All language subtitles for Expedition Back to the Future - S01E01 (2021) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,320
Tanken om tidsrejser blev udbredt -
2
00:00:15,480 --> 00:00:20,200
- med H. G. Wells' roman
Tidsmaskinen fra 1895.
3
00:00:20,360 --> 00:00:26,800
Men konceptet med at kunne bevĂŠge
sig i tiden er meget ĂŠldre.
4
00:00:26,960 --> 00:00:31,760
Fra hinduistisk mytologi,
buddhisme, japanske sagn -
5
00:00:31,920 --> 00:00:35,800
- til det her sted i Ăžrkenen
i sydvest -
6
00:00:35,960 --> 00:00:39,960
- hvor indfĂždte amerikanere
fortalte om...
7
00:01:21,040 --> 00:01:22,680
Josh!
8
00:01:25,280 --> 00:01:28,240
- Er du Christopher Lloyd?
- Hvem?
9
00:01:28,400 --> 00:01:31,800
- Skuespilleren Christopher Lloyd?
- Skuespiller?
10
00:01:31,960 --> 00:01:38,720
Jeg er professor! Jeg har
en doktorgrad i videnskab!
11
00:01:41,160 --> 00:01:45,920
- Dr. Brown? Doc Brown?
- I egen hĂžje person.
12
00:01:46,080 --> 00:01:47,760
Godt, jeg ved, hvad I tĂŠnker.
13
00:01:47,920 --> 00:01:52,160
Jeg, Josh Gates, en virkelig
person pÄ tv, mÞder Doc Brown -
14
00:01:52,320 --> 00:01:54,400
- en fiktiv person fra en film.
15
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
Jeg er lige sÄ forvirret som jer.
16
00:01:57,200 --> 00:01:59,520
- Jeg har brug for din hjĂŠlp.
- Okay.
17
00:01:59,680 --> 00:02:02,520
Han er gal. Jeg skal lige...
18
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Vi mÄ gÞre noget.
19
00:02:06,280 --> 00:02:08,720
- Er det mig?
- Ja, det er dig.
20
00:02:08,880 --> 00:02:12,400
Og Michael J. Fox og dig...
Christopher Lloyd?
21
00:02:12,560 --> 00:02:15,440
Se pÄ bilen!
22
00:02:15,600 --> 00:02:18,600
- Forsvinder den?
- Netop.
23
00:02:18,760 --> 00:02:23,560
Det arrangement er fĂžrst om nogle
uger, men der er noget galt.
24
00:02:23,720 --> 00:02:28,040
Hvis det ikke bliver til noget...
25
00:02:28,200 --> 00:02:31,760
- Det skal blive til noget.
- Hvad kan jeg gĂžre?
26
00:02:31,920 --> 00:02:37,800
Find den flotte, ĂŠldre mand,
find bilen og bring den til Michael.
27
00:02:37,960 --> 00:02:40,920
Fremtiden afhĂŠnger af det.
28
00:02:41,080 --> 00:02:44,360
- Flere spÞrgsmÄl?
- Kun et.
29
00:02:44,520 --> 00:02:49,520
- En tidsmaskine? Af en Tesla?
- Det er bare en opdatering.
30
00:02:53,960 --> 00:02:56,680
Okay, det skete faktisk.
31
00:02:58,440 --> 00:03:04,040
Og pludselig er jeg pÄ vej
ud pÄ mit livs eventyr.
32
00:03:04,200 --> 00:03:10,520
Jeg er Josh Gates, og det her er
Ekspedition Tilbage til fremtiden.
33
00:03:21,520 --> 00:03:26,920
Jeg var barn, da filmen havde
premiere, den 3. Juli 1985 -
34
00:03:27,080 --> 00:03:30,400
- men den gjorde
et varigt indtryk pÄ mig.
35
00:03:30,560 --> 00:03:32,920
Den formede mit syn pÄ film.
36
00:03:34,760 --> 00:03:37,480
Den var helt perfekt.
37
00:03:37,640 --> 00:03:39,800
- En klassiker.
- Rock and roll.
38
00:03:39,960 --> 00:03:43,160
Og der var ikke noget sejere -
39
00:03:43,320 --> 00:03:45,360
- end den DeLorean-tidsmaskine.
40
00:03:45,520 --> 00:03:48,520
Hvis man vil sĂŠtte en tidsmaskine
ind i en bil -
41
00:03:48,680 --> 00:03:50,760
- skal det gĂžres med stil.
42
00:03:50,920 --> 00:03:57,120
Den bil er uden tvivl en
af verdens mest berĂžmte filmbiler.
43
00:03:57,280 --> 00:04:01,840
Det er fascinerede, at filmen
og bilen hĂŠnger sammen.
44
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Man kan ikke tÊnke pÄ DeLoreans
uden at tÊnke pÄ filmen -
45
00:04:05,160 --> 00:04:09,520
- og man kan ikke tÊnke pÄ
filmen uden at tÊnke pÄ bilen.
46
00:04:09,680 --> 00:04:11,120
Se!
47
00:04:15,400 --> 00:04:17,560
Og nu, ifĂžlge denne avis -
48
00:04:17,720 --> 00:04:21,280
- skal jeg finde bilen
og aflevere den til Michael J. Fox.
49
00:04:21,440 --> 00:04:27,400
Jeg begynder med at rejse til
et mystisk og evigt ungt land.
50
00:04:27,560 --> 00:04:31,080
Et land, der hedder Beverly Hills.
51
00:04:44,000 --> 00:04:47,560
Okay, Beverly Hills. SĂ„ er vi her.
52
00:04:47,720 --> 00:04:50,040
Husene er stĂžrre end min skole.
53
00:04:51,760 --> 00:04:53,240
Okay.
54
00:04:55,320 --> 00:04:57,000
Nu skal vi se.
55
00:04:57,160 --> 00:05:03,720
Spielberg, Stallone,
Tarantino, Leno, Janet Lee?
56
00:05:03,880 --> 00:05:08,080
Hvor gammel er den?
Okay. Lloyd. Christopher.
57
00:05:08,240 --> 00:05:11,120
Okay, her er det.
58
00:05:11,280 --> 00:05:16,000
Jeg interviewer tit berĂžmtheder, men
ingen af dem er Christopher Lloyd.
59
00:05:16,160 --> 00:05:21,640
Hans film var min barndom,
sÄ jeg er mildest talt nervÞs.
60
00:05:21,800 --> 00:05:23,120
Og det er en stor dĂžr.
61
00:05:32,360 --> 00:05:38,120
Mr Lloyd. Jeg er Josh Gates
fra tv-serien Ekspedition: Unknown.
62
00:05:38,280 --> 00:05:41,360
Kender du den?
Den handler om rejser og eventyr -
63
00:05:41,520 --> 00:05:43,400
- hvor jeg undersĂžger... Pyt.
64
00:05:43,560 --> 00:05:45,360
Jeg ville bare vide, om...
65
00:05:45,520 --> 00:05:47,600
- LĂŠser du mine tanker?
- Hvad?
66
00:05:48,960 --> 00:05:55,440
Nej. Den skal fÄ hÄret til at vokse,
men den virker ikke.
67
00:05:55,600 --> 00:05:59,400
Jeg er meget optaget lige nu.
Hvad kan jeg gĂžre for dig?
68
00:05:59,560 --> 00:06:01,800
Ja. Jeg ved ikke,
hvor jeg skal begynde.
69
00:06:01,960 --> 00:06:05,560
- Det er... MĂ„ jeg komme ind?
- Du er inde.
70
00:06:05,720 --> 00:06:08,280
Godt. Det her vil lyde skĂžrt.
71
00:06:08,440 --> 00:06:11,320
Jeg var ude i Ăžrkenen.
72
00:06:11,480 --> 00:06:16,440
Vi filmede et afsnit af serien,
og pludselig dukkede du op.
73
00:06:16,600 --> 00:06:18,920
Men det var Doc Brown.
74
00:06:19,080 --> 00:06:22,280
Den rigtige Doc Brown.
Doc Brown findes -
75
00:06:22,440 --> 00:06:24,200
- hvilket forbavser mig.
76
00:06:24,360 --> 00:06:28,320
Og han gav mig den her. Se!
77
00:06:28,480 --> 00:06:30,840
Se pÄ datoen.
Der er fĂžrst om nogle uger.
78
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
"DeLorean-tidsmaskine giver
rekordstort belĂžb til stiftelse."
79
00:06:36,160 --> 00:06:38,520
Og se pÄ billedet. Hvem er det?
80
00:06:38,680 --> 00:06:43,200
Det er dig, mig og Michael,
og tidsmaskinen forsvinder.
81
00:06:43,360 --> 00:06:45,360
Og sÄ god er jeg ikke til Photoshop.
82
00:06:45,520 --> 00:06:49,000
Jeg ved, det lyder skĂžrt -
83
00:06:49,160 --> 00:06:52,800
- men du mÄ hjÊlpe mig
med at finde bilen til Michael.
84
00:06:52,960 --> 00:06:54,800
- Ring ikke til politiet.
- HĂžr...
85
00:06:57,280 --> 00:07:02,400
- Er du pÄ stoffer?
- Det fÞles sÄdan.
86
00:07:02,560 --> 00:07:04,280
Javel.
87
00:07:05,760 --> 00:07:07,960
Jeg vil ikke vĂŠre til besvĂŠr.
88
00:07:08,120 --> 00:07:10,720
Jeg plejer ikke
at brase ind til folk...
89
00:07:10,880 --> 00:07:12,800
Det er i Ăžvrigt et fint hus.
90
00:07:12,960 --> 00:07:18,120
Og slet ikke til folk, jeg er fan af.
Jeg er en stor fan.
91
00:07:18,280 --> 00:07:21,480
Tilbage til fremtiden, Hvem snĂžrede
Roger Rabbit og Taxi.
92
00:07:21,640 --> 00:07:23,760
Og GĂžgereden.
93
00:07:23,920 --> 00:07:27,560
- Michael J. Fox er en god ven.
- Det ved jeg.
94
00:07:27,720 --> 00:07:32,160
Hans stiftelse har gjort meget
for forskningen i parkinsons.
95
00:07:32,320 --> 00:07:34,760
- Ja.
- Jeg aner ikke, hvem du er.
96
00:07:34,920 --> 00:07:36,680
Nej.
97
00:07:36,840 --> 00:07:40,600
FÄr du penge for
at optrÊde pÄ tv?
98
00:07:40,760 --> 00:07:45,320
Jeg gÄr ud og leder efter ting,
sÄ det her passer fint.
99
00:07:45,480 --> 00:07:49,280
Men du har nok travlt
med alt muligt.
100
00:07:49,440 --> 00:07:53,720
- Ja, jeg skulle jo...
- Netop.
101
00:07:57,320 --> 00:08:00,840
- Er det for Michaels skyld?
- Ja.
102
00:08:02,360 --> 00:08:05,000
- Jeg vil gĂžre alt for ham.
- Er det et ja?
103
00:08:07,680 --> 00:08:11,480
Skat! MĂ„ jeg tage ud og redde
rumtidens kontinuum -
104
00:08:11,640 --> 00:08:16,240
- ...med en totalt fremmed?
- Klart.
105
00:08:18,440 --> 00:08:21,360
- Okay, jeg er pÄ.
- Godt!
106
00:08:21,520 --> 00:08:23,120
SĂ„, hvor skal vi hen?
107
00:08:23,280 --> 00:08:26,320
Aner det ikke. Jeg troede ikke,
jeg ville komme ind.
108
00:08:26,480 --> 00:08:28,680
Jeg mÄ tÊnke.
109
00:08:28,840 --> 00:08:30,640
- Giv mig et Ăžjeblik.
- Ja.
110
00:08:30,800 --> 00:08:35,600
Jeg stÄr bare her
i Christopher Lloyds hus.
111
00:08:35,760 --> 00:08:38,760
Det er helt vildt.
112
00:08:40,400 --> 00:08:42,720
- Er det den skjorte?
- Ja.
113
00:08:42,880 --> 00:08:46,240
Jeg skal bruge den
til at komme i stemning.
114
00:08:46,400 --> 00:08:48,120
- Klart.
- Okay!
115
00:08:49,600 --> 00:08:50,920
Bil.
116
00:08:52,600 --> 00:08:54,480
Jeg har det!
117
00:08:54,640 --> 00:09:00,960
Hvis du vil finde bilen,
skal du tilbage til begyndelsen.
118
00:09:01,120 --> 00:09:05,840
Bob Gale,
hjernen bag Tilbage til fremtiden.
119
00:09:06,000 --> 00:09:09,840
- Han ved, hvor vi kan finde bilen.
- Okay.
120
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
Vi kan ogsÄ google det...
Nej, okay.
121
00:09:23,760 --> 00:09:25,240
Hold da op.
122
00:09:28,840 --> 00:09:31,480
- Mr. Lloyd...
- Chris.
123
00:09:31,640 --> 00:09:38,560
Okay. Chris. Mig og Chris.
124
00:09:38,720 --> 00:09:40,800
Lad os vende tilbage til mr... Lloyd.
125
00:09:41,840 --> 00:09:44,960
Jeg mÄ spÞrge ind
til Tilbage til fremtiden.
126
00:09:45,120 --> 00:09:50,080
Jeg var og er en stor fan.
Jeg havde plakaten pÄ vÊggen.
127
00:09:50,240 --> 00:09:53,920
- Jeg var forelsket i Lea Thompson.
- Ja.
128
00:09:54,080 --> 00:09:56,720
Og jeg ville vĂŠre Marty McFly.
129
00:09:56,880 --> 00:10:00,600
Alle ville vĂŠre Marty McFly.
Han var bare sÄ cool.
130
00:10:00,760 --> 00:10:03,920
Den dér dynejakke og Walkman'en.
131
00:10:04,080 --> 00:10:08,520
Hvordan var det
at indspille de film?
132
00:10:08,680 --> 00:10:11,560
- De er legendariske.
- De forandrede mit liv.
133
00:10:11,720 --> 00:10:15,720
Tre film, en forlystelse,
en tegnefilm.
134
00:10:15,880 --> 00:10:17,240
Det holder aldrig op.
135
00:10:17,400 --> 00:10:23,600
Folk siger stadig: "Hej, Doc!"
Det kunne jeg godt undvĂŠre.
136
00:10:23,760 --> 00:10:25,960
En ting,
jeg elsker ved filmene...
137
00:10:26,120 --> 00:10:27,960
er rekvisitterne.
138
00:10:28,120 --> 00:10:32,200
Det falmende foto,
red rÄdhusuret-sedlen.
139
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
Du mÄ have gemt nogle fede ting.
140
00:10:34,880 --> 00:10:36,680
- Nej.
- Hvad?
141
00:10:36,840 --> 00:10:41,400
Beskyttelsesdragten? Brillerne?
SvĂŠvebrĂŠttet? Hunden?
142
00:10:41,560 --> 00:10:43,800
Jeg har den her, men det er alt.
143
00:10:43,960 --> 00:10:49,400
Var du med i den fede filmtrilogi
og beholdt kun en dĂždssyg skjorte?
144
00:10:49,560 --> 00:10:53,080
- Kald den ikke dĂždssyg, Jeff.
- Josh.
145
00:10:53,240 --> 00:10:55,200
- Josh. Ja, ja.
- Det er i orden.
146
00:10:55,360 --> 00:10:58,960
Drej til venstre her. SÄdan.
147
00:11:02,600 --> 00:11:05,240
Josh Gates og Christopher Lloyd
til Bob Gale.
148
00:11:05,400 --> 00:11:09,080
Legitimation, tak. OgsÄ hans.
149
00:11:09,240 --> 00:11:11,920
Det er Christopher Lloyd.
Ham kender du vel?
150
00:11:12,080 --> 00:11:15,240
Du er ret flabet, Gates.
Legitimation!
151
00:11:18,240 --> 00:11:21,120
Okay. VĂŠrsgo.
152
00:11:23,640 --> 00:11:26,920
- Godt. KĂžr bare.
- Tak.
153
00:11:30,400 --> 00:11:32,640
Slapsvanse.
154
00:11:35,520 --> 00:11:37,560
Okay, venner. Bevar roen.
155
00:11:37,720 --> 00:11:40,680
Jeg ved, det virker surrealistisk.
156
00:11:40,840 --> 00:11:45,480
Vi er inde pÄ Universal, der
Äbnede for over 100 Är siden -
157
00:11:45,640 --> 00:11:49,720
- og hvor nogle af verdens mest
legendariske film blev indspillet.
158
00:11:49,880 --> 00:11:53,240
Og selvfÞlgelig ogsÄ
Tilbage til fremtiden.
159
00:11:53,400 --> 00:11:57,040
Her byggede de rÄdhusuret!
Det er Hill Valley!
160
00:11:57,200 --> 00:11:59,040
Ja, det er bare for sejt.
161
00:11:59,200 --> 00:12:03,720
Jeg skal mĂžde skaberen af en
af min barndoms vigtigste film.
162
00:12:03,880 --> 00:12:06,400
Det mÄ vÊre en drÞm.
163
00:12:08,480 --> 00:12:10,800
HvornÄr sÄs I sidst?
164
00:12:12,120 --> 00:12:14,280
Der er han jo!
165
00:12:14,440 --> 00:12:21,200
Manden med den fantastiske hjerne
bag Tilbage til fremtiden.
166
00:12:21,360 --> 00:12:27,640
Det er manden, Josh.
Bob Gale.
167
00:12:29,640 --> 00:12:31,280
Chris! Herovre!
168
00:12:33,880 --> 00:12:38,200
- Undskyld. Uhyggelig lighed.
- Undskyld.
169
00:12:40,280 --> 00:12:43,480
- Der er han jo!
- Chris. TĂŠnk at mĂžde dig her.
170
00:12:43,640 --> 00:12:48,200
Det her er en ny bekendt.
171
00:12:48,360 --> 00:12:51,120
- Josh...
- Gates.
172
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
- Josh Gates.
- Gates, ja.
173
00:12:53,360 --> 00:12:55,000
Hvordan gÄr det?
174
00:12:55,160 --> 00:12:56,520
Ved du hvad?
175
00:12:56,680 --> 00:13:01,760
Han kom hjem til mig og sagde,
han havde mĂždt den rigtige Doc...
176
00:13:01,920 --> 00:13:05,680
Pyt med det. Vi leder efter
tidsmaskinen fra filmen.
177
00:13:05,840 --> 00:13:08,240
Bilen. Kan du hjĂŠlpe os?
178
00:13:10,080 --> 00:13:12,960
Det bliver svĂŠrt.
179
00:13:17,000 --> 00:13:19,920
Hvor kom ideen til
Tilbage til fremtiden fra?
180
00:13:20,080 --> 00:13:23,760
Det skete engang,
jeg besĂžgte mine forĂŠldre -
181
00:13:23,920 --> 00:13:26,240
- og fandt min fars Ärbog
fra highschool.
182
00:13:26,400 --> 00:13:29,920
Far havde vĂŠret formand
for afgangsklassen.
183
00:13:30,080 --> 00:13:32,040
- Det vidste jeg ikke.
- Hold da op.
184
00:13:32,200 --> 00:13:33,680
Vores klasseformand -
185
00:13:33,840 --> 00:13:36,880
- var en, jeg ikke havde
noget at gĂžre med.
186
00:13:37,040 --> 00:13:40,800
Jeg tĂŠnkte: "Hvis min far og jeg
havde gÄet i skole sammen -
187
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
- ville vi sÄ have vÊret venner?"
188
00:13:42,920 --> 00:13:48,600
SĂ„ fik jeg ideen og tĂŠnkte:
"Det kunne blive en fed film."
189
00:13:48,760 --> 00:13:52,840
En fyr rejser tilbage i tiden
og gÄr i skole med sin far.
190
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
Okay. Bobs far virker ret cool.
191
00:13:54,960 --> 00:13:59,040
Han var formand og med i
nĂŠsten alle skolens klubber -
192
00:13:59,200 --> 00:14:05,200
- undtagen Dungeons
& Dragons-klubben, som jeg var.
193
00:14:05,360 --> 00:14:10,600
Selvom filmen begyndte med ideen
om, at han mĂžder sin far...
194
00:14:10,760 --> 00:14:13,080
- Hvad er der?
- Du er George McFly!
195
00:14:13,240 --> 00:14:17,440
...var Martys far, George,
ikke baseret pÄ Bobs far.
196
00:14:17,600 --> 00:14:21,360
- Det er virkelig voksent!
- MÄske er du adopteret.
197
00:14:21,520 --> 00:14:25,520
I hvert fald ikke som han er
i begyndelsen, for han bliver...
198
00:14:25,680 --> 00:14:27,960
- Hej.
- Godmorgen.
199
00:14:29,400 --> 00:14:35,400
Er det sandt, at tidsmaskinen
ikke var en bil i begyndelsen?
200
00:14:35,560 --> 00:14:39,120
Nej, den var et kammer
bygget af et gammelt kĂžleskab -
201
00:14:39,280 --> 00:14:42,080
- som Doc Brown kĂžrte
rundt med bag pÄ sin pickup.
202
00:14:42,240 --> 00:14:45,840
Da indspilningen begyndte
at nĂŠrme sig -
203
00:14:46,000 --> 00:14:49,040
- kom Bob Zemeckis
ind pÄ kontoret og sagde:
204
00:14:49,200 --> 00:14:54,240
"Ville det ikke bedre, hvis Doc havde
lavet tidsmaskinen som en bil -
205
00:14:54,400 --> 00:14:56,400
- sÄ den var bevÊgelig?"
206
00:14:56,560 --> 00:15:00,320
Tilbage til fremtidens instruktĂžr
og medskaber Bob Zemeckis.
207
00:15:00,480 --> 00:15:05,080
Uden ham var trilogien ikke
blevet til det, den er i dag.
208
00:15:05,240 --> 00:15:10,560
Han lavede Hvem snĂžrede Roger
Rabbit, Cast away, Forrest Gump.
209
00:15:10,720 --> 00:15:14,600
Hans formede
Tilbage til fremtiden-filmene -
210
00:15:14,760 --> 00:15:19,120
- men hans nÊste idé gjorde,
efter min mening, stĂžrst forskel.
211
00:15:19,280 --> 00:15:21,560
"TĂŠnk, hvis bilen var en DeLorean?"
212
00:15:21,720 --> 00:15:24,280
Godt, du ikke skulle ind
og ud af et kĂžleskab.
213
00:15:24,440 --> 00:15:30,200
Tja... det var heldigt.
214
00:15:30,360 --> 00:15:34,400
Hvad var det,
der kunne drive kĂžleskabet?
215
00:15:34,560 --> 00:15:37,200
Kernekraft...
216
00:15:37,360 --> 00:15:42,800
Derfor havde fĂžrste udkast
en lejlighed, hvor de...
217
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
De smed en atombombe.
218
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
SĂ„ I ville bruge atomkraft?
219
00:15:47,200 --> 00:15:52,720
Absolut. Bogstavelig talt.
Bomben kastes, og strÄlingen...
220
00:15:52,880 --> 00:15:56,600
Der var en parabol
oven pÄ kÞleskabet...
221
00:15:56,760 --> 00:15:58,920
- I ville bombe kĂžleskabet?
- Ja.
222
00:15:59,080 --> 00:16:02,320
- Som i Indiana Jones 4?
- Hvor tror du, Steven fik ideen?
223
00:16:02,480 --> 00:16:03,800
- Var det dig?
- Ja.
224
00:16:03,960 --> 00:16:06,160
Okay...
225
00:16:06,320 --> 00:16:08,720
Godt, at det blev en DeLorean.
226
00:16:08,880 --> 00:16:12,280
Det tror jeg.
Budgettet blev sÄ hÞjt -
227
00:16:12,440 --> 00:16:15,680
- at Universal sagde,
vi skulle spare en million dollar -
228
00:16:15,840 --> 00:16:17,200
- eller droppe filmen.
229
00:16:17,360 --> 00:16:20,360
Og Zemeckis og jeg sagde:
"Hvordan gĂžr vi det?"
230
00:16:20,520 --> 00:16:23,960
Vi indsÄ,
at det dyreste i manuskriptet -
231
00:16:24,120 --> 00:16:26,520
- var testomrÄdet for kernevÄben.
232
00:16:26,680 --> 00:16:30,360
Vi skulle jo sĂŠtte rekvisitterne
op ude pÄ stedet.
233
00:16:30,520 --> 00:16:32,840
Ved at droppe det,
sparede vi en million -
234
00:16:33,000 --> 00:16:36,480
- fordi vi ikke skulle bygge alt det
pÄ stedet.
235
00:16:36,640 --> 00:16:38,320
Men hvad gjorde vi sÄ?
236
00:16:38,480 --> 00:16:40,600
Vi gik rundt i studiets omrÄde -
237
00:16:40,760 --> 00:16:44,520
- for det var et miljĂž,
vi havde fuld kontrol over.
238
00:16:44,680 --> 00:16:50,960
Vi fandt ud af, at vi kunne
sÊtte et ur op pÄ domhuset -
239
00:16:51,120 --> 00:16:53,720
- og bruge lyn.
240
00:16:53,880 --> 00:16:56,160
SĂ„ ĂŠndringen i budgettet -
241
00:16:56,320 --> 00:17:00,400
- fÞrte til rÄdhusuret, lyn og alt
det, som ikke var der fĂžr?
242
00:17:00,560 --> 00:17:02,520
De ting var der ikke fra starten.
243
00:17:02,680 --> 00:17:08,680
Det beviser, at nÄr kreativiteten
begrĂŠnses, bliver man mere kreativ.
244
00:17:08,840 --> 00:17:13,800
Det var en meget bedre idé.
245
00:17:13,960 --> 00:17:17,600
- Hvorfor en DeLorean?
- Det var sommeren 1984...
246
00:17:17,760 --> 00:17:20,120
og John DeLorean var i retten.
247
00:17:20,280 --> 00:17:23,600
Man sÄ John DeLorean
i nyhederne hver aften -
248
00:17:23,760 --> 00:17:29,120
- sÄ vi tÊnkte, at det ville vÊre
fint med en, som alle kendte.
249
00:17:29,280 --> 00:17:32,560
Det var den fedeste bil,
der fandtes dengang.
250
00:17:32,720 --> 00:17:34,160
Det er den stadig.
251
00:17:34,320 --> 00:17:36,800
De der dĂžre. Det var perfekt.
252
00:17:42,080 --> 00:17:46,240
Det var noget af en historie.
253
00:17:47,760 --> 00:17:52,360
SelvfĂžlgelig var DMC-12
den fedeste bil pÄ markedet.
254
00:17:52,520 --> 00:17:55,680
John DeLorean havde jo trods
alt lavet biler fĂžr.
255
00:17:55,840 --> 00:18:01,680
GTO? Grand Prix? Firebird?
Jep, han stod bag dem alle.
256
00:18:01,840 --> 00:18:04,600
Men det, som nu bevirkede,
at alle talte om ham -
257
00:18:04,760 --> 00:18:08,920
- var, at han blev anklaget
for kokainsmugling i 1984.
258
00:18:09,080 --> 00:18:12,080
Det Ăždelagde hans ry -
259
00:18:12,240 --> 00:18:14,920
- men det gav hans bil
en hovedrolle -
260
00:18:15,080 --> 00:18:17,160
- i Tilbage til fremtiden -filmene.
261
00:18:17,320 --> 00:18:22,440
"Har du bygget en tidsmaskine
af en Buick?!" Det lyder ikke godt.
262
00:18:22,600 --> 00:18:26,160
Jeg mÄ arbejde
med min parodi pÄ Marty.
263
00:18:26,320 --> 00:18:30,080
Jeg hÞrte, at I pÄ et tidspunkt
ville bruge en Mustang.
264
00:18:30,240 --> 00:18:32,520
- Nej, nej, nej...
- Hallo.
265
00:18:32,680 --> 00:18:37,520
- MÄ jeg fÄ ekstra mayonnaise?
- Mayonnaise?
266
00:18:37,680 --> 00:18:42,000
Mayonnaise pÄ en burger.
Det lyder som en god idé.
267
00:18:42,160 --> 00:18:47,720
Jeg sÄ pÄ ham og sagde:
"Doc Brown kĂžrer ikke Mustang."
268
00:18:49,480 --> 00:18:51,320
Fantastisk!
269
00:18:51,480 --> 00:18:53,960
Lad os tale om tidsmaskinen.
270
00:18:54,120 --> 00:18:57,640
Hvorfor bliver det svĂŠrt
at finde bilen fra filmen?
271
00:18:57,800 --> 00:19:00,960
Det var ikke kun én bil.
272
00:19:01,120 --> 00:19:06,120
Der blev brugt syv biler
til forskellige formÄl i trilogien.
273
00:19:06,280 --> 00:19:07,880
- Syv biler?
- Syv.
274
00:19:08,040 --> 00:19:09,800
- Nemlig.
- Okay.
275
00:19:09,960 --> 00:19:14,320
Hvis I leder efter den, de fleste
anser som den rigtige bil...
276
00:19:14,480 --> 00:19:20,000
Den, Doc sĂŠtter af
ved indkĂžbscenteret -
277
00:19:20,160 --> 00:19:24,440
- skal I bare tage hen
til Petersens bilmuseum her i byen.
278
00:19:24,600 --> 00:19:29,240
Godt. SĂ„ siger vi bare, at Bob Gale
har sagt, at vi skal have den.
279
00:19:29,400 --> 00:19:32,440
- Mange tak.
- Nu smutter vi!
280
00:19:32,600 --> 00:19:33,960
Det var godt at mĂžde dig.
281
00:19:34,120 --> 00:19:36,560
- Du betaler regningen, ikke?
- Hvad?
282
00:19:43,520 --> 00:19:47,800
For de fÄ af jer, der ikke har set
Tilbage til fremtiden-trilogien -
283
00:19:47,960 --> 00:19:52,200
- er det et sci-fi-eventyr, hvor man
ryger frem og tilbage i tiden.
284
00:19:52,360 --> 00:19:55,720
Fra slutningen af 1800-tallet
til et meget optimistisk -
285
00:19:55,880 --> 00:19:58,760
- og mÄske lidt for ambitiÞst 2015.
286
00:19:58,920 --> 00:20:03,280
2015? Mener du,
at vi befinder os i fremtiden?
287
00:20:04,960 --> 00:20:07,240
Hvorfor har vi ikke
flyvende biler endnu?
288
00:20:09,320 --> 00:20:12,400
- Hvad fanden var det?
- En taxa.
289
00:20:12,560 --> 00:20:16,080
Det er logisk, at vi finder
verdens mest berĂžmte filmbil -
290
00:20:16,240 --> 00:20:20,000
- pÄ verdens mest berÞmte
bilmuseum - Petersens.
291
00:20:20,160 --> 00:20:25,240
Her er der biler bÄde
fra fortiden og fremtiden.
292
00:20:27,320 --> 00:20:29,000
Det her er helt utroligt.
293
00:20:29,160 --> 00:20:32,120
Jeg har oplevet fede ting,
men det her tager prisen.
294
00:20:32,280 --> 00:20:34,640
Jeg mĂžder Bob Gale,
Christopher Lloyd.
295
00:20:34,800 --> 00:20:38,800
- Og jeg mĂžder en fyr.
- Jep. Fyren Josh.
296
00:20:38,960 --> 00:20:42,800
- Mon de har et toilet?
- Formentlig.
297
00:20:42,960 --> 00:20:47,840
Museet var forlĂŠggeren
Robert E. Petersens idé.
298
00:20:48,000 --> 00:20:51,280
Han Äbnede museet
for offentligheden 1994 -
299
00:20:51,440 --> 00:20:56,280
- som en stor
og smuk hyldest til bilkulturen.
300
00:20:56,440 --> 00:21:00,640
Det er ikke tilfĂŠldigt, at Petersen
hĂžrer til Museum Row -
301
00:21:00,800 --> 00:21:05,640
- sammen med Los Angeles County
Museum of Art og La Brea Tar Pits.
302
00:21:05,800 --> 00:21:10,720
Museets kurator, Leslie Kendall
vil hjĂŠlpe os med at finde bilen.
303
00:21:10,880 --> 00:21:15,160
Han ved alt om museets biler.
304
00:21:15,320 --> 00:21:21,400
Bilerne er ikke bare historiske,
men de rene kunstvĂŠrker.
305
00:21:21,560 --> 00:21:25,440
Deres elegante og nyskabende
design inspirerer os.
306
00:21:31,240 --> 00:21:35,560
Her har vi vores eldrevne biler.
307
00:21:35,720 --> 00:21:39,480
Mange ved ikke,
at omkring 1900-tallet -
308
00:21:39,640 --> 00:21:42,800
- var elbiler mere populĂŠre
end benzindrevne biler.
309
00:21:42,960 --> 00:21:45,840
Der var flere af dem pÄ vejene.
310
00:21:46,000 --> 00:21:47,720
- Er det en elbil?
- Ja.
311
00:21:47,880 --> 00:21:51,040
En af de fĂžrste.
Den er fra Detroit Electric.
312
00:21:51,200 --> 00:21:56,400
De fremstillede flest elbiler.
313
00:21:56,560 --> 00:22:00,120
- De fremstillede den sidste i 1938.
- Virkelig?
314
00:22:00,280 --> 00:22:02,320
TĂŠnk bare...
315
00:22:02,480 --> 00:22:04,840
- Samme Är, som jeg blev fÞdt.
- Et godt Är.
316
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Det her er en Karma Revero.
317
00:22:07,240 --> 00:22:10,720
Den var baseret pÄ Fisker Karma -
318
00:22:10,880 --> 00:22:13,440
- som blev lanceret
for cirka ti Är siden.
319
00:22:13,600 --> 00:22:17,680
- Den her er nok den vildeste.
- Ja.
320
00:22:17,840 --> 00:22:19,680
- Det er Faraday Future.
- Ja.
321
00:22:19,840 --> 00:22:22,680
- Den er faktisk fra 2016.
- Hold da op.
322
00:22:22,840 --> 00:22:27,720
Hvis man fÄr frie hÊnder -
323
00:22:27,880 --> 00:22:30,400
- kan resultatet blive
sÄdan noget her.
324
00:22:30,560 --> 00:22:34,800
Konceptbilen ser altid fed ud,
men vi fÄr den aldrig.
325
00:22:34,960 --> 00:22:39,560
Den ser fed ud, fordi man kun
fabrikerer én konceptbil.
326
00:22:39,720 --> 00:22:43,600
Hvis alle biler sÄ sÄdan ud,
ville den ikke vĂŠre sej mere.
327
00:22:43,760 --> 00:22:46,160
Jeg ved ikke... Se den lige!
328
00:22:46,320 --> 00:22:51,280
- Hvad er det? En bĂŠnk?
- Det er en bĂŠnk.
329
00:22:51,440 --> 00:22:54,160
Fantastisk, hvad de kan lave.
330
00:22:55,720 --> 00:22:57,840
Man kunne godt bruge en hel dag -
331
00:22:58,000 --> 00:23:02,040
- pÄ at se pÄ biler,
men vi har en opgave.
332
00:23:02,200 --> 00:23:05,160
Samlingen er helt fantastisk.
333
00:23:05,320 --> 00:23:07,880
Men som du nok kan gĂŠtte -
334
00:23:08,040 --> 00:23:11,000
- sÄ er der én bil,
vi rigtig gerne vil se.
335
00:23:11,160 --> 00:23:15,600
I har DeLorean-tidsmaskinen
fra Tilbage til fremtiden, ikke?
336
00:23:15,760 --> 00:23:16,960
Vist har vi det.
337
00:23:19,200 --> 00:23:23,760
Mine herrer, her er den.
Den oprindelige DeLorean.
338
00:23:23,920 --> 00:23:28,320
Du milde! Hvor er det vildt!
Se den lige!
339
00:23:32,520 --> 00:23:35,600
Den er perfekt.
340
00:23:35,760 --> 00:23:38,080
TÊnk, at den er i sÄ god stand.
341
00:23:38,240 --> 00:23:40,640
De gjorde det godt -
342
00:23:40,800 --> 00:23:43,840
- da de satte den i stand.
343
00:23:44,000 --> 00:23:47,200
Helt utroligt! TidsvĂŠlgeren er tĂŠndt.
344
00:23:47,360 --> 00:23:49,000
Det er prĂŠcis som i filmen.
345
00:23:49,160 --> 00:23:52,240
Var det den,
der kom ud af lastvognen i starten?
346
00:23:52,400 --> 00:23:54,760
Ja, det er den.
347
00:23:54,920 --> 00:23:56,760
Ikke mig, bilen! Bilen!
348
00:24:00,480 --> 00:24:02,760
- Det er bilen?
- Ja, fra filmen.
349
00:24:02,920 --> 00:24:06,040
- Alle tre film.
- Den har stÄet udendÞrs, ikke?
350
00:24:06,200 --> 00:24:09,880
Jo, pÄ Universal.
Den stod dér i lang tid -
351
00:24:10,040 --> 00:24:13,200
- indtil nogen sagde:
"Den er for vigtig til at stÄ her.
352
00:24:13,360 --> 00:24:16,280
Vi mÄ redde bilen,
vĂŠkke den til live -
353
00:24:16,440 --> 00:24:19,440
- og bevare den
som en historisk genstand."
354
00:24:19,600 --> 00:24:21,320
- Tog det lang tid?
- To Är.
355
00:24:21,480 --> 00:24:24,000
- Er det sandt?
- Ja.
356
00:24:29,600 --> 00:24:33,680
Leslie fortĂŠller, at renoveringen
fandt sted i 2010.
357
00:24:33,840 --> 00:24:37,000
Den her DeLorean-tidsmaskine
skulle se ud -
358
00:24:37,160 --> 00:24:39,120
- som den gjorde i filmen.
359
00:24:40,560 --> 00:24:43,200
Joe Walser og hans team
brugte flere Är -
360
00:24:43,360 --> 00:24:46,920
- pÄ at genskabe hver en detalje
fra filmen.
361
00:24:48,800 --> 00:24:53,920
Og her er den...
et stykke tidlĂžs filmmagi.
362
00:24:54,080 --> 00:24:57,560
Leslie virker som en bundlĂžs kilde
af informationer -
363
00:24:57,720 --> 00:25:00,560
- og jeg tror,
vi har fundet vores tidsmaskine.
364
00:25:00,720 --> 00:25:03,960
NÄr man ser noget legendarisk
i virkeligheden -
365
00:25:04,120 --> 00:25:06,960
- bliver man bare...
Pyramiderne ligner pyramiderne.
366
00:25:07,120 --> 00:25:09,680
Det her ligner tidsmaskinen,
og det er det!
367
00:25:09,840 --> 00:25:11,680
Det er et stykke historie.
368
00:25:11,840 --> 00:25:15,040
Ikke kun bilhistorie,
men kulturhistorie.
369
00:25:15,200 --> 00:25:18,880
- MÄ jeg Äbne dÞren?
- VĂŠrsgo.
370
00:25:19,040 --> 00:25:20,520
Er den varm?
371
00:25:21,920 --> 00:25:25,320
- Den skal vĂŠre kold nu.
- Ja, iskold.
372
00:25:25,480 --> 00:25:27,080
- Ja.
- Okay.
373
00:25:29,720 --> 00:25:32,000
Undskyld.
374
00:25:32,160 --> 00:25:34,080
- Se bare.
- Hold op!
375
00:25:34,240 --> 00:25:39,960
- Fluxkondensatoren.
- Ja. Utroligt.
376
00:25:40,120 --> 00:25:42,600
- Det er altsÄ din bil.
- Det mener jeg ogsÄ.
377
00:25:42,760 --> 00:25:47,160
- GĂžr du?
- Ja! VĂŠk med jer!
378
00:25:47,320 --> 00:25:52,000
NÄr jeg ser den, er den
ligesom forbundet med dig.
379
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Ja, det er den.
380
00:25:54,360 --> 00:25:58,760
- Er den, som du husker den?
- PrĂŠcis.
381
00:25:58,920 --> 00:26:03,400
Jeg mÄ spÞrge dig, da du sad
i den for 35 Är siden -
382
00:26:03,560 --> 00:26:08,320
- havde du sÄ nogen idé om,
at den ville havne pÄ et museum?
383
00:26:08,480 --> 00:26:11,360
Vidste du,
at filmen ville blive sÄ stor?
384
00:26:11,520 --> 00:26:14,640
- Nej. Det var ikke sket endnu.
- Nej.
385
00:26:14,800 --> 00:26:16,920
Det var bare en film. Et job.
386
00:26:17,080 --> 00:26:18,640
Vi kunne kun hÄbe -
387
00:26:18,800 --> 00:26:21,760
- at den ville blive populĂŠr.
388
00:26:21,920 --> 00:26:24,040
- Men det holdt aldrig op.
- Nej.
389
00:26:24,200 --> 00:26:29,960
TĂŠnk, at jeg og Michael J. Fox
sad i den for 35 Är siden.
390
00:26:30,120 --> 00:26:32,080
- Utroligt.
- Man fatter det knapt.
391
00:26:32,240 --> 00:26:35,120
Jeg vil sÄ gerne sidde i den.
392
00:26:35,280 --> 00:26:39,120
- MĂ„ han det?
- Hvis nogen mÄ, er det dig.
393
00:26:39,280 --> 00:26:41,720
Jeg mÄ bare.
394
00:26:41,880 --> 00:26:43,320
- VĂŠrsgo.
- JĂžsses.
395
00:26:45,080 --> 00:26:47,920
Jeg vil ikke sĂŠtte fedtfingre i den.
396
00:26:48,080 --> 00:26:50,520
Kan du huske,
hvordan man sĂŠtter sig ind?
397
00:26:50,680 --> 00:26:52,760
- Uh, ja.
- Uh, ja.
398
00:26:54,600 --> 00:26:56,600
Okay.
399
00:26:57,720 --> 00:26:59,800
Jeg skal tĂŠnde fluxkondensatoren.
400
00:26:59,960 --> 00:27:01,600
- Hold op!
- Ja...
401
00:27:01,760 --> 00:27:04,960
Det her er sÄ vildt!
Det er som at vĂŠre med i filmen.
402
00:27:05,120 --> 00:27:08,160
- Nu er du Doc.
- Ja, nu kĂžrer vi.
403
00:27:08,320 --> 00:27:11,880
Se bare pÄ tidstÊlleren. Alt det...
404
00:27:12,040 --> 00:27:13,760
Ja, det er...
405
00:27:13,920 --> 00:27:19,280
Jeg vil ikke vĂŠre en lyseslukker,
men der mangler én ting.
406
00:27:19,440 --> 00:27:22,800
- Hvad?
- Det lille vĂŠkkeur.
407
00:27:22,960 --> 00:27:25,880
- Det stod her et sted.
- Ja. Et vĂŠkkeur fra...
408
00:27:26,040 --> 00:27:28,760
Det sad ikke fast.
409
00:27:28,920 --> 00:27:31,400
- Et helt almindeligt vĂŠkkeur, ikke?
- Ja.
410
00:27:31,560 --> 00:27:33,640
Hvis du finder det,
sĂŠtter vi det ind.
411
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
Det er en aftale.
412
00:27:36,320 --> 00:27:40,040
GĂžr mig en tjeneste
og lĂŠs datoen hĂžjt, Chris.
413
00:27:40,200 --> 00:27:43,680
Den 26. Oktober, 1985. Marty!
414
00:27:45,680 --> 00:27:49,440
Du har ingen anelse om,
hvor stort det er.
415
00:27:49,600 --> 00:27:52,360
Det er sÄ sejt. Utroligt.
416
00:27:52,520 --> 00:27:54,800
Hov, der er heller ikke
nogen kopholder.
417
00:27:54,960 --> 00:27:56,680
Jeg fĂžler mig hjemme her.
418
00:27:56,840 --> 00:28:01,320
Jeg har aldrig lagt mĂŠrke til,
hvor mange kontakter den har.
419
00:28:01,480 --> 00:28:04,040
- Nej.
- Og du kan huske dem alle.
420
00:28:04,200 --> 00:28:05,720
Chris ved, hvor alt sidder.
421
00:28:05,880 --> 00:28:10,160
Ja, det kan I tro.
Det her er utroligt.
422
00:28:10,320 --> 00:28:11,880
Hvad tror du?
423
00:28:12,040 --> 00:28:13,800
Det er den rigtige bil.
424
00:28:13,960 --> 00:28:15,480
Netop.
425
00:28:15,640 --> 00:28:17,760
- Okay.
- Ja.
426
00:28:17,920 --> 00:28:21,360
Giv os nÞglerne, sÄ smutter vi.
427
00:28:21,520 --> 00:28:23,080
Hvad mener du?
428
00:28:23,240 --> 00:28:26,640
Vi skal have bilen
hen til Michael J. Fox.
429
00:28:26,800 --> 00:28:28,360
Til hans stiftelse.
430
00:28:28,520 --> 00:28:30,800
Ă
bner I lige porten?
431
00:28:30,960 --> 00:28:33,840
Her Äbnes ingen porte.
Den bil bliver her.
432
00:28:34,000 --> 00:28:37,080
Bob Gale sagde, vi mÄtte tage den.
433
00:28:37,240 --> 00:28:40,240
Det bestemmer han ikke.
Den tilhĂžrer Universal.
434
00:28:40,400 --> 00:28:42,680
- Hvad hedder du til efternavn?
- Hvorfor?
435
00:28:42,840 --> 00:28:49,800
Fansene skal vide, hvem der ikke
kan lide Michael J. Fox.
436
00:28:49,960 --> 00:28:52,120
Nu mÄ jeg bede jer om at gÄ.
437
00:28:55,640 --> 00:28:58,160
Vi kvajede os.
438
00:28:58,320 --> 00:29:02,520
Det var hyggeligt at mĂžde dig.
Jeg ringer efter en taxa.
439
00:29:02,680 --> 00:29:04,440
- Vent lidt.
- Hvad er der?
440
00:29:04,600 --> 00:29:06,400
MÄske har vi ikke kvajet os.
Se.
441
00:29:06,560 --> 00:29:10,680
PĂ„ hvad?
Det har ikke forandret sig.
442
00:29:10,840 --> 00:29:14,600
Nej. Hvis vi havde kvajet os,
var bilen blevet helt vĂŠk.
443
00:29:14,760 --> 00:29:16,080
Lad mig se.
444
00:29:18,360 --> 00:29:21,840
- Du har ret.
- Det kan kun betyde én ting.
445
00:29:22,000 --> 00:29:24,640
Vi mÄ bryde ind og stjÊle bilen.
446
00:29:24,800 --> 00:29:28,480
Nej! Det betyder, at den bil
ikke er den pÄ billedet.
447
00:29:28,640 --> 00:29:33,480
Det mÄ vÊre en
af de andre seks biler.
448
00:29:37,280 --> 00:29:39,880
Vidste du det her om filmen?
449
00:29:40,040 --> 00:29:42,800
I den fĂžrste scene
i den fĂžrste film -
450
00:29:42,960 --> 00:29:48,760
- hvor kameraet panorerer
hen over urene, skiller ét sig ud.
451
00:29:48,920 --> 00:29:51,120
Man ser det kun kort -
452
00:29:51,280 --> 00:29:55,240
- men der hĂŠnger en mand
pÄ et af urenes visere.
453
00:29:55,400 --> 00:30:01,320
Det er en hyldest til en stumfilm
med Harold Lloyd.
454
00:30:01,480 --> 00:30:06,040
Han har intet med Christopher Lloyd
at gĂžre, men det hentyder til -
455
00:30:06,200 --> 00:30:09,200
- at Doc Brown gĂžr det samme
i slutningen af filmen.
456
00:30:12,520 --> 00:30:14,840
Apropos korte,
men vigtige scener...
457
00:30:15,000 --> 00:30:19,400
Da Marty vender tilbage
til Hill Valley i 1985 -
458
00:30:19,560 --> 00:30:22,400
- mĂžder han en hjemlĂžs,
der sover pÄ en bÊnk.
459
00:30:22,560 --> 00:30:24,440
Ă
h, Red.
460
00:30:26,120 --> 00:30:27,520
Det var fantastisk.
461
00:30:27,680 --> 00:30:33,040
Mange fans tror, at det var
borgmester Red Thomas fra 1955.
462
00:30:33,200 --> 00:30:35,920
Men det var Michael J. Fox,
der improviserede -
463
00:30:36,080 --> 00:30:38,800
- og kaldte ham Red
pÄ grund af skÊggets farve.
464
00:30:40,080 --> 00:30:44,320
Hvis det ikke er den rigtige bil,
der stÄr pÄ Petersen-museet -
465
00:30:44,480 --> 00:30:46,760
- mÄ vi finde
de andre seks biler.
466
00:30:46,920 --> 00:30:48,840
- SÞg lige pÄ din telefon.
- Ja.
467
00:30:51,320 --> 00:30:54,080
- Hvilke tal skal jeg trykke pÄ?
- Mand.
468
00:30:54,240 --> 00:30:57,160
GĂžr mig en tjeneste.
KĂžr lige ind her.
469
00:30:57,320 --> 00:31:00,800
- Nu?
- Ja, nu for helvede!
470
00:31:02,280 --> 00:31:06,760
Hvad skal vi her, Chris?
Hvem bor her?
471
00:31:06,920 --> 00:31:08,680
Vi har ikke tid til det her.
472
00:31:08,840 --> 00:31:12,400
Vi mÄ tale med nogen,
der kan hjĂŠlpe os med at finde...
473
00:31:17,520 --> 00:31:20,360
- Chris!
- Det her er stort.
474
00:31:21,600 --> 00:31:25,040
- Ignorer ham.
- Hej.
475
00:31:26,880 --> 00:31:28,440
Vil I have kaffe?
476
00:31:28,600 --> 00:31:30,720
- Ja.
- Okay.
477
00:31:32,520 --> 00:31:36,200
- Du ser godt ud, Lea.
- Tak. I lige mÄde.
478
00:31:36,360 --> 00:31:41,160
LĂŠgen sagde,
jeg har en 80-Ärigs hjerte.
479
00:31:41,320 --> 00:31:45,280
- Hvor gammel er du?
- 81.
480
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
- Har du arbejdet?
- Jeg er vist aldrig holdt op.
481
00:31:51,160 --> 00:31:55,200
Jeg er faktisk pÄ arbejde
sammen med ham.
482
00:31:56,640 --> 00:31:58,560
- Han er forelsket i dig.
- Hvad?!
483
00:31:58,720 --> 00:32:02,360
Nej, nej.
Han ved ikke, hvad han taler om.
484
00:32:02,520 --> 00:32:06,280
Hvor sĂždt. Ja...
485
00:32:06,440 --> 00:32:09,000
Man mÄ da bare elske
Lea Thompson.
486
00:32:09,160 --> 00:32:13,200
Hun spiller fem forskellige figurer,
der strÊkker sig over 100 Är.
487
00:32:13,360 --> 00:32:16,120
Fra i 1885
som Martys tipoldemor...
488
00:32:16,280 --> 00:32:18,720
Navnet er McFly. Maggie McFly.
489
00:32:18,880 --> 00:32:24,320
...til 1985, hvor hun spiller fire
forskellige versioner af Martys mor.
490
00:32:24,480 --> 00:32:28,200
Og vi ser hende ogsÄ
som teenager i 1950'erne.
491
00:32:28,360 --> 00:32:29,800
Han er virkelig skĂžn!
492
00:32:29,960 --> 00:32:34,840
I 2'eren er hun Lorraine igen,
men nu er hun gift med Biff -
493
00:32:35,000 --> 00:32:38,120
- og ser lidt anderledes ud
i en anden virkelighed.
494
00:32:38,280 --> 00:32:40,360
Det skal nok gÄ, Marty.
Er du sulten?
495
00:32:40,520 --> 00:32:45,480
Marty og Doc er i centrum,
men Lea er kernen i filmen.
496
00:32:48,640 --> 00:32:54,280
- Hvad arbejder I pÄ?
- Han siger, at Doc Brown...
497
00:32:54,440 --> 00:32:58,480
Vi leder efter noget specielt
fra den fĂžrste film.
498
00:32:58,640 --> 00:33:03,520
Det minder mig om,
at jeg har fundet noget.
499
00:33:03,680 --> 00:33:06,920
- Hold op med at tale om Doc Brown!
- Du sagde det selv.
500
00:33:07,080 --> 00:33:10,560
Ja, men det er mĂŠrkeligt
og forvirrende, sÄ...
501
00:33:11,880 --> 00:33:13,840
- Kjolen fra skoleballet!
- Ja!
502
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
Tag den pÄ! Undskyld.
Fantastisk! Er det originalen?
503
00:33:17,320 --> 00:33:21,080
Ja, de syede tre til den fĂžrste
film, og jeg fik en af dem.
504
00:33:21,240 --> 00:33:25,160
Da vi lavede 2'eren, var de andre
blevet vÊk, og sÄ brugte jeg den.
505
00:33:25,320 --> 00:33:28,640
- Er det den originale kjole?
- Ja.
506
00:33:28,800 --> 00:33:30,520
Jeg kan ikke passe den mere.
507
00:33:30,680 --> 00:33:34,280
- Hvorfor ville du beholde den?
- Den var sÄ smuk.
508
00:33:34,440 --> 00:33:38,080
Den blev lavet til mig.
Den sad lidt stramt dengang.
509
00:33:38,240 --> 00:33:40,280
Jeg tog den af
mellem optagelserne.
510
00:33:40,440 --> 00:33:44,120
- Tog du den bare af?
- Ja, min mor fik en prop.
511
00:33:44,280 --> 00:33:46,400
Gik du bare rundt
uden kjole pÄ?
512
00:33:46,560 --> 00:33:48,600
Jeg havde noget pÄ under den.
513
00:33:48,760 --> 00:33:51,160
En bustier og et stort skĂžrt -
514
00:33:51,320 --> 00:33:56,240
- sÄ jeg gik rundt som Madonna.
515
00:33:56,400 --> 00:33:58,120
Har du noget fra filmen?
516
00:33:58,280 --> 00:34:01,440
- Skjorten.
- Okay, hvor godt.
517
00:34:01,600 --> 00:34:04,640
- Hun beholdt noget fint.
- Vil I bruge den?
518
00:34:04,800 --> 00:34:08,560
Vi skal have noget stĂžrre.
Vi leder efter DeLorean-bilen.
519
00:34:08,720 --> 00:34:11,280
Den oprindelige tidsmaskine.
520
00:34:11,440 --> 00:34:13,240
Og du er den rette at spĂžrge.
521
00:34:13,400 --> 00:34:18,280
- Jeg havde kun én scene med bilen.
- Det havde jeg glemt.
522
00:34:19,800 --> 00:34:24,000
- Du sad aldrig i den.
- Nej, jeg stod bare ved den.
523
00:34:24,160 --> 00:34:26,920
Jeg tÊnkte pÄ, om...
524
00:34:27,080 --> 00:34:32,400
Om du vil invitere mig
til ballet pÄ lÞrdag?
525
00:34:32,560 --> 00:34:37,200
- Har I tjekket museet?
- Vi kommer lige derfra.
526
00:34:37,360 --> 00:34:39,160
Han ville ikke udlevere den!
527
00:34:39,320 --> 00:34:41,840
Nej, ikke Petersen.
The Hollywood Museum.
528
00:34:42,000 --> 00:34:44,840
Jeg er ret sikker pÄ,
at de har en tidsmaskine der.
529
00:34:45,000 --> 00:34:47,160
- Hvor ligger det?
- I Hollywood.
530
00:34:52,760 --> 00:34:54,480
Jep, i Hollywood.
531
00:34:54,640 --> 00:34:56,600
Tror du, Lea kunne lide mig?
532
00:34:56,760 --> 00:35:02,640
- Jeg mĂŠrkede noget.
- Hun sagde, du var skĂžn.
533
00:35:02,800 --> 00:35:04,720
- Gjorde hun?
- Nej.
534
00:35:05,840 --> 00:35:08,280
Okay.
Lad os hente tidsmaskinen.
535
00:35:13,120 --> 00:35:16,600
Hej og velkommen
til Hollywood Museum.
536
00:35:17,800 --> 00:35:19,680
Det er et fantastisk sted.
537
00:35:19,840 --> 00:35:22,520
The Hollywood Museum
ligger midt i Hollywood -
538
00:35:22,680 --> 00:35:26,440
- og ejes og drives
af Donelle Da dig an.
539
00:35:26,600 --> 00:35:30,760
Men selve bygningen
Äbnedes allerede 1935 -
540
00:35:30,920 --> 00:35:34,760
- som hovedkvarter
for den legendariske Max Factor.
541
00:35:34,920 --> 00:35:37,720
Donelle kĂžbte bygningen i 1994 -
542
00:35:37,880 --> 00:35:41,280
- og brugte ni Är pÄ at sÊtte
museet i stand og fylde det -
543
00:35:41,440 --> 00:35:46,200
- med de mest fantastiske
rekvisitter fra film nogensinde.
544
00:35:46,360 --> 00:35:50,600
Stedet er proppet med gamle
og nye Hollywood-skatte.
545
00:35:50,760 --> 00:35:56,440
Og heldigvis for os, har de en hel
afdeling tilegnet en vis film.
546
00:35:56,600 --> 00:35:59,760
Vi kan vist godt nÄ
en lille rundvisning.
547
00:36:00,960 --> 00:36:05,120
Velkommen til tredje sal.
Det her er museets hjerte.
548
00:36:05,280 --> 00:36:07,720
Se lige.
549
00:36:08,800 --> 00:36:13,080
PĂ„ denne etage udstiller vi
100 Ärs Hollywood-historie.
550
00:36:13,240 --> 00:36:18,240
Fra stumfilm til jeres yndlingsfilm,
tv-serier...
551
00:36:18,400 --> 00:36:22,760
- Hov. Er det Pee-Wees cykel?
- Ja.
552
00:36:22,920 --> 00:36:25,640
Den skulle jo stÄ
i kĂŠlderen i Alamo.
553
00:36:25,800 --> 00:36:28,280
- Hold da op.
- Utroligt.
554
00:36:28,440 --> 00:36:31,240
Vi har Sylvester Stallones
slÄbrok fra Rocky.
555
00:36:31,400 --> 00:36:33,320
Det sted er helt vildt.
556
00:36:33,480 --> 00:36:38,800
Der er uerstattelige ting
fra filmhistorien overalt.
557
00:36:38,960 --> 00:36:41,280
Alt er forsynet med tydelige skilte.
558
00:36:41,440 --> 00:36:45,600
Det er det tre hovede de uhyre,
som blev opfundet af Desi Arnaz.
559
00:36:45,760 --> 00:36:48,640
- Fra I Love Lucy?
- Ja.
560
00:36:48,800 --> 00:36:52,760
"VĂŠr venlig ikke at rĂžre. Tak."
561
00:36:54,040 --> 00:36:55,720
Ă
h, gud...
562
00:36:59,440 --> 00:37:03,520
Tilbage til fremtiden-trilogien
er ikke bare et filmfĂŠnomen -
563
00:37:03,680 --> 00:37:06,440
- den har meget specielle fans.
564
00:37:06,600 --> 00:37:09,680
Rob fra Texas her.
De sagde: "Elsker du filmene -
565
00:37:09,840 --> 00:37:12,200
- sÄ vis os nogle af dine ting."
566
00:37:12,360 --> 00:37:14,320
Her er min plutoniummÄler.
567
00:37:14,480 --> 00:37:17,400
LĂžber man tĂžr for plutonium,
fÄr man besked.
568
00:37:17,560 --> 00:37:19,320
SĂ„ kan man fylde op.
569
00:37:19,480 --> 00:37:21,840
Men se lige,
hvor mÄleren skal sidde.
570
00:37:22,000 --> 00:37:24,560
I Texas skal alt vĂŠre
stĂžrre og bedre -
571
00:37:24,720 --> 00:37:27,200
- sÄ jeg bygger
en DeLorean-tidsmaskine.
572
00:37:27,360 --> 00:37:30,280
Den er ikke helt fĂŠrdig, men snart.
573
00:37:30,440 --> 00:37:32,280
Jeg klĂŠder mig ud som Marty McFly.
574
00:37:32,440 --> 00:37:38,200
Jeg samler penge ind til
Parkinsonforskningen og Team Fox.
575
00:37:38,360 --> 00:37:42,040
Det er den afdeling, der indsamler
penge til Michaels stiftelse -
576
00:37:42,200 --> 00:37:44,880
- og det er ret fedt.
577
00:37:45,080 --> 00:37:47,600
Vi ses i fremtiden eller i fortiden.
578
00:37:47,760 --> 00:37:50,720
Man ved aldrig.
Der er jo valgmuligheder.
579
00:37:54,560 --> 00:37:56,600
- Herhenne!
- Fra Bob Gale...
580
00:37:56,760 --> 00:37:59,200
...til Petersen Museum...
581
00:37:59,360 --> 00:38:01,760
Giv os nÞglerne, sÄ smutter vi.
582
00:38:01,920 --> 00:38:04,320
Nu mÄ jeg bede jer gÄ.
583
00:38:04,480 --> 00:38:07,240
...og videre hjem
til Lea Thompson.
584
00:38:07,400 --> 00:38:10,440
- Chris!
- Det her er stort.
585
00:38:10,600 --> 00:38:15,320
Hun er fantastisk, ikke?
Undskyld.
586
00:38:15,480 --> 00:38:19,640
Hun gav os et tip om en anden
DeLorean, der blev brugt i filmene.
587
00:38:19,800 --> 00:38:23,360
Den stÄr ogsÄ pÄ et museum.
588
00:38:23,520 --> 00:38:26,320
Denne gang er det
The Hollywood Museum.
589
00:38:26,480 --> 00:38:29,600
Noget siger mig, at vi nĂŠrmer os.
590
00:38:29,760 --> 00:38:32,920
Kom. Det her er Ăžjeblikket,
vi har ventet pÄ.
591
00:38:33,080 --> 00:38:38,680
Tilbage til fremtiden-udstillingen,
hvor der er rekvisitter -
592
00:38:38,840 --> 00:38:41,520
- fra alle tre film.
593
00:38:41,680 --> 00:38:45,120
Du milde!
594
00:38:45,280 --> 00:38:48,560
Jeg flipper ud, Chris.
Se alle de fede ting.
595
00:38:50,280 --> 00:38:53,840
Brevet! Det er brevet,
Marty skriver til Doc.
596
00:38:54,000 --> 00:38:57,600
Din ven, Marty.
597
00:38:57,760 --> 00:38:59,360
Det brev reddede dit liv.
598
00:38:59,520 --> 00:39:02,200
"Hvad fanden?" tĂŠnkte jeg.
599
00:39:02,360 --> 00:39:04,280
Du ville vĂŠre dĂžd uden det brev.
600
00:39:04,440 --> 00:39:07,960
- Plutoniummet!
- Netop.
601
00:39:08,120 --> 00:39:10,560
Hvor fik du fat i det?
602
00:39:10,720 --> 00:39:13,400
- Det er en hemmelighed.
- Dem fra Libyen?
603
00:39:13,560 --> 00:39:17,440
Tegneserien. Rumzombier fra Pluto.
604
00:39:18,880 --> 00:39:22,440
VHS-apparatet,
som Marty filmer tidsmaskinen med.
605
00:39:22,600 --> 00:39:25,120
Discovery filmer
stadig med den slags...
606
00:39:25,280 --> 00:39:27,760
- Er det originalerne?
- Ja.
607
00:39:27,920 --> 00:39:32,160
Her ser man
Martys sĂžskende forsvinde.
608
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
Som om de er blevet slettet.
609
00:39:34,320 --> 00:39:37,280
Slettede fra deres liv!
610
00:39:37,440 --> 00:39:41,480
Perfekt. Total Doc Brown.
Og hvad er det?
611
00:39:41,640 --> 00:39:44,600
Det er siden,
der blev revet ud af telefonbogen -
612
00:39:44,760 --> 00:39:48,320
da Marty skulle finde Doc Brown.
613
00:39:48,480 --> 00:39:52,240
"Emmet L. Brown, forsker."
De stavede dit navn forkert.
614
00:39:52,400 --> 00:39:54,720
Det her er helt fantastisk.
615
00:39:54,880 --> 00:39:58,920
Vi har montrer til hver enkelt film.
Kom med mig.
616
00:39:59,080 --> 00:40:00,680
- Vi gÄr hen og ser.
- Ja.
617
00:40:00,840 --> 00:40:02,280
- Du, Josh.
- Ja?
618
00:40:02,440 --> 00:40:04,200
- Har du tid et Ăžjeblik?
- Ja.
619
00:40:04,360 --> 00:40:07,520
- TĂŠnker du det samme som mig?
- MÄske.
620
00:40:07,680 --> 00:40:11,680
Du distraherer damen,
og sÄ hugger jeg nogle ting.
621
00:40:11,840 --> 00:40:14,160
Vi kan sÊlge det pÄ eBay.
622
00:40:14,320 --> 00:40:17,640
Christopher Lloyd, vi skal ikke
sĂŠlge rekvisitter fra filmen.
623
00:40:17,800 --> 00:40:19,800
Vi kan jo blive stenrige.
624
00:40:19,960 --> 00:40:23,960
- Og arresteret. Nej!
- Godt.
625
00:40:24,120 --> 00:40:27,080
Jeg vil vise jer det,
jeg elsker mest ved udstillingen.
626
00:40:27,240 --> 00:40:33,480
HÄndskrevne notater og tegninger
fra Bob Gale.
627
00:40:33,640 --> 00:40:35,320
Bob Gale. Han gav frokost.
628
00:40:36,440 --> 00:40:39,960
SĂ„ det er hans egne notater.
629
00:40:40,120 --> 00:40:43,320
Se her... "Christopher Lloyd.
BesvĂŠrlig type."
630
00:40:43,480 --> 00:40:46,040
- Fantastisk.
- StÄr der virkelig det?
631
00:40:46,200 --> 00:40:49,200
Jeg lÊste mÄske forkert.
"En fornĂžjelse at arbejde med."
632
00:40:49,360 --> 00:40:52,440
Jeg har vist aldrig set
en Mr. Fusion-lampe fĂžr.
633
00:40:52,600 --> 00:40:57,160
Den blev lavet
som en tak til Bob Gale.
634
00:40:57,320 --> 00:41:01,800
Den stod pÄ Bobs kontor,
siden den fĂžrste film blev lavet.
635
00:41:01,960 --> 00:41:03,600
Og den er sÄ speciel -
636
00:41:03,760 --> 00:41:06,240
- at det er fĂžrste gang,
den er udstillet.
637
00:41:06,400 --> 00:41:09,120
Og den kÞrer pÄ ÞldÄser, ikke?
638
00:41:09,280 --> 00:41:12,320
- Bilen.
- NÄh, ja.
639
00:41:12,480 --> 00:41:14,480
Alt det her er fantastisk -
640
00:41:14,640 --> 00:41:20,560
- men vi har hĂžrt,
at I har en DeLorean fra filmen.
641
00:41:20,720 --> 00:41:23,360
- MĂ„ vi se den?
- Ja, selvfĂžlgelig.
642
00:41:23,520 --> 00:41:26,240
- Jeg vil gerne vise jer den.
- Vis vej.
643
00:41:30,840 --> 00:41:34,680
- Og her er den!
- Hvad er det?
644
00:41:41,560 --> 00:41:46,440
Jeg elskede det reb.
Det burde jeg have beholdt.
645
00:41:46,600 --> 00:41:51,280
Ikke rebet! Bilen! Det er ikke
den pÄ billedet. Se!
646
00:41:51,440 --> 00:41:55,280
DĂŠkkene, den er lĂžftet op,
kassen pÄ motorhjelmen...
647
00:41:55,440 --> 00:41:59,000
Det er 1885-bilen
fra den tredje film.
648
00:41:59,160 --> 00:42:02,320
Du har ret! Kan du se de buler?
649
00:42:02,480 --> 00:42:05,000
Det er, fordi jeg lagde
et stykke trĂŠ her -
650
00:42:05,160 --> 00:42:07,720
- sÄ Michael
og jeg ikke gled ned.
651
00:42:07,880 --> 00:42:09,560
- Da hestene trak den.
- Ja!
652
00:42:09,720 --> 00:42:12,760
- 38 km/t!
- Det nytter ikke noget, Marty.
653
00:42:12,920 --> 00:42:17,960
Verdens hurtigste hest
lĂžber kun 60 km/t!
654
00:42:18,120 --> 00:42:19,720
Den er autentisk.
655
00:42:19,880 --> 00:42:25,160
En til, der blev brugt i filmene,
men ikke den, vi skal bruge.
656
00:42:25,320 --> 00:42:28,080
- SĂ„ hvad gĂžr vi?
- Det ved jeg ikke.
657
00:42:28,240 --> 00:42:34,120
Bilen tilhĂžrer supersamlerne Bill
og Patrick Shea i Massachusetts.
658
00:42:34,280 --> 00:42:36,880
PrĂžv at kontakte dem.
659
00:42:37,040 --> 00:42:40,600
- Hvad laver du?
- Jeg slÄr Bill Shea op!
660
00:42:40,760 --> 00:42:42,560
Det er nok med den lommerobot.
661
00:42:42,720 --> 00:42:48,680
Vi gÞr det pÄ gammeldags manér.
Vi tager til Massachusetts.
662
00:42:48,840 --> 00:42:52,920
Hvorfor tage dertil,
nÄr der er DeLoreans her?
663
00:42:53,080 --> 00:42:55,360
Hvem fanden ejer mere
end én tidsmaskine?
664
00:42:55,520 --> 00:42:58,920
Han har faktisk tre.
665
00:43:02,160 --> 00:43:03,920
Okay.
666
00:43:05,080 --> 00:43:07,880
Hvis I syntes, det var skĂžrt -
667
00:43:08,040 --> 00:43:11,080
- sÄ er I ikke de eneste.
668
00:43:11,240 --> 00:43:13,720
V ores eventyr er fĂžrst lige begyndt.
669
00:43:13,880 --> 00:43:18,080
Hvis I troede, at filmbilerne
ville vĂŠre at finde -
670
00:43:18,240 --> 00:43:21,920
- hvor de blev fremstillet,
sÄ tog I fejl.
671
00:43:22,080 --> 00:43:25,360
- Hvor er resten?
- Vi begyndte i L.A...
672
00:43:25,520 --> 00:43:28,560
...men vores jagt fortsĂŠtter
alle mulige steder i landet.
673
00:43:28,720 --> 00:43:30,480
Vi finder nye spor.
674
00:43:30,640 --> 00:43:33,040
- Den bil er en kopi.
- Den er ĂŠgte!
675
00:43:33,200 --> 00:43:35,160
Vi mĂžder nogle excentriske typer.
676
00:43:35,320 --> 00:43:37,520
Kan jeg hjĂŠlpe med noget?
677
00:43:37,680 --> 00:43:43,240
Og vi fÄr set sÄ mange seje ting
fra filmen, at I ikke vil tro det.
678
00:43:43,400 --> 00:43:45,040
Er den drevet af kernekraft?!
679
00:43:45,200 --> 00:43:47,200
Det bliver en vild tur.
680
00:43:47,360 --> 00:43:50,800
Hvad, hvis han vil gĂžre mig
til en del af samlingen?
681
00:43:50,960 --> 00:43:53,320
Men det er ikke kun sjov og ballade.
682
00:43:53,480 --> 00:43:55,400
Det er en alvorlig mission.
683
00:43:55,560 --> 00:43:57,680
Pokkers ogsÄ. Det er ikke den.
684
00:43:57,840 --> 00:44:01,160
Og det bliver ikke let.
685
00:44:01,320 --> 00:44:02,840
Jeg Ăždelagde den vist.
686
00:44:03,000 --> 00:44:05,160
For tiden er ved at rinde ud.
687
00:44:05,320 --> 00:44:09,080
- Vi har 48 timer!
- Jeg beklager.
688
00:44:09,240 --> 00:44:14,080
- TĂŠnk, hvis det ikke lykkes?
- Det skal det.
689
00:44:14,240 --> 00:44:15,880
FORTSĂTTELSE FĂLGER...
54511