Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,640
Rakas äiti, -
2
00:00:04,760 --> 00:00:08,600
äiti parka,
onneton, kirottu äiti.
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,520
Lapsesi ovat
menettäneet kotimaansa.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,160
Tuskin näet heitä enää koskaan.
5
00:00:14,279 --> 00:00:17,479
Siihen sinun on tyytyminen
hammasta purren.
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,880
Äiti ressukka.
Ajat ovat surkeat ja viheliäiset.
7
00:00:22,200 --> 00:00:26,120
Mikään ei puhu sen puolesta,
että ne vielä muuttuisivat.
8
00:00:26,240 --> 00:00:30,320
Päinvastoin.
Rakkain terveisin, tyttäresi Johanna.
9
00:00:40,080 --> 00:00:43,480
PAKO POHJOISEEN
10
00:00:49,680 --> 00:00:55,280
perustuu Klaus Mannin 1933 - 1934
maanpaossa kirjoittamaan romaaniin
11
00:05:19,880 --> 00:05:24,720
Karin!
Kuinka kilttiä, että tulit vastaan.
12
00:05:24,919 --> 00:05:28,239
Olisin päässyt junalla.
Selvitin jo yhteyden.
13
00:05:28,360 --> 00:05:32,000
Tulin mielelläni.
Olen koko ajan ikävöinyt sinua.
14
00:05:32,400 --> 00:05:36,120
Ja Berliiniä,
mutta sitten en enää sitä.
15
00:05:37,640 --> 00:05:39,400
Tule.
16
00:05:42,280 --> 00:05:47,280
Hotelliinko menemme?
- Meillä on täällä huoneisto.
17
00:05:47,480 --> 00:05:52,880
Luulin teidän asuvan kartanossa
ympäri vuoden. - Melkein.
18
00:05:53,200 --> 00:05:57,880
Talvisin käytämme huoneistoa
muutaman viikon. - Vai niin.
19
00:06:36,880 --> 00:06:39,600
Täällä on minun huoneeni.
20
00:06:54,040 --> 00:06:56,360
Käy pitkäksesi.
21
00:07:05,840 --> 00:07:08,000
Voi, Karin...
22
00:07:11,280 --> 00:07:15,520
Pikkuveljeni Jens
on tänään kaupungissa.
23
00:07:15,680 --> 00:07:19,160
Hän hakee meidät
myöhemmin päivälliselle.
24
00:08:14,560 --> 00:08:16,880
Jens.
- Johanna.
25
00:08:19,040 --> 00:08:21,400
Tervetuloa.
26
00:08:28,320 --> 00:08:30,360
Kiitos.
27
00:08:32,160 --> 00:08:37,200
Pakenitte siis Saksasta.
- Jouduin lähtemään.
28
00:08:38,680 --> 00:08:43,360
Oliko teillä passi?
- Ei, käytin väärennettyä.
29
00:08:46,320 --> 00:08:50,160
Kauanko aiotte viipyä maassamme?
30
00:08:50,280 --> 00:08:54,760
En tiedä vielä tarkalleen.
Tuskin viikkoa pidempään.
31
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
Ystäväni ovat Pariisissa.
32
00:08:58,600 --> 00:09:03,400
Ovatko hekin
saksalaisia pakolaisia, kuten te?
33
00:09:04,760 --> 00:09:07,840
En ymmärrä tätä kaikkea.
34
00:09:10,480 --> 00:09:15,360
Kävin Saksassa kaksi vuotta sitten.
35
00:09:16,280 --> 00:09:20,280
Berliinissä, Nürnbergissä
ja Heidelbergissä.
36
00:09:21,520 --> 00:09:27,200
Kaunis maa. Romanttinen
ja samalla kunnioitettava.
37
00:09:27,360 --> 00:09:30,840
Pidän Saksaa suuressa arvossa.
38
00:09:31,560 --> 00:09:33,520
Kiitos.
39
00:09:33,720 --> 00:09:39,639
Sillä, mitä Saksassa nyt tapahtuu,
täytyy olla jokin tarkoitus.
40
00:09:40,480 --> 00:09:44,880
Saksassa ei tapahdu mitään,
missä ei ole mieltä ja järkeä.
41
00:12:30,160 --> 00:12:34,120
Kaikki tuntuu äkkiä
niin tarkoituksettomalta.
42
00:12:36,920 --> 00:12:39,200
Karin...
43
00:12:44,040 --> 00:12:46,640
Se oli hirvittävää.
44
00:12:48,360 --> 00:12:52,520
Yksin pimeässä ja ahtaassa.
45
00:12:52,960 --> 00:12:57,400
Ajattelin koko ajan:
yritä kestää, älä puhu.
46
00:12:59,920 --> 00:13:04,320
Vartijoiden askeleet,
joskus huutoja muista selleistä -
47
00:13:04,439 --> 00:13:07,719
eikä koskaan tiedä,
mikä niihin on syynä.
48
00:13:07,880 --> 00:13:13,320
Pelkäsin, että minut haetaan
ja aletaan esittää kysymyksiä.
49
00:13:13,960 --> 00:13:17,400
Välillä uskoin, että minut tapetaan.
50
00:13:22,400 --> 00:13:25,200
Ehkä niin olisi ollut paras.
51
00:13:28,880 --> 00:13:31,360
Tiedätkö, -
52
00:13:31,560 --> 00:13:35,960
minusta tuntuu nyt
kuin putoaisin aina vain.
53
00:13:37,120 --> 00:13:43,280
Jotain kauheaa tapahtuu.
Meille kaikille.
54
00:13:45,480 --> 00:13:49,800
Olemme sen armoilla.
Se saavuttaa meidät täälläkin.
55
00:15:31,320 --> 00:15:35,240
Nukke on liian iso sohvalle.
- Harmi.
56
00:15:41,240 --> 00:15:44,880
Tytöt, teillä on ruoka syömättä.
57
00:15:55,480 --> 00:15:59,840
Minun on täytynyt
muuttua kovasti niistä ajoista.
58
00:16:00,440 --> 00:16:04,280
Kaikki alkoi ystävyydestä
Brunon kanssa.
59
00:16:05,040 --> 00:16:09,760
Hän ei ole älykkö,
vaikka hän on viisaan veljeni ystävä.
60
00:16:12,040 --> 00:16:14,400
Bruno ei pohdiskele.
61
00:16:14,600 --> 00:16:19,360
Hänelle tärkeää on vain
antaa asialle kaikkensa, -
62
00:16:19,480 --> 00:16:21,720
jopa verensä.
63
00:16:27,080 --> 00:16:29,519
Mitä tarkoitat asialla?
64
00:16:31,480 --> 00:16:33,760
Sitä, että tapahtuu muutos.
65
00:16:35,960 --> 00:16:42,600
Oikeansuuntainen muutos,
niin että elämästä tulee kannattavaa.
66
00:16:44,320 --> 00:16:46,480
Kaikille.
67
00:16:47,440 --> 00:16:53,359
Asia tarkoittaa tulevaisuutta,
ja se voi olla vain sosialismi.
68
00:16:56,600 --> 00:17:00,200
Saksassa tehdään salaa vastarintaa.
69
00:17:01,400 --> 00:17:06,360
Se merkitsee kuolemanvaaraa.
Lentolehtinen voi maksaa hengen.
70
00:17:07,120 --> 00:17:11,440
Silti Saksassa jatketaan,
vastoin lakia.
71
00:17:12,520 --> 00:17:15,880
Jopa ulkomailla turvassa
olevat jatkavat.
72
00:17:16,000 --> 00:17:20,360
Pariisista matkustetaan
jatkuvasti Saksaan.
73
00:17:21,520 --> 00:17:24,960
Välillä pelkään Brunonkin
jonain päivänä palaavan.
74
00:17:25,080 --> 00:17:29,000
Se olisi kauheaa.
Hän on etsintäkuulutettu.
75
00:17:29,120 --> 00:17:33,200
Pommi-iskun takia,
jossa hän oli osallisena.
76
00:17:35,360 --> 00:17:39,040
Minun pitää pian mennä
hänen luokseen Pariisiin.
77
00:17:39,160 --> 00:17:42,760
Tulin vain pariksi päiväksi
tapaamaan sinua -
78
00:17:42,920 --> 00:17:45,480
ja vähän lepäämään.
79
00:17:45,960 --> 00:17:50,040
Jos kutsu käy,
lähden huomenna.
80
00:17:57,120 --> 00:18:01,120
Teiltä riistettiin kotimaa noin vain.
81
00:18:02,960 --> 00:18:05,880
Sitä on vaikea kuvitella.
82
00:18:08,080 --> 00:18:10,480
Otamme sen vielä takaisin.
83
00:18:21,240 --> 00:18:23,760
Tämä metsä on jo meidän.
84
00:18:28,840 --> 00:18:32,960
Entä tuo kylä?
Onko sekin teidän?
85
00:18:33,360 --> 00:18:35,320
On.
86
00:19:21,160 --> 00:19:23,480
Hyvää päivää.
- Päivää.
87
00:19:31,400 --> 00:19:35,160
Lähdin Hannoverista
pian kaksi vuotta sitten.
88
00:19:53,639 --> 00:19:57,879
On mukava puhua
jonkun Saksasta tulevan kanssa.
89
00:19:58,080 --> 00:20:01,480
Maassamme tapahtuu suuria asioita.
90
00:20:02,440 --> 00:20:05,880
En tosin ymmärrä sellaisesta paljon.
91
00:20:27,440 --> 00:20:29,960
Siinähän te olette.
92
00:20:30,760 --> 00:20:34,040
Äiti, tämä on Johanna.
- Hyvää päivää.
93
00:20:34,200 --> 00:20:36,400
Näytätte viehättävältä, -
94
00:20:36,520 --> 00:20:40,560
vaikka varmaankin
olette matkasta väsynyt.
95
00:20:40,760 --> 00:20:43,280
Olkaa hyvä ja istuutukaa.
96
00:20:44,400 --> 00:20:46,520
Maistuisiko tee?
97
00:20:48,560 --> 00:20:51,240
Tarjoilisitteko meille?
98
00:20:54,880 --> 00:20:58,080
Oliko matka kovin rankka?
- Oli. Hän on väsynyt.
99
00:20:58,240 --> 00:21:01,640
Ymmärrän.
Otatko sinäkin?
100
00:21:02,359 --> 00:21:04,639
Sitruunaa?
- Kiitos ei.
101
00:21:10,440 --> 00:21:13,440
Olkaa hyvä.
- Ei kiitos.
102
00:21:15,480 --> 00:21:20,280
Saksassa on kuulemma
ollut levotonta viime aikoina.
103
00:21:20,440 --> 00:21:24,400
Ei kai samanlaista
kuin Venäjällä kuitenkaan.
104
00:21:25,160 --> 00:21:29,880
Voiko Saksan tapahtumia
kutsua vallankumoukseksi?
105
00:21:31,520 --> 00:21:35,000
Ei voi.
- Se on siis kunniallista.
106
00:21:35,600 --> 00:21:40,920
Se ei ole vallankumous,
mutta inhottavaa ja kunniatonta.
107
00:21:46,360 --> 00:21:51,640
Unohdin aivan. Ragnarilla on
päänsärky, hän jäi huoneeseensa.
108
00:21:53,080 --> 00:21:58,000
Sitä sattuu tämän tästä.
- Nouseeko hän päivälliselle?
109
00:21:59,400 --> 00:22:03,400
Sitä ei voi tietää.
Ehkä nousee, ehkä ei.
110
00:22:04,560 --> 00:22:08,800
Ragnarista ei koskaan tiedä.
- Mennään järvelle.
111
00:22:46,480 --> 00:22:49,520
Talvisin täällä on kauheaa.
112
00:22:50,000 --> 00:22:54,719
Kaikki on jäässä,
eikä tule ollenkaan valoisaa.
113
00:22:55,920 --> 00:22:58,800
Yhtä vähän kuin nyt tulee pimeää.
114
00:23:00,960 --> 00:23:06,400
Mitä päiviä sellaiset ovat?
Aamusta iltaan on sysimustaa.
115
00:23:15,080 --> 00:23:18,720
Tapasittekin jo
apulaisemme Susen.
116
00:23:19,200 --> 00:23:23,400
Hän on ollut luonamme vuoden
ja kuin perheenjäsen.
117
00:23:32,120 --> 00:23:34,560
Mukavaa, että tulit.
118
00:23:39,360 --> 00:23:41,080
Hauska tavata.
119
00:23:45,120 --> 00:23:47,600
Ojentaisitko lautasesi?
120
00:25:00,120 --> 00:25:02,400
Nyt teidän pitää nähdä kirjani.
121
00:25:08,720 --> 00:25:12,800
Kuten näette, luen myös saksaa,
mutta en paljon.
122
00:25:12,960 --> 00:25:16,000
Mieluimmin Lessingiä tai Goetheä.
123
00:25:16,160 --> 00:25:19,520
En koskaan Schilleriä
enkä juuri nykykirjailijoita.
124
00:25:19,640 --> 00:25:22,840
En ole koskaan
pitänyt Saksasta kovin paljon.
125
00:25:23,000 --> 00:25:28,400
Suuret ranskalaiset ovat täällä
kaikki. Ihastuttavaa kirjallisuutta.
126
00:25:28,960 --> 00:25:33,600
Olen lukenut vähän viime aikoina.
On ollut muuta tekemistä.
127
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Nythän teillä on aikaa.
128
00:25:37,080 --> 00:25:39,480
Onko Rimbaud teille tuttu?
129
00:25:46,680 --> 00:25:49,400
"Humaltunut venhe".
130
00:25:52,760 --> 00:25:56,080
Näin ette voi tutustua
siihen kunnolla.
131
00:25:56,200 --> 00:25:59,400
Teidän pitää omaksua se itseksenne.
132
00:25:59,840 --> 00:26:04,560
Kadehdin teitä, kun vasta nyt
opitte tuntemaan purren, -
133
00:26:04,720 --> 00:26:11,200
joka tyyniltä virroilta kaipaa
kaukaisen meren päihtymykseen.
134
00:26:13,200 --> 00:26:15,760
Todellinen elämä on toisaalla.
135
00:26:18,200 --> 00:26:21,840
Runossa on myös surullinen lapsi, -
136
00:26:22,040 --> 00:26:26,600
joka istuu mustan lammen reunalla
jossain päin Eurooppaa.
137
00:26:29,880 --> 00:26:33,520
Saksassa täytyy olla
hirveää juuri nyt.
138
00:26:34,240 --> 00:26:36,639
Olette tainnut kokea paljon.
139
00:28:30,280 --> 00:28:32,640
Tässä on isä.
140
00:28:39,760 --> 00:28:42,440
Hän ajatteli kaikkia.
141
00:28:43,080 --> 00:28:49,560
Maamiehetkin arvostivat häntä,
vaikka hän oli ankara isäntä.
142
00:28:55,200 --> 00:28:58,720
Vain Ragnarin kanssa
välit olivat huonot.
143
00:28:59,480 --> 00:29:02,080
Ragnar pelkäsi isää.
144
00:29:03,800 --> 00:29:07,320
Siksi hän oli niin harvoin kotona.
145
00:29:07,840 --> 00:29:10,680
Hän oli aina matkoilla.
146
00:29:13,280 --> 00:29:18,560
Kuitenkin vain hän oli paikalla
tapaturman sattuessa.
147
00:29:27,200 --> 00:29:30,680
Jens oli Amerikassa.
148
00:29:34,359 --> 00:29:37,919
Minä olin Berliinissä.
- Voi, Karin.
149
00:29:40,880 --> 00:29:43,760
Mukavaa, että saan olla täällä.
150
00:29:44,440 --> 00:29:47,440
Pariisissa taitaisi
olla sietämätöntä.
151
00:29:47,600 --> 00:29:51,960
Joutuisin keskelle politiikkaa
ja kaikkea siihen liittyvää.
152
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
Huomaan vasta nyt,
kuinka väsynyt olen.
153
00:29:55,800 --> 00:29:58,720
Jos kutsu käy, tietysti tulen, -
154
00:29:58,840 --> 00:30:02,520
mutta toistaiseksi on hyvä,
että saan olla täällä.
155
00:30:03,640 --> 00:30:07,040
Vaikka jotkin asiat
täällä hämmentävätkin, -
156
00:30:07,200 --> 00:30:10,080
suuri hiljaisuus etenkin.
157
00:31:25,760 --> 00:31:27,720
Huomenta.
158
00:31:30,480 --> 00:31:32,560
Saako olla teetä?
- Kiitos.
159
00:31:47,920 --> 00:31:51,160
Toivottavasti olen Pariisissa,
kun saavut.
160
00:31:55,240 --> 00:31:59,760
Minun täytyy lähettää sähke.
Saisinko kynän ja paperia?
161
00:32:00,240 --> 00:32:03,160
Haen ne sisältä.
- Kiitos.
162
00:32:04,120 --> 00:32:08,200
Saitteko huonoja uutisia?
- En, mutta tärkeitä.
163
00:32:08,880 --> 00:32:13,720
Voiko sähkeen sanella puhelimitse?
Sen pitää lähteä heti. - Järjestyy.
164
00:32:35,280 --> 00:32:40,360
Kaikki sujui hyvin.
Tulen pian luoksenne.
165
00:32:41,240 --> 00:32:44,320
Ole varovainen.
166
00:32:45,640 --> 00:32:48,440
Johanna
167
00:33:00,040 --> 00:33:02,400
Nyt hän tulee.
168
00:33:06,400 --> 00:33:09,120
Kuinka surkuteltava näky.
169
00:33:15,840 --> 00:33:17,680
Kiitos.
170
00:33:27,600 --> 00:33:30,360
Tässä makkaraleivät.
- Kiitos.
171
00:33:39,560 --> 00:33:41,680
Hyvää retkeä.
172
00:36:01,640 --> 00:36:04,160
Täältä tulevat ravut.
173
00:36:06,840 --> 00:36:09,920
Ja tässä...
- Näyttääpä hyvältä.
174
00:36:10,400 --> 00:36:14,640
Istuutukaa.
Johanna tulee varmasti kohta.
175
00:36:17,840 --> 00:36:19,920
Johanna!
176
00:36:43,080 --> 00:36:47,520
Sen annetaan uuttua
viikon tai kaksi.
177
00:36:51,800 --> 00:36:54,680
Punaisessa on pihlajaa, -
178
00:36:54,840 --> 00:37:00,320
vihreässä viinimarjaa,
keltaisessa rakuunaa.
179
00:37:03,880 --> 00:37:07,520
Mitä äiti tahtoo?
- Zubrowkaa.
180
00:37:12,880 --> 00:37:14,840
Ole hyvä.
181
00:37:15,440 --> 00:37:19,600
Johanna, mitä tahdot?
- Punaista.
182
00:37:21,600 --> 00:37:23,360
Karin.
183
00:37:25,400 --> 00:37:30,880
Minä aloitan.
Otan leveäpyrstöisen.
184
00:37:31,360 --> 00:37:34,240
Naaraat ovat parhaita.
185
00:37:35,080 --> 00:37:38,479
Joka ravun kanssa kuuluu ryyppy.
186
00:37:38,680 --> 00:37:41,920
Punaisten otusten kanssa
pitää juoda.
187
00:37:43,360 --> 00:37:46,280
Ensin yksi Johannalle.
188
00:37:47,720 --> 00:37:51,760
Sitten Karinille ja minulle.
189
00:37:54,160 --> 00:37:58,080
Tiedättekö,
miten rapuja on paras pyydystää?
190
00:38:00,560 --> 00:38:05,600
Niitä on täällä kaikissa puroissa,
matalikoissa ja kivenkoloissa.
191
00:38:07,120 --> 00:38:12,280
Illan hämärtyessä
ne tulevat piiloistaan.
192
00:38:13,440 --> 00:38:17,440
Keppeihin kiinnitetään lihanpaloja.
Ravut tarttuvat niihin.
193
00:38:20,520 --> 00:38:22,440
Juuri niin.
Sitten näin.
194
00:38:45,760 --> 00:38:49,200
Viihdyttekö luonamme?
- Viihdyn.
195
00:38:52,000 --> 00:38:55,640
Lyhyen aikaa kesällä
täällä on kaunista.
196
00:38:55,760 --> 00:38:59,880
Talvea on vaikea sietää.
Siihen pitää tottua.
197
00:39:00,080 --> 00:39:04,280
Olin tilalla harvoin
isän vielä eläessä.
198
00:39:04,400 --> 00:39:07,120
Minulla ei ollut tänne asiaa.
199
00:39:07,400 --> 00:39:11,880
Olen aina ollut aika hyödytön
ihminen. - Me kaikki olemme.
200
00:39:13,000 --> 00:39:17,200
Niin kauan kuin emme tiedä,
mitä tahdomme ja minne kuulumme.
201
00:39:17,360 --> 00:39:20,000
Tiedättekö te?
- Tiedän.
202
00:39:20,199 --> 00:39:24,119
Tarkoitatte jotain poliittista.
- Niin voi sanoa.
203
00:39:25,240 --> 00:39:29,040
Oikeastaan tarkoitan kaikkea.
Koko elämää.
204
00:39:30,640 --> 00:39:34,320
Tiedän vain, mistä en pidä.
Sitä on aika paljon.
205
00:39:34,520 --> 00:39:38,600
Minulle ei ole vielä selvinnyt,
mistä pidän.
206
00:39:40,520 --> 00:39:44,160
Tahdon huoneeseeni.
- Ette halua puhua kanssani.
207
00:39:44,320 --> 00:39:48,600
Luulette kai, ettei minulla ole
edellytyksiä ymmärtää teitä.
208
00:39:48,760 --> 00:39:51,640
Oppisin mielelläni teiltä.
209
00:43:20,800 --> 00:43:23,360
Ragnar.
210
00:43:26,600 --> 00:43:32,000
Et voi jäädä tänne koko yöksi.
Sinun täytyy nousta.
211
00:44:25,440 --> 00:44:29,680
Olin unohtaa,
millaisessa vaarassa perheeni on.
212
00:44:29,840 --> 00:44:33,999
Kirjoitin äidille ja aioin lähettää
kirjeen peiteosoitteeseen, -
213
00:44:34,160 --> 00:44:38,720
ompelijattarelle,
mutta kukaties nainen on vakooja, -
214
00:44:38,920 --> 00:44:43,680
joka välittää kirjeet eteenpäin
salaiselle valtionpoliisille.
215
00:44:45,280 --> 00:44:47,160
Missä Ragnar on?
216
00:45:17,920 --> 00:45:23,480
Joko puukauppa viimein on selvä?
- Asia ei suju näin nopeasti.
217
00:45:24,440 --> 00:45:28,560
Tilalla näyttää
ylipäätään lohduttomalta.
218
00:45:28,720 --> 00:45:33,240
Tilanne on sama kaikkialla.
Tilanpito ei lyö leiville.
219
00:45:34,280 --> 00:45:38,360
Meistä tulee köyhiä.
Menetämme omaisuutemme.
220
00:45:40,240 --> 00:45:43,280
Ennen ei ollut
puhettakaan moisesta.
221
00:45:44,080 --> 00:45:47,959
Onko maailman talouskriisi
minun syytäni?
222
00:45:48,120 --> 00:45:50,880
Olenko syypää kaikkeen?
223
00:45:58,400 --> 00:46:02,200
Sinun pitää naida
rikas nainen, poikani.
224
00:47:43,880 --> 00:47:47,080
Huomaan,
kuinka vieras olet minulle.
225
00:47:49,600 --> 00:47:53,440
Matkustellessasi
Japanissa ja Egyptissä -
226
00:47:53,560 --> 00:47:58,400
isäsi rahoilla, jotka sinulla
on ollut syntymästäsi asti, -
227
00:47:58,560 --> 00:48:04,160
minä istuin Berliinissä
Prenzlauer Bergissä tai Spandaussa.
228
00:48:06,320 --> 00:48:11,440
Olen miettinyt, miten saisin
seuraavan lentolehtisen jakoon, -
229
00:48:11,640 --> 00:48:15,480
jotta saisimme edes
pari ihmistä lisää puolellemme.
230
00:48:18,120 --> 00:48:21,040
Se on vaikeampaa kuin uskoisi.
231
00:48:23,040 --> 00:48:28,560
Äkkiä istun täällä,
kun minun pitäisi olla Pariisissa.
232
00:48:28,760 --> 00:48:33,159
Rakastan sinua, ja Bruno
väittäisi sinua vihollisekseni.
233
00:48:33,920 --> 00:48:38,520
Olet minulle vielä vieraampi
kuin perhekuvissanne.
234
00:48:38,680 --> 00:48:43,280
Luuletko, että ikinä pääsisin
eroon sukuylpeydestä?
235
00:48:44,840 --> 00:48:48,400
En ole oppinut
alkeellisintakaan yhtälöä, -
236
00:48:48,600 --> 00:48:51,560
että leipä on elämää.
237
00:48:53,200 --> 00:48:58,480
Silti rakastan tätä maata, -
238
00:48:58,800 --> 00:49:04,880
myös sen köyhyyden ja vielä
enemmän sen vapauden tähden.
239
00:49:07,160 --> 00:49:12,240
Vain sen tähden,
vapauden vuoksi taistelisin.
240
00:49:15,560 --> 00:49:19,040
Voisinpa rakastaa maatani
kuten sinä omaasi.
241
00:49:21,360 --> 00:49:24,160
Älä tule yöllä luokseni.
Tahdon olla yksin.
242
00:51:28,800 --> 00:51:31,840
Pitääkö minun hoitaa sinun asioitasi?
243
00:51:32,000 --> 00:51:33,920
Painu helvettiin!
244
00:51:34,600 --> 00:51:39,680
Tällä talolla on tietty luonne.
En tahdo sen katoavan.
245
00:51:41,360 --> 00:51:44,719
Tällaisessa paikassa
on tiettyjä seikkoja, -
246
00:51:44,880 --> 00:51:48,680
joiden pitää olla
edustavia ja näkyviä.
247
00:51:58,080 --> 00:51:59,880
Niinpä niin.
248
00:52:03,400 --> 00:52:07,160
Nyt tunnistan
teidät berliinittäreksi.
249
00:52:07,960 --> 00:52:10,080
Tuolta he näyttävät iltaisin.
250
00:52:10,200 --> 00:52:14,360
Johannassa ei ole
mitään saksalaista. - Joutavia.
251
00:52:14,880 --> 00:52:18,680
Hänet tunnistaa
saksattareksi jo kaukaa.
252
00:52:18,880 --> 00:52:22,040
Näethän,
ettei hän voi elää Saksassa.
253
00:52:22,320 --> 00:52:26,719
Kuinka niin ei voi?
Hän varmaan vain kuvittelee.
254
00:52:26,840 --> 00:52:30,000
Se on hänen asiansa.
255
00:52:33,320 --> 00:52:38,080
Harvaa maata eliitti edustaa
niin huonosti kuin Saksaa.
256
00:52:39,000 --> 00:52:43,520
Saksan eliitti on elänyt
maataan vastaan, ei sen myötä.
257
00:52:43,680 --> 00:52:46,960
Sillä ei ole ollut
vaikutusta maahansa.
258
00:52:47,120 --> 00:52:50,720
Luultavasti se on
lähinnä vihannut sitä.
259
00:52:51,360 --> 00:52:54,440
Tuo menee kovin pitkälle.
260
00:52:54,960 --> 00:52:59,040
Parhaat saksalaiset
lienevät kauhuissaan siitä, -
261
00:52:59,200 --> 00:53:02,240
mitä heidän
maassaan nyt tapahtuu.
262
00:53:02,400 --> 00:53:06,640
Keskellä Eurooppaa on
käynnissä häpeällinen näytelmä.
263
00:53:06,840 --> 00:53:11,720
On julkeaa ja häpeällistä -
264
00:53:11,919 --> 00:53:15,999
vähätellä historiallista
kansanliikettä tuolla tavoin.
265
00:53:17,440 --> 00:53:20,800
Saksassa tehdään
maailmanhistoriaa.
266
00:53:22,080 --> 00:53:26,760
Suuri kansakunta on löytänyt
itsensä löytämällä johtajansa.
267
00:53:27,280 --> 00:53:31,360
Meidän kaikkien tulisi ottaa
siitä opiksi. - Vaietkaa jo vihdoin!
268
00:53:33,920 --> 00:53:36,720
Tiedättekö,
mitä Saksassa on tapahtunut, -
269
00:53:36,840 --> 00:53:39,800
mitä yhä tapahtuu
päivästä toiseen?
270
00:53:39,920 --> 00:53:44,280
Osaatteko edes kuvitella,
mikä tuho siitä täytyy seurata?
271
00:53:44,520 --> 00:53:47,880
Kansanliike.
Kuinka naurettavaa.
272
00:53:48,080 --> 00:53:51,200
Luulen melkein
kuuntelevani Saksan radiota.
273
00:53:51,400 --> 00:53:55,840
"Kansanliike"
on häpeämätöntä petosta, -
274
00:53:56,040 --> 00:54:02,160
jota harjoittaa vastuuton joukkio
epätoivoisella kansakunnalla.
275
00:54:06,040 --> 00:54:09,480
Puhukaa niin paatoksellisesti
kuin tahdotte.
276
00:54:10,960 --> 00:54:14,840
Mikään ei kumoa sitä tosiasiaa, -
277
00:54:15,040 --> 00:54:21,920
että Saksan kansa
seisoo liikkeen takana -
278
00:54:22,080 --> 00:54:25,640
ja on sitoutunut sen johtajaan.
279
00:54:27,880 --> 00:54:29,880
Eläköön Saksa.
280
00:54:36,720 --> 00:54:41,280
Olen ulkomaalainen,
mutta olen aina rakastanut Saksaa.
281
00:54:42,320 --> 00:54:46,400
Juuri nyt rakastan sitä
enemmän kuin koskaan.
282
00:54:47,680 --> 00:54:51,640
Kohotan maljan myös
suurelle poliittiselle liikkeelle, -
283
00:54:51,760 --> 00:54:55,400
joka tuo meidän maahamme
saman järjestyksen, -
284
00:54:55,600 --> 00:54:58,960
saman vapauden ja voiman, -
285
00:54:59,120 --> 00:55:02,279
josta Saksa tänä päivänä iloitsee.
286
00:55:03,680 --> 00:55:07,960
Fasistinen liike maassamme
eläköön ja voittakoon.
287
00:55:09,520 --> 00:55:13,960
Kiellän sinua puhumasta
noin talossani! - Sinunko talossasi?
288
00:55:14,880 --> 00:55:19,560
Se on myös minun
ja on aina ollut isänmaallinen.
289
00:55:21,440 --> 00:55:24,440
Talo on minun, Jens.
290
00:55:25,240 --> 00:55:30,320
Tiedustele tuomioistuimelta,
jos omistus on sinulle epäselvä.
291
00:55:32,760 --> 00:55:37,240
En suvaitse täällä raakalaisten
ja murhaajien ylistystä.
292
00:55:38,160 --> 00:55:42,880
Vaikka he alistaisivat
valtaansa koko maailman, -
293
00:55:43,040 --> 00:55:45,560
en siedä sitä täällä.
294
00:55:45,920 --> 00:55:50,320
Vihaan heidän raakuuksiaan
ja puhetapaansa.
295
00:55:51,320 --> 00:55:57,360
Vihasin sitä Italiassa ja Saksassa.
Täällä meillä vasta vihaankin sitä.
296
00:55:59,400 --> 00:56:03,719
Osoitatko minulle ovea
omassa kodissamme?
297
00:56:06,600 --> 00:56:10,840
Tiedät, mitä tästä seuraa.
- Mitä te teette? Ajatelkaa perhettä!
298
00:56:11,240 --> 00:56:13,200
Odota vain.
299
00:56:38,840 --> 00:56:42,560
Huomenna pääsemme tänne asti.
300
00:56:46,200 --> 00:56:50,440
Jensiltä on kirje.
Sinun on paras lukea se heti.
301
00:57:05,640 --> 00:57:07,200
Helvetti sentään.
302
00:57:11,240 --> 00:57:14,360
Lähdetkö silti matkalle kanssani?
- Lähden.
303
00:57:15,040 --> 00:57:20,400
Muuten elämä on pian ohi emmekä
ole rakastaneet toisiamme tarpeeksi.
304
00:57:35,920 --> 00:57:39,400
Johanna, sinä uskot, -
305
00:57:39,600 --> 00:57:43,720
että vain maallinen
ja käsin kosketeltava -
306
00:57:43,880 --> 00:57:46,880
on todellista ja merkityksellistä.
307
00:57:49,760 --> 00:57:54,400
Se, mitä tarkoitan,
ei ulotu maallisen tuolle puolen.
308
00:57:55,680 --> 00:57:59,920
Salaisuus piilee sen sisällä.
309
00:58:01,600 --> 00:58:05,400
Näin.
Sisällä.
310
00:58:08,280 --> 00:58:14,120
Pitää vain kokea elämää
kylliksi käsittääkseen, -
311
00:58:14,360 --> 00:58:21,120
että se aina yltää
itsensä ulkopuolelle, -
312
00:58:21,320 --> 00:58:23,880
sisälle salaisuuteen.
313
00:58:30,280 --> 00:58:33,559
Ei.
- Ota se.
314
00:58:36,360 --> 00:58:41,000
Tahdon sinun aina
voivan valita vapaasti.
315
00:58:43,560 --> 00:58:45,280
Joka hetki.
316
00:59:43,280 --> 00:59:47,360
Kirje lähetettiin
kolme päivää sitten.
317
00:59:47,560 --> 00:59:51,560
Brunon täytyy jo olla Saksassa.
- Kuka on Bruno?
318
01:01:42,600 --> 01:01:44,400
Mikä se on?
319
01:02:08,200 --> 01:02:12,400
Ajauduin sattumalta
tähän rakkauteen kuin maahan, -
320
01:02:12,520 --> 01:02:16,080
jonka kieltä en opi
ja maantietoa en tunne.
321
01:02:17,280 --> 01:02:20,160
Tällä rakkaudella
minut on lyöty.
322
01:02:20,640 --> 01:02:23,320
Minun täytyi kai menettää kaikki, -
323
01:02:23,480 --> 01:02:26,640
jotta minuun
tulisi tilaa tälle rakkaudelle.
324
01:03:16,880 --> 01:03:19,840
Ei.
En näe silmiäsi.
325
01:04:37,720 --> 01:04:40,640
Puhu lujempaa, Karin.
Kuuluu huonosti.
326
01:04:42,200 --> 01:04:45,280
Sähke Pariisistako?
Lue se minulle.
327
01:04:48,480 --> 01:04:51,120
Bruno, Kölnissäkö?
328
01:04:56,080 --> 01:04:59,240
Miksi hänen annettiin lähteä?
329
01:05:00,720 --> 01:05:04,840
Ei.
En tiedä, kuinka nyt käy.
330
01:05:44,680 --> 01:05:48,880
Kasvosi ovat kylmät.
Minkä uutisen sait?
331
01:05:50,400 --> 01:05:53,760
On sattunut jotain kauheaa.
332
01:05:53,920 --> 01:05:56,560
Eräs henkilö on pidätetty.
333
01:05:59,160 --> 01:06:01,840
Takaraivosi on ihastuttava.
334
01:06:06,120 --> 01:06:09,960
Rakastan sinua loputtoman
paljon enemmän kuin sinä minua.
335
01:06:10,159 --> 01:06:14,159
Pystyykö sen mittaamaan?
- Pystyy.
336
01:07:18,800 --> 01:07:21,880
Oletko ollut hereillä pitkään?
337
01:07:22,200 --> 01:07:24,760
Nukuitko hyvin?
338
01:08:29,640 --> 01:08:34,680
Minne menemme seuraavaksi?
- Jonnekin. En tiedä vielä.
339
01:08:42,720 --> 01:08:46,280
Näin ei voi jatkua.
En pysty tähän.
340
01:08:47,360 --> 01:08:50,360
En vaadi,
että asetut asemaani, -
341
01:08:50,480 --> 01:08:56,480
mutta en voi esittää, että voisin
aina vain uida ja ajaa läpi metsien.
342
01:08:58,880 --> 01:09:01,600
Minun pitää lähteä luotasi.
343
01:09:03,000 --> 01:09:05,440
Vielä on aikaa.
344
01:09:05,960 --> 01:09:09,760
Tiedän poliittiset juttusi, -
345
01:09:10,000 --> 01:09:13,760
mutta ne ovat
abstrakteja ja kaukaisia.
346
01:09:14,800 --> 01:09:17,040
Me olemme tässä.
347
01:09:17,160 --> 01:09:21,800
Se ei ole abstraktia,
vaan totta joka hetki.
348
01:09:22,400 --> 01:09:26,200
Joka hetki, jona asiaa ei ajattele,
on lähes petosta.
349
01:09:26,600 --> 01:09:29,560
Ystäväni on pidätetty Saksassa.
350
01:09:35,080 --> 01:09:39,160
Me olemme tässä vain kerran.
Emme palaa.
351
01:09:40,200 --> 01:09:43,119
Se on todellisuus, Johanna.
352
01:09:43,320 --> 01:09:47,920
Meidän todellisuutemme.
Täytyyhän sinun tuntea se.
353
01:10:47,880 --> 01:10:50,280
Onpa täällä ihanaa.
354
01:11:44,760 --> 01:11:48,120
Olen niin iloinen,
että lähdimme matkaan.
355
01:11:50,080 --> 01:11:54,000
Mikään ei voisi tuottaa
minulle suurempaa iloa -
356
01:11:54,120 --> 01:11:56,400
kuin juuri se, mitä teemme.
357
01:14:07,800 --> 01:14:11,440
Lapsena makasin
ruohikolla pitkälläni.
358
01:14:11,640 --> 01:14:14,720
Ojensin käsivarret
ja katsoin taivaaseen.
359
01:14:14,840 --> 01:14:18,080
Tahdoin nähdä loppumattoman.
360
01:14:18,200 --> 01:14:24,760
Sitten aloin pelätä, koska tunsin
selkäni alla maapallon pyörivän.
361
01:15:40,280 --> 01:15:43,720
Matkustamme
joka päivä hieman edemmäs, -
362
01:15:43,840 --> 01:15:47,960
kohti pohjoista,
Jäämerelle saakka.
363
01:15:50,520 --> 01:15:53,200
Siellä nousemme laivaan.
364
01:15:55,120 --> 01:15:59,600
Sinun kuuluu iloita siitä.
- Minähän iloitsen.
365
01:16:36,839 --> 01:16:42,039
Aikaamme soveltaen,
Napoleonin sanoja mukaillen, -
366
01:16:42,280 --> 01:16:46,360
radio edustaa
kahdeksatta suurvaltaa.
367
01:16:47,280 --> 01:16:52,840
Sen keksiminen ja muovaaminen
ihmisten yhteiselon tarpeisiin -
368
01:16:53,000 --> 01:16:56,880
on totisesti mullistavaa
merkitykseltään.
369
01:16:57,040 --> 01:17:03,640
Radio ei voi olla olemassa
itsenäisesti, ajasta irrallaan.
370
01:17:03,840 --> 01:17:08,360
Enemmän kuin yksikään
toinen julkisen elämän muoto -
371
01:17:08,560 --> 01:17:14,360
sen tulee huomioida
ajan tarpeet ja ilmentää niitä.
372
01:17:15,320 --> 01:17:19,920
Saksan uusi politiikka
on vapaa puoluerajoituksista.
373
01:17:21,200 --> 01:17:26,240
Se koskettaa kansakuntaa
kokonaisuudessaan.
374
01:20:20,720 --> 01:20:23,200
Mitä musiikkia tuo on?
375
01:20:29,240 --> 01:20:34,200
Tanssimusiikkia.
Mennään, tahdon tanssia kanssasi.
376
01:20:35,440 --> 01:20:37,880
Minun pitää kaunistautua.
377
01:20:50,760 --> 01:20:52,760
Oikein kaunis.
378
01:26:49,680 --> 01:26:54,120
Jos Euroopassa
kaipaan jotain vettä, -
379
01:26:54,280 --> 01:26:57,480
niin mustaa ja kylmää lampea, -
380
01:26:57,680 --> 01:27:01,720
jonka reunalla lapsi
hämärässä, surullisena -
381
01:27:01,920 --> 01:27:06,440
laskee purtensa,
hauraan kuin perhosen...
382
01:27:13,080 --> 01:27:14,840
ajelehtimaan.
383
01:29:00,600 --> 01:29:05,000
En olisi arvannut, että Euroopasta
löytyy näin harvaan asuttua seutua.
384
01:29:05,200 --> 01:29:08,240
Tämä ei olekaan
enää oikein Eurooppaa.
385
01:29:08,679 --> 01:29:12,839
Missä tarkalleen olemme?
- Täällä ylhäällä.
386
01:32:02,160 --> 01:32:04,320
Pelkäätkö kuolemaa?
387
01:32:08,960 --> 01:32:15,320
Lapsena pelkäsin.
Heräsin keskellä yötä.
388
01:32:17,400 --> 01:32:23,520
Kuolemalla oli kasvot,
ja se tuijotti minua pimeästä.
389
01:32:34,520 --> 01:32:38,360
Joinain hetkinä tahtoisin kuolla.
390
01:32:41,520 --> 01:32:47,400
Kuolisin mieluummin
kuin mitään muuta.
391
01:32:49,960 --> 01:32:53,800
Koskaan enää
ei tarvitsisi liikauttaa kättä.
392
01:32:54,160 --> 01:32:59,600
Kannattaako eläessään
kamppailla minkään puolesta, -
393
01:32:59,760 --> 01:33:04,800
ellei elämässä jokin ole vialla,
vaan itse elämä?
394
01:33:08,520 --> 01:33:13,480
Niin ei sovi ajatella,
mutta minkä sille mahdan?
395
01:33:14,920 --> 01:33:19,280
Ajatus hyökyy ylitseni
kuin iso, tumma aalto.
396
01:33:19,560 --> 01:33:22,080
Synkistäen kaiken.
397
01:33:24,080 --> 01:33:27,040
Tuntuuko sinusta nyt siltä?
398
01:33:27,960 --> 01:33:30,880
Ragnar...
399
01:33:33,040 --> 01:33:39,320
Mitä jos kuolema korjaisi meidät
kummankin samalla hetkellä?
400
01:33:40,280 --> 01:33:44,720
Jos saisimme kuolla yhtaikaa -
401
01:33:44,920 --> 01:33:48,160
ja ainiaaksi luopua kaikesta?
402
01:33:48,360 --> 01:33:51,600
Sinähän tiedät,
mitä tahdot täällä maan päällä.
403
01:33:51,840 --> 01:33:55,000
Sinulla on päämäärä.
- Se ei päde enää.
404
01:33:56,160 --> 01:34:00,560
Sillä ei ole enää voimaa.
En enää...
405
01:34:02,160 --> 01:34:05,760
En koe sen ansaitsevan rakkautta.
406
01:35:13,280 --> 01:35:16,080
Kerran sen kuitenkin
on tapahduttava.
407
01:35:17,720 --> 01:35:22,800
Mikä?
- Minulle on voinut tulla viesti.
408
01:35:24,760 --> 01:35:29,400
Minun täytyy sähköttää
Karinille seuraava osoitteemme.
409
01:35:32,559 --> 01:35:37,199
Hotellin nimi on
"Grand Hotel de Paris et Londres".
410
01:35:44,760 --> 01:35:47,720
Pyydä häntä kiirehtimään.
411
01:36:15,400 --> 01:36:18,360
Miksi ei voinut käydä huonosti?
412
01:36:18,880 --> 01:36:23,280
Miksei hevonen voinut
olla viimeinen näkyni?
413
01:36:23,520 --> 01:36:26,640
Näky olisi ollut suurenmoinen.
414
01:36:26,760 --> 01:36:29,560
Auto-onnettomuus
kaukana pohjoisessa.
415
01:36:35,080 --> 01:36:39,320
Ragnar, en halua jättää sinua.
Ennemmin kuolen.
416
01:36:40,360 --> 01:36:44,280
En halua enää osallistua.
Minulla ei ole siihen oikeutta.
417
01:36:44,400 --> 01:36:48,440
Voitto ei olisi minun.
Elämäni on sinun käsissäsi.
418
01:36:49,560 --> 01:36:53,680
Olen matkannut
jo näin kauas kanssasi.
419
01:36:55,960 --> 01:37:00,160
Miksi tämä ei voinut päättyä tähän?
Se olisi ollut kaunista.
420
01:38:20,280 --> 01:38:24,880
Tahdotko todella Islantiin?
- Jopa ehdottomasti.
421
01:38:26,240 --> 01:38:29,080
Tahdon pysyä kanssasi.
422
01:38:35,760 --> 01:38:39,760
Onko onnen tavoittelu
jo rikos tässä maailmassa?
423
01:38:48,480 --> 01:38:51,040
Lähdetään siis Islantiin.
424
01:39:42,480 --> 01:39:47,200
En ole lukenut näitä roskalehtiä
Berliinistä lähdettyäni.
425
01:40:22,520 --> 01:40:27,160
Tilaa itsellesi juotavaa
ennen kuin luet tuota saastaa.
426
01:41:08,480 --> 01:41:13,080
He tekevät kauheita asioita.
- Vanhat huoratko?
427
01:41:13,760 --> 01:41:17,440
Ei. Saksassa.
428
01:41:27,680 --> 01:41:31,000
Kommunistien päämaja
Berliinissä puhdistettu
429
01:41:44,280 --> 01:41:49,080
Teidänkin maastanne on
natsien lehdessä toiveikas kirjoitus.
430
01:41:49,280 --> 01:41:53,120
Maanne fasisteilta
toivotaan paljon.
431
01:41:53,280 --> 01:41:58,520
Siitä en tiedä mitään.
Täällä se sakki ei saa jalansijaa.
432
01:43:42,680 --> 01:43:45,400
Anna jo vihdoin sen sonnan olla.
433
01:43:45,840 --> 01:43:50,440
En ole pitkään aikaan kuullut
Saksasta. - Sinun ei pidäkään.
434
01:43:51,280 --> 01:43:54,840
En halua sinun
kuulevan mitään Saksasta.
435
01:43:55,720 --> 01:44:00,360
Etkö voi unohtaa mitään?
- Pelkään unohtaneeni jo liikaa.
436
01:44:03,640 --> 01:44:11,000
Laske vihdoin irti siitä
kirotusta, alhaisesta maasta!
437
01:44:12,800 --> 01:44:17,160
Se on totisesti omahyväisin
ja inhottavin maa kaikista!
438
01:44:26,440 --> 01:44:29,200
Pitääkö heidän
aina hakea lunastusta -
439
01:44:29,400 --> 01:44:33,039
ja esittää
Wagnerin suuria oopperoita?
440
01:44:33,520 --> 01:44:35,800
Suurta mystistä huumaa, -
441
01:44:35,920 --> 01:44:39,080
gongin kumahduksia
ja pitkäperjantain taikoja.
442
01:44:39,200 --> 01:44:43,720
Niiden taustalla ovat
paraatimarssi, juutalaisvastaisuus -
443
01:44:43,920 --> 01:44:47,680
ja puolijumalina
palvotut vanhat kenraalit.
444
01:44:51,080 --> 01:44:54,840
Se on niin naurettavan
kyvytön elämään, -
445
01:44:55,040 --> 01:44:59,160
tuo kansa
ylväine erityisongelmineen.
446
01:44:59,400 --> 01:45:03,840
Se ei ole koskaan
astunut sivilisaation piiriin.
447
01:45:06,320 --> 01:45:11,720
Nyt se on jälleen noussut
ja tahtoo hajottaa kaiken.
448
01:45:13,240 --> 01:45:16,600
Muun maailman
pitää vapista ja murehtia -
449
01:45:16,800 --> 01:45:20,280
ja olla kohtelias
sille häijylle narrille.
450
01:45:21,960 --> 01:45:24,200
Millainen kansa!
451
01:45:25,720 --> 01:45:29,880
Kuvottaa ajatella sitä.
452
01:45:31,280 --> 01:45:37,000
Inhottaa ajatella sen lahjaa,
joka aina on palvellut pahaa.
453
01:45:38,080 --> 01:45:43,320
Niin paljon lahjakkuutta eikä
lainkaan moraalista selkärankaa!
454
01:45:46,400 --> 01:45:49,160
Ole kiltti.
455
01:45:50,240 --> 01:45:56,920
Opi olemaan ilman sitä kansaa.
- Mutta minähän kuulun siihen.
456
01:45:58,160 --> 01:46:01,480
Puhun sen kieltä.
- Ihminen voi vapautua.
457
01:46:01,600 --> 01:46:05,360
Olet viisas, eikä sinulla ole
kansallisia ennakkoluuloja.
458
01:46:05,480 --> 01:46:09,200
Pystyt ilmaisemaan
itseäsi muilla kielillä. - Ragnar!
459
01:46:10,920 --> 01:46:13,960
Näen asian aivan toisin kuin sinä.
460
01:46:15,400 --> 01:46:21,400
Maailman kurjuus ei ole lähtöisin
jostain tietystä kansasta, -
461
01:46:21,600 --> 01:46:25,400
vaan erään luokan
itsekkäästä vallasta.
462
01:46:25,960 --> 01:46:31,880
Ei pidä vihata yhtä kansaa,
vaan kaiken tuhoavaa talousmuotoa.
463
01:46:33,000 --> 01:46:35,960
Niin kauan kuin
kapitalismi on voimissaan, -
464
01:46:36,120 --> 01:46:38,680
kurjuus ei lopu milloinkaan missään.
465
01:46:38,880 --> 01:46:41,560
On väärin
ja tyypillisen saksalaista -
466
01:46:41,760 --> 01:46:45,400
tehdä talouskysymyksestä
elämänkatsomus.
467
01:46:49,120 --> 01:46:53,960
Muut kansat pärjäisivät
talousmuodon kanssa -
468
01:46:54,080 --> 01:46:57,640
joutumatta heti
aineellisen hurmion valtaan.
469
01:46:57,880 --> 01:47:03,240
Nationalismin jälkeen
preussilaisuus pitää huolen, -
470
01:47:03,440 --> 01:47:07,959
että järkevästä tulee onnettomuus.
471
01:47:09,280 --> 01:47:12,320
Katala saksalainen onnettomuus.
472
01:47:15,280 --> 01:47:17,519
He aloittavat sodan.
473
01:47:18,520 --> 01:47:23,880
Sosialismi nousee sodasta
kauheana ja hirviömäisenä.
474
01:47:24,320 --> 01:47:29,400
Niin he onnistuvat
pilaamaan myös sen -
475
01:47:29,520 --> 01:47:33,520
ja tekemään siitä
muulle maailmalle sietämättömän.
476
01:47:34,760 --> 01:47:40,160
Itsestäänselvän, välttämättömän
taloudellisen uudistuksen.
477
01:47:40,960 --> 01:47:44,360
Niin syntiluettelosta tulee loputon.
478
01:47:50,600 --> 01:47:55,520
En ole luonteeltani
taistelunhaluinen, -
479
01:47:55,720 --> 01:48:00,640
mutta toivon Saksalle
suunnatonta tappiota.
480
01:48:11,000 --> 01:48:15,520
En tiennyt sinun vihaavan
kansaani noin syvästi.
481
01:48:17,720 --> 01:48:21,600
Se on kansani.
Olisi turha väittää muuta.
482
01:48:22,800 --> 01:48:25,800
Vaikka oppisin
kymmenen muuta kieltä, -
483
01:48:25,960 --> 01:48:29,480
olen sidottu siihen
lukemattomin säikein.
484
01:48:32,280 --> 01:48:36,480
Voisin oikaista
puheesi sanan sanalta.
485
01:48:37,960 --> 01:48:42,560
Lähestulkoon, mutta minulla
ei ole oikeutta eikä syytä -
486
01:48:42,760 --> 01:48:46,360
puolustaa maatani
sellaisena kuin se nykyään on.
487
01:48:47,080 --> 01:48:49,960
Sen häpeä on liian suuri.
488
01:48:50,920 --> 01:48:54,440
Meidän pitää
rakentaa tulevaisuus, -
489
01:48:54,600 --> 01:48:57,480
joka osoittaa puheesi vääriksi.
490
01:49:13,040 --> 01:49:14,920
Kiitos.
491
01:49:24,160 --> 01:49:27,040
Bruno ammuttu.
Sinua tarvitaan Pariisissa.
492
01:50:11,080 --> 01:50:14,000
Pikku rakkaani, mikä hätänä?
493
01:50:15,200 --> 01:50:18,120
Minun pitää lähteä.
494
01:50:31,160 --> 01:50:34,520
Lähdetkö Pariisiin veljesi luo?
495
01:50:35,320 --> 01:50:38,880
Milloin palaat?
- En palaa.
496
01:50:46,120 --> 01:50:51,000
Mitä aiot? - Minulla
ei ole enää valinnanvaraa.
497
01:50:52,440 --> 01:50:55,120
Minulla on nyt esikuva.
498
01:50:57,720 --> 01:51:01,280
Hän varmaan
halveksi minua kuollessaan.
499
01:51:01,480 --> 01:51:06,120
Ehkä esikuva on
väärä tai tarkoitukseton.
500
01:51:11,520 --> 01:51:14,560
Yksikään uhraus ei ole turha.
501
01:51:16,040 --> 01:51:21,960
Ei pidä paikkaansa.
Historia on täynnä turhia uhrauksia.
502
01:51:25,080 --> 01:51:28,680
Meillä ei ole oikeutta
tuollaisiin pohdintoihin.
503
01:51:28,880 --> 01:51:32,360
Meillä elävillä.
504
01:51:40,840 --> 01:51:45,200
Et enää ajattele minua.
Olet jo jättänyt minut.
505
01:51:47,320 --> 01:51:52,199
Enkö ole enää läsnä?
Oletko jo unohtanut kaiken?
506
01:53:37,920 --> 01:53:43,280
Pystypäinen Johanna,
mikä on tuo kohtalo, -
507
01:53:43,480 --> 01:53:46,680
jonka eteen sinun
pitää kaikki uhrata, -
508
01:53:46,880 --> 01:53:51,160
niin ettei haavoittunut
sydämesi ikipäivänä parane?
509
01:53:51,880 --> 01:53:55,000
Koetko voiton?
Millaisen?
510
01:53:55,840 --> 01:53:59,920
Millainen on uneksittu voitto,
kun sen kokee?
511
01:54:00,280 --> 01:54:03,720
Hotellihuoneet Pariisissa,
Prahassa ja Zürichissä -
512
01:54:03,840 --> 01:54:06,200
toimivat kohtalosi näyttämöinä.
513
01:54:06,400 --> 01:54:10,400
Puhut kokouksissa
ja kirjoitat lehtiin, -
514
01:54:10,520 --> 01:54:14,840
toimit kuriirina, ehkä jaat
Saksassa kiellettyä aineistoa.
515
01:54:15,200 --> 01:54:18,080
Ehkä sinut jo pian ammutaan.
516
01:54:18,280 --> 01:54:21,360
Ensin kuitenkin
kidutetaan ja ivataan.
517
01:54:21,560 --> 01:54:24,640
Tai sitten koet
suuren maailmansodan, -
518
01:54:24,800 --> 01:54:28,920
ehkä jopa selviydyt siitä,
mutta se ei ole luultavaa.
519
01:54:30,200 --> 01:54:34,360
Olet pitkän aikaa koditon,
mutta et ole vapaa, -
520
01:54:34,520 --> 01:54:37,440
vaan riippuvainen köyhyydestäsi -
521
01:54:37,640 --> 01:54:41,760
ja salaperäisen, näkymättömän
puoluejohdon käskyistä.
522
01:54:41,960 --> 01:54:44,760
Kaikki tämä uskon tähden, -
523
01:54:44,960 --> 01:54:49,200
tulevaisuuden tähden,
jota itse et näe.
524
01:54:50,160 --> 01:54:52,680
Sinulla ei ole valinnanvaraa.
525
01:54:52,880 --> 01:54:57,080
Siihen sinun täytyy alistua.
Kuolema ei sinua vielä huoli.
526
01:54:57,280 --> 01:55:01,160
Mene, tartu tehtävään
ja lähde matkaan.
527
01:56:03,840 --> 01:56:05,880
Suomennos Nina Granqvist
Yle
40695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.