All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E07.720p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,602 --> 00:00:07,449 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,450 --> 00:00:09,074 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,075 --> 00:00:10,554 Şi eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,170 Eram o hoaţă. 5 00:00:12,493 --> 00:00:14,543 Scuză-mă... o maestră în furturi. 6 00:00:14,544 --> 00:00:16,854 Ne-am întors la vânătoare după ce Vaticanul 7 00:00:16,894 --> 00:00:18,724 a fost atacat de un grup misterios 8 00:00:18,764 --> 00:00:21,724 condus de cineva care-şi spune singur Marele Han. 9 00:00:21,764 --> 00:00:24,114 El caută un artefact antic mongol 10 00:00:24,115 --> 00:00:25,291 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,292 --> 00:00:27,861 Cunoscut şi ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:28,034 --> 00:00:30,164 Şi lasă o cale a distrugerii 13 00:00:30,214 --> 00:00:32,214 în urma lor, încercând să pună mâna pe el. 14 00:00:33,377 --> 00:00:35,463 Deci, se pare că depinde de noi să-i oprim, 15 00:00:35,464 --> 00:00:36,886 prin găsirea Stindardului. 16 00:00:37,044 --> 00:00:38,524 Înainte să o facă ei. 17 00:00:41,874 --> 00:00:44,444 Anterior în "Blood and Treasure"... 18 00:00:44,484 --> 00:00:47,144 Presupun că-i dr. Orlov. 19 00:00:47,145 --> 00:00:49,020 Ştii pentru ce ar fi perfectă asta? 20 00:00:49,021 --> 00:00:52,484 Să ţii un stindard de război mongol cu urmele ADN-ului lui Ginghis Han. 21 00:00:52,485 --> 00:00:53,742 Dr. Orlov a fost ucis. 22 00:00:53,743 --> 00:00:56,056 Au luat şi cercetarea împreună cu stindardul. 23 00:00:56,057 --> 00:00:57,927 Se pare că Stindardul a plecat în Laos. 24 00:00:58,129 --> 00:01:00,125 Orice ar fi furat Marele Han din Vatican, 25 00:01:00,126 --> 00:01:02,414 are o legătură cu urma Stindardului Spiritului. 26 00:01:02,435 --> 00:01:06,215 Stindardul Spiritului este în mâinile lui A.G. 27 00:01:06,216 --> 00:01:09,044 - A.G... cine-i acesta? - N-am nicio idee. 28 00:01:09,231 --> 00:01:11,103 De unde au venit aceste lăzi? 29 00:01:11,104 --> 00:01:13,588 De la yankei, ca tine. Am primit ceasul. 30 00:01:13,589 --> 00:01:16,430 Tatăl meu avea exact acelaşi ceas. 31 00:01:22,366 --> 00:01:23,930 Va sări în aer! 32 00:01:23,931 --> 00:01:26,627 - Nu! Nu o părăsesc! - Dacă mergi acolo, mori. 33 00:01:32,028 --> 00:01:34,200 America de Nord 34 00:01:34,201 --> 00:01:38,001 Boston Biroul regional FBI 35 00:01:50,402 --> 00:01:53,544 Lexi, tatăl meu este scos din închisoare. 36 00:01:57,783 --> 00:01:58,966 Eşti bine? 37 00:01:58,967 --> 00:02:01,447 - Sunt bine. - Dacă vrei să... 38 00:02:01,478 --> 00:02:02,912 stai deoparte şi să mă laşi să mă ocup de asta... 39 00:02:02,913 --> 00:02:06,772 Am nevoie doar ca tatăl tău să ne spună unde-i Stindardul Spiritului. 40 00:02:06,863 --> 00:02:09,144 Aşa îl putem găsi pe han şi eu îl pot ucide 41 00:02:09,145 --> 00:02:11,105 pentru ceea ce i-a făcut Violetei. 42 00:02:15,052 --> 00:02:16,466 Agent Harper. 43 00:02:16,506 --> 00:02:18,225 Puştiule. 44 00:02:18,590 --> 00:02:19,942 Bună. 45 00:02:21,346 --> 00:02:23,036 Arăţi... 46 00:02:23,174 --> 00:02:24,514 bine. 47 00:02:24,515 --> 00:02:25,930 Studii clinice. 48 00:02:25,931 --> 00:02:28,061 Doctorul spune că sunt un pacient model care are cancer. 49 00:02:28,955 --> 00:02:30,955 Dar nu ai bătut un drum lung pentru 50 00:02:30,956 --> 00:02:33,006 a-mi reaminti cât sunt de chipeş. 51 00:02:38,427 --> 00:02:40,056 În regulă, Harper. Despre ce-i vorba? 52 00:02:40,096 --> 00:02:42,316 Picturile? Am furat doar pe cele zece. 53 00:02:42,561 --> 00:02:44,471 Nu. Harper, le-ai găsit? 54 00:02:44,924 --> 00:02:47,716 Tatăl tău este un om cu puţine efecte personale. 55 00:02:54,644 --> 00:02:55,872 Este ceasul meu. 56 00:02:57,336 --> 00:02:59,726 Corbul. Ce înseamnă? 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,972 Îmi amintesc că am văzut asta când eram copil. 58 00:03:01,973 --> 00:03:03,145 Corbii. 59 00:03:03,466 --> 00:03:05,256 Acesta a fost batalionul meu din Vietnam. 60 00:03:05,296 --> 00:03:07,696 Batalion? Ai fost mecanic. 61 00:03:08,367 --> 00:03:11,216 - Printre alte lucruri. - Ţi-am văzut dosarul, McNamara. 62 00:03:11,256 --> 00:03:13,294 Nu s-a menţionat niciodată că ai fi pilot. 63 00:03:13,295 --> 00:03:15,656 Da. Nu era nimic oficial. Eram o echipă mică. 64 00:03:15,696 --> 00:03:19,186 Nu eram în modul tradiţional. Am operat dintr-o bază aeriană din Laos. 65 00:03:19,382 --> 00:03:20,617 Nu. 66 00:03:22,096 --> 00:03:23,768 Ai fost în Air America? 67 00:03:24,540 --> 00:03:25,877 Un fel de stewardesă bărbat? 68 00:03:25,878 --> 00:03:27,213 De fapt, acesta ar fi un "steward". 69 00:03:27,214 --> 00:03:28,654 Şi, de asemenea, nu. 70 00:03:28,655 --> 00:03:32,391 Air America a fost o acoperire, compania aeriană a CIA-ului în perioada Vietnamului. 71 00:03:33,326 --> 00:03:36,586 Au zburat în toată Asia de Sud-Est, transportând mărfuri neînregistrate. 72 00:03:36,636 --> 00:03:37,896 Arme, spioni... 73 00:03:37,936 --> 00:03:39,806 Pe Richard Nixon o dată. 74 00:03:39,856 --> 00:03:42,156 Motto-ul notru era "Orice, oriunde, oricând". 75 00:03:44,205 --> 00:03:45,511 Bine. 76 00:03:45,512 --> 00:03:47,212 Uite. Vreodată, ai... 77 00:03:47,213 --> 00:03:48,646 transportat asta? 78 00:03:48,686 --> 00:03:50,606 Este numită Stindardul Spiritului. 79 00:03:50,646 --> 00:03:52,866 Cunoscută ca Sufletul lui Ginghis Han. 80 00:03:52,906 --> 00:03:54,837 Ultimul lucru ştiut este că a fost scos ilegal dintr-un 81 00:03:54,838 --> 00:03:56,735 laborator din Kazahstan de americani. 82 00:03:56,736 --> 00:03:59,169 Probabil CIA, fiind condusă de Corbi. 83 00:03:59,293 --> 00:04:00,975 Nu. N-am mai văzut-o până acum. 84 00:04:00,976 --> 00:04:02,875 Este legat de actele de terorism ale unui bărbat 85 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 care-şi spune singur Marele Han. 86 00:04:04,627 --> 00:04:06,457 A ucis mulţi oameni. 87 00:04:06,497 --> 00:04:09,587 - Unul dintre ei fiind prietena mea. - Îmi pare rău să aud asta. 88 00:04:09,637 --> 00:04:11,466 Credem că Corbii au dus stindardul 89 00:04:11,467 --> 00:04:13,467 într-un sat din Laos numit Sana, 90 00:04:14,157 --> 00:04:16,153 deşi se pare că nu îl găsim pe nicio hartă. 91 00:04:16,154 --> 00:04:17,854 Pentru că nu este. 92 00:04:18,377 --> 00:04:20,207 Dar pot ajuta. 93 00:04:20,671 --> 00:04:22,326 În primul rând... 94 00:04:22,337 --> 00:04:23,947 am câteva cereri. 95 00:04:36,485 --> 00:04:40,265 Hei, tată, este frig. Ne spui unde este satul? 96 00:04:40,315 --> 00:04:42,665 Nu ştiu unde este satul. 97 00:04:42,705 --> 00:04:44,185 La naiba, McNamara. 98 00:04:44,225 --> 00:04:46,405 De câte ori ţi-am cerut ajutorul, tată? 99 00:04:46,445 --> 00:04:48,015 - În toată viaţa mea? - Danny... 100 00:04:48,055 --> 00:04:49,400 - Vreodată? - Vreau să ajut. 101 00:04:49,401 --> 00:04:52,275 Dar Sana nu este pe nicio hartă. Locaţia a fost clasificată. 102 00:04:52,276 --> 00:04:54,810 Nu am vrut ca Vietcong-ul să dea târcoale. 103 00:04:55,044 --> 00:04:56,764 Este în Triunghiul de Aur. 104 00:04:56,765 --> 00:04:59,322 Acolo unde se întâlnesc Thailanda, Birmania şi Laos? 105 00:04:59,400 --> 00:05:01,765 Da. Fără legi. 106 00:05:01,815 --> 00:05:03,900 Bandele, traficanţii de droguri conduc. 107 00:05:04,165 --> 00:05:05,598 Este un fel de... 108 00:05:05,725 --> 00:05:07,797 loc în care intri pe riscul tău. 109 00:05:07,859 --> 00:05:08,884 Ţi-ar place. 110 00:05:09,050 --> 00:05:12,125 Există o singură persoană în lume care ştie cum să ajungă în Sana. 111 00:05:12,165 --> 00:05:13,735 Este vechiul meu prieten, mareşalul. 112 00:05:13,775 --> 00:05:15,435 A rămas în Laos după război. 113 00:05:15,475 --> 00:05:17,175 Şi cum îl găsim pe Marshal? 114 00:05:17,215 --> 00:05:18,915 Mareşalul. Tu nu o poţi face, dar eu da. 115 00:05:18,955 --> 00:05:20,817 N-ai nicio şansă. 116 00:05:20,818 --> 00:05:23,175 Crezi că sunt cardul tău de "ieşire din închisoare", tată? 117 00:05:23,225 --> 00:05:26,185 - Dacă nu vrei să ajuţi... - Danny, nu încerc să te păcălesc. 118 00:05:26,225 --> 00:05:29,158 Mareşalul stă ascuns. Nu are telefoane, fără internet. 119 00:05:29,159 --> 00:05:31,859 Drumurile nici nu au nume. Îţi garantez... 120 00:05:32,185 --> 00:05:34,845 voi reuşi să-l găsesc pe mareşal imediat ce ajungem în Laos. 121 00:05:36,630 --> 00:05:38,235 O sută de procente. 122 00:05:38,236 --> 00:05:40,404 - Nu. - Ţi-am adus tablourile Fensgate. 123 00:05:40,414 --> 00:05:42,822 - Şi pe Farouk. - Sunt două mai mari acolo, Harper. 124 00:05:42,823 --> 00:05:45,117 Sentinţa i-a fost redusă... mai are de executat doi ani. 125 00:05:45,118 --> 00:05:47,104 Nu pot să-l las să se piardă în jungla laoţiană. 126 00:05:47,105 --> 00:05:51,268 Harper, ştii că nu aş fi cerut să-l luăm cu noi dacă nu era important. 127 00:05:51,269 --> 00:05:53,033 Chiar i se încălzeşte inima unui tată să audă asta. 128 00:05:53,034 --> 00:05:55,034 Dacă găsim Stindardul, îl oprim pe han. 129 00:05:55,084 --> 00:05:57,254 - Nu. - Îl voi aduce pe tata înapoi. 130 00:05:57,304 --> 00:05:59,434 Sau ai putea aştepta ca hanul 131 00:05:59,474 --> 00:06:02,064 să lovească America, iar atunci poţi explica tuturor 132 00:06:02,065 --> 00:06:04,855 cum n-ai făcut tot ceea ce ai putut pentru a opri asta. 133 00:06:04,856 --> 00:06:06,646 - Drăguţă asta. - Mulţumesc. 134 00:06:08,563 --> 00:06:10,963 În regulă. Aveţi 72 de ore. 135 00:06:11,003 --> 00:06:12,938 Dacă fuge, asta cade pe umerii tăi. 136 00:06:13,963 --> 00:06:15,963 Dacă te face să te simţi mai bine, Harper, probabil că toţi 137 00:06:16,013 --> 00:06:17,663 vom fi ucişi acolo. 138 00:06:17,664 --> 00:06:20,664 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 139 00:06:20,665 --> 00:06:25,665 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07 "The Ravens of Shangri-La" 140 00:06:33,182 --> 00:06:36,690 Corbii din Shangri-La 141 00:06:41,307 --> 00:06:45,408 Asia de Sud-Est Laos. Triunghiul de Aur. 142 00:06:45,913 --> 00:06:47,953 Eşti bine? 143 00:06:47,993 --> 00:06:50,133 Da. Vreau doar să înţeleg totul. 144 00:06:50,173 --> 00:06:52,653 Am avut o parte din cele mai bune momente ale vieţii mele aici. 145 00:06:52,703 --> 00:06:55,653 Da. Sunt sigură că riscul constant de febră dengue 146 00:06:55,703 --> 00:06:58,483 şi diaree explozivă a fost o adevărată minune. 147 00:06:58,533 --> 00:07:00,422 Nu. Eram tânăr, atrăgător, 148 00:07:00,423 --> 00:07:03,703 - exaltat de plăţile compensatorii, singur. - Sunt în regulă dacă nu aud asta. 149 00:07:03,704 --> 00:07:05,973 Îţi spun doar că am făcut un mic iad, asta-i tot. 150 00:07:06,013 --> 00:07:07,933 Unul dintre barurile mele preferate este chiar aici, după colţ. 151 00:07:07,973 --> 00:07:10,633 Nu am venit în Laos pentru un pub în junglă. 152 00:07:11,143 --> 00:07:14,113 Ai dormit într-un zbor de 20 de ore. Nu vrei să-ţi întinzi picioarele? 153 00:07:14,153 --> 00:07:16,947 - Îţi cunoşti bătrânul? - Asta nu este o vacanţă. 154 00:07:17,021 --> 00:07:19,241 Bine? Avem două zile să-l găsim pe mareşal. 155 00:07:19,377 --> 00:07:21,197 Apoi satul Sana şi Stindardul Spiritului. 156 00:07:21,317 --> 00:07:23,187 Bine. Fie. În regulă. 157 00:07:23,188 --> 00:07:25,025 Merg să obţin o barcă. 158 00:07:25,683 --> 00:07:27,433 Scuzaţi-mă. 159 00:07:27,473 --> 00:07:29,913 Bună. Aş dori să închiriez una dintre bărcile dvs. 160 00:07:30,399 --> 00:07:32,023 Nu este barcă. 161 00:07:32,083 --> 00:07:33,786 Nu sunt bărci? 162 00:07:33,873 --> 00:07:36,514 - Cum le spuneţi la acestea? - Fără barcă americanului. 163 00:07:36,988 --> 00:07:38,858 Ţi se pare că-s americană? 164 00:07:38,989 --> 00:07:41,223 Mi se pare a fi la fel. 165 00:07:41,243 --> 00:07:45,922 Scuzaţi-mă, doamnă. Nu era condus acest doc de o tânără morocănoasă? 166 00:07:47,753 --> 00:07:48,933 Hei! 167 00:07:48,973 --> 00:07:50,994 Pat McNamara! 168 00:07:51,714 --> 00:07:54,544 - Încă mai eşti în viaţă! Mai... - Da. Mai mult sau mai puţin. 169 00:07:54,565 --> 00:07:56,095 Ascultă. Trebuie să-i duc pe aceşti copii în amonte, să-l vadă 170 00:07:56,135 --> 00:07:58,095 pe mareşal cât de curând pot. Poţi să ajuţi? 171 00:07:58,135 --> 00:07:59,369 Desigur. 172 00:07:59,370 --> 00:08:01,484 Îţi voi da cea mai bună barcă a mea. 173 00:08:01,485 --> 00:08:02,535 În regulă. 174 00:08:02,575 --> 00:08:03,625 Minunat. 175 00:08:03,665 --> 00:08:04,925 Hei, Vang! 176 00:08:05,185 --> 00:08:08,884 Adu-i Corbului meu şi acestor americani drăguţi barca cea bună! 177 00:08:08,885 --> 00:08:10,005 Bună asta. 178 00:08:10,015 --> 00:08:12,455 - Să mergem. Da. - Da. 179 00:08:13,338 --> 00:08:15,285 De când vorbeşti franceza? 180 00:08:15,622 --> 00:08:17,802 Bunica ta. De-abia dacă vorbeam engleza prin casă. 181 00:08:17,803 --> 00:08:19,593 Am învăţat-o destul de repede, dar unchiul tău Chappie, 182 00:08:19,594 --> 00:08:21,504 nu, nu prea avea ureche pentru asta. 183 00:08:21,505 --> 00:08:23,725 Bunica era franţuzoaică? 184 00:08:23,726 --> 00:08:26,156 Da. Tata a adus-o din Franţa după război. 185 00:08:26,157 --> 00:08:29,158 Crezi că eşti primul McNamara plecat în aventură prin lume cu o armă în mână? 186 00:08:29,159 --> 00:08:30,989 Practic este afacere de familie. 187 00:08:32,359 --> 00:08:35,265 - El este fiul tău? - Da. 188 00:08:35,305 --> 00:08:37,525 Eşti foarte norocos. 189 00:08:37,565 --> 00:08:40,175 Ai un erou ca tată. 190 00:08:40,672 --> 00:08:42,265 El şi Corbii 191 00:08:42,315 --> 00:08:45,055 mi-au ajutat oamenii în timpul războiului. 192 00:08:45,095 --> 00:08:47,365 Dar ar fi mai bine să plecaţi. 193 00:08:47,405 --> 00:08:49,365 Generalul Rasa ştie deja că 194 00:08:49,405 --> 00:08:51,705 sunt aici mai mulţi străini. 195 00:08:52,127 --> 00:08:53,195 Să mergem. 196 00:08:53,235 --> 00:08:55,545 Hei, Vang! 197 00:08:56,144 --> 00:08:57,539 Erou? 198 00:08:57,585 --> 00:09:00,675 - De ce? Ţi se pare a fi atât de imposibil? - Eşti plin de surprize. 199 00:09:00,725 --> 00:09:02,945 Şi cine-i acest general pentru care-şi face griji? 200 00:09:08,775 --> 00:09:10,345 Se pare că vom afla. 201 00:09:10,385 --> 00:09:13,295 Bine aţi venit în Triunghiul de Aur. 202 00:09:15,655 --> 00:09:17,735 Generalul vă caută. 203 00:09:29,580 --> 00:09:31,405 Sunt generalul Rasa. 204 00:09:31,445 --> 00:09:34,145 Şi văd că mi-aţi cunoscut... 205 00:09:34,195 --> 00:09:36,120 comitetul de întâmpinare. 206 00:09:36,948 --> 00:09:38,538 Acum spuneţi-mi... 207 00:09:38,545 --> 00:09:41,855 - ce vă aduce în Laos? - Noi eram doar... 208 00:09:41,895 --> 00:09:43,703 în vizită. 209 00:09:47,400 --> 00:09:50,334 Nimeni nu vine "doar în vizită" în Triunghiul de Aur. 210 00:09:51,177 --> 00:09:54,272 Sunteţi fie hoţi, 211 00:09:54,661 --> 00:09:57,044 fie traficanţi de droguri, fie braconieri. 212 00:09:57,169 --> 00:09:59,605 Mă flatează că credeţi că suntem atât de... interesanţi. 213 00:09:59,606 --> 00:10:02,987 Dar sunt aici doar să vizitez Mekong-ul împreună cu fiul meu şi logodnica lui. 214 00:10:02,988 --> 00:10:04,405 - Iubită. - Nu-s logodnica lui. 215 00:10:04,406 --> 00:10:06,005 Copiii, nu-i aşa? 216 00:10:07,461 --> 00:10:09,749 Pentru a vă oferi o promisiune 217 00:10:09,750 --> 00:10:12,575 de trecere în siguranţă, am nevoie de o garanţie de 50.000 de dolari. 218 00:10:12,625 --> 00:10:14,747 Baftă cu asta. 219 00:10:14,891 --> 00:10:16,757 Bine. 100.000 de dolari. 220 00:10:16,758 --> 00:10:18,585 Ei bine, aţi putea la fel de bine să spuneţi miliarde de trilioane, 221 00:10:18,586 --> 00:10:21,103 - pentru că nu-i avem. - Lexi... 222 00:10:22,424 --> 00:10:25,025 Cred că aveţi nevoie de mai mult timp de gândire. 223 00:10:25,065 --> 00:10:26,127 Nu. 224 00:10:26,725 --> 00:10:28,025 Vă rog. 225 00:10:28,233 --> 00:10:30,183 Arătaţi-le oaspeţilor cea mai bună suită a noastră. 226 00:10:30,184 --> 00:10:31,759 Nu merg nicăieri. 227 00:10:31,760 --> 00:10:33,742 Hei. 228 00:10:35,203 --> 00:10:37,344 Hei. Cum se spune „Suge-o” în laoţiană? 229 00:10:37,345 --> 00:10:39,085 Bine. Bine. Bine. 230 00:10:39,125 --> 00:10:41,117 În regulă. Bine. 231 00:10:44,769 --> 00:10:46,759 Asta a mers bine. 232 00:10:47,538 --> 00:10:48,834 Aşa cum se spune, 233 00:10:48,835 --> 00:10:50,819 "Agresivitatea este partea cea mai bună a vitejiei". 234 00:10:50,820 --> 00:10:52,135 Discreţia. 235 00:10:52,185 --> 00:10:54,055 "Discreţia este partea cea mai bună a vitejiei". 236 00:10:54,095 --> 00:10:55,865 Asta nu are nicio logică. 237 00:10:55,885 --> 00:10:58,188 Uite. Oricum aveam să ajungem aici. 238 00:10:58,189 --> 00:10:59,579 Am putea la fel de bine să terminăm cu asta. 239 00:10:59,580 --> 00:11:00,974 Să începem planul nostru de evadare. 240 00:11:00,975 --> 00:11:03,054 Chiar sper ca paznicul să nu ştie engleză. 241 00:11:03,055 --> 00:11:04,494 Aproape că o pot garanta. 242 00:11:04,495 --> 00:11:06,365 Nu pot să cred că am călătorit în celălalt capăt al lumii, 243 00:11:06,366 --> 00:11:08,069 doar pentru a ajunge din nou în închisoare. 244 00:11:08,070 --> 00:11:10,240 Haide. Asta nu se poate numi a fi o închisoare. 245 00:11:10,241 --> 00:11:11,525 Şi care este planul, Houdini? 246 00:11:11,526 --> 00:11:13,966 - Aşteaptă puţin timp. Crede-mă. - Nu. 247 00:11:14,649 --> 00:11:16,122 Ai încredere în mine. 248 00:11:16,521 --> 00:11:18,221 - Drăguţă realizare. - Mulţumesc. 249 00:11:18,222 --> 00:11:19,622 Asta-i pila de unghii a lui Rasa? 250 00:11:19,666 --> 00:11:21,716 - Acesta-i planul tău? - Ai unul mai bun? 251 00:11:21,717 --> 00:11:24,507 Lex, ar dura o săptămână să ieşim din acest loc. 252 00:11:24,508 --> 00:11:26,430 - Taci şi ajută-mă. - Sau am putea aştepta. 253 00:11:26,431 --> 00:11:28,032 Haide. Ce să aşteptăm? 254 00:11:33,422 --> 00:11:35,252 Mai ai tigaia veche, Mai? 255 00:11:35,302 --> 00:11:37,081 Este una clasică. 256 00:11:37,144 --> 00:11:38,754 Haide. 257 00:11:39,132 --> 00:11:41,172 - Repede. - Mulţumesc. 258 00:11:42,094 --> 00:11:44,314 - Mergi. - Bună, Mai. 259 00:11:44,612 --> 00:11:46,091 Ai amintit ceva despre o barcă? 260 00:11:46,092 --> 00:11:47,742 - În capătul docului. - Mulţumesc, Mai. 261 00:11:47,792 --> 00:11:49,572 Genţile voastre sunt deja pe barcă. 262 00:11:49,622 --> 00:11:51,402 - Mulţumesc. - Să mergem. 263 00:11:56,056 --> 00:11:59,627 Roma 264 00:12:11,163 --> 00:12:13,593 Ce se mai discută pe străzi? 265 00:12:13,862 --> 00:12:16,472 În afară de alegerile tale îndoielnice în materie de modă? 266 00:12:16,512 --> 00:12:18,562 Asta. 267 00:12:21,392 --> 00:12:23,342 Stai. Este un alt mesaj secret în... 268 00:12:23,392 --> 00:12:24,522 Ziar? 269 00:12:24,562 --> 00:12:25,742 Nu. 270 00:12:25,782 --> 00:12:27,742 Ziarul real, Chuck. 271 00:12:30,648 --> 00:12:32,324 Un alt atac al hanului. 272 00:12:32,622 --> 00:12:34,874 Ştirile îi numesc în mod oficial acum grupul "Hoarda". 273 00:12:35,501 --> 00:12:37,371 Au aruncat în aer un petrolier oceanic. 274 00:12:37,662 --> 00:12:39,402 Ceea ce ştirile nu raportează, 275 00:12:39,436 --> 00:12:41,157 este că găzduia servere de computere. 276 00:12:41,331 --> 00:12:43,111 Servere pe ocean? 277 00:12:43,153 --> 00:12:45,103 Copiere de rezervă pe internet ca o ultimă instanţă. 278 00:12:45,104 --> 00:12:47,442 - Ai vreo idee de ce? - Nu. 279 00:12:47,443 --> 00:12:51,116 Tot nu ştim ce dosare a furat hanul când era un activ CIA. 280 00:12:51,117 --> 00:12:52,817 Nu ştim ce a obţinut din atacul de la Vatican, 281 00:12:52,818 --> 00:12:55,102 ce a luat din baza rusească, iar acum asta. 282 00:12:55,333 --> 00:12:56,723 Nu avem nicio idee unde va lovi data următoare. 283 00:12:56,724 --> 00:12:59,424 Glumeşti? Sunteţi Agenţia Centrală de Informaţii. 284 00:12:59,513 --> 00:13:01,293 Poate că este timpul să le cer băieţilor 285 00:13:01,294 --> 00:13:03,031 din MK-Ultra maşina de citire a minţii. 286 00:13:03,179 --> 00:13:05,228 Hei, hei, hei, nei, hei, hei, asta... 287 00:13:06,117 --> 00:13:07,458 nu este... 288 00:13:07,693 --> 00:13:10,263 Asta nu-i un lucru... evident. 289 00:13:11,330 --> 00:13:14,663 Teoria predominantă este că hanul este anarhist 290 00:13:14,703 --> 00:13:16,923 care încearcă să destabilizeze lumea civilizată. 291 00:13:16,963 --> 00:13:19,013 Dumnezeule, aş fi putut să-ţi spun şi eu asta. 292 00:13:19,053 --> 00:13:21,103 Nu sunt o admiratoare a sarcasticului Chuck. 293 00:13:24,493 --> 00:13:26,673 Ştim că hanul doreşte Stindardul Spiritului. 294 00:13:26,713 --> 00:13:28,543 Ştim că în timpul Războiului Rece, 295 00:13:28,583 --> 00:13:31,193 a fost un fel de operaţiune comună între Vatican şi CIA 296 00:13:31,243 --> 00:13:33,564 numită Temujin şi că ei au avut Stindardul. 297 00:13:33,786 --> 00:13:35,943 Ai mai aflat şi altceva la Vatican? 298 00:13:35,983 --> 00:13:37,853 Cine sau ce este AG? 299 00:13:37,903 --> 00:13:40,943 Nu. Veştile bune sunt că, acum vorbeşti cu un episcop... 300 00:13:40,993 --> 00:13:42,553 Tehnic vorbind. 301 00:13:42,603 --> 00:13:45,293 Vestea proastă este că voi fi redistribuit în Boston. 302 00:13:45,591 --> 00:13:47,421 Trebuie să urc într-un avion peste două ore. 303 00:13:47,422 --> 00:13:50,693 Dacă te trimit de aici, asta înseamnă că ai săpat acolo unde trebuie. 304 00:13:51,913 --> 00:13:53,963 De asemenea, mai este şi asta. 305 00:13:53,964 --> 00:13:56,863 Este un testament de canonizare pentru sfânta Victoria. 306 00:13:56,879 --> 00:13:59,328 A fost o călugăriţă franţuzoaică din Laos în anii 70. 307 00:13:59,353 --> 00:14:00,435 Poftim. 308 00:14:01,183 --> 00:14:03,493 Ea a stat acolo timp de aproape 20 de ani, 309 00:14:03,533 --> 00:14:06,273 dar descrierea timpului petrecut de ea acolo este destul de minimă. 310 00:14:06,323 --> 00:14:09,453 De ce să o faci sfântă şi să omiţi toate detaliile pentru care ai făcut-o? 311 00:14:09,493 --> 00:14:11,893 Nu-i aşa? Aşa că am mers să vorbesc cu autorul. 312 00:14:11,933 --> 00:14:13,713 Atunci au devenit lucrurile interesante. 313 00:14:13,763 --> 00:14:15,373 Ea s-a speriat. 314 00:14:15,413 --> 00:14:18,553 Se pare că cineva din Biserică a ajuns la ea 315 00:14:18,593 --> 00:14:20,813 şi a avertizat-o să nu vorbească despre sfânta Victoria. 316 00:14:20,814 --> 00:14:22,514 Cine ar face asta din Biserică? 317 00:14:24,123 --> 00:14:25,713 Este... 318 00:14:26,079 --> 00:14:27,918 Vrei să mă uit acolo? 319 00:14:27,919 --> 00:14:29,708 Da, te rog. 320 00:14:30,922 --> 00:14:33,052 Acesta-i Părintele Alonso. 321 00:14:33,343 --> 00:14:35,783 Agenţia de Informaţii a Vaticanului nu există din punct de vedere tehnic, 322 00:14:35,823 --> 00:14:38,173 doar că fizic există şi el este unul dintre ei. 323 00:14:38,174 --> 00:14:40,044 Dacă a ameninţat-o cineva pe acea femeie, 324 00:14:40,045 --> 00:14:42,916 - mi-aş paria banii pe el. - Chuck... 325 00:14:43,093 --> 00:14:45,313 Ai urmărit pe cineva? 326 00:14:45,353 --> 00:14:48,313 Da. Acum trebuie să-l urmăreşti 327 00:14:48,314 --> 00:14:50,028 cât timp eu merg să urc într-un avion în două ore. 328 00:14:50,205 --> 00:14:52,215 Va exista un Chuck Donnelly în acea cursă. 329 00:14:52,231 --> 00:14:54,119 - Doar că nu vei fi tu. Haide. - Ce? 330 00:14:54,153 --> 00:14:55,503 - Haide. - Ce... unde... 331 00:14:59,763 --> 00:15:01,500 La dreapta. 332 00:15:02,297 --> 00:15:03,633 Ce? 333 00:15:03,683 --> 00:15:05,593 - L-am pierdut. - Poftim. 334 00:15:05,594 --> 00:15:07,242 Stai jos, stai jos. 335 00:15:08,683 --> 00:15:10,863 Ce facem? 336 00:15:10,903 --> 00:15:13,823 Îi dăm doar puţin spaţiu să respire. 337 00:15:17,173 --> 00:15:18,635 Haide. 338 00:15:44,867 --> 00:15:48,387 Mă aştept la mai mult de la un agent CIA. 339 00:15:48,773 --> 00:15:51,383 Şi cu siguranţă mă aşteptam la ceva mai bun din partea ta, Chuck. 340 00:15:51,759 --> 00:15:53,669 După orice informaţie aţi fi, 341 00:15:53,993 --> 00:15:55,978 există modalităţi mai bune de a o afla. 342 00:15:56,962 --> 00:15:59,248 Şi locuri mai bune de a discuta. 343 00:15:59,783 --> 00:16:02,953 Vom menţile legătura pentru locul de întâlnire, dră Reece. 344 00:16:06,234 --> 00:16:08,274 Omule, acel individ este fantastic. 345 00:16:12,703 --> 00:16:14,663 De fapt, am fost mecanic. 346 00:16:14,703 --> 00:16:18,033 Eram staţionat la o bază aeriană chiar la graniţa cu Vietnamul. 347 00:16:18,197 --> 00:16:21,543 Într-o zi, la un avion civil, direcţia s-a blocat. 348 00:16:21,544 --> 00:16:24,894 Motorul s-a oprit, venea din partea laoţiană. 349 00:16:24,895 --> 00:16:28,025 Am fost uimit că pilotul a putut chiar să aterizeze cu acea chestie. 350 00:16:28,153 --> 00:16:30,023 - Acesta a fost mareşalul? - Da. 351 00:16:30,073 --> 00:16:33,033 Fără uniformă, doar o cămaşă hawaiană şi pantaloni scurţi. 352 00:16:33,073 --> 00:16:36,004 A făcut volte înapoi. Am reparat avionul cât am putut de bine, 353 00:16:36,005 --> 00:16:38,293 iar mareşalul m-a scos la bere şi coaste. 354 00:16:38,294 --> 00:16:40,334 M-a întrebat dacă vreau să mă alătur. 355 00:16:40,335 --> 00:16:42,815 Din acea zi, am fost un Corb. 356 00:16:42,953 --> 00:16:45,250 Am lucrat dintr-o bază aeriană secretă 357 00:16:45,251 --> 00:16:46,901 numită Shangri-La. 358 00:16:46,902 --> 00:16:48,672 Shangri-La? 359 00:16:49,263 --> 00:16:52,003 Avem idei extrem de diferite despre paradis. 360 00:16:52,053 --> 00:16:54,313 Locul cel mai departe în care am fost faţă de casă era Cape Cod. 361 00:16:54,353 --> 00:16:56,223 Am avut o şansă de a vedea lumea. 362 00:16:56,273 --> 00:16:58,152 Singurele lucrurile pe care le aveam, singurele 363 00:16:58,153 --> 00:16:59,850 lucruri care au contat erau relaţiile noastre. 364 00:16:59,861 --> 00:17:02,713 În fiecare zi în care am revenit în viaţă, asta era... 365 00:17:02,971 --> 00:17:04,933 A meritat sărbătorită. 366 00:17:10,023 --> 00:17:12,775 Lexi are dificultăţi legate de moartea prietenei ei. 367 00:17:14,203 --> 00:17:15,853 Dă vina pe ea. 368 00:17:15,903 --> 00:17:17,593 De unde ştii? 369 00:17:17,643 --> 00:17:18,971 Nu ştiu. Mereu faci asta. 370 00:17:20,383 --> 00:17:22,486 Ascultă, fiule. Un mic sfat... 371 00:17:23,693 --> 00:17:25,513 Drăguţă discuţie. 372 00:17:26,187 --> 00:17:28,069 Poţi discuta cu mine. 373 00:17:28,143 --> 00:17:30,245 Ştii asta, nu-i aşa? 374 00:17:30,433 --> 00:17:32,483 Nu e necesar să discutăm. 375 00:17:32,484 --> 00:17:35,898 Am avut suficientă moarte în viaţa mea. 376 00:17:38,031 --> 00:17:40,183 Cât de mult înseamnă verificarea stării mele 377 00:17:40,233 --> 00:17:42,403 şi cât de mult este evitarea tatălui tău? 378 00:17:42,443 --> 00:17:44,158 Ce? 379 00:17:44,159 --> 00:17:46,069 Nu este... 380 00:17:46,291 --> 00:17:48,406 Adică, 90 la 10. 381 00:17:49,400 --> 00:17:51,283 80 la 20... dar cu siguranţă 382 00:17:51,323 --> 00:17:52,914 este mai mare grija pentru tine. 383 00:17:52,915 --> 00:17:55,708 N-ai idee cât eşti de norocos 384 00:17:55,709 --> 00:17:58,031 să ai un părinte faţă de care mai poţi purta ranchiună. 385 00:17:58,032 --> 00:18:00,695 Nu încerc să port ranchiună. Sincer. Doar că... 386 00:18:01,643 --> 00:18:03,863 de-abia dacă-l cunosc pe individ. 387 00:18:04,536 --> 00:18:06,773 Este ca şi cum ai vorbi cu un străin 388 00:18:06,774 --> 00:18:09,814 care-i şi cea mai importantă persoană din viaţa ta. 389 00:18:10,541 --> 00:18:13,739 Chiar şi oamenii care-şi urăsc taţii au amintiri cu ei... 390 00:18:13,740 --> 00:18:15,440 Au făcut lucruri împreună. 391 00:18:16,092 --> 00:18:18,272 N-am mers nicăieri într-o călătorie. 392 00:18:18,786 --> 00:18:21,419 N-am sărbătorit niciodată Crăciunurile. Ştii, el... 393 00:18:22,093 --> 00:18:24,939 era în închisoare până am învăţat să conduc o maşină. El... 394 00:18:26,781 --> 00:18:29,543 a ratat... totul. 395 00:18:29,583 --> 00:18:31,313 Te-a abandonat. 396 00:18:31,321 --> 00:18:32,969 Da. 397 00:18:33,233 --> 00:18:35,302 Eu am lăsat-o pe Violet în urmă. 398 00:18:35,983 --> 00:18:38,023 De două ori. 399 00:18:40,013 --> 00:18:41,673 Eu sunt... 400 00:18:41,752 --> 00:18:43,622 tot ceea ce îţi este teamă. 401 00:18:44,711 --> 00:18:49,513 Ai spus că toţi te dezamăgesc până la urmă. 402 00:18:51,313 --> 00:18:52,703 Şi... 403 00:18:52,891 --> 00:18:55,071 am un fel de astfel de momente 404 00:18:55,072 --> 00:18:56,992 în care simt că mă aştepţi 405 00:18:56,993 --> 00:18:59,083 să te dezamăgesc, iar partea cea mai urâtă este că, 406 00:18:59,084 --> 00:19:01,312 trecutul meu este o dovadă că ai avea dreptate. 407 00:19:02,806 --> 00:19:04,506 Am ajuns. 408 00:19:12,798 --> 00:19:15,148 Mareşalul ne-a trimis o maşină. 409 00:19:15,606 --> 00:19:17,646 Mai trebuie să fi trimis de veste. 410 00:19:55,587 --> 00:19:57,327 Mareşale. 411 00:19:57,687 --> 00:20:00,256 Tu eşti? Smoke. 412 00:20:00,296 --> 00:20:02,256 Nu pot să cred că eşti tu. 413 00:20:02,296 --> 00:20:04,176 Chiar aşa este. Uită-te la tine. 414 00:20:04,216 --> 00:20:06,914 De asemenea, cu o versiune mai tânără şi mai arătoasă. 415 00:20:06,915 --> 00:20:09,265 - Presupun că da. - Da? Ei bine, 416 00:20:09,266 --> 00:20:12,080 - bine aţi venit în Shangri-La. - Sunt Danny. 417 00:20:12,105 --> 00:20:13,755 Şi eu sunt Dani. Dani Kowalski. 418 00:20:13,826 --> 00:20:15,486 Noi îi spunem mareşalul. 419 00:20:16,706 --> 00:20:18,486 Sunt... sunt... 420 00:20:18,487 --> 00:20:22,247 Puteam măcar să-mi numesc primul născut după cea care mi-a salvat viaţa de două ori. 421 00:20:22,270 --> 00:20:23,564 - De trei ori. - Bine. Nu vom 422 00:20:23,581 --> 00:20:27,588 - pune la socoteală Bangkok-ul, nu-i aşa? - Şi cine-i această domniţă drăguţă? 423 00:20:27,627 --> 00:20:29,318 Lexi. Este o plăcere. 424 00:20:29,416 --> 00:20:31,281 Ce ai făcut cu pista de aterizare? 425 00:20:31,618 --> 00:20:33,968 Asta-i acum o plantaţie de cafea. 426 00:20:34,221 --> 00:20:36,322 A fost nevoie de puţin timp pentru a convinge toată lumea că este 427 00:20:36,323 --> 00:20:38,543 la fel de profitabil ca un câmp de maci, dar... 428 00:20:38,593 --> 00:20:41,396 Drogurile doar ucideau oamenii din această comunitate. 429 00:20:41,856 --> 00:20:43,853 Oricine poate veni în Shangri-La. 430 00:20:44,075 --> 00:20:46,528 Se pot antrena, pot primi seminţele pentru plantare... 431 00:20:46,536 --> 00:20:47,993 O bere. 432 00:20:48,044 --> 00:20:50,691 Şi este o zonă neutră, aşa că toate bandele ştiu că, dacă vin aici, 433 00:20:50,692 --> 00:20:53,614 au cel mai bun comportament sau vor gusta... 434 00:20:53,660 --> 00:20:55,084 Puterea Florii. 435 00:20:56,523 --> 00:20:58,213 Mă bucur foarte mult să te văd. 436 00:20:58,263 --> 00:21:00,263 - Şi eu mă bucur să te văd. - Da. 437 00:21:00,553 --> 00:21:02,773 Dar suntem urmăriţi... de cineva pe nume generalul Rasa. 438 00:21:02,931 --> 00:21:04,751 El este cel mai mare bandit din acest Triunghi. 439 00:21:05,075 --> 00:21:08,273 Dacă vine aici, o să enerveze peşti mult mai mari decât mine. 440 00:21:08,313 --> 00:21:10,273 Să sperăm că ai dreptate. 441 00:21:10,313 --> 00:21:12,753 Haideţi să vedem fostul meu birou. 442 00:21:22,023 --> 00:21:24,683 Ai transformat scaunele C-47 în scaune de bar? 443 00:21:25,393 --> 00:21:27,593 Dacă poţi zbura în aceste lucruri timp de 16 ore, 444 00:21:27,633 --> 00:21:29,553 poţi să bei în ele timp de 16 ore. 445 00:21:29,593 --> 00:21:31,203 Ai şi alte îmbunătăţiri? 446 00:21:31,385 --> 00:21:33,582 Da... unul dintre cei cu rucsaci 447 00:21:33,583 --> 00:21:35,684 care a venit la mine, mi-a piratat puţină 448 00:21:35,685 --> 00:21:37,563 televiziune prin satelit. 449 00:21:37,767 --> 00:21:40,027 Nu este nimic special, dar avem câteva jocuri de hochei. 450 00:21:40,685 --> 00:21:42,676 Hei. Stai, stai, stai, stai. Vrei să... 451 00:21:42,677 --> 00:21:44,546 Poţi să dai înapoi? 452 00:21:45,677 --> 00:21:48,662 Explozie în două petroliere din golful Omanului. 453 00:21:49,613 --> 00:21:51,533 Este un alt atac al hanului. 454 00:21:51,963 --> 00:21:54,062 Fiind la întâmplare peste tot şi deodată, 455 00:21:54,063 --> 00:21:56,015 asta îmi face şi mai dificil să-l pot ucide. 456 00:21:56,016 --> 00:21:58,342 Nu sunt atât de sigur că asta-i la întâmplare. 457 00:21:58,367 --> 00:21:59,989 Vaticanul, Rusia. 458 00:21:59,990 --> 00:22:01,770 Acum asta în mijlocul oceanului. 459 00:22:01,771 --> 00:22:03,395 Mi se pare a fi la întâmplare. 460 00:22:03,396 --> 00:22:05,266 Bine. Gândeşte-te pentru o clipă 461 00:22:05,306 --> 00:22:07,006 la tacticile lui Ginghis Han. 462 00:22:07,594 --> 00:22:09,576 Desigur. Dar... 463 00:22:09,616 --> 00:22:11,446 Să spunem că nu ştiam ce sunt acelea 464 00:22:11,486 --> 00:22:13,102 de dragul argumentării. 465 00:22:15,756 --> 00:22:17,446 Vino aici. 466 00:22:18,446 --> 00:22:20,456 Bine. Eşti un fermier. 467 00:22:20,496 --> 00:22:21,976 - De ce sunt fermier? - Lex, hai să... 468 00:22:21,977 --> 00:22:23,637 - mergi pe mâna mea. - De dragul argumentării. 469 00:22:23,638 --> 00:22:25,818 Bine. Într-o zi, 470 00:22:25,936 --> 00:22:27,716 un grup de războinici călare intră 471 00:22:27,766 --> 00:22:29,416 dinspre est. Nu pun întrebări. 472 00:22:29,456 --> 00:22:31,416 Doar ucid fără discriminare, 473 00:22:31,466 --> 00:22:33,726 îţi ard casa până la temelie. 474 00:22:33,766 --> 00:22:35,643 Pare la întâmplare, nu-i aşa? 475 00:22:36,246 --> 00:22:39,516 Nu. Un an mai târziu, aceeaşi războinici pe cai 476 00:22:40,016 --> 00:22:41,676 se întorc, dar de această dată 477 00:22:41,677 --> 00:22:43,717 sunt o sută de mii. 478 00:22:44,275 --> 00:22:47,696 Şi acolo unde erau acele ferme, este acum o autostradă plină de iarbă. 479 00:22:48,460 --> 00:22:50,073 Caii se hrănesc cu iarbă. 480 00:22:50,074 --> 00:22:51,814 Războinicii se hrănesc din pământ. 481 00:22:51,966 --> 00:22:54,526 Vorbim despre cea mai rapidă mişcare a armatei 482 00:22:54,576 --> 00:22:56,616 pe care a văzut-o lumea vreodată. 483 00:22:58,926 --> 00:23:00,578 Acel prim atac? 484 00:23:01,236 --> 00:23:02,981 Acela n-a fost deloc la întâmplare. 485 00:23:03,796 --> 00:23:06,236 Asta a fost pregătirea pentru invazie. 486 00:23:06,276 --> 00:23:09,636 Deci, ceea ce pare a fi haos pentru toţi ceilalţi, 487 00:23:09,922 --> 00:23:11,636 este doar un plan pe care nu-l putem vedea deocamdată. 488 00:23:11,676 --> 00:23:13,806 Şi până când o vom face, este prea târziu. 489 00:23:14,105 --> 00:23:15,715 De aceea trebuie să găsim Stindardul. 490 00:23:15,854 --> 00:23:17,726 Să-l facem pe han să vină la noi. 491 00:23:17,737 --> 00:23:19,137 - Corect. - Da. 492 00:23:19,167 --> 00:23:20,907 Hei, tată? 493 00:23:22,227 --> 00:23:23,797 Ai văzut asta? 494 00:23:25,452 --> 00:23:27,502 Da. În avionul meu. 495 00:23:27,841 --> 00:23:29,476 Stai. Tu ai avut Stindardul? 496 00:23:29,516 --> 00:23:31,476 Au apărut câţiva agenţi ai CIA-ului. 497 00:23:31,526 --> 00:23:33,956 Au vrut transport cât mai adânc în Uniunea Sovietică. 498 00:23:34,006 --> 00:23:37,176 Au făcut o singură captură şi asta a fost tot. 499 00:23:37,226 --> 00:23:40,406 Se confirmă că CIA-ul a fost cel care a luat Stindardul din Kazahstan. 500 00:23:40,407 --> 00:23:43,527 Da. Şi ne-au pus să-i aducem înapoi, spre un mic sat numit Sana. 501 00:23:43,626 --> 00:23:45,328 Ne poţi arăta unde este? 502 00:23:45,329 --> 00:23:47,955 - Nu-l veţi găsi pe nicio hartă. - Aveam propriul sistem de navigaţie, 503 00:23:47,971 --> 00:23:49,856 pentru ca VC să nu-l poată descifra. 504 00:23:50,278 --> 00:23:51,949 Vă pot duce acolo. 505 00:23:51,950 --> 00:23:53,545 Vom pleca dimineaţă. 506 00:23:53,546 --> 00:23:56,676 Dacă doriţi, vă puteţi bucura de perioada preţurilor reduse? 507 00:23:57,233 --> 00:23:59,273 Preţurile reduse. 508 00:24:00,861 --> 00:24:03,041 Unde sunt... unde sunt cabanele? 509 00:24:06,164 --> 00:24:08,525 Ce-i asta de pe mâna ta? 510 00:24:08,596 --> 00:24:10,906 A fost nepoliticos. 511 00:24:21,526 --> 00:24:23,706 Haide! 512 00:24:26,313 --> 00:24:27,793 Hei! 513 00:24:27,794 --> 00:24:28,898 Ce se întâmplă?! 514 00:24:28,977 --> 00:24:30,274 Dă-mi drumul! 515 00:24:33,657 --> 00:24:36,172 Vei plăti pentru asta. 516 00:24:42,169 --> 00:24:43,397 Drăguţ. 517 00:24:43,646 --> 00:24:45,213 Voi doi aţi pornit o bătaie cu cel mai 518 00:24:45,214 --> 00:24:47,478 puternic cartel de droguri din Triunghi. 519 00:24:58,719 --> 00:25:01,891 Am menţinut pacea în această vale ani de zile, iar acum s-a dus. 520 00:25:03,363 --> 00:25:05,413 Acel cartel deţine 521 00:25:05,414 --> 00:25:07,316 jumătate din câmpurile de maci ale Triunghiului. 522 00:25:07,793 --> 00:25:10,453 Au mulţi oameni şi foarte multe arme. 523 00:25:10,492 --> 00:25:12,536 Asta nu-i bine. 524 00:25:12,576 --> 00:25:14,877 Ne vom gândi la ceva... o facem mereu. 525 00:25:15,586 --> 00:25:19,023 Am văzut semnul hanului pe unul dintre acei bătăuşi. 526 00:25:19,273 --> 00:25:20,766 Eşti sigură? 527 00:25:20,806 --> 00:25:24,711 Ce este? Crezi că sunt nervoasă pentru Vi şi acum am vedenii? 528 00:25:24,712 --> 00:25:27,002 Băieţi! Se vor întoarce până la căderea nopţii. 529 00:25:27,286 --> 00:25:31,296 - Care este următoarea noastră mutare? - O trezim pe Fanny. 530 00:25:32,072 --> 00:25:35,386 Da. Asta-i fata mea. Încă mai este atractivă. 531 00:25:39,685 --> 00:25:41,345 Ea a văzut şi zile mai bune. 532 00:25:41,346 --> 00:25:43,436 Dar cu puţină îngrijire duioasă, va fi pregătită de plecare. 533 00:25:43,637 --> 00:25:45,760 Îngrijire duioasă? 534 00:25:46,876 --> 00:25:48,656 A zburat în ultimul secol? 535 00:25:48,706 --> 00:25:50,266 Are nevoie de o uşă nouă, 536 00:25:50,308 --> 00:25:52,550 de un nou... 537 00:25:52,551 --> 00:25:53,625 Orice. 538 00:25:55,147 --> 00:25:57,354 - Ştii multe despre Huey, nu? - Nu. 539 00:25:57,355 --> 00:25:59,893 Dar ştiu câteva lucruri despre gravitaţie. 540 00:25:59,925 --> 00:26:01,585 Şi... da, aş prefera să-mi asum riscul 541 00:26:01,586 --> 00:26:03,286 de a lupta la sol, decât în acest lucru. 542 00:26:03,326 --> 00:26:05,416 Lex, îl avem pe generalul Rasa care vine din această direcţie, 543 00:26:05,417 --> 00:26:07,646 Iar cea mai mare bandă de opioide din Triunghi vine dinspre aceasta. 544 00:26:07,647 --> 00:26:08,736 - Da. - Nu putem sta aici. 545 00:26:08,737 --> 00:26:09,974 Doar dacă nu vrei să termini ceea ce ai început. 546 00:26:09,998 --> 00:26:11,442 - E vina mea? Mă învinovăţeşti... - Hei, hei, hei. 547 00:26:11,466 --> 00:26:12,474 - Nu... nu o fac. - Danny, Danny, 548 00:26:12,475 --> 00:26:14,435 de ce nu stai aici şi să ajuţi pregătirile mareşalului. 549 00:26:14,436 --> 00:26:17,146 Lexi, vino cu mine. Hai să luăm proviziile. 550 00:26:17,906 --> 00:26:19,556 Voi merge să iau provizii. 551 00:26:25,701 --> 00:26:28,011 Trebuia să renunţ la asta. 552 00:26:28,696 --> 00:26:30,656 Poate că nu era însemnul hanului ceea ce am văzut pe tipul acela. 553 00:26:30,706 --> 00:26:34,056 Poate că văd roşu. Poate că sunt diavolul. 554 00:26:34,096 --> 00:26:36,391 Asta-i ceea ce a spus Chuck când m-a cunoscut prima dată. 555 00:26:36,392 --> 00:26:39,501 - Şi este un preot. - Chuckie Donnelly e preot? 556 00:26:40,634 --> 00:26:42,774 Asta nu mă surprinde. 557 00:26:43,603 --> 00:26:46,863 Bine. Deci, ai pierdut pe cineva apropiat. 558 00:26:46,867 --> 00:26:48,236 Am trecut prin asta. 559 00:26:48,237 --> 00:26:51,417 Chiar m-am convins singur că eram bine, până când am realizat că nu eram aşa. 560 00:26:51,418 --> 00:26:53,283 Dar era prea târziu. 561 00:26:53,336 --> 00:26:55,376 Deja mi-am distrus căsnicia şi mi-am distrus 562 00:26:55,426 --> 00:26:57,076 relaţia cu fiul meu. 563 00:26:57,116 --> 00:26:59,816 Aşa că... nu face aceeaşi greşeală pe care am făcut-o şi eu. 564 00:26:59,866 --> 00:27:02,646 Da. Ei bine, cea mai mare favoare pe care aş putea s-o fac pentru Danny, 565 00:27:02,686 --> 00:27:04,996 ar fi să plec cât mai departe posibil. 566 00:27:05,353 --> 00:27:07,359 Bine. Uite. Nu sunt psiholog, 567 00:27:07,360 --> 00:27:09,800 dar am avut ceva timp acordat de instanţă pentru a... 568 00:27:09,965 --> 00:27:12,705 mă gândi la viaţa mea de-a lungul timpului şi... 569 00:27:12,966 --> 00:27:15,356 lucrul pe care l-am realizat e că fiecare greşeală pe care am făcut-o vreodată, 570 00:27:15,396 --> 00:27:17,746 a fost agravată doar de respingerea oamenilor. 571 00:27:17,796 --> 00:27:19,746 Tot încerc. 572 00:27:19,796 --> 00:27:21,406 Tot eşuez. 573 00:27:21,446 --> 00:27:23,716 Iar oamenii pe care îi iubesc, sunt răniţi. 574 00:27:24,758 --> 00:27:28,070 Tot ce poţi face este să depui tot efortul cu timpul care ţi-a rămas. 575 00:27:30,918 --> 00:27:32,698 "Timpul care ţi-a rămas"? 576 00:27:33,156 --> 00:27:35,596 Tratamentul împotriva cancerului eşuează? 577 00:27:36,046 --> 00:27:38,046 Dar testele clinice? 578 00:27:38,047 --> 00:27:39,726 Ştii, asta... 579 00:27:39,766 --> 00:27:41,946 acoperă simptomele, dar... 580 00:27:41,986 --> 00:27:43,866 nu este un tratament. 581 00:27:43,906 --> 00:27:45,946 Am tot făcut injecţii cu adrenalină 582 00:27:45,996 --> 00:27:47,906 ca să mă menţin până acum. 583 00:27:47,956 --> 00:27:49,996 Cât timp ţi-a mai rămas? 584 00:27:51,126 --> 00:27:52,656 Câteva săptămâni? 585 00:27:52,696 --> 00:27:53,846 Poate mai puţin. 586 00:27:53,847 --> 00:27:56,525 - Nu poţi să-i spui lui Danny. - Nu! 587 00:27:56,526 --> 00:27:59,396 Nu. Şi-a petrecut ultimul an 588 00:27:59,446 --> 00:28:02,056 aflând că aproape toată lumea din viaţa lui l-a minţit. 589 00:28:02,096 --> 00:28:04,146 Îi spui tu, altfel o fac eu. 590 00:28:04,186 --> 00:28:06,666 Îi voi spune atunci când scăpăm din asta. Promit. 591 00:28:07,471 --> 00:28:10,146 Vreau să petrec puţin timp alături de el atunci când nu va fi supărat pe mine 592 00:28:10,147 --> 00:28:12,627 şi când nu-mi va număra zilele care mi-au mai rămas. 593 00:28:12,716 --> 00:28:13,981 Doar... 594 00:28:14,005 --> 00:28:16,445 vreau să-i fiu tată pentru puţin timp. 595 00:28:24,060 --> 00:28:26,360 Nu mă face să regret asta, McNamara. 596 00:28:27,466 --> 00:28:29,426 Viaţa este prea scurtă pentru regrete. 597 00:28:39,786 --> 00:28:43,576 Tatăl meu nu a vorbit niciodată despre timpul petrecut aici. 598 00:28:43,616 --> 00:28:45,926 Sau chiar despre nimic. 599 00:28:45,966 --> 00:28:48,096 Ei bine, se lăuda cu tine tot timpul. 600 00:28:49,915 --> 00:28:52,225 Nu m-am născut când l-ai cunoscut. 601 00:28:52,226 --> 00:28:54,886 Da. Ştii, au inventat chestia asta numită poştă. 602 00:28:56,685 --> 00:28:58,766 Tu şi tata aţi menţinut legătura? 603 00:28:58,806 --> 00:29:00,766 Ei bine, nu a avut prea multe lucruri bune 604 00:29:00,806 --> 00:29:02,506 despre care să scrie din închisoare, dar... 605 00:29:02,546 --> 00:29:04,466 mereu m-a ţinut la curent cu ceea ce ţi se întâmpla. 606 00:29:04,506 --> 00:29:06,466 Ştii, "Fiul meu este avocat, 607 00:29:06,506 --> 00:29:08,575 fiul meu este agent FBI". 608 00:29:08,997 --> 00:29:10,816 "Fiul meu, turnătorul". 609 00:29:12,166 --> 00:29:14,253 Ţi-a spus asta? 610 00:29:14,950 --> 00:29:16,876 Că eu l-am turnat? 611 00:29:17,406 --> 00:29:18,612 Nu. 612 00:29:18,734 --> 00:29:22,436 El... n-a menţionat partea asta. 613 00:29:27,836 --> 00:29:31,016 Unul dintre avantajele acestei mici aventuri 614 00:29:31,056 --> 00:29:33,886 pe care o avem este că ajung să-mi cunosc nora. 615 00:29:33,926 --> 00:29:35,926 Iată. 616 00:29:35,976 --> 00:29:38,066 Nu vreau să-ţi stric cheful, Smoke, 617 00:29:38,106 --> 00:29:39,976 dar eu şi Danny nu suntem logodiţi. 618 00:29:40,026 --> 00:29:41,806 Nu ştiu ce mai aşteaptă. 619 00:29:42,221 --> 00:29:44,322 Ce te face să crezi că el este cel care aşteaptă? 620 00:29:44,535 --> 00:29:46,885 Este o lume nouă, nu-i aşa? 621 00:29:49,116 --> 00:29:51,336 Deci, ce mai aştepţi? 622 00:29:54,680 --> 00:29:56,970 Ai iubit vreodată pe cineva atât de mult 623 00:29:57,606 --> 00:29:59,646 încât să crezi cu adevărat că, 624 00:29:59,696 --> 00:30:02,866 cel mai bun lucru pe care-l poţi face este să pleci? 625 00:30:02,916 --> 00:30:04,876 Da. Mi-am croit drumul prin asta 626 00:30:04,916 --> 00:30:06,656 şi le-am făcut să plece primele. 627 00:30:06,696 --> 00:30:08,656 Corect. 628 00:30:08,706 --> 00:30:10,356 Ei bine, ai fost un model de urmat masculin. 629 00:30:10,396 --> 00:30:13,006 Da, dar în cazul meu, mărul a căzut 630 00:30:13,056 --> 00:30:14,966 destul de departe de copac. 631 00:30:15,016 --> 00:30:17,447 Dar mă bucur că va fi pe mâini bune. 632 00:30:17,986 --> 00:30:20,016 Nu ştiu ce să spun în privinţa asta. 633 00:30:20,066 --> 00:30:22,146 Pot paria şi pe tine. 634 00:30:22,196 --> 00:30:25,106 Am putea fi ucişi cu toţii din cauza mea. 635 00:30:27,156 --> 00:30:28,828 Ce este asta?! 636 00:30:29,596 --> 00:30:31,986 Vietnamez autentic, 637 00:30:32,321 --> 00:30:33,995 vin de şarpe. 638 00:30:34,038 --> 00:30:36,669 Orez fermentat... puţin venin de şarpe. 639 00:30:36,672 --> 00:30:38,712 Ar trebui să te revitalizeze. 640 00:30:42,256 --> 00:30:44,386 Vrei o înghiţitură? 641 00:30:44,436 --> 00:30:46,266 Este dezgustător. 642 00:30:46,422 --> 00:30:48,437 - Dă-mi puţin. - În regulă. 643 00:30:54,616 --> 00:30:59,248 Miroase ca şi cum ar putea să te alimenteze pentru cel puţin câteva săptămâni. 644 00:30:59,273 --> 00:31:01,184 Asta-i bine, pentru că rămân fără adrenalină. 645 00:31:01,185 --> 00:31:02,915 Hei... 646 00:31:03,266 --> 00:31:06,106 - Fără regrete. - Fără regrete. 647 00:31:12,843 --> 00:31:14,843 Doamne! 648 00:31:18,076 --> 00:31:21,466 Tatăl meu n-a fost niciodată acolo... 649 00:31:26,435 --> 00:31:28,476 Pot să-mi imaginez ceea ce crezi despre el, Danny. 650 00:31:28,516 --> 00:31:31,611 Dar... îl ştiu pe tatăl tău ca un tip extrem de diferit. 651 00:31:32,994 --> 00:31:35,916 Slujba noastră a fost să zburăm dus şi întors. 652 00:31:35,966 --> 00:31:38,926 Să lăsăm încărcătura, să ridicăm încărcătura şi să nu punem întrebări. 653 00:31:39,406 --> 00:31:41,406 Dar dacă el ar fi văzut fum, 654 00:31:41,446 --> 00:31:44,442 m-ar fi pus să întorc şi să mergem acolo. 655 00:31:44,976 --> 00:31:47,496 N-a lăsat pe nimeni niciodată în urmă. 656 00:31:48,456 --> 00:31:50,756 - De aceea îi spui Smoke. - Ei bine... 657 00:31:50,806 --> 00:31:52,716 pentru asta şi pentru faptul că... 658 00:31:52,766 --> 00:31:54,806 obişnuia să fumeze ca un horn nenorocit. 659 00:31:59,026 --> 00:32:01,426 A salvat multe vieţi, Danny. 660 00:32:03,256 --> 00:32:05,182 Războiul schimbă oamenii şi 661 00:32:05,183 --> 00:32:07,257 în general nu în bine. 662 00:32:08,552 --> 00:32:11,472 A încercat să facă lucrurile corecte faţă de tine. 663 00:32:14,006 --> 00:32:16,786 Poate că vei putea să-i dai o şansă. 664 00:32:23,536 --> 00:32:24,966 Haide. 665 00:32:28,576 --> 00:32:31,106 În regulă. Ea este pregătită. 666 00:32:31,146 --> 00:32:32,903 Dar tu? 667 00:32:34,066 --> 00:32:35,326 O vom face să funcţioneze. 668 00:32:36,846 --> 00:32:39,246 Se poate face, exact ca bătrânul tău. 669 00:32:50,634 --> 00:32:52,024 Hei. 670 00:32:52,906 --> 00:32:55,086 Ar trebui să vorbeşti cu tatăl tău. 671 00:32:55,978 --> 00:32:58,210 Nici nu ştiu de unde să încep. 672 00:32:58,211 --> 00:33:00,086 Nu aştepta un moment perfect. 673 00:33:00,136 --> 00:33:02,136 Vorbeşte pur şi simplu cu el. 674 00:33:02,643 --> 00:33:05,316 De ce? Ce s-a întâmplat? 675 00:33:05,356 --> 00:33:06,486 Hei, mareşale! 676 00:33:06,536 --> 00:33:08,226 Vin motocicletele! 677 00:33:08,276 --> 00:33:10,186 Se întoarce cartelul. 678 00:33:15,066 --> 00:33:18,106 Haide. Haide. 679 00:33:18,797 --> 00:33:21,716 Vom avea nevoie de mai mult timp. Motorul trebuie să se încălzească. 680 00:33:21,766 --> 00:33:23,466 Merg să-i ţin pe indivizi pe loc! 681 00:33:25,726 --> 00:33:27,816 De acord. 682 00:33:29,166 --> 00:33:31,206 Aşteptaţi-mă, copii! 683 00:33:46,164 --> 00:33:48,876 - Tată, mergi. Mă descurc cu asta! - Nu plec! 684 00:33:48,926 --> 00:33:50,356 Lexi, pleacă tu. 685 00:33:50,406 --> 00:33:52,626 Nu se poate. Sunt cea care a pornit asta! 686 00:33:53,359 --> 00:33:55,366 Tocmai ce am realizat... 687 00:33:55,406 --> 00:33:58,326 că asta-i prima vacanţă pe care am luat-o vreodată împreună. 688 00:33:58,366 --> 00:34:00,756 Ce? 689 00:34:01,630 --> 00:34:03,642 Consideri asta vacanţă? 690 00:34:03,974 --> 00:34:05,765 Shangri-La! 691 00:34:21,916 --> 00:34:23,476 Drăguţă directa. 692 00:34:23,526 --> 00:34:25,436 L-ai fi rezolvat, tată. 693 00:34:25,476 --> 00:34:26,775 Mulţumesc. 694 00:34:27,526 --> 00:34:29,226 Pe aici! 695 00:34:29,716 --> 00:34:31,196 Întăriri! 696 00:34:31,197 --> 00:34:32,766 Hai să plecăm de aici! 697 00:34:32,885 --> 00:34:34,226 Trebuie să plecăm! 698 00:34:34,276 --> 00:34:35,926 Acum! 699 00:34:35,966 --> 00:34:38,236 - Ia-o, Smoke. - Ce?! 700 00:34:38,276 --> 00:34:40,186 Nu poate pilota un elicopter. 701 00:34:40,852 --> 00:34:42,914 Volumul trei, a treia piesă. Bine? 702 00:34:43,137 --> 00:34:45,489 62 de noduri de la decolare. După pauză, 703 00:34:45,496 --> 00:34:47,896 mergi la stânga în unghi de 17 grade. 704 00:34:47,936 --> 00:34:50,506 După ce se va estompa treptat, vei vedea un vârf de munte 705 00:34:50,546 --> 00:34:52,726 şi va fi un copac singuratic. Eşti acolo. 706 00:34:53,192 --> 00:34:55,200 Întotdeauna o aventură, frate. 707 00:34:55,201 --> 00:34:57,001 Întotdeauna o aventură. 708 00:34:59,816 --> 00:35:02,034 Haideţi, băieţi, avem oaspeţi nedoriţi. 709 00:35:02,035 --> 00:35:03,645 E timpul pentru puţin din Puterea Florilor. 710 00:35:03,646 --> 00:35:06,126 Serios vorbind, poţi să pilotezi un elicopter? 711 00:35:06,166 --> 00:35:08,076 - Sunt puţin ruginit. - Ruginit? 712 00:35:08,126 --> 00:35:10,216 Dar nu vă faceţi griji, copii, e ca mersul pe biciletă. 713 00:35:10,256 --> 00:35:12,306 Nu-i ca mersul pe bicicletă! 714 00:35:13,436 --> 00:35:15,396 Uite. Notează asta. 715 00:35:15,670 --> 00:35:18,330 62 noduri, 17... 716 00:35:18,566 --> 00:35:20,656 râul. 717 00:35:23,746 --> 00:35:25,356 Tată? 718 00:35:25,406 --> 00:35:27,576 Mă ocup de asta. 719 00:35:29,063 --> 00:35:31,016 Nu, nu, nu! Tu rămâi aici! 720 00:35:31,056 --> 00:35:32,846 Asta-i o treabă pentru doi oameni. 721 00:35:43,116 --> 00:35:44,856 Ar fi o soţie pe cinste. 722 00:35:44,896 --> 00:35:47,376 Serios, tată? Chiar acum? 723 00:35:47,426 --> 00:35:49,336 Fără nicio presiune. 724 00:35:53,149 --> 00:35:54,939 Tată? 725 00:36:13,226 --> 00:36:14,966 Mergi! Mergi! 726 00:36:14,967 --> 00:36:17,757 Când voi rosti cuvântul, vei trage la colectiv. 727 00:36:17,758 --> 00:36:19,492 Vei pune piciorul pe acea pedală din stângă 728 00:36:19,493 --> 00:36:21,138 - şi îl vei menţine acolo. - În regulă. 729 00:36:21,449 --> 00:36:23,189 Eşti pregătit? 730 00:36:23,268 --> 00:36:24,878 Să-i dăm bătaie. 731 00:36:33,831 --> 00:36:37,141 Tată, poţi să pilotezi un elicopter! 732 00:36:37,181 --> 00:36:39,491 Vezi? Ce ţi-am spus? 733 00:36:39,492 --> 00:36:40,841 Nu-i nimic în asta. 734 00:36:51,737 --> 00:36:54,047 Mareşalul are probleme. 735 00:37:31,897 --> 00:37:35,218 Îmi cer scuze pentru locaţia teatrală, 736 00:37:35,321 --> 00:37:39,289 dar are beneficiul unei vederi neobstrucţionate, 737 00:37:39,313 --> 00:37:41,703 pentru a garanta că nimeni nu trage cu urechea. 738 00:37:42,002 --> 00:37:44,272 Ştim că acoperi ceva. 739 00:37:44,432 --> 00:37:46,492 Vaticanul şi CIA-ul... 740 00:37:47,102 --> 00:37:49,062 au un inamic comun în persoana hanului. 741 00:37:49,742 --> 00:37:50,982 Vrem acelaşi lucru. 742 00:37:51,022 --> 00:37:52,942 Atunci de ce ai făcut să fiu transferat în Boston? 743 00:37:52,982 --> 00:37:55,152 Asta-i prima dată când aud de acest lucru. 744 00:37:56,786 --> 00:38:00,006 Există elemente necinstite în Serviciul de Informaţii al Vaticanului, Părinte? 745 00:38:00,007 --> 00:38:02,187 Oameni care acţionează împotriva ordinelor? 746 00:38:02,422 --> 00:38:05,674 Se pare că toţi avem mai multe întrebări decât răspunsuri. 747 00:38:06,932 --> 00:38:10,002 - Va trebui să cercetez mai profund. - Stai, stai, stai, stai. 748 00:38:10,042 --> 00:38:12,352 Cine este AG? 749 00:38:13,414 --> 00:38:15,165 Cum se face că ştiţi despre AG? 750 00:38:15,258 --> 00:38:17,482 Am dat peste documente cu sigiliul Vaticanului 751 00:38:17,532 --> 00:38:20,272 şi iniţialele AG. Credem că are legătură cu hanul. 752 00:38:21,778 --> 00:38:25,356 Domnul are simţul umorului, punându-vă împreună pentru a pune această întrebare. 753 00:38:25,395 --> 00:38:26,622 Ce înseamnă asta? 754 00:38:26,662 --> 00:38:28,893 AG înseamnă... 755 00:38:29,188 --> 00:38:30,838 Arcanum Gladio. 756 00:38:31,736 --> 00:38:33,582 "Sabia secretă"? 757 00:38:34,329 --> 00:38:36,800 A fost un grup CIA-Vatican 758 00:38:36,801 --> 00:38:38,501 din timpul Războiului Rece. 759 00:38:38,502 --> 00:38:39,752 Cu ce scop? 760 00:38:39,753 --> 00:38:41,422 Natura muncii lor a fost ţinută secretă. 761 00:38:41,462 --> 00:38:42,902 Chiar şi faţă de mine. 762 00:38:43,992 --> 00:38:46,682 Dar CIA-ul şi Vatican i-au dezavuat. 763 00:38:46,732 --> 00:38:49,032 Au fost desfiinţaţi cu zeci de ani în urmă. 764 00:38:49,082 --> 00:38:51,392 Se pare că s-au întors. 765 00:38:51,432 --> 00:38:53,562 Se considerau 766 00:38:53,563 --> 00:38:56,393 nelegaţi de legile oamenilor sau ale Bisericii. 767 00:38:56,394 --> 00:38:58,883 Vor recurge la tactica Diavolului, 768 00:38:59,031 --> 00:39:00,810 dacă aceasta le serveşte cauzei. 769 00:39:01,532 --> 00:39:04,792 Trebuie să fim cu toţii foarte atenţi. 770 00:39:05,230 --> 00:39:07,100 Inclusiv prietenii tăi. 771 00:39:07,985 --> 00:39:10,165 Uite. Dacă ştiţi că suntem implicaţi, 772 00:39:10,166 --> 00:39:12,476 atunci ştie şi Arcanum Gladio. 773 00:39:12,712 --> 00:39:16,062 Trebuie să ne dăm seama ce fac şi de ce s-au întors. 774 00:39:16,314 --> 00:39:19,664 Fostul meu mentor s-a retras într-o parohie din nord. 775 00:39:20,791 --> 00:39:22,072 Umblă vorba că... 776 00:39:22,508 --> 00:39:24,812 el era implicat în Arcanum Gladio. 777 00:39:24,852 --> 00:39:27,270 Nu am vorbit niciodată despre asta, iar el nu o va face acum. 778 00:39:27,732 --> 00:39:29,732 Sigur nu cu mine. 779 00:39:30,177 --> 00:39:32,672 Dar poate că dintre voi doi... 780 00:39:33,252 --> 00:39:35,302 Aţi putea afla ce ştie. 781 00:39:36,652 --> 00:39:38,612 Tu ce vei face? 782 00:39:38,652 --> 00:39:40,522 Sunt multe de descoperit. 783 00:39:40,562 --> 00:39:42,739 Vă voi găsi la întoarcere. 784 00:39:43,575 --> 00:39:45,482 Domnul să fie cu voi. 785 00:39:45,532 --> 00:39:47,702 Şi cu tine. 786 00:40:02,242 --> 00:40:05,152 Tatăl tău este un dur. 787 00:40:05,202 --> 00:40:06,762 Da? 788 00:40:07,046 --> 00:40:08,696 El a spus acelaşi lucru despre tine. 789 00:40:11,893 --> 00:40:13,401 În bătaie, 790 00:40:13,893 --> 00:40:16,212 am văzut însemnul hanului pe unul dintre băieţi. 791 00:40:17,602 --> 00:40:19,216 Ai avut dreptate. 792 00:40:19,419 --> 00:40:22,482 În mod normal, mi-ar plăcea să mă dau mare cu asta, 793 00:40:23,872 --> 00:40:27,002 dar tot simt că aş fi putut să mă descurc mai bine. 794 00:40:27,531 --> 00:40:29,272 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 795 00:40:29,312 --> 00:40:31,102 - Danny... - Dar, Lex... 796 00:40:31,690 --> 00:40:33,910 Nu trebuie să te ocupi de ceva singură. 797 00:40:35,182 --> 00:40:37,160 Dacă-i problema ta... 798 00:40:37,473 --> 00:40:39,534 este problema noastră. 799 00:40:41,152 --> 00:40:42,802 Ştiţi... 800 00:40:42,842 --> 00:40:44,966 ne merge destul de bine. 801 00:40:45,372 --> 00:40:47,592 Doar o mică problemă în acel sat... 802 00:40:48,804 --> 00:40:51,285 Trebuie să fi lovit motorul înainte să decolăm! 803 00:40:53,772 --> 00:40:55,533 Lex! 804 00:40:58,642 --> 00:41:00,952 Nu-l pot controla! 805 00:41:00,992 --> 00:41:03,172 Va trebui să-l aşez! 806 00:41:06,137 --> 00:41:07,789 Ţineţi-vă bine! 807 00:41:17,698 --> 00:41:20,432 Generale, vin rapoarte despre un elicopter doborât. Par a fi americani. 808 00:41:23,412 --> 00:41:24,627 Măi, să fie. 809 00:41:24,973 --> 00:41:27,056 Trebuie să fie unul dintre oaspeţii noştri care a scăpat. 810 00:41:27,239 --> 00:41:28,719 Vreau să fie găsiţi. 811 00:41:28,892 --> 00:41:30,400 Acum! 812 00:42:13,704 --> 00:42:17,332 - Toată lumea este în regulă? - Da, sunt bine. 813 00:42:17,372 --> 00:42:19,772 Lexi, eşti bine? 814 00:42:20,085 --> 00:42:21,664 Sincer... 815 00:42:23,477 --> 00:42:25,217 nu prea. 816 00:42:35,296 --> 00:42:37,166 Danny... 817 00:42:39,039 --> 00:42:41,012 cred că avem o problemă. 818 00:42:43,272 --> 00:42:44,972 Lexi! 819 00:42:44,973 --> 00:42:47,973 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 820 00:42:47,974 --> 00:42:52,974 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07 "The Ravens of Shangri-La" 58540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.