All language subtitles for Earwig and the Witch (2020) - English-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:16,183 An NHK, NHK Enterprises, Studio Ghibli Co-Production 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,647 Oh, shameless witch 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,693 Oh, shameful fairy 4 00:00:26,860 --> 00:00:35,786 Oh, the demon will rage beneath his pillow 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,664 Don't disturb me 6 00:02:04,958 --> 00:02:07,002 Enjoy our little outing? 7 00:02:07,627 --> 00:02:09,838 Look, we're here. 8 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Every room is spick-and-span. 9 00:02:13,133 --> 00:02:16,720 Lots of big windows and so lovely. 10 00:02:17,304 --> 00:02:19,973 Plus yummy shepherd's pie. 11 00:02:22,601 --> 00:02:25,812 Listen. You stay here. 12 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Don't go anywhere else. 13 00:02:29,608 --> 00:02:32,235 The rest is up to you... 14 00:02:33,612 --> 00:02:34,988 ...Earwig. 15 00:02:39,534 --> 00:02:41,787 At such an early hour? 16 00:02:50,128 --> 00:02:52,547 You're safe and sound now. 17 00:02:53,006 --> 00:02:55,634 There there, don't cry. 18 00:02:56,093 --> 00:02:58,178 There's a good girl. 19 00:02:58,595 --> 00:03:01,681 "Got the other twelve witches all chasing me. 20 00:03:02,140 --> 00:03:05,185 "I'll be back for her when I've shook them off. 21 00:03:05,394 --> 00:03:08,188 "It may take years. 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,400 Her name is Earwig." 23 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 Earwig?! 24 00:03:13,235 --> 00:03:19,282 If this child's mother associates with 12 witches, she must be one too! 25 00:03:19,616 --> 00:03:23,620 Has she angered the other witches in her coven? 26 00:03:23,745 --> 00:03:26,206 Witches? What rubbish! 27 00:03:26,498 --> 00:03:30,001 If so, maybe this girl is a witch too. 28 00:03:32,921 --> 00:03:38,093 Nonsense! There are no such things as witches! Are there? 29 00:03:38,844 --> 00:03:41,012 Come, let's go. 30 00:03:42,806 --> 00:03:46,226 Earwig? Those bugs that make people do things? 31 00:03:46,601 --> 00:03:47,894 Earwig... 32 00:03:48,228 --> 00:03:51,356 Earwig? Ear...wig... 33 00:03:52,023 --> 00:03:53,567 Ms. Matron? 34 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 Oh, everyone. 35 00:03:56,236 --> 00:04:00,365 I'll introduce you. Her name is Erica Wigg. 36 00:04:00,741 --> 00:04:02,284 Call her Erica! 37 00:04:06,913 --> 00:04:09,458 Oh my, you're in a good mood! 38 00:04:31,521 --> 00:04:35,442 Based on the Novel by Diana Wynne Jones 39 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 Chief Executive Producers Isao Yoshikuni, Keisuke Tsuchihashi 40 00:04:39,154 --> 00:04:42,991 Planning Hayao Miyazaki 41 00:04:43,825 --> 00:04:47,704 Screenplay Keiko Niwa, Emi Guniji 42 00:04:49,206 --> 00:04:53,168 Music Satoshi Takebe 43 00:04:54,795 --> 00:04:58,673 Theme Song "Don't Disturb Me" 44 00:05:00,217 --> 00:05:04,179 Ending Song "The World is In My Hands" 45 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 Character Design Katsuya Kondo CG Supervisor Yukinori Nakamura 46 00:05:11,228 --> 00:05:15,190 Animation Supervisor Tan Se Ri Art Director Yuhki Takeuchi 47 00:05:16,733 --> 00:05:20,695 Sound Designer Koji Kasamatsu ADR Director Eriko Kimura 48 00:05:22,239 --> 00:05:24,115 Executive Producers Koji Hoshino, Kiyofumi Nakajima 49 00:05:24,282 --> 00:05:26,201 Line Producer Kentaro Morishita 50 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Voices Shinobu Terajima, Etsushi Toyokawa 51 00:05:30,205 --> 00:05:31,706 Kokoro Hirasawa 52 00:05:33,250 --> 00:05:37,212 Gaku Hamada Sherina Munaf 53 00:05:39,422 --> 00:05:44,386 Producer Toshio Suzuki 54 00:05:47,264 --> 00:05:52,727 Directed by Goro Miyazaki 55 00:06:38,359 --> 00:06:39,485 What is it? 56 00:07:04,969 --> 00:07:09,056 Let's not, Erica. We'll get told off if we're caught. 57 00:07:09,557 --> 00:07:12,727 We won't. Get caught, I mean. 58 00:07:15,855 --> 00:07:16,897 Okay! 59 00:07:20,651 --> 00:07:21,986 Let's go. 60 00:07:24,947 --> 00:07:27,366 I hate getting told off! 61 00:07:27,658 --> 00:07:32,163 Silly. Chances like this don't come every day. Come on. 62 00:07:32,330 --> 00:07:34,332 Can I just wait here? 63 00:07:35,499 --> 00:07:38,794 If you've got the courage. 64 00:07:45,926 --> 00:07:49,305 Erica! Wait for me! 65 00:08:00,149 --> 00:08:01,233 What? 66 00:08:01,567 --> 00:08:02,860 What if... 67 00:08:03,027 --> 00:08:09,075 ...we reach the bell, but find a severed head hanging there instead? 68 00:08:09,241 --> 00:08:10,368 Fun, right? 69 00:08:10,743 --> 00:08:12,370 That's not fun! 70 00:08:15,122 --> 00:08:19,293 And what if the severed head's eyes are open wide... 71 00:08:20,211 --> 00:08:23,047 ...and staring right at us? 72 00:08:23,839 --> 00:08:27,885 And then suddenly... the head's mouth opens! 73 00:08:28,636 --> 00:08:30,179 I can't hear you! 74 00:08:30,429 --> 00:08:32,723 Hey, Custard. 75 00:08:33,057 --> 00:08:36,894 What'll you do if Martians invade, scaredy-cat? 76 00:08:37,186 --> 00:08:42,983 Martians will be friendly to us. It said so in a Heinlein book. 77 00:08:44,318 --> 00:08:48,405 They'll put you in a full nelson with their eight arms. 78 00:08:48,572 --> 00:08:52,034 Game over. See you next lifetime. 79 00:08:52,368 --> 00:08:55,788 Martians have three arms, not eight! 80 00:08:56,539 --> 00:08:58,541 As if I care how many. 81 00:09:05,756 --> 00:09:08,759 This feels so good! 82 00:09:13,139 --> 00:09:15,766 Shh! Somebody'll hear you. 83 00:09:17,059 --> 00:09:18,269 It's the others. 84 00:09:18,894 --> 00:09:22,064 A cemetery ghost party. Classic! 85 00:09:22,440 --> 00:09:25,860 Nobody knows we're up here. 86 00:09:26,861 --> 00:09:28,279 Hey, look! 87 00:09:29,113 --> 00:09:31,157 Isn't that a ship? 88 00:09:31,407 --> 00:09:32,575 It is. 89 00:09:33,492 --> 00:09:35,119 Like a spaceship. 90 00:09:35,578 --> 00:09:38,831 Oh boy. I wish I could ride on it. 91 00:09:41,167 --> 00:09:43,335 Hey, Erica... 92 00:09:43,919 --> 00:09:49,383 Ever wished you'd get adopted, so you could live somewhere else? 93 00:09:50,092 --> 00:09:51,135 Nope. 94 00:09:53,262 --> 00:09:55,347 No, never. 95 00:09:55,514 --> 00:10:00,352 If somebody did choose me, they'd be a weirdo. Plus... 96 00:10:00,561 --> 00:10:06,025 A normal family would only give me two or three people to control. 97 00:10:06,567 --> 00:10:10,070 Six at most. What fun would that be? 98 00:10:11,071 --> 00:10:14,074 Here, everybody does my bidding. 99 00:10:14,575 --> 00:10:17,077 Everything is spick-and-span. 100 00:10:19,079 --> 00:10:21,999 Big windows and lots of sunshine. 101 00:10:22,291 --> 00:10:25,711 And the shepherd's pie is fantastic! 102 00:10:27,421 --> 00:10:31,133 Don't worry. Nobody'll choose you either. 103 00:10:31,967 --> 00:10:36,013 But quite a few people stop to look at me, you know. 104 00:10:36,722 --> 00:10:39,683 Sometimes they almost choose me too. 105 00:10:46,857 --> 00:10:50,694 Don't forget to cross your eyes like I taught you. 106 00:10:51,445 --> 00:10:53,822 Is that clear, Custard m'boy? 107 00:10:57,243 --> 00:10:58,786 Aye aye, Captain! 108 00:11:21,725 --> 00:11:22,851 Thelma! 109 00:11:23,686 --> 00:11:24,937 Thelma! 110 00:11:25,062 --> 00:11:29,191 You're back, Ms. Matron. Is something wrong? 111 00:11:29,775 --> 00:11:31,402 Trouble at home? 112 00:11:31,569 --> 00:11:37,157 Nothing of the sort! At the bus stop, I met Mr. Jenkins... 113 00:11:37,324 --> 00:11:39,702 Last night, children dressed as ghosts... 114 00:11:39,868 --> 00:11:41,120 Last night? 115 00:11:41,287 --> 00:11:43,414 Didn't you notice anything? 116 00:11:43,581 --> 00:11:46,292 No, I was totally unaware. 117 00:11:47,167 --> 00:11:49,253 Perhaps they were real ghosts? 118 00:11:49,420 --> 00:11:50,879 Nonsense! 119 00:11:51,130 --> 00:11:52,589 Ms. Matron? 120 00:11:53,257 --> 00:11:55,259 That was me he saw. 121 00:11:56,802 --> 00:11:58,971 Custard, you go ahead. 122 00:12:00,222 --> 00:12:03,017 Erica, what on earth do you mean? 123 00:12:03,267 --> 00:12:06,770 This afternoon, someone'll be adopted, right? 124 00:12:07,354 --> 00:12:10,441 So we all held a farewell party. 125 00:12:10,899 --> 00:12:14,278 Actually, I was going to invite you too. 126 00:12:14,570 --> 00:12:19,825 Because saying goodbye to you would hurt me the most. 127 00:12:20,576 --> 00:12:22,995 But did I go too far? 128 00:12:24,747 --> 00:12:27,875 Erica, my dear... 129 00:12:28,709 --> 00:12:33,756 Well, after all, it could be your turn today. 130 00:12:34,631 --> 00:12:40,346 It's a mystery to me why a child as adorable as you never gets chosen. 131 00:12:49,855 --> 00:12:52,650 That reminds me. I almost forgot. 132 00:12:56,111 --> 00:12:59,656 Here. You've wanted this for a long time. 133 00:13:00,324 --> 00:13:01,700 A red sweater?! 134 00:13:03,243 --> 00:13:04,828 It's our secret. 135 00:13:05,120 --> 00:13:06,914 Yes, our secret. 136 00:13:07,289 --> 00:13:10,501 Oh, I'm the happiest child in this home! 137 00:13:10,918 --> 00:13:12,711 Ms. Matron, I love you! 138 00:13:12,878 --> 00:13:15,297 - Oh my... - Er, Ms. Matron? 139 00:13:15,464 --> 00:13:17,341 What about Mr. Jenkins? 140 00:13:17,966 --> 00:13:21,553 Cemeteries equal ghosts. Tell him that! 141 00:13:21,970 --> 00:13:24,973 Ms. Matron, I'll carry your bag. 142 00:13:25,641 --> 00:13:27,726 Oh dear, isn't it heavy? 143 00:13:27,935 --> 00:13:29,019 No sweat! 144 00:13:29,186 --> 00:13:30,813 How lovely of you. 145 00:13:33,315 --> 00:13:34,692 Nonsense! 146 00:13:41,031 --> 00:13:43,200 Erica, about my letter... 147 00:13:43,659 --> 00:13:46,787 Don't worry. I rewrote it and posted it. 148 00:13:47,287 --> 00:13:50,290 You'll get a romantic reply soon. 149 00:13:51,917 --> 00:13:54,503 - Oh my gosh! - I'm so nervous! 150 00:14:02,845 --> 00:14:05,431 Hey, shepherd's pie for lunch? 151 00:14:06,098 --> 00:14:08,434 It's Little Miss Sniffer. 152 00:14:09,017 --> 00:14:12,187 Shepherd's pie, right? I'm sure of it. 153 00:14:12,354 --> 00:14:17,776 Because your pies are the best in the world, and they smell divine. 154 00:14:17,943 --> 00:14:20,279 Who's the head cook here? 155 00:14:20,446 --> 00:14:22,072 That'd be Erica. 156 00:14:22,823 --> 00:14:24,742 Oh, it couldn't be me. 157 00:14:24,908 --> 00:14:28,412 I don't have a belly like this. 158 00:14:30,372 --> 00:14:32,374 Why not lose a few pounds? 159 00:14:33,834 --> 00:14:35,919 Why do I put up with this? 160 00:14:36,545 --> 00:14:40,424 Little Miss Pincher, just you wait till lunch. 161 00:14:45,971 --> 00:14:47,598 Mister, you're the best! 162 00:14:53,729 --> 00:14:56,732 Oh! He looked at us! 163 00:14:56,940 --> 00:14:58,901 His eyes are twinkling! 164 00:14:59,443 --> 00:15:00,611 Hello! 165 00:15:00,903 --> 00:15:02,821 What pretty black hair. 166 00:15:03,447 --> 00:15:05,741 Oh, I can have it? Thank you. 167 00:15:05,908 --> 00:15:06,867 How kind. 168 00:15:08,535 --> 00:15:10,245 Bleugh. Yuck. 169 00:15:22,674 --> 00:15:26,136 Those kids aren't dolls, they're living things. 170 00:15:27,471 --> 00:15:29,681 Not decorative ornaments. 171 00:15:36,772 --> 00:15:41,860 Shall we pretend to be adorable dolls too, Custard m'boy? 172 00:15:53,413 --> 00:15:55,666 Yes yes, one moment! 173 00:15:57,543 --> 00:15:59,711 Sorry to keep you waiting. 174 00:16:01,296 --> 00:16:02,673 P-Please come in... 175 00:16:05,509 --> 00:16:08,512 Come now, line up nice and neatly. 176 00:16:08,845 --> 00:16:10,639 Smiles, everyone. 177 00:16:11,223 --> 00:16:13,100 This way, please. 178 00:16:25,487 --> 00:16:28,615 I'll introduce each of them in order. 179 00:16:29,783 --> 00:16:36,290 This is Maria Jimenez, 8 years old. She's actually quite energetic. 180 00:16:37,082 --> 00:16:38,876 - This is George... - Face! 181 00:16:39,042 --> 00:16:42,296 He loves trucks and other large vehicles. 182 00:16:42,588 --> 00:16:47,050 Next is Christian Froom. He's crazy about sports. 183 00:16:47,217 --> 00:16:50,470 Wants to grow up to be a pro cyclist. 184 00:16:50,804 --> 00:16:53,515 Next is Aki Ricefield. 185 00:17:07,321 --> 00:17:09,948 The boy's parents died in a fire. 186 00:17:10,282 --> 00:17:15,579 What's worse, it was a suspicious one. Such a poor boy... 187 00:17:20,042 --> 00:17:25,589 This is Erica Wigg. She's been with us since she was a baby. 188 00:17:27,382 --> 00:17:28,926 Oh, er... 189 00:17:29,551 --> 00:17:32,346 What say you, Mandrake? 190 00:17:32,888 --> 00:17:34,431 What do you think? 191 00:17:35,515 --> 00:17:36,933 I think probably. 192 00:17:39,728 --> 00:17:41,146 We'll take this one. 193 00:17:41,980 --> 00:17:43,023 No! 194 00:17:44,566 --> 00:17:46,026 I won't go! 195 00:17:46,401 --> 00:17:48,111 What's come over you? 196 00:17:48,278 --> 00:17:53,325 You know we all want you to find a family of your very own. 197 00:17:53,825 --> 00:17:56,912 But I don't! I want to stay with Custard! 198 00:17:57,079 --> 00:17:58,914 Don't be like that. 199 00:17:59,081 --> 00:18:03,752 These people live quite near, in Lime Avenue. 200 00:18:04,086 --> 00:18:08,548 You can visit your friends here whenever you want. 201 00:18:08,715 --> 00:18:12,552 When school starts, you'll see Custard every day. 202 00:18:13,845 --> 00:18:16,556 Please wait in the office. 203 00:18:20,894 --> 00:18:25,315 You should eat something. You'll be hungry later. 204 00:18:28,110 --> 00:18:31,822 Fine. Hurry downstairs when you're ready. 205 00:18:42,916 --> 00:18:44,292 What's this? 206 00:18:54,469 --> 00:18:55,887 "Earwig"? 207 00:19:04,146 --> 00:19:05,439 Take care. 208 00:19:07,441 --> 00:19:08,859 Erica... 209 00:19:19,036 --> 00:19:20,412 Erica... 210 00:19:25,041 --> 00:19:28,879 I've never done anything against my will before. 211 00:19:29,046 --> 00:19:31,339 How did I end up like this? 212 00:19:56,740 --> 00:19:58,950 Those are definitely horns. 213 00:20:24,810 --> 00:20:27,395 Fine. Challenge accepted. 214 00:20:46,289 --> 00:20:49,584 No.13? Hmph. That figures. 215 00:20:54,297 --> 00:20:58,301 Oh, how lovely. I can run away anytime I want. 216 00:21:05,684 --> 00:21:11,565 I got you what you wanted. From now on, don't disturb me. 217 00:21:18,155 --> 00:21:20,115 You'll sleep in there. 218 00:21:20,991 --> 00:21:24,619 Now, let's get a few things straight. 219 00:21:25,161 --> 00:21:28,623 My name is Bella Yaga. I'm a witch. 220 00:21:29,499 --> 00:21:33,503 You're here because I need another pair of hands. 221 00:21:33,795 --> 00:21:37,799 If you work hard, you shan't get hurt. 222 00:21:41,219 --> 00:21:44,389 However, if you don't... 223 00:21:45,015 --> 00:21:46,016 Great! 224 00:21:47,976 --> 00:21:52,522 It's all right. I never took you for a foster mother anyway. 225 00:21:54,024 --> 00:21:56,151 So, it's settled then. 226 00:21:57,694 --> 00:22:03,199 You agree to teach me magic, and I agree to be your assistant. 227 00:22:04,367 --> 00:22:06,786 Really? That's settled then. 228 00:22:09,080 --> 00:22:10,540 Get in here. 229 00:22:11,541 --> 00:22:12,626 Yes ma'am! 230 00:22:37,234 --> 00:22:40,779 Here. Put this on, and come along. 231 00:22:41,571 --> 00:22:44,616 Your job isn't to stand and stare. 232 00:22:49,120 --> 00:22:54,417 If you don't like it, you can clean it later. 233 00:23:00,215 --> 00:23:04,678 Now, grind those rats' bones to powder for me. 234 00:23:12,435 --> 00:23:17,107 By the way, there's one great rule in this house. 235 00:23:17,274 --> 00:23:19,901 Learn it quickly, you hear? 236 00:23:20,735 --> 00:23:26,491 You must on no account ever disturb the Mandrake. 237 00:23:26,950 --> 00:23:32,414 The Mandrake? You mean, the man with the horns? 238 00:23:32,580 --> 00:23:34,374 He doesn't have horns! 239 00:23:36,835 --> 00:23:39,129 Well, most of the time. 240 00:23:40,130 --> 00:23:43,508 He gets those when he's peeved or angry. 241 00:23:43,967 --> 00:23:46,886 What else happens when he's angry? 242 00:23:50,974 --> 00:23:53,893 The most awful things. 243 00:23:54,936 --> 00:23:57,564 Pray you never find out. 244 00:23:58,523 --> 00:24:01,234 Now, get to work. 245 00:24:12,370 --> 00:24:15,582 Hey lady. What's this powder for? 246 00:24:16,374 --> 00:24:18,043 For doing magic? 247 00:24:18,626 --> 00:24:21,212 Grind it finer than that. 248 00:24:21,546 --> 00:24:23,715 Finer than flour, got it? 249 00:24:24,007 --> 00:24:29,471 So, what kind of magic? Who's it for? For you? Or the Mandrake? 250 00:24:29,846 --> 00:24:32,515 More work and less talk, stupid! 251 00:24:51,034 --> 00:24:52,077 Wow! 252 00:24:52,243 --> 00:24:54,704 More work, I said! 253 00:24:55,497 --> 00:24:56,915 Good grief... 254 00:24:58,541 --> 00:25:02,295 Calls for a familiar here... 255 00:25:02,587 --> 00:25:04,923 Thomas! Time to work! 256 00:25:07,008 --> 00:25:08,176 Crib notes? 257 00:25:25,235 --> 00:25:26,486 Who's that? 258 00:25:28,196 --> 00:25:29,489 Hello? 259 00:25:32,075 --> 00:25:33,493 Oh, madame? 260 00:25:33,952 --> 00:25:39,457 Yes, Bella Yaga speaking. What a delight to hear from you! 261 00:25:44,587 --> 00:25:45,880 Your grandchild? 262 00:25:49,926 --> 00:25:52,679 "A Spell to Win 1st Prize in a Dog Show"?! 263 00:25:52,846 --> 00:25:57,100 Oh, of course! A ballet recital... 264 00:25:57,392 --> 00:26:00,979 A spell to oust the lead dancer, correct? 265 00:26:03,773 --> 00:26:07,569 "To Make Next-Door's Dahlias Die"? 266 00:26:09,446 --> 00:26:12,449 "Love Potion for the Boy Next Door"? 267 00:26:12,949 --> 00:26:15,577 These are useless to me. 268 00:26:18,913 --> 00:26:21,291 I shall bring it right away. 269 00:26:21,458 --> 00:26:23,835 All right then. Cheery-bye! 270 00:26:28,464 --> 00:26:29,757 Thomas! 271 00:26:30,675 --> 00:26:35,722 Thomas! Do what you're told, or I'll feed you worms! 272 00:26:46,566 --> 00:26:49,527 Magic, grant me the power. 273 00:26:49,777 --> 00:26:54,532 Make her beloved pooch Poppy win 1st prize at the dog show... 274 00:27:19,891 --> 00:27:21,392 Smells like violets. 275 00:27:24,312 --> 00:27:26,064 Don't stand there gawping! 276 00:27:26,356 --> 00:27:29,859 We have much work to finish by tonight. 277 00:27:43,414 --> 00:27:45,375 Now then, the demons. 278 00:27:46,709 --> 00:27:49,754 What have they brought us today? 279 00:27:51,589 --> 00:27:57,095 Pie and chips from Stoke-on-Trent Station Buffet. 280 00:27:57,887 --> 00:28:01,724 Station pie? I loathe it. 281 00:28:06,771 --> 00:28:08,898 It's my favorite food! 282 00:28:12,402 --> 00:28:16,364 I love station pie. I'm digging in! 283 00:28:24,747 --> 00:28:27,250 Before I make that lady obey me... 284 00:28:29,585 --> 00:28:31,379 ...I've got to protect myself. 285 00:28:36,259 --> 00:28:40,013 Well, if I can't stand it here, I can always run. 286 00:28:40,763 --> 00:28:44,267 It's an essential item for an urgent order. 287 00:28:44,934 --> 00:28:49,063 Sorry to put you out. All right, I'm counting on you. 288 00:28:58,531 --> 00:28:59,574 Huh? 289 00:29:00,491 --> 00:29:01,534 No door. 290 00:29:42,533 --> 00:29:43,868 A novel? 291 00:29:47,663 --> 00:29:49,832 What the? This is utter rubbish. 292 00:29:50,208 --> 00:29:52,335 Maybe I should rewrite it. 293 00:29:53,002 --> 00:29:55,004 That hurt! 294 00:30:17,527 --> 00:30:19,487 Fine. Next! 295 00:30:30,540 --> 00:30:31,749 It stinks! 296 00:31:06,200 --> 00:31:07,577 "Earwig"? 297 00:31:25,219 --> 00:31:28,055 The front door's disappeared?! 298 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 It's stuck to the wall. 299 00:32:00,963 --> 00:32:04,550 Bother... I'm totally stuck in here. 300 00:32:12,433 --> 00:32:15,394 Sleeping alone's a first for me. 301 00:32:27,114 --> 00:32:29,200 Get up, lazybones! 302 00:32:39,252 --> 00:32:42,880 I knew it. I'm the only one who uses this. 303 00:32:49,971 --> 00:32:51,681 This bathroom's mine. 304 00:33:05,152 --> 00:33:06,946 Watch carefully. 305 00:33:07,363 --> 00:33:10,616 I shall expect you to cook breakfast in the future. 306 00:33:10,866 --> 00:33:11,867 Sure. 307 00:33:13,160 --> 00:33:17,623 So, where do you sleep? I can't find your bedroom. 308 00:33:18,124 --> 00:33:20,668 Mind your own business. 309 00:33:21,377 --> 00:33:25,047 If I don't, what will you do to me? 310 00:33:27,675 --> 00:33:30,011 I'll feed you worms. 311 00:33:31,554 --> 00:33:35,266 Wriggling and squirming, blue and purple, 312 00:33:35,433 --> 00:33:38,185 whopping fat worms. 313 00:33:38,686 --> 00:33:39,896 Remember that. 314 00:33:47,903 --> 00:33:50,906 A witch who uses a washing machine? 315 00:33:51,073 --> 00:33:55,411 Stop griping, and fill that basket full of nettles. 316 00:34:06,380 --> 00:34:07,423 Ow ow ow! 317 00:34:08,799 --> 00:34:11,177 No getting out from there. 318 00:34:13,512 --> 00:34:14,555 Why not? 319 00:34:15,848 --> 00:34:20,436 Because the Mandrake's demons are guarding it, of course. 320 00:34:20,895 --> 00:34:22,146 R-Really... 321 00:34:24,231 --> 00:34:29,445 Which means, I have to learn how to make the Mandrake obey me too. 322 00:34:36,410 --> 00:34:40,289 Come on! Don't stand around idly, get chopping. 323 00:34:42,792 --> 00:34:46,295 Hey, lady! What kind of spell is this for? 324 00:34:50,883 --> 00:34:53,010 Hurry up and finish that. 325 00:34:53,636 --> 00:34:55,471 Then you'll teach me? 326 00:34:56,097 --> 00:34:59,141 Then you'll grind bryony berries. 327 00:35:01,435 --> 00:35:02,478 By hand. 328 00:35:02,979 --> 00:35:04,146 "By hand." 329 00:35:10,403 --> 00:35:13,781 Finished! Now you can teach me magic. 330 00:35:14,824 --> 00:35:17,660 Go to the backyard and pick some thistles. 331 00:35:18,327 --> 00:35:19,704 Quickly! 332 00:35:23,958 --> 00:35:26,502 Why always prickly things? 333 00:35:28,254 --> 00:35:29,505 I picked them. 334 00:35:30,297 --> 00:35:32,341 I need more nettles... 335 00:35:33,342 --> 00:35:35,010 Go pick some nettles. 336 00:35:35,177 --> 00:35:38,973 Huh? Again? When are you going to teach me magic? 337 00:35:39,807 --> 00:35:42,518 What do you mean, "again"? 338 00:35:43,144 --> 00:35:46,272 A basket full of raspberries too. 339 00:35:46,647 --> 00:35:47,857 Get a move on! 340 00:35:50,192 --> 00:35:51,902 Bother! 341 00:35:58,117 --> 00:36:01,537 I sliced all 24 snakeskins. Teach me magic. 342 00:36:01,704 --> 00:36:05,249 Go pick belladonna leaves. 120 of them. 343 00:36:06,709 --> 00:36:07,877 Thomas! 344 00:36:16,677 --> 00:36:18,429 Wash those too. 345 00:36:18,679 --> 00:36:20,097 And those, right? 346 00:36:23,017 --> 00:36:25,394 Everything in the sink. 347 00:36:26,312 --> 00:36:27,688 Everything, right? 348 00:36:38,991 --> 00:36:41,911 What are you gawking at? Get it done. 349 00:36:42,661 --> 00:36:45,247 Come on, please. Let me do that. 350 00:36:45,414 --> 00:36:48,834 Just do what you're told, girl! 351 00:36:57,718 --> 00:36:59,011 Hello? 352 00:37:03,516 --> 00:37:06,060 I'm sick of that sourpuss. 353 00:37:06,727 --> 00:37:09,772 She won't ever teach me magic. 354 00:37:12,066 --> 00:37:14,735 You summoned me, Master? 355 00:37:15,694 --> 00:37:18,697 Bring plates. Winterford ones. 356 00:37:19,740 --> 00:37:22,451 As you wish, Master! 357 00:37:27,414 --> 00:37:31,836 Tonight, you shall bring fish and chips from Silver Hynes. 358 00:37:32,128 --> 00:37:33,921 By your command! 359 00:37:44,056 --> 00:37:46,517 Magic smells so awful. 360 00:37:52,147 --> 00:37:54,525 I envy that Mandrake... 361 00:38:00,364 --> 00:38:01,490 Batteries! 362 00:38:03,117 --> 00:38:07,121 So only the Mandrake can control the demons. 363 00:38:09,957 --> 00:38:13,919 I suppose I used to be just like him. 364 00:38:14,628 --> 00:38:17,548 I could ask for any food I wanted. 365 00:38:18,966 --> 00:38:22,678 "Tonight, bring the orphanage's shepherd's pie." 366 00:38:23,888 --> 00:38:25,472 "Aye aye, Captain!" 367 00:38:37,860 --> 00:38:39,904 I miss Custard... 368 00:38:43,157 --> 00:38:46,035 There's so much I want to tell him... 369 00:38:56,879 --> 00:38:58,047 Thomas?! 370 00:39:04,678 --> 00:39:09,642 That lady works us to the bone. Poor us. Right, Custard? 371 00:39:11,936 --> 00:39:16,982 I mean, Thomas! It's just, you remind me of Custard. 372 00:39:42,549 --> 00:39:46,971 Sweet heat stagnating on a summer night 373 00:39:49,390 --> 00:39:51,392 This is so cool, Custard! 374 00:39:52,059 --> 00:39:53,102 That's it! 375 00:40:00,442 --> 00:40:02,486 Look, Custard. 376 00:40:16,583 --> 00:40:19,253 Hi lady! Lovely morning, isn't it? 377 00:40:19,420 --> 00:40:22,965 From today, you'll hang out the laundry. 378 00:40:26,135 --> 00:40:27,886 23... 379 00:40:29,096 --> 00:40:31,432 24... 380 00:40:32,182 --> 00:40:34,184 25... 381 00:40:35,436 --> 00:40:37,438 24... 382 00:40:39,273 --> 00:40:41,275 23... 383 00:40:41,567 --> 00:40:43,527 Huh? How many? 384 00:40:43,777 --> 00:40:46,947 Do it properly, or it's worms for you. 385 00:40:47,114 --> 00:40:50,117 You could count these yourself. 386 00:40:51,118 --> 00:40:55,664 I'm far-sighted. How could I see something so tiny? 387 00:40:56,457 --> 00:40:58,542 Just like Ms. Matron. 388 00:40:59,251 --> 00:41:04,131 Enough idle chatter. After the newt eyes, do grains of salt. 389 00:41:04,298 --> 00:41:11,346 Millipede legs. Rhododendron seeds. Mouse claws. Count them all. 390 00:41:12,056 --> 00:41:15,059 Slack off, and it's worms for you! 391 00:41:20,814 --> 00:41:24,234 Why does she go on about worms all the time? 392 00:41:25,486 --> 00:41:27,488 Ah, my drawing's awful! 393 00:41:28,405 --> 00:41:31,325 These are donkey ears, not horns. 394 00:41:31,825 --> 00:41:34,828 His face doesn't look like this. 395 00:41:39,666 --> 00:41:41,627 No, this isn't right. 396 00:41:57,851 --> 00:42:00,062 Whatever is that? 397 00:42:00,729 --> 00:42:02,064 It's the Mandrake. 398 00:42:03,690 --> 00:42:06,360 His den's through that wall. 399 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 You can talk?! 400 00:42:10,197 --> 00:42:13,033 I'm not that talkative. 401 00:42:13,200 --> 00:42:16,203 You should stop drawing that. 402 00:42:16,829 --> 00:42:19,415 It's disturbing the Mandrake. 403 00:42:25,212 --> 00:42:27,422 Hey, do you know spells? 404 00:42:28,006 --> 00:42:31,552 Yes, a fair amount. More than you. 405 00:42:31,718 --> 00:42:34,596 I saw you looking in her book. 406 00:42:35,389 --> 00:42:39,268 The spell you want most is at the back. 407 00:42:39,726 --> 00:42:41,395 Shall I show you? 408 00:42:41,562 --> 00:42:43,063 Yes, please! 409 00:42:45,232 --> 00:42:50,612 But hey, how can the Mandrake's room be on the other side of this wall? 410 00:42:50,904 --> 00:42:52,781 The bathroom's next door. 411 00:42:53,407 --> 00:42:56,493 I know. But it's there. 412 00:42:58,579 --> 00:42:59,663 Coming? 413 00:43:29,943 --> 00:43:31,487 Yuck! 414 00:43:32,446 --> 00:43:34,531 Lick them clean later. 415 00:43:35,115 --> 00:43:36,742 Lick them...? 416 00:43:40,787 --> 00:43:42,789 See? She leaves it here. 417 00:43:43,957 --> 00:43:48,420 Start from the back. I'll tell you when to stop. 418 00:43:50,464 --> 00:43:53,717 "How to Unleash a Plague of Worms"? 419 00:43:55,344 --> 00:43:59,932 "A Thunderstorm to Spoil a Church Fete." 420 00:44:00,432 --> 00:44:03,393 "A Spell to Make a Bus Come on Time." 421 00:44:03,810 --> 00:44:06,230 "Protection from All Magic." 422 00:44:06,396 --> 00:44:09,358 Hold it! That's the one we need. 423 00:44:09,816 --> 00:44:13,695 The witch won't be able to do anything to us. 424 00:44:15,155 --> 00:44:18,325 But Custard... I mean, Thomas, 425 00:44:18,492 --> 00:44:21,370 it needs hundreds of ingredients. 426 00:44:21,828 --> 00:44:26,166 All should be in this room, and we've got all night. 427 00:44:26,333 --> 00:44:27,793 Now, get going! 428 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 First you'll need powdered rat bones, newt eyes, 429 00:44:33,340 --> 00:44:36,343 followed by thinly-sliced toad. 430 00:44:41,014 --> 00:44:45,227 While you're getting those, heat up some henbane. 431 00:44:48,689 --> 00:44:52,359 You need to heat it with three cat hairs. 432 00:44:52,526 --> 00:44:55,654 Mind you take them very gently. 433 00:44:57,864 --> 00:45:01,743 Next, belladonna. The fourth bottle along. 434 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Three drops in the henbane. 435 00:45:52,085 --> 00:45:55,797 "Position the familiar..." No problem, I'm here. 436 00:45:56,423 --> 00:45:59,509 "Position the familiar"? What's that? 437 00:46:00,052 --> 00:46:04,556 A familiar is a cat or other animal who helps a witch. 438 00:46:04,931 --> 00:46:10,562 For spells to work properly, the familiar needs to be close by. 439 00:46:10,771 --> 00:46:12,439 And... 440 00:46:14,441 --> 00:46:18,904 ...the best animal for making spells work is a black cat. 441 00:46:19,279 --> 00:46:22,449 If so, why do you always run away? 442 00:46:22,616 --> 00:46:28,789 Because I don't like her spells. They rub me the wrong way. 443 00:46:29,956 --> 00:46:33,502 Oh, add rose elixir to the green mix. 444 00:46:35,796 --> 00:46:42,052 Nearly done. "Mix all together in a large bowl and say words." 445 00:46:42,302 --> 00:46:44,304 What words? 446 00:46:46,139 --> 00:46:48,475 It doesn't say! What words?! 447 00:46:48,642 --> 00:46:52,646 Calm down. They'll be words of binding. 448 00:46:52,813 --> 00:46:56,358 I've heard her use about six words... 449 00:46:56,900 --> 00:47:00,320 Jog your memory, Custard! I mean, Thomas! 450 00:47:00,487 --> 00:47:04,116 I've worked too hard! Come on, remember them all! 451 00:47:04,574 --> 00:47:07,828 Every single one you've heard! 452 00:47:07,994 --> 00:47:12,124 All right! But only if you stop calling me Custard. 453 00:47:12,416 --> 00:47:18,130 And you'll have to say them after me exactly as I do. 454 00:47:18,505 --> 00:47:20,340 You're the witch here. 455 00:47:20,841 --> 00:47:22,008 Fine. 456 00:48:01,381 --> 00:48:02,883 Smells of roses! 457 00:48:05,135 --> 00:48:06,261 What's wrong? 458 00:48:06,887 --> 00:48:08,388 Nothing. It's just, 459 00:48:08,555 --> 00:48:13,435 some words were me swearing because I forgot them! 460 00:48:13,602 --> 00:48:16,563 - They'd better work. - "Meow," I said! 461 00:48:16,730 --> 00:48:20,567 So, what now? Do I rub it over myself? 462 00:48:20,901 --> 00:48:26,406 Yes, but do me first. I've worked just as hard as you. 463 00:48:26,907 --> 00:48:30,577 Plus, whenever she gets mad at me, 464 00:48:30,744 --> 00:48:34,039 she always punishes me with worms. 465 00:48:34,581 --> 00:48:36,082 Fair enough. 466 00:48:56,228 --> 00:48:59,314 I hope this soaks in eventually... 467 00:49:14,788 --> 00:49:16,122 Don't look. 468 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Why not? 469 00:49:26,800 --> 00:49:28,343 That's much better. 470 00:49:29,135 --> 00:49:30,845 Will it work? 471 00:49:31,680 --> 00:49:36,977 It better work. I'm not going through all that again! 472 00:49:46,820 --> 00:49:51,867 I sure don't want to do it all again either... 473 00:49:55,495 --> 00:49:57,038 Get up, lazybones! 474 00:49:57,205 --> 00:50:00,667 The Mandrake wants his bacon and eggs! 475 00:50:02,002 --> 00:50:04,838 Tell him to get a demon to do it. 476 00:50:05,338 --> 00:50:06,715 What?! 477 00:50:07,173 --> 00:50:08,717 I'm coming. 478 00:50:09,968 --> 00:50:12,596 But I'm not your slave. 479 00:50:12,762 --> 00:50:15,181 That's what you think. 480 00:50:26,234 --> 00:50:31,615 Always pushing me around. You'll get what's coming to you. 481 00:50:33,533 --> 00:50:38,246 Get a move on, and go pick some nettles and hellebore. 482 00:50:47,213 --> 00:50:50,050 I'm sick of being pushed around... 483 00:50:51,051 --> 00:50:53,094 ...and it's raining! 484 00:51:00,226 --> 00:51:02,729 Yes, I'll get right to it. 485 00:51:04,064 --> 00:51:06,399 Drat. Stupid customers! 486 00:51:13,406 --> 00:51:18,411 What are you doing? I told you to put the plants in the cauldron. 487 00:51:18,662 --> 00:51:20,246 You're useless! 488 00:51:22,082 --> 00:51:24,209 I'm not your slave! 489 00:51:24,376 --> 00:51:28,838 I'm your assistant. You promised to teach me magic. 490 00:51:29,422 --> 00:51:32,759 But all you do is work me half to death! 491 00:51:32,926 --> 00:51:38,765 I made no such promise. I simply needed another pair of hands. 492 00:51:38,932 --> 00:51:44,229 You're a cheat! You told Ms. Matron you'd be my foster mother! 493 00:51:56,116 --> 00:51:58,368 Foster mother indeed. 494 00:51:58,952 --> 00:52:02,622 Go and put more fuel under the cauldron. Now! 495 00:52:03,373 --> 00:52:05,750 Or I'll give you worms. 496 00:52:19,556 --> 00:52:23,810 So, will you teach me magic? Or won't you? 497 00:52:24,144 --> 00:52:29,315 I won't. Why would I? You're just another pair of hands. 498 00:52:30,150 --> 00:52:33,153 Is that so? That settles it then. 499 00:52:55,091 --> 00:52:58,470 The orphanage's... shepherd's pie... 500 00:53:00,013 --> 00:53:01,765 It's my favorite. 501 00:53:42,555 --> 00:53:44,057 You ride a broomstick? 502 00:53:45,391 --> 00:53:46,559 Certainly not. 503 00:53:47,018 --> 00:53:50,855 All of my customers are very respectable. 504 00:53:50,980 --> 00:53:55,151 Members of Friends of the Earth, Mothers' Union, etcetera. 505 00:53:55,902 --> 00:53:58,530 If I arrived on a broomstick, 506 00:53:58,696 --> 00:54:02,951 and their neighbors saw me, they'd be livid. 507 00:54:06,287 --> 00:54:11,125 No more silly questions. Finish your work before I return. 508 00:54:14,420 --> 00:54:18,466 Make that floor clean enough to eat supper off it. 509 00:54:26,599 --> 00:54:27,642 Thomas! 510 00:54:29,269 --> 00:54:31,771 Thomas! Where are you? 511 00:54:31,938 --> 00:54:34,983 What now? I was sleeping. 512 00:54:36,234 --> 00:54:38,945 I only can when she's out... 513 00:54:39,112 --> 00:54:42,198 I know, but help me. Just five minutes. 514 00:54:42,365 --> 00:54:44,993 Know any hand-growing spells? 515 00:54:46,744 --> 00:54:48,454 What a good idea! 516 00:55:17,233 --> 00:55:18,359 Excellent. 517 00:55:22,989 --> 00:55:26,034 The hardest part is the hair. 518 00:55:26,201 --> 00:55:29,621 We've got to get hers somehow. 519 00:55:29,787 --> 00:55:32,707 She'd never let you touch her hair. 520 00:55:33,082 --> 00:55:36,377 No problem. I'll find a way to get some. 521 00:55:36,669 --> 00:55:40,215 She says she needs "another pair of hands." 522 00:55:40,715 --> 00:55:43,384 I'll make sure she gets them! 523 00:55:55,855 --> 00:55:58,399 I'm sorry. Was it a little loud? 524 00:56:00,068 --> 00:56:02,320 Did I disturb your work? 525 00:56:05,615 --> 00:56:08,243 Thank you! I was getting hungry. 526 00:56:11,537 --> 00:56:15,750 Hey, mister. Are you a novelist? 527 00:56:17,126 --> 00:56:18,253 I am. 528 00:56:18,419 --> 00:56:21,256 Wow, brilliant! Let me read yours. 529 00:56:35,812 --> 00:56:40,149 Now, where should I stick the hands? 530 00:56:40,441 --> 00:56:41,985 Her elbows? 531 00:56:42,276 --> 00:56:44,404 Her knees, perhaps? 532 00:56:48,283 --> 00:56:51,661 Hide it! Quickly! She's coming back! 533 00:57:14,309 --> 00:57:16,769 In this house, music is banned! 534 00:57:17,854 --> 00:57:19,856 How do you know that song... 535 00:57:20,023 --> 00:57:23,526 Call this floor clean? You lazy creature! 536 00:57:23,693 --> 00:57:26,946 Clean it properly, or no supper for you! 537 00:57:31,034 --> 00:57:34,370 How can I get some of her hair... 538 00:57:35,163 --> 00:57:37,457 I wonder where her room is? 539 00:57:38,166 --> 00:57:42,420 The Mandrake's room is through my wall, right? 540 00:57:45,631 --> 00:57:46,966 Is this hers? 541 00:57:47,133 --> 00:57:49,302 That's a cat's claw vine! 542 00:57:49,635 --> 00:57:53,348 Her hair doesn't fall. It's all tangled up. 543 00:57:54,849 --> 00:57:55,850 Bother. 544 00:58:04,025 --> 00:58:08,029 That's a little better. Go to your room. 545 00:58:08,237 --> 00:58:10,865 Cheese and bread for supper there. 546 00:58:11,407 --> 00:58:15,161 That'll teach you not to be lazy from now on! 547 00:58:21,459 --> 00:58:22,752 Hello? 548 00:58:23,920 --> 00:58:25,379 Mister demon? 549 00:58:26,422 --> 00:58:27,548 You there? 550 00:58:31,386 --> 00:58:34,055 Bother. I hoped I'd see you. 551 00:58:37,517 --> 00:58:42,939 Mr. Mandrake's writing is so boring. What a waste of time. 552 00:58:44,482 --> 00:58:46,859 Knowing Bella Yaga... 553 00:58:49,195 --> 00:58:54,242 ...she must have left hair on her hairbrush. 554 00:59:02,250 --> 00:59:07,088 If the Mandrake's room is on the other side, 555 00:59:08,589 --> 00:59:13,594 then it stands to reason that Bella Yaga's is there too... 556 01:00:05,938 --> 01:00:07,356 Oh, bother! 557 01:00:08,483 --> 01:00:12,737 This won't get me Bella Yaga's hairs! 558 01:00:27,043 --> 01:00:29,170 I don't understand magic. 559 01:00:29,587 --> 01:00:32,798 I absolutely must get her to teach me. 560 01:00:37,929 --> 01:00:39,222 Wake up! Now! 561 01:00:39,722 --> 01:00:43,226 The Mandrake wants fried bread for breakfast! 562 01:01:05,248 --> 01:01:07,083 Found them! 563 01:01:10,169 --> 01:01:12,755 What are you doing?! Hurry up! 564 01:01:13,005 --> 01:01:15,383 Sure! I'll be right there! 565 01:01:16,050 --> 01:01:18,219 Just you wait. 566 01:01:42,243 --> 01:01:43,286 What's this? 567 01:01:45,246 --> 01:01:48,082 My first try at making fried bread. 568 01:01:48,749 --> 01:01:49,792 Isn't it right? 569 01:01:50,251 --> 01:01:51,252 No. 570 01:01:52,211 --> 01:01:54,630 Why didn't you teach her how? 571 01:01:54,839 --> 01:01:56,590 W-Well, I... 572 01:01:57,925 --> 01:02:01,304 Anyone can cook fried bread! 573 01:02:01,887 --> 01:02:05,683 Wrong. Don't disturb me like this ever again! 574 01:02:07,643 --> 01:02:09,854 How may I serve you... 575 01:02:10,479 --> 01:02:13,107 ...my hideous master? 576 01:02:14,191 --> 01:02:15,735 Don't be rude. 577 01:02:16,485 --> 01:02:19,322 Take this away. Get real fried bread 578 01:02:19,488 --> 01:02:23,326 made by scouts at their camp in Epping Forest. 579 01:02:23,492 --> 01:02:26,746 Very well, my ghastly master! 580 01:02:56,442 --> 01:03:00,321 How dare you disturb the Mandrake like that! 581 01:03:00,780 --> 01:03:04,283 You nearly got me in trouble too! 582 01:03:04,492 --> 01:03:08,329 Then don't just make me do things, 583 01:03:08,496 --> 01:03:10,915 teach me instead. 584 01:03:11,082 --> 01:03:12,833 No pathetic excuses! 585 01:03:13,334 --> 01:03:16,170 You're here to work! 586 01:03:16,587 --> 01:03:19,465 I need another pair of hands, or paws! 587 01:03:20,049 --> 01:03:22,760 Now, get to work! 588 01:03:29,642 --> 01:03:30,851 Toilet break. 589 01:03:32,561 --> 01:03:37,358 Anything to annoy me. Fine. Two minutes only. 590 01:03:38,150 --> 01:03:40,986 Any longer, and... 591 01:03:50,496 --> 01:03:54,750 Don't disturb me They all will feel 592 01:03:55,459 --> 01:03:59,088 My curses' ferocity 593 01:04:14,019 --> 01:04:17,565 You wicked girl! What have you done?! 594 01:04:31,787 --> 01:04:33,372 Whad id dis?! 595 01:04:34,290 --> 01:04:36,333 Another pair of hands! 596 01:04:36,584 --> 01:04:40,421 Just like you said you wanted, 597 01:04:40,713 --> 01:04:42,631 over and over again! 598 01:04:45,092 --> 01:04:46,635 I'll gib you wurbs! 599 01:04:58,481 --> 01:04:59,815 That hurt! 600 01:05:01,400 --> 01:05:04,487 Stay dere! Wurbs are cubbing! 601 01:05:08,449 --> 01:05:13,162 We rubbed that magic stuff on. She can't hurt us now. 602 01:05:24,924 --> 01:05:26,509 Nothing, huh... 603 01:05:43,150 --> 01:05:45,277 The spell's been broken. 604 01:05:46,028 --> 01:05:47,738 After all that effort... 605 01:06:01,168 --> 01:06:04,004 Our spell works perfectly. 606 01:06:05,005 --> 01:06:08,092 Worms on the floor are no big deal. 607 01:06:10,052 --> 01:06:13,681 Scaredy-cat! You're worse than Custard. 608 01:06:21,647 --> 01:06:22,731 Hang on... 609 01:06:23,732 --> 01:06:28,529 She's going to find out we protected ourselves with a spell! 610 01:06:29,238 --> 01:06:30,489 Got to hide these. 611 01:06:40,541 --> 01:06:45,212 Isn't it funny? The best ideas come at the worst times. 612 01:07:08,777 --> 01:07:10,404 What are you doing? 613 01:07:13,282 --> 01:07:17,036 Sending the worms to hide in the bathroom. 614 01:07:18,120 --> 01:07:20,122 No, neoooow! 615 01:07:20,956 --> 01:07:25,711 Hey Custard... I mean, Thomas. 616 01:07:26,211 --> 01:07:31,258 Worms are a pushover compared to three-armed Martians... 617 01:08:02,414 --> 01:08:07,503 Worms! I'll give that witch worms! 618 01:08:25,145 --> 01:08:27,815 It wasn't me! It wasn't me, I swear! 619 01:08:31,819 --> 01:08:33,320 Why you little! 620 01:08:33,821 --> 01:08:36,657 You! You've really gone and done it now! 621 01:08:36,824 --> 01:08:39,827 You poor dear. It's all your fault. 622 01:08:39,993 --> 01:08:41,704 What?! 623 01:08:43,163 --> 01:08:46,875 I told you not to disturb me! 624 01:09:03,016 --> 01:09:05,561 Say so long to this nuisance. 625 01:09:06,854 --> 01:09:10,024 I'd hate to disturb you any further. 626 01:09:10,524 --> 01:09:12,776 - Right, mister? - What are you... 627 01:09:13,527 --> 01:09:16,905 You can do what you like now. The two of you! 628 01:09:22,536 --> 01:09:24,204 C-Come back here! 629 01:09:43,515 --> 01:09:44,725 "Earwig"? 630 01:09:45,267 --> 01:09:46,226 No way! 631 01:09:46,393 --> 01:09:50,647 Inside a freezing furnace covered in ash 632 01:09:50,898 --> 01:09:54,943 A barefoot girl with chapped feet is crying 633 01:09:55,569 --> 01:09:59,114 How long will she have to wait until 634 01:09:59,281 --> 01:10:03,786 The prince of her dreams on a white horse comes riding 635 01:10:04,411 --> 01:10:08,457 In a tower in a castle surrounded by toys 636 01:10:09,041 --> 01:10:12,961 The pale prince cowers in the shadows 637 01:10:13,629 --> 01:10:17,257 His door protected by a hundred locks 638 01:10:17,424 --> 01:10:21,887 His mama's the only woman he knows 639 01:10:22,387 --> 01:10:26,141 Oh, foolish prince 640 01:10:26,934 --> 01:10:31,105 Oh, hideous girl 641 01:10:31,480 --> 01:10:39,988 Oh, doors are there to be opened 642 01:10:40,781 --> 01:10:44,284 Don't disturb me Best believe 643 01:10:45,244 --> 01:10:48,789 All those who bother me 644 01:10:49,832 --> 01:10:53,836 Don't disturb me They'll end up in Hades 645 01:10:54,253 --> 01:10:57,965 Where they'll burn for eternity 646 01:10:58,924 --> 01:11:02,845 Don't disturb me Best believe 647 01:11:03,345 --> 01:11:07,266 All those who bother me 648 01:11:07,975 --> 01:11:11,270 Don't disturb me They all will feel 649 01:11:12,354 --> 01:11:16,400 My curses' ferocity 650 01:11:24,449 --> 01:11:25,701 That's enough. 651 01:11:31,373 --> 01:11:33,709 - She gave you... - Mister! 652 01:11:33,876 --> 01:11:37,546 You were a rock star? I love Earwig! 653 01:11:37,713 --> 01:11:39,798 Who's the pretty redhead? 654 01:11:40,340 --> 01:11:44,344 - Your girlfriend? - The witch gave you worms?! 655 01:11:46,680 --> 01:11:51,226 Yes, and I thought I'd hide them in the bathroom. 656 01:11:52,060 --> 01:11:53,478 It was a mistake. 657 01:11:54,563 --> 01:11:58,066 Magic worms wriggle into magic places. 658 01:11:58,317 --> 01:12:00,819 So, they wriggled into my den. 659 01:12:01,570 --> 01:12:06,158 The same goes for music. It let you into this magic place. 660 01:12:06,700 --> 01:12:09,828 She won't do that to you ever again. 661 01:12:10,370 --> 01:12:13,332 Don't you ever do that again either. 662 01:12:14,208 --> 01:12:19,838 I've told her to make you a proper assistant and teach you well. 663 01:12:20,088 --> 01:12:21,298 Thank you! 664 01:12:22,007 --> 01:12:24,801 She always was talented. 665 01:12:25,469 --> 01:12:28,430 At drumming, and making spells... 666 01:12:33,685 --> 01:12:36,813 Mister, did Earwig break up? 667 01:12:37,022 --> 01:12:39,358 And who's the redhead? 668 01:12:46,990 --> 01:12:50,410 Not so fast! What about the witches' code? 669 01:12:50,744 --> 01:12:54,873 Shut up! Whatever I end up doing, it'll be my decision! 670 01:13:00,254 --> 01:13:01,880 Bye bye, weakling. 671 01:13:02,047 --> 01:13:06,468 I won't be told what to do by 12 old crones. 672 01:13:15,394 --> 01:13:19,147 When a witch leaves, only a witch can replace her. 673 01:13:20,107 --> 01:13:22,943 She...left us. 674 01:13:26,655 --> 01:13:31,326 Mister! I won't leave, and I'll become a proper witch. 675 01:13:31,618 --> 01:13:35,163 So please! Let me help you with your writing. 676 01:13:35,330 --> 01:13:36,999 I want to be useful. 677 01:13:37,124 --> 01:13:38,667 You must go now. 678 01:13:39,793 --> 01:13:42,671 I don't like to be disturbed. 679 01:13:43,255 --> 01:13:45,007 Mister, please! 680 01:13:50,095 --> 01:13:54,182 Hey, mister! School starts tomorrow. 681 01:13:54,641 --> 01:13:57,185 Could you tell her to let me go? 682 01:13:57,853 --> 01:14:00,022 I miss my friend Custard. 683 01:14:01,148 --> 01:14:05,110 Custard's a bookworm, just like you. 684 01:14:05,652 --> 01:14:09,698 He only reads science fiction. He should try mysteries! 685 01:14:10,532 --> 01:14:12,242 Well? Sound okay? 686 01:14:12,409 --> 01:14:17,706 If 1 go to school during the day, it'll be much quieter here. 687 01:14:19,624 --> 01:14:21,293 I'll think about it. 688 01:14:25,422 --> 01:14:27,215 Well, I tried. 689 01:14:40,187 --> 01:14:41,563 You know, Thomas, 690 01:14:41,730 --> 01:14:46,068 the two of us can make them do whatever we want. 691 01:14:46,777 --> 01:14:49,196 It's up to me, right? 692 01:15:10,550 --> 01:15:14,513 You'll teach me magic now? Let's get started! 693 01:15:19,059 --> 01:15:22,187 Even so, I wish I knew how you... 694 01:15:22,521 --> 01:15:24,231 Lady, thank you! 695 01:15:24,523 --> 01:15:29,653 The Mandrake says you're a gifted witch, and a great drummer! 696 01:15:29,778 --> 01:15:32,322 I want to be like you someday! 697 01:15:36,326 --> 01:15:38,745 S-Stop that at once! 698 01:15:39,913 --> 01:15:42,582 Now then, cleaning comes first! 699 01:15:42,916 --> 01:15:45,585 Can't do anything in this mess! 700 01:15:49,673 --> 01:15:54,094 Don't disturb me Best believe 701 01:15:54,302 --> 01:15:58,056 All those who bother me 702 01:16:01,768 --> 01:16:06,940 Hey lady! Let's all go on a picnic sometime. In your yellow car! 703 01:16:07,691 --> 01:16:11,570 Idiot! Your time's better spent learning spells! 704 01:16:12,112 --> 01:16:14,448 That car is the Mandrake's... 705 01:16:14,614 --> 01:16:17,576 Oh, I was hoping you'd drive for me. 706 01:16:17,742 --> 01:16:22,455 Stupid girl! That's not what I'm saying... 707 01:16:30,213 --> 01:16:33,383 Six months have passed since I came here. 708 01:16:34,342 --> 01:16:37,596 Now everyone in this house is under my thumb. 709 01:16:39,181 --> 01:16:42,225 It's much better than being at the orphanage. 710 01:16:43,393 --> 01:16:45,729 I'll have that! The mixed grill. 711 01:16:47,063 --> 01:16:52,485 These days, the Mandrake kindly calls me "Dearwig." 712 01:16:53,695 --> 01:16:54,863 Dearwig. 713 01:16:55,655 --> 01:16:58,825 Morning. May I have the mixed grill? 714 01:17:02,287 --> 01:17:06,500 I read your manuscript from yesterday. It's terrific! 715 01:17:06,750 --> 01:17:10,253 When the children in the dark tower 716 01:17:10,420 --> 01:17:14,132 found a severed head hanging instead of a bell, 717 01:17:14,299 --> 01:17:15,884 it totally gave me chills! 718 01:17:17,427 --> 01:17:19,095 Is more coming? 719 01:17:20,347 --> 01:17:21,640 I'll get writing. 720 01:17:23,934 --> 01:17:27,395 Even the demons are starting to do my bidding now. 721 01:17:27,562 --> 01:17:30,232 Now then. Demon! 722 01:17:33,360 --> 01:17:36,947 You called, my most beautiful mistress? 723 01:17:37,405 --> 01:17:40,242 Mixed grill for the Mandrake and I. Bella Yaga... 724 01:17:40,617 --> 01:17:44,746 But there's still one thing that won't go my way. 725 01:17:47,541 --> 01:17:50,752 I simply can't get Custard to come visit me. 726 01:17:51,545 --> 01:17:55,507 He says he's much too afraid of the Mandrake. 727 01:18:02,931 --> 01:18:07,352 But it's all right. Just like / got my way at my new home, 728 01:18:07,519 --> 01:18:11,690 I'll eventually make Custard do what I want too. 729 01:18:24,160 --> 01:18:25,245 He's here! 730 01:18:33,878 --> 01:18:35,046 Custard! 731 01:18:37,757 --> 01:18:40,760 Merry Christmas, Earwig. 732 01:19:09,834 --> 01:19:18,718 A purple sky before sunrise Crows rummaging through garbage 733 01:19:18,884 --> 01:19:27,560 The town will soon rub its weary eyes and overflow with people and cars 734 01:19:27,727 --> 01:19:36,193 Dazzlingly twinkling stars now fall into gutters 735 01:19:36,902 --> 01:19:44,827 To be swept away Farewell my dear hero 736 01:19:45,828 --> 01:19:54,795 Take a sip of steaming hot tea and feel the crisp barren breeze 737 01:19:54,962 --> 01:20:01,469 Up on a hill looking down at the world 738 01:20:01,886 --> 01:20:04,472 All I see is mine 739 01:20:13,189 --> 01:20:22,114 Concrete and plastic add sheen to the superficial streets 740 01:20:22,281 --> 01:20:30,956 Caught up in a zombie-like crowd I slip through and find my way out 741 01:20:31,123 --> 01:20:39,799 What appeared to be a treasure was nothing but an electric mirage 742 01:20:40,382 --> 01:20:48,349 Take it all away Farewell my dear hero 743 01:20:49,225 --> 01:20:58,192 Sweet water comes up bubbling Dip your bare feet into the spring 744 01:20:58,359 --> 01:21:04,740 Remaining unchanged since long ago 745 01:21:05,324 --> 01:21:08,035 Our untainted world 746 01:21:32,184 --> 01:21:41,193 Take a sip of steaming hot tea and feel the crisp barren breeze 747 01:21:41,360 --> 01:21:47,867 Up on a hill looking down at the world 748 01:21:48,284 --> 01:21:50,202 All I see is mine 749 01:21:50,369 --> 01:21:59,295 Sweet water comes up bubbling Dip your bare feet into the spring 750 01:21:59,461 --> 01:22:05,926 Remaining unchanged since long ago 751 01:22:06,385 --> 01:22:09,430 Our untainted world 752 01:22:22,401 --> 01:22:26,280 English Translation by Don Brown English Subtitles by AURA 753 01:22:26,447 --> 01:22:30,242 Original Character and Setting Design Miho Satake 754 01:22:30,409 --> 01:22:34,246 Directed by Goro Miyazaki 53424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.