All language subtitles for Desperate.Housewives.S07E13.DVDRip.XviD-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,587 Wat voorafging: 2 00:00:03,712 --> 00:00:08,592 Keith trok bij Bree in. Susan accepteerde haar toekomst. 3 00:00:08,675 --> 00:00:12,221 Dialyse tot er een donor is. - Dat duurt toch niet lang? 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,805 Tussen de drie en de vijf jaar. 5 00:00:13,931 --> 00:00:17,142 Uit verdriet om het verlies van haar dochter... 6 00:00:17,267 --> 00:00:21,730 Grace bestaat niet meer. Dat is de laatste keer dat je haar naam noemt in dit huis. 7 00:00:21,855 --> 00:00:25,275 ...zocht Gaby troost op onverwachte wijze. 8 00:00:25,400 --> 00:00:29,238 En er waren wat verrassingen. - Is iemand een wapen kwijt? 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,490 Zoals een verloren zoon... 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,368 U hebt uw schoonmoeder niet genoemd. 11 00:00:34,493 --> 00:00:36,954 ...en schokkend nieuws voor Paul. 12 00:00:37,079 --> 00:00:42,542 Felicia Tillman heeft veel moeite gedaan om u iets aan te doen. 13 00:00:45,128 --> 00:00:51,510 Paul Young had iets ontdekt. Z'n vrouw bleek een leugenaar te zijn. 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,514 Ze had gelogen met elke glimlach... 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,809 ...met elke liefkozing... 16 00:00:59,810 --> 00:01:02,354 ...en met elke kus. 17 00:01:02,980 --> 00:01:08,110 Ja, Paul besefte nu dat hun huwelijk ��n grote poppenkast was. 18 00:01:08,235 --> 00:01:11,238 Het enige wat hij nog niet wist... 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,702 ...was hoe hij haar ging straffen. 20 00:01:16,827 --> 00:01:20,372 Pak je al in? Je komt toch morgen pas thuis? 21 00:01:20,497 --> 00:01:26,294 Ik mag eerder weg. - Wat fijn. Ik heb je hard nodig. 22 00:01:26,420 --> 00:01:32,718 Er gebeuren rare dingen in de straat. - Daar gebeuren altijd rare dingen. 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,845 Dat is zo, maar... 24 00:01:36,847 --> 00:01:41,768 Bree had me toch uitgenodigd? - En ik zei dat je niet moest gaan. 25 00:01:41,893 --> 00:01:46,565 Had ik maar geluisterd. Ze proberen me erin te luizen. 26 00:01:47,274 --> 00:01:48,775 Erin te luizen? 27 00:01:48,900 --> 00:01:53,071 Toen ik daar was, vond ik een wapen onder mijn kussen. 28 00:01:53,196 --> 00:01:57,242 Een.38, het kaliber waarmee jij bent beschoten. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,786 Dat hadden zij daar vast neergelegd. 30 00:01:59,911 --> 00:02:02,664 Dat wapen lag er zomaar ineens? 31 00:02:02,789 --> 00:02:09,087 Bree geeft het vast aan de politie en dan denken ze dat ik de dader ben. 32 00:02:13,133 --> 00:02:18,472 Maak je maar niet druk om wat ze denken. Ik weet hoe het zit. 33 00:02:20,891 --> 00:02:24,895 Ik heb een plannetje. Laten we een reisje maken. 34 00:02:25,020 --> 00:02:28,565 Een reisje? - We moeten er even tussenuit. 35 00:02:28,607 --> 00:02:31,902 Naar een afgelegen plek. 36 00:02:33,653 --> 00:02:35,739 Dat lijkt me heerlijk. 37 00:02:37,407 --> 00:02:42,454 Paul kon niet anders. Hij moest z'n vrouw wel straffen. 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,206 Ik hou van je. 39 00:02:44,331 --> 00:02:49,127 Want sommige leugens zijn nu eenmaal onvergeeflijk. 40 00:02:59,846 --> 00:03:07,312 Elke lente worden we eraan herinnerd, met elke roos die bloeit... 41 00:03:08,271 --> 00:03:12,234 ...met elke zonnebloem die zich opent... 42 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 ...en met elke lelie die uit de knop komt... 43 00:03:16,863 --> 00:03:20,325 ...dat de wereld een prachtige plek is. 44 00:03:21,618 --> 00:03:26,957 Helaas wordt hij bevolkt door mensen die slechte dingen doen. 45 00:03:29,709 --> 00:03:32,045 Aan ��n stuk door. 46 00:03:36,299 --> 00:03:40,553 Wie was die vrouw die net wegreed? - Een vriendin. 47 00:03:40,553 --> 00:03:46,518 Ben je bevriend met Barbara Fairchild, de interieurontwerpster? 48 00:03:46,643 --> 00:03:50,522 Of moet ik zeggen: De inferieure ontwerpster? 49 00:03:51,815 --> 00:03:57,904 Hoe kun je haar inhuren terwijl je weet dat ik ook interieurs ontwerp? 50 00:03:57,946 --> 00:03:59,698 We huren haar niet in. 51 00:03:59,823 --> 00:04:02,367 Waarom heb je die stalen dan? 52 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 En dan noemen ze jou de slimste. 53 00:04:07,372 --> 00:04:11,334 Barbara gaat de kamer van ons dochtertje doen. 54 00:04:11,459 --> 00:04:14,629 En ik dan? - Je bent niet echt moederlijk. 55 00:04:14,754 --> 00:04:21,302 We willen het roze en knus. Jij bent van het chroom, het glas en de tanden. 56 00:04:21,928 --> 00:04:24,389 Dat is ook niet echt slim. 57 00:04:24,514 --> 00:04:29,769 Fairchild is een beunhaas. Ik doe het sneller en goedkoper. 58 00:04:31,521 --> 00:04:36,359 Barbara is wel vrij duur. - Afgesproken. Ik begin meteen. 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,945 Onze dochter komt over een week. 60 00:04:39,070 --> 00:04:43,408 En ik ben net zo moederlijk als elke andere vrouw. 61 00:04:46,703 --> 00:04:50,248 Wil je wat eten? - Nee, ik wil een verklaring. 62 00:04:50,373 --> 00:04:55,879 Een rekening van 840 dollar bij Miss Charlotte's Doll Academy? 63 00:04:56,629 --> 00:05:00,258 Zei ik eten? Ik bedoelde seks. Wil je seks? 64 00:05:00,383 --> 00:05:02,719 Waarom dat dure speelgoed? 65 00:05:02,844 --> 00:05:07,640 Juanita gebruikt zo'n pop om de pot pindakaas leeg te schrapen. 66 00:05:07,766 --> 00:05:09,934 Die pop was niet voor Juanita. 67 00:05:10,059 --> 00:05:14,606 Hij is voor Bob en Lee. Voor hun dochtertje. 68 00:05:14,731 --> 00:05:18,985 800 dollar voor een cadeau? - Ik werd er blij van. 69 00:05:19,110 --> 00:05:24,073 Ik kom mijn bed weer uit en lig niet meer de hele nacht te huilen. 70 00:05:24,199 --> 00:05:28,369 Laat me toch lekker geld uitgeven. - Zo veel? 71 00:05:28,495 --> 00:05:31,331 Als je je nu al zo druk maakt... 72 00:05:31,456 --> 00:05:36,336 ...hoe moet het dan als je de andere afschriften krijgt? 73 00:05:39,756 --> 00:05:46,554 Pardon? Ik zoek Keith Watson. Ik hoorde dat hij hierheen is verhuisd. 74 00:05:46,679 --> 00:05:51,893 Ja, maar hij is er nu niet. Kan ik een boodschap doorgeven, Miss... 75 00:05:52,018 --> 00:05:57,023 Sorry, ik ben Amber James. Ik moet hem dringend spreken. 76 00:05:57,148 --> 00:06:03,613 Ik wil hem wel vertellen waar het over gaat, als jij dat aan mij vertelt. 77 00:06:04,531 --> 00:06:10,286 We zijn oude vrienden. Vraag je of hij me opzoekt in de Fairview Motor Inn? 78 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 En waarom zou hij dat doen? 79 00:06:15,708 --> 00:06:19,921 Je bent wel nieuwsgierig, voor een huisbaas. 80 00:06:20,046 --> 00:06:23,841 Ik ben niet z'n huisbaas, maar z'n vriendin. 81 00:06:25,385 --> 00:06:29,681 Dus hij woont hier met jou? 82 00:06:31,808 --> 00:06:36,813 Ja, natuurlijk. Ik had het kunnen weten. 83 00:06:36,938 --> 00:06:40,483 Gaat het wel? - Ja, niets aan de hand. 84 00:06:40,608 --> 00:06:45,363 Zeg maar niet dat ik geweest ben. Sorry dat ik stoorde. 85 00:06:47,573 --> 00:06:51,119 Goed, daar gaan we. De dialyse duurt zes uur. 86 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Druk op de knop als er iets is. - Ok�. 87 00:07:10,013 --> 00:07:14,600 Ik ben Susan. Dit is mijn eerste keer hier. 88 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 Dick. 89 00:07:18,771 --> 00:07:23,484 Je komt hier zeker al een tijdje? - Vier jaar. 90 00:07:26,946 --> 00:07:29,365 Nog tips voor een groentje? 91 00:07:29,490 --> 00:07:34,120 Welke zuster niet kan prikken, waar de pijnstillers liggen... 92 00:07:34,245 --> 00:07:37,415 Sorry, maar ik ben je dialysemaatje niet. 93 00:07:37,540 --> 00:07:43,838 Ik wil scrabbelen op mijn telefoon terwijl dit apparaat mijn bloed spoelt. 94 00:07:45,131 --> 00:07:50,303 Dus je wilt niet met me praten of een beetje gezellig doen? 95 00:07:51,220 --> 00:07:53,306 Triest, h�? 96 00:07:55,808 --> 00:07:58,394 Luister eens, Dick. 97 00:07:59,479 --> 00:08:04,817 Soms zeggen mensen dat ze mijn naam niet bij me vinden passen. 98 00:08:06,235 --> 00:08:08,321 Maar in jouw geval... 99 00:08:15,661 --> 00:08:21,375 Wat moet je met die lelijke kandelaars? - Wie heeft ze me gegeven? 100 00:08:21,501 --> 00:08:23,377 Hoi, oma komt. 101 00:08:23,503 --> 00:08:28,007 Daar is ze al, met je broer. Je kunt nog vluchten. 102 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 Waarom? Ik hou van haar. - Ik ook, liefje. 103 00:08:31,761 --> 00:08:38,559 Maar ik verdraag haar alleen in kleine doses. En die bestaan niet, bij je oma. 104 00:08:39,936 --> 00:08:44,941 Ga eens rustig over die drempel, ik ben geen homp vlees. 105 00:08:45,066 --> 00:08:50,112 Goed, oma. Veel plezier verder. Ze gaat terug met de taxi. 106 00:08:53,699 --> 00:08:59,455 Wat is er met je voet gebeurd? - Gebroken, een maand geleden. 107 00:08:59,580 --> 00:09:05,211 Bedankt voor de belangstelling. - Sorry, we hadden het zo druk. 108 00:09:05,336 --> 00:09:09,590 En... Kijk, je oma is er. Geef haar maar een kus. 109 00:09:10,967 --> 00:09:14,804 Kijk nou eens, je krijgt al knopjes. 110 00:09:18,057 --> 00:09:22,019 Gelukkig heeft ze het niet door de hele bus gegild. 111 00:09:22,144 --> 00:09:24,272 En, is er nog wat gebeurd? 112 00:09:24,397 --> 00:09:29,694 Ik ben een interieurbedrijfje begonnen. Herinner je je Renee? 113 00:09:29,777 --> 00:09:31,529 Ik ga trouwen. 114 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Wat? Ga je trouwen? 115 00:09:35,783 --> 00:09:38,619 Met wie dan? - Frank Kaminski. 116 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Ik ken hem van aquarobics. 117 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 De enige man daar. Ik heb echt mazzel gehad. 118 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 Wat een verrassing. Ik wist niet dat je een vriend had. 119 00:09:49,130 --> 00:09:52,508 Wanneer is de bruiloft? - Zaterdag. 120 00:09:52,633 --> 00:09:56,804 Aanstaande zaterdag? En dat vertel je me nu pas? 121 00:09:57,430 --> 00:10:01,892 Als je nou wat vaker... - Op bezoek kwam. Ik weet het. 122 00:10:02,018 --> 00:10:06,105 En ga je me nog aan hem voorstellen? 123 00:10:06,230 --> 00:10:09,191 Het is wel een grote stap. 124 00:10:09,317 --> 00:10:12,778 Wil je weten of hij eerzame bedoelingen heeft? 125 00:10:12,903 --> 00:10:17,325 Lynette, niet schrikken, maar ik ben geen maagd meer. 126 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Mam, ik wil hem leren kennen. 127 00:10:20,202 --> 00:10:26,584 Kom morgen maar. Ik heb toch niets anders te doen dan wachten op de dood. 128 00:10:45,144 --> 00:10:48,689 Gaat het wel? Je lag te schreeuwen in je slaap. 129 00:10:48,814 --> 00:10:53,486 Echt waar? - Je schreeuwde: Amber, Amber. 130 00:10:53,611 --> 00:10:55,780 Wat kan dat betekenen? 131 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 Ik ben bezig met een verfklus. 132 00:10:59,867 --> 00:11:04,538 Ik dacht aan verschillende tinten geel voor de keuken. 133 00:11:04,663 --> 00:11:10,628 Nee, geen kleur. Het klonk als een naam. Ken je iemand die zo heet? 134 00:11:11,587 --> 00:11:15,841 Ik had ooit een vriendin die zo heette. - O, ja? 135 00:11:15,966 --> 00:11:22,765 Mag ik erop wijzen dat dromen over een ex niet hetzelfde is als vreemdgaan? 136 00:11:25,017 --> 00:11:29,105 Wanneer dan? Je hebt het nooit over haar gehad. 137 00:11:30,689 --> 00:11:34,985 Het is zeven jaar geleden. - Zeven jaar? 138 00:11:36,362 --> 00:11:38,447 Was het serieus? 139 00:11:40,699 --> 00:11:46,247 We woonden samen. Een jaar of drie. - Dus je hield van haar. 140 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 Ja, inderdaad. Tot ze bij me wegging. 141 00:11:55,881 --> 00:11:58,384 Dus zij ging bij jou weg. 142 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 Mis je haar? 143 00:12:03,138 --> 00:12:07,560 Ik denk liever niet aan mensen die mijn hart hebben gebroken. 144 00:12:07,685 --> 00:12:12,106 Nu ga ik weer slapen, zodat ik over jou kan dromen. 145 00:12:18,904 --> 00:12:25,744 Heerlijk, zo'n pensionado-dorp. Alleen maar parkeerplekken voor invaliden. 146 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Dit is Frank. - Wat leuk om je te ontmoeten, Frank. 147 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Noem me maar papa. 148 00:12:35,754 --> 00:12:38,591 Erg h�, als ik dat zou menen. 149 00:12:41,427 --> 00:12:46,557 Ik was zo nieuwsgierig naar je, Frank... 150 00:12:46,682 --> 00:12:51,478 Momentje. H� muchacho, we wachten al tien minuten op de kaart. 151 00:12:51,604 --> 00:12:56,775 Hoe krijg ik je in beweging? Moet ik een hek bouwen? 152 00:12:56,900 --> 00:13:02,823 Het is maar een kaart, geen diploma. Je kunt er vast wel een vinden. 153 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Wat zei je nou? 154 00:13:07,620 --> 00:13:12,207 Ze is heel nieuwsgierig naar je. Ze wil je van alles vragen. 155 00:13:12,333 --> 00:13:17,796 Ga je gang. Het duurt nog wel even voor Pancho Villa terugkomt. 156 00:13:22,635 --> 00:13:28,974 Ik wilde graag weten waarom je mijn moeder een aanzoek hebt gedaan. 157 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 Ik hou van haar, waarom anders? 158 00:13:33,645 --> 00:13:36,899 Wat een kort, boos verhaal. 159 00:13:37,024 --> 00:13:42,946 Frank is heel direct. Daar ben ik juist voor gevallen. 160 00:13:44,907 --> 00:13:46,658 Wat had je nog meer? 161 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Ben je eerder getrouwd geweest? 162 00:13:49,703 --> 00:13:53,207 Drie keer. Twee stierven, twee verlieten me. 163 00:13:53,332 --> 00:13:57,127 Wacht, dat zijn er vier. Het waren er vier. 164 00:13:58,670 --> 00:14:01,340 Klaar met het kruisverhoor? 165 00:14:03,675 --> 00:14:06,887 Ja, ik weet alles wat ik moet weten. 166 00:14:12,351 --> 00:14:17,272 Ik wil weten hoe die Chinese tent heet waar jullie zo vol van zijn. 167 00:14:17,398 --> 00:14:20,984 Kom verder, dan geef ik je het adres. 168 00:14:21,110 --> 00:14:26,949 Carlos is boos omdat ik zo veel uitgeef. Wat smaakversterker zal 'm goeddoen. 169 00:14:27,074 --> 00:14:29,993 Het menu moet hier ergens liggen. 170 00:14:31,870 --> 00:14:35,457 Die heb ik nooit eerder gezien. Die pop. 171 00:14:35,499 --> 00:14:41,463 Adelaide? Die heb ik al eeuwen. Vroeger was ze mijn beste vriendin. 172 00:14:41,588 --> 00:14:46,927 Ik kon haar niet zomaar weggooien. - Ik wist niet dat je van poppen hield. 173 00:14:47,052 --> 00:14:50,848 Dat is ook niet echt zo. Hier is het menu. 174 00:14:55,477 --> 00:14:59,940 Waar komt die vandaan? - Ik heb haar altijd bij me. 175 00:15:00,983 --> 00:15:04,736 Echt waar? - Ze heet prinses Valerie. 176 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Ze lijken net zusjes. 177 00:15:10,409 --> 00:15:16,707 Ik weet wat. Bij Miss Charlotte's Doll Academy is een prachtige tearoom. 178 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 Laten we met z'n allen gaan. 179 00:15:20,252 --> 00:15:23,171 Samen met de poppen? - Natuurlijk. 180 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 Zal ik reserveren? 181 00:15:26,508 --> 00:15:32,180 Nou, misschien. Ik wil eigenlijk wel weten waar dit op uitdraait. 182 00:15:38,937 --> 00:15:43,150 Wat is er? - Geen mayonaise, had ik gezegd. 183 00:15:43,275 --> 00:15:47,529 Wil je hem ruilen voor mijn salade? - Even checken. 184 00:15:47,613 --> 00:15:52,492 Nee, ik heb nog steeds een penis. Ik wil gewoon mijn hamburger. 185 00:15:52,618 --> 00:15:54,411 Ik bestel wel een nieuwe. 186 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 Ik moet zo golfen. - Ga maar. 187 00:15:56,997 --> 00:16:03,629 Die hamburger staat straks voor je klaar, met een ijskoud biertje ernaast. 188 00:16:04,796 --> 00:16:10,135 Je bent zo goed voor me. Ik zie je bij de bruiloft, Lorraine. 189 00:16:11,803 --> 00:16:13,347 En, wat vind je? 190 00:16:13,472 --> 00:16:19,436 Hij is nogal... Ik weet niet waar ik moet... Mooi, hij is weg. 191 00:16:19,561 --> 00:16:22,522 Hoe kun je met zo'n klootzak trouwen? 192 00:16:22,648 --> 00:16:25,901 Hij is lomp, bot, tegen het racistische aan. 193 00:16:26,026 --> 00:16:32,449 Nee, hij is ronduit racistisch. Van zo iemand kun je toch niet houden? 194 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 Dat doe ik ook niet. 195 00:16:34,201 --> 00:16:39,831 Niet? Waarom trouw je dan met hem? - Omdat hij stinkend rijk is. 196 00:16:39,956 --> 00:16:43,210 Hij haat z'n kinderen en heeft een zwak hart. 197 00:16:43,335 --> 00:16:47,172 Als hij de pijp uit gaat, krijg ik alles. 198 00:16:48,590 --> 00:16:53,762 Trouw je met hem om z'n geld? - Ik ben drie keer uit liefde getrouwd. 199 00:16:53,887 --> 00:16:58,600 Ik eindigde met een gebroken hart en een lege portemonnee. 200 00:16:58,725 --> 00:17:02,396 En trouwens, het levert hem ook wat op. 201 00:17:03,438 --> 00:17:07,567 Wil je weten hoe ik mijn voet echt heb gebroken? 202 00:17:26,795 --> 00:17:29,965 Waarom ben je wakker? Is er iets? 203 00:17:32,050 --> 00:17:34,136 Ik kon niet slapen. 204 00:17:34,719 --> 00:17:39,808 Ik zit hier maar een beetje na te denken. 205 00:17:43,645 --> 00:17:45,730 Waarover? 206 00:17:48,733 --> 00:17:55,240 Ik voel zo veel haat, jegens mijn buren die me hebben verraden. 207 00:17:56,283 --> 00:17:59,536 Mijn zoon, die me niet meer wil kennen. 208 00:18:01,663 --> 00:18:04,249 En degene die me wilde doden. 209 00:18:08,795 --> 00:18:14,176 Ik word zo moe van al die haat. Maar ik kan er niet mee stoppen. 210 00:18:14,301 --> 00:18:17,053 Hoe kun je dat nou zeggen? 211 00:18:18,096 --> 00:18:22,726 Wees niet zo hard voor jezelf. Je bent een goed mens. 212 00:18:22,809 --> 00:18:27,063 Concentreer je op wat er wel goed is in je leven. 213 00:18:28,732 --> 00:18:30,859 Wat was dat ook alweer? 214 00:18:30,984 --> 00:18:35,238 Nou, je hebt mij, om te beginnen. 215 00:18:36,448 --> 00:18:40,368 Ik denk wel voortdurend aan je. 216 00:18:41,369 --> 00:18:47,417 Het enige wat ik altijd van je heb verlangd, is je liefde. 217 00:18:48,877 --> 00:18:52,130 En moet je ons nu eens zien. 218 00:18:53,882 --> 00:18:55,967 Inderdaad. 219 00:18:56,801 --> 00:19:00,931 Je bent gewoon moe. Kom nou weer naar bed. 220 00:19:02,891 --> 00:19:04,976 Goed. 221 00:19:05,477 --> 00:19:10,690 Laten we morgen over ons reisje praten. Kijken waar we heen gaan. 222 00:19:10,815 --> 00:19:14,778 Dat wilde ik nog zeggen. Ik heb een boshuisje geboekt. 223 00:19:14,903 --> 00:19:18,698 Een boshuisje? Dat klinkt heel landelijk. 224 00:19:18,823 --> 00:19:23,662 Ik wil naar een plek waar niemand ons kan vinden. 225 00:19:34,339 --> 00:19:36,758 Je kunt best gelukkig zijn. 226 00:19:37,676 --> 00:19:41,805 Je moet gewoon bepalen wat er negatief is in je leven... 227 00:19:41,930 --> 00:19:44,140 ...en je daarvan ontdoen. 228 00:19:47,102 --> 00:19:49,187 Goed plan. 229 00:19:53,608 --> 00:19:55,944 Hoi. Gaby is in de keuken. 230 00:19:56,027 --> 00:20:01,324 Ik wil jou even spreken, over Gaby. Hoe gaat het nu met haar? 231 00:20:01,408 --> 00:20:05,745 Het was even moeilijk, maar het gaat nu wel weer. 232 00:20:06,454 --> 00:20:09,958 O, ja? Dat vraag ik me dus af. 233 00:20:13,920 --> 00:20:18,174 Het eten is klaar, meisjes. Jullie lievelings... 234 00:20:22,804 --> 00:20:25,265 Wat doe jij daar? 235 00:20:26,558 --> 00:20:28,643 Ik schrik me dood. 236 00:20:30,603 --> 00:20:34,107 Het was geen cadeau voor Bob en Lee, h�? 237 00:20:37,318 --> 00:20:39,487 Waarom heb je gelogen? 238 00:20:40,822 --> 00:20:46,995 Omdat je het niet zou begrijpen. - 800 dollar voor een pop, voor jezelf. 239 00:20:47,078 --> 00:20:49,914 Nee, dat begrijp ik niet. - Kom op, zeg. 240 00:20:50,039 --> 00:20:53,376 Alsof jij geen gekke dingen verzamelt. 241 00:20:53,501 --> 00:20:57,797 Jij betaalt duizenden dollars voor een suffe honkbal. 242 00:20:57,922 --> 00:21:02,135 Die heb ik niet altijd bij me en ik drink er geen thee mee. 243 00:21:02,260 --> 00:21:06,639 Mrs McCluskey kletst te veel. Die pop maakt me gelukkig. 244 00:21:06,764 --> 00:21:12,437 Ik wil graag dat je gelukkig bent. Maar dit gaat niet om die pop. 245 00:21:13,938 --> 00:21:18,651 Ik wil er niet meer over praten. - Dit gaat duidelijk om Grace. 246 00:21:18,776 --> 00:21:24,991 Nee, nee, nee. Daar mogen we niet over praten. Dat heb jij bepaald. 247 00:21:28,536 --> 00:21:31,414 Ik ga me omkleden. 248 00:21:35,752 --> 00:21:39,881 H�, Susan. Ik heb 'm vast opgewarmd. - Dank je, Ethan. 249 00:21:40,006 --> 00:21:43,801 Hoe ging geschiedenis? - Prima. Dank voor je hulp. 250 00:21:43,927 --> 00:21:47,138 Graag gedaan. Tot donderdag. 251 00:21:57,273 --> 00:21:59,359 Ik heb scrabble bij me. 252 00:22:00,401 --> 00:22:05,615 Je wilt niet praten, maar met mij spelen is leuker dan met je telefoon. 253 00:22:05,740 --> 00:22:09,535 Dank je. Maar ik heb liever mijn telefoon. 254 00:22:10,662 --> 00:22:13,915 Dit is toch al zo'n eenzame toestand. 255 00:22:13,998 --> 00:22:20,004 Waarom maak je het nog erger door je lotgenoten te negeren? 256 00:22:20,129 --> 00:22:25,593 Ken je die oorlogsfilms, met zo'n frisse jonge soldaat... 257 00:22:25,718 --> 00:22:29,597 ...en zo'n oude veteraan die hem totaal negeert? 258 00:22:29,722 --> 00:22:32,392 Ik haat oorlogsfilms. 259 00:22:32,517 --> 00:22:36,145 Het meisje dat naar een andere stad verhuist... 260 00:22:36,270 --> 00:22:40,316 ...en de valse cheerleader die geen vrienden wil zijn. 261 00:22:40,441 --> 00:22:45,321 Ga door. - Ik ben de valse cheerleader, snap je? 262 00:22:45,446 --> 00:22:49,033 En wij gaan dus geen vrienden worden. 263 00:22:58,459 --> 00:23:03,464 Ik snap heus wel waarom je zo gefrustreerd bent. 264 00:23:03,589 --> 00:23:08,094 Wachten op een nieuwe nier is vreselijk. Dat begrijp ik. 265 00:23:08,219 --> 00:23:14,976 Maar je kunt toch positief blijven terwijl je wacht op het goede nieuws? 266 00:23:15,101 --> 00:23:17,186 Het goede nieuws? 267 00:23:17,979 --> 00:23:21,899 Als die pieper afgaat, is er dus iemand dood. 268 00:23:22,900 --> 00:23:24,402 Daar wachten we op. 269 00:23:24,527 --> 00:23:29,991 Op een sukkel die geen helm op had of die z'n riem niet om had. 270 00:23:30,074 --> 00:23:36,372 Op een arts die de rouwende familie vraagt of hij de organen mag hebben. 271 00:23:36,497 --> 00:23:41,127 En dan wachten we af wie ze krijgt. Dat doen we hier. 272 00:23:41,252 --> 00:23:46,841 We wachten op een tragedie en hopen dat we 's nachts worden gewekt... 273 00:23:46,966 --> 00:23:49,427 ...met het goede nieuws. 274 00:23:53,097 --> 00:23:59,645 Je bedoelt het goed, maar je hoeft me niet af te leiden of te troosten. 275 00:24:01,856 --> 00:24:06,194 Ik probeerde jou ook niet te troosten. 276 00:24:17,955 --> 00:24:21,167 Wat doe jij hier? - Je was zo overstuur. 277 00:24:21,292 --> 00:24:27,173 En het had duidelijk met Keith te maken. Dus ik ben gewoon bezorgd. 278 00:24:27,298 --> 00:24:30,176 Er is niets aan de hand. 279 00:24:30,301 --> 00:24:35,348 En ik was net bezig met inpakken, dus... 280 00:24:35,473 --> 00:24:40,811 Ik kan mijn bal niet vinden, mama. - Ik kom zo bij je, Charlie. 281 00:24:45,983 --> 00:24:48,069 Hoe oud is Charlie? 282 00:24:48,903 --> 00:24:51,030 Zes jaar. 283 00:24:57,745 --> 00:25:01,999 Mijn relatie met Keith was nogal turbulent. 284 00:25:02,124 --> 00:25:06,462 Ik was al bij hem weg toen ik doorkreeg dat ik zwanger was. 285 00:25:06,587 --> 00:25:09,507 Waarom heb je Keith niks verteld? 286 00:25:11,759 --> 00:25:17,098 Ik wilde de baby afstaan, en Keith zou me hebben omgepraat. 287 00:25:18,266 --> 00:25:23,646 Maar zodra ik Charlie zag, veranderde ik van gedachten. 288 00:25:23,771 --> 00:25:27,692 Toen vond ik het te laat om Keith ermee te overvallen. 289 00:25:27,817 --> 00:25:31,821 Toch ben je nu hier, om hem te overvallen. 290 00:25:31,946 --> 00:25:38,619 Charlie gaat steeds meer vragen stellen en ik heb geen antwoorden meer. 291 00:25:38,744 --> 00:25:42,081 Ben je alleen vanwege Charlie gekomen? 292 00:25:42,707 --> 00:25:49,338 Goed, misschien vroeg ik me ook wel af of Keith nog steeds... 293 00:25:51,132 --> 00:25:56,637 Maar ik ben blij dat hij gelukkig is. Je lijkt me een geweldige vrouw. 294 00:25:56,762 --> 00:26:01,434 Ik moet het Keith vertellen, voor Charlies bestwil. 295 00:26:01,559 --> 00:26:04,395 Maar ik weet niet of ik dat kan. 296 00:26:07,815 --> 00:26:09,900 Wil je dat ik het doe? 297 00:26:11,485 --> 00:26:13,571 Zou je dat willen? 298 00:26:15,156 --> 00:26:17,241 Ik moet wel. 299 00:26:18,743 --> 00:26:25,291 Het is nog niet af. Ik wacht nog op wat meubels en de gordijnen zijn besteld. 300 00:26:25,416 --> 00:26:31,797 Geeft niet, het is vast geweldig. - Heb je wel de bonnetjes bewaard? 301 00:26:47,521 --> 00:26:51,108 Precies de kamer die ik zelf had gewild. 302 00:26:51,776 --> 00:26:53,402 Ik mis alleen de... 303 00:26:53,527 --> 00:26:55,696 ...babyeenhoorns. 304 00:26:57,114 --> 00:27:02,244 Vinden jullie 'm mooi? - Prachtig. Precies wat we wilden. 305 00:27:02,369 --> 00:27:06,457 Hoe heb je dat zo snel gedaan? - Dat was simpel. 306 00:27:06,582 --> 00:27:10,586 Ik denk al twintig jaar na over deze kamer. 307 00:27:11,545 --> 00:27:15,341 Echt waar? - Ooit dacht ik zelf aan kinderen. 308 00:27:16,383 --> 00:27:20,638 Dan fantaseerde ik over de kamer van mijn dochter. 309 00:27:22,056 --> 00:27:24,683 Tot in de kleinste details. 310 00:27:26,560 --> 00:27:32,233 Dat wist ik niet van je. - Het is al heel lang geleden. 311 00:27:32,983 --> 00:27:37,530 Het is nooit te laat. Als wij al kunnen adopteren... 312 00:27:38,906 --> 00:27:44,954 Sorry, ik moet de schilder spreken. Dit is niet de afgesproken kleur. 313 00:27:52,169 --> 00:27:55,547 Ik kan hier niet aan meewerken. 314 00:27:55,673 --> 00:28:01,762 Ik weiger haar naar het altaar te duwen om met die rotzak te trouwen. 315 00:28:01,887 --> 00:28:07,059 Je moet wel. En bedenk eens wat er nu op het spel staat. 316 00:28:07,184 --> 00:28:11,146 Wat bedoel je? - Hoe zal ik dat eens netjes zeggen? 317 00:28:11,272 --> 00:28:16,860 Vanaf vandaag heeft je moeder geld. Binnenkort gaat ze dood. 318 00:28:16,986 --> 00:28:20,447 De dag daarna hebben Tom en Lynette geld. 319 00:28:20,572 --> 00:28:22,533 Hoe kun je dat zeggen? 320 00:28:22,658 --> 00:28:26,787 Je wilt dat Paige naar een particuliere school gaat. 321 00:28:26,912 --> 00:28:33,669 En ik wil wel eens op een jacht slapen. - Wees blij dat je de baby vasthoudt. 322 00:28:33,794 --> 00:28:37,840 Even serieus. Je moeder gaat vandaag trouwen. 323 00:28:37,965 --> 00:28:42,386 Als je haar niet steunt, verpest je jullie relatie. 324 00:28:48,475 --> 00:28:52,688 Dat is mijn liedje. Klaar om me te duwen? 325 00:29:29,433 --> 00:29:34,521 Lynette, wat doe je nou? - Luister, ik kan dit niet toestaan. 326 00:29:34,646 --> 00:29:39,026 Daar ga jij niet over. - Je kunt niet met die eikel trouwen. 327 00:29:39,151 --> 00:29:43,947 Je wilt dat ik vaker kom, maar dat gebeurt niet als je met hem bent. 328 00:29:44,072 --> 00:29:49,119 En wat voor voorbeeld geef je je kleinkinderen als je om geld trouwt? 329 00:29:49,244 --> 00:29:51,663 Tom en ik hebben wat spaargeld... 330 00:29:51,789 --> 00:29:56,460 Ik weet heus wel dat Frank z'n onhebbelijkheden heeft. 331 00:29:57,127 --> 00:29:59,713 Maar hij heeft me nodig. 332 00:30:01,298 --> 00:30:04,718 Verder heeft niemand me nog nodig. 333 00:30:04,843 --> 00:30:09,264 Je zusters hebben het altijd druk, jou zie ik ook nooit. 334 00:30:09,389 --> 00:30:14,353 Ik probeer zo vaak mogelijk te komen... - Dat weet ik. 335 00:30:14,478 --> 00:30:20,442 Maar je gezin heeft je nodig. En Frank heeft mij nodig. 336 00:30:25,072 --> 00:30:29,868 Waarom heb je dat niet gezegd? Je zei dat het om geld ging. 337 00:30:29,993 --> 00:30:35,999 Dat was makkelijker dan toegeven hoe nutteloos... 338 00:30:38,502 --> 00:30:41,171 ...en eenzaam ik me voel. 339 00:30:49,763 --> 00:30:52,933 Joehoe. We gingen trouwen, hoor. 340 00:30:53,058 --> 00:30:57,521 Mijn dochter vindt je niet goed genoeg voor me. 341 00:30:57,646 --> 00:30:59,731 Terecht. En nou opschieten. 342 00:30:59,856 --> 00:31:04,820 Dit is zo'n gekleurde wijk, ik maak me zorgen om de auto. 343 00:31:18,125 --> 00:31:21,753 Renee, dit is nou onze dochter. 344 00:31:23,630 --> 00:31:27,759 We wilden haar als eerste aan jou voorstellen. 345 00:31:27,884 --> 00:31:31,054 Dat had niet gehoeven. - Ach ja. 346 00:31:31,179 --> 00:31:35,142 Wij gaan alvast. Zeg maar dag tegen Mrs Perry. 347 00:31:35,976 --> 00:31:38,061 Kom mee. 348 00:31:38,145 --> 00:31:41,940 Wat een schatje. - Ja. We hebben echt geluk. 349 00:31:43,734 --> 00:31:48,864 Mag ik je om een gunst vragen? - Dat klinkt onheilspellend. 350 00:31:49,906 --> 00:31:53,368 Bob en ik worden natuurlijk geweldige vaders. 351 00:31:53,493 --> 00:31:58,582 Maar soms moet Jenny wel eens met een vrouw praten over dingen. 352 00:31:58,707 --> 00:32:03,587 En die enkele keer zouden we haar graag bij jou brengen. 353 00:32:05,088 --> 00:32:08,258 Ok�, dat is goed. 354 00:32:10,093 --> 00:32:14,890 Mooi. Ik zal haar zeggen dat ze bij tante Renee terecht kan. 355 00:32:15,015 --> 00:32:18,894 Als ze me zo noemt, krijgt ze een trap. 356 00:32:19,019 --> 00:32:21,229 Begrepen. Sorry. 357 00:32:26,276 --> 00:32:29,696 Mooie bloemen. - Dank je. 358 00:32:29,821 --> 00:32:34,576 Ze zijn niet voor jou, maar voor mensen die nog menselijk zijn. 359 00:32:34,701 --> 00:32:40,999 Prima. Maar als je zo'n ballon meeneemt met een hond met een stethoscoop... 360 00:32:41,124 --> 00:32:43,335 ...dien ik een klacht in. 361 00:32:44,628 --> 00:32:49,674 Waarom ben je altijd zo chagrijnig? - Dat heet woede. 362 00:32:49,800 --> 00:32:54,471 Die heb jij ook in je, ondanks die opgewekte grijns van je. 363 00:32:54,596 --> 00:32:59,184 Rustig aan, Dick. - Laat maar, Ethan. Het geeft niet. 364 00:32:59,309 --> 00:33:05,524 Jij bent woedend, wij niet. Sleep ons niet mee in je zelfmedelijden. 365 00:33:18,245 --> 00:33:20,539 Het is mijn pieper. 366 00:33:25,836 --> 00:33:28,547 Wat geweldig voor je. 367 00:33:30,924 --> 00:33:34,135 Ik moet mijn moeder bellen. 368 00:33:47,023 --> 00:33:49,109 Klaar, Susan? 369 00:33:57,450 --> 00:33:59,536 Ik wilde wat vragen. 370 00:34:00,036 --> 00:34:04,082 Mag ik vandaag misschien hier zitten? 371 00:34:05,625 --> 00:34:07,711 Ja, hoor. 372 00:34:28,565 --> 00:34:32,694 Wat doe je? - Ik schrijf een briefje voor de tuinman. 373 00:34:32,819 --> 00:34:37,699 Als de sproeiers weer kuren hebben, moet hij weten waar we zijn. 374 00:34:37,824 --> 00:34:40,201 Goed idee. 375 00:34:51,504 --> 00:34:56,593 We hebben wat extra dekens nodig. Wil jij die even pakken? 376 00:34:56,593 --> 00:34:58,678 Natuurlijk. 377 00:35:05,268 --> 00:35:08,355 Rechercheurs, alles in orde? 378 00:35:09,689 --> 00:35:13,818 U weet vast dat er 'n wapen is gevonden bij Bree Van De Kamp. 379 00:35:13,943 --> 00:35:16,905 Het kaliber waarmee ik ben beschoten. 380 00:35:17,030 --> 00:35:22,994 Volgens Bree wilde uw vrouw daarmee haar vriendinnen verdacht maken. 381 00:35:23,119 --> 00:35:26,081 Ze heeft wel fantasie. 382 00:35:27,540 --> 00:35:30,293 Dus dit wapen is u onbekend? 383 00:35:36,800 --> 00:35:38,885 Mr Young? 384 00:35:41,471 --> 00:35:47,811 U leek anders wel te schrikken. - Ik ben niet zo dol op vuurwapens. 385 00:35:48,812 --> 00:35:52,565 Maar u gelooft dus niet dat het van uw vrouw is? 386 00:35:52,690 --> 00:35:57,821 Ik weet zeker dat dat niet Beths wapen is. Tot ziens. 387 00:36:07,664 --> 00:36:12,460 Twee of drie dekens? - Laat maar. We gaan niet. 388 00:36:12,585 --> 00:36:14,671 H�, waarom niet? 389 00:36:14,671 --> 00:36:17,882 Ik werd net gebeld, dat huisje gaat niet door. 390 00:36:18,007 --> 00:36:22,470 Potverdikke. Ik had me er zo op verheugd. 391 00:36:22,595 --> 00:36:26,724 Geloof me, Beth. Je komt hier goed mee weg. 392 00:36:36,943 --> 00:36:41,698 Ik weet niet hoe je het doet, maar die kip is heerlijk. 393 00:36:43,283 --> 00:36:50,331 Ik was net even bij Bob en Lee. Ze zijn zo blij dat ze nu vader zijn geworden. 394 00:36:54,335 --> 00:36:56,796 Dat zette me aan het denken. 395 00:36:56,880 --> 00:37:03,469 Je zei dat je het niet erg vond om geen kinderen te hebben. Is dat nog zo? 396 00:37:08,224 --> 00:37:11,477 Weinig overtuigend. - Het is een rare vraag. 397 00:37:11,603 --> 00:37:17,900 Laat ik het dan zo zeggen: Als je vader kon worden, zou je dat dan doen? 398 00:37:21,237 --> 00:37:24,907 Wat is dit? Hier waren we toch klaar mee? 399 00:37:25,033 --> 00:37:29,203 Ik wil niet dat je spijt krijgt als je Bob en Lee zo ziet. 400 00:37:29,329 --> 00:37:31,414 Wat moet ik nou zeggen? 401 00:37:32,165 --> 00:37:36,294 Ooit leek het me geweldig om vader te worden. 402 00:37:36,419 --> 00:37:39,172 Maar toen leerde ik jou kennen. 403 00:37:41,424 --> 00:37:45,762 Maar als je nou de keus had... - Die heb ik niet. 404 00:37:52,935 --> 00:37:55,772 Echt heel lekker, die kip. 405 00:38:05,490 --> 00:38:07,575 En? 406 00:38:11,287 --> 00:38:13,373 Het spijt me. 407 00:38:15,958 --> 00:38:19,253 Wil hij Charlie niet eens ontmoeten? 408 00:38:19,379 --> 00:38:25,968 Het is al zes jaar geleden. Keith vindt het te moeilijk, voor iedereen. 409 00:38:27,136 --> 00:38:32,975 Had ik maar niet zo lang gewacht. - Nogmaals, het spijt me heel erg. 410 00:38:34,394 --> 00:38:36,729 O, nee. Dat is niet nodig. 411 00:38:36,854 --> 00:38:42,777 Keith en ik willen iets voor je doen. Dus neem het alsjeblieft aan. 412 00:39:01,170 --> 00:39:05,049 Ik moest de oppas uitleggen hoe de tv werkt. 413 00:39:07,802 --> 00:39:10,596 Goed, waar is dat Chinese... 414 00:39:14,433 --> 00:39:20,648 Heb je haar in het zitje gedaan? - Ze is kostbaar, en jij rijdt zo wild. 415 00:39:21,524 --> 00:39:27,029 Ik heb eens nagedacht. Zullen we samen naar een therapeut gaan? 416 00:39:27,613 --> 00:39:30,658 Die heb ik niet nodig. - Ik denk het wel. 417 00:39:30,783 --> 00:39:36,539 Ik ben misschien niet eerlijk geweest, maar hier moet je over praten. 418 00:39:36,664 --> 00:39:38,583 Ik ben niet gek. 419 00:39:38,708 --> 00:39:42,003 Zal ik dan maar voor drie reserveren? 420 00:39:42,128 --> 00:39:48,217 Doe niet zo mal, ze gaat niet mee aan tafel. Ze past prima in mijn tas. 421 00:39:55,308 --> 00:39:57,685 Geen plek voor een restaurant. 422 00:39:57,810 --> 00:40:02,356 Meer 'n plek waar je lijken dumpt. Gebruik die navigatie. 423 00:40:02,481 --> 00:40:05,985 Voor de zoveelste keer, die heb ik niet nodig. 424 00:40:06,110 --> 00:40:10,615 Ik heb honger. Het is niet zwak om navigatie te gebruiken. 425 00:40:10,740 --> 00:40:16,662 Ok� dan, jij je zin. Liever die irritante stem dan die van jou. 426 00:40:22,251 --> 00:40:26,297 Wat is het adres? - Nummer 119... 427 00:40:26,422 --> 00:40:29,342 Uitstappen. - Ok�, rustig aan. 428 00:40:29,467 --> 00:40:33,012 Stap uit. - Doe wat hij zegt. We komen al. 429 00:40:33,804 --> 00:40:39,435 Een momentje, graag. - Hoezo? Stap uit, verdomme. 430 00:40:39,560 --> 00:40:42,021 Ik moet mijn kind pakken. 431 00:40:45,358 --> 00:40:51,447 Dat is een pop. Stap uit, trut, voordat ik een kogel door je kop jaag. 432 00:40:51,781 --> 00:40:55,660 Stap uit. - Ik krijg haar niet los. Het lukt niet. 433 00:40:55,785 --> 00:40:58,245 Ik krijg haar niet los. 434 00:41:00,873 --> 00:41:04,126 Ik krijg mijn kind niet los. Mijn kind. 435 00:41:05,086 --> 00:41:07,171 Het is Grace niet. 436 00:41:28,275 --> 00:41:32,822 Wat doe je je rozen aan? - Ik ben ze aan het snoeien. 437 00:41:34,323 --> 00:41:36,742 Zeg maar gerust vermoorden. 438 00:41:37,743 --> 00:41:44,750 Het ziet er rot uit, maar soms moet je hard zijn om iets moois te laten bloeien. 439 00:41:48,003 --> 00:41:52,842 De wereld is bevolkt met mensen die slechte dingen doen. 440 00:41:53,592 --> 00:41:55,970 En waarom doen ze dat? 441 00:41:58,431 --> 00:42:02,977 Sommigen liegen om hun geliefde te behouden. 442 00:42:05,062 --> 00:42:10,109 Sommigen gaan tekeer, omdat ze bang zijn voor de toekomst. 443 00:42:11,026 --> 00:42:15,781 Sommigen trekken een muur op, omdat ze spijt hebben. 444 00:42:17,032 --> 00:42:22,371 Ja, iedereen heeft een reden om slechte dingen te doen. 445 00:42:23,289 --> 00:42:26,625 En als we eenmaal weten waarom... 446 00:42:26,750 --> 00:42:30,546 ...kunnen we proberen om ze tegen te houden. 447 00:42:30,547 --> 00:42:31,547 Synch: minimaL. Gedownload van Bierdopje.com37873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.