Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,602 --> 00:00:07,449
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,450 --> 00:00:09,074
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:09,075 --> 00:00:10,554
Şi eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,170
Eram o hoaţă.
5
00:00:12,493 --> 00:00:14,543
Scuză-mă... o maestră în furturi.
6
00:00:14,544 --> 00:00:16,854
Ne-am întors la vânătoare după ce Vaticanul
7
00:00:16,894 --> 00:00:18,724
a fost atacat de un grup misterios
8
00:00:18,764 --> 00:00:21,724
condus de cineva care-şi spune singur
Marele Han.
9
00:00:21,764 --> 00:00:24,114
El caută un artefact antic mongol
10
00:00:24,115 --> 00:00:25,291
numit Stindardul Spiritului.
11
00:00:25,292 --> 00:00:27,861
Cunoscut şi ca Sufletul lui Ginghis Han.
12
00:00:28,034 --> 00:00:30,164
Şi lasă o cale a distrugerii
13
00:00:30,214 --> 00:00:32,214
în urma lor, încercând să pună mâna pe el.
14
00:00:33,377 --> 00:00:35,463
Deci, se pare că depinde de noi să-i oprim,
15
00:00:35,464 --> 00:00:36,886
prin găsirea Stindardului.
16
00:00:37,044 --> 00:00:38,524
Înainte să o facă ei.
17
00:00:41,874 --> 00:00:44,444
Anterior în "Blood and Treasure"...
18
00:00:44,484 --> 00:00:47,144
Presupun că-i dr. Orlov.
19
00:00:47,145 --> 00:00:49,020
Ştii pentru ce ar fi perfectă asta?
20
00:00:49,021 --> 00:00:52,484
Să ţii un stindard de război mongol cu
urmele ADN-ului lui Ginghis Han.
21
00:00:52,485 --> 00:00:53,742
Dr. Orlov a fost ucis.
22
00:00:53,743 --> 00:00:56,056
Au luat şi cercetarea împreună
cu stindardul.
23
00:00:56,057 --> 00:00:57,927
Se pare că Stindardul a plecat în Laos.
24
00:00:58,129 --> 00:01:00,125
Orice ar fi furat Marele Han
din Vatican,
25
00:01:00,126 --> 00:01:02,414
are o legătură cu urma
Stindardului Spiritului.
26
00:01:02,435 --> 00:01:06,215
Stindardul Spiritului este
în mâinile lui A.G.
27
00:01:06,216 --> 00:01:09,044
- A.G... cine-i acesta?
- N-am nicio idee.
28
00:01:09,231 --> 00:01:11,103
De unde au venit aceste lăzi?
29
00:01:11,104 --> 00:01:13,588
De la yankei, ca tine.
Am primit ceasul.
30
00:01:13,589 --> 00:01:16,430
Tatăl meu avea exact acelaşi ceas.
31
00:01:22,366 --> 00:01:23,930
Va sări în aer!
32
00:01:23,931 --> 00:01:26,627
- Nu! Nu o părăsesc!
- Dacă mergi acolo, mori.
33
00:01:32,028 --> 00:01:34,200
America de Nord
34
00:01:34,201 --> 00:01:38,001
Boston
Biroul regional FBI
35
00:01:50,402 --> 00:01:53,544
Lexi, tatăl meu este scos din închisoare.
36
00:01:57,783 --> 00:01:58,966
Eşti bine?
37
00:01:58,967 --> 00:02:01,447
- Sunt bine.
- Dacă vrei să...
38
00:02:01,478 --> 00:02:02,912
stai deoparte şi să mă laşi
să mă ocup de asta...
39
00:02:02,913 --> 00:02:06,772
Am nevoie doar ca tatăl tău
să ne spună unde-i Stindardul Spiritului.
40
00:02:06,863 --> 00:02:09,144
Aşa îl putem găsi pe han
şi eu îl pot ucide
41
00:02:09,145 --> 00:02:11,105
pentru ceea ce i-a făcut Violetei.
42
00:02:15,052 --> 00:02:16,466
Agent Harper.
43
00:02:16,506 --> 00:02:18,225
Puştiule.
44
00:02:18,590 --> 00:02:19,942
Bună.
45
00:02:21,346 --> 00:02:23,036
Arăţi...
46
00:02:23,174 --> 00:02:24,514
bine.
47
00:02:24,515 --> 00:02:25,930
Studii clinice.
48
00:02:25,931 --> 00:02:28,061
Doctorul spune că sunt un
pacient model care are cancer.
49
00:02:28,955 --> 00:02:30,955
Dar nu ai bătut un drum lung pentru
50
00:02:30,956 --> 00:02:33,006
a-mi reaminti cât sunt de chipeş.
51
00:02:38,427 --> 00:02:40,056
În regulă, Harper. Despre ce-i vorba?
52
00:02:40,096 --> 00:02:42,316
Picturile? Am furat doar pe cele zece.
53
00:02:42,561 --> 00:02:44,471
Nu. Harper, le-ai găsit?
54
00:02:44,924 --> 00:02:47,716
Tatăl tău este un om cu
puţine efecte personale.
55
00:02:54,644 --> 00:02:55,872
Este ceasul meu.
56
00:02:57,336 --> 00:02:59,726
Corbul. Ce înseamnă?
57
00:02:59,888 --> 00:03:01,972
Îmi amintesc că am văzut
asta când eram copil.
58
00:03:01,973 --> 00:03:03,145
Corbii.
59
00:03:03,466 --> 00:03:05,256
Acesta a fost batalionul meu din Vietnam.
60
00:03:05,296 --> 00:03:07,696
Batalion? Ai fost mecanic.
61
00:03:08,367 --> 00:03:11,216
- Printre alte lucruri.
- Ţi-am văzut dosarul, McNamara.
62
00:03:11,256 --> 00:03:13,294
Nu s-a menţionat niciodată că ai fi pilot.
63
00:03:13,295 --> 00:03:15,656
Da. Nu era nimic oficial.
Eram o echipă mică.
64
00:03:15,696 --> 00:03:19,186
Nu eram în modul tradiţional.
Am operat dintr-o bază aeriană din Laos.
65
00:03:19,382 --> 00:03:20,617
Nu.
66
00:03:22,096 --> 00:03:23,768
Ai fost în Air America?
67
00:03:24,540 --> 00:03:25,877
Un fel de stewardesă bărbat?
68
00:03:25,878 --> 00:03:27,213
De fapt, acesta ar fi un "steward".
69
00:03:27,214 --> 00:03:28,654
Şi, de asemenea, nu.
70
00:03:28,655 --> 00:03:32,391
Air America a fost o acoperire, compania
aeriană a CIA-ului în perioada Vietnamului.
71
00:03:33,326 --> 00:03:36,586
Au zburat în toată Asia de Sud-Est,
transportând mărfuri neînregistrate.
72
00:03:36,636 --> 00:03:37,896
Arme, spioni...
73
00:03:37,936 --> 00:03:39,806
Pe Richard Nixon o dată.
74
00:03:39,856 --> 00:03:42,156
Motto-ul notru era
"Orice, oriunde, oricând".
75
00:03:44,205 --> 00:03:45,511
Bine.
76
00:03:45,512 --> 00:03:47,212
Uite. Vreodată, ai...
77
00:03:47,213 --> 00:03:48,646
transportat asta?
78
00:03:48,686 --> 00:03:50,606
Este numită Stindardul Spiritului.
79
00:03:50,646 --> 00:03:52,866
Cunoscută ca Sufletul lui Ginghis Han.
80
00:03:52,906 --> 00:03:54,837
Ultimul lucru ştiut este că a fost
scos ilegal dintr-un
81
00:03:54,838 --> 00:03:56,735
laborator din Kazahstan de americani.
82
00:03:56,736 --> 00:03:59,169
Probabil CIA, fiind condusă de Corbi.
83
00:03:59,293 --> 00:04:00,975
Nu. N-am mai văzut-o până acum.
84
00:04:00,976 --> 00:04:02,875
Este legat de actele de terorism
ale unui bărbat
85
00:04:02,876 --> 00:04:04,626
care-şi spune singur Marele Han.
86
00:04:04,627 --> 00:04:06,457
A ucis mulţi oameni.
87
00:04:06,497 --> 00:04:09,587
- Unul dintre ei fiind prietena mea.
- Îmi pare rău să aud asta.
88
00:04:09,637 --> 00:04:11,466
Credem că Corbii au dus stindardul
89
00:04:11,467 --> 00:04:13,467
într-un sat din Laos numit Sana,
90
00:04:14,157 --> 00:04:16,153
deşi se pare că nu îl găsim pe nicio hartă.
91
00:04:16,154 --> 00:04:17,854
Pentru că nu este.
92
00:04:18,377 --> 00:04:20,207
Dar pot ajuta.
93
00:04:20,671 --> 00:04:22,326
În primul rând...
94
00:04:22,337 --> 00:04:23,947
am câteva cereri.
95
00:04:36,485 --> 00:04:40,265
Hei, tată, este frig.
Ne spui unde este satul?
96
00:04:40,315 --> 00:04:42,665
Nu ştiu unde este satul.
97
00:04:42,705 --> 00:04:44,185
La naiba, McNamara.
98
00:04:44,225 --> 00:04:46,405
De câte ori ţi-am cerut
ajutorul, tată?
99
00:04:46,445 --> 00:04:48,015
- În toată viaţa mea?
- Danny...
100
00:04:48,055 --> 00:04:49,400
- Vreodată?
- Vreau să ajut.
101
00:04:49,401 --> 00:04:52,275
Dar Sana nu este pe nicio hartă.
Locaţia a fost clasificată.
102
00:04:52,276 --> 00:04:54,810
Nu am vrut ca Vietcong-ul să dea târcoale.
103
00:04:55,044 --> 00:04:56,764
Este în Triunghiul de Aur.
104
00:04:56,765 --> 00:04:59,322
Acolo unde se întâlnesc
Thailanda, Birmania şi Laos?
105
00:04:59,400 --> 00:05:01,765
Da. Fără legi.
106
00:05:01,815 --> 00:05:03,900
Bandele, traficanţii de droguri conduc.
107
00:05:04,165 --> 00:05:05,598
Este un fel de...
108
00:05:05,725 --> 00:05:07,797
loc în care intri pe riscul tău.
109
00:05:07,859 --> 00:05:08,884
Ţi-ar place.
110
00:05:09,050 --> 00:05:12,125
Există o singură persoană în lume
care ştie cum să ajungă în Sana.
111
00:05:12,165 --> 00:05:13,735
Este vechiul meu prieten, mareşalul.
112
00:05:13,775 --> 00:05:15,435
A rămas în Laos după război.
113
00:05:15,475 --> 00:05:17,175
Şi cum îl găsim pe Marshal?
114
00:05:17,215 --> 00:05:18,915
Mareşalul. Tu nu o poţi face,
dar eu da.
115
00:05:18,955 --> 00:05:20,817
N-ai nicio şansă.
116
00:05:20,818 --> 00:05:23,175
Crezi că sunt cardul tău de
"ieşire din închisoare", tată?
117
00:05:23,225 --> 00:05:26,185
- Dacă nu vrei să ajuţi...
- Danny, nu încerc să te păcălesc.
118
00:05:26,225 --> 00:05:29,158
Mareşalul stă ascuns.
Nu are telefoane, fără internet.
119
00:05:29,159 --> 00:05:31,859
Drumurile nici nu au nume.
Îţi garantez...
120
00:05:32,185 --> 00:05:34,845
voi reuşi să-l găsesc pe
mareşal imediat ce ajungem în Laos.
121
00:05:36,630 --> 00:05:38,235
O sută de procente.
122
00:05:38,236 --> 00:05:40,404
- Nu.
- Ţi-am adus tablourile Fensgate.
123
00:05:40,414 --> 00:05:42,822
- Şi pe Farouk.
- Sunt două mai mari acolo, Harper.
124
00:05:42,823 --> 00:05:45,117
Sentinţa i-a fost redusă...
mai are de executat doi ani.
125
00:05:45,118 --> 00:05:47,104
Nu pot să-l las să se piardă
în jungla laoţiană.
126
00:05:47,105 --> 00:05:51,268
Harper, ştii că nu aş fi cerut să-l luăm
cu noi dacă nu era important.
127
00:05:51,269 --> 00:05:53,033
Chiar i se încălzeşte inima unui
tată să audă asta.
128
00:05:53,034 --> 00:05:55,034
Dacă găsim Stindardul, îl oprim pe han.
129
00:05:55,084 --> 00:05:57,254
- Nu.
- Îl voi aduce pe tata înapoi.
130
00:05:57,304 --> 00:05:59,434
Sau ai putea aştepta ca hanul
131
00:05:59,474 --> 00:06:02,064
să lovească America, iar atunci
poţi explica tuturor
132
00:06:02,065 --> 00:06:04,855
cum n-ai făcut tot ceea ce
ai putut pentru a opri asta.
133
00:06:04,856 --> 00:06:06,646
- Drăguţă asta.
- Mulţumesc.
134
00:06:08,563 --> 00:06:10,963
În regulă. Aveţi 72 de ore.
135
00:06:11,003 --> 00:06:12,938
Dacă fuge, asta cade pe umerii tăi.
136
00:06:13,963 --> 00:06:15,963
Dacă te face să te simţi mai bine,
Harper, probabil că toţi
137
00:06:16,013 --> 00:06:17,663
vom fi ucişi acolo.
138
00:06:17,664 --> 00:06:20,664
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are plăcerea de a vă prezenta:
139
00:06:20,665 --> 00:06:25,665
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07
"The Ravens of Shangri-La"
140
00:06:33,182 --> 00:06:36,690
Corbii din Shangri-La
141
00:06:41,307 --> 00:06:45,408
Asia de Sud-Est
Laos. Triunghiul de Aur.
142
00:06:45,913 --> 00:06:47,953
Eşti bine?
143
00:06:47,993 --> 00:06:50,133
Da. Vreau doar să înţeleg totul.
144
00:06:50,173 --> 00:06:52,653
Am avut o parte din cele mai bune
momente ale vieţii mele aici.
145
00:06:52,703 --> 00:06:55,653
Da. Sunt sigură că riscul constant
de febră dengue
146
00:06:55,703 --> 00:06:58,483
şi diaree explozivă a fost
o adevărată minune.
147
00:06:58,533 --> 00:07:00,422
Nu. Eram tânăr, atrăgător,
148
00:07:00,423 --> 00:07:03,703
- exaltat de plăţile compensatorii, singur.
- Sunt în regulă dacă nu aud asta.
149
00:07:03,704 --> 00:07:05,973
Îţi spun doar că am făcut
un mic iad, asta-i tot.
150
00:07:06,013 --> 00:07:07,933
Unul dintre barurile mele preferate
este chiar aici, după colţ.
151
00:07:07,973 --> 00:07:10,633
Nu am venit în Laos pentru
un pub în junglă.
152
00:07:11,143 --> 00:07:14,113
Ai dormit într-un zbor de 20 de ore.
Nu vrei să-ţi întinzi picioarele?
153
00:07:14,153 --> 00:07:16,947
- Îţi cunoşti bătrânul?
- Asta nu este o vacanţă.
154
00:07:17,021 --> 00:07:19,241
Bine? Avem două zile să-l găsim pe mareşal.
155
00:07:19,377 --> 00:07:21,197
Apoi satul Sana şi Stindardul Spiritului.
156
00:07:21,317 --> 00:07:23,187
Bine. Fie. În regulă.
157
00:07:23,188 --> 00:07:25,025
Merg să obţin o barcă.
158
00:07:25,683 --> 00:07:27,433
Scuzaţi-mă.
159
00:07:27,473 --> 00:07:29,913
Bună. Aş dori să închiriez
una dintre bărcile dvs.
160
00:07:30,399 --> 00:07:32,023
Nu este barcă.
161
00:07:32,083 --> 00:07:33,786
Nu sunt bărci?
162
00:07:33,873 --> 00:07:36,514
- Cum le spuneţi la acestea?
- Fără barcă americanului.
163
00:07:36,988 --> 00:07:38,858
Ţi se pare că-s americană?
164
00:07:38,989 --> 00:07:41,223
Mi se pare a fi la fel.
165
00:07:41,243 --> 00:07:45,922
Scuzaţi-mă, doamnă. Nu era condus acest
doc de o tânără morocănoasă?
166
00:07:47,753 --> 00:07:48,933
Hei!
167
00:07:48,973 --> 00:07:50,994
Pat McNamara!
168
00:07:51,714 --> 00:07:54,544
- Încă mai eşti în viaţă! Mai...
- Da. Mai mult sau mai puţin.
169
00:07:54,565 --> 00:07:56,095
Ascultă. Trebuie să-i duc pe aceşti
copii în amonte, să-l vadă
170
00:07:56,135 --> 00:07:58,095
pe mareşal cât de curând pot.
Poţi să ajuţi?
171
00:07:58,135 --> 00:07:59,369
Desigur.
172
00:07:59,370 --> 00:08:01,484
Îţi voi da cea mai bună
barcă a mea.
173
00:08:01,485 --> 00:08:02,535
În regulă.
174
00:08:02,575 --> 00:08:03,625
Minunat.
175
00:08:03,665 --> 00:08:04,925
Hei, Vang!
176
00:08:05,185 --> 00:08:08,884
Adu-i Corbului meu şi acestor americani
drăguţi barca cea bună!
177
00:08:08,885 --> 00:08:10,005
Bună asta.
178
00:08:10,015 --> 00:08:12,455
- Să mergem. Da.
- Da.
179
00:08:13,338 --> 00:08:15,285
De când vorbeşti franceza?
180
00:08:15,622 --> 00:08:17,802
Bunica ta. De-abia dacă vorbeam
engleza prin casă.
181
00:08:17,803 --> 00:08:19,593
Am învăţat-o destul de repede,
dar unchiul tău Chappie,
182
00:08:19,594 --> 00:08:21,504
nu, nu prea avea ureche pentru asta.
183
00:08:21,505 --> 00:08:23,725
Bunica era franţuzoaică?
184
00:08:23,726 --> 00:08:26,156
Da. Tata a adus-o din Franţa după război.
185
00:08:26,157 --> 00:08:29,158
Crezi că eşti primul McNamara plecat în
aventură prin lume cu o armă în mână?
186
00:08:29,159 --> 00:08:30,989
Practic este afacere de familie.
187
00:08:32,359 --> 00:08:35,265
- El este fiul tău?
- Da.
188
00:08:35,305 --> 00:08:37,525
Eşti foarte norocos.
189
00:08:37,565 --> 00:08:40,175
Ai un erou ca tată.
190
00:08:40,672 --> 00:08:42,265
El şi Corbii
191
00:08:42,315 --> 00:08:45,055
mi-au ajutat oamenii în timpul războiului.
192
00:08:45,095 --> 00:08:47,365
Dar ar fi mai bine să plecaţi.
193
00:08:47,405 --> 00:08:49,365
Generalul Rasa ştie deja că
194
00:08:49,405 --> 00:08:51,705
sunt aici mai mulţi străini.
195
00:08:52,127 --> 00:08:53,195
Să mergem.
196
00:08:53,235 --> 00:08:55,545
Hei, Vang!
197
00:08:56,144 --> 00:08:57,539
Erou?
198
00:08:57,585 --> 00:09:00,675
- De ce? Ţi se pare a fi atât de imposibil?
- Eşti plin de surprize.
199
00:09:00,725 --> 00:09:02,945
Şi cine-i acest general pentru
care-şi face griji?
200
00:09:08,775 --> 00:09:10,345
Se pare că vom afla.
201
00:09:10,385 --> 00:09:13,295
Bine aţi venit în Triunghiul de Aur.
202
00:09:15,655 --> 00:09:17,735
Generalul vă caută.
203
00:09:29,580 --> 00:09:31,405
Sunt generalul Rasa.
204
00:09:31,445 --> 00:09:34,145
Şi văd că mi-aţi cunoscut...
205
00:09:34,195 --> 00:09:36,120
comitetul de întâmpinare.
206
00:09:36,948 --> 00:09:38,538
Acum spuneţi-mi...
207
00:09:38,545 --> 00:09:41,855
- ce vă aduce în Laos?
- Noi eram doar...
208
00:09:41,895 --> 00:09:43,703
în vizită.
209
00:09:47,400 --> 00:09:50,334
Nimeni nu vine "doar în vizită"
în Triunghiul de Aur.
210
00:09:51,177 --> 00:09:54,272
Sunteţi fie hoţi,
211
00:09:54,661 --> 00:09:57,044
fie traficanţi de droguri, fie braconieri.
212
00:09:57,169 --> 00:09:59,605
Mă flatează că credeţi că
suntem atât de... interesanţi.
213
00:09:59,606 --> 00:10:02,987
Dar sunt aici doar să vizitez Mekong-ul
împreună cu fiul meu şi logodnica lui.
214
00:10:02,988 --> 00:10:04,405
- Iubită.
- Nu-s logodnica lui.
215
00:10:04,406 --> 00:10:06,005
Copiii, nu-i aşa?
216
00:10:07,461 --> 00:10:09,749
Pentru a vă oferi o promisiune
217
00:10:09,750 --> 00:10:12,575
de trecere în siguranţă, am nevoie
de o garanţie de 50.000 de dolari.
218
00:10:12,625 --> 00:10:14,747
Baftă cu asta.
219
00:10:14,891 --> 00:10:16,757
Bine. 100.000 de dolari.
220
00:10:16,758 --> 00:10:18,585
Ei bine, aţi putea la fel de bine să
spuneţi miliarde de trilioane,
221
00:10:18,586 --> 00:10:21,103
- pentru că nu-i avem.
- Lexi...
222
00:10:22,424 --> 00:10:25,025
Cred că aveţi nevoie de mai
mult timp de gândire.
223
00:10:25,065 --> 00:10:26,127
Nu.
224
00:10:26,725 --> 00:10:28,025
Vă rog.
225
00:10:28,233 --> 00:10:30,183
Arătaţi-le oaspeţilor cea mai
bună suită a noastră.
226
00:10:30,184 --> 00:10:31,759
Nu merg nicăieri.
227
00:10:31,760 --> 00:10:33,742
Hei.
228
00:10:35,203 --> 00:10:37,344
Hei. Cum se spune Suge-o în laoţiană?
229
00:10:37,345 --> 00:10:39,085
Bine. Bine. Bine.
230
00:10:39,125 --> 00:10:41,117
În regulă. Bine.
231
00:10:44,769 --> 00:10:46,759
Asta a mers bine.
232
00:10:47,538 --> 00:10:48,834
Aşa cum se spune,
233
00:10:48,835 --> 00:10:50,819
"Agresivitatea este partea cea
mai bună a vitejiei".
234
00:10:50,820 --> 00:10:52,135
Discreţia.
235
00:10:52,185 --> 00:10:54,055
"Discreţia este partea cea
mai bună a vitejiei".
236
00:10:54,095 --> 00:10:55,865
Asta nu are nicio logică.
237
00:10:55,885 --> 00:10:58,188
Uite. Oricum aveam să ajungem aici.
238
00:10:58,189 --> 00:10:59,579
Am putea la fel de bine
să terminăm cu asta.
239
00:10:59,580 --> 00:11:00,974
Să începem planul nostru de evadare.
240
00:11:00,975 --> 00:11:03,054
Chiar sper ca paznicul să nu ştie engleză.
241
00:11:03,055 --> 00:11:04,494
Aproape că o pot garanta.
242
00:11:04,495 --> 00:11:06,365
Nu pot să cred că am călătorit
în celălalt capăt al lumii,
243
00:11:06,366 --> 00:11:08,069
doar pentru a ajunge din nou în închisoare.
244
00:11:08,070 --> 00:11:10,240
Haide. Asta nu se poate
numi a fi o închisoare.
245
00:11:10,241 --> 00:11:11,525
Şi care este planul, Houdini?
246
00:11:11,526 --> 00:11:13,966
- Aşteaptă puţin timp. Crede-mă.
- Nu.
247
00:11:14,649 --> 00:11:16,122
Ai încredere în mine.
248
00:11:16,521 --> 00:11:18,221
- Drăguţă realizare.
- Mulţumesc.
249
00:11:18,222 --> 00:11:19,622
Asta-i pila de unghii a lui Rasa?
250
00:11:19,666 --> 00:11:21,716
- Acesta-i planul tău?
- Ai unul mai bun?
251
00:11:21,717 --> 00:11:24,507
Lex, ar dura o săptămână să ieşim
din acest loc.
252
00:11:24,508 --> 00:11:26,430
- Taci şi ajută-mă.
- Sau am putea aştepta.
253
00:11:26,431 --> 00:11:28,032
Haide. Ce să aşteptăm?
254
00:11:33,422 --> 00:11:35,252
Mai ai tigaia veche, Mai?
255
00:11:35,302 --> 00:11:37,081
Este una clasică.
256
00:11:37,144 --> 00:11:38,754
Haide.
257
00:11:39,132 --> 00:11:41,172
- Repede.
- Mulţumesc.
258
00:11:42,094 --> 00:11:44,314
- Mergi.
- Bună, Mai.
259
00:11:44,612 --> 00:11:46,091
Ai amintit ceva despre o barcă?
260
00:11:46,092 --> 00:11:47,742
- În capătul docului.
- Mulţumesc, Mai.
261
00:11:47,792 --> 00:11:49,572
Genţile voastre sunt
deja pe barcă.
262
00:11:49,622 --> 00:11:51,402
- Mulţumesc.
- Să mergem.
263
00:11:56,056 --> 00:11:59,627
Roma
264
00:12:11,163 --> 00:12:13,593
Ce se mai discută pe străzi?
265
00:12:13,862 --> 00:12:16,472
În afară de alegerile tale îndoielnice
în materie de modă?
266
00:12:16,512 --> 00:12:18,562
Asta.
267
00:12:21,392 --> 00:12:23,342
Stai. Este un alt mesaj secret în...
268
00:12:23,392 --> 00:12:24,522
Ziar?
269
00:12:24,562 --> 00:12:25,742
Nu.
270
00:12:25,782 --> 00:12:27,742
Ziarul real, Chuck.
271
00:12:30,648 --> 00:12:32,324
Un alt atac al hanului.
272
00:12:32,622 --> 00:12:34,874
Ştirile îi numesc în mod
oficial acum grupul "Hoarda".
273
00:12:35,501 --> 00:12:37,371
Au aruncat în aer un petrolier oceanic.
274
00:12:37,662 --> 00:12:39,402
Ceea ce ştirile nu raportează,
275
00:12:39,436 --> 00:12:41,157
este că găzduia servere de computere.
276
00:12:41,331 --> 00:12:43,111
Servere pe ocean?
277
00:12:43,153 --> 00:12:45,103
Copiere de rezervă pe internet
ca o ultimă instanţă.
278
00:12:45,104 --> 00:12:47,442
- Ai vreo idee de ce?
- Nu.
279
00:12:47,443 --> 00:12:51,116
Tot nu ştim ce dosare a furat hanul
când era un activ CIA.
280
00:12:51,117 --> 00:12:52,817
Nu ştim ce a obţinut din
atacul de la Vatican,
281
00:12:52,818 --> 00:12:55,102
ce a luat din baza rusească, iar acum asta.
282
00:12:55,333 --> 00:12:56,723
Nu avem nicio idee unde
va lovi data următoare.
283
00:12:56,724 --> 00:12:59,424
Glumeşti? Sunteţi Agenţia
Centrală de Informaţii.
284
00:12:59,513 --> 00:13:01,293
Poate că este timpul să le cer băieţilor
285
00:13:01,294 --> 00:13:03,031
din MK-Ultra maşina de citire a minţii.
286
00:13:03,179 --> 00:13:05,228
Hei, hei, hei, nei, hei, hei, asta...
287
00:13:06,117 --> 00:13:07,458
nu este...
288
00:13:07,693 --> 00:13:10,263
Asta nu-i un lucru... evident.
289
00:13:11,330 --> 00:13:14,663
Teoria predominantă este că
hanul este anarhist
290
00:13:14,703 --> 00:13:16,923
care încearcă să destabilizeze
lumea civilizată.
291
00:13:16,963 --> 00:13:19,013
Dumnezeule, aş fi putut să-ţi
spun şi eu asta.
292
00:13:19,053 --> 00:13:21,103
Nu sunt o admiratoare
a sarcasticului Chuck.
293
00:13:24,493 --> 00:13:26,673
Ştim că hanul doreşte
Stindardul Spiritului.
294
00:13:26,713 --> 00:13:28,543
Ştim că în timpul Războiului Rece,
295
00:13:28,583 --> 00:13:31,193
a fost un fel de operaţiune
comună între Vatican şi CIA
296
00:13:31,243 --> 00:13:33,564
numită Temujin şi că ei
au avut Stindardul.
297
00:13:33,786 --> 00:13:35,943
Ai mai aflat şi altceva la Vatican?
298
00:13:35,983 --> 00:13:37,853
Cine sau ce este AG?
299
00:13:37,903 --> 00:13:40,943
Nu. Veştile bune sunt că,
acum vorbeşti cu un episcop...
300
00:13:40,993 --> 00:13:42,553
Tehnic vorbind.
301
00:13:42,603 --> 00:13:45,293
Vestea proastă este că voi fi
redistribuit în Boston.
302
00:13:45,591 --> 00:13:47,421
Trebuie să urc într-un avion
peste două ore.
303
00:13:47,422 --> 00:13:50,693
Dacă te trimit de aici, asta înseamnă
că ai săpat acolo unde trebuie.
304
00:13:51,913 --> 00:13:53,963
De asemenea, mai este şi asta.
305
00:13:53,964 --> 00:13:56,863
Este un testament de canonizare
pentru sfânta Victoria.
306
00:13:56,879 --> 00:13:59,328
A fost o călugăriţă franţuzoaică
din Laos în anii 70.
307
00:13:59,353 --> 00:14:00,435
Poftim.
308
00:14:01,183 --> 00:14:03,493
Ea a stat acolo timp de aproape 20 de ani,
309
00:14:03,533 --> 00:14:06,273
dar descrierea timpului petrecut de
ea acolo este destul de minimă.
310
00:14:06,323 --> 00:14:09,453
De ce să o faci sfântă şi să omiţi
toate detaliile pentru care ai făcut-o?
311
00:14:09,493 --> 00:14:11,893
Nu-i aşa? Aşa că am mers
să vorbesc cu autorul.
312
00:14:11,933 --> 00:14:13,713
Atunci au devenit lucrurile interesante.
313
00:14:13,763 --> 00:14:15,373
Ea s-a speriat.
314
00:14:15,413 --> 00:14:18,553
Se pare că cineva din Biserică
a ajuns la ea
315
00:14:18,593 --> 00:14:20,813
şi a avertizat-o să nu
vorbească despre sfânta Victoria.
316
00:14:20,814 --> 00:14:22,514
Cine ar face asta din Biserică?
317
00:14:24,123 --> 00:14:25,713
Este...
318
00:14:26,079 --> 00:14:27,918
Vrei să mă uit acolo?
319
00:14:27,919 --> 00:14:29,708
Da, te rog.
320
00:14:30,922 --> 00:14:33,052
Acesta-i Părintele Alonso.
321
00:14:33,343 --> 00:14:35,783
Agenţia de Informaţii a Vaticanului nu
există din punct de vedere tehnic,
322
00:14:35,823 --> 00:14:38,173
doar că fizic există şi el
este unul dintre ei.
323
00:14:38,174 --> 00:14:40,044
Dacă a ameninţat-o cineva pe acea femeie,
324
00:14:40,045 --> 00:14:42,916
- mi-aş paria banii pe el.
- Chuck...
325
00:14:43,093 --> 00:14:45,313
Ai urmărit pe cineva?
326
00:14:45,353 --> 00:14:48,313
Da. Acum trebuie să-l urmăreşti
327
00:14:48,314 --> 00:14:50,028
cât timp eu merg să urc
într-un avion în două ore.
328
00:14:50,205 --> 00:14:52,215
Va exista un Chuck Donnelly
în acea cursă.
329
00:14:52,231 --> 00:14:54,119
- Doar că nu vei fi tu. Haide.
- Ce?
330
00:14:54,153 --> 00:14:55,503
- Haide.
- Ce... unde...
331
00:14:59,763 --> 00:15:01,500
La dreapta.
332
00:15:02,297 --> 00:15:03,633
Ce?
333
00:15:03,683 --> 00:15:05,593
- L-am pierdut.
- Poftim.
334
00:15:05,594 --> 00:15:07,242
Stai jos, stai jos.
335
00:15:08,683 --> 00:15:10,863
Ce facem?
336
00:15:10,903 --> 00:15:13,823
Îi dăm doar puţin spaţiu să respire.
337
00:15:17,173 --> 00:15:18,635
Haide.
338
00:15:44,867 --> 00:15:48,387
Mă aştept la mai mult
de la un agent CIA.
339
00:15:48,773 --> 00:15:51,383
Şi cu siguranţă mă aşteptam
la ceva mai bun din partea ta, Chuck.
340
00:15:51,759 --> 00:15:53,669
După orice informaţie aţi fi,
341
00:15:53,993 --> 00:15:55,978
există modalităţi mai bune de a o afla.
342
00:15:56,962 --> 00:15:59,248
Şi locuri mai bune de a discuta.
343
00:15:59,783 --> 00:16:02,953
Vom menţile legătura pentru locul
de întâlnire, dră Reece.
344
00:16:06,234 --> 00:16:08,274
Omule, acel individ este fantastic.
345
00:16:12,703 --> 00:16:14,663
De fapt, am fost mecanic.
346
00:16:14,703 --> 00:16:18,033
Eram staţionat la o bază aeriană
chiar la graniţa cu Vietnamul.
347
00:16:18,197 --> 00:16:21,543
Într-o zi, la un avion civil,
direcţia s-a blocat.
348
00:16:21,544 --> 00:16:24,894
Motorul s-a oprit, venea
din partea laoţiană.
349
00:16:24,895 --> 00:16:28,025
Am fost uimit că pilotul a putut
chiar să aterizeze cu acea chestie.
350
00:16:28,153 --> 00:16:30,023
- Acesta a fost mareşalul?
- Da.
351
00:16:30,073 --> 00:16:33,033
Fără uniformă, doar o cămaşă
hawaiană şi pantaloni scurţi.
352
00:16:33,073 --> 00:16:36,004
A făcut volte înapoi. Am reparat
avionul cât am putut de bine,
353
00:16:36,005 --> 00:16:38,293
iar mareşalul m-a scos la bere şi coaste.
354
00:16:38,294 --> 00:16:40,334
M-a întrebat dacă vreau să mă alătur.
355
00:16:40,335 --> 00:16:42,815
Din acea zi, am fost un Corb.
356
00:16:42,953 --> 00:16:45,250
Am lucrat dintr-o bază aeriană secretă
357
00:16:45,251 --> 00:16:46,901
numită Shangri-La.
358
00:16:46,902 --> 00:16:48,672
Shangri-La?
359
00:16:49,263 --> 00:16:52,003
Avem idei extrem de
diferite despre paradis.
360
00:16:52,053 --> 00:16:54,313
Locul cel mai departe în care am fost
faţă de casă era Cape Cod.
361
00:16:54,353 --> 00:16:56,223
Am avut o şansă de a vedea lumea.
362
00:16:56,273 --> 00:16:58,152
Singurele lucrurile pe care
le aveam, singurele
363
00:16:58,153 --> 00:16:59,850
lucruri care au contat erau
relaţiile noastre.
364
00:16:59,861 --> 00:17:02,713
În fiecare zi în care am revenit
în viaţă, asta era...
365
00:17:02,971 --> 00:17:04,933
A meritat sărbătorită.
366
00:17:10,023 --> 00:17:12,775
Lexi are dificultăţi legate
de moartea prietenei ei.
367
00:17:14,203 --> 00:17:15,853
Dă vina pe ea.
368
00:17:15,903 --> 00:17:17,593
De unde ştii?
369
00:17:17,643 --> 00:17:18,971
Nu ştiu. Mereu faci asta.
370
00:17:20,383 --> 00:17:22,486
Ascultă, fiule. Un mic sfat...
371
00:17:23,693 --> 00:17:25,513
Drăguţă discuţie.
372
00:17:26,187 --> 00:17:28,069
Poţi discuta cu mine.
373
00:17:28,143 --> 00:17:30,245
Ştii asta, nu-i aşa?
374
00:17:30,433 --> 00:17:32,483
Nu e necesar să discutăm.
375
00:17:32,484 --> 00:17:35,898
Am avut suficientă moarte în viaţa mea.
376
00:17:38,031 --> 00:17:40,183
Cât de mult înseamnă verificarea
stării mele
377
00:17:40,233 --> 00:17:42,403
şi cât de mult este evitarea tatălui tău?
378
00:17:42,443 --> 00:17:44,158
Ce?
379
00:17:44,159 --> 00:17:46,069
Nu este...
380
00:17:46,291 --> 00:17:48,406
Adică, 90 la 10.
381
00:17:49,400 --> 00:17:51,283
80 la 20... dar cu siguranţă
382
00:17:51,323 --> 00:17:52,914
este mai mare grija pentru tine.
383
00:17:52,915 --> 00:17:55,708
N-ai idee cât eşti de norocos
384
00:17:55,709 --> 00:17:58,031
să ai un părinte faţă
de care mai poţi purta ranchiună.
385
00:17:58,032 --> 00:18:00,695
Nu încerc să port ranchiună.
Sincer. Doar că...
386
00:18:01,643 --> 00:18:03,863
de-abia dacă-l cunosc pe individ.
387
00:18:04,536 --> 00:18:06,773
Este ca şi cum ai vorbi cu un străin
388
00:18:06,774 --> 00:18:09,814
care-i şi cea mai importantă
persoană din viaţa ta.
389
00:18:10,541 --> 00:18:13,739
Chiar şi oamenii care-şi urăsc taţii
au amintiri cu ei...
390
00:18:13,740 --> 00:18:15,440
Au făcut lucruri împreună.
391
00:18:16,092 --> 00:18:18,272
N-am mers nicăieri într-o călătorie.
392
00:18:18,786 --> 00:18:21,419
N-am sărbătorit niciodată
Crăciunurile. Ştii, el...
393
00:18:22,093 --> 00:18:24,939
era în închisoare până am învăţat
să conduc o maşină. El...
394
00:18:26,781 --> 00:18:29,543
a ratat... totul.
395
00:18:29,583 --> 00:18:31,313
Te-a abandonat.
396
00:18:31,321 --> 00:18:32,969
Da.
397
00:18:33,233 --> 00:18:35,302
Eu am lăsat-o pe Violet în urmă.
398
00:18:35,983 --> 00:18:38,023
De două ori.
399
00:18:40,013 --> 00:18:41,673
Eu sunt...
400
00:18:41,752 --> 00:18:43,622
tot ceea ce îţi este teamă.
401
00:18:44,711 --> 00:18:49,513
Ai spus că toţi te dezamăgesc
până la urmă.
402
00:18:51,313 --> 00:18:52,703
Şi...
403
00:18:52,891 --> 00:18:55,071
am un fel de astfel de momente
404
00:18:55,072 --> 00:18:56,992
în care simt că mă aştepţi
405
00:18:56,993 --> 00:18:59,083
să te dezamăgesc, iar partea
cea mai urâtă este că,
406
00:18:59,084 --> 00:19:01,312
trecutul meu este o dovadă
că ai avea dreptate.
407
00:19:02,806 --> 00:19:04,506
Am ajuns.
408
00:19:12,798 --> 00:19:15,148
Mareşalul ne-a trimis o maşină.
409
00:19:15,606 --> 00:19:17,646
Mai trebuie să fi trimis de veste.
410
00:19:55,587 --> 00:19:57,327
Mareşale.
411
00:19:57,687 --> 00:20:00,256
Tu eşti? Smoke.
412
00:20:00,296 --> 00:20:02,256
Nu pot să cred că eşti tu.
413
00:20:02,296 --> 00:20:04,176
Chiar aşa este. Uită-te la tine.
414
00:20:04,216 --> 00:20:06,914
De asemenea, cu o versiune mai
tânără şi mai arătoasă.
415
00:20:06,915 --> 00:20:09,265
- Presupun că da.
- Da? Ei bine,
416
00:20:09,266 --> 00:20:12,080
- bine aţi venit în Shangri-La.
- Sunt Danny.
417
00:20:12,105 --> 00:20:13,755
Şi eu sunt Dani. Dani Kowalski.
418
00:20:13,826 --> 00:20:15,486
Noi îi spunem mareşalul.
419
00:20:16,706 --> 00:20:18,486
Sunt... sunt...
420
00:20:18,487 --> 00:20:22,247
Puteam măcar să-mi numesc primul născut
după cea care mi-a salvat viaţa de două ori.
421
00:20:22,270 --> 00:20:23,564
- De trei ori.
- Bine. Nu vom
422
00:20:23,581 --> 00:20:27,588
- pune la socoteală Bangkok-ul, nu-i aşa?
- Şi cine-i această domniţă drăguţă?
423
00:20:27,627 --> 00:20:29,318
Lexi. Este o plăcere.
424
00:20:29,416 --> 00:20:31,281
Ce ai făcut cu pista de aterizare?
425
00:20:31,618 --> 00:20:33,968
Asta-i acum o plantaţie de cafea.
426
00:20:34,221 --> 00:20:36,322
A fost nevoie de puţin timp pentru
a convinge toată lumea că este
427
00:20:36,323 --> 00:20:38,543
la fel de profitabil ca un
câmp de maci, dar...
428
00:20:38,593 --> 00:20:41,396
Drogurile doar ucideau oamenii
din această comunitate.
429
00:20:41,856 --> 00:20:43,853
Oricine poate veni în Shangri-La.
430
00:20:44,075 --> 00:20:46,528
Se pot antrena, pot primi
seminţele pentru plantare...
431
00:20:46,536 --> 00:20:47,993
O bere.
432
00:20:48,044 --> 00:20:50,691
Şi este o zonă neutră, aşa că toate
bandele ştiu că, dacă vin aici,
433
00:20:50,692 --> 00:20:53,614
au cel mai bun comportament
sau vor gusta...
434
00:20:53,660 --> 00:20:55,084
Puterea Florii.
435
00:20:56,523 --> 00:20:58,213
Mă bucur foarte mult să te văd.
436
00:20:58,263 --> 00:21:00,263
- Şi eu mă bucur să te văd.
- Da.
437
00:21:00,553 --> 00:21:02,773
Dar suntem urmăriţi...
de cineva pe nume generalul Rasa.
438
00:21:02,931 --> 00:21:04,751
El este cel mai mare bandit
din acest Triunghi.
439
00:21:05,075 --> 00:21:08,273
Dacă vine aici, o să enerveze peşti
mult mai mari decât mine.
440
00:21:08,313 --> 00:21:10,273
Să sperăm că ai dreptate.
441
00:21:10,313 --> 00:21:12,753
Haideţi să vedem fostul meu birou.
442
00:21:22,023 --> 00:21:24,683
Ai transformat scaunele C-47
în scaune de bar?
443
00:21:25,393 --> 00:21:27,593
Dacă poţi zbura în aceste
lucruri timp de 16 ore,
444
00:21:27,633 --> 00:21:29,553
poţi să bei în ele timp
de 16 ore.
445
00:21:29,593 --> 00:21:31,203
Ai şi alte îmbunătăţiri?
446
00:21:31,385 --> 00:21:33,582
Da... unul dintre cei cu rucsaci
447
00:21:33,583 --> 00:21:35,684
care a venit la mine, mi-a piratat puţină
448
00:21:35,685 --> 00:21:37,563
televiziune prin satelit.
449
00:21:37,767 --> 00:21:40,027
Nu este nimic special, dar avem
câteva jocuri de hochei.
450
00:21:40,685 --> 00:21:42,676
Hei. Stai, stai, stai, stai. Vrei să...
451
00:21:42,677 --> 00:21:44,546
Poţi să dai înapoi?
452
00:21:45,677 --> 00:21:48,662
Explozie în două petroliere
din golful Omanului.
453
00:21:49,613 --> 00:21:51,533
Este un alt atac al hanului.
454
00:21:51,963 --> 00:21:54,062
Fiind la întâmplare peste tot şi deodată,
455
00:21:54,063 --> 00:21:56,015
asta îmi face şi mai dificil
să-l pot ucide.
456
00:21:56,016 --> 00:21:58,342
Nu sunt atât de sigur că
asta-i la întâmplare.
457
00:21:58,367 --> 00:21:59,989
Vaticanul, Rusia.
458
00:21:59,990 --> 00:22:01,770
Acum asta în mijlocul oceanului.
459
00:22:01,771 --> 00:22:03,395
Mi se pare a fi la întâmplare.
460
00:22:03,396 --> 00:22:05,266
Bine. Gândeşte-te pentru o clipă
461
00:22:05,306 --> 00:22:07,006
la tacticile lui Ginghis Han.
462
00:22:07,594 --> 00:22:09,576
Desigur. Dar...
463
00:22:09,616 --> 00:22:11,446
Să spunem că nu ştiam ce sunt acelea
464
00:22:11,486 --> 00:22:13,102
de dragul argumentării.
465
00:22:15,756 --> 00:22:17,446
Vino aici.
466
00:22:18,446 --> 00:22:20,456
Bine. Eşti un fermier.
467
00:22:20,496 --> 00:22:21,976
- De ce sunt fermier?
- Lex, hai să...
468
00:22:21,977 --> 00:22:23,637
- mergi pe mâna mea.
- De dragul argumentării.
469
00:22:23,638 --> 00:22:25,818
Bine. Într-o zi,
470
00:22:25,936 --> 00:22:27,716
un grup de războinici călare intră
471
00:22:27,766 --> 00:22:29,416
dinspre est. Nu pun întrebări.
472
00:22:29,456 --> 00:22:31,416
Doar ucid fără discriminare,
473
00:22:31,466 --> 00:22:33,726
îţi ard casa până la temelie.
474
00:22:33,766 --> 00:22:35,643
Pare la întâmplare, nu-i aşa?
475
00:22:36,246 --> 00:22:39,516
Nu. Un an mai târziu, aceeaşi
războinici pe cai
476
00:22:40,016 --> 00:22:41,676
se întorc, dar de această dată
477
00:22:41,677 --> 00:22:43,717
sunt o sută de mii.
478
00:22:44,275 --> 00:22:47,696
Şi acolo unde erau acele ferme, este
acum o autostradă plină de iarbă.
479
00:22:48,460 --> 00:22:50,073
Caii se hrănesc cu iarbă.
480
00:22:50,074 --> 00:22:51,814
Războinicii se hrănesc din pământ.
481
00:22:51,966 --> 00:22:54,526
Vorbim despre cea mai rapidă
mişcare a armatei
482
00:22:54,576 --> 00:22:56,616
pe care a văzut-o lumea vreodată.
483
00:22:58,926 --> 00:23:00,578
Acel prim atac?
484
00:23:01,236 --> 00:23:02,981
Acela n-a fost deloc la întâmplare.
485
00:23:03,796 --> 00:23:06,236
Asta a fost pregătirea pentru invazie.
486
00:23:06,276 --> 00:23:09,636
Deci, ceea ce pare a fi haos
pentru toţi ceilalţi,
487
00:23:09,922 --> 00:23:11,636
este doar un plan pe care
nu-l putem vedea deocamdată.
488
00:23:11,676 --> 00:23:13,806
Şi până când o vom face, este prea târziu.
489
00:23:14,105 --> 00:23:15,715
De aceea trebuie să găsim Stindardul.
490
00:23:15,854 --> 00:23:17,726
Să-l facem pe han să vină la noi.
491
00:23:17,737 --> 00:23:19,137
- Corect.
- Da.
492
00:23:19,167 --> 00:23:20,907
Hei, tată?
493
00:23:22,227 --> 00:23:23,797
Ai văzut asta?
494
00:23:25,452 --> 00:23:27,502
Da. În avionul meu.
495
00:23:27,841 --> 00:23:29,476
Stai. Tu ai avut Stindardul?
496
00:23:29,516 --> 00:23:31,476
Au apărut câţiva agenţi ai CIA-ului.
497
00:23:31,526 --> 00:23:33,956
Au vrut transport cât mai
adânc în Uniunea Sovietică.
498
00:23:34,006 --> 00:23:37,176
Au făcut o singură captură
şi asta a fost tot.
499
00:23:37,226 --> 00:23:40,406
Se confirmă că CIA-ul a fost cel care
a luat Stindardul din Kazahstan.
500
00:23:40,407 --> 00:23:43,527
Da. Şi ne-au pus să-i aducem înapoi,
spre un mic sat numit Sana.
501
00:23:43,626 --> 00:23:45,328
Ne poţi arăta unde este?
502
00:23:45,329 --> 00:23:47,955
- Nu-l veţi găsi pe nicio hartă.
- Aveam propriul sistem de navigaţie,
503
00:23:47,971 --> 00:23:49,856
pentru ca VC să nu-l poată descifra.
504
00:23:50,278 --> 00:23:51,949
Vă pot duce acolo.
505
00:23:51,950 --> 00:23:53,545
Vom pleca dimineaţă.
506
00:23:53,546 --> 00:23:56,676
Dacă doriţi, vă puteţi bucura
de perioada preţurilor reduse?
507
00:23:57,233 --> 00:23:59,273
Preţurile reduse.
508
00:24:00,861 --> 00:24:03,041
Unde sunt... unde sunt cabanele?
509
00:24:06,164 --> 00:24:08,525
Ce-i asta de pe mâna ta?
510
00:24:08,596 --> 00:24:10,906
A fost nepoliticos.
511
00:24:21,526 --> 00:24:23,706
Haide!
512
00:24:26,313 --> 00:24:27,793
Hei!
513
00:24:27,794 --> 00:24:28,898
Ce se întâmplă?!
514
00:24:28,977 --> 00:24:30,274
Dă-mi drumul!
515
00:24:33,657 --> 00:24:36,172
Vei plăti pentru asta.
516
00:24:42,169 --> 00:24:43,397
Drăguţ.
517
00:24:43,646 --> 00:24:45,213
Voi doi aţi pornit o bătaie cu cel mai
518
00:24:45,214 --> 00:24:47,478
puternic cartel de droguri din Triunghi.
519
00:24:58,719 --> 00:25:01,891
Am menţinut pacea în această vale
ani de zile, iar acum s-a dus.
520
00:25:03,363 --> 00:25:05,413
Acel cartel deţine
521
00:25:05,414 --> 00:25:07,316
jumătate din câmpurile de maci
ale Triunghiului.
522
00:25:07,793 --> 00:25:10,453
Au mulţi oameni şi foarte
multe arme.
523
00:25:10,492 --> 00:25:12,536
Asta nu-i bine.
524
00:25:12,576 --> 00:25:14,877
Ne vom gândi la ceva...
o facem mereu.
525
00:25:15,586 --> 00:25:19,023
Am văzut semnul hanului
pe unul dintre acei bătăuşi.
526
00:25:19,273 --> 00:25:20,766
Eşti sigură?
527
00:25:20,806 --> 00:25:24,711
Ce este? Crezi că sunt nervoasă
pentru Vi şi acum am vedenii?
528
00:25:24,712 --> 00:25:27,002
Băieţi! Se vor întoarce până
la căderea nopţii.
529
00:25:27,286 --> 00:25:31,296
- Care este următoarea noastră mutare?
- O trezim pe Fanny.
530
00:25:32,072 --> 00:25:35,386
Da. Asta-i fata mea.
Încă mai este atractivă.
531
00:25:39,685 --> 00:25:41,345
Ea a văzut şi zile mai bune.
532
00:25:41,346 --> 00:25:43,436
Dar cu puţină îngrijire duioasă, va fi
pregătită de plecare.
533
00:25:43,637 --> 00:25:45,760
Îngrijire duioasă?
534
00:25:46,876 --> 00:25:48,656
A zburat în ultimul secol?
535
00:25:48,706 --> 00:25:50,266
Are nevoie de o uşă nouă,
536
00:25:50,308 --> 00:25:52,550
de un nou...
537
00:25:52,551 --> 00:25:53,625
Orice.
538
00:25:55,147 --> 00:25:57,354
- Ştii multe despre Huey, nu?
- Nu.
539
00:25:57,355 --> 00:25:59,893
Dar ştiu câteva lucruri
despre gravitaţie.
540
00:25:59,925 --> 00:26:01,585
Şi... da, aş prefera
să-mi asum riscul
541
00:26:01,586 --> 00:26:03,286
de a lupta la sol,
decât în acest lucru.
542
00:26:03,326 --> 00:26:05,416
Lex, îl avem pe generalul Rasa
care vine din această direcţie,
543
00:26:05,417 --> 00:26:07,646
Iar cea mai mare bandă de opioide din
Triunghi vine dinspre aceasta.
544
00:26:07,647 --> 00:26:08,736
- Da.
- Nu putem sta aici.
545
00:26:08,737 --> 00:26:09,974
Doar dacă nu vrei să termini
ceea ce ai început.
546
00:26:09,998 --> 00:26:11,442
- E vina mea? Mă învinovăţeşti...
- Hei, hei, hei.
547
00:26:11,466 --> 00:26:12,474
- Nu... nu o fac.
- Danny, Danny,
548
00:26:12,475 --> 00:26:14,435
de ce nu stai aici şi
să ajuţi pregătirile mareşalului.
549
00:26:14,436 --> 00:26:17,146
Lexi, vino cu mine.
Hai să luăm proviziile.
550
00:26:17,906 --> 00:26:19,556
Voi merge să iau provizii.
551
00:26:25,701 --> 00:26:28,011
Trebuia să renunţ la asta.
552
00:26:28,696 --> 00:26:30,656
Poate că nu era însemnul hanului
ceea ce am văzut pe tipul acela.
553
00:26:30,706 --> 00:26:34,056
Poate că văd roşu.
Poate că sunt diavolul.
554
00:26:34,096 --> 00:26:36,391
Asta-i ceea ce a spus Chuck
când m-a cunoscut prima dată.
555
00:26:36,392 --> 00:26:39,501
- Şi este un preot.
- Chuckie Donnelly e preot?
556
00:26:40,634 --> 00:26:42,774
Asta nu mă surprinde.
557
00:26:43,603 --> 00:26:46,863
Bine. Deci, ai pierdut pe cineva apropiat.
558
00:26:46,867 --> 00:26:48,236
Am trecut prin asta.
559
00:26:48,237 --> 00:26:51,417
Chiar m-am convins singur că eram bine,
până când am realizat că nu eram aşa.
560
00:26:51,418 --> 00:26:53,283
Dar era prea târziu.
561
00:26:53,336 --> 00:26:55,376
Deja mi-am distrus căsnicia
şi mi-am distrus
562
00:26:55,426 --> 00:26:57,076
relaţia cu fiul meu.
563
00:26:57,116 --> 00:26:59,816
Aşa că... nu face aceeaşi
greşeală pe care am făcut-o şi eu.
564
00:26:59,866 --> 00:27:02,646
Da. Ei bine, cea mai mare favoare
pe care aş putea s-o fac pentru Danny,
565
00:27:02,686 --> 00:27:04,996
ar fi să plec cât mai departe posibil.
566
00:27:05,353 --> 00:27:07,359
Bine. Uite. Nu sunt psiholog,
567
00:27:07,360 --> 00:27:09,800
dar am avut ceva timp acordat
de instanţă pentru a...
568
00:27:09,965 --> 00:27:12,705
mă gândi la viaţa mea
de-a lungul timpului şi...
569
00:27:12,966 --> 00:27:15,356
lucrul pe care l-am realizat e că fiecare
greşeală pe care am făcut-o vreodată,
570
00:27:15,396 --> 00:27:17,746
a fost agravată doar de
respingerea oamenilor.
571
00:27:17,796 --> 00:27:19,746
Tot încerc.
572
00:27:19,796 --> 00:27:21,406
Tot eşuez.
573
00:27:21,446 --> 00:27:23,716
Iar oamenii pe care îi iubesc, sunt răniţi.
574
00:27:24,758 --> 00:27:28,070
Tot ce poţi face este să depui tot
efortul cu timpul care ţi-a rămas.
575
00:27:30,918 --> 00:27:32,698
"Timpul care ţi-a rămas"?
576
00:27:33,156 --> 00:27:35,596
Tratamentul împotriva cancerului eşuează?
577
00:27:36,046 --> 00:27:38,046
Dar testele clinice?
578
00:27:38,047 --> 00:27:39,726
Ştii, asta...
579
00:27:39,766 --> 00:27:41,946
acoperă simptomele, dar...
580
00:27:41,986 --> 00:27:43,866
nu este un tratament.
581
00:27:43,906 --> 00:27:45,946
Am tot făcut injecţii cu adrenalină
582
00:27:45,996 --> 00:27:47,906
ca să mă menţin până acum.
583
00:27:47,956 --> 00:27:49,996
Cât timp ţi-a mai rămas?
584
00:27:51,126 --> 00:27:52,656
Câteva săptămâni?
585
00:27:52,696 --> 00:27:53,846
Poate mai puţin.
586
00:27:53,847 --> 00:27:56,525
- Nu poţi să-i spui lui Danny.
- Nu!
587
00:27:56,526 --> 00:27:59,396
Nu. Şi-a petrecut ultimul an
588
00:27:59,446 --> 00:28:02,056
aflând că aproape toată lumea
din viaţa lui l-a minţit.
589
00:28:02,096 --> 00:28:04,146
Îi spui tu, altfel o fac eu.
590
00:28:04,186 --> 00:28:06,666
Îi voi spune atunci când
scăpăm din asta. Promit.
591
00:28:07,471 --> 00:28:10,146
Vreau să petrec puţin timp alături
de el atunci când nu va fi supărat pe mine
592
00:28:10,147 --> 00:28:12,627
şi când nu-mi va număra zilele
care mi-au mai rămas.
593
00:28:12,716 --> 00:28:13,981
Doar...
594
00:28:14,005 --> 00:28:16,445
vreau să-i fiu tată pentru puţin timp.
595
00:28:24,060 --> 00:28:26,360
Nu mă face să regret asta, McNamara.
596
00:28:27,466 --> 00:28:29,426
Viaţa este prea scurtă pentru regrete.
597
00:28:39,786 --> 00:28:43,576
Tatăl meu nu a vorbit niciodată
despre timpul petrecut aici.
598
00:28:43,616 --> 00:28:45,926
Sau chiar despre nimic.
599
00:28:45,966 --> 00:28:48,096
Ei bine, se lăuda cu tine tot timpul.
600
00:28:49,915 --> 00:28:52,225
Nu m-am născut când l-ai cunoscut.
601
00:28:52,226 --> 00:28:54,886
Da. Ştii, au inventat chestia
asta numită poştă.
602
00:28:56,685 --> 00:28:58,766
Tu şi tata aţi menţinut legătura?
603
00:28:58,806 --> 00:29:00,766
Ei bine, nu a avut prea multe lucruri bune
604
00:29:00,806 --> 00:29:02,506
despre care să scrie din închisoare, dar...
605
00:29:02,546 --> 00:29:04,466
mereu m-a ţinut la curent cu
ceea ce ţi se întâmpla.
606
00:29:04,506 --> 00:29:06,466
Ştii, "Fiul meu este avocat,
607
00:29:06,506 --> 00:29:08,575
fiul meu este agent FBI".
608
00:29:08,997 --> 00:29:10,816
"Fiul meu, turnătorul".
609
00:29:12,166 --> 00:29:14,253
Ţi-a spus asta?
610
00:29:14,950 --> 00:29:16,876
Că eu l-am turnat?
611
00:29:17,406 --> 00:29:18,612
Nu.
612
00:29:18,734 --> 00:29:22,436
El... n-a menţionat partea asta.
613
00:29:27,836 --> 00:29:31,016
Unul dintre avantajele acestei
mici aventuri
614
00:29:31,056 --> 00:29:33,886
pe care o avem este că
ajung să-mi cunosc nora.
615
00:29:33,926 --> 00:29:35,926
Iată.
616
00:29:35,976 --> 00:29:38,066
Nu vreau să-ţi stric cheful, Smoke,
617
00:29:38,106 --> 00:29:39,976
dar eu şi Danny nu suntem logodiţi.
618
00:29:40,026 --> 00:29:41,806
Nu ştiu ce mai aşteaptă.
619
00:29:42,221 --> 00:29:44,322
Ce te face să crezi că
el este cel care aşteaptă?
620
00:29:44,535 --> 00:29:46,885
Este o lume nouă, nu-i aşa?
621
00:29:49,116 --> 00:29:51,336
Deci, ce mai aştepţi?
622
00:29:54,680 --> 00:29:56,970
Ai iubit vreodată pe cineva atât de mult
623
00:29:57,606 --> 00:29:59,646
încât să crezi cu adevărat că,
624
00:29:59,696 --> 00:30:02,866
cel mai bun lucru pe care-l
poţi face este să pleci?
625
00:30:02,916 --> 00:30:04,876
Da. Mi-am croit drumul prin asta
626
00:30:04,916 --> 00:30:06,656
şi le-am făcut să plece primele.
627
00:30:06,696 --> 00:30:08,656
Corect.
628
00:30:08,706 --> 00:30:10,356
Ei bine, ai fost un model
de urmat masculin.
629
00:30:10,396 --> 00:30:13,006
Da, dar în cazul meu, mărul a căzut
630
00:30:13,056 --> 00:30:14,966
destul de departe de copac.
631
00:30:15,016 --> 00:30:17,447
Dar mă bucur că va fi
pe mâini bune.
632
00:30:17,986 --> 00:30:20,016
Nu ştiu ce să spun în privinţa asta.
633
00:30:20,066 --> 00:30:22,146
Pot paria şi pe tine.
634
00:30:22,196 --> 00:30:25,106
Am putea fi ucişi cu toţii
din cauza mea.
635
00:30:27,156 --> 00:30:28,828
Ce este asta?!
636
00:30:29,596 --> 00:30:31,986
Vietnamez autentic,
637
00:30:32,321 --> 00:30:33,995
vin de şarpe.
638
00:30:34,038 --> 00:30:36,669
Orez fermentat... puţin venin de şarpe.
639
00:30:36,672 --> 00:30:38,712
Ar trebui să te revitalizeze.
640
00:30:42,256 --> 00:30:44,386
Vrei o înghiţitură?
641
00:30:44,436 --> 00:30:46,266
Este dezgustător.
642
00:30:46,422 --> 00:30:48,437
- Dă-mi puţin.
- În regulă.
643
00:30:54,616 --> 00:30:59,248
Miroase ca şi cum ar putea să te alimenteze
pentru cel puţin câteva săptămâni.
644
00:30:59,273 --> 00:31:01,184
Asta-i bine, pentru că rămân
fără adrenalină.
645
00:31:01,185 --> 00:31:02,915
Hei...
646
00:31:03,266 --> 00:31:06,106
- Fără regrete.
- Fără regrete.
647
00:31:12,843 --> 00:31:14,843
Doamne!
648
00:31:18,076 --> 00:31:21,466
Tatăl meu n-a fost niciodată acolo...
649
00:31:26,435 --> 00:31:28,476
Pot să-mi imaginez ceea
ce crezi despre el, Danny.
650
00:31:28,516 --> 00:31:31,611
Dar... îl ştiu pe tatăl tău ca
un tip extrem de diferit.
651
00:31:32,994 --> 00:31:35,916
Slujba noastră a fost să
zburăm dus şi întors.
652
00:31:35,966 --> 00:31:38,926
Să lăsăm încărcătura, să ridicăm
încărcătura şi să nu punem întrebări.
653
00:31:39,406 --> 00:31:41,406
Dar dacă el ar fi văzut fum,
654
00:31:41,446 --> 00:31:44,442
m-ar fi pus să întorc şi
să mergem acolo.
655
00:31:44,976 --> 00:31:47,496
N-a lăsat pe nimeni niciodată în urmă.
656
00:31:48,456 --> 00:31:50,756
- De aceea îi spui Smoke.
- Ei bine...
657
00:31:50,806 --> 00:31:52,716
pentru asta şi pentru faptul că...
658
00:31:52,766 --> 00:31:54,806
obişnuia să fumeze ca un horn nenorocit.
659
00:31:59,026 --> 00:32:01,426
A salvat multe vieţi, Danny.
660
00:32:03,256 --> 00:32:05,182
Războiul schimbă oamenii şi
661
00:32:05,183 --> 00:32:07,257
în general nu în bine.
662
00:32:08,552 --> 00:32:11,472
A încercat să facă lucrurile
corecte faţă de tine.
663
00:32:14,006 --> 00:32:16,786
Poate că vei putea să-i dai o şansă.
664
00:32:23,536 --> 00:32:24,966
Haide.
665
00:32:28,576 --> 00:32:31,106
În regulă. Ea este pregătită.
666
00:32:31,146 --> 00:32:32,903
Dar tu?
667
00:32:34,066 --> 00:32:35,326
O vom face să funcţioneze.
668
00:32:36,846 --> 00:32:39,246
Se poate face, exact ca bătrânul tău.
669
00:32:50,634 --> 00:32:52,024
Hei.
670
00:32:52,906 --> 00:32:55,086
Ar trebui să vorbeşti cu tatăl tău.
671
00:32:55,978 --> 00:32:58,210
Nici nu ştiu de unde să încep.
672
00:32:58,211 --> 00:33:00,086
Nu aştepta un moment perfect.
673
00:33:00,136 --> 00:33:02,136
Vorbeşte pur şi simplu cu el.
674
00:33:02,643 --> 00:33:05,316
De ce?
Ce s-a întâmplat?
675
00:33:05,356 --> 00:33:06,486
Hei, mareşale!
676
00:33:06,536 --> 00:33:08,226
Vin motocicletele!
677
00:33:08,276 --> 00:33:10,186
Se întoarce cartelul.
678
00:33:15,066 --> 00:33:18,106
Haide. Haide.
679
00:33:18,797 --> 00:33:21,716
Vom avea nevoie de mai mult timp.
Motorul trebuie să se încălzească.
680
00:33:21,766 --> 00:33:23,466
Merg să-i ţin pe indivizi pe loc!
681
00:33:25,726 --> 00:33:27,816
De acord.
682
00:33:29,166 --> 00:33:31,206
Aşteptaţi-mă, copii!
683
00:33:46,164 --> 00:33:48,876
- Tată, mergi. Mă descurc cu asta!
- Nu plec!
684
00:33:48,926 --> 00:33:50,356
Lexi, pleacă tu.
685
00:33:50,406 --> 00:33:52,626
Nu se poate. Sunt cea care
a pornit asta!
686
00:33:53,359 --> 00:33:55,366
Tocmai ce am realizat...
687
00:33:55,406 --> 00:33:58,326
că asta-i prima vacanţă pe care
am luat-o vreodată împreună.
688
00:33:58,366 --> 00:34:00,756
Ce?
689
00:34:01,630 --> 00:34:03,642
Consideri asta vacanţă?
690
00:34:03,974 --> 00:34:05,765
Shangri-La!
691
00:34:21,916 --> 00:34:23,476
Drăguţă directa.
692
00:34:23,526 --> 00:34:25,436
L-ai fi rezolvat, tată.
693
00:34:25,476 --> 00:34:26,775
Mulţumesc.
694
00:34:27,526 --> 00:34:29,226
Pe aici!
695
00:34:29,716 --> 00:34:31,196
Întăriri!
696
00:34:31,197 --> 00:34:32,766
Hai să plecăm de aici!
697
00:34:32,885 --> 00:34:34,226
Trebuie să plecăm!
698
00:34:34,276 --> 00:34:35,926
Acum!
699
00:34:35,966 --> 00:34:38,236
- Ia-o, Smoke.
- Ce?!
700
00:34:38,276 --> 00:34:40,186
Nu poate pilota un elicopter.
701
00:34:40,852 --> 00:34:42,914
Volumul trei, a treia piesă. Bine?
702
00:34:43,137 --> 00:34:45,489
62 de noduri de la decolare. După pauză,
703
00:34:45,496 --> 00:34:47,896
mergi la stânga în unghi de 17 grade.
704
00:34:47,936 --> 00:34:50,506
După ce se va estompa treptat,
vei vedea un vârf de munte
705
00:34:50,546 --> 00:34:52,726
şi va fi un copac singuratic. Eşti acolo.
706
00:34:53,192 --> 00:34:55,200
Întotdeauna o aventură, frate.
707
00:34:55,201 --> 00:34:57,001
Întotdeauna o aventură.
708
00:34:59,816 --> 00:35:02,034
Haideţi, băieţi, avem oaspeţi nedoriţi.
709
00:35:02,035 --> 00:35:03,645
E timpul pentru puţin din
Puterea Florilor.
710
00:35:03,646 --> 00:35:06,126
Serios vorbind, poţi să pilotezi
un elicopter?
711
00:35:06,166 --> 00:35:08,076
- Sunt puţin ruginit.
- Ruginit?
712
00:35:08,126 --> 00:35:10,216
Dar nu vă faceţi griji, copii,
e ca mersul pe biciletă.
713
00:35:10,256 --> 00:35:12,306
Nu-i ca mersul pe bicicletă!
714
00:35:13,436 --> 00:35:15,396
Uite. Notează asta.
715
00:35:15,670 --> 00:35:18,330
62 noduri, 17...
716
00:35:18,566 --> 00:35:20,656
râul.
717
00:35:23,746 --> 00:35:25,356
Tată?
718
00:35:25,406 --> 00:35:27,576
Mă ocup de asta.
719
00:35:29,063 --> 00:35:31,016
Nu, nu, nu! Tu rămâi aici!
720
00:35:31,056 --> 00:35:32,846
Asta-i o treabă pentru doi oameni.
721
00:35:43,116 --> 00:35:44,856
Ar fi o soţie pe cinste.
722
00:35:44,896 --> 00:35:47,376
Serios, tată? Chiar acum?
723
00:35:47,426 --> 00:35:49,336
Fără nicio presiune.
724
00:35:53,149 --> 00:35:54,939
Tată?
725
00:36:13,226 --> 00:36:14,966
Mergi! Mergi!
726
00:36:14,967 --> 00:36:17,757
Când voi rosti cuvântul,
vei trage la colectiv.
727
00:36:17,758 --> 00:36:19,492
Vei pune piciorul pe acea
pedală din stângă
728
00:36:19,493 --> 00:36:21,138
- şi îl vei menţine acolo.
- În regulă.
729
00:36:21,449 --> 00:36:23,189
Eşti pregătit?
730
00:36:23,268 --> 00:36:24,878
Să-i dăm bătaie.
731
00:36:33,831 --> 00:36:37,141
Tată, poţi să pilotezi un elicopter!
732
00:36:37,181 --> 00:36:39,491
Vezi? Ce ţi-am spus?
733
00:36:39,492 --> 00:36:40,841
Nu-i nimic în asta.
734
00:36:51,737 --> 00:36:54,047
Mareşalul are probleme.
735
00:37:31,897 --> 00:37:35,218
Îmi cer scuze pentru locaţia teatrală,
736
00:37:35,321 --> 00:37:39,289
dar are beneficiul unei vederi
neobstrucţionate,
737
00:37:39,313 --> 00:37:41,703
pentru a garanta că nimeni nu
trage cu urechea.
738
00:37:42,002 --> 00:37:44,272
Ştim că acoperi ceva.
739
00:37:44,432 --> 00:37:46,492
Vaticanul şi CIA-ul...
740
00:37:47,102 --> 00:37:49,062
au un inamic comun în persoana hanului.
741
00:37:49,742 --> 00:37:50,982
Vrem acelaşi lucru.
742
00:37:51,022 --> 00:37:52,942
Atunci de ce ai făcut să fiu
transferat în Boston?
743
00:37:52,982 --> 00:37:55,152
Asta-i prima dată când
aud de acest lucru.
744
00:37:56,786 --> 00:38:00,006
Există elemente necinstite în Serviciul
de Informaţii al Vaticanului, Părinte?
745
00:38:00,007 --> 00:38:02,187
Oameni care acţionează împotriva ordinelor?
746
00:38:02,422 --> 00:38:05,674
Se pare că toţi avem mai multe
întrebări decât răspunsuri.
747
00:38:06,932 --> 00:38:10,002
- Va trebui să cercetez mai profund.
- Stai, stai, stai, stai.
748
00:38:10,042 --> 00:38:12,352
Cine este AG?
749
00:38:13,414 --> 00:38:15,165
Cum se face că ştiţi despre AG?
750
00:38:15,258 --> 00:38:17,482
Am dat peste documente
cu sigiliul Vaticanului
751
00:38:17,532 --> 00:38:20,272
şi iniţialele AG. Credem că are
legătură cu hanul.
752
00:38:21,778 --> 00:38:25,356
Domnul are simţul umorului, punându-vă
împreună pentru a pune această întrebare.
753
00:38:25,395 --> 00:38:26,622
Ce înseamnă asta?
754
00:38:26,662 --> 00:38:28,893
AG înseamnă...
755
00:38:29,188 --> 00:38:30,838
Arcanum Gladio.
756
00:38:31,736 --> 00:38:33,582
"Sabia secretă"?
757
00:38:34,329 --> 00:38:36,800
A fost un grup CIA-Vatican
758
00:38:36,801 --> 00:38:38,501
din timpul Războiului Rece.
759
00:38:38,502 --> 00:38:39,752
Cu ce scop?
760
00:38:39,753 --> 00:38:41,422
Natura muncii lor a fost ţinută secretă.
761
00:38:41,462 --> 00:38:42,902
Chiar şi faţă de mine.
762
00:38:43,992 --> 00:38:46,682
Dar CIA-ul şi Vatican i-au dezavuat.
763
00:38:46,732 --> 00:38:49,032
Au fost desfiinţaţi cu zeci de ani în urmă.
764
00:38:49,082 --> 00:38:51,392
Se pare că s-au întors.
765
00:38:51,432 --> 00:38:53,562
Se considerau
766
00:38:53,563 --> 00:38:56,393
nelegaţi de legile oamenilor
sau ale Bisericii.
767
00:38:56,394 --> 00:38:58,883
Vor recurge la tactica Diavolului,
768
00:38:59,031 --> 00:39:00,810
dacă aceasta le serveşte cauzei.
769
00:39:01,532 --> 00:39:04,792
Trebuie să fim cu toţii foarte atenţi.
770
00:39:05,230 --> 00:39:07,100
Inclusiv prietenii tăi.
771
00:39:07,985 --> 00:39:10,165
Uite. Dacă ştiţi că suntem implicaţi,
772
00:39:10,166 --> 00:39:12,476
atunci ştie şi Arcanum Gladio.
773
00:39:12,712 --> 00:39:16,062
Trebuie să ne dăm seama ce fac
şi de ce s-au întors.
774
00:39:16,314 --> 00:39:19,664
Fostul meu mentor s-a retras
într-o parohie din nord.
775
00:39:20,791 --> 00:39:22,072
Umblă vorba că...
776
00:39:22,508 --> 00:39:24,812
el era implicat în Arcanum Gladio.
777
00:39:24,852 --> 00:39:27,270
Nu am vorbit niciodată despre asta,
iar el nu o va face acum.
778
00:39:27,732 --> 00:39:29,732
Sigur nu cu mine.
779
00:39:30,177 --> 00:39:32,672
Dar poate că dintre voi doi...
780
00:39:33,252 --> 00:39:35,302
Aţi putea afla ce ştie.
781
00:39:36,652 --> 00:39:38,612
Tu ce vei face?
782
00:39:38,652 --> 00:39:40,522
Sunt multe de descoperit.
783
00:39:40,562 --> 00:39:42,739
Vă voi găsi la întoarcere.
784
00:39:43,575 --> 00:39:45,482
Domnul să fie cu voi.
785
00:39:45,532 --> 00:39:47,702
Şi cu tine.
786
00:40:02,242 --> 00:40:05,152
Tatăl tău este un dur.
787
00:40:05,202 --> 00:40:06,762
Da?
788
00:40:07,046 --> 00:40:08,696
El a spus acelaşi lucru despre tine.
789
00:40:11,893 --> 00:40:13,401
În bătaie,
790
00:40:13,893 --> 00:40:16,212
am văzut însemnul hanului
pe unul dintre băieţi.
791
00:40:17,602 --> 00:40:19,216
Ai avut dreptate.
792
00:40:19,419 --> 00:40:22,482
În mod normal, mi-ar plăcea
să mă dau mare cu asta,
793
00:40:23,872 --> 00:40:27,002
dar tot simt că aş fi putut
să mă descurc mai bine.
794
00:40:27,531 --> 00:40:29,272
Îmi pare rău că m-am îndoit de tine.
795
00:40:29,312 --> 00:40:31,102
- Danny...
- Dar, Lex...
796
00:40:31,690 --> 00:40:33,910
Nu trebuie să te ocupi de ceva singură.
797
00:40:35,182 --> 00:40:37,160
Dacă-i problema ta...
798
00:40:37,473 --> 00:40:39,534
este problema noastră.
799
00:40:41,152 --> 00:40:42,802
Ştiţi...
800
00:40:42,842 --> 00:40:44,966
ne merge destul de bine.
801
00:40:45,372 --> 00:40:47,592
Doar o mică problemă în
acel sat...
802
00:40:48,804 --> 00:40:51,285
Trebuie să fi lovit motorul
înainte să decolăm!
803
00:40:53,772 --> 00:40:55,533
Lex!
804
00:40:58,642 --> 00:41:00,952
Nu-l pot controla!
805
00:41:00,992 --> 00:41:03,172
Va trebui să-l aşez!
806
00:41:06,137 --> 00:41:07,789
Ţineţi-vă bine!
807
00:41:17,698 --> 00:41:20,432
Generale, vin rapoarte despre un
elicopter doborât. Par a fi americani.
808
00:41:23,412 --> 00:41:24,627
Măi, să fie.
809
00:41:24,973 --> 00:41:27,056
Trebuie să fie unul dintre oaspeţii
noştri care a scăpat.
810
00:41:27,239 --> 00:41:28,719
Vreau să fie găsiţi.
811
00:41:28,892 --> 00:41:30,400
Acum!
812
00:42:13,704 --> 00:42:17,332
- Toată lumea este în regulă?
- Da, sunt bine.
813
00:42:17,372 --> 00:42:19,772
Lexi, eşti bine?
814
00:42:20,085 --> 00:42:21,664
Sincer...
815
00:42:23,477 --> 00:42:25,217
nu prea.
816
00:42:35,296 --> 00:42:37,166
Danny...
817
00:42:39,039 --> 00:42:41,012
cred că avem o problemă.
818
00:42:43,272 --> 00:42:44,972
Lexi!
819
00:42:44,973 --> 00:42:47,973
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut plăcerea de a vă prezenta:
820
00:42:47,974 --> 00:42:52,974
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 07
"The Ravens of Shangri-La"
58540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.