All language subtitles for Expedition Back to the Future - S01E01 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:15,320 Tanken om tidsrejser blev udbredt - 2 00:00:15,480 --> 00:00:20,200 - med H. G. Wells' roman Tidsmaskinen fra 1895. 3 00:00:20,360 --> 00:00:26,800 Men konceptet med at kunne bevĂŠge sig i tiden er meget ĂŠldre. 4 00:00:26,960 --> 00:00:31,760 Fra hinduistisk mytologi, buddhisme, japanske sagn - 5 00:00:31,920 --> 00:00:35,800 - til det her sted i Ăžrkenen i sydvest - 6 00:00:35,960 --> 00:00:39,960 - hvor indfĂždte amerikanere fortalte om... 7 00:01:21,040 --> 00:01:22,680 Josh! 8 00:01:25,280 --> 00:01:28,240 - Er du Christopher Lloyd? - Hvem? 9 00:01:28,400 --> 00:01:31,800 - Skuespilleren Christopher Lloyd? - Skuespiller? 10 00:01:31,960 --> 00:01:38,720 Jeg er professor! Jeg har en doktorgrad i videnskab! 11 00:01:41,160 --> 00:01:45,920 - Dr. Brown? Doc Brown? - I egen hĂžje person. 12 00:01:46,080 --> 00:01:47,760 Godt, jeg ved, hvad I tĂŠnker. 13 00:01:47,920 --> 00:01:52,160 Jeg, Josh Gates, en virkelig person pĂ„ tv, mĂžder Doc Brown - 14 00:01:52,320 --> 00:01:54,400 - en fiktiv person fra en film. 15 00:01:54,560 --> 00:01:57,040 Jeg er lige sĂ„ forvirret som jer. 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,520 - Jeg har brug for din hjĂŠlp. - Okay. 17 00:01:59,680 --> 00:02:02,520 Han er gal. Jeg skal lige... 18 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Vi mĂ„ gĂžre noget. 19 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 - Er det mig? - Ja, det er dig. 20 00:02:08,880 --> 00:02:12,400 Og Michael J. Fox og dig... Christopher Lloyd? 21 00:02:12,560 --> 00:02:15,440 Se pĂ„ bilen! 22 00:02:15,600 --> 00:02:18,600 - Forsvinder den? - Netop. 23 00:02:18,760 --> 00:02:23,560 Det arrangement er fĂžrst om nogle uger, men der er noget galt. 24 00:02:23,720 --> 00:02:28,040 Hvis det ikke bliver til noget... 25 00:02:28,200 --> 00:02:31,760 - Det skal blive til noget. - Hvad kan jeg gĂžre? 26 00:02:31,920 --> 00:02:37,800 Find den flotte, ĂŠldre mand, find bilen og bring den til Michael. 27 00:02:37,960 --> 00:02:40,920 Fremtiden afhĂŠnger af det. 28 00:02:41,080 --> 00:02:44,360 - Flere spĂžrgsmĂ„l? - Kun et. 29 00:02:44,520 --> 00:02:49,520 - En tidsmaskine? Af en Tesla? - Det er bare en opdatering. 30 00:02:53,960 --> 00:02:56,680 Okay, det skete faktisk. 31 00:02:58,440 --> 00:03:04,040 Og pludselig er jeg pĂ„ vej ud pĂ„ mit livs eventyr. 32 00:03:04,200 --> 00:03:10,520 Jeg er Josh Gates, og det her er Ekspedition Tilbage til fremtiden. 33 00:03:21,520 --> 00:03:26,920 Jeg var barn, da filmen havde premiere, den 3. Juli 1985 - 34 00:03:27,080 --> 00:03:30,400 - men den gjorde et varigt indtryk pĂ„ mig. 35 00:03:30,560 --> 00:03:32,920 Den formede mit syn pĂ„ film. 36 00:03:34,760 --> 00:03:37,480 Den var helt perfekt. 37 00:03:37,640 --> 00:03:39,800 - En klassiker. - Rock and roll. 38 00:03:39,960 --> 00:03:43,160 Og der var ikke noget sejere - 39 00:03:43,320 --> 00:03:45,360 - end den DeLorean-tidsmaskine. 40 00:03:45,520 --> 00:03:48,520 Hvis man vil sĂŠtte en tidsmaskine ind i en bil - 41 00:03:48,680 --> 00:03:50,760 - skal det gĂžres med stil. 42 00:03:50,920 --> 00:03:57,120 Den bil er uden tvivl en af verdens mest berĂžmte filmbiler. 43 00:03:57,280 --> 00:04:01,840 Det er fascinerede, at filmen og bilen hĂŠnger sammen. 44 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Man kan ikke tĂŠnke pĂ„ DeLoreans uden at tĂŠnke pĂ„ filmen - 45 00:04:05,160 --> 00:04:09,520 - og man kan ikke tĂŠnke pĂ„ filmen uden at tĂŠnke pĂ„ bilen. 46 00:04:09,680 --> 00:04:11,120 Se! 47 00:04:15,400 --> 00:04:17,560 Og nu, ifĂžlge denne avis - 48 00:04:17,720 --> 00:04:21,280 - skal jeg finde bilen og aflevere den til Michael J. Fox. 49 00:04:21,440 --> 00:04:27,400 Jeg begynder med at rejse til et mystisk og evigt ungt land. 50 00:04:27,560 --> 00:04:31,080 Et land, der hedder Beverly Hills. 51 00:04:44,000 --> 00:04:47,560 Okay, Beverly Hills. SĂ„ er vi her. 52 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Husene er stĂžrre end min skole. 53 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Okay. 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,000 Nu skal vi se. 55 00:04:57,160 --> 00:05:03,720 Spielberg, Stallone, Tarantino, Leno, Janet Lee? 56 00:05:03,880 --> 00:05:08,080 Hvor gammel er den? Okay. Lloyd. Christopher. 57 00:05:08,240 --> 00:05:11,120 Okay, her er det. 58 00:05:11,280 --> 00:05:16,000 Jeg interviewer tit berĂžmtheder, men ingen af dem er Christopher Lloyd. 59 00:05:16,160 --> 00:05:21,640 Hans film var min barndom, sĂ„ jeg er mildest talt nervĂžs. 60 00:05:21,800 --> 00:05:23,120 Og det er en stor dĂžr. 61 00:05:32,360 --> 00:05:38,120 Mr Lloyd. Jeg er Josh Gates fra tv-serien Ekspedition: Unknown. 62 00:05:38,280 --> 00:05:41,360 Kender du den? Den handler om rejser og eventyr - 63 00:05:41,520 --> 00:05:43,400 - hvor jeg undersĂžger... Pyt. 64 00:05:43,560 --> 00:05:45,360 Jeg ville bare vide, om... 65 00:05:45,520 --> 00:05:47,600 - LĂŠser du mine tanker? - Hvad? 66 00:05:48,960 --> 00:05:55,440 Nej. Den skal fĂ„ hĂ„ret til at vokse, men den virker ikke. 67 00:05:55,600 --> 00:05:59,400 Jeg er meget optaget lige nu. Hvad kan jeg gĂžre for dig? 68 00:05:59,560 --> 00:06:01,800 Ja. Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 69 00:06:01,960 --> 00:06:05,560 - Det er... MĂ„ jeg komme ind? - Du er inde. 70 00:06:05,720 --> 00:06:08,280 Godt. Det her vil lyde skĂžrt. 71 00:06:08,440 --> 00:06:11,320 Jeg var ude i Ăžrkenen. 72 00:06:11,480 --> 00:06:16,440 Vi filmede et afsnit af serien, og pludselig dukkede du op. 73 00:06:16,600 --> 00:06:18,920 Men det var Doc Brown. 74 00:06:19,080 --> 00:06:22,280 Den rigtige Doc Brown. Doc Brown findes - 75 00:06:22,440 --> 00:06:24,200 - hvilket forbavser mig. 76 00:06:24,360 --> 00:06:28,320 Og han gav mig den her. Se! 77 00:06:28,480 --> 00:06:30,840 Se pĂ„ datoen. Der er fĂžrst om nogle uger. 78 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 "DeLorean-tidsmaskine giver rekordstort belĂžb til stiftelse." 79 00:06:36,160 --> 00:06:38,520 Og se pĂ„ billedet. Hvem er det? 80 00:06:38,680 --> 00:06:43,200 Det er dig, mig og Michael, og tidsmaskinen forsvinder. 81 00:06:43,360 --> 00:06:45,360 Og sĂ„ god er jeg ikke til Photoshop. 82 00:06:45,520 --> 00:06:49,000 Jeg ved, det lyder skĂžrt - 83 00:06:49,160 --> 00:06:52,800 - men du mĂ„ hjĂŠlpe mig med at finde bilen til Michael. 84 00:06:52,960 --> 00:06:54,800 - Ring ikke til politiet. - HĂžr... 85 00:06:57,280 --> 00:07:02,400 - Er du pĂ„ stoffer? - Det fĂžles sĂ„dan. 86 00:07:02,560 --> 00:07:04,280 Javel. 87 00:07:05,760 --> 00:07:07,960 Jeg vil ikke vĂŠre til besvĂŠr. 88 00:07:08,120 --> 00:07:10,720 Jeg plejer ikke at brase ind til folk... 89 00:07:10,880 --> 00:07:12,800 Det er i Ăžvrigt et fint hus. 90 00:07:12,960 --> 00:07:18,120 Og slet ikke til folk, jeg er fan af. Jeg er en stor fan. 91 00:07:18,280 --> 00:07:21,480 Tilbage til fremtiden, Hvem snĂžrede Roger Rabbit og Taxi. 92 00:07:21,640 --> 00:07:23,760 Og GĂžgereden. 93 00:07:23,920 --> 00:07:27,560 - Michael J. Fox er en god ven. - Det ved jeg. 94 00:07:27,720 --> 00:07:32,160 Hans stiftelse har gjort meget for forskningen i parkinsons. 95 00:07:32,320 --> 00:07:34,760 - Ja. - Jeg aner ikke, hvem du er. 96 00:07:34,920 --> 00:07:36,680 Nej. 97 00:07:36,840 --> 00:07:40,600 FĂ„r du penge for at optrĂŠde pĂ„ tv? 98 00:07:40,760 --> 00:07:45,320 Jeg gĂ„r ud og leder efter ting, sĂ„ det her passer fint. 99 00:07:45,480 --> 00:07:49,280 Men du har nok travlt med alt muligt. 100 00:07:49,440 --> 00:07:53,720 - Ja, jeg skulle jo... - Netop. 101 00:07:57,320 --> 00:08:00,840 - Er det for Michaels skyld? - Ja. 102 00:08:02,360 --> 00:08:05,000 - Jeg vil gĂžre alt for ham. - Er det et ja? 103 00:08:07,680 --> 00:08:11,480 Skat! MĂ„ jeg tage ud og redde rumtidens kontinuum - 104 00:08:11,640 --> 00:08:16,240 - ...med en totalt fremmed? - Klart. 105 00:08:18,440 --> 00:08:21,360 - Okay, jeg er pĂ„. - Godt! 106 00:08:21,520 --> 00:08:23,120 SĂ„, hvor skal vi hen? 107 00:08:23,280 --> 00:08:26,320 Aner det ikke. Jeg troede ikke, jeg ville komme ind. 108 00:08:26,480 --> 00:08:28,680 Jeg mĂ„ tĂŠnke. 109 00:08:28,840 --> 00:08:30,640 - Giv mig et Ăžjeblik. - Ja. 110 00:08:30,800 --> 00:08:35,600 Jeg stĂ„r bare her i Christopher Lloyds hus. 111 00:08:35,760 --> 00:08:38,760 Det er helt vildt. 112 00:08:40,400 --> 00:08:42,720 - Er det den skjorte? - Ja. 113 00:08:42,880 --> 00:08:46,240 Jeg skal bruge den til at komme i stemning. 114 00:08:46,400 --> 00:08:48,120 - Klart. - Okay! 115 00:08:49,600 --> 00:08:50,920 Bil. 116 00:08:52,600 --> 00:08:54,480 Jeg har det! 117 00:08:54,640 --> 00:09:00,960 Hvis du vil finde bilen, skal du tilbage til begyndelsen. 118 00:09:01,120 --> 00:09:05,840 Bob Gale, hjernen bag Tilbage til fremtiden. 119 00:09:06,000 --> 00:09:09,840 - Han ved, hvor vi kan finde bilen. - Okay. 120 00:09:10,000 --> 00:09:12,400 Vi kan ogsĂ„ google det... Nej, okay. 121 00:09:23,760 --> 00:09:25,240 Hold da op. 122 00:09:28,840 --> 00:09:31,480 - Mr. Lloyd... - Chris. 123 00:09:31,640 --> 00:09:38,560 Okay. Chris. Mig og Chris. 124 00:09:38,720 --> 00:09:40,800 Lad os vende tilbage til mr... Lloyd. 125 00:09:41,840 --> 00:09:44,960 Jeg mĂ„ spĂžrge ind til Tilbage til fremtiden. 126 00:09:45,120 --> 00:09:50,080 Jeg var og er en stor fan. Jeg havde plakaten pĂ„ vĂŠggen. 127 00:09:50,240 --> 00:09:53,920 - Jeg var forelsket i Lea Thompson. - Ja. 128 00:09:54,080 --> 00:09:56,720 Og jeg ville vĂŠre Marty McFly. 129 00:09:56,880 --> 00:10:00,600 Alle ville vĂŠre Marty McFly. Han var bare sĂ„ cool. 130 00:10:00,760 --> 00:10:03,920 Den dĂ©r dynejakke og Walkman'en. 131 00:10:04,080 --> 00:10:08,520 Hvordan var det at indspille de film? 132 00:10:08,680 --> 00:10:11,560 - De er legendariske. - De forandrede mit liv. 133 00:10:11,720 --> 00:10:15,720 Tre film, en forlystelse, en tegnefilm. 134 00:10:15,880 --> 00:10:17,240 Det holder aldrig op. 135 00:10:17,400 --> 00:10:23,600 Folk siger stadig: "Hej, Doc!" Det kunne jeg godt undvĂŠre. 136 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 En ting, jeg elsker ved filmene... 137 00:10:26,120 --> 00:10:27,960 er rekvisitterne. 138 00:10:28,120 --> 00:10:32,200 Det falmende foto, red rĂ„dhusuret-sedlen. 139 00:10:32,360 --> 00:10:34,720 Du mĂ„ have gemt nogle fede ting. 140 00:10:34,880 --> 00:10:36,680 - Nej. - Hvad? 141 00:10:36,840 --> 00:10:41,400 Beskyttelsesdragten? Brillerne? SvĂŠvebrĂŠttet? Hunden? 142 00:10:41,560 --> 00:10:43,800 Jeg har den her, men det er alt. 143 00:10:43,960 --> 00:10:49,400 Var du med i den fede filmtrilogi og beholdt kun en dĂždssyg skjorte? 144 00:10:49,560 --> 00:10:53,080 - Kald den ikke dĂždssyg, Jeff. - Josh. 145 00:10:53,240 --> 00:10:55,200 - Josh. Ja, ja. - Det er i orden. 146 00:10:55,360 --> 00:10:58,960 Drej til venstre her. SĂ„dan. 147 00:11:02,600 --> 00:11:05,240 Josh Gates og Christopher Lloyd til Bob Gale. 148 00:11:05,400 --> 00:11:09,080 Legitimation, tak. OgsĂ„ hans. 149 00:11:09,240 --> 00:11:11,920 Det er Christopher Lloyd. Ham kender du vel? 150 00:11:12,080 --> 00:11:15,240 Du er ret flabet, Gates. Legitimation! 151 00:11:18,240 --> 00:11:21,120 Okay. VĂŠrsgo. 152 00:11:23,640 --> 00:11:26,920 - Godt. KĂžr bare. - Tak. 153 00:11:30,400 --> 00:11:32,640 Slapsvanse. 154 00:11:35,520 --> 00:11:37,560 Okay, venner. Bevar roen. 155 00:11:37,720 --> 00:11:40,680 Jeg ved, det virker surrealistisk. 156 00:11:40,840 --> 00:11:45,480 Vi er inde pĂ„ Universal, der Ă„bnede for over 100 Ă„r siden - 157 00:11:45,640 --> 00:11:49,720 - og hvor nogle af verdens mest legendariske film blev indspillet. 158 00:11:49,880 --> 00:11:53,240 Og selvfĂžlgelig ogsĂ„ Tilbage til fremtiden. 159 00:11:53,400 --> 00:11:57,040 Her byggede de rĂ„dhusuret! Det er Hill Valley! 160 00:11:57,200 --> 00:11:59,040 Ja, det er bare for sejt. 161 00:11:59,200 --> 00:12:03,720 Jeg skal mĂžde skaberen af en af min barndoms vigtigste film. 162 00:12:03,880 --> 00:12:06,400 Det mĂ„ vĂŠre en drĂžm. 163 00:12:08,480 --> 00:12:10,800 HvornĂ„r sĂ„s I sidst? 164 00:12:12,120 --> 00:12:14,280 Der er han jo! 165 00:12:14,440 --> 00:12:21,200 Manden med den fantastiske hjerne bag Tilbage til fremtiden. 166 00:12:21,360 --> 00:12:27,640 Det er manden, Josh. Bob Gale. 167 00:12:29,640 --> 00:12:31,280 Chris! Herovre! 168 00:12:33,880 --> 00:12:38,200 - Undskyld. Uhyggelig lighed. - Undskyld. 169 00:12:40,280 --> 00:12:43,480 - Der er han jo! - Chris. TĂŠnk at mĂžde dig her. 170 00:12:43,640 --> 00:12:48,200 Det her er en ny bekendt. 171 00:12:48,360 --> 00:12:51,120 - Josh... - Gates. 172 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 - Josh Gates. - Gates, ja. 173 00:12:53,360 --> 00:12:55,000 Hvordan gĂ„r det? 174 00:12:55,160 --> 00:12:56,520 Ved du hvad? 175 00:12:56,680 --> 00:13:01,760 Han kom hjem til mig og sagde, han havde mĂždt den rigtige Doc... 176 00:13:01,920 --> 00:13:05,680 Pyt med det. Vi leder efter tidsmaskinen fra filmen. 177 00:13:05,840 --> 00:13:08,240 Bilen. Kan du hjĂŠlpe os? 178 00:13:10,080 --> 00:13:12,960 Det bliver svĂŠrt. 179 00:13:17,000 --> 00:13:19,920 Hvor kom ideen til Tilbage til fremtiden fra? 180 00:13:20,080 --> 00:13:23,760 Det skete engang, jeg besĂžgte mine forĂŠldre - 181 00:13:23,920 --> 00:13:26,240 - og fandt min fars Ă„rbog fra highschool. 182 00:13:26,400 --> 00:13:29,920 Far havde vĂŠret formand for afgangsklassen. 183 00:13:30,080 --> 00:13:32,040 - Det vidste jeg ikke. - Hold da op. 184 00:13:32,200 --> 00:13:33,680 Vores klasseformand - 185 00:13:33,840 --> 00:13:36,880 - var en, jeg ikke havde noget at gĂžre med. 186 00:13:37,040 --> 00:13:40,800 Jeg tĂŠnkte: "Hvis min far og jeg havde gĂ„et i skole sammen - 187 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 - ville vi sĂ„ have vĂŠret venner?" 188 00:13:42,920 --> 00:13:48,600 SĂ„ fik jeg ideen og tĂŠnkte: "Det kunne blive en fed film." 189 00:13:48,760 --> 00:13:52,840 En fyr rejser tilbage i tiden og gĂ„r i skole med sin far. 190 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 Okay. Bobs far virker ret cool. 191 00:13:54,960 --> 00:13:59,040 Han var formand og med i nĂŠsten alle skolens klubber - 192 00:13:59,200 --> 00:14:05,200 - undtagen Dungeons & Dragons-klubben, som jeg var. 193 00:14:05,360 --> 00:14:10,600 Selvom filmen begyndte med ideen om, at han mĂžder sin far... 194 00:14:10,760 --> 00:14:13,080 - Hvad er der? - Du er George McFly! 195 00:14:13,240 --> 00:14:17,440 ...var Martys far, George, ikke baseret pĂ„ Bobs far. 196 00:14:17,600 --> 00:14:21,360 - Det er virkelig voksent! - MĂ„ske er du adopteret. 197 00:14:21,520 --> 00:14:25,520 I hvert fald ikke som han er i begyndelsen, for han bliver... 198 00:14:25,680 --> 00:14:27,960 - Hej. - Godmorgen. 199 00:14:29,400 --> 00:14:35,400 Er det sandt, at tidsmaskinen ikke var en bil i begyndelsen? 200 00:14:35,560 --> 00:14:39,120 Nej, den var et kammer bygget af et gammelt kĂžleskab - 201 00:14:39,280 --> 00:14:42,080 - som Doc Brown kĂžrte rundt med bag pĂ„ sin pickup. 202 00:14:42,240 --> 00:14:45,840 Da indspilningen begyndte at nĂŠrme sig - 203 00:14:46,000 --> 00:14:49,040 - kom Bob Zemeckis ind pĂ„ kontoret og sagde: 204 00:14:49,200 --> 00:14:54,240 "Ville det ikke bedre, hvis Doc havde lavet tidsmaskinen som en bil - 205 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 - sĂ„ den var bevĂŠgelig?" 206 00:14:56,560 --> 00:15:00,320 Tilbage til fremtidens instruktĂžr og medskaber Bob Zemeckis. 207 00:15:00,480 --> 00:15:05,080 Uden ham var trilogien ikke blevet til det, den er i dag. 208 00:15:05,240 --> 00:15:10,560 Han lavede Hvem snĂžrede Roger Rabbit, Cast away, Forrest Gump. 209 00:15:10,720 --> 00:15:14,600 Hans formede Tilbage til fremtiden-filmene - 210 00:15:14,760 --> 00:15:19,120 - men hans nĂŠste idĂ© gjorde, efter min mening, stĂžrst forskel. 211 00:15:19,280 --> 00:15:21,560 "TĂŠnk, hvis bilen var en DeLorean?" 212 00:15:21,720 --> 00:15:24,280 Godt, du ikke skulle ind og ud af et kĂžleskab. 213 00:15:24,440 --> 00:15:30,200 Tja... det var heldigt. 214 00:15:30,360 --> 00:15:34,400 Hvad var det, der kunne drive kĂžleskabet? 215 00:15:34,560 --> 00:15:37,200 Kernekraft... 216 00:15:37,360 --> 00:15:42,800 Derfor havde fĂžrste udkast en lejlighed, hvor de... 217 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 De smed en atombombe. 218 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 SĂ„ I ville bruge atomkraft? 219 00:15:47,200 --> 00:15:52,720 Absolut. Bogstavelig talt. Bomben kastes, og strĂ„lingen... 220 00:15:52,880 --> 00:15:56,600 Der var en parabol oven pĂ„ kĂžleskabet... 221 00:15:56,760 --> 00:15:58,920 - I ville bombe kĂžleskabet? - Ja. 222 00:15:59,080 --> 00:16:02,320 - Som i Indiana Jones 4? - Hvor tror du, Steven fik ideen? 223 00:16:02,480 --> 00:16:03,800 - Var det dig? - Ja. 224 00:16:03,960 --> 00:16:06,160 Okay... 225 00:16:06,320 --> 00:16:08,720 Godt, at det blev en DeLorean. 226 00:16:08,880 --> 00:16:12,280 Det tror jeg. Budgettet blev sĂ„ hĂžjt - 227 00:16:12,440 --> 00:16:15,680 - at Universal sagde, vi skulle spare en million dollar - 228 00:16:15,840 --> 00:16:17,200 - eller droppe filmen. 229 00:16:17,360 --> 00:16:20,360 Og Zemeckis og jeg sagde: "Hvordan gĂžr vi det?" 230 00:16:20,520 --> 00:16:23,960 Vi indsĂ„, at det dyreste i manuskriptet - 231 00:16:24,120 --> 00:16:26,520 - var testomrĂ„det for kernevĂ„ben. 232 00:16:26,680 --> 00:16:30,360 Vi skulle jo sĂŠtte rekvisitterne op ude pĂ„ stedet. 233 00:16:30,520 --> 00:16:32,840 Ved at droppe det, sparede vi en million - 234 00:16:33,000 --> 00:16:36,480 - fordi vi ikke skulle bygge alt det pĂ„ stedet. 235 00:16:36,640 --> 00:16:38,320 Men hvad gjorde vi sĂ„? 236 00:16:38,480 --> 00:16:40,600 Vi gik rundt i studiets omrĂ„de - 237 00:16:40,760 --> 00:16:44,520 - for det var et miljĂž, vi havde fuld kontrol over. 238 00:16:44,680 --> 00:16:50,960 Vi fandt ud af, at vi kunne sĂŠtte et ur op pĂ„ domhuset - 239 00:16:51,120 --> 00:16:53,720 - og bruge lyn. 240 00:16:53,880 --> 00:16:56,160 SĂ„ ĂŠndringen i budgettet - 241 00:16:56,320 --> 00:17:00,400 - fĂžrte til rĂ„dhusuret, lyn og alt det, som ikke var der fĂžr? 242 00:17:00,560 --> 00:17:02,520 De ting var der ikke fra starten. 243 00:17:02,680 --> 00:17:08,680 Det beviser, at nĂ„r kreativiteten begrĂŠnses, bliver man mere kreativ. 244 00:17:08,840 --> 00:17:13,800 Det var en meget bedre idĂ©. 245 00:17:13,960 --> 00:17:17,600 - Hvorfor en DeLorean? - Det var sommeren 1984... 246 00:17:17,760 --> 00:17:20,120 og John DeLorean var i retten. 247 00:17:20,280 --> 00:17:23,600 Man sĂ„ John DeLorean i nyhederne hver aften - 248 00:17:23,760 --> 00:17:29,120 - sĂ„ vi tĂŠnkte, at det ville vĂŠre fint med en, som alle kendte. 249 00:17:29,280 --> 00:17:32,560 Det var den fedeste bil, der fandtes dengang. 250 00:17:32,720 --> 00:17:34,160 Det er den stadig. 251 00:17:34,320 --> 00:17:36,800 De der dĂžre. Det var perfekt. 252 00:17:42,080 --> 00:17:46,240 Det var noget af en historie. 253 00:17:47,760 --> 00:17:52,360 SelvfĂžlgelig var DMC-12 den fedeste bil pĂ„ markedet. 254 00:17:52,520 --> 00:17:55,680 John DeLorean havde jo trods alt lavet biler fĂžr. 255 00:17:55,840 --> 00:18:01,680 GTO? Grand Prix? Firebird? Jep, han stod bag dem alle. 256 00:18:01,840 --> 00:18:04,600 Men det, som nu bevirkede, at alle talte om ham - 257 00:18:04,760 --> 00:18:08,920 - var, at han blev anklaget for kokainsmugling i 1984. 258 00:18:09,080 --> 00:18:12,080 Det Ăždelagde hans ry - 259 00:18:12,240 --> 00:18:14,920 - men det gav hans bil en hovedrolle - 260 00:18:15,080 --> 00:18:17,160 - i Tilbage til fremtiden -filmene. 261 00:18:17,320 --> 00:18:22,440 "Har du bygget en tidsmaskine af en Buick?!" Det lyder ikke godt. 262 00:18:22,600 --> 00:18:26,160 Jeg mĂ„ arbejde med min parodi pĂ„ Marty. 263 00:18:26,320 --> 00:18:30,080 Jeg hĂžrte, at I pĂ„ et tidspunkt ville bruge en Mustang. 264 00:18:30,240 --> 00:18:32,520 - Nej, nej, nej... - Hallo. 265 00:18:32,680 --> 00:18:37,520 - MĂ„ jeg fĂ„ ekstra mayonnaise? - Mayonnaise? 266 00:18:37,680 --> 00:18:42,000 Mayonnaise pĂ„ en burger. Det lyder som en god idĂ©. 267 00:18:42,160 --> 00:18:47,720 Jeg sĂ„ pĂ„ ham og sagde: "Doc Brown kĂžrer ikke Mustang." 268 00:18:49,480 --> 00:18:51,320 Fantastisk! 269 00:18:51,480 --> 00:18:53,960 Lad os tale om tidsmaskinen. 270 00:18:54,120 --> 00:18:57,640 Hvorfor bliver det svĂŠrt at finde bilen fra filmen? 271 00:18:57,800 --> 00:19:00,960 Det var ikke kun Ă©n bil. 272 00:19:01,120 --> 00:19:06,120 Der blev brugt syv biler til forskellige formĂ„l i trilogien. 273 00:19:06,280 --> 00:19:07,880 - Syv biler? - Syv. 274 00:19:08,040 --> 00:19:09,800 - Nemlig. - Okay. 275 00:19:09,960 --> 00:19:14,320 Hvis I leder efter den, de fleste anser som den rigtige bil... 276 00:19:14,480 --> 00:19:20,000 Den, Doc sĂŠtter af ved indkĂžbscenteret - 277 00:19:20,160 --> 00:19:24,440 - skal I bare tage hen til Petersens bilmuseum her i byen. 278 00:19:24,600 --> 00:19:29,240 Godt. SĂ„ siger vi bare, at Bob Gale har sagt, at vi skal have den. 279 00:19:29,400 --> 00:19:32,440 - Mange tak. - Nu smutter vi! 280 00:19:32,600 --> 00:19:33,960 Det var godt at mĂžde dig. 281 00:19:34,120 --> 00:19:36,560 - Du betaler regningen, ikke? - Hvad? 282 00:19:43,520 --> 00:19:47,800 For de fĂ„ af jer, der ikke har set Tilbage til fremtiden-trilogien - 283 00:19:47,960 --> 00:19:52,200 - er det et sci-fi-eventyr, hvor man ryger frem og tilbage i tiden. 284 00:19:52,360 --> 00:19:55,720 Fra slutningen af 1800-tallet til et meget optimistisk - 285 00:19:55,880 --> 00:19:58,760 - og mĂ„ske lidt for ambitiĂžst 2015. 286 00:19:58,920 --> 00:20:03,280 2015? Mener du, at vi befinder os i fremtiden? 287 00:20:04,960 --> 00:20:07,240 Hvorfor har vi ikke flyvende biler endnu? 288 00:20:09,320 --> 00:20:12,400 - Hvad fanden var det? - En taxa. 289 00:20:12,560 --> 00:20:16,080 Det er logisk, at vi finder verdens mest berĂžmte filmbil - 290 00:20:16,240 --> 00:20:20,000 - pĂ„ verdens mest berĂžmte bilmuseum - Petersens. 291 00:20:20,160 --> 00:20:25,240 Her er der biler bĂ„de fra fortiden og fremtiden. 292 00:20:27,320 --> 00:20:29,000 Det her er helt utroligt. 293 00:20:29,160 --> 00:20:32,120 Jeg har oplevet fede ting, men det her tager prisen. 294 00:20:32,280 --> 00:20:34,640 Jeg mĂžder Bob Gale, Christopher Lloyd. 295 00:20:34,800 --> 00:20:38,800 - Og jeg mĂžder en fyr. - Jep. Fyren Josh. 296 00:20:38,960 --> 00:20:42,800 - Mon de har et toilet? - Formentlig. 297 00:20:42,960 --> 00:20:47,840 Museet var forlĂŠggeren Robert E. Petersens idĂ©. 298 00:20:48,000 --> 00:20:51,280 Han Ă„bnede museet for offentligheden 1994 - 299 00:20:51,440 --> 00:20:56,280 - som en stor og smuk hyldest til bilkulturen. 300 00:20:56,440 --> 00:21:00,640 Det er ikke tilfĂŠldigt, at Petersen hĂžrer til Museum Row - 301 00:21:00,800 --> 00:21:05,640 - sammen med Los Angeles County Museum of Art og La Brea Tar Pits. 302 00:21:05,800 --> 00:21:10,720 Museets kurator, Leslie Kendall vil hjĂŠlpe os med at finde bilen. 303 00:21:10,880 --> 00:21:15,160 Han ved alt om museets biler. 304 00:21:15,320 --> 00:21:21,400 Bilerne er ikke bare historiske, men de rene kunstvĂŠrker. 305 00:21:21,560 --> 00:21:25,440 Deres elegante og nyskabende design inspirerer os. 306 00:21:31,240 --> 00:21:35,560 Her har vi vores eldrevne biler. 307 00:21:35,720 --> 00:21:39,480 Mange ved ikke, at omkring 1900-tallet - 308 00:21:39,640 --> 00:21:42,800 - var elbiler mere populĂŠre end benzindrevne biler. 309 00:21:42,960 --> 00:21:45,840 Der var flere af dem pĂ„ vejene. 310 00:21:46,000 --> 00:21:47,720 - Er det en elbil? - Ja. 311 00:21:47,880 --> 00:21:51,040 En af de fĂžrste. Den er fra Detroit Electric. 312 00:21:51,200 --> 00:21:56,400 De fremstillede flest elbiler. 313 00:21:56,560 --> 00:22:00,120 - De fremstillede den sidste i 1938. - Virkelig? 314 00:22:00,280 --> 00:22:02,320 TĂŠnk bare... 315 00:22:02,480 --> 00:22:04,840 - Samme Ă„r, som jeg blev fĂždt. - Et godt Ă„r. 316 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Det her er en Karma Revero. 317 00:22:07,240 --> 00:22:10,720 Den var baseret pĂ„ Fisker Karma - 318 00:22:10,880 --> 00:22:13,440 - som blev lanceret for cirka ti Ă„r siden. 319 00:22:13,600 --> 00:22:17,680 - Den her er nok den vildeste. - Ja. 320 00:22:17,840 --> 00:22:19,680 - Det er Faraday Future. - Ja. 321 00:22:19,840 --> 00:22:22,680 - Den er faktisk fra 2016. - Hold da op. 322 00:22:22,840 --> 00:22:27,720 Hvis man fĂ„r frie hĂŠnder - 323 00:22:27,880 --> 00:22:30,400 - kan resultatet blive sĂ„dan noget her. 324 00:22:30,560 --> 00:22:34,800 Konceptbilen ser altid fed ud, men vi fĂ„r den aldrig. 325 00:22:34,960 --> 00:22:39,560 Den ser fed ud, fordi man kun fabrikerer Ă©n konceptbil. 326 00:22:39,720 --> 00:22:43,600 Hvis alle biler sĂ„ sĂ„dan ud, ville den ikke vĂŠre sej mere. 327 00:22:43,760 --> 00:22:46,160 Jeg ved ikke... Se den lige! 328 00:22:46,320 --> 00:22:51,280 - Hvad er det? En bĂŠnk? - Det er en bĂŠnk. 329 00:22:51,440 --> 00:22:54,160 Fantastisk, hvad de kan lave. 330 00:22:55,720 --> 00:22:57,840 Man kunne godt bruge en hel dag - 331 00:22:58,000 --> 00:23:02,040 - pĂ„ at se pĂ„ biler, men vi har en opgave. 332 00:23:02,200 --> 00:23:05,160 Samlingen er helt fantastisk. 333 00:23:05,320 --> 00:23:07,880 Men som du nok kan gĂŠtte - 334 00:23:08,040 --> 00:23:11,000 - sĂ„ er der Ă©n bil, vi rigtig gerne vil se. 335 00:23:11,160 --> 00:23:15,600 I har DeLorean-tidsmaskinen fra Tilbage til fremtiden, ikke? 336 00:23:15,760 --> 00:23:16,960 Vist har vi det. 337 00:23:19,200 --> 00:23:23,760 Mine herrer, her er den. Den oprindelige DeLorean. 338 00:23:23,920 --> 00:23:28,320 Du milde! Hvor er det vildt! Se den lige! 339 00:23:32,520 --> 00:23:35,600 Den er perfekt. 340 00:23:35,760 --> 00:23:38,080 TĂŠnk, at den er i sĂ„ god stand. 341 00:23:38,240 --> 00:23:40,640 De gjorde det godt - 342 00:23:40,800 --> 00:23:43,840 - da de satte den i stand. 343 00:23:44,000 --> 00:23:47,200 Helt utroligt! TidsvĂŠlgeren er tĂŠndt. 344 00:23:47,360 --> 00:23:49,000 Det er prĂŠcis som i filmen. 345 00:23:49,160 --> 00:23:52,240 Var det den, der kom ud af lastvognen i starten? 346 00:23:52,400 --> 00:23:54,760 Ja, det er den. 347 00:23:54,920 --> 00:23:56,760 Ikke mig, bilen! Bilen! 348 00:24:00,480 --> 00:24:02,760 - Det er bilen? - Ja, fra filmen. 349 00:24:02,920 --> 00:24:06,040 - Alle tre film. - Den har stĂ„et udendĂžrs, ikke? 350 00:24:06,200 --> 00:24:09,880 Jo, pĂ„ Universal. Den stod dĂ©r i lang tid - 351 00:24:10,040 --> 00:24:13,200 - indtil nogen sagde: "Den er for vigtig til at stĂ„ her. 352 00:24:13,360 --> 00:24:16,280 Vi mĂ„ redde bilen, vĂŠkke den til live - 353 00:24:16,440 --> 00:24:19,440 - og bevare den som en historisk genstand." 354 00:24:19,600 --> 00:24:21,320 - Tog det lang tid? - To Ă„r. 355 00:24:21,480 --> 00:24:24,000 - Er det sandt? - Ja. 356 00:24:29,600 --> 00:24:33,680 Leslie fortĂŠller, at renoveringen fandt sted i 2010. 357 00:24:33,840 --> 00:24:37,000 Den her DeLorean-tidsmaskine skulle se ud - 358 00:24:37,160 --> 00:24:39,120 - som den gjorde i filmen. 359 00:24:40,560 --> 00:24:43,200 Joe Walser og hans team brugte flere Ă„r - 360 00:24:43,360 --> 00:24:46,920 - pĂ„ at genskabe hver en detalje fra filmen. 361 00:24:48,800 --> 00:24:53,920 Og her er den... et stykke tidlĂžs filmmagi. 362 00:24:54,080 --> 00:24:57,560 Leslie virker som en bundlĂžs kilde af informationer - 363 00:24:57,720 --> 00:25:00,560 - og jeg tror, vi har fundet vores tidsmaskine. 364 00:25:00,720 --> 00:25:03,960 NĂ„r man ser noget legendarisk i virkeligheden - 365 00:25:04,120 --> 00:25:06,960 - bliver man bare... Pyramiderne ligner pyramiderne. 366 00:25:07,120 --> 00:25:09,680 Det her ligner tidsmaskinen, og det er det! 367 00:25:09,840 --> 00:25:11,680 Det er et stykke historie. 368 00:25:11,840 --> 00:25:15,040 Ikke kun bilhistorie, men kulturhistorie. 369 00:25:15,200 --> 00:25:18,880 - MĂ„ jeg Ă„bne dĂžren? - VĂŠrsgo. 370 00:25:19,040 --> 00:25:20,520 Er den varm? 371 00:25:21,920 --> 00:25:25,320 - Den skal vĂŠre kold nu. - Ja, iskold. 372 00:25:25,480 --> 00:25:27,080 - Ja. - Okay. 373 00:25:29,720 --> 00:25:32,000 Undskyld. 374 00:25:32,160 --> 00:25:34,080 - Se bare. - Hold op! 375 00:25:34,240 --> 00:25:39,960 - Fluxkondensatoren. - Ja. Utroligt. 376 00:25:40,120 --> 00:25:42,600 - Det er altsĂ„ din bil. - Det mener jeg ogsĂ„. 377 00:25:42,760 --> 00:25:47,160 - GĂžr du? - Ja! VĂŠk med jer! 378 00:25:47,320 --> 00:25:52,000 NĂ„r jeg ser den, er den ligesom forbundet med dig. 379 00:25:52,160 --> 00:25:54,200 Ja, det er den. 380 00:25:54,360 --> 00:25:58,760 - Er den, som du husker den? - PrĂŠcis. 381 00:25:58,920 --> 00:26:03,400 Jeg mĂ„ spĂžrge dig, da du sad i den for 35 Ă„r siden - 382 00:26:03,560 --> 00:26:08,320 - havde du sĂ„ nogen idĂ© om, at den ville havne pĂ„ et museum? 383 00:26:08,480 --> 00:26:11,360 Vidste du, at filmen ville blive sĂ„ stor? 384 00:26:11,520 --> 00:26:14,640 - Nej. Det var ikke sket endnu. - Nej. 385 00:26:14,800 --> 00:26:16,920 Det var bare en film. Et job. 386 00:26:17,080 --> 00:26:18,640 Vi kunne kun hĂ„be - 387 00:26:18,800 --> 00:26:21,760 - at den ville blive populĂŠr. 388 00:26:21,920 --> 00:26:24,040 - Men det holdt aldrig op. - Nej. 389 00:26:24,200 --> 00:26:29,960 TĂŠnk, at jeg og Michael J. Fox sad i den for 35 Ă„r siden. 390 00:26:30,120 --> 00:26:32,080 - Utroligt. - Man fatter det knapt. 391 00:26:32,240 --> 00:26:35,120 Jeg vil sĂ„ gerne sidde i den. 392 00:26:35,280 --> 00:26:39,120 - MĂ„ han det? - Hvis nogen mĂ„, er det dig. 393 00:26:39,280 --> 00:26:41,720 Jeg mĂ„ bare. 394 00:26:41,880 --> 00:26:43,320 - VĂŠrsgo. - JĂžsses. 395 00:26:45,080 --> 00:26:47,920 Jeg vil ikke sĂŠtte fedtfingre i den. 396 00:26:48,080 --> 00:26:50,520 Kan du huske, hvordan man sĂŠtter sig ind? 397 00:26:50,680 --> 00:26:52,760 - Uh, ja. - Uh, ja. 398 00:26:54,600 --> 00:26:56,600 Okay. 399 00:26:57,720 --> 00:26:59,800 Jeg skal tĂŠnde fluxkondensatoren. 400 00:26:59,960 --> 00:27:01,600 - Hold op! - Ja... 401 00:27:01,760 --> 00:27:04,960 Det her er sĂ„ vildt! Det er som at vĂŠre med i filmen. 402 00:27:05,120 --> 00:27:08,160 - Nu er du Doc. - Ja, nu kĂžrer vi. 403 00:27:08,320 --> 00:27:11,880 Se bare pĂ„ tidstĂŠlleren. Alt det... 404 00:27:12,040 --> 00:27:13,760 Ja, det er... 405 00:27:13,920 --> 00:27:19,280 Jeg vil ikke vĂŠre en lyseslukker, men der mangler Ă©n ting. 406 00:27:19,440 --> 00:27:22,800 - Hvad? - Det lille vĂŠkkeur. 407 00:27:22,960 --> 00:27:25,880 - Det stod her et sted. - Ja. Et vĂŠkkeur fra... 408 00:27:26,040 --> 00:27:28,760 Det sad ikke fast. 409 00:27:28,920 --> 00:27:31,400 - Et helt almindeligt vĂŠkkeur, ikke? - Ja. 410 00:27:31,560 --> 00:27:33,640 Hvis du finder det, sĂŠtter vi det ind. 411 00:27:33,800 --> 00:27:36,160 Det er en aftale. 412 00:27:36,320 --> 00:27:40,040 GĂžr mig en tjeneste og lĂŠs datoen hĂžjt, Chris. 413 00:27:40,200 --> 00:27:43,680 Den 26. Oktober, 1985. Marty! 414 00:27:45,680 --> 00:27:49,440 Du har ingen anelse om, hvor stort det er. 415 00:27:49,600 --> 00:27:52,360 Det er sĂ„ sejt. Utroligt. 416 00:27:52,520 --> 00:27:54,800 Hov, der er heller ikke nogen kopholder. 417 00:27:54,960 --> 00:27:56,680 Jeg fĂžler mig hjemme her. 418 00:27:56,840 --> 00:28:01,320 Jeg har aldrig lagt mĂŠrke til, hvor mange kontakter den har. 419 00:28:01,480 --> 00:28:04,040 - Nej. - Og du kan huske dem alle. 420 00:28:04,200 --> 00:28:05,720 Chris ved, hvor alt sidder. 421 00:28:05,880 --> 00:28:10,160 Ja, det kan I tro. Det her er utroligt. 422 00:28:10,320 --> 00:28:11,880 Hvad tror du? 423 00:28:12,040 --> 00:28:13,800 Det er den rigtige bil. 424 00:28:13,960 --> 00:28:15,480 Netop. 425 00:28:15,640 --> 00:28:17,760 - Okay. - Ja. 426 00:28:17,920 --> 00:28:21,360 Giv os nĂžglerne, sĂ„ smutter vi. 427 00:28:21,520 --> 00:28:23,080 Hvad mener du? 428 00:28:23,240 --> 00:28:26,640 Vi skal have bilen hen til Michael J. Fox. 429 00:28:26,800 --> 00:28:28,360 Til hans stiftelse. 430 00:28:28,520 --> 00:28:30,800 Åbner I lige porten? 431 00:28:30,960 --> 00:28:33,840 Her Ă„bnes ingen porte. Den bil bliver her. 432 00:28:34,000 --> 00:28:37,080 Bob Gale sagde, vi mĂ„tte tage den. 433 00:28:37,240 --> 00:28:40,240 Det bestemmer han ikke. Den tilhĂžrer Universal. 434 00:28:40,400 --> 00:28:42,680 - Hvad hedder du til efternavn? - Hvorfor? 435 00:28:42,840 --> 00:28:49,800 Fansene skal vide, hvem der ikke kan lide Michael J. Fox. 436 00:28:49,960 --> 00:28:52,120 Nu mĂ„ jeg bede jer om at gĂ„. 437 00:28:55,640 --> 00:28:58,160 Vi kvajede os. 438 00:28:58,320 --> 00:29:02,520 Det var hyggeligt at mĂžde dig. Jeg ringer efter en taxa. 439 00:29:02,680 --> 00:29:04,440 - Vent lidt. - Hvad er der? 440 00:29:04,600 --> 00:29:06,400 MĂ„ske har vi ikke kvajet os. Se. 441 00:29:06,560 --> 00:29:10,680 PĂ„ hvad? Det har ikke forandret sig. 442 00:29:10,840 --> 00:29:14,600 Nej. Hvis vi havde kvajet os, var bilen blevet helt vĂŠk. 443 00:29:14,760 --> 00:29:16,080 Lad mig se. 444 00:29:18,360 --> 00:29:21,840 - Du har ret. - Det kan kun betyde Ă©n ting. 445 00:29:22,000 --> 00:29:24,640 Vi mĂ„ bryde ind og stjĂŠle bilen. 446 00:29:24,800 --> 00:29:28,480 Nej! Det betyder, at den bil ikke er den pĂ„ billedet. 447 00:29:28,640 --> 00:29:33,480 Det mĂ„ vĂŠre en af de andre seks biler. 448 00:29:37,280 --> 00:29:39,880 Vidste du det her om filmen? 449 00:29:40,040 --> 00:29:42,800 I den fĂžrste scene i den fĂžrste film - 450 00:29:42,960 --> 00:29:48,760 - hvor kameraet panorerer hen over urene, skiller Ă©t sig ud. 451 00:29:48,920 --> 00:29:51,120 Man ser det kun kort - 452 00:29:51,280 --> 00:29:55,240 - men der hĂŠnger en mand pĂ„ et af urenes visere. 453 00:29:55,400 --> 00:30:01,320 Det er en hyldest til en stumfilm med Harold Lloyd. 454 00:30:01,480 --> 00:30:06,040 Han har intet med Christopher Lloyd at gĂžre, men det hentyder til - 455 00:30:06,200 --> 00:30:09,200 - at Doc Brown gĂžr det samme i slutningen af filmen. 456 00:30:12,520 --> 00:30:14,840 Apropos korte, men vigtige scener... 457 00:30:15,000 --> 00:30:19,400 Da Marty vender tilbage til Hill Valley i 1985 - 458 00:30:19,560 --> 00:30:22,400 - mĂžder han en hjemlĂžs, der sover pĂ„ en bĂŠnk. 459 00:30:22,560 --> 00:30:24,440 Åh, Red. 460 00:30:26,120 --> 00:30:27,520 Det var fantastisk. 461 00:30:27,680 --> 00:30:33,040 Mange fans tror, at det var borgmester Red Thomas fra 1955. 462 00:30:33,200 --> 00:30:35,920 Men det var Michael J. Fox, der improviserede - 463 00:30:36,080 --> 00:30:38,800 - og kaldte ham Red pĂ„ grund af skĂŠggets farve. 464 00:30:40,080 --> 00:30:44,320 Hvis det ikke er den rigtige bil, der stĂ„r pĂ„ Petersen-museet - 465 00:30:44,480 --> 00:30:46,760 - mĂ„ vi finde de andre seks biler. 466 00:30:46,920 --> 00:30:48,840 - SĂžg lige pĂ„ din telefon. - Ja. 467 00:30:51,320 --> 00:30:54,080 - Hvilke tal skal jeg trykke pĂ„? - Mand. 468 00:30:54,240 --> 00:30:57,160 GĂžr mig en tjeneste. KĂžr lige ind her. 469 00:30:57,320 --> 00:31:00,800 - Nu? - Ja, nu for helvede! 470 00:31:02,280 --> 00:31:06,760 Hvad skal vi her, Chris? Hvem bor her? 471 00:31:06,920 --> 00:31:08,680 Vi har ikke tid til det her. 472 00:31:08,840 --> 00:31:12,400 Vi mĂ„ tale med nogen, der kan hjĂŠlpe os med at finde... 473 00:31:17,520 --> 00:31:20,360 - Chris! - Det her er stort. 474 00:31:21,600 --> 00:31:25,040 - Ignorer ham. - Hej. 475 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 Vil I have kaffe? 476 00:31:28,600 --> 00:31:30,720 - Ja. - Okay. 477 00:31:32,520 --> 00:31:36,200 - Du ser godt ud, Lea. - Tak. I lige mĂ„de. 478 00:31:36,360 --> 00:31:41,160 LĂŠgen sagde, jeg har en 80-Ă„rigs hjerte. 479 00:31:41,320 --> 00:31:45,280 - Hvor gammel er du? - 81. 480 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 - Har du arbejdet? - Jeg er vist aldrig holdt op. 481 00:31:51,160 --> 00:31:55,200 Jeg er faktisk pĂ„ arbejde sammen med ham. 482 00:31:56,640 --> 00:31:58,560 - Han er forelsket i dig. - Hvad?! 483 00:31:58,720 --> 00:32:02,360 Nej, nej. Han ved ikke, hvad han taler om. 484 00:32:02,520 --> 00:32:06,280 Hvor sĂždt. Ja... 485 00:32:06,440 --> 00:32:09,000 Man mĂ„ da bare elske Lea Thompson. 486 00:32:09,160 --> 00:32:13,200 Hun spiller fem forskellige figurer, der strĂŠkker sig over 100 Ă„r. 487 00:32:13,360 --> 00:32:16,120 Fra i 1885 som Martys tipoldemor... 488 00:32:16,280 --> 00:32:18,720 Navnet er McFly. Maggie McFly. 489 00:32:18,880 --> 00:32:24,320 ...til 1985, hvor hun spiller fire forskellige versioner af Martys mor. 490 00:32:24,480 --> 00:32:28,200 Og vi ser hende ogsĂ„ som teenager i 1950'erne. 491 00:32:28,360 --> 00:32:29,800 Han er virkelig skĂžn! 492 00:32:29,960 --> 00:32:34,840 I 2'eren er hun Lorraine igen, men nu er hun gift med Biff - 493 00:32:35,000 --> 00:32:38,120 - og ser lidt anderledes ud i en anden virkelighed. 494 00:32:38,280 --> 00:32:40,360 Det skal nok gĂ„, Marty. Er du sulten? 495 00:32:40,520 --> 00:32:45,480 Marty og Doc er i centrum, men Lea er kernen i filmen. 496 00:32:48,640 --> 00:32:54,280 - Hvad arbejder I pĂ„? - Han siger, at Doc Brown... 497 00:32:54,440 --> 00:32:58,480 Vi leder efter noget specielt fra den fĂžrste film. 498 00:32:58,640 --> 00:33:03,520 Det minder mig om, at jeg har fundet noget. 499 00:33:03,680 --> 00:33:06,920 - Hold op med at tale om Doc Brown! - Du sagde det selv. 500 00:33:07,080 --> 00:33:10,560 Ja, men det er mĂŠrkeligt og forvirrende, sĂ„... 501 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 - Kjolen fra skoleballet! - Ja! 502 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 Tag den pĂ„! Undskyld. Fantastisk! Er det originalen? 503 00:33:17,320 --> 00:33:21,080 Ja, de syede tre til den fĂžrste film, og jeg fik en af dem. 504 00:33:21,240 --> 00:33:25,160 Da vi lavede 2'eren, var de andre blevet vĂŠk, og sĂ„ brugte jeg den. 505 00:33:25,320 --> 00:33:28,640 - Er det den originale kjole? - Ja. 506 00:33:28,800 --> 00:33:30,520 Jeg kan ikke passe den mere. 507 00:33:30,680 --> 00:33:34,280 - Hvorfor ville du beholde den? - Den var sĂ„ smuk. 508 00:33:34,440 --> 00:33:38,080 Den blev lavet til mig. Den sad lidt stramt dengang. 509 00:33:38,240 --> 00:33:40,280 Jeg tog den af mellem optagelserne. 510 00:33:40,440 --> 00:33:44,120 - Tog du den bare af? - Ja, min mor fik en prop. 511 00:33:44,280 --> 00:33:46,400 Gik du bare rundt uden kjole pĂ„? 512 00:33:46,560 --> 00:33:48,600 Jeg havde noget pĂ„ under den. 513 00:33:48,760 --> 00:33:51,160 En bustier og et stort skĂžrt - 514 00:33:51,320 --> 00:33:56,240 - sĂ„ jeg gik rundt som Madonna. 515 00:33:56,400 --> 00:33:58,120 Har du noget fra filmen? 516 00:33:58,280 --> 00:34:01,440 - Skjorten. - Okay, hvor godt. 517 00:34:01,600 --> 00:34:04,640 - Hun beholdt noget fint. - Vil I bruge den? 518 00:34:04,800 --> 00:34:08,560 Vi skal have noget stĂžrre. Vi leder efter DeLorean-bilen. 519 00:34:08,720 --> 00:34:11,280 Den oprindelige tidsmaskine. 520 00:34:11,440 --> 00:34:13,240 Og du er den rette at spĂžrge. 521 00:34:13,400 --> 00:34:18,280 - Jeg havde kun Ă©n scene med bilen. - Det havde jeg glemt. 522 00:34:19,800 --> 00:34:24,000 - Du sad aldrig i den. - Nej, jeg stod bare ved den. 523 00:34:24,160 --> 00:34:26,920 Jeg tĂŠnkte pĂ„, om... 524 00:34:27,080 --> 00:34:32,400 Om du vil invitere mig til ballet pĂ„ lĂžrdag? 525 00:34:32,560 --> 00:34:37,200 - Har I tjekket museet? - Vi kommer lige derfra. 526 00:34:37,360 --> 00:34:39,160 Han ville ikke udlevere den! 527 00:34:39,320 --> 00:34:41,840 Nej, ikke Petersen. The Hollywood Museum. 528 00:34:42,000 --> 00:34:44,840 Jeg er ret sikker pĂ„, at de har en tidsmaskine der. 529 00:34:45,000 --> 00:34:47,160 - Hvor ligger det? - I Hollywood. 530 00:34:52,760 --> 00:34:54,480 Jep, i Hollywood. 531 00:34:54,640 --> 00:34:56,600 Tror du, Lea kunne lide mig? 532 00:34:56,760 --> 00:35:02,640 - Jeg mĂŠrkede noget. - Hun sagde, du var skĂžn. 533 00:35:02,800 --> 00:35:04,720 - Gjorde hun? - Nej. 534 00:35:05,840 --> 00:35:08,280 Okay. Lad os hente tidsmaskinen. 535 00:35:13,120 --> 00:35:16,600 Hej og velkommen til Hollywood Museum. 536 00:35:17,800 --> 00:35:19,680 Det er et fantastisk sted. 537 00:35:19,840 --> 00:35:22,520 The Hollywood Museum ligger midt i Hollywood - 538 00:35:22,680 --> 00:35:26,440 - og ejes og drives af Donelle Da dig an. 539 00:35:26,600 --> 00:35:30,760 Men selve bygningen Ă„bnedes allerede 1935 - 540 00:35:30,920 --> 00:35:34,760 - som hovedkvarter for den legendariske Max Factor. 541 00:35:34,920 --> 00:35:37,720 Donelle kĂžbte bygningen i 1994 - 542 00:35:37,880 --> 00:35:41,280 - og brugte ni Ă„r pĂ„ at sĂŠtte museet i stand og fylde det - 543 00:35:41,440 --> 00:35:46,200 - med de mest fantastiske rekvisitter fra film nogensinde. 544 00:35:46,360 --> 00:35:50,600 Stedet er proppet med gamle og nye Hollywood-skatte. 545 00:35:50,760 --> 00:35:56,440 Og heldigvis for os, har de en hel afdeling tilegnet en vis film. 546 00:35:56,600 --> 00:35:59,760 Vi kan vist godt nĂ„ en lille rundvisning. 547 00:36:00,960 --> 00:36:05,120 Velkommen til tredje sal. Det her er museets hjerte. 548 00:36:05,280 --> 00:36:07,720 Se lige. 549 00:36:08,800 --> 00:36:13,080 PĂ„ denne etage udstiller vi 100 Ă„rs Hollywood-historie. 550 00:36:13,240 --> 00:36:18,240 Fra stumfilm til jeres yndlingsfilm, tv-serier... 551 00:36:18,400 --> 00:36:22,760 - Hov. Er det Pee-Wees cykel? - Ja. 552 00:36:22,920 --> 00:36:25,640 Den skulle jo stĂ„ i kĂŠlderen i Alamo. 553 00:36:25,800 --> 00:36:28,280 - Hold da op. - Utroligt. 554 00:36:28,440 --> 00:36:31,240 Vi har Sylvester Stallones slĂ„brok fra Rocky. 555 00:36:31,400 --> 00:36:33,320 Det sted er helt vildt. 556 00:36:33,480 --> 00:36:38,800 Der er uerstattelige ting fra filmhistorien overalt. 557 00:36:38,960 --> 00:36:41,280 Alt er forsynet med tydelige skilte. 558 00:36:41,440 --> 00:36:45,600 Det er det tre hovede de uhyre, som blev opfundet af Desi Arnaz. 559 00:36:45,760 --> 00:36:48,640 - Fra I Love Lucy? - Ja. 560 00:36:48,800 --> 00:36:52,760 "VĂŠr venlig ikke at rĂžre. Tak." 561 00:36:54,040 --> 00:36:55,720 Åh, gud... 562 00:36:59,440 --> 00:37:03,520 Tilbage til fremtiden-trilogien er ikke bare et filmfĂŠnomen - 563 00:37:03,680 --> 00:37:06,440 - den har meget specielle fans. 564 00:37:06,600 --> 00:37:09,680 Rob fra Texas her. De sagde: "Elsker du filmene - 565 00:37:09,840 --> 00:37:12,200 - sĂ„ vis os nogle af dine ting." 566 00:37:12,360 --> 00:37:14,320 Her er min plutoniummĂ„ler. 567 00:37:14,480 --> 00:37:17,400 LĂžber man tĂžr for plutonium, fĂ„r man besked. 568 00:37:17,560 --> 00:37:19,320 SĂ„ kan man fylde op. 569 00:37:19,480 --> 00:37:21,840 Men se lige, hvor mĂ„leren skal sidde. 570 00:37:22,000 --> 00:37:24,560 I Texas skal alt vĂŠre stĂžrre og bedre - 571 00:37:24,720 --> 00:37:27,200 - sĂ„ jeg bygger en DeLorean-tidsmaskine. 572 00:37:27,360 --> 00:37:30,280 Den er ikke helt fĂŠrdig, men snart. 573 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 Jeg klĂŠder mig ud som Marty McFly. 574 00:37:32,440 --> 00:37:38,200 Jeg samler penge ind til Parkinsonforskningen og Team Fox. 575 00:37:38,360 --> 00:37:42,040 Det er den afdeling, der indsamler penge til Michaels stiftelse - 576 00:37:42,200 --> 00:37:44,880 - og det er ret fedt. 577 00:37:45,080 --> 00:37:47,600 Vi ses i fremtiden eller i fortiden. 578 00:37:47,760 --> 00:37:50,720 Man ved aldrig. Der er jo valgmuligheder. 579 00:37:54,560 --> 00:37:56,600 - Herhenne! - Fra Bob Gale... 580 00:37:56,760 --> 00:37:59,200 ...til Petersen Museum... 581 00:37:59,360 --> 00:38:01,760 Giv os nĂžglerne, sĂ„ smutter vi. 582 00:38:01,920 --> 00:38:04,320 Nu mĂ„ jeg bede jer gĂ„. 583 00:38:04,480 --> 00:38:07,240 ...og videre hjem til Lea Thompson. 584 00:38:07,400 --> 00:38:10,440 - Chris! - Det her er stort. 585 00:38:10,600 --> 00:38:15,320 Hun er fantastisk, ikke? Undskyld. 586 00:38:15,480 --> 00:38:19,640 Hun gav os et tip om en anden DeLorean, der blev brugt i filmene. 587 00:38:19,800 --> 00:38:23,360 Den stĂ„r ogsĂ„ pĂ„ et museum. 588 00:38:23,520 --> 00:38:26,320 Denne gang er det The Hollywood Museum. 589 00:38:26,480 --> 00:38:29,600 Noget siger mig, at vi nĂŠrmer os. 590 00:38:29,760 --> 00:38:32,920 Kom. Det her er Ăžjeblikket, vi har ventet pĂ„. 591 00:38:33,080 --> 00:38:38,680 Tilbage til fremtiden-udstillingen, hvor der er rekvisitter - 592 00:38:38,840 --> 00:38:41,520 - fra alle tre film. 593 00:38:41,680 --> 00:38:45,120 Du milde! 594 00:38:45,280 --> 00:38:48,560 Jeg flipper ud, Chris. Se alle de fede ting. 595 00:38:50,280 --> 00:38:53,840 Brevet! Det er brevet, Marty skriver til Doc. 596 00:38:54,000 --> 00:38:57,600 Din ven, Marty. 597 00:38:57,760 --> 00:38:59,360 Det brev reddede dit liv. 598 00:38:59,520 --> 00:39:02,200 "Hvad fanden?" tĂŠnkte jeg. 599 00:39:02,360 --> 00:39:04,280 Du ville vĂŠre dĂžd uden det brev. 600 00:39:04,440 --> 00:39:07,960 - Plutoniummet! - Netop. 601 00:39:08,120 --> 00:39:10,560 Hvor fik du fat i det? 602 00:39:10,720 --> 00:39:13,400 - Det er en hemmelighed. - Dem fra Libyen? 603 00:39:13,560 --> 00:39:17,440 Tegneserien. Rumzombier fra Pluto. 604 00:39:18,880 --> 00:39:22,440 VHS-apparatet, som Marty filmer tidsmaskinen med. 605 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Discovery filmer stadig med den slags... 606 00:39:25,280 --> 00:39:27,760 - Er det originalerne? - Ja. 607 00:39:27,920 --> 00:39:32,160 Her ser man Martys sĂžskende forsvinde. 608 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 Som om de er blevet slettet. 609 00:39:34,320 --> 00:39:37,280 Slettede fra deres liv! 610 00:39:37,440 --> 00:39:41,480 Perfekt. Total Doc Brown. Og hvad er det? 611 00:39:41,640 --> 00:39:44,600 Det er siden, der blev revet ud af telefonbogen - 612 00:39:44,760 --> 00:39:48,320 da Marty skulle finde Doc Brown. 613 00:39:48,480 --> 00:39:52,240 "Emmet L. Brown, forsker." De stavede dit navn forkert. 614 00:39:52,400 --> 00:39:54,720 Det her er helt fantastisk. 615 00:39:54,880 --> 00:39:58,920 Vi har montrer til hver enkelt film. Kom med mig. 616 00:39:59,080 --> 00:40:00,680 - Vi gĂ„r hen og ser. - Ja. 617 00:40:00,840 --> 00:40:02,280 - Du, Josh. - Ja? 618 00:40:02,440 --> 00:40:04,200 - Har du tid et Ăžjeblik? - Ja. 619 00:40:04,360 --> 00:40:07,520 - TĂŠnker du det samme som mig? - MĂ„ske. 620 00:40:07,680 --> 00:40:11,680 Du distraherer damen, og sĂ„ hugger jeg nogle ting. 621 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 Vi kan sĂŠlge det pĂ„ eBay. 622 00:40:14,320 --> 00:40:17,640 Christopher Lloyd, vi skal ikke sĂŠlge rekvisitter fra filmen. 623 00:40:17,800 --> 00:40:19,800 Vi kan jo blive stenrige. 624 00:40:19,960 --> 00:40:23,960 - Og arresteret. Nej! - Godt. 625 00:40:24,120 --> 00:40:27,080 Jeg vil vise jer det, jeg elsker mest ved udstillingen. 626 00:40:27,240 --> 00:40:33,480 HĂ„ndskrevne notater og tegninger fra Bob Gale. 627 00:40:33,640 --> 00:40:35,320 Bob Gale. Han gav frokost. 628 00:40:36,440 --> 00:40:39,960 SĂ„ det er hans egne notater. 629 00:40:40,120 --> 00:40:43,320 Se her... "Christopher Lloyd. BesvĂŠrlig type." 630 00:40:43,480 --> 00:40:46,040 - Fantastisk. - StĂ„r der virkelig det? 631 00:40:46,200 --> 00:40:49,200 Jeg lĂŠste mĂ„ske forkert. "En fornĂžjelse at arbejde med." 632 00:40:49,360 --> 00:40:52,440 Jeg har vist aldrig set en Mr. Fusion-lampe fĂžr. 633 00:40:52,600 --> 00:40:57,160 Den blev lavet som en tak til Bob Gale. 634 00:40:57,320 --> 00:41:01,800 Den stod pĂ„ Bobs kontor, siden den fĂžrste film blev lavet. 635 00:41:01,960 --> 00:41:03,600 Og den er sĂ„ speciel - 636 00:41:03,760 --> 00:41:06,240 - at det er fĂžrste gang, den er udstillet. 637 00:41:06,400 --> 00:41:09,120 Og den kĂžrer pĂ„ ĂžldĂ„ser, ikke? 638 00:41:09,280 --> 00:41:12,320 - Bilen. - NĂ„h, ja. 639 00:41:12,480 --> 00:41:14,480 Alt det her er fantastisk - 640 00:41:14,640 --> 00:41:20,560 - men vi har hĂžrt, at I har en DeLorean fra filmen. 641 00:41:20,720 --> 00:41:23,360 - MĂ„ vi se den? - Ja, selvfĂžlgelig. 642 00:41:23,520 --> 00:41:26,240 - Jeg vil gerne vise jer den. - Vis vej. 643 00:41:30,840 --> 00:41:34,680 - Og her er den! - Hvad er det? 644 00:41:41,560 --> 00:41:46,440 Jeg elskede det reb. Det burde jeg have beholdt. 645 00:41:46,600 --> 00:41:51,280 Ikke rebet! Bilen! Det er ikke den pĂ„ billedet. Se! 646 00:41:51,440 --> 00:41:55,280 DĂŠkkene, den er lĂžftet op, kassen pĂ„ motorhjelmen... 647 00:41:55,440 --> 00:41:59,000 Det er 1885-bilen fra den tredje film. 648 00:41:59,160 --> 00:42:02,320 Du har ret! Kan du se de buler? 649 00:42:02,480 --> 00:42:05,000 Det er, fordi jeg lagde et stykke trĂŠ her - 650 00:42:05,160 --> 00:42:07,720 - sĂ„ Michael og jeg ikke gled ned. 651 00:42:07,880 --> 00:42:09,560 - Da hestene trak den. - Ja! 652 00:42:09,720 --> 00:42:12,760 - 38 km/t! - Det nytter ikke noget, Marty. 653 00:42:12,920 --> 00:42:17,960 Verdens hurtigste hest lĂžber kun 60 km/t! 654 00:42:18,120 --> 00:42:19,720 Den er autentisk. 655 00:42:19,880 --> 00:42:25,160 En til, der blev brugt i filmene, men ikke den, vi skal bruge. 656 00:42:25,320 --> 00:42:28,080 - SĂ„ hvad gĂžr vi? - Det ved jeg ikke. 657 00:42:28,240 --> 00:42:34,120 Bilen tilhĂžrer supersamlerne Bill og Patrick Shea i Massachusetts. 658 00:42:34,280 --> 00:42:36,880 PrĂžv at kontakte dem. 659 00:42:37,040 --> 00:42:40,600 - Hvad laver du? - Jeg slĂ„r Bill Shea op! 660 00:42:40,760 --> 00:42:42,560 Det er nok med den lommerobot. 661 00:42:42,720 --> 00:42:48,680 Vi gĂžr det pĂ„ gammeldags manĂ©r. Vi tager til Massachusetts. 662 00:42:48,840 --> 00:42:52,920 Hvorfor tage dertil, nĂ„r der er DeLoreans her? 663 00:42:53,080 --> 00:42:55,360 Hvem fanden ejer mere end Ă©n tidsmaskine? 664 00:42:55,520 --> 00:42:58,920 Han har faktisk tre. 665 00:43:02,160 --> 00:43:03,920 Okay. 666 00:43:05,080 --> 00:43:07,880 Hvis I syntes, det var skĂžrt - 667 00:43:08,040 --> 00:43:11,080 - sĂ„ er I ikke de eneste. 668 00:43:11,240 --> 00:43:13,720 V ores eventyr er fĂžrst lige begyndt. 669 00:43:13,880 --> 00:43:18,080 Hvis I troede, at filmbilerne ville vĂŠre at finde - 670 00:43:18,240 --> 00:43:21,920 - hvor de blev fremstillet, sĂ„ tog I fejl. 671 00:43:22,080 --> 00:43:25,360 - Hvor er resten? - Vi begyndte i L.A... 672 00:43:25,520 --> 00:43:28,560 ...men vores jagt fortsĂŠtter alle mulige steder i landet. 673 00:43:28,720 --> 00:43:30,480 Vi finder nye spor. 674 00:43:30,640 --> 00:43:33,040 - Den bil er en kopi. - Den er ĂŠgte! 675 00:43:33,200 --> 00:43:35,160 Vi mĂžder nogle excentriske typer. 676 00:43:35,320 --> 00:43:37,520 Kan jeg hjĂŠlpe med noget? 677 00:43:37,680 --> 00:43:43,240 Og vi fĂ„r set sĂ„ mange seje ting fra filmen, at I ikke vil tro det. 678 00:43:43,400 --> 00:43:45,040 Er den drevet af kernekraft?! 679 00:43:45,200 --> 00:43:47,200 Det bliver en vild tur. 680 00:43:47,360 --> 00:43:50,800 Hvad, hvis han vil gĂžre mig til en del af samlingen? 681 00:43:50,960 --> 00:43:53,320 Men det er ikke kun sjov og ballade. 682 00:43:53,480 --> 00:43:55,400 Det er en alvorlig mission. 683 00:43:55,560 --> 00:43:57,680 Pokkers ogsĂ„. Det er ikke den. 684 00:43:57,840 --> 00:44:01,160 Og det bliver ikke let. 685 00:44:01,320 --> 00:44:02,840 Jeg Ăždelagde den vist. 686 00:44:03,000 --> 00:44:05,160 For tiden er ved at rinde ud. 687 00:44:05,320 --> 00:44:09,080 - Vi har 48 timer! - Jeg beklager. 688 00:44:09,240 --> 00:44:14,080 - TĂŠnk, hvis det ikke lykkes? - Det skal det. 689 00:44:14,240 --> 00:44:15,880 FORTSÆTTELSE FØLGER... 54511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.