 01:55:00,977 --> 01:55:02,477 إنه قتال ثأر 990 01:55:03,187 --> 01:55:04,438 .لقد سحب سيفه 991 01:55:04,522 --> 01:55:06,023 .إنها معركة بالسيف 992 01:55:06,107 --> 01:55:08,817 معركة بالسيف على وشك أن تبدأ 993 01:55:12,739 --> 01:55:15,198 !ساموراي واحد ضد ثلاثة 994 01:55:17,994 --> 01:55:19,077 !إنه قتال للثأر 995 01:55:19,162 --> 01:55:21,496 !إنه على وشك الانتقام لشرفه 996 01:55:21,539 --> 01:55:23,498 !إنه قتل انتقامي 997 01:55:36,763 --> 01:55:37,888 ما هذا؟ 998 01:55:37,972 --> 01:55:39,765 .إنه سيف من الخيزران 999 01:55:53,112 --> 01:55:57,157 ، جينبي ، ستكون مُساعِد .إذا قتلتني ، وسأموت سدى 1000 01:55:57,241 --> 01:55:58,825 .من فضلك اجعل زوجي يقتلني 1001 01:55:58,910 --> 01:56:03,121 إيتشينوشين مبارز ممتاز ، فمن يجرؤ على مساعدته؟ 1002 01:57:04,267 --> 01:57:07,102 ... لو كان لدي رمح من الخيزران فقط 1003 01:57:08,438 --> 01:57:12,107 كنت سأريك لماذا .ينادونني جونزا الرمّاح 1004 01:58:01,824 --> 01:58:05,076 .لكم اشتقت لك يا سيدي 1005 01:58:17,006 --> 01:58:18,340 .امنية واحدة اخيرة 1006 01:58:20,843 --> 01:58:22,594 .أنهِني بالرمح 1007 00:04:59,048 --> 00:05:05,429 حدّق ، انظر ، بحلق و تامل 1008 00:05:07,056 --> 00:05:13,020 حدّق ، انظر ، بحلِق على الرجل الوسيم 1009 00:05:14,022 --> 00:05:20,610 جونزا الرمّاح رجل أنيق وشهم 1010 00:05:21,112 --> 00:05:26,616 ناعم ونقي مثل الزيت مباشرة من زجاجة الزيت 1011 00:05:27,952 --> 00:05:33,707 جونزا الرمّاح هو رجل وسيم 1012 01:59:52,602 --> 01:59:55,604 !تنحى 1013 02:00:28,262 --> 02:00:30,931 آمل ألا يكون هناك .عشيق زوجة آخر لقتله 1014 02:03:25,398 --> 02:03:26,898 . أقبل بتواضع 1015 02:03:39,787 --> 02:03:41,788 كيف تجده يا سيدي؟ 1016 02:03:43,082 --> 02:03:44,999 .إنه ممتاز يا سيدي 1017 02:06:35,504 --> 02:06:38,673 النهاية 102289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.