All language subtitles for Dumas.S01E15.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,084 --> 00:00:21,654 - C'est dommage, la vue est très ordinaire ici. 2 00:00:21,721 --> 00:00:23,656 - C'est bien toi qui as arrêté Éric? 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,191 Oui. 4 00:00:25,258 --> 00:00:26,760 Je suis devenue l'enquêteur désigné 5 00:00:26,826 --> 00:00:28,328 au grenouillage d'Intelco. 6 00:00:28,395 --> 00:00:30,196 - La loi sur les agences de sécurité privées 7 00:00:30,263 --> 00:00:32,332 est très claire. 8 00:00:32,399 --> 00:00:35,335 Quand un enquêteur est accusé au criminel, il doit être suspendu. 9 00:00:35,402 --> 00:00:37,504 T'es pas en train de me dire 10 00:00:37,570 --> 00:00:38,805 que c'est de ma faute quand même? 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,841 Regarde, que tu veuilles le suspendre ou non, ça te regarde. 12 00:00:41,908 --> 00:00:43,777 Éric Bonin, c'est une personne d'intérêt, 13 00:00:43,843 --> 00:00:45,612 dans une agression concernant ton ex-femme. 14 00:00:45,678 --> 00:00:47,247 Si la vic... 15 00:00:48,581 --> 00:00:52,018 Si la victime... J'ai de la difficulté à le dire. 16 00:00:52,085 --> 00:00:53,486 Si la victime retire sa plainte? 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,855 - Une poursuite sans plaignante, ça se fait. 18 00:00:55,922 --> 00:00:57,190 Pas avec la preuve que t'as. 19 00:00:57,257 --> 00:00:59,225 - Mais tu sais quoi de la preuve que j'ai. 20 00:00:59,292 --> 00:01:01,694 - C'est sa parole à elle contre sa parole à lui. 21 00:01:01,761 --> 00:01:03,730 Et dois-je te rappeler qu'on parle de la personne 22 00:01:03,797 --> 00:01:06,032 que vous avez accusée de complot pour meurtre 23 00:01:06,099 --> 00:01:07,534 à l'égard de ma petite personne? 24 00:01:07,600 --> 00:01:09,402 - On n'a pas été capable de le prouver. 25 00:01:09,469 --> 00:01:11,304 - Parce que vous avez pas voulu fouiller plus loin. 26 00:01:11,371 --> 00:01:13,239 Ce qu'elle veut, c'est de me mettre de la pression 27 00:01:13,306 --> 00:01:15,041 pour que je lui vende ma compagnie. 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,578 - Ç'a rien à voir avec le geste allégué qu'a causé Éric Bonin. 29 00:01:18,645 --> 00:01:21,247 - S'il est trouvé coupable, il va perdre son permis. 30 00:01:21,314 --> 00:01:23,550 - C'est pas moi qui accuse. C'est le DPCP. 31 00:01:23,616 --> 00:01:25,185 Je sais pas quoi dire d'autre. 32 00:01:25,251 --> 00:01:29,088 Je te remercie pour ton excellent café, par exemple. 33 00:01:34,260 --> 00:01:36,429 - Bon, ça, c'est les photos trouvées sur la clé USB 34 00:01:36,496 --> 00:01:38,064 dans le coffre-fort. 35 00:01:38,131 --> 00:01:39,098 Est-ce que tu la reconnais? 36 00:01:43,803 --> 00:01:46,072 - Non, je pense pas. C'est dur à dire. 37 00:01:46,139 --> 00:01:48,074 Je sais pas, je vois bien du monde. 38 00:01:48,141 --> 00:01:50,276 Son nom, c'est Nadia Martin. 39 00:01:50,343 --> 00:01:51,444 Vous savez son nom? 40 00:01:51,511 --> 00:01:53,079 Les patrons nous ont fourni 41 00:01:53,146 --> 00:01:55,014 la liste des employés avec leur photo. 42 00:01:55,081 --> 00:01:57,951 - Nadia Martin, c'est une escorte. 43 00:01:58,017 --> 00:02:01,087 - OK, sinon, il y a elle. Mélissa Desfossés. 44 00:02:01,154 --> 00:02:04,023 - Ah oui. Oui, elle, je la connais. 45 00:02:04,090 --> 00:02:06,626 Ça, c'est un boss des ressources humaines. 46 00:02:06,693 --> 00:02:08,962 C'est clairement pris dans son bureau à son insu. 47 00:02:09,028 --> 00:02:10,296 - C'est assez explicite comme photo. 48 00:02:10,363 --> 00:02:12,098 - Dans le bureau de Samuel Rivard, 49 00:02:12,165 --> 00:02:13,433 ils ont trouvé un calepin. 50 00:02:13,500 --> 00:02:14,601 Ici, on dirait une liste de gens 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,636 qui doivent de l'argent à Rivard. 52 00:02:16,703 --> 00:02:18,104 Si tu fouilles un peu plus loin ici, 53 00:02:18,171 --> 00:02:20,440 t'as les 3 escortes qui visitent les boss dans leur bureau, 54 00:02:20,507 --> 00:02:22,308 les montants, les dates. 55 00:02:22,375 --> 00:02:24,644 - Du trafic de dope à grande échelle 56 00:02:24,711 --> 00:02:26,279 et de la prostitution en prime? 57 00:02:26,346 --> 00:02:27,480 On a déjà les noms. 58 00:02:27,547 --> 00:02:29,449 - Là, on veut pas te mettre de la pression, 59 00:02:29,516 --> 00:02:31,918 mais comme tu sais, il manque un achat de main à main. 60 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Oui, on peut essayer. 61 00:02:34,053 --> 00:02:35,455 On n'a rien à perdre anyway. 62 00:02:35,522 --> 00:02:36,556 OK. 63 00:02:48,501 --> 00:02:50,069 {\an8}Bon. 64 00:02:50,136 --> 00:02:52,238 {\an8}J'ai mangé avec Allard. 65 00:02:52,305 --> 00:02:54,173 {\an8}Peu importe ce que le DPCP décide de faire, 66 00:02:54,240 --> 00:02:55,909 {\an8}si les accusations sont maintenues, 67 00:02:55,975 --> 00:02:57,143 {\an8}tu sais ce que ça veut dire? 68 00:02:57,210 --> 00:02:58,978 {\an8}C'est la suspension. 69 00:02:59,045 --> 00:03:01,481 {\an8}- Je peux continuer à travailler au bureau pour l'instant, 70 00:03:01,548 --> 00:03:03,149 {\an8}mais s'il y a procès, effectivement... 71 00:03:03,216 --> 00:03:04,684 {\an8}Trouvé coupable, je perds mon permis 72 00:03:04,751 --> 00:03:06,319 {\an8}puis je ne peux plus jamais travailler 73 00:03:06,386 --> 00:03:07,687 {\an8}dans une firme de sécurité privée. 74 00:03:07,754 --> 00:03:10,189 {\an8}- Mais là, je vais faire quelque chose pour toi. 75 00:03:10,256 --> 00:03:12,659 {\an8}Puis t'as pas idée comment tu vas me coûter cher. 76 00:03:12,725 --> 00:03:16,262 {\an8}Je vais te sortir de la marde encore une fois. 77 00:03:16,329 --> 00:03:20,767 {\an8}Mais là, si je t'appelle pour venir couper mon gazon samedi, 78 00:03:20,833 --> 00:03:22,669 {\an8}tu vas te présenter sans chialer, hein? 79 00:03:22,735 --> 00:03:25,672 {\an8}- Tu peux le couper seul ton gazon. 80 00:03:25,738 --> 00:03:28,241 {\an8}(sonnerie de téléphone) 81 00:03:33,079 --> 00:03:34,180 {\an8}Yo! 82 00:03:34,247 --> 00:03:36,382 {\an8}- Allô, c'est moi. Est-ce que ta mère est là? 83 00:03:36,449 --> 00:03:38,051 {\an8}- Si c'est pour lui dire de la marde, non. 84 00:03:38,117 --> 00:03:40,019 {\an8}Si c'est pour avoir une conversation raisonnable, 85 00:03:40,086 --> 00:03:41,020 {\an8}je pense que oui. 86 00:03:41,087 --> 00:03:42,288 C'est pour lui donner du cash. 87 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 C'est une bonne réponse, ça? 88 00:03:43,756 --> 00:03:46,559 {\an8}Hum! Maman! Papa au téléphone. 89 00:03:46,626 --> 00:03:48,361 {\an8}Il paraît qu'il a bien de l'argent à te donner. 90 00:03:48,428 --> 00:03:50,663 {\an8}Ah bien! 91 00:03:50,730 --> 00:03:52,365 {\an8}Elle arrive en courant. 92 00:03:52,432 --> 00:03:53,733 {\an8}Évidemment... 93 00:03:56,769 --> 00:03:58,204 Oui? 94 00:03:58,271 --> 00:03:59,372 - Bon. Es-tu allée voir la police? 95 00:03:59,439 --> 00:04:00,807 {\an8}Pourquoi? 96 00:04:00,873 --> 00:04:04,243 {\an8}- Pour retirer ta plainte contre Éric. J'ai un chèque visé ici. 97 00:04:04,310 --> 00:04:05,511 Moi, à 4h00, je prends l'avion 98 00:04:05,578 --> 00:04:07,547 puis je m'en vais en Europe pour un mois. 99 00:04:07,614 --> 00:04:10,583 {\an8}Fait qu'il te reste pas grand temps pour régler mon problème. 100 00:04:10,650 --> 00:04:12,585 {\an8}- Je sais pas si je peux retirer ma plainte. 101 00:04:12,652 --> 00:04:14,253 Moi, je sais. 102 00:04:14,320 --> 00:04:15,722 T'as juste à dire que t'étais soûle, 103 00:04:15,788 --> 00:04:17,390 que tout ça, c'était un mauvais rêve. 104 00:04:17,457 --> 00:04:19,092 T'es pas sûre si c'est arrivé pour de vrai. 105 00:04:19,158 --> 00:04:21,060 - Tu sais que c'est illégal ce que tu fais là? 106 00:04:21,127 --> 00:04:23,730 - Voyons, qu'est-ce que je fais d'illégal, moi? 107 00:04:23,796 --> 00:04:25,765 - Payer une victime pour acheter son silence. 108 00:04:25,832 --> 00:04:27,100 - J'achète pas ton silence, voyons. 109 00:04:27,166 --> 00:04:30,169 Je règle notre divorce une fois pour toutes. 110 00:04:30,236 --> 00:04:33,473 Jusqu'à 4h00. Sinon, ça va être le mois prochain. 111 00:04:39,812 --> 00:04:41,414 Tu t'en vas où en Europe? 112 00:04:41,481 --> 00:04:42,749 Je m'en vais nulle part. 113 00:04:42,815 --> 00:04:45,451 C'est que ton affaire, il faut que ça soit réglé aujourd'hui. 114 00:04:55,495 --> 00:04:56,663 Hé! 115 00:04:58,164 --> 00:04:59,932 Je te prendrais une boîte de carton 116 00:04:59,999 --> 00:05:01,100 que je puisse sacrer ça dedans. 117 00:05:01,167 --> 00:05:03,136 - La chaudière? - Oui. Ça m'en prendrait deux. 118 00:05:03,202 --> 00:05:05,304 Oui, je dois avoir ça. 119 00:05:09,709 --> 00:05:10,710 C'est bon, ça? 120 00:05:10,777 --> 00:05:12,278 Un gros merci. 121 00:05:17,950 --> 00:05:20,119 - Pourquoi vouloir retirer votre plainte? 122 00:05:20,186 --> 00:05:21,454 Il paraît que j'ai mal vu. 123 00:05:21,521 --> 00:05:23,623 Vous avez mal vu? 124 00:05:23,690 --> 00:05:26,125 - Quand j'ai dit qu'Éric m'avait pris la gorge, 125 00:05:26,192 --> 00:05:27,660 c'était pas tout à fait ça. 126 00:05:27,727 --> 00:05:29,729 Esti, vous autres... 127 00:05:29,796 --> 00:05:32,965 Mais allez-y, racontez-moi ça, ces belles menteries-là. 128 00:05:33,032 --> 00:05:35,802 - Bien, je mens pas. J'ai juste peut-être un peu exagéré. 129 00:05:35,868 --> 00:05:37,804 - On vous a déjà arrêté une première fois. 130 00:05:37,870 --> 00:05:38,971 On peut le faire une 2e fois. 131 00:05:39,038 --> 00:05:40,306 Des faux renseignements à la police, 132 00:05:40,373 --> 00:05:41,474 c'est une entrave à la justice. 133 00:05:41,541 --> 00:05:44,310 - La vérité, c'est qu'Éric mérite pas ça. 134 00:05:44,377 --> 00:05:45,812 J'étais choquée, j'ai dit des choses 135 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 que j'aurais pas dues puis lui aussi. 136 00:05:47,547 --> 00:05:51,250 Qui a fait quoi, c'est... c'est pas clair dans ma tête. 137 00:05:52,919 --> 00:05:55,288 Je l'ai peut-être un peu frappé. 138 00:05:55,354 --> 00:05:57,256 Un peu? Hum. 139 00:06:00,059 --> 00:06:02,328 Vous me dites le contraire de ce que vous m'avez dit 140 00:06:02,395 --> 00:06:04,330 quand vous êtes venue me voir la dernière fois. 141 00:06:04,397 --> 00:06:06,499 Il a comparu devant le juge. Vous le savez, ça? 142 00:06:06,566 --> 00:06:08,534 - On vit du stress depuis la tentative 143 00:06:08,601 --> 00:06:10,002 d'assassinat sur mon ex-mari. 144 00:06:10,069 --> 00:06:13,339 Tout le monde me blâme, alors que j'ai rien à voir là-dedans. 145 00:06:13,406 --> 00:06:15,007 Vous-même, vous le dites que je suis innocente. 146 00:06:15,074 --> 00:06:16,542 - Je vous obstinerai pas là-dessus. 147 00:06:16,609 --> 00:06:18,377 - Je veux pas "scrapper" sa vie à ce gars-là. 148 00:06:18,444 --> 00:06:22,348 Il l'a pas eu facile. Je veux retirer ma plainte. 149 00:06:22,415 --> 00:06:24,917 (soupir) 150 00:06:27,086 --> 00:06:28,688 Hé! Viens m'aider. 151 00:06:28,755 --> 00:06:30,590 Envoye. 152 00:06:34,093 --> 00:06:35,461 (effort) 153 00:06:40,433 --> 00:06:42,401 C'est bien pesant, ça. 154 00:06:42,468 --> 00:06:44,704 - Pose pas de questions puis brasse-les pas trop. OK? 155 00:06:44,771 --> 00:06:47,240 Il y a un gars qui va venir ici chercher les chaudières. 156 00:06:47,306 --> 00:06:48,908 Tu les lui donnes puis tu fermes ta gueule. 157 00:06:48,975 --> 00:06:50,877 Tu mets ça dans son truck, ni vu ni connu. OK? 158 00:06:50,943 --> 00:06:52,078 Parfait. 159 00:06:52,145 --> 00:06:54,714 Pas un mot sur la game. 160 00:06:54,781 --> 00:06:56,048 Hé, Chris! 161 00:06:58,284 --> 00:07:00,052 Comme un service en attire un autre... 162 00:07:00,119 --> 00:07:01,053 (raclement de gorge) 163 00:07:01,120 --> 00:07:02,155 Connais-tu un gars, toi, ici, 164 00:07:02,221 --> 00:07:03,656 qui peut m'aider à finir ma journée? 165 00:07:03,723 --> 00:07:04,824 Un autre gars? 166 00:07:04,891 --> 00:07:07,760 - Non, je... manque d'énergie un peu. 167 00:07:09,095 --> 00:07:11,397 Faut-il que je te fasse un dessin? Je manque de zip. 168 00:07:13,833 --> 00:07:15,234 Je finirai pas ma journée, man. 169 00:07:18,771 --> 00:07:20,940 Je reviens. 170 00:07:22,575 --> 00:07:25,945 - OK, tu vas me faire un dossier sur chaque personne impliquée. 171 00:07:26,012 --> 00:07:28,414 Le trafic de stups , prostitution. 172 00:07:28,481 --> 00:07:30,183 - Là, ce que j'arrive pas à me faire confirmer, 173 00:07:30,249 --> 00:07:33,085 c'est ce que font les 3 filles en question chez Quantum. 174 00:07:33,152 --> 00:07:36,522 Elles travaillent au département du contrôle de la qualité. 175 00:07:36,589 --> 00:07:38,424 Tout le monde semble savoir ce qu'elles font, 176 00:07:38,491 --> 00:07:40,526 mais il y a personne qui est capable de me l'expliquer. 177 00:07:40,593 --> 00:07:41,627 Mais les infos qu'on a, 178 00:07:41,694 --> 00:07:43,963 ça vient tout du coffre-fort de Samuel chose. 179 00:07:44,030 --> 00:07:45,932 - Exact! Les 3 filles travaillent pour une agence. 180 00:07:45,998 --> 00:07:48,434 En fait, c'est la filature qu'on a faite sur Samuel Rivard 181 00:07:48,501 --> 00:07:50,770 qui nous a menés au gars qui opère cette agence-là. 182 00:07:50,837 --> 00:07:54,941 Fait que proxénète aussi, notre cher Samuel. 183 00:07:55,007 --> 00:07:57,243 - Essaie de voir dans le petit livre du délégué, 184 00:07:57,310 --> 00:07:58,778 la fréquence de visite des filles 185 00:07:58,845 --> 00:08:00,112 dans les bureaux des patrons. 186 00:08:00,179 --> 00:08:02,448 Regarde, ça nous prend notre preuve à nous autres aussi. 187 00:08:02,515 --> 00:08:04,116 Puis ça, ça fait partie du mandat de toute façon. 188 00:08:04,183 --> 00:08:05,284 Tout ce qui apparaît illégal. 189 00:08:05,351 --> 00:08:07,453 - Ça suppose encore des caméras de surveillance, 190 00:08:07,520 --> 00:08:09,388 mais dans les bureaux des patrons. 191 00:08:09,455 --> 00:08:12,458 - Bien là, il faut ce qu'il faut. Hum? 192 00:08:12,525 --> 00:08:13,993 Oui, Maïssa? 193 00:08:14,060 --> 00:08:15,828 Oh, Stéphanie! 194 00:08:15,895 --> 00:08:17,730 Il en est pas question. 195 00:08:17,797 --> 00:08:19,298 Qu'elle attende, je vais aller la chercher! 196 00:08:19,365 --> 00:08:22,068 Bon, là, il y a une intruse qui veut me rendre visite. 197 00:08:22,134 --> 00:08:24,303 Fait que si je suis pas sorti de mon bureau 198 00:08:24,370 --> 00:08:25,471 dans une demi-heure... 199 00:08:25,538 --> 00:08:26,505 J'appelle la police? 200 00:08:26,572 --> 00:08:28,174 Hum! 201 00:08:35,915 --> 00:08:38,751 - T'as changé le code de sécurité de la porte d'entrée? 202 00:08:38,818 --> 00:08:41,420 - Oui. Puis je t'avertis, Maïssa est armée. 203 00:08:41,487 --> 00:08:44,390 Puis elle a ordre de tirer sur tous ceux qui sont pas invités. 204 00:08:47,326 --> 00:08:48,561 (soupir) 205 00:08:59,572 --> 00:09:02,041 - C'est pas moi qui te donne ça, OK? 206 00:09:02,108 --> 00:09:04,110 Combien? 207 00:09:04,176 --> 00:09:06,279 - Pas de cash ici. On s'en reparle après ta journée. 208 00:09:21,227 --> 00:09:24,463 - Puis qu'est-ce qui me dit que t'as vraiment retiré ta plainte? 209 00:09:24,530 --> 00:09:25,898 Bien, moi, je te le dis. 210 00:09:25,965 --> 00:09:27,900 - Je suis pas sûr que ta parole puisse me suffire. 211 00:09:27,967 --> 00:09:29,969 J'ai signé une déclaration. 212 00:09:30,036 --> 00:09:32,071 Je reviens. 213 00:09:38,544 --> 00:09:41,480 (sonnerie de téléphone) 214 00:09:41,547 --> 00:09:44,050 - Sergent-détective Allard. 215 00:09:44,116 --> 00:09:46,385 - Jean Dumas. - J'aurais dû m'en douter. 216 00:09:46,452 --> 00:09:48,187 - Pourquoi? - Qu'est-ce que tu veux? 217 00:09:48,254 --> 00:09:50,856 - La madame est allée retirer sa plainte? 218 00:09:50,923 --> 00:09:53,159 - Les nouvelles vont vite. - Comme ça, c'est vrai. 219 00:09:53,225 --> 00:09:55,995 - Je te l'ai déjà dit, une accusation de violence 220 00:09:56,062 --> 00:09:58,364 déposée par la DPCP sans plaignante, ça s'est déjà vu. 221 00:09:58,431 --> 00:10:00,232 - Soit sérieuse, on parle pas de violence conjugale. 222 00:10:00,299 --> 00:10:03,069 - Un acte violent, c'est un acte violent. 223 00:10:03,135 --> 00:10:04,737 Il y a quand même eu comparution devant le juge. 224 00:10:04,804 --> 00:10:06,405 Ça s'efface pas comme ça, ce genre d'accusation. 225 00:10:06,472 --> 00:10:07,606 Si elle a retiré sa plainte, 226 00:10:07,673 --> 00:10:09,275 qui tu vas faire témoigner? 227 00:10:09,342 --> 00:10:11,410 - TOI! C'est toi que je vais faire témoigner. 228 00:10:11,477 --> 00:10:14,246 Ris pas de moi, Jean Dumas. Je haïs bien ça. 229 00:10:18,918 --> 00:10:20,519 De la visite? 230 00:10:21,921 --> 00:10:23,789 - Je suis venue régler ce que j'ai à régler avec ton père. 231 00:10:23,856 --> 00:10:25,424 - Il m'a demandé de venir vous rejoindre 232 00:10:25,491 --> 00:10:26,792 au cas où vous auriez des questions. 233 00:10:26,859 --> 00:10:28,561 - Ça fait des mois que ça traîne. 234 00:10:28,627 --> 00:10:30,563 Je pense qu'on a répondu à toutes nos questions. 235 00:10:30,629 --> 00:10:32,131 Bon! 236 00:10:32,198 --> 00:10:34,600 Il t'a fait signer une déclaration? 237 00:10:34,667 --> 00:10:36,769 - Que moi je te le dise, c'était pas suffisant? 238 00:10:36,836 --> 00:10:38,137 Non, pas vraiment. 239 00:10:41,340 --> 00:10:43,909 Eh! Dépense-le pas tout en partant sur le party. 240 00:10:43,976 --> 00:10:45,945 Je te connais. 241 00:10:46,012 --> 00:10:47,279 Attention. 242 00:10:47,346 --> 00:10:50,383 - OK, hé! Ça suffit le niaisage. 243 00:10:52,685 --> 00:10:56,155 - Bon, toi, tu vas signer comme témoin? Vas-y. 244 00:10:59,058 --> 00:11:01,293 T'es généreux. 245 00:11:01,360 --> 00:11:03,629 - C'est ta signature qu'on veut. Pas ton avis. 246 00:11:03,696 --> 00:11:05,231 - À qui je charge mes honoraires? 247 00:11:05,297 --> 00:11:07,900 - Intelco. Ils sont riches. 248 00:11:09,869 --> 00:11:10,936 Une bonne affaire. 249 00:11:11,003 --> 00:11:13,139 On n'entendra plus jamais parler de ce divorce-là. 250 00:11:13,205 --> 00:11:15,541 - Mets-en! 251 00:11:17,209 --> 00:11:18,644 Compte-toi chanceux. 252 00:11:18,711 --> 00:11:20,312 Chanceux pourquoi? 253 00:11:20,379 --> 00:11:22,915 - Tu demanderas à ton boss, il va t'expliquer. 254 00:11:29,055 --> 00:11:31,257 Oh, Éric, c'est officiel. 255 00:11:31,323 --> 00:11:33,159 Samedi matin, mon char lavé, ciré. 256 00:11:33,225 --> 00:11:34,493 (petit rire) 257 00:11:34,560 --> 00:11:36,695 - On a un achat de main à main avec Jean-Luc. 258 00:11:36,762 --> 00:11:37,830 Il vient de m'appeler. 259 00:11:37,897 --> 00:11:39,498 - OK, appelle les stups , il faut que Jean-Luc 260 00:11:39,565 --> 00:11:41,600 passe un test sanguin pour prouver qu'il a pas consommé. 261 00:11:41,667 --> 00:11:42,668 Ça presse. 262 00:11:53,779 --> 00:11:55,381 T'as rien consommé? 263 00:11:55,448 --> 00:11:57,516 - Pas de poudre, non. - Il faut te tester quand même. 264 00:11:57,583 --> 00:11:59,685 - On va aller s'asseoir avec le patron de Quantum 265 00:11:59,752 --> 00:12:00,953 pour lui montrer ce qu'on a. 266 00:12:01,020 --> 00:12:02,688 - Ça sera à lui de prendre la décision. 267 00:12:02,755 --> 00:12:05,191 - Je le sais que tu le connais à peine, mais selon toi, 268 00:12:05,257 --> 00:12:07,359 Christian Pagé, si on l'arrête, il accepte de collaborer? 269 00:12:07,426 --> 00:12:08,894 Il a l'air fidèle à Rivard. 270 00:12:08,961 --> 00:12:11,697 - Si vous dites qu'il a une arme chargée dans un coffre-fort, 271 00:12:11,764 --> 00:12:13,899 on n'aura pas le choix d'intervenir. 272 00:12:13,966 --> 00:12:15,801 Il va falloir rentrer là le plus vite possible. 273 00:12:15,868 --> 00:12:17,369 - On est prêts, nous aussi, je pense. 274 00:12:17,436 --> 00:12:19,371 On a les preuves qu'il faut pour le trafic de stups . 275 00:12:19,438 --> 00:12:21,307 - Pour les accusations de proxénétisme, 276 00:12:21,373 --> 00:12:22,875 je pense qu'on devrait mettre des caméras 277 00:12:22,942 --> 00:12:24,376 dans le bureau de certains patrons. 278 00:12:24,443 --> 00:12:27,580 - La question des relations sexuelles dans l'entreprise, 279 00:12:27,646 --> 00:12:28,881 c'est important aussi. 280 00:12:28,948 --> 00:12:30,382 - Il va falloir reparler à Michael Powers. 281 00:12:30,449 --> 00:12:32,551 - Hé! Il y a un homme chargé à bloc dans la place. 282 00:12:32,618 --> 00:12:34,420 Il faut intervenir le plus rapidement possible. 283 00:12:34,487 --> 00:12:36,889 S'il fallait que quelqu'un se fasse tuer avec cette arme-là, 284 00:12:36,956 --> 00:12:38,591 on aurait l'air de quoi nous autres? 285 00:12:38,657 --> 00:12:40,226 T'as pas tort. 286 00:12:42,895 --> 00:12:46,332 - C'est ma dernière offre: 2.5 millions. 287 00:12:46,398 --> 00:12:49,268 T'as l'option de racheter les parts d'Amadeo pour 2.1. 288 00:12:49,335 --> 00:12:51,604 Quoiqu'à 2 millions, il accepterait, il a pas le choix. 289 00:12:51,670 --> 00:12:53,405 Qui t'a dit ça, toi? 290 00:12:53,472 --> 00:12:55,174 - C'est ma job de savoir ces affaires-là. 291 00:12:55,241 --> 00:12:58,744 - Donc si j'accepte ton offre, il me reste 500 000$? 292 00:12:58,811 --> 00:13:02,014 Luigi est en prison et c'est lui qui part avec le cash. 293 00:13:02,081 --> 00:13:04,583 - T'as jusqu'à demain 5h00 pour accepter son offre. 294 00:13:04,650 --> 00:13:06,585 Sinon, c'est Delphine qui rachète les parts d'Amadeo. 295 00:13:06,652 --> 00:13:08,087 - Elle a pas cet argent-là, Delphine. 296 00:13:08,154 --> 00:13:09,421 Non. Toi non plus. 297 00:13:09,488 --> 00:13:12,358 La différence, c'est qu'elle est capable d'aller le chercher. 298 00:13:12,424 --> 00:13:13,559 Regarde. 299 00:13:13,626 --> 00:13:15,094 Je te donne 2.5 millions. 300 00:13:15,161 --> 00:13:17,463 Tu remets 2 millions à Amadeo pour ses parts. 301 00:13:17,530 --> 00:13:18,931 Il te reste 500 000$. 302 00:13:18,998 --> 00:13:21,600 Je deviens actionnaire à 51%. 303 00:13:21,667 --> 00:13:24,203 Dans un an, si j'ai triplé le chiffre d'affaires, 304 00:13:24,270 --> 00:13:27,173 on renégocie puis je te rachète le reste de tes parts. 305 00:13:36,615 --> 00:13:38,951 Et si je veux pas partir? 306 00:13:40,519 --> 00:13:42,755 - Bien, je vais devenir tellement insupportable 307 00:13:42,821 --> 00:13:44,123 que t'auras pas le choix. 308 00:13:44,190 --> 00:13:46,325 Mais c'est comme tu veux. 309 00:13:46,392 --> 00:13:49,562 C'est ça ou sinon, Delphine te rachète la moitié de ta shop. 310 00:13:49,628 --> 00:13:51,964 - Elle fait quand même du bon travail ici, Delphine. 311 00:13:52,031 --> 00:13:54,300 T'étais même d'accord avec ce qu'elle nous a proposé. 312 00:13:54,366 --> 00:13:55,801 Mais ç'a pas marché. 313 00:13:55,868 --> 00:13:57,536 C'est dommage, mais c'est ça. 314 00:13:58,704 --> 00:14:01,740 Delphine Proulx est sur le payroll de Jean Dumas. 315 00:14:01,807 --> 00:14:03,809 - Ah, ça, c'est quelque chose que t'assumes 316 00:14:03,876 --> 00:14:05,511 ou c'est quelque chose que tu sais? 317 00:14:05,578 --> 00:14:07,780 - J'assume. Je me trompe pas. 318 00:14:07,846 --> 00:14:09,481 Je le connais, Jean Dumas. 319 00:14:09,548 --> 00:14:12,017 Delphine joue sur 2 tableaux. 320 00:14:12,084 --> 00:14:14,320 Il faut que ça arrête. 321 00:14:15,688 --> 00:14:17,523 T'as le choix. C'est moi ou c'est Delphine. 322 00:14:17,590 --> 00:14:18,824 Ça peut pas être les deux. 323 00:14:18,891 --> 00:14:20,826 - Tu veux que je me débarrasse d'elle en plus? 324 00:14:20,893 --> 00:14:22,695 - Il y a pas de place pour elle et moi ici. 325 00:14:22,761 --> 00:14:24,330 Moi, je vais la remonter ta boîte. 326 00:14:24,396 --> 00:14:25,998 Mais je le ferai pas pour lui faire plaisir. 327 00:14:26,065 --> 00:14:28,167 - Je me vois pas du tout lui annoncer ça. 328 00:14:28,234 --> 00:14:30,336 (soupir) 329 00:14:30,402 --> 00:14:32,838 T'as jusqu'à demain 5h00. 330 00:14:32,905 --> 00:14:34,573 J'attends ton appel. 331 00:14:36,742 --> 00:14:38,611 La surveillance par caméra 332 00:14:38,677 --> 00:14:41,046 doit se fonder sur un ou des motifs réels et sérieux. 333 00:14:41,113 --> 00:14:43,015 Il doit exister une forte probabilité 334 00:14:43,082 --> 00:14:45,217 que la surveillance par caméra 335 00:14:45,284 --> 00:14:46,952 aide à régler ou élucider certains crimes commis 336 00:14:47,019 --> 00:14:48,220 sur les lieux de travail. 337 00:14:48,287 --> 00:14:49,788 Cette surveillance doit être dirigée 338 00:14:49,855 --> 00:14:51,490 sur le foyer du problème aux endroits clés. 339 00:14:51,557 --> 00:14:53,859 - Mais justement, on a identifié le bureau de Marchand, 340 00:14:53,926 --> 00:14:55,361 le directeur de l'approvisionnement, 341 00:14:55,427 --> 00:14:56,662 comme target pour la prostitution. 342 00:14:56,729 --> 00:14:58,631 - Moi, j'attends un appel de Michael Powers 343 00:14:58,697 --> 00:14:59,798 avant de bouger là-dessus. 344 00:14:59,865 --> 00:15:01,700 - Il faut faire ça vite. Lapierre veut pas attendre. 345 00:15:01,767 --> 00:15:03,902 Il y a une arme chargée dans le coffre de Samuel Rivard. 346 00:15:03,969 --> 00:15:05,838 - Si Pagé décide de se fermer la boîte, 347 00:15:05,904 --> 00:15:07,206 on n'est pas plus avancés. 348 00:15:07,273 --> 00:15:10,042 Maïssa, je dois parler au sergent-détective Lapierre 349 00:15:10,109 --> 00:15:12,011 le plus rapidement possible, s'il te plaît. 350 00:15:12,077 --> 00:15:13,712 Je vais le prendre dans mon bureau, merci. 351 00:15:13,779 --> 00:15:14,913 Oublie pas Michael Powers. 352 00:15:14,980 --> 00:15:16,548 - Non, j'oublierai pas Michael Powers. 353 00:15:16,615 --> 00:15:18,584 - J'ai des choix à faire, Delphine. 354 00:15:18,651 --> 00:15:20,352 - Comme tout le monde, j'imagine? 355 00:15:20,419 --> 00:15:22,221 - Je dois bouger avant demain 5h00 356 00:15:22,288 --> 00:15:25,357 si je veux me porter acquéreur des actions de Luigi. 357 00:15:25,424 --> 00:15:27,760 - J'ai déjà fait une offre à lui aussi. 358 00:15:27,826 --> 00:15:30,629 - Ouais, sauf que ça fonctionnera pas pour toi. 359 00:15:32,264 --> 00:15:35,501 J'ai une option pour racheter ses parts et je vais l'exercer. 360 00:15:35,567 --> 00:15:37,836 - As-tu gagné à la loto en fin de semaine puis je le sais pas? 361 00:15:37,903 --> 00:15:39,338 - Non, mais il y a eu des développements. 362 00:15:39,405 --> 00:15:41,240 Il s'est passé des choses. 363 00:15:41,307 --> 00:15:42,374 Puis tu peux pas m'en parler? 364 00:15:42,441 --> 00:15:44,743 Oui et non. 365 00:15:44,810 --> 00:15:47,780 J'ai un nouveau partenaire d'affaires, voilà. 366 00:15:47,846 --> 00:15:49,682 (petit rire) 367 00:15:49,748 --> 00:15:51,784 - On s'entend pour dire une nouvelle partenaire d'affaires. 368 00:15:51,850 --> 00:15:53,919 Tu peux me dire n'importe quoi, 369 00:15:53,986 --> 00:15:55,354 mais prends-moi pas pour une conne. 370 00:15:55,421 --> 00:15:57,589 - Je t'ai jamais pris pour une conne. 371 00:15:57,656 --> 00:15:59,792 - Ta nouvelle partenaire, c'est Stéphanie Guérin? 372 00:16:02,761 --> 00:16:04,797 - Il y a rien de coulé dans le béton, mais... 373 00:16:04,863 --> 00:16:07,032 - Arrête de tergiverser puis assume-toi, calvaire! 374 00:16:08,334 --> 00:16:11,070 Elle t'a dit: "Je ne veux plus la voir. Mets-la dehors." 375 00:16:11,136 --> 00:16:14,106 - C'est ça? - Non. C'est ma décision à moi. 376 00:16:14,173 --> 00:16:16,608 - T'as jamais été capable de prendre une décision de ta vie. 377 00:16:16,675 --> 00:16:19,278 Tu t'es toujours fié aux autres. 378 00:16:19,345 --> 00:16:21,213 Bien, tu viens de te faire attacher les 2 mains 379 00:16:21,280 --> 00:16:24,149 puis dans un an, tu vas te chercher une autre job. 380 00:16:24,216 --> 00:16:25,517 Tu sauras me le dire. 381 00:16:36,028 --> 00:16:37,796 - On attend quoi pour faire intervenir 382 00:16:37,863 --> 00:16:39,331 les forces policières? 383 00:16:39,398 --> 00:16:40,966 - C'est des photos qu'on a trouvées 384 00:16:41,033 --> 00:16:43,135 dans le coffre-fort du délégué syndical. 385 00:16:43,202 --> 00:16:44,636 Comme c'est pas nous qui les avons prises... 386 00:16:44,703 --> 00:16:45,671 Ça change quoi? 387 00:16:45,738 --> 00:16:46,638 Devant les tribunaux, 388 00:16:46,705 --> 00:16:49,074 ça risque de changer certaines choses. 389 00:16:49,141 --> 00:16:50,743 Comment les photos ont été prises, 390 00:16:50,809 --> 00:16:52,745 est-ce que ça va être écarté des preuves, tout ça. 391 00:16:52,811 --> 00:16:54,847 - Mais c'est qui qui parle de tribunaux ici? 392 00:16:54,913 --> 00:16:57,850 - Il y a quand même des actes criminels qui ont été commis. 393 00:16:57,916 --> 00:17:00,819 - Comme? - Trafic de stupéfiants. 394 00:17:00,886 --> 00:17:02,488 Le fait que le délégué syndical soit armé. 395 00:17:02,554 --> 00:17:04,656 Il y a aussi la question du proxénétisme. 396 00:17:04,723 --> 00:17:06,358 - Bon, est-ce qu'on est obligés de l'arrêter 397 00:17:06,425 --> 00:17:07,659 à l'intérieur de l'entreprise? 398 00:17:07,726 --> 00:17:10,162 - Ça, c'est la décision des forces de l'ordre. 399 00:17:10,229 --> 00:17:12,464 - La caméra dans le bureau de Marchand... 400 00:17:12,531 --> 00:17:14,166 Non, c'est non. 401 00:17:14,233 --> 00:17:15,834 J'ai pas d'objections comme telles, 402 00:17:15,901 --> 00:17:17,035 mais j'en vois pas l'utilité. 403 00:17:17,102 --> 00:17:19,138 Pas avec les photos que vous avez là. 404 00:17:19,204 --> 00:17:20,305 C'est votre décision. 405 00:17:20,372 --> 00:17:21,673 J'espère bien. 406 00:17:21,740 --> 00:17:24,343 - Moi, je suis en contact avec le sergent-détective Lapierre. 407 00:17:24,410 --> 00:17:26,345 C'est lui qui est chargé de cette opération-là. 408 00:17:26,412 --> 00:17:28,113 Je vais vous tenir au courant des procédures 409 00:17:28,180 --> 00:17:29,181 dans les prochaines heures. 410 00:17:29,248 --> 00:17:31,450 - Pensez-vous que ça va se faire aujourd'hui? 411 00:17:31,517 --> 00:17:32,551 Je sais pas. 412 00:17:32,618 --> 00:17:34,520 - Bien, j'aimerais ça avoir le temps 413 00:17:34,586 --> 00:17:36,355 de rédiger un communiqué quand même. 414 00:17:36,422 --> 00:17:38,791 - Faites-le rapidement, puis soyez prudent. 415 00:17:38,857 --> 00:17:41,026 Il faut éviter de leur mettre la puce à l'oreille. 416 00:17:57,109 --> 00:17:58,043 Tu m'aides pas fort, fort. 417 00:17:58,110 --> 00:17:59,511 Je peux pas t'aider, Luigi. 418 00:17:59,578 --> 00:18:01,180 T'as été dénoncé par un co-détenu. 419 00:18:01,246 --> 00:18:02,881 Je peux pas intervenir. 420 00:18:02,948 --> 00:18:04,616 C'est un bon avocat qu'il te faut, pas Investcan. 421 00:18:08,120 --> 00:18:11,390 J'ai décidé d'exercer mon option pour le rachat de tes actions. 422 00:18:11,457 --> 00:18:12,758 2.1 millions. 423 00:18:12,825 --> 00:18:15,093 Pas une cenne de moins. Parce que j'ai déjà quelqu'un à 2.1. 424 00:18:15,160 --> 00:18:17,396 C'est OK pour 2.1. 425 00:18:17,463 --> 00:18:20,098 Je suis venu te le signifier en personne 426 00:18:20,165 --> 00:18:22,501 et j'ai envoyé une lettre enregistrée à ton avocat. 427 00:18:22,568 --> 00:18:25,270 - Où t'as pris l'argent? T'as pas une crisse de cenne. 428 00:18:25,337 --> 00:18:27,339 - Je me suis organisé. - OK. 429 00:18:27,406 --> 00:18:29,908 Stéphanie Guérin, c'est ça? 430 00:18:29,975 --> 00:18:31,944 Ça se peut, ouais. 431 00:18:32,010 --> 00:18:34,580 - Tu fais une grosse erreur. Elle va t'avaler tout rond. 432 00:18:34,646 --> 00:18:37,416 Elle a voulu se débarrasser de son ex. 433 00:18:37,483 --> 00:18:39,251 Son chum s'en est occupé, il est mort. 434 00:18:39,318 --> 00:18:41,420 Puis elle, elle est toujours en liberté. 435 00:18:41,487 --> 00:18:43,589 - Mais tu sais que j'ai absolument rien à voir avec ça. 436 00:18:43,655 --> 00:18:45,757 - Heu, tu savais très bien que ça se préparait, Cazal. 437 00:18:45,824 --> 00:18:47,759 - Mais jamais de la vie. J'aurais dit non. 438 00:18:47,826 --> 00:18:50,128 Il y a des choses qui se font et d'autres qui se font pas, 439 00:18:50,195 --> 00:18:51,263 c'est tout. 440 00:18:51,330 --> 00:18:53,432 J'ai jusqu'à demain 5h00. 441 00:18:53,499 --> 00:18:55,767 Tout d'un coup que j'aurais une meilleure offre. 442 00:18:55,834 --> 00:18:58,103 Luigi... 443 00:18:58,170 --> 00:18:59,271 tu n'as plus un rond. 444 00:18:59,338 --> 00:19:00,806 Tes avocats te coûtent une fortune. 445 00:19:00,873 --> 00:19:03,442 T'as rien devant toi, sauf une accusation de meurtre. 446 00:19:03,509 --> 00:19:04,610 Alors je pense que ce serait mieux 447 00:19:04,676 --> 00:19:06,778 que tu te montres un peu raisonnable. 448 00:19:08,514 --> 00:19:11,283 - Hé! Je viens de parler à Lapierre. 449 00:19:11,350 --> 00:19:13,619 Ils veulent absolument arrêter Samuel Rivard 450 00:19:13,685 --> 00:19:14,953 avec l'aide de Christian Pagé. 451 00:19:15,020 --> 00:19:16,622 Ils sont convaincus qu'il va se mettre à table. 452 00:19:16,688 --> 00:19:17,823 On est sûrs de ça? 453 00:19:17,890 --> 00:19:19,791 - Ils ont surement des choses sur lui qu'on n'a pas. 454 00:19:19,858 --> 00:19:21,627 Ils l'ont peut-être enquêté. 455 00:19:21,693 --> 00:19:22,895 - De toute façon, ça change rien. 456 00:19:22,961 --> 00:19:24,897 Nous, on ferme la job d'une manière ou d'une autre. 457 00:19:24,963 --> 00:19:26,798 Qu'il rentre là ce soir ou demain, 458 00:19:26,865 --> 00:19:28,834 on a fait ce qu'on avait à faire. 459 00:19:28,901 --> 00:19:30,969 - Regarde, moi, je veux juste coordonner avec mon client. 460 00:19:31,036 --> 00:19:32,304 Il a une business à protéger. 461 00:19:32,371 --> 00:19:34,640 Il veut éviter la mauvaise presse puis je comprends ça. 462 00:19:34,706 --> 00:19:36,341 - J'aimerais mieux que Rivard se fasse arrêter 463 00:19:36,408 --> 00:19:37,743 en dehors des murs de l'entreprise. 464 00:19:37,809 --> 00:19:40,012 Ça va passer comme une job de la police qu'une job d'Intelco. 465 00:19:40,078 --> 00:19:42,147 - Ça change quoi qu'Interlco soit impliqué? 466 00:19:42,214 --> 00:19:44,349 - Bien, on parle de trafic de stups, boss. 467 00:19:44,416 --> 00:19:45,918 C'est pas tous des lumières là-dedans. 468 00:19:45,984 --> 00:19:48,320 Il y en a une couple de crinqués puis je trouve qu'il y a déjà 469 00:19:48,387 --> 00:19:49,988 assez de monde qui t'en veut comme c'est là. 470 00:19:50,055 --> 00:19:52,024 - Oui. Là, il faut que je m'absente une couple d'heures, 471 00:19:52,090 --> 00:19:53,992 mais s'il arrive quelque chose, vous m'appelez. 472 00:19:54,059 --> 00:19:55,494 - On a le go pour parler à Lapierre? 473 00:19:55,561 --> 00:19:56,929 - Suis-tu dans les meetings 474 00:19:56,995 --> 00:19:59,665 ou s'il faut tout te répéter 2 fois tout le temps? 475 00:19:59,731 --> 00:20:01,667 Il est pas tout seul. 476 00:20:01,733 --> 00:20:04,369 Moi, j'ai suivi puis c'était pas clair, hein? C'est ça. 477 00:20:14,413 --> 00:20:16,615 (sirène de police se rapprochant) 478 00:20:20,586 --> 00:20:22,487 Christian Pagé? 479 00:20:22,554 --> 00:20:25,724 Sergent-détective Lapierre. Mon collègue, Sergent Bilodeau. 480 00:20:25,791 --> 00:20:27,526 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 481 00:20:27,593 --> 00:20:29,027 J'aimerais ça vous parler. 482 00:20:29,094 --> 00:20:30,862 - Parlez-moi, je suis là. - Pas ici. 483 00:20:30,929 --> 00:20:32,531 - Est-ce que je suis en état d'arrestation? 484 00:20:32,598 --> 00:20:34,132 Parce que je suis pas obligé de vous parler. 485 00:20:34,199 --> 00:20:35,834 - Pas obligé, mais si vous tenez absolument 486 00:20:35,901 --> 00:20:38,370 qu'on vous mette en état d'arrestation, on peut le faire. 487 00:20:38,437 --> 00:20:40,872 - Pourquoi on peut pas se parler en dedans ici? 488 00:20:40,939 --> 00:20:42,841 - Pas sûr que c'est une bonne idée de faire ça devant 489 00:20:42,908 --> 00:20:44,309 votre femme Marie puis vos 2 ados. 490 00:20:44,376 --> 00:20:47,646 - Vous avez pris vos informations avant d'arriver. 491 00:20:47,713 --> 00:20:50,048 - Montez dans la voiture, on va venir vous reconduire après. 492 00:20:50,115 --> 00:20:51,850 - Il faut que je parle à ma femme. 493 00:20:51,917 --> 00:20:53,051 On s'en occupe. 494 00:20:53,118 --> 00:20:56,054 Ça veut pas dire qu'elle sera pas inquiète pareil. 495 00:20:56,121 --> 00:20:58,991 Mais au moins... elle va savoir pourquoi. Go! 496 00:21:15,140 --> 00:21:16,742 (ouverture de porte) 497 00:21:27,486 --> 00:21:31,123 - On sait que c'est toi le bras droit de Samuel Rivard. 498 00:21:31,189 --> 00:21:35,027 C'est toi qui ramasses la dope, puis tu l'apportes à Rivard. 499 00:21:35,093 --> 00:21:38,797 On t'a sur vidéo, mon homme. On te suit depuis un bon moment. 500 00:21:38,864 --> 00:21:40,565 Pas dur. 501 00:21:40,632 --> 00:21:44,269 Tu nous aides, puis on peut être conciliant avec toi. 502 00:21:44,336 --> 00:21:47,039 Tu nous aides pas, tu te fais accuser. 503 00:21:47,105 --> 00:21:50,208 T'as un dossier criminel. C'est fatigant, ça. 504 00:21:50,275 --> 00:21:52,778 Tu t'en vas en dedans, mon homme. 505 00:21:52,844 --> 00:21:54,446 Ton petit revenu d'appoint que t'aimais bien 506 00:21:54,513 --> 00:21:56,882 parce que ça te permettait d'amener ta femme au restaurant 507 00:21:56,948 --> 00:21:58,884 puis tes kids en vacances, c'est fini. 508 00:22:00,352 --> 00:22:03,622 Ta vie change du jour au lendemain. 509 00:22:03,689 --> 00:22:05,724 Je vais aller me chercher un café. 510 00:22:07,059 --> 00:22:08,460 Je peux t'en apporter un. 511 00:22:08,527 --> 00:22:10,696 Ça va t'aider à réfléchir. 512 00:22:13,365 --> 00:22:14,833 (ouverture de porte) 513 00:22:21,306 --> 00:22:23,308 Il vient de m'annoncer ça. 514 00:22:23,375 --> 00:22:25,677 Je l'ai pressé en disant que c'était Stéphanie. 515 00:22:25,744 --> 00:22:27,946 - Il a fini par l'avouer. - Ç'a pas pris de temps. 516 00:22:28,013 --> 00:22:29,981 Moi, aussitôt que j'ai réglé avec elle, 517 00:22:30,048 --> 00:22:32,984 elle s'est revirée de bord, elle a fait son offre à Cazal. 518 00:22:33,051 --> 00:22:34,853 - C'était impensable que je reste là. 519 00:22:34,920 --> 00:22:37,089 Moi, je le savais. Toi, tu le savais. 520 00:22:37,155 --> 00:22:39,424 (soupir) 521 00:22:39,491 --> 00:22:42,160 Mais là, je fais quoi? 522 00:22:43,762 --> 00:22:45,430 J'ai quelque chose pour toi. 523 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Quoi exactement? 524 00:22:47,065 --> 00:22:49,501 - Il faut travailler Julien Marcoux. 525 00:22:49,568 --> 00:22:50,669 Marcoux de JMFUSION? 526 00:22:50,736 --> 00:22:53,338 - En plein ça, oui. Gros mandat. - Il veut quoi? 527 00:22:53,405 --> 00:22:55,674 - C'est pas lui le client. C'est la cible. 528 00:22:55,741 --> 00:22:59,010 Oh... Le mandat vient de qui? 529 00:22:59,077 --> 00:23:01,847 - Je peux en dire trop pour le moment. 530 00:23:01,913 --> 00:23:02,948 Julien Marcoux, c'est gros. 531 00:23:03,014 --> 00:23:04,049 Je veux pas me ramasser avec 532 00:23:04,116 --> 00:23:06,151 la moitié des avocats de la province sur le dos. 533 00:23:06,218 --> 00:23:08,520 Il faut faire attention à ce que je dis et à ce que je fais. 534 00:23:08,587 --> 00:23:10,822 - Avant, Jean, on va avoir une discussion toi puis moi. 535 00:23:10,889 --> 00:23:12,124 Concernant... 536 00:23:12,190 --> 00:23:13,625 Mon avenir chez vous. 537 00:23:13,692 --> 00:23:15,861 - Je te l'ai dit. Les portes sont toujours ouvertes. 538 00:23:15,927 --> 00:23:18,697 - J'ai connu un Cazal, je m'en taperai pas un deuxième. 539 00:23:18,764 --> 00:23:21,333 - Tu me compares pas à lui quand même? 540 00:23:21,399 --> 00:23:23,702 - Ce qui m'inquiète pas, c'est pas ce qui arrive aujourd'hui. 541 00:23:23,769 --> 00:23:25,070 C'est ce qui va se passer 542 00:23:25,137 --> 00:23:27,038 après que tu vas m'avoir mise dehors... 543 00:23:27,105 --> 00:23:29,574 quand tu n'en pourras plus de Delphine Proulx. 544 00:23:29,641 --> 00:23:31,042 Fais-moi surtout pas l'insulte 545 00:23:31,109 --> 00:23:32,778 de me dire que je me raconte des histoires. 546 00:23:34,112 --> 00:23:38,784 Je te connais... plus que tu te connais toi-même. 547 00:23:48,226 --> 00:23:49,594 - Qu'est-ce que t'attends de moi? 548 00:23:51,062 --> 00:23:52,564 - C'est quoi ta relation avec Samuel Rivard? 549 00:23:52,631 --> 00:23:54,833 - C'est le représentant syndical chez Quantum. 550 00:23:54,900 --> 00:23:56,568 On le sait, ça. 551 00:23:56,635 --> 00:23:58,570 - Je veux savoir quel genre de relation t'as avec lui. 552 00:23:58,637 --> 00:24:00,605 - Employé, syndicat, pas plus que ça. 553 00:24:00,672 --> 00:24:02,107 OK. 554 00:24:02,174 --> 00:24:04,409 Tu veux jouer à ça, toi? 555 00:24:05,744 --> 00:24:06,778 Ça... 556 00:24:08,814 --> 00:24:11,416 ç'a été pris à la shop, chez vous, dans les toilettes. 557 00:24:13,018 --> 00:24:15,287 Vous avez l'air actifs pas mal. 558 00:24:15,353 --> 00:24:17,455 - Vous avez mis des caméras dans les toilettes? 559 00:24:17,522 --> 00:24:19,691 - C'est pas important. - Vous avez pris ça quand? 560 00:24:19,758 --> 00:24:22,294 Pas important ça non plus. 561 00:24:25,864 --> 00:24:27,766 Quand je te dis qu'on a tout... 562 00:24:32,671 --> 00:24:34,806 - Mettons qu'on jase toi puis moi, il va arriver quoi? 563 00:24:34,873 --> 00:24:37,542 Si tu jases comme du monde, 564 00:24:37,609 --> 00:24:39,477 ça se pourrait qu'on te laisse tranquille. 565 00:24:39,544 --> 00:24:42,714 C'est pas toi qu'on veut, c'est ton chum Rivard. 566 00:24:45,517 --> 00:24:47,252 - Il contrôle la bâtisse au complet. 567 00:24:47,319 --> 00:24:49,721 C'est un bordel à ciel ouvert, cette place-là. 568 00:24:49,788 --> 00:24:51,590 Il contrôle les boss en leur fournissant des filles. 569 00:24:51,656 --> 00:24:53,825 - Les boss payent? - Mets-en qu'ils payent. 570 00:24:53,892 --> 00:24:56,962 En plus de leur salaire, les boss les payent à l'acte. 571 00:24:57,028 --> 00:24:58,797 Sur du temps supplémentaire. 572 00:24:58,864 --> 00:25:00,832 Ils sont généreux, mettons. 573 00:25:02,701 --> 00:25:04,336 Elle veut acheter Investcan. 574 00:25:04,402 --> 00:25:06,104 - L'acheter ou s'associer à Cazal? 575 00:25:06,171 --> 00:25:07,305 Ça, je suis pas sûr. 576 00:25:07,372 --> 00:25:08,440 Mais tu vois ça, toi: 577 00:25:08,506 --> 00:25:10,408 Stéphanie Guérin, patronne de la boîte là-bas? 578 00:25:10,475 --> 00:25:12,744 - Je lui donne pas un an, la marde va pogner. 579 00:25:12,811 --> 00:25:15,146 - Elle pourrait nous surprendre, peut-être. 580 00:25:15,213 --> 00:25:17,148 - Non, non, elle va se retrouver avec la même clientèle 581 00:25:17,215 --> 00:25:18,416 qu'il y avait avant. 582 00:25:18,483 --> 00:25:20,318 Excuse-moi, faut que je prenne ça. 583 00:25:21,720 --> 00:25:22,988 - Allô. - Oui, Éric? C'est Lapierre. 584 00:25:23,054 --> 00:25:24,990 Vous m'avez parlé de la possibilité 585 00:25:25,056 --> 00:25:26,758 de mettre des caméras dans le bureau des boss 586 00:25:26,825 --> 00:25:28,994 pour le réseau de prostitution à l'intérieur de l'entreprise. 587 00:25:29,060 --> 00:25:30,328 - Oublie ça, le grand boss veut pas. 588 00:25:30,395 --> 00:25:31,429 Dumas? 589 00:25:31,496 --> 00:25:34,332 - Non, Michael Powers, le président de Quantum. 590 00:25:34,399 --> 00:25:36,201 - On parle d'une activité illégale dans la boîte. 591 00:25:36,268 --> 00:25:37,669 La prostitution, on criminalise pas ça, 592 00:25:37,736 --> 00:25:40,839 mais opérer un réseau de prostitution, c'est autre chose. 593 00:25:40,906 --> 00:25:43,174 C'est sûr que quelqu'un se fait accuser là-dedans. 594 00:25:43,241 --> 00:25:45,510 - Il va falloir que je te revienne, je dois parler à Jean. 595 00:25:45,577 --> 00:25:47,178 - OK, mais ça fait ça vite, s'il te plaît. 596 00:25:47,245 --> 00:25:49,381 J'ai obtenu les aveux de Pagé. 597 00:25:49,447 --> 00:25:50,882 - Il en est pas question. Powers veut pas? 598 00:25:50,949 --> 00:25:52,217 Il veut pas, c'est sa décision à lui. 599 00:25:52,284 --> 00:25:54,819 - Je pense que Lapierre a besoin de preuve vidéo 600 00:25:54,886 --> 00:25:57,188 pour accuser Samuel Rivard de proxénétisme. 601 00:25:57,255 --> 00:25:58,990 Qu'il aille voir un juge, 602 00:25:59,057 --> 00:26:01,693 qu'il fasse une demande de mandat et ça va se régler. 603 00:26:01,760 --> 00:26:03,028 - On est déjà dans la boîte, Jean. 604 00:26:03,094 --> 00:26:04,896 - Éric, pour la 100e fois, on travaille pour le client. 605 00:26:04,963 --> 00:26:07,165 On n'est pas là pour faire la job de la police. 606 00:26:07,232 --> 00:26:08,900 - Je lui ai dit que j'allais te parler. 607 00:26:08,967 --> 00:26:10,135 C'est toi qui allais décider. 608 00:26:10,201 --> 00:26:12,871 - Oui, mais c'est pas moi qui décide, c'est le client. 609 00:26:12,938 --> 00:26:14,906 Regarde, il veut juste protéger son entreprise. 610 00:26:14,973 --> 00:26:16,374 C'est pas dur à comprendre, ça. 611 00:26:16,441 --> 00:26:18,209 La dernière chose qu'il veut, c'est de voir 612 00:26:18,276 --> 00:26:20,245 le nom de Quantum associé à des actes criminels. 613 00:26:20,312 --> 00:26:21,880 Je lui passe le message. 614 00:26:21,947 --> 00:26:24,382 - Puis oublie pas de lui rappeler que c'est lui 615 00:26:24,449 --> 00:26:26,051 qui était pressé qu'on intervienne 616 00:26:26,117 --> 00:26:27,719 parce qu'il y a un gun dans le coffre du délégué. 617 00:26:27,786 --> 00:26:29,888 - Et en passant, Lapierre a Christian Pagé de son bord. 618 00:26:29,955 --> 00:26:31,990 Pagé lui a raconté tout ce que Samuel Rivard faisait, 619 00:26:32,057 --> 00:26:33,558 puis apparemment, il contrôlait à peu près 620 00:26:33,625 --> 00:26:34,926 tout le monde dans la bâtisse. 621 00:26:34,993 --> 00:26:36,895 - Il est temps qu'on ferme ce dossier-là. 622 00:26:36,962 --> 00:26:38,897 Oui, sans faute. 623 00:26:50,008 --> 00:26:52,344 C'est... bien beau, ça. 624 00:26:52,410 --> 00:26:55,046 - L'idée, c'est pas que ce soit beau. C'est ce que ce soit bon. 625 00:26:55,113 --> 00:26:56,614 Hum? 626 00:26:56,681 --> 00:26:58,483 Assieds-toi. 627 00:27:02,487 --> 00:27:04,956 Sors ta signature du dimanche. 628 00:27:11,329 --> 00:27:13,431 - Alors, bienvenue dans ta boîte. 629 00:27:16,868 --> 00:27:19,104 - Oh, mais je vais laisser passer la soirée. 630 00:27:19,170 --> 00:27:20,972 Mais demain, j'aimerais qu'on s'assoie tous les deux. 631 00:27:21,039 --> 00:27:24,042 Parce que j'aimerais ça te proposer 2, 3 affaires qui vont 632 00:27:24,109 --> 00:27:26,444 nous permettre de repartir sur quelque chose de solide. 633 00:27:26,511 --> 00:27:28,513 C'est parfait, ça. 634 00:27:30,348 --> 00:27:33,184 - Jean Dumas va voir que c'est moi qui ai raison. 635 00:27:35,220 --> 00:27:37,789 - J'espère qu'on est dans quelque chose de plus concret 636 00:27:37,856 --> 00:27:39,891 que "c'est pas toi qui avais raison, c'est moi". 637 00:27:45,530 --> 00:27:46,798 Il est rendu assez élitiste. 638 00:27:46,865 --> 00:27:48,333 Monsieur veut juste des gros dossiers. 639 00:27:48,400 --> 00:27:50,635 Alors que moi, je lui ai toujours dit: 640 00:27:50,702 --> 00:27:53,471 "L'argent se trouve pas juste chez les gros clients." 641 00:27:53,538 --> 00:27:56,574 D'ailleurs, il y en a une couple que j'aimerais récupérer. 642 00:27:56,641 --> 00:27:58,076 Ça, ça va le rendre fou. 643 00:28:09,054 --> 00:28:10,655 - Bien oui, mais il faut que tu me comprennes. 644 00:28:10,722 --> 00:28:12,490 Avant, c'était clandestin, notre affaire. 645 00:28:12,557 --> 00:28:14,659 On n'avait pas le temps de se taper sur les nerfs. 646 00:28:14,726 --> 00:28:16,761 - Oh, parce que tu penses qu'on pourrait se rendre là? 647 00:28:17,896 --> 00:28:20,498 - Je sais pas. Je connais ton caractère. 648 00:28:20,565 --> 00:28:21,933 Et moi, je connais le tien. 649 00:28:22,000 --> 00:28:23,101 Je vais me rendre au bureau. 650 00:28:23,168 --> 00:28:25,870 Je vais réunir mon monde puis je vais leur annoncer: 651 00:28:25,937 --> 00:28:28,006 "Dorénavant, Delphine Proulx travaille avec nous autres." 652 00:28:28,073 --> 00:28:29,507 Pour faire quoi? 653 00:28:29,574 --> 00:28:31,342 Développement des affaires. 654 00:28:31,409 --> 00:28:34,345 - Ils m'ont haï chez vous pendant des années. 655 00:28:34,412 --> 00:28:35,880 On a vécu une relation secrète en parallèle, 656 00:28:35,947 --> 00:28:38,383 je suis disparue pendant un bout, t'as fait semblant 657 00:28:38,450 --> 00:28:40,485 d'être un gars qui savait pas où j'étais rendue. 658 00:28:40,552 --> 00:28:42,020 Mais c'est fini. 659 00:28:42,087 --> 00:28:43,521 C'est la vraie vie. 660 00:28:43,588 --> 00:28:45,023 Bien, tant mieux! 661 00:28:45,090 --> 00:28:46,724 - Pas certaine. - T'es pas certaine de quoi? 662 00:28:46,791 --> 00:28:48,293 De nous deux ou du reste? 663 00:28:48,359 --> 00:28:49,627 Tout ça en même temps. 664 00:28:49,694 --> 00:28:52,030 - Il faut commencer quelque part. 665 00:28:52,097 --> 00:28:54,466 C'est pas si simple, Jean. 666 00:28:54,532 --> 00:28:56,835 - Oui, c'est simple. C'est toi qui compliques tout. 667 00:28:56,901 --> 00:28:59,704 - Quand certaines personnes vont apprendre la vérité à mon sujet, 668 00:28:59,771 --> 00:29:00,905 ils seront pas contents. 669 00:29:00,972 --> 00:29:02,073 - On a voulu jouer à ce jeu-là, 670 00:29:02,140 --> 00:29:03,541 il faut vivre avec les conséquences. 671 00:29:03,608 --> 00:29:06,945 - Puis si toi puis moi, ça fonctionne pas? 672 00:29:08,613 --> 00:29:10,682 - Tu veux que je te fasse un contrat... 673 00:29:10,748 --> 00:29:13,585 pour ce qui va nous arriver dans les prochaines années? 674 00:29:13,651 --> 00:29:15,286 Pas capable de faire ça. 675 00:29:17,122 --> 00:29:21,226 Oui... j'ai mon caractère. 676 00:29:21,292 --> 00:29:23,895 Oui, je suis pas toujours facile. 677 00:29:23,962 --> 00:29:26,064 Peut-être qu'on se trompe. 678 00:29:26,131 --> 00:29:28,733 Mais peut-être que non. Je le sais pas. 679 00:29:28,800 --> 00:29:31,069 J'ai pas de garantie à te donner. 680 00:29:32,337 --> 00:29:34,405 Tout ce que je veux... 681 00:29:34,472 --> 00:29:36,241 c'est passer mon temps avec toi. 682 00:29:37,475 --> 00:29:38,910 J'aime ce que t'es. 683 00:29:38,977 --> 00:29:41,246 Ce que tu penses, comment t'abordes les choses. 684 00:29:41,312 --> 00:29:43,281 Il y a pas de raison que ça fonctionne pas, toi et moi. 685 00:29:43,348 --> 00:29:45,617 On s'est jamais disputés depuis qu'on se connaît. 686 00:29:45,683 --> 00:29:48,686 - Bien non, j'ai toujours fermé ma gueule. 687 00:29:48,753 --> 00:29:50,455 Oui. Mais... 688 00:29:50,522 --> 00:29:54,125 on a toujours fini par faire ce que toi tu voulais. 689 00:29:56,761 --> 00:29:58,196 T'as pas tort. 690 00:29:59,497 --> 00:30:01,533 (fermeture de portière) 691 00:30:03,668 --> 00:30:06,704 - Pour ce qui est de notre mandat, on a ce qu'il faut. 692 00:30:06,771 --> 00:30:09,474 - La question, c'est de savoir qu'est-ce qu'on fait avec toi. 693 00:30:09,541 --> 00:30:10,942 Dans quel sens? 694 00:30:11,009 --> 00:30:13,611 - On te garde là pour un bout ou on te sort de là au plus vite? 695 00:30:13,678 --> 00:30:14,812 Moi, je veux pas me brûler. 696 00:30:14,879 --> 00:30:16,314 Je laisserais la poussière retomber un peu. 697 00:30:16,381 --> 00:30:18,116 - La police a arrêté Christian Pagé. 698 00:30:18,183 --> 00:30:19,284 Il a accepté de collaborer. 699 00:30:19,350 --> 00:30:21,286 On pourrait en profiter pour te faire mettre 700 00:30:21,352 --> 00:30:22,387 à la porte toi aussi. 701 00:30:22,453 --> 00:30:24,622 - Donc pour notre mandat à nous, c'est réglé? 702 00:30:24,689 --> 00:30:25,924 Ça va se passer ce matin. 703 00:30:25,990 --> 00:30:27,792 Si j'arrive à rejoindre le SD Lapierre... 704 00:30:27,859 --> 00:30:30,161 Depuis hier, j'ai pas de nouvelles. 705 00:30:31,563 --> 00:30:34,566 (sonnerie de cellulaire) 706 00:30:38,703 --> 00:30:39,771 Allô? 707 00:30:39,837 --> 00:30:41,306 Jean, Geneviève Allard. 708 00:30:41,372 --> 00:30:43,508 - Ça réveille mal en chien. Tu dors pas, toi? 709 00:30:43,575 --> 00:30:45,343 - Vous aviez une frappe de prévue avec Lapierre? 710 00:30:45,410 --> 00:30:46,644 Oui. 711 00:30:46,711 --> 00:30:48,279 - Pas sûre que ça va pouvoir se faire ce matin. 712 00:30:48,346 --> 00:30:50,582 Louis Lapierre n'est plus disponible depuis hier soir. 713 00:30:50,648 --> 00:30:52,650 - Comment ça? - Il s'est fait suspendre. 714 00:30:52,717 --> 00:30:54,852 - Suspendre pourquoi? - Je sais pas. 715 00:30:54,919 --> 00:30:56,988 En fait, je sais, mais je veux pas commencer 716 00:30:57,055 --> 00:30:58,923 à répandre toutes sortes de rumeurs. 717 00:30:58,990 --> 00:31:00,491 C'est lui qui m'a demandé de t'appeler. 718 00:31:00,558 --> 00:31:02,627 Il va aller te voir, car il va avoir besoin de ton aide. 719 00:31:02,694 --> 00:31:05,263 Il me disait qu'il y avait une possession d'armes là-dedans? 720 00:31:05,330 --> 00:31:07,665 - C'est pour ça qu'il voulait pas qu'on retarde indéfiniment. 721 00:31:07,732 --> 00:31:09,000 - Est-ce qu'on peut se voir rapidement? 722 00:31:09,067 --> 00:31:11,169 Ça relève des stupéfiants, ton affaire. 723 00:31:11,236 --> 00:31:13,004 Mais on parle d'une arme à feu. 724 00:31:13,071 --> 00:31:14,005 Je peux m'en mêler. 725 00:31:14,072 --> 00:31:16,040 - Passe me voir au bureau dans une heure. 726 00:31:18,710 --> 00:31:20,845 - On vient de rencontrer Jean-Luc. 727 00:31:20,912 --> 00:31:22,680 On est prêts de notre côté. 728 00:31:22,747 --> 00:31:24,449 - Vous allez mettre un hold sur cette affaire-là. 729 00:31:24,515 --> 00:31:25,550 L'enquêteur Allard m'a appelé. 730 00:31:25,617 --> 00:31:28,219 Louis Lapierre a été suspendu hier soir. 731 00:31:28,286 --> 00:31:30,355 - Hein? - Bien oui, c'est ça. 732 00:31:30,421 --> 00:31:31,889 J'essaie de le rejoindre depuis hier. 733 00:31:31,956 --> 00:31:34,692 - Il était suspendu. Ils ont suspendu son cellulaire aussi. 734 00:31:34,759 --> 00:31:36,694 Donc on bouge pas? 735 00:31:36,761 --> 00:31:38,863 - Allard va se rendre au bureau, commencer à briefer. 736 00:31:38,930 --> 00:31:40,999 Je vais arrêter voir Michael Powers à son hôtel 737 00:31:41,065 --> 00:31:42,533 puis je me pointe au bureau après. 738 00:31:42,600 --> 00:31:44,135 - Anthony est là? - Oui. 739 00:31:44,202 --> 00:31:45,370 Essaie de me trouver 740 00:31:45,436 --> 00:31:47,372 le numéro de téléphone personnel de Louis Lapierre. 741 00:31:47,438 --> 00:31:49,207 Ç'a l'air qu'il aurait besoin de nous autres. 742 00:31:49,274 --> 00:31:51,409 - Tu veux pas attendre qu'il nous appelle avant? 743 00:31:51,476 --> 00:31:53,511 - On trouve les clients où on peut, 744 00:31:53,578 --> 00:31:55,380 même s'il faut aller les chercher par la main. 745 00:31:55,446 --> 00:31:56,848 Je lui dis quoi? 746 00:31:56,914 --> 00:31:58,883 "Je t'appelle, mais je sais pas pourquoi."? 747 00:31:58,950 --> 00:32:00,985 Voyons, cibole! 748 00:32:01,052 --> 00:32:03,087 Tu lui dis que tu l'appelles puis qu'est-ce qui arrive, 749 00:32:03,154 --> 00:32:05,023 on s'inquiète, puis on peut l'aider. 750 00:32:05,089 --> 00:32:06,557 Il faut tout te dire, toi. 751 00:32:06,624 --> 00:32:09,994 - Hé, il est de bonne humeur! - Eh... constant. 752 00:32:21,005 --> 00:32:23,908 - Ça va? - Hé! 753 00:32:25,009 --> 00:32:27,412 - Je t'ai pas vu déjeuner à matin. 754 00:32:27,478 --> 00:32:29,914 - Ouais, j'avais des affaires à régler à la maison. 755 00:32:29,981 --> 00:32:31,916 - Rien de trop grave, j'espère? - Non, non. 756 00:32:31,983 --> 00:32:33,951 - Je te trouve un petit peu distant. 757 00:32:34,018 --> 00:32:37,455 - Oui, c'est ma femme. On s'est encore pognés. 758 00:32:37,522 --> 00:32:39,524 Excuse-moi, je suis pas... 759 00:32:39,590 --> 00:32:41,592 Je suis pas d'humeur à jaser trop, trop. 760 00:32:41,659 --> 00:32:43,628 Ça va passer comme le reste. 761 00:32:46,864 --> 00:32:48,099 Il paraît que le petit nouveau 762 00:32:48,166 --> 00:32:49,767 a eu un meeting avec la direction à matin. 763 00:32:49,834 --> 00:32:51,602 - J'étais pas au courant. - Je vais aller le voir. 764 00:32:51,669 --> 00:32:53,805 Lui dire que c'est pas comme ça que ça marche. 765 00:32:53,871 --> 00:32:55,807 Il fait pas ça sans venir me voir avant. 766 00:32:55,873 --> 00:32:57,141 - Il vient d'arriver, il le sait pas. 767 00:32:57,208 --> 00:32:59,043 Il est bizarre. 768 00:33:00,345 --> 00:33:01,846 Je le sens pas, ce gars-là. 769 00:33:03,348 --> 00:33:04,982 "Watche-le", OK? 770 00:33:07,385 --> 00:33:09,587 - Bon, alors, dans ce document-là, 771 00:33:09,654 --> 00:33:12,123 vous allez retrouver la liste des noms de tous ceux 772 00:33:12,190 --> 00:33:14,826 qui sont impliqués à la fois dans le trafic de stups 773 00:33:14,892 --> 00:33:16,361 et dans le réseau de prostitution. 774 00:33:20,031 --> 00:33:21,766 - La police a pas une copie de ça? 775 00:33:21,833 --> 00:33:24,802 - Jamais. Les décisions prises à l'interne, ça vous regarde. 776 00:33:24,869 --> 00:33:27,305 Quoiqu'ils vont surement partir après Samuel Rivard. 777 00:33:27,372 --> 00:33:30,007 - Ils vont quand même l'arrêter à l'extérieur de l'entreprise? 778 00:33:30,074 --> 00:33:33,144 - Oui, oui. Inquiétez-vous pas. - OK. 779 00:33:33,211 --> 00:33:34,812 - On va l'arrêter à l'extérieur de la shop, 780 00:33:34,879 --> 00:33:36,147 mais après, j'envoie les enquêteurs 781 00:33:36,214 --> 00:33:38,249 saisir le contenu du coffre-fort de Samuel Rivard. 782 00:33:38,316 --> 00:33:40,585 Il y a quand même une arme chargée à bloc dans son bureau. 783 00:33:40,651 --> 00:33:43,488 - Quelqu'un de la compagnie va rencontrer les employés visés. 784 00:33:43,554 --> 00:33:44,622 Ils vont être mis à la porte. 785 00:33:44,689 --> 00:33:46,090 J'imagine que le syndicat 786 00:33:46,157 --> 00:33:47,859 s'opposera pas aux congédiements. 787 00:33:47,925 --> 00:33:49,193 Il serait mal placé. 788 00:33:49,260 --> 00:33:52,263 - Là, Geneviève, c'est quoi l'affaire avec Louis Lapierre? 789 00:33:52,330 --> 00:33:54,298 Je sais pas. 790 00:33:54,365 --> 00:33:55,500 Pour vrai, je sais pas. 791 00:33:55,566 --> 00:33:56,667 C'est un poste de police, 792 00:33:56,734 --> 00:33:58,336 c'est sûr qu'il y a des rumeurs qui circulent. 793 00:33:58,403 --> 00:34:00,671 - Compte pas sur moi pour les répéter. 794 00:34:00,738 --> 00:34:01,873 Vous voulez faire ça quand? 795 00:34:01,939 --> 00:34:04,542 - Je vais au bureau, je prépare ça puis on y va. 796 00:34:04,609 --> 00:34:06,611 - On ne peut plus attendre. - Go! 797 00:34:11,249 --> 00:34:13,184 Ah, trop tard, on a fini. 798 00:34:13,251 --> 00:34:15,019 On s'en va arrêter le délégué syndical. 799 00:34:15,086 --> 00:34:17,021 - Tu vas avoir besoin du témoignage de mon gars? 800 00:34:17,088 --> 00:34:18,289 - Lequel? Jean-Luc? - Oui. 801 00:34:18,356 --> 00:34:19,857 - Tout dépend si on va en procès ou non. 802 00:34:19,924 --> 00:34:22,059 Samuel Rivard, c'est pas un imbécile. 803 00:34:22,126 --> 00:34:23,694 Il va plaider coupable. Ça va s'arrêter là. 804 00:34:23,761 --> 00:34:24,896 Oui, mais coupable à quoi? 805 00:34:24,962 --> 00:34:28,032 Trafic de stups? Proxénétisme? Possession d'arme? 806 00:34:28,099 --> 00:34:29,467 C'est pas un imbécile, comme t'as dit. 807 00:34:29,534 --> 00:34:31,202 - On verra dans le temps comme dans le temps. 808 00:34:31,269 --> 00:34:33,638 - Ah, Geneviève, qu'est-ce qui arrive avec l'affaire d'Éric? 809 00:34:33,704 --> 00:34:36,240 - Fais pas ton smatte, ton ex a retiré sa plainte. 810 00:34:36,307 --> 00:34:37,642 Tu le sais autant que moi. 811 00:34:37,708 --> 00:34:39,911 - Non, c'est parce que t'as dit que c'est pas toi qui accuses. 812 00:34:39,977 --> 00:34:42,213 C'est le DPCP. Le DPCP va-t-il retirer ses accusations? 813 00:34:42,280 --> 00:34:43,581 Ils ont personne pour témoigner. 814 00:34:43,648 --> 00:34:44,715 Toi qui es si smatte 815 00:34:44,782 --> 00:34:46,350 puis qui connais tout le monde, appelle-les. 816 00:34:46,417 --> 00:34:48,119 Ils vont tout te dire ça. 817 00:35:00,131 --> 00:35:01,933 ♪ ♪ ♪ 818 00:35:01,999 --> 00:35:03,901 (sonnerie de combiné) 819 00:35:03,968 --> 00:35:05,570 Allô! 820 00:35:05,636 --> 00:35:07,772 - Salut, Louis. C'est Anthony Dumas chez Intelco. Ça va? 821 00:35:07,839 --> 00:35:09,040 Pas vraiment, non. 822 00:35:09,106 --> 00:35:11,909 - Je te cacherai pas qu'on a su que t'étais suspendu. 823 00:35:11,976 --> 00:35:13,110 Qui t'as dit ça? 824 00:35:13,177 --> 00:35:15,413 On a des sources chez vous. 825 00:35:15,480 --> 00:35:18,082 On finit toujours par savoir ce qu'on veut savoir. 826 00:35:18,149 --> 00:35:20,284 - Je voulais pas laisser tomber le dossier de Quantum. 827 00:35:20,351 --> 00:35:21,619 Je sais que vous avez mis des efforts. 828 00:35:21,686 --> 00:35:22,920 Des arrestations étaient prévues. 829 00:35:22,987 --> 00:35:24,755 - C'est professionnel de ta part. 830 00:35:24,822 --> 00:35:26,290 - Je suis pas un trou de cul, tu sais. 831 00:35:26,357 --> 00:35:28,559 Même s'ils méritent pas que je me fende en deux pour les aider. 832 00:35:28,626 --> 00:35:29,594 Qui ça "ils"? 833 00:35:29,660 --> 00:35:30,928 Mes boss. 834 00:35:30,995 --> 00:35:33,564 - Justement, penses-tu qu'on peut t'aider? 835 00:35:33,631 --> 00:35:36,033 - Peut-être, je sais pas. 836 00:35:36,100 --> 00:35:38,769 - Mettons qu'il y a des rumeurs qui sont venues à nos oreilles 837 00:35:38,836 --> 00:35:39,871 dans les dernières heures. 838 00:35:39,937 --> 00:35:41,239 Pas mal sûr qu'on peut t'aider. 839 00:35:41,305 --> 00:35:43,641 OK, j'arrive. 840 00:35:43,708 --> 00:35:45,109 OK. 841 00:35:48,379 --> 00:35:51,148 - Travailles pas trop fort, tu vas te faire mal. 842 00:35:51,215 --> 00:35:53,818 - Inquiète-toi pas, je me tirerai pas à l'ouvrage. 843 00:35:53,885 --> 00:35:56,988 {\an8}Ça va bien tes affaires, toi? 844 00:35:59,056 --> 00:36:01,592 {\an8}- Il paraît que le boss t'a demandé à le voir? 845 00:36:01,659 --> 00:36:02,827 Oui. 846 00:36:02,894 --> 00:36:04,295 Pourquoi? 847 00:36:09,033 --> 00:36:11,502 - Eh... j'ai été condamné pour vol il y a 5 ans. 848 00:36:11,569 --> 00:36:13,471 Il voulait que je m'explique là-dessus. 849 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 - Puis pourquoi t'es pas venu me voir? 850 00:36:14,872 --> 00:36:16,307 Je suis ton représentant syndical ici. 851 00:36:16,374 --> 00:36:18,509 - Hé, j'ai pas pensé. Je pensais que c'était une niaiserie. 852 00:36:18,576 --> 00:36:21,679 - Quand un boss veut te parler, tu viens me voir avant. 853 00:36:21,746 --> 00:36:24,015 T'as le droit à un représentant syndical devant les patrons. 854 00:36:24,081 --> 00:36:26,150 - Il voulait juste que j'éclaircisse une patente. 855 00:36:29,320 --> 00:36:31,155 - C'est quoi ton histoire de vol? 856 00:36:31,222 --> 00:36:33,257 Une TV. 857 00:36:34,559 --> 00:36:35,526 Je travaillais chez Cité-Son. 858 00:36:35,593 --> 00:36:36,994 J'ai pris une TV dans le back-store 859 00:36:37,061 --> 00:36:38,829 puis je l'ai amenée dans le dumpster en arrière. 860 00:36:38,896 --> 00:36:40,364 Je suis retourné la chercher le soir. 861 00:36:40,431 --> 00:36:41,666 Ils m'ont pogné. Niaiseux de même. 862 00:36:41,732 --> 00:36:43,668 Niaiseux de même? 863 00:36:45,836 --> 00:36:47,772 Ils ont pas vu ça avant, eux autres? 864 00:36:50,775 --> 00:36:52,610 Bizarre, hein? 865 00:37:00,918 --> 00:37:04,188 - Non. Jean-Luc... 866 00:37:04,255 --> 00:37:06,390 Écoute, moi. Ils sont en chemin. 867 00:37:06,457 --> 00:37:09,093 Là, sors donc tout de suite si tu penses que c'est dangereux. 868 00:37:15,032 --> 00:37:17,368 - J'arrive au bureau, mon boss veut me voir. 869 00:37:17,435 --> 00:37:19,403 Il m'annonce ma suspension. 870 00:37:19,470 --> 00:37:21,038 Il m'accuse d'avoir téléchargé 871 00:37:21,105 --> 00:37:23,407 des images pornographiques sur mon ordinateur. 872 00:37:23,474 --> 00:37:27,044 Pire que ça: il rajoute que j'ai consulté des sites de pédophilie 873 00:37:27,111 --> 00:37:28,212 avec l'ordinateur de bureau. 874 00:37:28,279 --> 00:37:29,213 T'as réagi comment? 875 00:37:29,280 --> 00:37:31,582 Humoriste? Voyons donc... 876 00:37:31,649 --> 00:37:33,884 Qui est-ce qui est assez cave pour aller télécharger 877 00:37:33,951 --> 00:37:36,187 du matériel pornographique dans un poste de police? 878 00:37:36,253 --> 00:37:38,889 - Sur les ordinateurs du poste ou sur le portable de la police? 879 00:37:38,956 --> 00:37:40,224 Même affaire, ça. 880 00:37:40,291 --> 00:37:42,059 Mon portable ou l'ordinateur de bureau, 881 00:37:42,126 --> 00:37:43,728 ça appartient à la police. 882 00:37:43,794 --> 00:37:45,096 Puis là, il se passe quoi? 883 00:37:45,162 --> 00:37:47,064 Ils font enquête. 884 00:37:47,131 --> 00:37:48,566 - Est-ce que le syndicat s'en mêle? 885 00:37:48,633 --> 00:37:51,902 - C'est sûr, mais... ils font ce qu'ils peuvent. 886 00:37:54,972 --> 00:37:56,741 - Si ton syndicat nous donne la permission 887 00:37:56,807 --> 00:37:58,409 puis que les boss de la police veulent, 888 00:37:58,476 --> 00:37:59,944 nous autres, on est là pour t'aider. 889 00:38:00,011 --> 00:38:02,346 Si t'as rien à voir là-dedans, 890 00:38:02,413 --> 00:38:04,248 nous, on a l'expertise pour pouvoir le démontrer. 891 00:38:04,315 --> 00:38:07,451 - (soupirant): S'il fallait que cette histoire-là 892 00:38:07,518 --> 00:38:10,087 sorte publiquement, je suis mort, moi. 893 00:38:33,811 --> 00:38:35,780 - SORS! SORS DU CHAR! - Oui, c'est beau. 894 00:38:35,846 --> 00:38:37,314 SORS! 895 00:38:39,550 --> 00:38:41,352 LES MAINS DANS LES AIRS! 896 00:38:45,690 --> 00:38:46,991 Hé, wow! 897 00:39:11,716 --> 00:39:14,418 - Ils ont fait venir des employés qui étaient visés 898 00:39:14,485 --> 00:39:15,853 pour leur montrer la preuve qu'ils avaient. 899 00:39:15,920 --> 00:39:17,154 Ils vont les mettre à la porte. 900 00:39:17,221 --> 00:39:19,156 Puis les cadres aussi... 901 00:39:19,223 --> 00:39:21,592 - Ceux qui étaient sur ta liste. - Méchant ménage. 902 00:39:21,659 --> 00:39:23,327 - Ah bien, il faut ce qu'il faut. 903 00:39:23,394 --> 00:39:26,030 Pour le SD Lapierre, tu t'occupes de ça, Sophie? 904 00:39:26,097 --> 00:39:28,432 - Oui. On va te préparer un plan d'intervention, Éric et moi, 905 00:39:28,499 --> 00:39:29,834 puis on va te présenter ça. 906 00:39:29,900 --> 00:39:31,368 Papa, je veux pas te dire... 907 00:39:31,435 --> 00:39:34,338 - Jean! Pas "papa". Je m'appelle Jean. 908 00:39:34,405 --> 00:39:36,674 - Hum... non. "Jean", faut que je sois poli. 909 00:39:36,741 --> 00:39:39,176 Mais "papa", je peux t'envoyer promener un peu. 910 00:39:39,243 --> 00:39:40,611 Imbécile. 911 00:39:40,678 --> 00:39:43,214 - Gilbert Cliche, le grand boss de la police, c'est ton chum? 912 00:39:43,280 --> 00:39:45,883 Parle-lui. Pour éviter toute forme de favoritisme. 913 00:39:45,950 --> 00:39:48,285 Parce que la possession d'images de porno-pédophilie, 914 00:39:48,352 --> 00:39:49,520 c'est criminel. 915 00:39:49,587 --> 00:39:51,689 - Excusez-moi. 916 00:39:51,756 --> 00:39:54,625 Ça vient du bureau de M. Powers. 917 00:39:55,793 --> 00:39:58,162 Communiqué qui va sortir dans les prochaines minutes. 918 00:39:58,229 --> 00:39:59,363 Merci beaucoup, Maïssa. 919 00:40:01,065 --> 00:40:04,401 "Quantum Communications, filiale de Quantum Holding, 920 00:40:04,468 --> 00:40:05,736 "annonce la fermeture 921 00:40:05,803 --> 00:40:09,340 "de son usine d'équipements de télécommunication à Montréal, 922 00:40:09,406 --> 00:40:13,477 "mettant ainsi au chômage 1200 personnes, 923 00:40:13,544 --> 00:40:16,747 transférant les opérations à l'usine de Kitchener, Ontario." 924 00:40:16,814 --> 00:40:18,749 Ayoye! 925 00:40:20,551 --> 00:40:22,019 C'est à ça qu'on a servi? 926 00:40:22,086 --> 00:40:24,388 Là, ils servent de ça pour fermer la place? 927 00:40:24,455 --> 00:40:26,557 - C'est Quantum, s'ils veulent fermer une usine, 928 00:40:26,624 --> 00:40:28,159 ils ont pas besoin de donner de raison. 929 00:40:28,225 --> 00:40:29,226 Ils la ferment. 930 00:40:29,293 --> 00:40:31,896 - Mettons qu'ils ont pas besoin de ça, 931 00:40:31,962 --> 00:40:34,698 mais ça les aide à justifier les gestes qu'ils ont apposés. 932 00:40:34,765 --> 00:40:36,734 Personne va me croire qu'ils étaient pas au courant 933 00:40:36,801 --> 00:40:37,935 de ce qui se passait. 934 00:40:38,002 --> 00:40:39,570 Ils voulaient juste se le faire confirmer. 935 00:40:39,637 --> 00:40:41,872 - Ç'a l'air que des fois, on sert à ça aussi. 936 00:40:41,939 --> 00:40:43,574 Hum... Bon! 937 00:40:43,641 --> 00:40:46,610 Oh, avant que je parte, juste vous dire que... 938 00:40:46,677 --> 00:40:48,279 il y a quelqu'un qui va se joindre à nous 939 00:40:48,345 --> 00:40:49,713 dans les prochains jours. 940 00:40:49,780 --> 00:40:51,282 Delphine Proulx. 941 00:40:52,983 --> 00:40:55,786 Il est temps qu'on rajoute de la compétence au bureau. 942 00:41:00,491 --> 00:41:03,260 (soupir) 943 00:41:05,196 --> 00:41:06,697 Ils ont réagi comment? 944 00:41:06,764 --> 00:41:09,633 - Je pense qu'ils sont encore figés dans le bureau. 945 00:41:09,700 --> 00:41:11,769 Hum! Hum. Ça va être gai. 946 00:41:11,836 --> 00:41:13,270 - T'es plus solide que ça, voyons! 947 00:41:13,337 --> 00:41:15,973 - Un jour, t'as ouvert la porte de ton agence 948 00:41:16,040 --> 00:41:17,608 à Stéphanie Guérin. 949 00:41:17,675 --> 00:41:18,642 Regarde où ça vous a menés. 950 00:41:18,709 --> 00:41:20,711 - Compare-toi pas à Stéphanie Guérin. 951 00:41:20,778 --> 00:41:24,481 - Non. Parce que moi, avec un 38, je te manquerai pas. 952 00:41:25,950 --> 00:41:29,653 - Allô, papa! Je suis venue. 953 00:41:30,721 --> 00:41:31,956 Ah, excusez. 954 00:41:32,022 --> 00:41:33,557 Je vous dérange, peut-être? 955 00:41:34,792 --> 00:41:36,293 - T'aurais pu appeler avant de venir ici. 956 00:41:36,360 --> 00:41:38,462 - Il faut que j'appelle maintenant 957 00:41:38,529 --> 00:41:40,130 avant de venir chez moi? 958 00:41:40,197 --> 00:41:43,467 - Non, non, chérie. Excuse-moi. C'est juste... 959 00:41:43,534 --> 00:41:45,836 - Allô, Charlie. Moi, c'est Delphine. 960 00:41:45,903 --> 00:41:47,638 Ça me fait vraiment plaisir. 961 00:41:47,705 --> 00:41:49,907 - C'est toi qui fous la merde dans ma famille? 962 00:41:52,877 --> 00:41:54,578 Je vais aller coucher ailleurs. 963 00:41:55,746 --> 00:41:57,481 Ça sent pas bon ici. 964 00:42:02,720 --> 00:42:04,588 Réussi. 965 00:42:11,328 --> 00:42:13,163 {\an8}- Vous pouvez pas prendre la décision de disparaître 966 00:42:13,230 --> 00:42:15,332 {\an8}puis de réapparaître 4 heures plus tard, 967 00:42:15,399 --> 00:42:16,767 {\an8}déranger la quiétude de vos proches. 968 00:42:16,834 --> 00:42:18,502 {\an8}Mettez-vous à leur place. 969 00:42:18,569 --> 00:42:20,170 {\an8}Le choc qu'elles vont avoir. 970 00:42:20,237 --> 00:42:22,039 {\an8}- Tu devrais avoir honte de te servir des gens. 971 00:42:22,106 --> 00:42:23,173 {\an8}Tu vas les domper 972 00:42:23,240 --> 00:42:25,342 {\an8}dès que tu n'auras plus besoin d'eux autres. 973 00:42:25,409 --> 00:42:26,944 {\an8}- Quand t'es venue pour dire que tu voulais 974 00:42:27,011 --> 00:42:28,045 {\an8}recoller les pots avec Jean, 975 00:42:28,112 --> 00:42:30,014 {\an8}c'était une commande de Stéphanie ou de Jean? 976 00:42:30,080 --> 00:42:31,515 {\an8}Je commence à être un peu mêlé. 977 00:42:32,583 --> 00:42:34,618 {\an8}Sous-titrage: MELS 73564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.