All language subtitles for Flucht.in.den.Norden.AKA.Flight.North.1986.1080p.WEB-DL.AAC.x264.1.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,640 Rakas äiti, - 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,600 äiti parka, onneton, kirottu äiti. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,520 Lapsesi ovat menettäneet kotimaansa. 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,160 Tuskin näet heitä enää koskaan. 5 00:00:14,279 --> 00:00:17,479 Siihen sinun on tyytyminen hammasta purren. 6 00:00:17,600 --> 00:00:21,880 Äiti ressukka. Ajat ovat surkeat ja viheliäiset. 7 00:00:22,200 --> 00:00:26,120 Mikään ei puhu sen puolesta, että ne vielä muuttuisivat. 8 00:00:26,240 --> 00:00:30,320 Päinvastoin. Rakkain terveisin, tyttäresi Johanna. 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,480 PAKO POHJOISEEN 10 00:00:49,680 --> 00:00:55,280 perustuu Klaus Mannin 1933 - 1934 maanpaossa kirjoittamaan romaaniin 11 00:05:19,880 --> 00:05:24,720 Karin! Kuinka kilttiä, että tulit vastaan. 12 00:05:24,919 --> 00:05:28,239 Olisin päässyt junalla. Selvitin jo yhteyden. 13 00:05:28,360 --> 00:05:32,000 Tulin mielelläni. Olen koko ajan ikävöinyt sinua. 14 00:05:32,400 --> 00:05:36,120 Ja Berliiniä, mutta sitten en enää sitä. 15 00:05:37,640 --> 00:05:39,400 Tule. 16 00:05:42,280 --> 00:05:47,280 Hotelliinko menemme? - Meillä on täällä huoneisto. 17 00:05:47,480 --> 00:05:52,880 Luulin teidän asuvan kartanossa ympäri vuoden. - Melkein. 18 00:05:53,200 --> 00:05:57,880 Talvisin käytämme huoneistoa muutaman viikon. - Vai niin. 19 00:06:36,880 --> 00:06:39,600 Täällä on minun huoneeni. 20 00:06:54,040 --> 00:06:56,360 Käy pitkäksesi. 21 00:07:05,840 --> 00:07:08,000 Voi, Karin... 22 00:07:11,280 --> 00:07:15,520 Pikkuveljeni Jens on tänään kaupungissa. 23 00:07:15,680 --> 00:07:19,160 Hän hakee meidät myöhemmin päivälliselle. 24 00:08:14,560 --> 00:08:16,880 Jens. - Johanna. 25 00:08:19,040 --> 00:08:21,400 Tervetuloa. 26 00:08:28,320 --> 00:08:30,360 Kiitos. 27 00:08:32,160 --> 00:08:37,200 Pakenitte siis Saksasta. - Jouduin lähtemään. 28 00:08:38,680 --> 00:08:43,360 Oliko teillä passi? - Ei, käytin väärennettyä. 29 00:08:46,320 --> 00:08:50,160 Kauanko aiotte viipyä maassamme? 30 00:08:50,280 --> 00:08:54,760 En tiedä vielä tarkalleen. Tuskin viikkoa pidempään. 31 00:08:54,880 --> 00:08:57,880 Ystäväni ovat Pariisissa. 32 00:08:58,600 --> 00:09:03,400 Ovatko hekin saksalaisia pakolaisia, kuten te? 33 00:09:04,760 --> 00:09:07,840 En ymmärrä tätä kaikkea. 34 00:09:10,480 --> 00:09:15,360 Kävin Saksassa kaksi vuotta sitten. 35 00:09:16,280 --> 00:09:20,280 Berliinissä, Nürnbergissä ja Heidelbergissä. 36 00:09:21,520 --> 00:09:27,200 Kaunis maa. Romanttinen ja samalla kunnioitettava. 37 00:09:27,360 --> 00:09:30,840 Pidän Saksaa suuressa arvossa. 38 00:09:31,560 --> 00:09:33,520 Kiitos. 39 00:09:33,720 --> 00:09:39,639 Sillä, mitä Saksassa nyt tapahtuu, täytyy olla jokin tarkoitus. 40 00:09:40,480 --> 00:09:44,880 Saksassa ei tapahdu mitään, missä ei ole mieltä ja järkeä. 41 00:12:30,160 --> 00:12:34,120 Kaikki tuntuu äkkiä niin tarkoituksettomalta. 42 00:12:36,920 --> 00:12:39,200 Karin... 43 00:12:44,040 --> 00:12:46,640 Se oli hirvittävää. 44 00:12:48,360 --> 00:12:52,520 Yksin pimeässä ja ahtaassa. 45 00:12:52,960 --> 00:12:57,400 Ajattelin koko ajan: yritä kestää, älä puhu. 46 00:12:59,920 --> 00:13:04,320 Vartijoiden askeleet, joskus huutoja muista selleistä - 47 00:13:04,439 --> 00:13:07,719 eikä koskaan tiedä, mikä niihin on syynä. 48 00:13:07,880 --> 00:13:13,320 Pelkäsin, että minut haetaan ja aletaan esittää kysymyksiä. 49 00:13:13,960 --> 00:13:17,400 Välillä uskoin, että minut tapetaan. 50 00:13:22,400 --> 00:13:25,200 Ehkä niin olisi ollut paras. 51 00:13:28,880 --> 00:13:31,360 Tiedätkö, - 52 00:13:31,560 --> 00:13:35,960 minusta tuntuu nyt kuin putoaisin aina vain. 53 00:13:37,120 --> 00:13:43,280 Jotain kauheaa tapahtuu. Meille kaikille. 54 00:13:45,480 --> 00:13:49,800 Olemme sen armoilla. Se saavuttaa meidät täälläkin. 55 00:15:31,320 --> 00:15:35,240 Nukke on liian iso sohvalle. - Harmi. 56 00:15:41,240 --> 00:15:44,880 Tytöt, teillä on ruoka syömättä. 57 00:15:55,480 --> 00:15:59,840 Minun on täytynyt muuttua kovasti niistä ajoista. 58 00:16:00,440 --> 00:16:04,280 Kaikki alkoi ystävyydestä Brunon kanssa. 59 00:16:05,040 --> 00:16:09,760 Hän ei ole älykkö, vaikka hän on viisaan veljeni ystävä. 60 00:16:12,040 --> 00:16:14,400 Bruno ei pohdiskele. 61 00:16:14,600 --> 00:16:19,360 Hänelle tärkeää on vain antaa asialle kaikkensa, - 62 00:16:19,480 --> 00:16:21,720 jopa verensä. 63 00:16:27,080 --> 00:16:29,519 Mitä tarkoitat asialla? 64 00:16:31,480 --> 00:16:33,760 Sitä, että tapahtuu muutos. 65 00:16:35,960 --> 00:16:42,600 Oikeansuuntainen muutos, niin että elämästä tulee kannattavaa. 66 00:16:44,320 --> 00:16:46,480 Kaikille. 67 00:16:47,440 --> 00:16:53,359 Asia tarkoittaa tulevaisuutta, ja se voi olla vain sosialismi. 68 00:16:56,600 --> 00:17:00,200 Saksassa tehdään salaa vastarintaa. 69 00:17:01,400 --> 00:17:06,360 Se merkitsee kuolemanvaaraa. Lentolehtinen voi maksaa hengen. 70 00:17:07,120 --> 00:17:11,440 Silti Saksassa jatketaan, vastoin lakia. 71 00:17:12,520 --> 00:17:15,880 Jopa ulkomailla turvassa olevat jatkavat. 72 00:17:16,000 --> 00:17:20,360 Pariisista matkustetaan jatkuvasti Saksaan. 73 00:17:21,520 --> 00:17:24,960 Välillä pelkään Brunonkin jonain päivänä palaavan. 74 00:17:25,080 --> 00:17:29,000 Se olisi kauheaa. Hän on etsintäkuulutettu. 75 00:17:29,120 --> 00:17:33,200 Pommi-iskun takia, jossa hän oli osallisena. 76 00:17:35,360 --> 00:17:39,040 Minun pitää pian mennä hänen luokseen Pariisiin. 77 00:17:39,160 --> 00:17:42,760 Tulin vain pariksi päiväksi tapaamaan sinua - 78 00:17:42,920 --> 00:17:45,480 ja vähän lepäämään. 79 00:17:45,960 --> 00:17:50,040 Jos kutsu käy, lähden huomenna. 80 00:17:57,120 --> 00:18:01,120 Teiltä riistettiin kotimaa noin vain. 81 00:18:02,960 --> 00:18:05,880 Sitä on vaikea kuvitella. 82 00:18:08,080 --> 00:18:10,480 Otamme sen vielä takaisin. 83 00:18:21,240 --> 00:18:23,760 Tämä metsä on jo meidän. 84 00:18:28,840 --> 00:18:32,960 Entä tuo kylä? Onko sekin teidän? 85 00:18:33,360 --> 00:18:35,320 On. 86 00:19:21,160 --> 00:19:23,480 Hyvää päivää. - Päivää. 87 00:19:31,400 --> 00:19:35,160 Lähdin Hannoverista pian kaksi vuotta sitten. 88 00:19:53,639 --> 00:19:57,879 On mukava puhua jonkun Saksasta tulevan kanssa. 89 00:19:58,080 --> 00:20:01,480 Maassamme tapahtuu suuria asioita. 90 00:20:02,440 --> 00:20:05,880 En tosin ymmärrä sellaisesta paljon. 91 00:20:27,440 --> 00:20:29,960 Siinähän te olette. 92 00:20:30,760 --> 00:20:34,040 Äiti, tämä on Johanna. - Hyvää päivää. 93 00:20:34,200 --> 00:20:36,400 Näytätte viehättävältä, - 94 00:20:36,520 --> 00:20:40,560 vaikka varmaankin olette matkasta väsynyt. 95 00:20:40,760 --> 00:20:43,280 Olkaa hyvä ja istuutukaa. 96 00:20:44,400 --> 00:20:46,520 Maistuisiko tee? 97 00:20:48,560 --> 00:20:51,240 Tarjoilisitteko meille? 98 00:20:54,880 --> 00:20:58,080 Oliko matka kovin rankka? - Oli. Hän on väsynyt. 99 00:20:58,240 --> 00:21:01,640 Ymmärrän. Otatko sinäkin? 100 00:21:02,359 --> 00:21:04,639 Sitruunaa? - Kiitos ei. 101 00:21:10,440 --> 00:21:13,440 Olkaa hyvä. - Ei kiitos. 102 00:21:15,480 --> 00:21:20,280 Saksassa on kuulemma ollut levotonta viime aikoina. 103 00:21:20,440 --> 00:21:24,400 Ei kai samanlaista kuin Venäjällä kuitenkaan. 104 00:21:25,160 --> 00:21:29,880 Voiko Saksan tapahtumia kutsua vallankumoukseksi? 105 00:21:31,520 --> 00:21:35,000 Ei voi. - Se on siis kunniallista. 106 00:21:35,600 --> 00:21:40,920 Se ei ole vallankumous, mutta inhottavaa ja kunniatonta. 107 00:21:46,360 --> 00:21:51,640 Unohdin aivan. Ragnarilla on päänsärky, hän jäi huoneeseensa. 108 00:21:53,080 --> 00:21:58,000 Sitä sattuu tämän tästä. - Nouseeko hän päivälliselle? 109 00:21:59,400 --> 00:22:03,400 Sitä ei voi tietää. Ehkä nousee, ehkä ei. 110 00:22:04,560 --> 00:22:08,800 Ragnarista ei koskaan tiedä. - Mennään järvelle. 111 00:22:46,480 --> 00:22:49,520 Talvisin täällä on kauheaa. 112 00:22:50,000 --> 00:22:54,719 Kaikki on jäässä, eikä tule ollenkaan valoisaa. 113 00:22:55,920 --> 00:22:58,800 Yhtä vähän kuin nyt tulee pimeää. 114 00:23:00,960 --> 00:23:06,400 Mitä päiviä sellaiset ovat? Aamusta iltaan on sysimustaa. 115 00:23:15,080 --> 00:23:18,720 Tapasittekin jo apulaisemme Susen. 116 00:23:19,200 --> 00:23:23,400 Hän on ollut luonamme vuoden ja kuin perheenjäsen. 117 00:23:32,120 --> 00:23:34,560 Mukavaa, että tulit. 118 00:23:39,360 --> 00:23:41,080 Hauska tavata. 119 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Ojentaisitko lautasesi? 120 00:25:00,120 --> 00:25:02,400 Nyt teidän pitää nähdä kirjani. 121 00:25:08,720 --> 00:25:12,800 Kuten näette, luen myös saksaa, mutta en paljon. 122 00:25:12,960 --> 00:25:16,000 Mieluimmin Lessingiä tai Goetheä. 123 00:25:16,160 --> 00:25:19,520 En koskaan Schilleriä enkä juuri nykykirjailijoita. 124 00:25:19,640 --> 00:25:22,840 En ole koskaan pitänyt Saksasta kovin paljon. 125 00:25:23,000 --> 00:25:28,400 Suuret ranskalaiset ovat täällä kaikki. Ihastuttavaa kirjallisuutta. 126 00:25:28,960 --> 00:25:33,600 Olen lukenut vähän viime aikoina. On ollut muuta tekemistä. 127 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Nythän teillä on aikaa. 128 00:25:37,080 --> 00:25:39,480 Onko Rimbaud teille tuttu? 129 00:25:46,680 --> 00:25:49,400 "Humaltunut venhe". 130 00:25:52,760 --> 00:25:56,080 Näin ette voi tutustua siihen kunnolla. 131 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 Teidän pitää omaksua se itseksenne. 132 00:25:59,840 --> 00:26:04,560 Kadehdin teitä, kun vasta nyt opitte tuntemaan purren, - 133 00:26:04,720 --> 00:26:11,200 joka tyyniltä virroilta kaipaa kaukaisen meren päihtymykseen. 134 00:26:13,200 --> 00:26:15,760 Todellinen elämä on toisaalla. 135 00:26:18,200 --> 00:26:21,840 Runossa on myös surullinen lapsi, - 136 00:26:22,040 --> 00:26:26,600 joka istuu mustan lammen reunalla jossain päin Eurooppaa. 137 00:26:29,880 --> 00:26:33,520 Saksassa täytyy olla hirveää juuri nyt. 138 00:26:34,240 --> 00:26:36,639 Olette tainnut kokea paljon. 139 00:28:30,280 --> 00:28:32,640 Tässä on isä. 140 00:28:39,760 --> 00:28:42,440 Hän ajatteli kaikkia. 141 00:28:43,080 --> 00:28:49,560 Maamiehetkin arvostivat häntä, vaikka hän oli ankara isäntä. 142 00:28:55,200 --> 00:28:58,720 Vain Ragnarin kanssa välit olivat huonot. 143 00:28:59,480 --> 00:29:02,080 Ragnar pelkäsi isää. 144 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Siksi hän oli niin harvoin kotona. 145 00:29:07,840 --> 00:29:10,680 Hän oli aina matkoilla. 146 00:29:13,280 --> 00:29:18,560 Kuitenkin vain hän oli paikalla tapaturman sattuessa. 147 00:29:27,200 --> 00:29:30,680 Jens oli Amerikassa. 148 00:29:34,359 --> 00:29:37,919 Minä olin Berliinissä. - Voi, Karin. 149 00:29:40,880 --> 00:29:43,760 Mukavaa, että saan olla täällä. 150 00:29:44,440 --> 00:29:47,440 Pariisissa taitaisi olla sietämätöntä. 151 00:29:47,600 --> 00:29:51,960 Joutuisin keskelle politiikkaa ja kaikkea siihen liittyvää. 152 00:29:52,240 --> 00:29:55,600 Huomaan vasta nyt, kuinka väsynyt olen. 153 00:29:55,800 --> 00:29:58,720 Jos kutsu käy, tietysti tulen, - 154 00:29:58,840 --> 00:30:02,520 mutta toistaiseksi on hyvä, että saan olla täällä. 155 00:30:03,640 --> 00:30:07,040 Vaikka jotkin asiat täällä hämmentävätkin, - 156 00:30:07,200 --> 00:30:10,080 suuri hiljaisuus etenkin. 157 00:31:25,760 --> 00:31:27,720 Huomenta. 158 00:31:30,480 --> 00:31:32,560 Saako olla teetä? - Kiitos. 159 00:31:47,920 --> 00:31:51,160 Toivottavasti olen Pariisissa, kun saavut. 160 00:31:55,240 --> 00:31:59,760 Minun täytyy lähettää sähke. Saisinko kynän ja paperia? 161 00:32:00,240 --> 00:32:03,160 Haen ne sisältä. - Kiitos. 162 00:32:04,120 --> 00:32:08,200 Saitteko huonoja uutisia? - En, mutta tärkeitä. 163 00:32:08,880 --> 00:32:13,720 Voiko sähkeen sanella puhelimitse? Sen pitää lähteä heti. - Järjestyy. 164 00:32:35,280 --> 00:32:40,360 Kaikki sujui hyvin. Tulen pian luoksenne. 165 00:32:41,240 --> 00:32:44,320 Ole varovainen. 166 00:32:45,640 --> 00:32:48,440 Johanna 167 00:33:00,040 --> 00:33:02,400 Nyt hän tulee. 168 00:33:06,400 --> 00:33:09,120 Kuinka surkuteltava näky. 169 00:33:15,840 --> 00:33:17,680 Kiitos. 170 00:33:27,600 --> 00:33:30,360 Tässä makkaraleivät. - Kiitos. 171 00:33:39,560 --> 00:33:41,680 Hyvää retkeä. 172 00:36:01,640 --> 00:36:04,160 Täältä tulevat ravut. 173 00:36:06,840 --> 00:36:09,920 Ja tässä... - Näyttääpä hyvältä. 174 00:36:10,400 --> 00:36:14,640 Istuutukaa. Johanna tulee varmasti kohta. 175 00:36:17,840 --> 00:36:19,920 Johanna! 176 00:36:43,080 --> 00:36:47,520 Sen annetaan uuttua viikon tai kaksi. 177 00:36:51,800 --> 00:36:54,680 Punaisessa on pihlajaa, - 178 00:36:54,840 --> 00:37:00,320 vihreässä viinimarjaa, keltaisessa rakuunaa. 179 00:37:03,880 --> 00:37:07,520 Mitä äiti tahtoo? - Zubrowkaa. 180 00:37:12,880 --> 00:37:14,840 Ole hyvä. 181 00:37:15,440 --> 00:37:19,600 Johanna, mitä tahdot? - Punaista. 182 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 Karin. 183 00:37:25,400 --> 00:37:30,880 Minä aloitan. Otan leveäpyrstöisen. 184 00:37:31,360 --> 00:37:34,240 Naaraat ovat parhaita. 185 00:37:35,080 --> 00:37:38,479 Joka ravun kanssa kuuluu ryyppy. 186 00:37:38,680 --> 00:37:41,920 Punaisten otusten kanssa pitää juoda. 187 00:37:43,360 --> 00:37:46,280 Ensin yksi Johannalle. 188 00:37:47,720 --> 00:37:51,760 Sitten Karinille ja minulle. 189 00:37:54,160 --> 00:37:58,080 Tiedättekö, miten rapuja on paras pyydystää? 190 00:38:00,560 --> 00:38:05,600 Niitä on täällä kaikissa puroissa, matalikoissa ja kivenkoloissa. 191 00:38:07,120 --> 00:38:12,280 Illan hämärtyessä ne tulevat piiloistaan. 192 00:38:13,440 --> 00:38:17,440 Keppeihin kiinnitetään lihanpaloja. Ravut tarttuvat niihin. 193 00:38:20,520 --> 00:38:22,440 Juuri niin. Sitten näin. 194 00:38:45,760 --> 00:38:49,200 Viihdyttekö luonamme? - Viihdyn. 195 00:38:52,000 --> 00:38:55,640 Lyhyen aikaa kesällä täällä on kaunista. 196 00:38:55,760 --> 00:38:59,880 Talvea on vaikea sietää. Siihen pitää tottua. 197 00:39:00,080 --> 00:39:04,280 Olin tilalla harvoin isän vielä eläessä. 198 00:39:04,400 --> 00:39:07,120 Minulla ei ollut tänne asiaa. 199 00:39:07,400 --> 00:39:11,880 Olen aina ollut aika hyödytön ihminen. - Me kaikki olemme. 200 00:39:13,000 --> 00:39:17,200 Niin kauan kuin emme tiedä, mitä tahdomme ja minne kuulumme. 201 00:39:17,360 --> 00:39:20,000 Tiedättekö te? - Tiedän. 202 00:39:20,199 --> 00:39:24,119 Tarkoitatte jotain poliittista. - Niin voi sanoa. 203 00:39:25,240 --> 00:39:29,040 Oikeastaan tarkoitan kaikkea. Koko elämää. 204 00:39:30,640 --> 00:39:34,320 Tiedän vain, mistä en pidä. Sitä on aika paljon. 205 00:39:34,520 --> 00:39:38,600 Minulle ei ole vielä selvinnyt, mistä pidän. 206 00:39:40,520 --> 00:39:44,160 Tahdon huoneeseeni. - Ette halua puhua kanssani. 207 00:39:44,320 --> 00:39:48,600 Luulette kai, ettei minulla ole edellytyksiä ymmärtää teitä. 208 00:39:48,760 --> 00:39:51,640 Oppisin mielelläni teiltä. 209 00:43:20,800 --> 00:43:23,360 Ragnar. 210 00:43:26,600 --> 00:43:32,000 Et voi jäädä tänne koko yöksi. Sinun täytyy nousta. 211 00:44:25,440 --> 00:44:29,680 Olin unohtaa, millaisessa vaarassa perheeni on. 212 00:44:29,840 --> 00:44:33,999 Kirjoitin äidille ja aioin lähettää kirjeen peiteosoitteeseen, - 213 00:44:34,160 --> 00:44:38,720 ompelijattarelle, mutta kukaties nainen on vakooja, - 214 00:44:38,920 --> 00:44:43,680 joka välittää kirjeet eteenpäin salaiselle valtionpoliisille. 215 00:44:45,280 --> 00:44:47,160 Missä Ragnar on? 216 00:45:17,920 --> 00:45:23,480 Joko puukauppa viimein on selvä? - Asia ei suju näin nopeasti. 217 00:45:24,440 --> 00:45:28,560 Tilalla näyttää ylipäätään lohduttomalta. 218 00:45:28,720 --> 00:45:33,240 Tilanne on sama kaikkialla. Tilanpito ei lyö leiville. 219 00:45:34,280 --> 00:45:38,360 Meistä tulee köyhiä. Menetämme omaisuutemme. 220 00:45:40,240 --> 00:45:43,280 Ennen ei ollut puhettakaan moisesta. 221 00:45:44,080 --> 00:45:47,959 Onko maailman talouskriisi minun syytäni? 222 00:45:48,120 --> 00:45:50,880 Olenko syypää kaikkeen? 223 00:45:58,400 --> 00:46:02,200 Sinun pitää naida rikas nainen, poikani. 224 00:47:43,880 --> 00:47:47,080 Huomaan, kuinka vieras olet minulle. 225 00:47:49,600 --> 00:47:53,440 Matkustellessasi Japanissa ja Egyptissä - 226 00:47:53,560 --> 00:47:58,400 isäsi rahoilla, jotka sinulla on ollut syntymästäsi asti, - 227 00:47:58,560 --> 00:48:04,160 minä istuin Berliinissä Prenzlauer Bergissä tai Spandaussa. 228 00:48:06,320 --> 00:48:11,440 Olen miettinyt, miten saisin seuraavan lentolehtisen jakoon, - 229 00:48:11,640 --> 00:48:15,480 jotta saisimme edes pari ihmistä lisää puolellemme. 230 00:48:18,120 --> 00:48:21,040 Se on vaikeampaa kuin uskoisi. 231 00:48:23,040 --> 00:48:28,560 Äkkiä istun täällä, kun minun pitäisi olla Pariisissa. 232 00:48:28,760 --> 00:48:33,159 Rakastan sinua, ja Bruno väittäisi sinua vihollisekseni. 233 00:48:33,920 --> 00:48:38,520 Olet minulle vielä vieraampi kuin perhekuvissanne. 234 00:48:38,680 --> 00:48:43,280 Luuletko, että ikinä pääsisin eroon sukuylpeydestä? 235 00:48:44,840 --> 00:48:48,400 En ole oppinut alkeellisintakaan yhtälöä, - 236 00:48:48,600 --> 00:48:51,560 että leipä on elämää. 237 00:48:53,200 --> 00:48:58,480 Silti rakastan tätä maata, - 238 00:48:58,800 --> 00:49:04,880 myös sen köyhyyden ja vielä enemmän sen vapauden tähden. 239 00:49:07,160 --> 00:49:12,240 Vain sen tähden, vapauden vuoksi taistelisin. 240 00:49:15,560 --> 00:49:19,040 Voisinpa rakastaa maatani kuten sinä omaasi. 241 00:49:21,360 --> 00:49:24,160 Älä tule yöllä luokseni. Tahdon olla yksin. 242 00:51:28,800 --> 00:51:31,840 Pitääkö minun hoitaa sinun asioitasi? 243 00:51:32,000 --> 00:51:33,920 Painu helvettiin! 244 00:51:34,600 --> 00:51:39,680 Tällä talolla on tietty luonne. En tahdo sen katoavan. 245 00:51:41,360 --> 00:51:44,719 Tällaisessa paikassa on tiettyjä seikkoja, - 246 00:51:44,880 --> 00:51:48,680 joiden pitää olla edustavia ja näkyviä. 247 00:51:58,080 --> 00:51:59,880 Niinpä niin. 248 00:52:03,400 --> 00:52:07,160 Nyt tunnistan teidät berliinittäreksi. 249 00:52:07,960 --> 00:52:10,080 Tuolta he näyttävät iltaisin. 250 00:52:10,200 --> 00:52:14,360 Johannassa ei ole mitään saksalaista. - Joutavia. 251 00:52:14,880 --> 00:52:18,680 Hänet tunnistaa saksattareksi jo kaukaa. 252 00:52:18,880 --> 00:52:22,040 Näethän, ettei hän voi elää Saksassa. 253 00:52:22,320 --> 00:52:26,719 Kuinka niin ei voi? Hän varmaan vain kuvittelee. 254 00:52:26,840 --> 00:52:30,000 Se on hänen asiansa. 255 00:52:33,320 --> 00:52:38,080 Harvaa maata eliitti edustaa niin huonosti kuin Saksaa. 256 00:52:39,000 --> 00:52:43,520 Saksan eliitti on elänyt maataan vastaan, ei sen myötä. 257 00:52:43,680 --> 00:52:46,960 Sillä ei ole ollut vaikutusta maahansa. 258 00:52:47,120 --> 00:52:50,720 Luultavasti se on lähinnä vihannut sitä. 259 00:52:51,360 --> 00:52:54,440 Tuo menee kovin pitkälle. 260 00:52:54,960 --> 00:52:59,040 Parhaat saksalaiset lienevät kauhuissaan siitä, - 261 00:52:59,200 --> 00:53:02,240 mitä heidän maassaan nyt tapahtuu. 262 00:53:02,400 --> 00:53:06,640 Keskellä Eurooppaa on käynnissä häpeällinen näytelmä. 263 00:53:06,840 --> 00:53:11,720 On julkeaa ja häpeällistä - 264 00:53:11,919 --> 00:53:15,999 vähätellä historiallista kansanliikettä tuolla tavoin. 265 00:53:17,440 --> 00:53:20,800 Saksassa tehdään maailmanhistoriaa. 266 00:53:22,080 --> 00:53:26,760 Suuri kansakunta on löytänyt itsensä löytämällä johtajansa. 267 00:53:27,280 --> 00:53:31,360 Meidän kaikkien tulisi ottaa siitä opiksi. - Vaietkaa jo vihdoin! 268 00:53:33,920 --> 00:53:36,720 Tiedättekö, mitä Saksassa on tapahtunut, - 269 00:53:36,840 --> 00:53:39,800 mitä yhä tapahtuu päivästä toiseen? 270 00:53:39,920 --> 00:53:44,280 Osaatteko edes kuvitella, mikä tuho siitä täytyy seurata? 271 00:53:44,520 --> 00:53:47,880 Kansanliike. Kuinka naurettavaa. 272 00:53:48,080 --> 00:53:51,200 Luulen melkein kuuntelevani Saksan radiota. 273 00:53:51,400 --> 00:53:55,840 "Kansanliike" on häpeämätöntä petosta, - 274 00:53:56,040 --> 00:54:02,160 jota harjoittaa vastuuton joukkio epätoivoisella kansakunnalla. 275 00:54:06,040 --> 00:54:09,480 Puhukaa niin paatoksellisesti kuin tahdotte. 276 00:54:10,960 --> 00:54:14,840 Mikään ei kumoa sitä tosiasiaa, - 277 00:54:15,040 --> 00:54:21,920 että Saksan kansa seisoo liikkeen takana - 278 00:54:22,080 --> 00:54:25,640 ja on sitoutunut sen johtajaan. 279 00:54:27,880 --> 00:54:29,880 Eläköön Saksa. 280 00:54:36,720 --> 00:54:41,280 Olen ulkomaalainen, mutta olen aina rakastanut Saksaa. 281 00:54:42,320 --> 00:54:46,400 Juuri nyt rakastan sitä enemmän kuin koskaan. 282 00:54:47,680 --> 00:54:51,640 Kohotan maljan myös suurelle poliittiselle liikkeelle, - 283 00:54:51,760 --> 00:54:55,400 joka tuo meidän maahamme saman järjestyksen, - 284 00:54:55,600 --> 00:54:58,960 saman vapauden ja voiman, - 285 00:54:59,120 --> 00:55:02,279 josta Saksa tänä päivänä iloitsee. 286 00:55:03,680 --> 00:55:07,960 Fasistinen liike maassamme eläköön ja voittakoon. 287 00:55:09,520 --> 00:55:13,960 Kiellän sinua puhumasta noin talossani! - Sinunko talossasi? 288 00:55:14,880 --> 00:55:19,560 Se on myös minun ja on aina ollut isänmaallinen. 289 00:55:21,440 --> 00:55:24,440 Talo on minun, Jens. 290 00:55:25,240 --> 00:55:30,320 Tiedustele tuomioistuimelta, jos omistus on sinulle epäselvä. 291 00:55:32,760 --> 00:55:37,240 En suvaitse täällä raakalaisten ja murhaajien ylistystä. 292 00:55:38,160 --> 00:55:42,880 Vaikka he alistaisivat valtaansa koko maailman, - 293 00:55:43,040 --> 00:55:45,560 en siedä sitä täällä. 294 00:55:45,920 --> 00:55:50,320 Vihaan heidän raakuuksiaan ja puhetapaansa. 295 00:55:51,320 --> 00:55:57,360 Vihasin sitä Italiassa ja Saksassa. Täällä meillä vasta vihaankin sitä. 296 00:55:59,400 --> 00:56:03,719 Osoitatko minulle ovea omassa kodissamme? 297 00:56:06,600 --> 00:56:10,840 Tiedät, mitä tästä seuraa. - Mitä te teette? Ajatelkaa perhettä! 298 00:56:11,240 --> 00:56:13,200 Odota vain. 299 00:56:38,840 --> 00:56:42,560 Huomenna pääsemme tänne asti. 300 00:56:46,200 --> 00:56:50,440 Jensiltä on kirje. Sinun on paras lukea se heti. 301 00:57:05,640 --> 00:57:07,200 Helvetti sentään. 302 00:57:11,240 --> 00:57:14,360 Lähdetkö silti matkalle kanssani? - Lähden. 303 00:57:15,040 --> 00:57:20,400 Muuten elämä on pian ohi emmekä ole rakastaneet toisiamme tarpeeksi. 304 00:57:35,920 --> 00:57:39,400 Johanna, sinä uskot, - 305 00:57:39,600 --> 00:57:43,720 että vain maallinen ja käsin kosketeltava - 306 00:57:43,880 --> 00:57:46,880 on todellista ja merkityksellistä. 307 00:57:49,760 --> 00:57:54,400 Se, mitä tarkoitan, ei ulotu maallisen tuolle puolen. 308 00:57:55,680 --> 00:57:59,920 Salaisuus piilee sen sisällä. 309 00:58:01,600 --> 00:58:05,400 Näin. Sisällä. 310 00:58:08,280 --> 00:58:14,120 Pitää vain kokea elämää kylliksi käsittääkseen, - 311 00:58:14,360 --> 00:58:21,120 että se aina yltää itsensä ulkopuolelle, - 312 00:58:21,320 --> 00:58:23,880 sisälle salaisuuteen. 313 00:58:30,280 --> 00:58:33,559 Ei. - Ota se. 314 00:58:36,360 --> 00:58:41,000 Tahdon sinun aina voivan valita vapaasti. 315 00:58:43,560 --> 00:58:45,280 Joka hetki. 316 00:59:43,280 --> 00:59:47,360 Kirje lähetettiin kolme päivää sitten. 317 00:59:47,560 --> 00:59:51,560 Brunon täytyy jo olla Saksassa. - Kuka on Bruno? 318 01:01:42,600 --> 01:01:44,400 Mikä se on? 319 01:02:08,200 --> 01:02:12,400 Ajauduin sattumalta tähän rakkauteen kuin maahan, - 320 01:02:12,520 --> 01:02:16,080 jonka kieltä en opi ja maantietoa en tunne. 321 01:02:17,280 --> 01:02:20,160 Tällä rakkaudella minut on lyöty. 322 01:02:20,640 --> 01:02:23,320 Minun täytyi kai menettää kaikki, - 323 01:02:23,480 --> 01:02:26,640 jotta minuun tulisi tilaa tälle rakkaudelle. 324 01:03:16,880 --> 01:03:19,840 Ei. En näe silmiäsi. 325 01:04:37,720 --> 01:04:40,640 Puhu lujempaa, Karin. Kuuluu huonosti. 326 01:04:42,200 --> 01:04:45,280 Sähke Pariisistako? Lue se minulle. 327 01:04:48,480 --> 01:04:51,120 Bruno, Kölnissäkö? 328 01:04:56,080 --> 01:04:59,240 Miksi hänen annettiin lähteä? 329 01:05:00,720 --> 01:05:04,840 Ei. En tiedä, kuinka nyt käy. 330 01:05:44,680 --> 01:05:48,880 Kasvosi ovat kylmät. Minkä uutisen sait? 331 01:05:50,400 --> 01:05:53,760 On sattunut jotain kauheaa. 332 01:05:53,920 --> 01:05:56,560 Eräs henkilö on pidätetty. 333 01:05:59,160 --> 01:06:01,840 Takaraivosi on ihastuttava. 334 01:06:06,120 --> 01:06:09,960 Rakastan sinua loputtoman paljon enemmän kuin sinä minua. 335 01:06:10,159 --> 01:06:14,159 Pystyykö sen mittaamaan? - Pystyy. 336 01:07:18,800 --> 01:07:21,880 Oletko ollut hereillä pitkään? 337 01:07:22,200 --> 01:07:24,760 Nukuitko hyvin? 338 01:08:29,640 --> 01:08:34,680 Minne menemme seuraavaksi? - Jonnekin. En tiedä vielä. 339 01:08:42,720 --> 01:08:46,280 Näin ei voi jatkua. En pysty tähän. 340 01:08:47,360 --> 01:08:50,360 En vaadi, että asetut asemaani, - 341 01:08:50,480 --> 01:08:56,480 mutta en voi esittää, että voisin aina vain uida ja ajaa läpi metsien. 342 01:08:58,880 --> 01:09:01,600 Minun pitää lähteä luotasi. 343 01:09:03,000 --> 01:09:05,440 Vielä on aikaa. 344 01:09:05,960 --> 01:09:09,760 Tiedän poliittiset juttusi, - 345 01:09:10,000 --> 01:09:13,760 mutta ne ovat abstrakteja ja kaukaisia. 346 01:09:14,800 --> 01:09:17,040 Me olemme tässä. 347 01:09:17,160 --> 01:09:21,800 Se ei ole abstraktia, vaan totta joka hetki. 348 01:09:22,400 --> 01:09:26,200 Joka hetki, jona asiaa ei ajattele, on lähes petosta. 349 01:09:26,600 --> 01:09:29,560 Ystäväni on pidätetty Saksassa. 350 01:09:35,080 --> 01:09:39,160 Me olemme tässä vain kerran. Emme palaa. 351 01:09:40,200 --> 01:09:43,119 Se on todellisuus, Johanna. 352 01:09:43,320 --> 01:09:47,920 Meidän todellisuutemme. Täytyyhän sinun tuntea se. 353 01:10:47,880 --> 01:10:50,280 Onpa täällä ihanaa. 354 01:11:44,760 --> 01:11:48,120 Olen niin iloinen, että lähdimme matkaan. 355 01:11:50,080 --> 01:11:54,000 Mikään ei voisi tuottaa minulle suurempaa iloa - 356 01:11:54,120 --> 01:11:56,400 kuin juuri se, mitä teemme. 357 01:14:07,800 --> 01:14:11,440 Lapsena makasin ruohikolla pitkälläni. 358 01:14:11,640 --> 01:14:14,720 Ojensin käsivarret ja katsoin taivaaseen. 359 01:14:14,840 --> 01:14:18,080 Tahdoin nähdä loppumattoman. 360 01:14:18,200 --> 01:14:24,760 Sitten aloin pelätä, koska tunsin selkäni alla maapallon pyörivän. 361 01:15:40,280 --> 01:15:43,720 Matkustamme joka päivä hieman edemmäs, - 362 01:15:43,840 --> 01:15:47,960 kohti pohjoista, Jäämerelle saakka. 363 01:15:50,520 --> 01:15:53,200 Siellä nousemme laivaan. 364 01:15:55,120 --> 01:15:59,600 Sinun kuuluu iloita siitä. - Minähän iloitsen. 365 01:16:36,839 --> 01:16:42,039 Aikaamme soveltaen, Napoleonin sanoja mukaillen, - 366 01:16:42,280 --> 01:16:46,360 radio edustaa kahdeksatta suurvaltaa. 367 01:16:47,280 --> 01:16:52,840 Sen keksiminen ja muovaaminen ihmisten yhteiselon tarpeisiin - 368 01:16:53,000 --> 01:16:56,880 on totisesti mullistavaa merkitykseltään. 369 01:16:57,040 --> 01:17:03,640 Radio ei voi olla olemassa itsenäisesti, ajasta irrallaan. 370 01:17:03,840 --> 01:17:08,360 Enemmän kuin yksikään toinen julkisen elämän muoto - 371 01:17:08,560 --> 01:17:14,360 sen tulee huomioida ajan tarpeet ja ilmentää niitä. 372 01:17:15,320 --> 01:17:19,920 Saksan uusi politiikka on vapaa puoluerajoituksista. 373 01:17:21,200 --> 01:17:26,240 Se koskettaa kansakuntaa kokonaisuudessaan. 374 01:20:20,720 --> 01:20:23,200 Mitä musiikkia tuo on? 375 01:20:29,240 --> 01:20:34,200 Tanssimusiikkia. Mennään, tahdon tanssia kanssasi. 376 01:20:35,440 --> 01:20:37,880 Minun pitää kaunistautua. 377 01:20:50,760 --> 01:20:52,760 Oikein kaunis. 378 01:26:49,680 --> 01:26:54,120 Jos Euroopassa kaipaan jotain vettä, - 379 01:26:54,280 --> 01:26:57,480 niin mustaa ja kylmää lampea, - 380 01:26:57,680 --> 01:27:01,720 jonka reunalla lapsi hämärässä, surullisena - 381 01:27:01,920 --> 01:27:06,440 laskee purtensa, hauraan kuin perhosen... 382 01:27:13,080 --> 01:27:14,840 ajelehtimaan. 383 01:29:00,600 --> 01:29:05,000 En olisi arvannut, että Euroopasta löytyy näin harvaan asuttua seutua. 384 01:29:05,200 --> 01:29:08,240 Tämä ei olekaan enää oikein Eurooppaa. 385 01:29:08,679 --> 01:29:12,839 Missä tarkalleen olemme? - Täällä ylhäällä. 386 01:32:02,160 --> 01:32:04,320 Pelkäätkö kuolemaa? 387 01:32:08,960 --> 01:32:15,320 Lapsena pelkäsin. Heräsin keskellä yötä. 388 01:32:17,400 --> 01:32:23,520 Kuolemalla oli kasvot, ja se tuijotti minua pimeästä. 389 01:32:34,520 --> 01:32:38,360 Joinain hetkinä tahtoisin kuolla. 390 01:32:41,520 --> 01:32:47,400 Kuolisin mieluummin kuin mitään muuta. 391 01:32:49,960 --> 01:32:53,800 Koskaan enää ei tarvitsisi liikauttaa kättä. 392 01:32:54,160 --> 01:32:59,600 Kannattaako eläessään kamppailla minkään puolesta, - 393 01:32:59,760 --> 01:33:04,800 ellei elämässä jokin ole vialla, vaan itse elämä? 394 01:33:08,520 --> 01:33:13,480 Niin ei sovi ajatella, mutta minkä sille mahdan? 395 01:33:14,920 --> 01:33:19,280 Ajatus hyökyy ylitseni kuin iso, tumma aalto. 396 01:33:19,560 --> 01:33:22,080 Synkistäen kaiken. 397 01:33:24,080 --> 01:33:27,040 Tuntuuko sinusta nyt siltä? 398 01:33:27,960 --> 01:33:30,880 Ragnar... 399 01:33:33,040 --> 01:33:39,320 Mitä jos kuolema korjaisi meidät kummankin samalla hetkellä? 400 01:33:40,280 --> 01:33:44,720 Jos saisimme kuolla yhtaikaa - 401 01:33:44,920 --> 01:33:48,160 ja ainiaaksi luopua kaikesta? 402 01:33:48,360 --> 01:33:51,600 Sinähän tiedät, mitä tahdot täällä maan päällä. 403 01:33:51,840 --> 01:33:55,000 Sinulla on päämäärä. - Se ei päde enää. 404 01:33:56,160 --> 01:34:00,560 Sillä ei ole enää voimaa. En enää... 405 01:34:02,160 --> 01:34:05,760 En koe sen ansaitsevan rakkautta. 406 01:35:13,280 --> 01:35:16,080 Kerran sen kuitenkin on tapahduttava. 407 01:35:17,720 --> 01:35:22,800 Mikä? - Minulle on voinut tulla viesti. 408 01:35:24,760 --> 01:35:29,400 Minun täytyy sähköttää Karinille seuraava osoitteemme. 409 01:35:32,559 --> 01:35:37,199 Hotellin nimi on "Grand Hotel de Paris et Londres". 410 01:35:44,760 --> 01:35:47,720 Pyydä häntä kiirehtimään. 411 01:36:15,400 --> 01:36:18,360 Miksi ei voinut käydä huonosti? 412 01:36:18,880 --> 01:36:23,280 Miksei hevonen voinut olla viimeinen näkyni? 413 01:36:23,520 --> 01:36:26,640 Näky olisi ollut suurenmoinen. 414 01:36:26,760 --> 01:36:29,560 Auto-onnettomuus kaukana pohjoisessa. 415 01:36:35,080 --> 01:36:39,320 Ragnar, en halua jättää sinua. Ennemmin kuolen. 416 01:36:40,360 --> 01:36:44,280 En halua enää osallistua. Minulla ei ole siihen oikeutta. 417 01:36:44,400 --> 01:36:48,440 Voitto ei olisi minun. Elämäni on sinun käsissäsi. 418 01:36:49,560 --> 01:36:53,680 Olen matkannut jo näin kauas kanssasi. 419 01:36:55,960 --> 01:37:00,160 Miksi tämä ei voinut päättyä tähän? Se olisi ollut kaunista. 420 01:38:20,280 --> 01:38:24,880 Tahdotko todella Islantiin? - Jopa ehdottomasti. 421 01:38:26,240 --> 01:38:29,080 Tahdon pysyä kanssasi. 422 01:38:35,760 --> 01:38:39,760 Onko onnen tavoittelu jo rikos tässä maailmassa? 423 01:38:48,480 --> 01:38:51,040 Lähdetään siis Islantiin. 424 01:39:42,480 --> 01:39:47,200 En ole lukenut näitä roskalehtiä Berliinistä lähdettyäni. 425 01:40:22,520 --> 01:40:27,160 Tilaa itsellesi juotavaa ennen kuin luet tuota saastaa. 426 01:41:08,480 --> 01:41:13,080 He tekevät kauheita asioita. - Vanhat huoratko? 427 01:41:13,760 --> 01:41:17,440 Ei. Saksassa. 428 01:41:27,680 --> 01:41:31,000 Kommunistien päämaja Berliinissä puhdistettu 429 01:41:44,280 --> 01:41:49,080 Teidänkin maastanne on natsien lehdessä toiveikas kirjoitus. 430 01:41:49,280 --> 01:41:53,120 Maanne fasisteilta toivotaan paljon. 431 01:41:53,280 --> 01:41:58,520 Siitä en tiedä mitään. Täällä se sakki ei saa jalansijaa. 432 01:43:42,680 --> 01:43:45,400 Anna jo vihdoin sen sonnan olla. 433 01:43:45,840 --> 01:43:50,440 En ole pitkään aikaan kuullut Saksasta. - Sinun ei pidäkään. 434 01:43:51,280 --> 01:43:54,840 En halua sinun kuulevan mitään Saksasta. 435 01:43:55,720 --> 01:44:00,360 Etkö voi unohtaa mitään? - Pelkään unohtaneeni jo liikaa. 436 01:44:03,640 --> 01:44:11,000 Laske vihdoin irti siitä kirotusta, alhaisesta maasta! 437 01:44:12,800 --> 01:44:17,160 Se on totisesti omahyväisin ja inhottavin maa kaikista! 438 01:44:26,440 --> 01:44:29,200 Pitääkö heidän aina hakea lunastusta - 439 01:44:29,400 --> 01:44:33,039 ja esittää Wagnerin suuria oopperoita? 440 01:44:33,520 --> 01:44:35,800 Suurta mystistä huumaa, - 441 01:44:35,920 --> 01:44:39,080 gongin kumahduksia ja pitkäperjantain taikoja. 442 01:44:39,200 --> 01:44:43,720 Niiden taustalla ovat paraatimarssi, juutalaisvastaisuus - 443 01:44:43,920 --> 01:44:47,680 ja puolijumalina palvotut vanhat kenraalit. 444 01:44:51,080 --> 01:44:54,840 Se on niin naurettavan kyvytön elämään, - 445 01:44:55,040 --> 01:44:59,160 tuo kansa ylväine erityisongelmineen. 446 01:44:59,400 --> 01:45:03,840 Se ei ole koskaan astunut sivilisaation piiriin. 447 01:45:06,320 --> 01:45:11,720 Nyt se on jälleen noussut ja tahtoo hajottaa kaiken. 448 01:45:13,240 --> 01:45:16,600 Muun maailman pitää vapista ja murehtia - 449 01:45:16,800 --> 01:45:20,280 ja olla kohtelias sille häijylle narrille. 450 01:45:21,960 --> 01:45:24,200 Millainen kansa! 451 01:45:25,720 --> 01:45:29,880 Kuvottaa ajatella sitä. 452 01:45:31,280 --> 01:45:37,000 Inhottaa ajatella sen lahjaa, joka aina on palvellut pahaa. 453 01:45:38,080 --> 01:45:43,320 Niin paljon lahjakkuutta eikä lainkaan moraalista selkärankaa! 454 01:45:46,400 --> 01:45:49,160 Ole kiltti. 455 01:45:50,240 --> 01:45:56,920 Opi olemaan ilman sitä kansaa. - Mutta minähän kuulun siihen. 456 01:45:58,160 --> 01:46:01,480 Puhun sen kieltä. - Ihminen voi vapautua. 457 01:46:01,600 --> 01:46:05,360 Olet viisas, eikä sinulla ole kansallisia ennakkoluuloja. 458 01:46:05,480 --> 01:46:09,200 Pystyt ilmaisemaan itseäsi muilla kielillä. - Ragnar! 459 01:46:10,920 --> 01:46:13,960 Näen asian aivan toisin kuin sinä. 460 01:46:15,400 --> 01:46:21,400 Maailman kurjuus ei ole lähtöisin jostain tietystä kansasta, - 461 01:46:21,600 --> 01:46:25,400 vaan erään luokan itsekkäästä vallasta. 462 01:46:25,960 --> 01:46:31,880 Ei pidä vihata yhtä kansaa, vaan kaiken tuhoavaa talousmuotoa. 463 01:46:33,000 --> 01:46:35,960 Niin kauan kuin kapitalismi on voimissaan, - 464 01:46:36,120 --> 01:46:38,680 kurjuus ei lopu milloinkaan missään. 465 01:46:38,880 --> 01:46:41,560 On väärin ja tyypillisen saksalaista - 466 01:46:41,760 --> 01:46:45,400 tehdä talouskysymyksestä elämänkatsomus. 467 01:46:49,120 --> 01:46:53,960 Muut kansat pärjäisivät talousmuodon kanssa - 468 01:46:54,080 --> 01:46:57,640 joutumatta heti aineellisen hurmion valtaan. 469 01:46:57,880 --> 01:47:03,240 Nationalismin jälkeen preussilaisuus pitää huolen, - 470 01:47:03,440 --> 01:47:07,959 että järkevästä tulee onnettomuus. 471 01:47:09,280 --> 01:47:12,320 Katala saksalainen onnettomuus. 472 01:47:15,280 --> 01:47:17,519 He aloittavat sodan. 473 01:47:18,520 --> 01:47:23,880 Sosialismi nousee sodasta kauheana ja hirviömäisenä. 474 01:47:24,320 --> 01:47:29,400 Niin he onnistuvat pilaamaan myös sen - 475 01:47:29,520 --> 01:47:33,520 ja tekemään siitä muulle maailmalle sietämättömän. 476 01:47:34,760 --> 01:47:40,160 Itsestäänselvän, välttämättömän taloudellisen uudistuksen. 477 01:47:40,960 --> 01:47:44,360 Niin syntiluettelosta tulee loputon. 478 01:47:50,600 --> 01:47:55,520 En ole luonteeltani taistelunhaluinen, - 479 01:47:55,720 --> 01:48:00,640 mutta toivon Saksalle suunnatonta tappiota. 480 01:48:11,000 --> 01:48:15,520 En tiennyt sinun vihaavan kansaani noin syvästi. 481 01:48:17,720 --> 01:48:21,600 Se on kansani. Olisi turha väittää muuta. 482 01:48:22,800 --> 01:48:25,800 Vaikka oppisin kymmenen muuta kieltä, - 483 01:48:25,960 --> 01:48:29,480 olen sidottu siihen lukemattomin säikein. 484 01:48:32,280 --> 01:48:36,480 Voisin oikaista puheesi sanan sanalta. 485 01:48:37,960 --> 01:48:42,560 Lähestulkoon, mutta minulla ei ole oikeutta eikä syytä - 486 01:48:42,760 --> 01:48:46,360 puolustaa maatani sellaisena kuin se nykyään on. 487 01:48:47,080 --> 01:48:49,960 Sen häpeä on liian suuri. 488 01:48:50,920 --> 01:48:54,440 Meidän pitää rakentaa tulevaisuus, - 489 01:48:54,600 --> 01:48:57,480 joka osoittaa puheesi vääriksi. 490 01:49:13,040 --> 01:49:14,920 Kiitos. 491 01:49:24,160 --> 01:49:27,040 Bruno ammuttu. Sinua tarvitaan Pariisissa. 492 01:50:11,080 --> 01:50:14,000 Pikku rakkaani, mikä hätänä? 493 01:50:15,200 --> 01:50:18,120 Minun pitää lähteä. 494 01:50:31,160 --> 01:50:34,520 Lähdetkö Pariisiin veljesi luo? 495 01:50:35,320 --> 01:50:38,880 Milloin palaat? - En palaa. 496 01:50:46,120 --> 01:50:51,000 Mitä aiot? - Minulla ei ole enää valinnanvaraa. 497 01:50:52,440 --> 01:50:55,120 Minulla on nyt esikuva. 498 01:50:57,720 --> 01:51:01,280 Hän varmaan halveksi minua kuollessaan. 499 01:51:01,480 --> 01:51:06,120 Ehkä esikuva on väärä tai tarkoitukseton. 500 01:51:11,520 --> 01:51:14,560 Yksikään uhraus ei ole turha. 501 01:51:16,040 --> 01:51:21,960 Ei pidä paikkaansa. Historia on täynnä turhia uhrauksia. 502 01:51:25,080 --> 01:51:28,680 Meillä ei ole oikeutta tuollaisiin pohdintoihin. 503 01:51:28,880 --> 01:51:32,360 Meillä elävillä. 504 01:51:40,840 --> 01:51:45,200 Et enää ajattele minua. Olet jo jättänyt minut. 505 01:51:47,320 --> 01:51:52,199 Enkö ole enää läsnä? Oletko jo unohtanut kaiken? 506 01:53:37,920 --> 01:53:43,280 Pystypäinen Johanna, mikä on tuo kohtalo, - 507 01:53:43,480 --> 01:53:46,680 jonka eteen sinun pitää kaikki uhrata, - 508 01:53:46,880 --> 01:53:51,160 niin ettei haavoittunut sydämesi ikipäivänä parane? 509 01:53:51,880 --> 01:53:55,000 Koetko voiton? Millaisen? 510 01:53:55,840 --> 01:53:59,920 Millainen on uneksittu voitto, kun sen kokee? 511 01:54:00,280 --> 01:54:03,720 Hotellihuoneet Pariisissa, Prahassa ja Zürichissä - 512 01:54:03,840 --> 01:54:06,200 toimivat kohtalosi näyttämöinä. 513 01:54:06,400 --> 01:54:10,400 Puhut kokouksissa ja kirjoitat lehtiin, - 514 01:54:10,520 --> 01:54:14,840 toimit kuriirina, ehkä jaat Saksassa kiellettyä aineistoa. 515 01:54:15,200 --> 01:54:18,080 Ehkä sinut jo pian ammutaan. 516 01:54:18,280 --> 01:54:21,360 Ensin kuitenkin kidutetaan ja ivataan. 517 01:54:21,560 --> 01:54:24,640 Tai sitten koet suuren maailmansodan, - 518 01:54:24,800 --> 01:54:28,920 ehkä jopa selviydyt siitä, mutta se ei ole luultavaa. 519 01:54:30,200 --> 01:54:34,360 Olet pitkän aikaa koditon, mutta et ole vapaa, - 520 01:54:34,520 --> 01:54:37,440 vaan riippuvainen köyhyydestäsi - 521 01:54:37,640 --> 01:54:41,760 ja salaperäisen, näkymättömän puoluejohdon käskyistä. 522 01:54:41,960 --> 01:54:44,760 Kaikki tämä uskon tähden, - 523 01:54:44,960 --> 01:54:49,200 tulevaisuuden tähden, jota itse et näe. 524 01:54:50,160 --> 01:54:52,680 Sinulla ei ole valinnanvaraa. 525 01:54:52,880 --> 01:54:57,080 Siihen sinun täytyy alistua. Kuolema ei sinua vielä huoli. 526 01:54:57,280 --> 01:55:01,160 Mene, tartu tehtävään ja lähde matkaan. 527 01:56:03,840 --> 01:56:05,880 Suomennos Nina Granqvist Yle 40695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.