All language subtitles for Dumas.S01E15.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,084 --> 00:00:21,654
- C'est dommage, la vue
est très ordinaire ici.
2
00:00:21,721 --> 00:00:23,656
- C'est bien toi
qui as arrêté Éric?
3
00:00:23,723 --> 00:00:25,191
Oui.
4
00:00:25,258 --> 00:00:26,760
Je suis devenue
l'enquêteur désigné
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,328
au grenouillage d'Intelco.
6
00:00:28,395 --> 00:00:30,196
- La loi sur les agences
de sécurité privées
7
00:00:30,263 --> 00:00:32,332
est très claire.
8
00:00:32,399 --> 00:00:35,335
Quand un enquêteur est accusé au
criminel, il doit ĂŞtre suspendu.
9
00:00:35,402 --> 00:00:37,504
T'es pas en train de me dire
10
00:00:37,570 --> 00:00:38,805
que c'est de ma faute
quand mĂŞme?
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,841
Regarde, que tu veuilles le
suspendre ou non, ça te regarde.
12
00:00:41,908 --> 00:00:43,777
Éric Bonin,
c'est une personne d'intérêt,
13
00:00:43,843 --> 00:00:45,612
dans une agression
concernant ton ex-femme.
14
00:00:45,678 --> 00:00:47,247
Si la vic...
15
00:00:48,581 --> 00:00:52,018
Si la victime... J'ai de
la difficulté à le dire.
16
00:00:52,085 --> 00:00:53,486
Si la victime retire sa plainte?
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,855
- Une poursuite sans plaignante,
ça se fait.
18
00:00:55,922 --> 00:00:57,190
Pas avec la preuve que t'as.
19
00:00:57,257 --> 00:00:59,225
- Mais tu sais quoi
de la preuve que j'ai.
20
00:00:59,292 --> 00:01:01,694
- C'est sa parole Ă elle
contre sa parole Ă lui.
21
00:01:01,761 --> 00:01:03,730
Et dois-je te rappeler qu'on
parle de la personne
22
00:01:03,797 --> 00:01:06,032
que vous avez accusée
de complot pour meurtre
23
00:01:06,099 --> 00:01:07,534
à l'égard de ma petite personne?
24
00:01:07,600 --> 00:01:09,402
- On n'a pas été
capable de le prouver.
25
00:01:09,469 --> 00:01:11,304
- Parce que vous avez pas voulu
fouiller plus loin.
26
00:01:11,371 --> 00:01:13,239
Ce qu'elle veut, c'est de me
mettre de la pression
27
00:01:13,306 --> 00:01:15,041
pour que je lui vende
ma compagnie.
28
00:01:15,108 --> 00:01:18,578
- Ç'a rien à voir avec le geste
allégué qu'a causé Éric Bonin.
29
00:01:18,645 --> 00:01:21,247
- S'il est trouvé coupable,
il va perdre son permis.
30
00:01:21,314 --> 00:01:23,550
- C'est pas moi qui accuse.
C'est le DPCP.
31
00:01:23,616 --> 00:01:25,185
Je sais pas quoi dire d'autre.
32
00:01:25,251 --> 00:01:29,088
Je te remercie pour ton
excellent café, par exemple.
33
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
- Bon, ça, c'est les photos
trouvées sur la clé USB
34
00:01:36,496 --> 00:01:38,064
dans le coffre-fort.
35
00:01:38,131 --> 00:01:39,098
Est-ce que tu la reconnais?
36
00:01:43,803 --> 00:01:46,072
- Non, je pense pas.
C'est dur Ă dire.
37
00:01:46,139 --> 00:01:48,074
Je sais pas,
je vois bien du monde.
38
00:01:48,141 --> 00:01:50,276
Son nom, c'est Nadia Martin.
39
00:01:50,343 --> 00:01:51,444
Vous savez son nom?
40
00:01:51,511 --> 00:01:53,079
Les patrons nous ont fourni
41
00:01:53,146 --> 00:01:55,014
la liste des employés
avec leur photo.
42
00:01:55,081 --> 00:01:57,951
- Nadia Martin,
c'est une escorte.
43
00:01:58,017 --> 00:02:01,087
- OK, sinon, il y a elle.
Mélissa Desfossés.
44
00:02:01,154 --> 00:02:04,023
- Ah oui.
Oui, elle, je la connais.
45
00:02:04,090 --> 00:02:06,626
Ça, c'est un boss
des ressources humaines.
46
00:02:06,693 --> 00:02:08,962
C'est clairement pris dans
son bureau Ă son insu.
47
00:02:09,028 --> 00:02:10,296
- C'est assez explicite
comme photo.
48
00:02:10,363 --> 00:02:12,098
- Dans le bureau
de Samuel Rivard,
49
00:02:12,165 --> 00:02:13,433
ils ont trouvé un calepin.
50
00:02:13,500 --> 00:02:14,601
Ici, on dirait une liste de gens
51
00:02:14,667 --> 00:02:16,636
qui doivent
de l'argent Ă Rivard.
52
00:02:16,703 --> 00:02:18,104
Si tu fouilles
un peu plus loin ici,
53
00:02:18,171 --> 00:02:20,440
t'as les 3 escortes qui visitent
les boss dans leur bureau,
54
00:02:20,507 --> 00:02:22,308
les montants, les dates.
55
00:02:22,375 --> 00:02:24,644
- Du trafic de dope
à grande échelle
56
00:02:24,711 --> 00:02:26,279
et de la prostitution en prime?
57
00:02:26,346 --> 00:02:27,480
On a déjà les noms.
58
00:02:27,547 --> 00:02:29,449
- LĂ , on veut pas
te mettre de la pression,
59
00:02:29,516 --> 00:02:31,918
mais comme tu sais, il manque
un achat de main Ă main.
60
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
Oui, on peut essayer.
61
00:02:34,053 --> 00:02:35,455
On n'a rien Ă perdre
anyway.
62
00:02:35,522 --> 00:02:36,556
OK.
63
00:02:48,501 --> 00:02:50,069
{\an8}Bon.
64
00:02:50,136 --> 00:02:52,238
{\an8}J'ai mangé avec Allard.
65
00:02:52,305 --> 00:02:54,173
{\an8}Peu importe ce que le DPCP
décide de faire,
66
00:02:54,240 --> 00:02:55,909
{\an8}si les accusations
sont maintenues,
67
00:02:55,975 --> 00:02:57,143
{\an8}tu sais ce que ça veut dire?
68
00:02:57,210 --> 00:02:58,978
{\an8}C'est la suspension.
69
00:02:59,045 --> 00:03:01,481
{\an8}- Je peux continuer Ă travailler
au bureau pour l'instant,
70
00:03:01,548 --> 00:03:03,149
{\an8}mais s'il y a procès,
effectivement...
71
00:03:03,216 --> 00:03:04,684
{\an8}Trouvé coupable,
je perds mon permis
72
00:03:04,751 --> 00:03:06,319
{\an8}puis je ne peux plus
jamais travailler
73
00:03:06,386 --> 00:03:07,687
{\an8}dans une firme
de sécurité privée.
74
00:03:07,754 --> 00:03:10,189
{\an8}- Mais lĂ , je vais faire
quelque chose pour toi.
75
00:03:10,256 --> 00:03:12,659
{\an8}Puis t'as pas idée comment
tu vas me coûter cher.
76
00:03:12,725 --> 00:03:16,262
{\an8}Je vais te sortir de
la marde encore une fois.
77
00:03:16,329 --> 00:03:20,767
{\an8}Mais lĂ , si je t'appelle pour
venir couper mon gazon samedi,
78
00:03:20,833 --> 00:03:22,669
{\an8}tu vas te présenter
sans chialer, hein?
79
00:03:22,735 --> 00:03:25,672
{\an8}- Tu peux le couper
seul ton gazon.
80
00:03:25,738 --> 00:03:28,241
{\an8}(sonnerie de téléphone)
81
00:03:33,079 --> 00:03:34,180
{\an8}
Yo!
82
00:03:34,247 --> 00:03:36,382
{\an8}- AllĂ´, c'est moi.
Est-ce que ta mère est là ?
83
00:03:36,449 --> 00:03:38,051
{\an8}- Si c'est pour lui dire
de la marde, non.
84
00:03:38,117 --> 00:03:40,019
{\an8}Si c'est pour avoir une
conversation raisonnable,
85
00:03:40,086 --> 00:03:41,020
{\an8}je pense que oui.
86
00:03:41,087 --> 00:03:42,288
C'est pour lui donner du
cash.
87
00:03:42,355 --> 00:03:43,690
C'est une bonne réponse, ça?
88
00:03:43,756 --> 00:03:46,559
{\an8}Hum! Maman! Papa au téléphone.
89
00:03:46,626 --> 00:03:48,361
{\an8}Il paraît qu'il a bien
de l'argent Ă te donner.
90
00:03:48,428 --> 00:03:50,663
{\an8}
Ah bien!
91
00:03:50,730 --> 00:03:52,365
{\an8}Elle arrive en courant.
92
00:03:52,432 --> 00:03:53,733
{\an8}Évidemment...
93
00:03:56,769 --> 00:03:58,204
Oui?
94
00:03:58,271 --> 00:03:59,372
- Bon. Es-tu allée
voir la police?
95
00:03:59,439 --> 00:04:00,807
{\an8}Pourquoi?
96
00:04:00,873 --> 00:04:04,243
{\an8}- Pour retirer ta plainte contre
Éric. J'ai un chèque visé ici.
97
00:04:04,310 --> 00:04:05,511
Moi, Ă 4h00, je prends l'avion
98
00:04:05,578 --> 00:04:07,547
puis je m'en vais
en Europe pour un mois.
99
00:04:07,614 --> 00:04:10,583
{\an8}Fait qu'il te reste pas grand
temps pour régler mon problème.
100
00:04:10,650 --> 00:04:12,585
{\an8}- Je sais pas si je peux
retirer ma plainte.
101
00:04:12,652 --> 00:04:14,253
Moi, je sais.
102
00:04:14,320 --> 00:04:15,722
T'as juste Ă dire
que t'étais soûle,
103
00:04:15,788 --> 00:04:17,390
que tout ça,
c'était un mauvais rêve.
104
00:04:17,457 --> 00:04:19,092
T'es pas sûre si c'est
arrivé pour de vrai.
105
00:04:19,158 --> 00:04:21,060
- Tu sais que c'est illégal
ce que tu fais lĂ ?
106
00:04:21,127 --> 00:04:23,730
- Voyons, qu'est-ce que
je fais d'illégal, moi?
107
00:04:23,796 --> 00:04:25,765
- Payer une victime
pour acheter son silence.
108
00:04:25,832 --> 00:04:27,100
- J'achète pas
ton silence, voyons.
109
00:04:27,166 --> 00:04:30,169
Je règle notre divorce
une fois pour toutes.
110
00:04:30,236 --> 00:04:33,473
Jusqu'à 4h00. Sinon, ça va
ĂŞtre le mois prochain.
111
00:04:39,812 --> 00:04:41,414
Tu t'en vas oĂą en Europe?
112
00:04:41,481 --> 00:04:42,749
Je m'en vais nulle part.
113
00:04:42,815 --> 00:04:45,451
C'est que ton affaire, il faut
que ça soit réglé aujourd'hui.
114
00:04:55,495 --> 00:04:56,663
HĂ©!
115
00:04:58,164 --> 00:04:59,932
Je te prendrais
une boîte de carton
116
00:04:59,999 --> 00:05:01,100
que je puisse sacrer ça dedans.
117
00:05:01,167 --> 00:05:03,136
- La chaudière?
- Oui. Ça m'en prendrait deux.
118
00:05:03,202 --> 00:05:05,304
Oui, je dois avoir ça.
119
00:05:09,709 --> 00:05:10,710
C'est bon, ça?
120
00:05:10,777 --> 00:05:12,278
Un gros merci.
121
00:05:17,950 --> 00:05:20,119
- Pourquoi vouloir
retirer votre plainte?
122
00:05:20,186 --> 00:05:21,454
Il paraît que j'ai mal vu.
123
00:05:21,521 --> 00:05:23,623
Vous avez mal vu?
124
00:05:23,690 --> 00:05:26,125
- Quand j'ai dit qu'Éric
m'avait pris la gorge,
125
00:05:26,192 --> 00:05:27,660
c'était pas tout à fait ça.
126
00:05:27,727 --> 00:05:29,729
Esti, vous autres...
127
00:05:29,796 --> 00:05:32,965
Mais allez-y, racontez-moi ça,
ces belles menteries-lĂ .
128
00:05:33,032 --> 00:05:35,802
- Bien, je mens pas. J'ai juste
peut-être un peu exagéré.
129
00:05:35,868 --> 00:05:37,804
- On vous a déjà arrêté
une première fois.
130
00:05:37,870 --> 00:05:38,971
On peut le faire une 2e fois.
131
00:05:39,038 --> 00:05:40,306
Des faux renseignements
Ă la police,
132
00:05:40,373 --> 00:05:41,474
c'est une entrave Ă la justice.
133
00:05:41,541 --> 00:05:44,310
- La vérité, c'est qu'Éric
mérite pas ça.
134
00:05:44,377 --> 00:05:45,812
J'étais choquée,
j'ai dit des choses
135
00:05:45,878 --> 00:05:47,480
que j'aurais pas dues
puis lui aussi.
136
00:05:47,547 --> 00:05:51,250
Qui a fait quoi, c'est...
c'est pas clair dans ma tĂŞte.
137
00:05:52,919 --> 00:05:55,288
Je l'ai peut-être un peu frappé.
138
00:05:55,354 --> 00:05:57,256
Un peu? Hum.
139
00:06:00,059 --> 00:06:02,328
Vous me dites le contraire
de ce que vous m'avez dit
140
00:06:02,395 --> 00:06:04,330
quand vous ĂŞtes venue me voir
la dernière fois.
141
00:06:04,397 --> 00:06:06,499
Il a comparu devant le juge.
Vous le savez, ça?
142
00:06:06,566 --> 00:06:08,534
- On vit du stress
depuis la tentative
143
00:06:08,601 --> 00:06:10,002
d'assassinat sur mon ex-mari.
144
00:06:10,069 --> 00:06:13,339
Tout le monde me blâme, alors
que j'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
145
00:06:13,406 --> 00:06:15,007
Vous-mĂŞme, vous le dites
que je suis innocente.
146
00:06:15,074 --> 00:06:16,542
- Je vous obstinerai
pas lĂ -dessus.
147
00:06:16,609 --> 00:06:18,377
- Je veux pas "scrapper"
sa vie Ă ce gars-lĂ .
148
00:06:18,444 --> 00:06:22,348
Il l'a pas eu facile.
Je veux retirer ma plainte.
149
00:06:22,415 --> 00:06:24,917
(soupir)
150
00:06:27,086 --> 00:06:28,688
HĂ©! Viens m'aider.
151
00:06:28,755 --> 00:06:30,590
Envoye.
152
00:06:34,093 --> 00:06:35,461
(effort)
153
00:06:40,433 --> 00:06:42,401
C'est bien pesant, ça.
154
00:06:42,468 --> 00:06:44,704
- Pose pas de questions puis
brasse-les pas trop. OK?
155
00:06:44,771 --> 00:06:47,240
Il y a un gars qui va venir ici
chercher les chaudières.
156
00:06:47,306 --> 00:06:48,908
Tu les lui donnes
puis tu fermes ta gueule.
157
00:06:48,975 --> 00:06:50,877
Tu mets ça dans son truck,
ni vu ni connu. OK?
158
00:06:50,943 --> 00:06:52,078
Parfait.
159
00:06:52,145 --> 00:06:54,714
Pas un mot sur la
game.
160
00:06:54,781 --> 00:06:56,048
HĂ©, Chris!
161
00:06:58,284 --> 00:07:00,052
Comme un service
en attire un autre...
162
00:07:00,119 --> 00:07:01,053
(raclement de gorge)
163
00:07:01,120 --> 00:07:02,155
Connais-tu un gars, toi, ici,
164
00:07:02,221 --> 00:07:03,656
qui peut m'aider
à finir ma journée?
165
00:07:03,723 --> 00:07:04,824
Un autre gars?
166
00:07:04,891 --> 00:07:07,760
- Non, je...
manque d'énergie un peu.
167
00:07:09,095 --> 00:07:11,397
Faut-il que je te fasse un
dessin? Je manque de zip.
168
00:07:13,833 --> 00:07:15,234
Je finirai pas ma journée,
man.
169
00:07:18,771 --> 00:07:20,940
Je reviens.
170
00:07:22,575 --> 00:07:25,945
- OK, tu vas me faire un dossier
sur chaque personne impliquée.
171
00:07:26,012 --> 00:07:28,414
Le trafic de stups
,
prostitution.
172
00:07:28,481 --> 00:07:30,183
- LĂ , ce que j'arrive pas
Ă me faire confirmer,
173
00:07:30,249 --> 00:07:33,085
c'est ce que font les 3 filles
en question chez Quantum.
174
00:07:33,152 --> 00:07:36,522
Elles travaillent au département
du contrôle de la qualité.
175
00:07:36,589 --> 00:07:38,424
Tout le monde semble savoir
ce qu'elles font,
176
00:07:38,491 --> 00:07:40,526
mais il y a personne qui est
capable de me l'expliquer.
177
00:07:40,593 --> 00:07:41,627
Mais les infos qu'on a,
178
00:07:41,694 --> 00:07:43,963
ça vient tout du coffre-fort
de Samuel chose.
179
00:07:44,030 --> 00:07:45,932
- Exact! Les 3 filles
travaillent pour une agence.
180
00:07:45,998 --> 00:07:48,434
En fait, c'est la filature qu'on
a faite sur Samuel Rivard
181
00:07:48,501 --> 00:07:50,770
qui nous a menés au gars qui
opère cette agence-là .
182
00:07:50,837 --> 00:07:54,941
Fait que proxénète aussi,
notre cher Samuel.
183
00:07:55,007 --> 00:07:57,243
- Essaie de voir dans le
petit livre du délégué,
184
00:07:57,310 --> 00:07:58,778
la fréquence de visite
des filles
185
00:07:58,845 --> 00:08:00,112
dans les bureaux des patrons.
186
00:08:00,179 --> 00:08:02,448
Regarde, ça nous prend notre
preuve Ă nous autres aussi.
187
00:08:02,515 --> 00:08:04,116
Puis ça, ça fait partie
du mandat de toute façon.
188
00:08:04,183 --> 00:08:05,284
Tout ce qui apparaît illégal.
189
00:08:05,351 --> 00:08:07,453
- Ça suppose encore des caméras
de surveillance,
190
00:08:07,520 --> 00:08:09,388
mais dans les bureaux
des patrons.
191
00:08:09,455 --> 00:08:12,458
- Bien lĂ , il faut
ce qu'il faut. Hum?
192
00:08:12,525 --> 00:08:13,993
Oui, MaĂŻssa?
193
00:08:14,060 --> 00:08:15,828
Oh, Stéphanie!
194
00:08:15,895 --> 00:08:17,730
Il en est pas question.
195
00:08:17,797 --> 00:08:19,298
Qu'elle attende, je vais
aller la chercher!
196
00:08:19,365 --> 00:08:22,068
Bon, lĂ , il y a une intruse
qui veut me rendre visite.
197
00:08:22,134 --> 00:08:24,303
Fait que si je suis pas
sorti de mon bureau
198
00:08:24,370 --> 00:08:25,471
dans une demi-heure...
199
00:08:25,538 --> 00:08:26,505
J'appelle la police?
200
00:08:26,572 --> 00:08:28,174
Hum!
201
00:08:35,915 --> 00:08:38,751
- T'as changé le code de
sécurité de la porte d'entrée?
202
00:08:38,818 --> 00:08:41,420
- Oui. Puis je t'avertis,
Maïssa est armée.
203
00:08:41,487 --> 00:08:44,390
Puis elle a ordre de tirer sur
tous ceux qui sont pas invités.
204
00:08:47,326 --> 00:08:48,561
(soupir)
205
00:08:59,572 --> 00:09:02,041
- C'est pas moi
qui te donne ça, OK?
206
00:09:02,108 --> 00:09:04,110
Combien?
207
00:09:04,176 --> 00:09:06,279
- Pas de
cash ici. On s'en
reparle après ta journée.
208
00:09:21,227 --> 00:09:24,463
- Puis qu'est-ce qui me dit que
t'as vraiment retiré ta plainte?
209
00:09:24,530 --> 00:09:25,898
Bien, moi, je te le dis.
210
00:09:25,965 --> 00:09:27,900
- Je suis pas sûr que ta parole
puisse me suffire.
211
00:09:27,967 --> 00:09:29,969
J'ai signé une déclaration.
212
00:09:30,036 --> 00:09:32,071
Je reviens.
213
00:09:38,544 --> 00:09:41,480
(sonnerie de téléphone)
214
00:09:41,547 --> 00:09:44,050
- Sergent-détective Allard.
215
00:09:44,116 --> 00:09:46,385
- Jean Dumas.
- J'aurais dĂ» m'en douter.
216
00:09:46,452 --> 00:09:48,187
- Pourquoi?
- Qu'est-ce que tu veux?
217
00:09:48,254 --> 00:09:50,856
- La madame est allée
retirer sa plainte?
218
00:09:50,923 --> 00:09:53,159
- Les nouvelles vont vite.
- Comme ça, c'est vrai.
219
00:09:53,225 --> 00:09:55,995
- Je te l'ai déjà dit, une
accusation de violence
220
00:09:56,062 --> 00:09:58,364
déposée par la DPCP sans
plaignante, ça s'est déjà vu.
221
00:09:58,431 --> 00:10:00,232
- Soit sérieuse, on parle
pas de violence conjugale.
222
00:10:00,299 --> 00:10:03,069
- Un acte violent,
c'est un acte violent.
223
00:10:03,135 --> 00:10:04,737
Il y a quand mĂŞme eu comparution
devant le juge.
224
00:10:04,804 --> 00:10:06,405
Ça s'efface pas comme ça,
ce genre d'accusation.
225
00:10:06,472 --> 00:10:07,606
Si elle a retiré sa plainte,
226
00:10:07,673 --> 00:10:09,275
qui tu vas faire témoigner?
227
00:10:09,342 --> 00:10:11,410
- TOI! C'est toi que
je vais faire témoigner.
228
00:10:11,477 --> 00:10:14,246
Ris pas de moi, Jean Dumas.
Je haïs bien ça.
229
00:10:18,918 --> 00:10:20,519
De la visite?
230
00:10:21,921 --> 00:10:23,789
- Je suis venue régler ce que
j'ai à régler avec ton père.
231
00:10:23,856 --> 00:10:25,424
- Il m'a demandé
de venir vous rejoindre
232
00:10:25,491 --> 00:10:26,792
au cas oĂą vous auriez
des questions.
233
00:10:26,859 --> 00:10:28,561
- Ça fait des mois
que ça traîne.
234
00:10:28,627 --> 00:10:30,563
Je pense qu'on a rĂ©pondu Ă
toutes nos questions.
235
00:10:30,629 --> 00:10:32,131
Bon!
236
00:10:32,198 --> 00:10:34,600
Il t'a fait signer
une déclaration?
237
00:10:34,667 --> 00:10:36,769
- Que moi je te le dise,
c'était pas suffisant?
238
00:10:36,836 --> 00:10:38,137
Non, pas vraiment.
239
00:10:41,340 --> 00:10:43,909
Eh! Dépense-le pas tout
en partant sur le party.
240
00:10:43,976 --> 00:10:45,945
Je te connais.
241
00:10:46,012 --> 00:10:47,279
Attention.
242
00:10:47,346 --> 00:10:50,383
- OK, hé!
Ça suffit le niaisage.
243
00:10:52,685 --> 00:10:56,155
- Bon, toi, tu vas signer
comme témoin? Vas-y.
244
00:10:59,058 --> 00:11:01,293
T'es généreux.
245
00:11:01,360 --> 00:11:03,629
- C'est ta signature qu'on veut.
Pas ton avis.
246
00:11:03,696 --> 00:11:05,231
- À qui je charge
mes honoraires?
247
00:11:05,297 --> 00:11:07,900
- Intelco.
Ils sont riches.
248
00:11:09,869 --> 00:11:10,936
Une bonne affaire.
249
00:11:11,003 --> 00:11:13,139
On n'entendra plus jamais
parler de ce divorce-lĂ .
250
00:11:13,205 --> 00:11:15,541
- Mets-en!
251
00:11:17,209 --> 00:11:18,644
Compte-toi chanceux.
252
00:11:18,711 --> 00:11:20,312
Chanceux pourquoi?
253
00:11:20,379 --> 00:11:22,915
- Tu demanderas Ă ton boss,
il va t'expliquer.
254
00:11:29,055 --> 00:11:31,257
Oh, Éric, c'est officiel.
255
00:11:31,323 --> 00:11:33,159
Samedi matin,
mon char lavé, ciré.
256
00:11:33,225 --> 00:11:34,493
(petit rire)
257
00:11:34,560 --> 00:11:36,695
- On a un achat de main
Ă main avec Jean-Luc.
258
00:11:36,762 --> 00:11:37,830
Il vient de m'appeler.
259
00:11:37,897 --> 00:11:39,498
- OK, appelle les stups
,
il faut que Jean-Luc
260
00:11:39,565 --> 00:11:41,600
passe un test sanguin pour
prouver qu'il a pas consommé.
261
00:11:41,667 --> 00:11:42,668
Ça presse.
262
00:11:53,779 --> 00:11:55,381
T'as rien consommé?
263
00:11:55,448 --> 00:11:57,516
- Pas de poudre, non.
- Il faut te tester quand mĂŞme.
264
00:11:57,583 --> 00:11:59,685
- On va aller s'asseoir avec
le patron de Quantum
265
00:11:59,752 --> 00:12:00,953
pour lui montrer ce qu'on a.
266
00:12:01,020 --> 00:12:02,688
- Ça sera à lui
de prendre la décision.
267
00:12:02,755 --> 00:12:05,191
- Je le sais que tu le connais
Ă peine, mais selon toi,
268
00:12:05,257 --> 00:12:07,359
Christian Pagé, si on l'arrête,
il accepte de collaborer?
269
00:12:07,426 --> 00:12:08,894
Il a l'air fidèle à Rivard.
270
00:12:08,961 --> 00:12:11,697
- Si vous dites qu'il a une arme
chargée dans un coffre-fort,
271
00:12:11,764 --> 00:12:13,899
on n'aura pas le choix
d'intervenir.
272
00:12:13,966 --> 00:12:15,801
Il va falloir rentrer lĂ
le plus vite possible.
273
00:12:15,868 --> 00:12:17,369
- On est prĂŞts,
nous aussi, je pense.
274
00:12:17,436 --> 00:12:19,371
On a les preuves qu'il faut
pour le trafic de stups
.
275
00:12:19,438 --> 00:12:21,307
- Pour les accusations
de proxénétisme,
276
00:12:21,373 --> 00:12:22,875
je pense qu'on devrait
mettre des caméras
277
00:12:22,942 --> 00:12:24,376
dans le bureau
de certains patrons.
278
00:12:24,443 --> 00:12:27,580
- La question des relations
sexuelles dans l'entreprise,
279
00:12:27,646 --> 00:12:28,881
c'est important aussi.
280
00:12:28,948 --> 00:12:30,382
- Il va falloir reparler
Ă Michael Powers.
281
00:12:30,449 --> 00:12:32,551
- Hé! Il y a un homme chargé
Ă bloc dans la place.
282
00:12:32,618 --> 00:12:34,420
Il faut intervenir le plus
rapidement possible.
283
00:12:34,487 --> 00:12:36,889
S'il fallait que quelqu'un se
fasse tuer avec cette arme-lĂ ,
284
00:12:36,956 --> 00:12:38,591
on aurait l'air
de quoi nous autres?
285
00:12:38,657 --> 00:12:40,226
T'as pas tort.
286
00:12:42,895 --> 00:12:46,332
- C'est ma dernière offre:
2.5 millions.
287
00:12:46,398 --> 00:12:49,268
T'as l'option de racheter les
parts d'Amadeo pour 2.1.
288
00:12:49,335 --> 00:12:51,604
Quoiqu'Ă 2 millions, il
accepterait, il a pas le choix.
289
00:12:51,670 --> 00:12:53,405
Qui t'a dit ça, toi?
290
00:12:53,472 --> 00:12:55,174
- C'est ma job de savoir
ces affaires-lĂ .
291
00:12:55,241 --> 00:12:58,744
- Donc si j'accepte ton offre,
il me reste 500 000$?
292
00:12:58,811 --> 00:13:02,014
Luigi est en prison et c'est
lui qui part avec le
cash.
293
00:13:02,081 --> 00:13:04,583
- T'as jusqu'Ă demain 5h00
pour accepter son offre.
294
00:13:04,650 --> 00:13:06,585
Sinon, c'est Delphine qui
rachète les parts d'Amadeo.
295
00:13:06,652 --> 00:13:08,087
- Elle a pas
cet argent-lĂ , Delphine.
296
00:13:08,154 --> 00:13:09,421
Non. Toi non plus.
297
00:13:09,488 --> 00:13:12,358
La différence, c'est qu'elle est
capable d'aller le chercher.
298
00:13:12,424 --> 00:13:13,559
Regarde.
299
00:13:13,626 --> 00:13:15,094
Je te donne 2.5 millions.
300
00:13:15,161 --> 00:13:17,463
Tu remets 2 millions
Ă Amadeo pour ses parts.
301
00:13:17,530 --> 00:13:18,931
Il te reste 500 000$.
302
00:13:18,998 --> 00:13:21,600
Je deviens actionnaire Ă 51%.
303
00:13:21,667 --> 00:13:24,203
Dans un an, si j'ai triplé
le chiffre d'affaires,
304
00:13:24,270 --> 00:13:27,173
on renégocie puis je te rachète
le reste de tes parts.
305
00:13:36,615 --> 00:13:38,951
Et si je veux pas partir?
306
00:13:40,519 --> 00:13:42,755
- Bien, je vais devenir
tellement insupportable
307
00:13:42,821 --> 00:13:44,123
que t'auras pas le choix.
308
00:13:44,190 --> 00:13:46,325
Mais c'est comme tu veux.
309
00:13:46,392 --> 00:13:49,562
C'est ça ou sinon, Delphine te
rachète la moitié de ta
shop.
310
00:13:49,628 --> 00:13:51,964
- Elle fait quand mĂŞme du bon
travail ici, Delphine.
311
00:13:52,031 --> 00:13:54,300
T'étais même d'accord avec ce
qu'elle nous a proposé.
312
00:13:54,366 --> 00:13:55,801
Mais ç'a pas marché.
313
00:13:55,868 --> 00:13:57,536
C'est dommage, mais c'est ça.
314
00:13:58,704 --> 00:14:01,740
Delphine Proulx est sur le
payroll de Jean Dumas.
315
00:14:01,807 --> 00:14:03,809
- Ah, ça, c'est quelque chose
que t'assumes
316
00:14:03,876 --> 00:14:05,511
ou c'est quelque chose
que tu sais?
317
00:14:05,578 --> 00:14:07,780
- J'assume.
Je me trompe pas.
318
00:14:07,846 --> 00:14:09,481
Je le connais, Jean Dumas.
319
00:14:09,548 --> 00:14:12,017
Delphine joue sur 2 tableaux.
320
00:14:12,084 --> 00:14:14,320
Il faut que ça arrête.
321
00:14:15,688 --> 00:14:17,523
T'as le choix.
C'est moi ou c'est Delphine.
322
00:14:17,590 --> 00:14:18,824
Ça peut pas être les deux.
323
00:14:18,891 --> 00:14:20,826
- Tu veux que je me débarrasse
d'elle en plus?
324
00:14:20,893 --> 00:14:22,695
- Il y a pas de place
pour elle et moi ici.
325
00:14:22,761 --> 00:14:24,330
Moi, je vais la
remonter ta boîte.
326
00:14:24,396 --> 00:14:25,998
Mais je le ferai pas
pour lui faire plaisir.
327
00:14:26,065 --> 00:14:28,167
- Je me vois pas du tout
lui annoncer ça.
328
00:14:28,234 --> 00:14:30,336
(soupir)
329
00:14:30,402 --> 00:14:32,838
T'as jusqu'Ă demain 5h00.
330
00:14:32,905 --> 00:14:34,573
J'attends ton appel.
331
00:14:36,742 --> 00:14:38,611
La surveillance par caméra
332
00:14:38,677 --> 00:14:41,046
doit se fonder sur un ou des
motifs réels et sérieux.
333
00:14:41,113 --> 00:14:43,015
Il doit exister
une forte probabilité
334
00:14:43,082 --> 00:14:45,217
que la surveillance par caméra
335
00:14:45,284 --> 00:14:46,952
aide à régler ou élucider
certains crimes commis
336
00:14:47,019 --> 00:14:48,220
sur les lieux de travail.
337
00:14:48,287 --> 00:14:49,788
Cette surveillance
doit être dirigée
338
00:14:49,855 --> 00:14:51,490
sur le foyer du problème
aux endroits clés.
339
00:14:51,557 --> 00:14:53,859
- Mais justement, on a identifié
le bureau de Marchand,
340
00:14:53,926 --> 00:14:55,361
le directeur de
l'approvisionnement,
341
00:14:55,427 --> 00:14:56,662
comme
target pour
la prostitution.
342
00:14:56,729 --> 00:14:58,631
- Moi, j'attends un appel
de Michael Powers
343
00:14:58,697 --> 00:14:59,798
avant de bouger lĂ -dessus.
344
00:14:59,865 --> 00:15:01,700
- Il faut faire ça vite.
Lapierre veut pas attendre.
345
00:15:01,767 --> 00:15:03,902
Il y a une arme chargée dans le
coffre de Samuel Rivard.
346
00:15:03,969 --> 00:15:05,838
- Si Pagé décide
de se fermer la boîte,
347
00:15:05,904 --> 00:15:07,206
on n'est pas plus avancés.
348
00:15:07,273 --> 00:15:10,042
MaĂŻssa, je dois parler au
sergent-détective Lapierre
349
00:15:10,109 --> 00:15:12,011
le plus rapidement possible,
s'il te plaît.
350
00:15:12,077 --> 00:15:13,712
Je vais le prendre dans
mon bureau, merci.
351
00:15:13,779 --> 00:15:14,913
Oublie pas Michael Powers.
352
00:15:14,980 --> 00:15:16,548
- Non, j'oublierai
pas Michael Powers.
353
00:15:16,615 --> 00:15:18,584
- J'ai des choix Ă faire,
Delphine.
354
00:15:18,651 --> 00:15:20,352
- Comme tout le monde,
j'imagine?
355
00:15:20,419 --> 00:15:22,221
- Je dois bouger
avant demain 5h00
356
00:15:22,288 --> 00:15:25,357
si je veux me porter acquéreur
des actions de Luigi.
357
00:15:25,424 --> 00:15:27,760
- J'ai déjà fait
une offre Ă lui aussi.
358
00:15:27,826 --> 00:15:30,629
- Ouais, sauf que ça
fonctionnera pas pour toi.
359
00:15:32,264 --> 00:15:35,501
J'ai une option pour racheter
ses parts et je vais l'exercer.
360
00:15:35,567 --> 00:15:37,836
- As-tu gagné à la loto en fin
de semaine puis je le sais pas?
361
00:15:37,903 --> 00:15:39,338
- Non, mais il y a eu
des développements.
362
00:15:39,405 --> 00:15:41,240
Il s'est passé des choses.
363
00:15:41,307 --> 00:15:42,374
Puis tu peux pas m'en parler?
364
00:15:42,441 --> 00:15:44,743
Oui et non.
365
00:15:44,810 --> 00:15:47,780
J'ai un nouveau partenaire
d'affaires, voilĂ .
366
00:15:47,846 --> 00:15:49,682
(petit rire)
367
00:15:49,748 --> 00:15:51,784
- On s'entend pour dire une
nouvelle partenaire d'affaires.
368
00:15:51,850 --> 00:15:53,919
Tu peux me dire n'importe quoi,
369
00:15:53,986 --> 00:15:55,354
mais prends-moi pas
pour une conne.
370
00:15:55,421 --> 00:15:57,589
- Je t'ai jamais
pris pour une conne.
371
00:15:57,656 --> 00:15:59,792
- Ta nouvelle partenaire,
c'est Stéphanie Guérin?
372
00:16:02,761 --> 00:16:04,797
- Il y a rien de coulé
dans le béton, mais...
373
00:16:04,863 --> 00:16:07,032
- ArrĂŞte de tergiverser puis
assume-toi, calvaire!
374
00:16:08,334 --> 00:16:11,070
Elle t'a dit: "Je ne veux plus
la voir. Mets-la dehors."
375
00:16:11,136 --> 00:16:14,106
- C'est ça?
- Non. C'est ma décision à moi.
376
00:16:14,173 --> 00:16:16,608
- T'as jamais été capable de
prendre une décision de ta vie.
377
00:16:16,675 --> 00:16:19,278
Tu t'es toujours fié aux autres.
378
00:16:19,345 --> 00:16:21,213
Bien, tu viens de te faire
attacher les 2 mains
379
00:16:21,280 --> 00:16:24,149
puis dans un an, tu vas te
chercher une autre job.
380
00:16:24,216 --> 00:16:25,517
Tu sauras me le dire.
381
00:16:36,028 --> 00:16:37,796
- On attend quoi
pour faire intervenir
382
00:16:37,863 --> 00:16:39,331
les forces policières?
383
00:16:39,398 --> 00:16:40,966
- C'est des photos
qu'on a trouvées
384
00:16:41,033 --> 00:16:43,135
dans le coffre-fort
du délégué syndical.
385
00:16:43,202 --> 00:16:44,636
Comme c'est pas nous
qui les avons prises...
386
00:16:44,703 --> 00:16:45,671
Ça change quoi?
387
00:16:45,738 --> 00:16:46,638
Devant les tribunaux,
388
00:16:46,705 --> 00:16:49,074
ça risque de changer
certaines choses.
389
00:16:49,141 --> 00:16:50,743
Comment les photos
ont été prises,
390
00:16:50,809 --> 00:16:52,745
est-ce que ça va être écarté
des preuves, tout ça.
391
00:16:52,811 --> 00:16:54,847
- Mais c'est qui qui parle
de tribunaux ici?
392
00:16:54,913 --> 00:16:57,850
- Il y a quand mĂŞme des actes
criminels qui ont été commis.
393
00:16:57,916 --> 00:17:00,819
- Comme?
- Trafic de stupéfiants.
394
00:17:00,886 --> 00:17:02,488
Le fait que le délégué
syndical soit armé.
395
00:17:02,554 --> 00:17:04,656
Il y a aussi la question
du proxénétisme.
396
00:17:04,723 --> 00:17:06,358
- Bon, est-ce qu'on est
obligés de l'arrêter
397
00:17:06,425 --> 00:17:07,659
à l'intérieur de l'entreprise?
398
00:17:07,726 --> 00:17:10,162
- Ça, c'est la décision
des forces de l'ordre.
399
00:17:10,229 --> 00:17:12,464
- La caméra dans le bureau
de Marchand...
400
00:17:12,531 --> 00:17:14,166
Non, c'est non.
401
00:17:14,233 --> 00:17:15,834
J'ai pas d'objections
comme telles,
402
00:17:15,901 --> 00:17:17,035
mais j'en vois pas l'utilité.
403
00:17:17,102 --> 00:17:19,138
Pas avec les photos
que vous avez lĂ .
404
00:17:19,204 --> 00:17:20,305
C'est votre décision.
405
00:17:20,372 --> 00:17:21,673
J'espère bien.
406
00:17:21,740 --> 00:17:24,343
- Moi, je suis en contact avec
le sergent-détective Lapierre.
407
00:17:24,410 --> 00:17:26,345
C'est lui qui est chargé
de cette opération-là .
408
00:17:26,412 --> 00:17:28,113
Je vais vous tenir au courant
des procédures
409
00:17:28,180 --> 00:17:29,181
dans les prochaines heures.
410
00:17:29,248 --> 00:17:31,450
- Pensez-vous que ça va
se faire aujourd'hui?
411
00:17:31,517 --> 00:17:32,551
Je sais pas.
412
00:17:32,618 --> 00:17:34,520
- Bien, j'aimerais ça
avoir le temps
413
00:17:34,586 --> 00:17:36,355
de rédiger
un communiqué quand même.
414
00:17:36,422 --> 00:17:38,791
- Faites-le rapidement,
puis soyez prudent.
415
00:17:38,857 --> 00:17:41,026
Il faut éviter de leur
mettre la puce Ă l'oreille.
416
00:17:57,109 --> 00:17:58,043
Tu m'aides pas fort, fort.
417
00:17:58,110 --> 00:17:59,511
Je peux pas t'aider, Luigi.
418
00:17:59,578 --> 00:18:01,180
T'as été dénoncé
par un co-détenu.
419
00:18:01,246 --> 00:18:02,881
Je peux pas intervenir.
420
00:18:02,948 --> 00:18:04,616
C'est un bon avocat qu'il
te faut, pas Investcan.
421
00:18:08,120 --> 00:18:11,390
J'ai décidé d'exercer mon option
pour le rachat de tes actions.
422
00:18:11,457 --> 00:18:12,758
2.1 millions.
423
00:18:12,825 --> 00:18:15,093
Pas une cenne de moins. Parce
que j'ai déjà quelqu'un à 2.1.
424
00:18:15,160 --> 00:18:17,396
C'est OK pour 2.1.
425
00:18:17,463 --> 00:18:20,098
Je suis venu te
le signifier en personne
426
00:18:20,165 --> 00:18:22,501
et j'ai envoyé une lettre
enregistrée à ton avocat.
427
00:18:22,568 --> 00:18:25,270
- OĂą t'as pris l'argent?
T'as pas une crisse de cenne.
428
00:18:25,337 --> 00:18:27,339
- Je me suis organisé.
- OK.
429
00:18:27,406 --> 00:18:29,908
Stéphanie Guérin, c'est ça?
430
00:18:29,975 --> 00:18:31,944
Ça se peut, ouais.
431
00:18:32,010 --> 00:18:34,580
- Tu fais une grosse erreur.
Elle va t'avaler tout rond.
432
00:18:34,646 --> 00:18:37,416
Elle a voulu
se débarrasser de son ex.
433
00:18:37,483 --> 00:18:39,251
Son chum s'en est occupé,
il est mort.
434
00:18:39,318 --> 00:18:41,420
Puis elle, elle est
toujours en liberté.
435
00:18:41,487 --> 00:18:43,589
- Mais tu sais que j'ai
absolument rien à voir avec ça.
436
00:18:43,655 --> 00:18:45,757
- Heu, tu savais très bien
que ça se préparait, Cazal.
437
00:18:45,824 --> 00:18:47,759
- Mais jamais de la vie.
J'aurais dit non.
438
00:18:47,826 --> 00:18:50,128
Il y a des choses qui se font et
d'autres qui se font pas,
439
00:18:50,195 --> 00:18:51,263
c'est tout.
440
00:18:51,330 --> 00:18:53,432
J'ai jusqu'Ă demain 5h00.
441
00:18:53,499 --> 00:18:55,767
Tout d'un coup que j'aurais
une meilleure offre.
442
00:18:55,834 --> 00:18:58,103
Luigi...
443
00:18:58,170 --> 00:18:59,271
tu n'as plus un rond.
444
00:18:59,338 --> 00:19:00,806
Tes avocats te coûtent
une fortune.
445
00:19:00,873 --> 00:19:03,442
T'as rien devant toi, sauf
une accusation de meurtre.
446
00:19:03,509 --> 00:19:04,610
Alors je pense que
ce serait mieux
447
00:19:04,676 --> 00:19:06,778
que tu te montres
un peu raisonnable.
448
00:19:08,514 --> 00:19:11,283
- HĂ©! Je viens de
parler Ă Lapierre.
449
00:19:11,350 --> 00:19:13,619
Ils veulent absolument
arrĂŞter Samuel Rivard
450
00:19:13,685 --> 00:19:14,953
avec l'aide de Christian Pagé.
451
00:19:15,020 --> 00:19:16,622
Ils sont convaincus qu'il
va se mettre Ă table.
452
00:19:16,688 --> 00:19:17,823
On est sûrs de ça?
453
00:19:17,890 --> 00:19:19,791
- Ils ont surement des choses
sur lui qu'on n'a pas.
454
00:19:19,858 --> 00:19:21,627
Ils l'ont peut-être enquêté.
455
00:19:21,693 --> 00:19:22,895
- De toute façon,
ça change rien.
456
00:19:22,961 --> 00:19:24,897
Nous, on ferme la job d'une
manière ou d'une autre.
457
00:19:24,963 --> 00:19:26,798
Qu'il rentre lĂ
ce soir ou demain,
458
00:19:26,865 --> 00:19:28,834
on a fait ce
qu'on avait Ă faire.
459
00:19:28,901 --> 00:19:30,969
- Regarde, moi, je veux juste
coordonner avec mon client.
460
00:19:31,036 --> 00:19:32,304
Il a une business à protéger.
461
00:19:32,371 --> 00:19:34,640
Il veut éviter la mauvaise
presse puis je comprends ça.
462
00:19:34,706 --> 00:19:36,341
- J'aimerais mieux que
Rivard se fasse arrĂŞter
463
00:19:36,408 --> 00:19:37,743
en dehors des murs
de l'entreprise.
464
00:19:37,809 --> 00:19:40,012
Ça va passer comme une job de la
police qu'une job d'Intelco.
465
00:19:40,078 --> 00:19:42,147
- Ça change quoi qu'Interlco
soit impliqué?
466
00:19:42,214 --> 00:19:44,349
- Bien, on parle de
trafic de stups, boss.
467
00:19:44,416 --> 00:19:45,918
C'est pas tous
des lumières là -dedans.
468
00:19:45,984 --> 00:19:48,320
Il y en a une couple de crinqués
puis je trouve qu'il y a dĂ©jĂ
469
00:19:48,387 --> 00:19:49,988
assez de monde qui t'en veut
comme c'est lĂ .
470
00:19:50,055 --> 00:19:52,024
- Oui. LĂ , il faut que je
m'absente une couple d'heures,
471
00:19:52,090 --> 00:19:53,992
mais s'il arrive quelque chose,
vous m'appelez.
472
00:19:54,059 --> 00:19:55,494
- On a le
go
pour parler Ă Lapierre?
473
00:19:55,561 --> 00:19:56,929
- Suis-tu dans les meetings
474
00:19:56,995 --> 00:19:59,665
ou s'il faut tout te répéter
2 fois tout le temps?
475
00:19:59,731 --> 00:20:01,667
Il est pas tout seul.
476
00:20:01,733 --> 00:20:04,369
Moi, j'ai suivi puis c'était
pas clair, hein? C'est ça.
477
00:20:14,413 --> 00:20:16,615
(sirène de police
se rapprochant)
478
00:20:20,586 --> 00:20:22,487
Christian Pagé?
479
00:20:22,554 --> 00:20:25,724
Sergent-détective Lapierre. Mon
collègue, Sergent Bilodeau.
480
00:20:25,791 --> 00:20:27,526
- Qu'est-ce que je
peux faire pour vous?
481
00:20:27,593 --> 00:20:29,027
J'aimerais ça vous parler.
482
00:20:29,094 --> 00:20:30,862
- Parlez-moi, je suis lĂ .
- Pas ici.
483
00:20:30,929 --> 00:20:32,531
- Est-ce que je suis
en état d'arrestation?
484
00:20:32,598 --> 00:20:34,132
Parce que je suis pas
obligé de vous parler.
485
00:20:34,199 --> 00:20:35,834
- Pas obligé, mais si
vous tenez absolument
486
00:20:35,901 --> 00:20:38,370
qu'on vous mette en état
d'arrestation, on peut le faire.
487
00:20:38,437 --> 00:20:40,872
- Pourquoi on peut pas
se parler en dedans ici?
488
00:20:40,939 --> 00:20:42,841
- Pas sûr que c'est une
bonne idée de faire ça devant
489
00:20:42,908 --> 00:20:44,309
votre femme Marie
puis vos 2 ados.
490
00:20:44,376 --> 00:20:47,646
- Vous avez pris vos
informations avant d'arriver.
491
00:20:47,713 --> 00:20:50,048
- Montez dans la voiture, on va
venir vous reconduire après.
492
00:20:50,115 --> 00:20:51,850
- Il faut que
je parle Ă ma femme.
493
00:20:51,917 --> 00:20:53,051
On s'en occupe.
494
00:20:53,118 --> 00:20:56,054
Ça veut pas dire qu'elle sera
pas inquiète pareil.
495
00:20:56,121 --> 00:20:58,991
Mais au moins...
elle va savoir pourquoi.
Go!
496
00:21:15,140 --> 00:21:16,742
(ouverture de porte)
497
00:21:27,486 --> 00:21:31,123
- On sait que c'est toi le bras
droit de Samuel Rivard.
498
00:21:31,189 --> 00:21:35,027
C'est toi qui ramasses la dope,
puis tu l'apportes Ă Rivard.
499
00:21:35,093 --> 00:21:38,797
On t'a sur vidéo, mon homme. On
te suit depuis un bon moment.
500
00:21:38,864 --> 00:21:40,565
Pas dur.
501
00:21:40,632 --> 00:21:44,269
Tu nous aides, puis on peut
ĂŞtre conciliant avec toi.
502
00:21:44,336 --> 00:21:47,039
Tu nous aides pas,
tu te fais accuser.
503
00:21:47,105 --> 00:21:50,208
T'as un dossier criminel.
C'est fatigant, ça.
504
00:21:50,275 --> 00:21:52,778
Tu t'en vas en dedans,
mon homme.
505
00:21:52,844 --> 00:21:54,446
Ton petit revenu d'appoint
que t'aimais bien
506
00:21:54,513 --> 00:21:56,882
parce que ça te permettait
d'amener ta femme au restaurant
507
00:21:56,948 --> 00:21:58,884
puis tes
kids en vacances,
c'est fini.
508
00:22:00,352 --> 00:22:03,622
Ta vie change
du jour au lendemain.
509
00:22:03,689 --> 00:22:05,724
Je vais aller
me chercher un café.
510
00:22:07,059 --> 00:22:08,460
Je peux t'en apporter un.
511
00:22:08,527 --> 00:22:10,696
Ça va t'aider à réfléchir.
512
00:22:13,365 --> 00:22:14,833
(ouverture de porte)
513
00:22:21,306 --> 00:22:23,308
Il vient de m'annoncer ça.
514
00:22:23,375 --> 00:22:25,677
Je l'ai pressé en disant
que c'était Stéphanie.
515
00:22:25,744 --> 00:22:27,946
- Il a fini par l'avouer.
- Ç'a pas pris de temps.
516
00:22:28,013 --> 00:22:29,981
Moi, aussitĂ´t que
j'ai réglé avec elle,
517
00:22:30,048 --> 00:22:32,984
elle s'est revirée de bord, elle
a fait son offre Ă Cazal.
518
00:22:33,051 --> 00:22:34,853
- C'était impensable
que je reste lĂ .
519
00:22:34,920 --> 00:22:37,089
Moi, je le savais.
Toi, tu le savais.
520
00:22:37,155 --> 00:22:39,424
(soupir)
521
00:22:39,491 --> 00:22:42,160
Mais lĂ , je fais quoi?
522
00:22:43,762 --> 00:22:45,430
J'ai quelque chose pour toi.
523
00:22:45,497 --> 00:22:46,998
Quoi exactement?
524
00:22:47,065 --> 00:22:49,501
- Il faut travailler
Julien Marcoux.
525
00:22:49,568 --> 00:22:50,669
Marcoux de JMFUSION?
526
00:22:50,736 --> 00:22:53,338
- En plein ça, oui. Gros mandat.
- Il veut quoi?
527
00:22:53,405 --> 00:22:55,674
- C'est pas lui le client.
C'est la cible.
528
00:22:55,741 --> 00:22:59,010
Oh... Le mandat vient de qui?
529
00:22:59,077 --> 00:23:01,847
- Je peux en dire
trop pour le moment.
530
00:23:01,913 --> 00:23:02,948
Julien Marcoux, c'est gros.
531
00:23:03,014 --> 00:23:04,049
Je veux pas me ramasser avec
532
00:23:04,116 --> 00:23:06,151
la moitié des avocats de la
province sur le dos.
533
00:23:06,218 --> 00:23:08,520
Il faut faire attention Ă ce que
je dis et Ă ce que je fais.
534
00:23:08,587 --> 00:23:10,822
- Avant, Jean, on va avoir une
discussion toi puis moi.
535
00:23:10,889 --> 00:23:12,124
Concernant...
536
00:23:12,190 --> 00:23:13,625
Mon avenir chez vous.
537
00:23:13,692 --> 00:23:15,861
- Je te l'ai dit. Les portes
sont toujours ouvertes.
538
00:23:15,927 --> 00:23:18,697
- J'ai connu un Cazal, je m'en
taperai pas un deuxième.
539
00:23:18,764 --> 00:23:21,333
- Tu me compares pas
Ă lui quand mĂŞme?
540
00:23:21,399 --> 00:23:23,702
- Ce qui m'inquiète pas, c'est
pas ce qui arrive aujourd'hui.
541
00:23:23,769 --> 00:23:25,070
C'est ce qui va se passer
542
00:23:25,137 --> 00:23:27,038
après que tu vas
m'avoir mise dehors...
543
00:23:27,105 --> 00:23:29,574
quand tu n'en pourras plus
de Delphine Proulx.
544
00:23:29,641 --> 00:23:31,042
Fais-moi surtout pas l'insulte
545
00:23:31,109 --> 00:23:32,778
de me dire que je me
raconte des histoires.
546
00:23:34,112 --> 00:23:38,784
Je te connais... plus que
tu te connais toi-mĂŞme.
547
00:23:48,226 --> 00:23:49,594
- Qu'est-ce que
t'attends de moi?
548
00:23:51,062 --> 00:23:52,564
- C'est quoi ta relation
avec Samuel Rivard?
549
00:23:52,631 --> 00:23:54,833
- C'est le représentant
syndical chez Quantum.
550
00:23:54,900 --> 00:23:56,568
On le sait, ça.
551
00:23:56,635 --> 00:23:58,570
- Je veux savoir quel genre
de relation t'as avec lui.
552
00:23:58,637 --> 00:24:00,605
- Employé, syndicat,
pas plus que ça.
553
00:24:00,672 --> 00:24:02,107
OK.
554
00:24:02,174 --> 00:24:04,409
Tu veux jouer à ça, toi?
555
00:24:05,744 --> 00:24:06,778
Ça...
556
00:24:08,814 --> 00:24:11,416
ç'a été pris à la
shop, chez
vous, dans les toilettes.
557
00:24:13,018 --> 00:24:15,287
Vous avez l'air actifs pas mal.
558
00:24:15,353 --> 00:24:17,455
- Vous avez mis des caméras
dans les toilettes?
559
00:24:17,522 --> 00:24:19,691
- C'est pas important.
- Vous avez pris ça quand?
560
00:24:19,758 --> 00:24:22,294
Pas important ça non plus.
561
00:24:25,864 --> 00:24:27,766
Quand je te dis qu'on a tout...
562
00:24:32,671 --> 00:24:34,806
- Mettons qu'on jase toi puis
moi, il va arriver quoi?
563
00:24:34,873 --> 00:24:37,542
Si tu jases comme du monde,
564
00:24:37,609 --> 00:24:39,477
ça se pourrait qu'on
te laisse tranquille.
565
00:24:39,544 --> 00:24:42,714
C'est pas toi qu'on veut,
c'est ton chum Rivard.
566
00:24:45,517 --> 00:24:47,252
- Il contrĂ´le
la bâtisse au complet.
567
00:24:47,319 --> 00:24:49,721
C'est un bordel Ă ciel ouvert,
cette place-lĂ .
568
00:24:49,788 --> 00:24:51,590
Il contrĂ´le les boss en leur
fournissant des filles.
569
00:24:51,656 --> 00:24:53,825
- Les boss payent?
- Mets-en qu'ils payent.
570
00:24:53,892 --> 00:24:56,962
En plus de leur salaire, les
boss les payent Ă l'acte.
571
00:24:57,028 --> 00:24:58,797
Sur du temps supplémentaire.
572
00:24:58,864 --> 00:25:00,832
Ils sont généreux, mettons.
573
00:25:02,701 --> 00:25:04,336
Elle veut acheter Investcan.
574
00:25:04,402 --> 00:25:06,104
- L'acheter
ou s'associer Ă Cazal?
575
00:25:06,171 --> 00:25:07,305
Ça, je suis pas sûr.
576
00:25:07,372 --> 00:25:08,440
Mais tu vois ça, toi:
577
00:25:08,506 --> 00:25:10,408
Stéphanie Guérin,
patronne de la boîte là -bas?
578
00:25:10,475 --> 00:25:12,744
- Je lui donne pas un an,
la marde va pogner.
579
00:25:12,811 --> 00:25:15,146
- Elle pourrait nous
surprendre, peut-ĂŞtre.
580
00:25:15,213 --> 00:25:17,148
- Non, non, elle va se retrouver
avec la même clientèle
581
00:25:17,215 --> 00:25:18,416
qu'il y avait avant.
582
00:25:18,483 --> 00:25:20,318
Excuse-moi,
faut que je prenne ça.
583
00:25:21,720 --> 00:25:22,988
- AllĂ´.
- Oui, Éric? C'est Lapierre.
584
00:25:23,054 --> 00:25:24,990
Vous m'avez parlé
de la possibilité
585
00:25:25,056 --> 00:25:26,758
de mettre des caméras
dans le bureau des boss
586
00:25:26,825 --> 00:25:28,994
pour le rĂ©seau de prostitution Ă
l'intérieur de l'entreprise.
587
00:25:29,060 --> 00:25:30,328
- Oublie ça,
le grand boss veut pas.
588
00:25:30,395 --> 00:25:31,429
Dumas?
589
00:25:31,496 --> 00:25:34,332
- Non, Michael Powers, le
président de Quantum.
590
00:25:34,399 --> 00:25:36,201
- On parle d'une activité
illégale dans la boîte.
591
00:25:36,268 --> 00:25:37,669
La prostitution,
on criminalise pas ça,
592
00:25:37,736 --> 00:25:40,839
mais opérer un réseau de
prostitution, c'est autre chose.
593
00:25:40,906 --> 00:25:43,174
C'est sûr que quelqu'un se fait
accuser lĂ -dedans.
594
00:25:43,241 --> 00:25:45,510
- Il va falloir que je te
revienne, je dois parler Ă Jean.
595
00:25:45,577 --> 00:25:47,178
- OK, mais ça fait ça vite,
s'il te plaît.
596
00:25:47,245 --> 00:25:49,381
J'ai obtenu les aveux de Pagé.
597
00:25:49,447 --> 00:25:50,882
- Il en est pas question.
Powers veut pas?
598
00:25:50,949 --> 00:25:52,217
Il veut pas,
c'est sa décision à lui.
599
00:25:52,284 --> 00:25:54,819
- Je pense que Lapierre
a besoin de preuve vidéo
600
00:25:54,886 --> 00:25:57,188
pour accuser Samuel Rivard
de proxénétisme.
601
00:25:57,255 --> 00:25:58,990
Qu'il aille voir un juge,
602
00:25:59,057 --> 00:26:01,693
qu'il fasse une demande de
mandat et ça va se régler.
603
00:26:01,760 --> 00:26:03,028
- On est dĂ©jĂ
dans la boîte, Jean.
604
00:26:03,094 --> 00:26:04,896
- Éric, pour la 100e fois,
on travaille pour le client.
605
00:26:04,963 --> 00:26:07,165
On n'est pas lĂ pour faire
la job de la police.
606
00:26:07,232 --> 00:26:08,900
- Je lui ai dit
que j'allais te parler.
607
00:26:08,967 --> 00:26:10,135
C'est toi qui allais décider.
608
00:26:10,201 --> 00:26:12,871
- Oui, mais c'est pas moi qui
décide, c'est le client.
609
00:26:12,938 --> 00:26:14,906
Regarde, il veut juste
protéger son entreprise.
610
00:26:14,973 --> 00:26:16,374
C'est pas dur à comprendre, ça.
611
00:26:16,441 --> 00:26:18,209
La dernière chose qu'il veut,
c'est de voir
612
00:26:18,276 --> 00:26:20,245
le nom de Quantum associé
Ă des actes criminels.
613
00:26:20,312 --> 00:26:21,880
Je lui passe le message.
614
00:26:21,947 --> 00:26:24,382
- Puis oublie pas de lui
rappeler que c'est lui
615
00:26:24,449 --> 00:26:26,051
qui était pressé
qu'on intervienne
616
00:26:26,117 --> 00:26:27,719
parce qu'il y a un gun
dans le coffre du délégué.
617
00:26:27,786 --> 00:26:29,888
- Et en passant, Lapierre a
Christian Pagé de son bord.
618
00:26:29,955 --> 00:26:31,990
Pagé lui a raconté tout ce
que Samuel Rivard faisait,
619
00:26:32,057 --> 00:26:33,558
puis apparemment,
il contrôlait à peu près
620
00:26:33,625 --> 00:26:34,926
tout le monde dans la bâtisse.
621
00:26:34,993 --> 00:26:36,895
- Il est temps qu'on ferme
ce dossier-lĂ .
622
00:26:36,962 --> 00:26:38,897
Oui, sans faute.
623
00:26:50,008 --> 00:26:52,344
C'est... bien beau, ça.
624
00:26:52,410 --> 00:26:55,046
- L'idée, c'est pas que ce soit
beau. C'est ce que ce soit bon.
625
00:26:55,113 --> 00:26:56,614
Hum?
626
00:26:56,681 --> 00:26:58,483
Assieds-toi.
627
00:27:02,487 --> 00:27:04,956
Sors ta signature du dimanche.
628
00:27:11,329 --> 00:27:13,431
- Alors, bienvenue
dans ta boîte.
629
00:27:16,868 --> 00:27:19,104
- Oh, mais je vais laisser
passer la soirée.
630
00:27:19,170 --> 00:27:20,972
Mais demain, j'aimerais qu'on
s'assoie tous les deux.
631
00:27:21,039 --> 00:27:24,042
Parce que j'aimerais ça te
proposer 2, 3 affaires qui vont
632
00:27:24,109 --> 00:27:26,444
nous permettre de repartir
sur quelque chose de solide.
633
00:27:26,511 --> 00:27:28,513
C'est parfait, ça.
634
00:27:30,348 --> 00:27:33,184
- Jean Dumas va voir que
c'est moi qui ai raison.
635
00:27:35,220 --> 00:27:37,789
- J'espère qu'on est dans
quelque chose de plus concret
636
00:27:37,856 --> 00:27:39,891
que "c'est pas toi qui avais
raison, c'est moi".
637
00:27:45,530 --> 00:27:46,798
Il est rendu assez élitiste.
638
00:27:46,865 --> 00:27:48,333
Monsieur veut juste
des gros dossiers.
639
00:27:48,400 --> 00:27:50,635
Alors que moi,
je lui ai toujours dit:
640
00:27:50,702 --> 00:27:53,471
"L'argent se trouve pas juste
chez les gros clients."
641
00:27:53,538 --> 00:27:56,574
D'ailleurs, il y en a une couple
que j'aimerais récupérer.
642
00:27:56,641 --> 00:27:58,076
Ça, ça va le rendre fou.
643
00:28:09,054 --> 00:28:10,655
- Bien oui, mais il faut
que tu me comprennes.
644
00:28:10,722 --> 00:28:12,490
Avant, c'était clandestin,
notre affaire.
645
00:28:12,557 --> 00:28:14,659
On n'avait pas le temps
de se taper sur les nerfs.
646
00:28:14,726 --> 00:28:16,761
- Oh, parce que tu penses qu'on
pourrait se rendre lĂ ?
647
00:28:17,896 --> 00:28:20,498
- Je sais pas.
Je connais ton caractère.
648
00:28:20,565 --> 00:28:21,933
Et moi, je connais le tien.
649
00:28:22,000 --> 00:28:23,101
Je vais me rendre au bureau.
650
00:28:23,168 --> 00:28:25,870
Je vais réunir mon monde
puis je vais leur annoncer:
651
00:28:25,937 --> 00:28:28,006
"Dorénavant, Delphine Proulx
travaille avec nous autres."
652
00:28:28,073 --> 00:28:29,507
Pour faire quoi?
653
00:28:29,574 --> 00:28:31,342
Développement des affaires.
654
00:28:31,409 --> 00:28:34,345
- Ils m'ont haĂŻ chez vous
pendant des années.
655
00:28:34,412 --> 00:28:35,880
On a vécu une relation
secrète en parallèle,
656
00:28:35,947 --> 00:28:38,383
je suis disparue pendant un
bout, t'as fait semblant
657
00:28:38,450 --> 00:28:40,485
d'ĂŞtre un gars qui savait
pas où j'étais rendue.
658
00:28:40,552 --> 00:28:42,020
Mais c'est fini.
659
00:28:42,087 --> 00:28:43,521
C'est la vraie vie.
660
00:28:43,588 --> 00:28:45,023
Bien, tant mieux!
661
00:28:45,090 --> 00:28:46,724
- Pas certaine.
- T'es pas certaine de quoi?
662
00:28:46,791 --> 00:28:48,293
De nous deux ou du reste?
663
00:28:48,359 --> 00:28:49,627
Tout ça en même temps.
664
00:28:49,694 --> 00:28:52,030
- Il faut commencer
quelque part.
665
00:28:52,097 --> 00:28:54,466
C'est pas si simple, Jean.
666
00:28:54,532 --> 00:28:56,835
- Oui, c'est simple.
C'est toi qui compliques tout.
667
00:28:56,901 --> 00:28:59,704
- Quand certaines personnes vont
apprendre la vérité à mon sujet,
668
00:28:59,771 --> 00:29:00,905
ils seront pas contents.
669
00:29:00,972 --> 00:29:02,073
- On a voulu jouer Ă ce jeu-lĂ ,
670
00:29:02,140 --> 00:29:03,541
il faut vivre
avec les conséquences.
671
00:29:03,608 --> 00:29:06,945
- Puis si toi puis moi,
ça fonctionne pas?
672
00:29:08,613 --> 00:29:10,682
- Tu veux que je te fasse
un contrat...
673
00:29:10,748 --> 00:29:13,585
pour ce qui va nous arriver dans
les prochaines années?
674
00:29:13,651 --> 00:29:15,286
Pas capable de faire ça.
675
00:29:17,122 --> 00:29:21,226
Oui... j'ai mon caractère.
676
00:29:21,292 --> 00:29:23,895
Oui, je suis pas
toujours facile.
677
00:29:23,962 --> 00:29:26,064
Peut-ĂŞtre qu'on se trompe.
678
00:29:26,131 --> 00:29:28,733
Mais peut-ĂŞtre que non.
Je le sais pas.
679
00:29:28,800 --> 00:29:31,069
J'ai pas de garantie
Ă te donner.
680
00:29:32,337 --> 00:29:34,405
Tout ce que je veux...
681
00:29:34,472 --> 00:29:36,241
c'est passer mon temps avec toi.
682
00:29:37,475 --> 00:29:38,910
J'aime ce que t'es.
683
00:29:38,977 --> 00:29:41,246
Ce que tu penses, comment
t'abordes les choses.
684
00:29:41,312 --> 00:29:43,281
Il y a pas de raison que ça
fonctionne pas, toi et moi.
685
00:29:43,348 --> 00:29:45,617
On s'est jamais disputés
depuis qu'on se connaît.
686
00:29:45,683 --> 00:29:48,686
- Bien non, j'ai toujours
fermé ma gueule.
687
00:29:48,753 --> 00:29:50,455
Oui. Mais...
688
00:29:50,522 --> 00:29:54,125
on a toujours fini par faire
ce que toi tu voulais.
689
00:29:56,761 --> 00:29:58,196
T'as pas tort.
690
00:29:59,497 --> 00:30:01,533
(fermeture de portière)
691
00:30:03,668 --> 00:30:06,704
- Pour ce qui est de notre
mandat, on a ce qu'il faut.
692
00:30:06,771 --> 00:30:09,474
- La question, c'est de savoir
qu'est-ce qu'on fait avec toi.
693
00:30:09,541 --> 00:30:10,942
Dans quel sens?
694
00:30:11,009 --> 00:30:13,611
- On te garde lĂ pour un bout ou
on te sort de lĂ au plus vite?
695
00:30:13,678 --> 00:30:14,812
Moi, je veux pas me brûler.
696
00:30:14,879 --> 00:30:16,314
Je laisserais la poussière
retomber un peu.
697
00:30:16,381 --> 00:30:18,116
- La police a arrêté
Christian Pagé.
698
00:30:18,183 --> 00:30:19,284
Il a accepté de collaborer.
699
00:30:19,350 --> 00:30:21,286
On pourrait en profiter
pour te faire mettre
700
00:30:21,352 --> 00:30:22,387
Ă la porte toi aussi.
701
00:30:22,453 --> 00:30:24,622
- Donc pour notre mandat
à nous, c'est réglé?
702
00:30:24,689 --> 00:30:25,924
Ça va se passer ce matin.
703
00:30:25,990 --> 00:30:27,792
Si j'arrive Ă rejoindre
le SD Lapierre...
704
00:30:27,859 --> 00:30:30,161
Depuis hier,
j'ai pas de nouvelles.
705
00:30:31,563 --> 00:30:34,566
(sonnerie de cellulaire)
706
00:30:38,703 --> 00:30:39,771
AllĂ´?
707
00:30:39,837 --> 00:30:41,306
Jean, Geneviève Allard.
708
00:30:41,372 --> 00:30:43,508
- Ça réveille mal en chien.
Tu dors pas, toi?
709
00:30:43,575 --> 00:30:45,343
- Vous aviez une frappe de
prévue avec Lapierre?
710
00:30:45,410 --> 00:30:46,644
Oui.
711
00:30:46,711 --> 00:30:48,279
- Pas sûre que ça va pouvoir
se faire ce matin.
712
00:30:48,346 --> 00:30:50,582
Louis Lapierre n'est plus
disponible depuis hier soir.
713
00:30:50,648 --> 00:30:52,650
- Comment ça?
- Il s'est fait suspendre.
714
00:30:52,717 --> 00:30:54,852
- Suspendre pourquoi?
- Je sais pas.
715
00:30:54,919 --> 00:30:56,988
En fait, je sais,
mais je veux pas commencer
716
00:30:57,055 --> 00:30:58,923
à répandre toutes
sortes de rumeurs.
717
00:30:58,990 --> 00:31:00,491
C'est lui qui m'a
demandé de t'appeler.
718
00:31:00,558 --> 00:31:02,627
Il va aller te voir, car il va
avoir besoin de ton aide.
719
00:31:02,694 --> 00:31:05,263
Il me disait qu'il y avait une
possession d'armes lĂ -dedans?
720
00:31:05,330 --> 00:31:07,665
- C'est pour ça qu'il voulait
pas qu'on retarde indéfiniment.
721
00:31:07,732 --> 00:31:09,000
-
Est-ce qu'on peut
se voir rapidement?
722
00:31:09,067 --> 00:31:11,169
Ça relève des stupéfiants,
ton affaire.
723
00:31:11,236 --> 00:31:13,004
Mais on parle d'une arme Ă feu.
724
00:31:13,071 --> 00:31:14,005
Je peux m'en mĂŞler.
725
00:31:14,072 --> 00:31:16,040
- Passe me voir au bureau
dans une heure.
726
00:31:18,710 --> 00:31:20,845
- On vient de rencontrer
Jean-Luc.
727
00:31:20,912 --> 00:31:22,680
On est prêts de notre côté.
728
00:31:22,747 --> 00:31:24,449
- Vous allez mettre un hold
sur cette affaire-lĂ .
729
00:31:24,515 --> 00:31:25,550
L'enquêteur Allard m'a appelé.
730
00:31:25,617 --> 00:31:28,219
Louis Lapierre
a été suspendu hier soir.
731
00:31:28,286 --> 00:31:30,355
- Hein?
- Bien oui, c'est ça.
732
00:31:30,421 --> 00:31:31,889
J'essaie de le rejoindre
depuis hier.
733
00:31:31,956 --> 00:31:34,692
- Il était suspendu. Ils ont
suspendu son cellulaire aussi.
734
00:31:34,759 --> 00:31:36,694
Donc on bouge pas?
735
00:31:36,761 --> 00:31:38,863
- Allard va se rendre au bureau,
commencer Ă briefer.
736
00:31:38,930 --> 00:31:40,999
Je vais arrĂŞter voir Michael
Powers Ă son hĂ´tel
737
00:31:41,065 --> 00:31:42,533
puis je me pointe
au bureau après.
738
00:31:42,600 --> 00:31:44,135
-
Anthony est lĂ ?
- Oui.
739
00:31:44,202 --> 00:31:45,370
Essaie de me trouver
740
00:31:45,436 --> 00:31:47,372
le numéro de téléphone
personnel de Louis Lapierre.
741
00:31:47,438 --> 00:31:49,207
Ç'a l'air qu'il aurait
besoin de nous autres.
742
00:31:49,274 --> 00:31:51,409
- Tu veux pas attendre
qu'il nous appelle avant?
743
00:31:51,476 --> 00:31:53,511
- On trouve les clients
oĂą on peut,
744
00:31:53,578 --> 00:31:55,380
mĂŞme s'il faut aller les
chercher par la main.
745
00:31:55,446 --> 00:31:56,848
Je lui dis quoi?
746
00:31:56,914 --> 00:31:58,883
"Je t'appelle,
mais je sais pas pourquoi."?
747
00:31:58,950 --> 00:32:00,985
Voyons, cibole!
748
00:32:01,052 --> 00:32:03,087
Tu lui dis que tu l'appelles
puis qu'est-ce qui arrive,
749
00:32:03,154 --> 00:32:05,023
on s'inquiète,
puis on peut l'aider.
750
00:32:05,089 --> 00:32:06,557
Il faut tout te dire, toi.
751
00:32:06,624 --> 00:32:09,994
- HĂ©, il est de bonne humeur!
- Eh... constant.
752
00:32:21,005 --> 00:32:23,908
- Ça va?
- HĂ©!
753
00:32:25,009 --> 00:32:27,412
- Je t'ai pas vu
déjeuner à matin.
754
00:32:27,478 --> 00:32:29,914
- Ouais, j'avais des affaires
à régler à la maison.
755
00:32:29,981 --> 00:32:31,916
- Rien de trop grave, j'espère?
- Non, non.
756
00:32:31,983 --> 00:32:33,951
- Je te trouve
un petit peu distant.
757
00:32:34,018 --> 00:32:37,455
- Oui, c'est ma femme.
On s'est encore pognés.
758
00:32:37,522 --> 00:32:39,524
Excuse-moi, je suis pas...
759
00:32:39,590 --> 00:32:41,592
Je suis pas d'humeur
Ă jaser trop, trop.
760
00:32:41,659 --> 00:32:43,628
Ça va passer comme le reste.
761
00:32:46,864 --> 00:32:48,099
Il paraît que le petit nouveau
762
00:32:48,166 --> 00:32:49,767
a eu un meeting avec la
direction Ă matin.
763
00:32:49,834 --> 00:32:51,602
- J'étais pas au courant.
- Je vais aller le voir.
764
00:32:51,669 --> 00:32:53,805
Lui dire que c'est pas
comme ça que ça marche.
765
00:32:53,871 --> 00:32:55,807
Il fait pas ça
sans venir me voir avant.
766
00:32:55,873 --> 00:32:57,141
- Il vient d'arriver,
il le sait pas.
767
00:32:57,208 --> 00:32:59,043
Il est bizarre.
768
00:33:00,345 --> 00:33:01,846
Je le sens pas, ce gars-lĂ .
769
00:33:03,348 --> 00:33:04,982
"Watche-le", OK?
770
00:33:07,385 --> 00:33:09,587
- Bon, alors, dans
ce document-lĂ ,
771
00:33:09,654 --> 00:33:12,123
vous allez retrouver la liste
des noms de tous ceux
772
00:33:12,190 --> 00:33:14,826
qui sont impliqués à la fois
dans le trafic de stups
773
00:33:14,892 --> 00:33:16,361
et dans le réseau
de prostitution.
774
00:33:20,031 --> 00:33:21,766
- La police a pas
une copie de ça?
775
00:33:21,833 --> 00:33:24,802
- Jamais. Les dĂ©cisions prises Ă
l'interne, ça vous regarde.
776
00:33:24,869 --> 00:33:27,305
Quoiqu'ils vont surement partir
après Samuel Rivard.
777
00:33:27,372 --> 00:33:30,007
- Ils vont quand mĂŞme l'arrĂŞter
à l'extérieur de l'entreprise?
778
00:33:30,074 --> 00:33:33,144
- Oui, oui. Inquiétez-vous pas.
- OK.
779
00:33:33,211 --> 00:33:34,812
- On va l'arrĂŞter
à l'extérieur de la
shop,
780
00:33:34,879 --> 00:33:36,147
mais après,
j'envoie les enquĂŞteurs
781
00:33:36,214 --> 00:33:38,249
saisir le contenu du coffre-fort
de Samuel Rivard.
782
00:33:38,316 --> 00:33:40,585
Il y a quand mĂŞme une arme
chargée à bloc dans son bureau.
783
00:33:40,651 --> 00:33:43,488
- Quelqu'un de la compagnie va
rencontrer les employés visés.
784
00:33:43,554 --> 00:33:44,622
Ils vont ĂŞtre mis Ă la porte.
785
00:33:44,689 --> 00:33:46,090
J'imagine que le syndicat
786
00:33:46,157 --> 00:33:47,859
s'opposera pas
aux congédiements.
787
00:33:47,925 --> 00:33:49,193
Il serait mal placé.
788
00:33:49,260 --> 00:33:52,263
- Là , Geneviève, c'est quoi
l'affaire avec Louis Lapierre?
789
00:33:52,330 --> 00:33:54,298
Je sais pas.
790
00:33:54,365 --> 00:33:55,500
Pour vrai, je sais pas.
791
00:33:55,566 --> 00:33:56,667
C'est un poste de police,
792
00:33:56,734 --> 00:33:58,336
c'est sûr qu'il y a
des rumeurs qui circulent.
793
00:33:58,403 --> 00:34:00,671
- Compte pas sur moi
pour les répéter.
794
00:34:00,738 --> 00:34:01,873
Vous voulez faire ça quand?
795
00:34:01,939 --> 00:34:04,542
- Je vais au bureau,
je prépare ça puis on y va.
796
00:34:04,609 --> 00:34:06,611
- On ne peut plus attendre.
- Go!
797
00:34:11,249 --> 00:34:13,184
Ah, trop tard, on a fini.
798
00:34:13,251 --> 00:34:15,019
On s'en va arrĂŞter
le délégué syndical.
799
00:34:15,086 --> 00:34:17,021
- Tu vas avoir besoin du
témoignage de mon gars?
800
00:34:17,088 --> 00:34:18,289
- Lequel? Jean-Luc?
- Oui.
801
00:34:18,356 --> 00:34:19,857
- Tout dépend si on va
en procès ou non.
802
00:34:19,924 --> 00:34:22,059
Samuel Rivard,
c'est pas un imbécile.
803
00:34:22,126 --> 00:34:23,694
Il va plaider coupable.
Ça va s'arrêter là .
804
00:34:23,761 --> 00:34:24,896
Oui, mais coupable Ă quoi?
805
00:34:24,962 --> 00:34:28,032
Trafic de stups? Proxénétisme?
Possession d'arme?
806
00:34:28,099 --> 00:34:29,467
C'est pas un imbécile,
comme t'as dit.
807
00:34:29,534 --> 00:34:31,202
- On verra dans le temps
comme dans le temps.
808
00:34:31,269 --> 00:34:33,638
- Ah, Geneviève, qu'est-ce qui
arrive avec l'affaire d'Éric?
809
00:34:33,704 --> 00:34:36,240
- Fais pas ton smatte,
ton ex a retiré sa plainte.
810
00:34:36,307 --> 00:34:37,642
Tu le sais autant que moi.
811
00:34:37,708 --> 00:34:39,911
- Non, c'est parce que t'as dit
que c'est pas toi qui accuses.
812
00:34:39,977 --> 00:34:42,213
C'est le DPCP. Le DPCP va-t-il
retirer ses accusations?
813
00:34:42,280 --> 00:34:43,581
Ils ont personne pour témoigner.
814
00:34:43,648 --> 00:34:44,715
Toi qui es si smatte
815
00:34:44,782 --> 00:34:46,350
puis qui connais tout
le monde, appelle-les.
816
00:34:46,417 --> 00:34:48,119
Ils vont tout te dire ça.
817
00:35:00,131 --> 00:35:01,933
♪ ♪ ♪
818
00:35:01,999 --> 00:35:03,901
(sonnerie de combiné)
819
00:35:03,968 --> 00:35:05,570
AllĂ´!
820
00:35:05,636 --> 00:35:07,772
- Salut, Louis. C'est Anthony
Dumas chez Intelco. Ça va?
821
00:35:07,839 --> 00:35:09,040
Pas vraiment, non.
822
00:35:09,106 --> 00:35:11,909
- Je te cacherai pas qu'on
a su que t'étais suspendu.
823
00:35:11,976 --> 00:35:13,110
Qui t'as dit ça?
824
00:35:13,177 --> 00:35:15,413
On a des sources chez vous.
825
00:35:15,480 --> 00:35:18,082
On finit toujours par savoir
ce qu'on veut savoir.
826
00:35:18,149 --> 00:35:20,284
- Je voulais pas laisser
tomber le dossier de Quantum.
827
00:35:20,351 --> 00:35:21,619
Je sais que vous
avez mis des efforts.
828
00:35:21,686 --> 00:35:22,920
Des arrestations
étaient prévues.
829
00:35:22,987 --> 00:35:24,755
- C'est professionnel
de ta part.
830
00:35:24,822 --> 00:35:26,290
- Je suis pas
un trou de cul, tu sais.
831
00:35:26,357 --> 00:35:28,559
Même s'ils méritent pas que je
me fende en deux pour les aider.
832
00:35:28,626 --> 00:35:29,594
Qui ça "ils"?
833
00:35:29,660 --> 00:35:30,928
Mes boss.
834
00:35:30,995 --> 00:35:33,564
- Justement, penses-tu
qu'on peut t'aider?
835
00:35:33,631 --> 00:35:36,033
- Peut-ĂŞtre, je sais pas.
836
00:35:36,100 --> 00:35:38,769
- Mettons qu'il y a des rumeurs
qui sont venues Ă nos oreilles
837
00:35:38,836 --> 00:35:39,871
dans les dernières heures.
838
00:35:39,937 --> 00:35:41,239
Pas mal sûr qu'on peut t'aider.
839
00:35:41,305 --> 00:35:43,641
OK, j'arrive.
840
00:35:43,708 --> 00:35:45,109
OK.
841
00:35:48,379 --> 00:35:51,148
- Travailles pas trop fort,
tu vas te faire mal.
842
00:35:51,215 --> 00:35:53,818
- Inquiète-toi pas, je me
tirerai pas Ă l'ouvrage.
843
00:35:53,885 --> 00:35:56,988
{\an8}Ça va bien tes affaires, toi?
844
00:35:59,056 --> 00:36:01,592
{\an8}- Il paraît que le boss
t'a demandé à le voir?
845
00:36:01,659 --> 00:36:02,827
Oui.
846
00:36:02,894 --> 00:36:04,295
Pourquoi?
847
00:36:09,033 --> 00:36:11,502
- Eh... j'ai été condamné
pour vol il y a 5 ans.
848
00:36:11,569 --> 00:36:13,471
Il voulait que
je m'explique lĂ -dessus.
849
00:36:13,538 --> 00:36:14,805
- Puis pourquoi t'es pas
venu me voir?
850
00:36:14,872 --> 00:36:16,307
Je suis ton représentant
syndical ici.
851
00:36:16,374 --> 00:36:18,509
- Hé, j'ai pas pensé. Je pensais
que c'était une niaiserie.
852
00:36:18,576 --> 00:36:21,679
- Quand un boss veut te parler,
tu viens me voir avant.
853
00:36:21,746 --> 00:36:24,015
T'as le droit à un représentant
syndical devant les patrons.
854
00:36:24,081 --> 00:36:26,150
- Il voulait juste que
j'éclaircisse une patente.
855
00:36:29,320 --> 00:36:31,155
- C'est quoi
ton histoire de vol?
856
00:36:31,222 --> 00:36:33,257
Une
TV.
857
00:36:34,559 --> 00:36:35,526
Je travaillais chez Cité-Son.
858
00:36:35,593 --> 00:36:36,994
J'ai pris une
TV
dans le
back-store
859
00:36:37,061 --> 00:36:38,829
puis je l'ai amenée dans
le
dumpster en arrière.
860
00:36:38,896 --> 00:36:40,364
Je suis retourné
la chercher le soir.
861
00:36:40,431 --> 00:36:41,666
Ils m'ont pogné.
Niaiseux de mĂŞme.
862
00:36:41,732 --> 00:36:43,668
Niaiseux de mĂŞme?
863
00:36:45,836 --> 00:36:47,772
Ils ont pas vu ça avant,
eux autres?
864
00:36:50,775 --> 00:36:52,610
Bizarre, hein?
865
00:37:00,918 --> 00:37:04,188
- Non. Jean-Luc...
866
00:37:04,255 --> 00:37:06,390
Écoute, moi.
Ils sont en chemin.
867
00:37:06,457 --> 00:37:09,093
LĂ , sors donc tout de suite si
tu penses que c'est dangereux.
868
00:37:15,032 --> 00:37:17,368
- J'arrive au bureau,
mon boss veut me voir.
869
00:37:17,435 --> 00:37:19,403
Il m'annonce ma suspension.
870
00:37:19,470 --> 00:37:21,038
Il m'accuse d'avoir téléchargé
871
00:37:21,105 --> 00:37:23,407
des images pornographiques
sur mon ordinateur.
872
00:37:23,474 --> 00:37:27,044
Pire que ça: il rajoute que j'ai
consulté des sites de pédophilie
873
00:37:27,111 --> 00:37:28,212
avec l'ordinateur de bureau.
874
00:37:28,279 --> 00:37:29,213
T'as réagi comment?
875
00:37:29,280 --> 00:37:31,582
Humoriste? Voyons donc...
876
00:37:31,649 --> 00:37:33,884
Qui est-ce qui est assez cave
pour aller télécharger
877
00:37:33,951 --> 00:37:36,187
du matériel pornographique
dans un poste de police?
878
00:37:36,253 --> 00:37:38,889
- Sur les ordinateurs du poste
ou sur le portable de la police?
879
00:37:38,956 --> 00:37:40,224
Même affaire, ça.
880
00:37:40,291 --> 00:37:42,059
Mon portable
ou l'ordinateur de bureau,
881
00:37:42,126 --> 00:37:43,728
ça appartient à la police.
882
00:37:43,794 --> 00:37:45,096
Puis lĂ , il se passe quoi?
883
00:37:45,162 --> 00:37:47,064
Ils font enquĂŞte.
884
00:37:47,131 --> 00:37:48,566
- Est-ce que
le syndicat s'en mĂŞle?
885
00:37:48,633 --> 00:37:51,902
- C'est sûr, mais...
ils font ce qu'ils peuvent.
886
00:37:54,972 --> 00:37:56,741
- Si ton syndicat
nous donne la permission
887
00:37:56,807 --> 00:37:58,409
puis que les boss
de la police veulent,
888
00:37:58,476 --> 00:37:59,944
nous autres,
on est lĂ pour t'aider.
889
00:38:00,011 --> 00:38:02,346
Si t'as rien Ă voir lĂ -dedans,
890
00:38:02,413 --> 00:38:04,248
nous, on a l'expertise pour
pouvoir le démontrer.
891
00:38:04,315 --> 00:38:07,451
- (soupirant): S'il fallait
que cette histoire-lĂ
892
00:38:07,518 --> 00:38:10,087
sorte publiquement,
je suis mort, moi.
893
00:38:33,811 --> 00:38:35,780
- SORS! SORS DU CHAR!
- Oui, c'est beau.
894
00:38:35,846 --> 00:38:37,314
SORS!
895
00:38:39,550 --> 00:38:41,352
LES MAINS DANS LES AIRS!
896
00:38:45,690 --> 00:38:46,991
HĂ©, wow!
897
00:39:11,716 --> 00:39:14,418
- Ils ont fait venir des
employés qui étaient visés
898
00:39:14,485 --> 00:39:15,853
pour leur montrer
la preuve qu'ils avaient.
899
00:39:15,920 --> 00:39:17,154
Ils vont les mettre Ă la porte.
900
00:39:17,221 --> 00:39:19,156
Puis les cadres aussi...
901
00:39:19,223 --> 00:39:21,592
- Ceux qui étaient sur ta liste.
- Méchant ménage.
902
00:39:21,659 --> 00:39:23,327
- Ah bien,
il faut ce qu'il faut.
903
00:39:23,394 --> 00:39:26,030
Pour le SD Lapierre, tu
t'occupes de ça, Sophie?
904
00:39:26,097 --> 00:39:28,432
- Oui. On va te préparer un plan
d'intervention, Éric et moi,
905
00:39:28,499 --> 00:39:29,834
puis on va te présenter ça.
906
00:39:29,900 --> 00:39:31,368
Papa, je veux pas te dire...
907
00:39:31,435 --> 00:39:34,338
- Jean! Pas "papa".
Je m'appelle Jean.
908
00:39:34,405 --> 00:39:36,674
- Hum... non.
"Jean", faut que je sois poli.
909
00:39:36,741 --> 00:39:39,176
Mais "papa", je peux
t'envoyer promener un peu.
910
00:39:39,243 --> 00:39:40,611
Imbécile.
911
00:39:40,678 --> 00:39:43,214
- Gilbert Cliche, le grand boss
de la police, c'est ton chum?
912
00:39:43,280 --> 00:39:45,883
Parle-lui. Pour éviter toute
forme de favoritisme.
913
00:39:45,950 --> 00:39:48,285
Parce que la possession d'images
de porno-pédophilie,
914
00:39:48,352 --> 00:39:49,520
c'est criminel.
915
00:39:49,587 --> 00:39:51,689
- Excusez-moi.
916
00:39:51,756 --> 00:39:54,625
Ça vient du bureau de M. Powers.
917
00:39:55,793 --> 00:39:58,162
Communiqué qui va sortir dans
les prochaines minutes.
918
00:39:58,229 --> 00:39:59,363
Merci beaucoup, MaĂŻssa.
919
00:40:01,065 --> 00:40:04,401
"Quantum Communications,
filiale de Quantum Holding,
920
00:40:04,468 --> 00:40:05,736
"annonce la fermeture
921
00:40:05,803 --> 00:40:09,340
"de son usine d'équipements de
télécommunication à Montréal,
922
00:40:09,406 --> 00:40:13,477
"mettant ainsi au chĂ´mage
1200 personnes,
923
00:40:13,544 --> 00:40:16,747
transfĂ©rant les opĂ©rations Ă
l'usine de Kitchener, Ontario."
924
00:40:16,814 --> 00:40:18,749
Ayoye!
925
00:40:20,551 --> 00:40:22,019
C'est à ça qu'on a servi?
926
00:40:22,086 --> 00:40:24,388
Là , ils servent de ça pour
fermer la place?
927
00:40:24,455 --> 00:40:26,557
- C'est Quantum, s'ils
veulent fermer une usine,
928
00:40:26,624 --> 00:40:28,159
ils ont pas besoin
de donner de raison.
929
00:40:28,225 --> 00:40:29,226
Ils la ferment.
930
00:40:29,293 --> 00:40:31,896
- Mettons qu'ils ont
pas besoin de ça,
931
00:40:31,962 --> 00:40:34,698
mais ça les aide à justifier
les gestes qu'ils ont apposés.
932
00:40:34,765 --> 00:40:36,734
Personne va me croire qu'ils
étaient pas au courant
933
00:40:36,801 --> 00:40:37,935
de ce qui se passait.
934
00:40:38,002 --> 00:40:39,570
Ils voulaient juste
se le faire confirmer.
935
00:40:39,637 --> 00:40:41,872
- Ç'a l'air que des fois,
on sert à ça aussi.
936
00:40:41,939 --> 00:40:43,574
Hum... Bon!
937
00:40:43,641 --> 00:40:46,610
Oh, avant que je parte,
juste vous dire que...
938
00:40:46,677 --> 00:40:48,279
il y a quelqu'un qui
va se joindre Ă nous
939
00:40:48,345 --> 00:40:49,713
dans les prochains jours.
940
00:40:49,780 --> 00:40:51,282
Delphine Proulx.
941
00:40:52,983 --> 00:40:55,786
Il est temps qu'on rajoute
de la compétence au bureau.
942
00:41:00,491 --> 00:41:03,260
(soupir)
943
00:41:05,196 --> 00:41:06,697
Ils ont réagi comment?
944
00:41:06,764 --> 00:41:09,633
- Je pense qu'ils sont encore
figés dans le bureau.
945
00:41:09,700 --> 00:41:11,769
Hum! Hum. Ça va être gai.
946
00:41:11,836 --> 00:41:13,270
- T'es plus solide que ça,
voyons!
947
00:41:13,337 --> 00:41:15,973
- Un jour, t'as ouvert
la porte de ton agence
948
00:41:16,040 --> 00:41:17,608
à Stéphanie Guérin.
949
00:41:17,675 --> 00:41:18,642
Regarde où ça vous a menés.
950
00:41:18,709 --> 00:41:20,711
- Compare-toi pas
à Stéphanie Guérin.
951
00:41:20,778 --> 00:41:24,481
- Non. Parce que moi, avec
un 38, je te manquerai pas.
952
00:41:25,950 --> 00:41:29,653
- AllĂ´, papa!
Je suis venue.
953
00:41:30,721 --> 00:41:31,956
Ah, excusez.
954
00:41:32,022 --> 00:41:33,557
Je vous dérange, peut-être?
955
00:41:34,792 --> 00:41:36,293
- T'aurais pu appeler
avant de venir ici.
956
00:41:36,360 --> 00:41:38,462
- Il faut que
j'appelle maintenant
957
00:41:38,529 --> 00:41:40,130
avant de venir chez moi?
958
00:41:40,197 --> 00:41:43,467
- Non, non, chérie. Excuse-moi.
C'est juste...
959
00:41:43,534 --> 00:41:45,836
- AllĂ´, Charlie.
Moi, c'est Delphine.
960
00:41:45,903 --> 00:41:47,638
Ça me fait vraiment plaisir.
961
00:41:47,705 --> 00:41:49,907
- C'est toi qui fous
la merde dans ma famille?
962
00:41:52,877 --> 00:41:54,578
Je vais aller coucher ailleurs.
963
00:41:55,746 --> 00:41:57,481
Ça sent pas bon ici.
964
00:42:02,720 --> 00:42:04,588
Réussi.
965
00:42:11,328 --> 00:42:13,163
{\an8}- Vous pouvez pas prendre la
décision de disparaître
966
00:42:13,230 --> 00:42:15,332
{\an8}puis de réapparaître
4 heures plus tard,
967
00:42:15,399 --> 00:42:16,767
{\an8}déranger la quiétude
de vos proches.
968
00:42:16,834 --> 00:42:18,502
{\an8}Mettez-vous Ă leur place.
969
00:42:18,569 --> 00:42:20,170
{\an8}Le choc qu'elles vont avoir.
970
00:42:20,237 --> 00:42:22,039
{\an8}- Tu devrais avoir honte
de te servir des gens.
971
00:42:22,106 --> 00:42:23,173
{\an8}
Tu vas les domper
972
00:42:23,240 --> 00:42:25,342
{\an8}dès que tu n'auras plus
besoin d'eux autres.
973
00:42:25,409 --> 00:42:26,944
{\an8}- Quand t'es venue pour
dire que tu voulais
974
00:42:27,011 --> 00:42:28,045
{\an8}recoller les pots avec Jean,
975
00:42:28,112 --> 00:42:30,014
{\an8}c'était une commande de
Stéphanie ou de Jean?
976
00:42:30,080 --> 00:42:31,515
{\an8}Je commence à être un peu mêlé.
977
00:42:32,583 --> 00:42:34,618
{\an8}Sous-titrage: MELS
73564