All language subtitles for Blood . Treasure - 02x07.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,602 --> 00:00:07,449 ‫من دنی مک‌نامارا هستم 2 00:00:07,450 --> 00:00:09,074 ‫قبلاً برای اف‌بی‌آی کار می‌کردم 3 00:00:09,075 --> 00:00:10,554 ‫منم لکسی وزیری هستم 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,170 ‫قبلاً دزد بودم 5 00:00:12,493 --> 00:00:14,543 ‫ببخشید، یه شاه‌دزد 6 00:00:14,544 --> 00:00:16,854 ‫بعد از حمله به واتیکان توسط... 7 00:00:16,894 --> 00:00:18,724 ‫گروهی اسرارآمیز به رهبری... 8 00:00:18,764 --> 00:00:21,724 ‫کسی که به خودش میگه خان بزرگ، ‫به شکار گنج برگشتیم 9 00:00:21,764 --> 00:00:24,114 ‫اون دنبال یه عتیقه‌ی باستانی مغول... 10 00:00:24,115 --> 00:00:25,291 ‫به اسم درفش روح می‌گرده 11 00:00:25,292 --> 00:00:27,861 ‫که بهش روح چنگیز خان هم میگن 12 00:00:28,034 --> 00:00:30,164 ‫و در مسیر رسیدن بهش... 13 00:00:30,214 --> 00:00:32,214 ‫پشت سرشون نابودی به جا می‌ذارن 14 00:00:33,377 --> 00:00:35,463 ‫پس به نظر میاد به عهده‌ی ماست ‫که جلوشونو بگیریم... 15 00:00:35,464 --> 00:00:36,886 ‫با پیدا کردن درفش 16 00:00:37,044 --> 00:00:38,524 ‫قبل از اینکه اونا پیداش کنن 17 00:00:41,874 --> 00:00:44,444 ‫آنچه گذشت... 18 00:00:44,484 --> 00:00:47,144 ‫به گمونم این دکتر ارلاف باشه 19 00:00:47,145 --> 00:00:49,020 ‫می‌دونی این خوراک نگه داشتن چیه؟ 20 00:00:49,021 --> 00:00:50,591 ‫یه درفش جنگی مغول... 21 00:00:50,599 --> 00:00:52,484 ‫که اثر دی‌ان‌ای چنگیز خان روشه 22 00:00:52,485 --> 00:00:53,742 ‫دکتر ارلاف به قتل رسیده 23 00:00:53,743 --> 00:00:56,056 ‫تحقیقاتش رو به همراه درفش بردن 24 00:00:56,057 --> 00:00:57,927 ‫به نظر میاد درفش به لائوس رفته 25 00:00:58,129 --> 00:01:00,125 ‫هرچی که خان بزرگ از واتیکان دزدیده... 26 00:01:00,126 --> 00:01:02,414 ‫یه ربطی به سرنخ درفش روح داشته 27 00:01:02,435 --> 00:01:06,215 ‫درفش روح در دست ا.گ هستش 28 00:01:06,216 --> 00:01:07,426 ‫ا.گ؟ کی هست؟ 29 00:01:07,798 --> 00:01:09,044 ‫نمی‌دونم 30 00:01:09,231 --> 00:01:11,103 ‫این جعبه‌ها از کجا اومدن؟ 31 00:01:11,104 --> 00:01:12,494 ‫یه سری آمریکایی، مثل شما 32 00:01:12,495 --> 00:01:13,588 ‫ساعت رو از اونا گرفتم 33 00:01:13,589 --> 00:01:16,430 ‫پدرم یه ساعت درست عین همین داره 34 00:01:22,366 --> 00:01:23,930 ‫الان منفجر میشه 35 00:01:23,931 --> 00:01:26,627 ‫- نه، نمی‌تونم تنهاش بذارم ‫- اگه بری داخل می‌میری 36 00:01:32,028 --> 00:01:38,002 ‫[آمریکای شمالی، بوستون، ‫دفتر میدانی اف‌بی‌آی] 37 00:01:50,402 --> 00:01:53,544 ‫لکسی، بابامو دارن از زندان میارن 38 00:01:57,783 --> 00:01:58,966 ‫ردیفی؟ 39 00:01:58,967 --> 00:02:01,447 ‫- خوبم ‫- می‌دونی، اگه می‌خوای... 40 00:02:01,478 --> 00:02:02,889 ‫کنار بکشی و بسپاریش به من... 41 00:02:02,913 --> 00:02:05,196 ‫تنها چیزی که می‌خوام، اینه که پدرت... 42 00:02:05,197 --> 00:02:06,772 ‫بهمون بگه درفش روح کجاست 43 00:02:06,863 --> 00:02:09,144 ‫تا بتونیم خان رو پیدا کنیم و بکشمش... 44 00:02:09,145 --> 00:02:10,705 ‫به خاطر بلایی که سر وایولت آورد 45 00:02:15,052 --> 00:02:16,466 ‫مأمور هارپر 46 00:02:16,506 --> 00:02:17,825 ‫بچه 47 00:02:18,590 --> 00:02:19,942 ‫سلام 48 00:02:21,346 --> 00:02:23,036 ‫به نظر... 49 00:02:23,174 --> 00:02:24,514 ‫سر حال میای 50 00:02:24,515 --> 00:02:25,930 ‫آزمایش‌های بالینی 51 00:02:25,931 --> 00:02:28,061 ‫دکتر میگه من یه بیمار نمونه‌ی سرطانم 52 00:02:28,955 --> 00:02:30,955 ‫ولی تو که این همه راه نیومدی... 53 00:02:30,956 --> 00:02:33,006 ‫که بهم یادآوری کنی چقدر خوشتیپم 54 00:02:38,427 --> 00:02:40,056 ‫خیلی‌خب، هارپر. قضیه چیه؟ 55 00:02:40,096 --> 00:02:42,316 ‫تابلوهای نقاشی؟ فقط همون ده‌تا رو دزدیدم 56 00:02:42,561 --> 00:02:44,171 ‫نه. هارپر، پیداش کردی؟ 57 00:02:44,924 --> 00:02:47,716 ‫پدرت وسایل شخصی خیلی کمی داره 58 00:02:54,644 --> 00:02:55,872 ‫ساعتمه 59 00:02:57,336 --> 00:02:59,726 ‫اون کلاغ علامت چیه؟ 60 00:02:59,888 --> 00:03:01,972 ‫یادمه بچه که بودم دیدمش 61 00:03:01,973 --> 00:03:03,145 ‫ریون‌ها 62 00:03:03,466 --> 00:03:05,256 ‫اسم گردان هواییم توی ویتنام بود 63 00:03:05,296 --> 00:03:07,696 ‫گردان هوایی؟ تو که یه مکانیک بودی 64 00:03:08,367 --> 00:03:09,566 ‫به همراه یه سری کار دیگه 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,216 ‫من سوابق خدمتتو دیدم، مک‌نامارا 66 00:03:11,256 --> 00:03:13,294 ‫هیچ اشاره‌ای نشده که تو خلبان بوده باشی 67 00:03:13,295 --> 00:03:15,656 ‫آره، قضیه رسمی نبود. ‫ما یه گروه کوچیک بودیم 68 00:03:15,696 --> 00:03:16,966 ‫نامتعارف 69 00:03:17,006 --> 00:03:19,186 ‫از یه پایگاه هوایی توی لائوس ‫عملیات انجام می‌دادیم 70 00:03:19,382 --> 00:03:20,617 ‫نه 71 00:03:22,096 --> 00:03:23,768 ‫تو توی خط هوایی آمریکا بودی؟ 72 00:03:24,540 --> 00:03:25,877 ‫یعنی مثل یه مهماندار مرد؟ 73 00:03:25,878 --> 00:03:27,213 ‫درواقع واسه مرد میگن پیشخدمت 74 00:03:27,214 --> 00:03:28,654 ‫در ضمن، نه 75 00:03:28,655 --> 00:03:32,391 ‫خط هوایی آمریکا، یه خط هوایی سِری ‫در جنگ ویتنام بود که سی‌آی‌ای اداره‌اش می‌کرد 76 00:03:33,326 --> 00:03:34,896 ‫در سرتاسر جنوب شرق آسیا پرواز می‌کردن... 77 00:03:34,936 --> 00:03:36,586 ‫و محموله‌های مخفی... 78 00:03:36,636 --> 00:03:37,896 ‫اسلحه و جاسوس جابجا می‌کردن 79 00:03:37,936 --> 00:03:39,806 ‫یه بار ریچارد نیکسون رو هم بردیم 80 00:03:39,856 --> 00:03:42,156 ‫شعارمون این بود: "هر چیزی، هر جایی، هر وقتی" 81 00:03:44,205 --> 00:03:45,511 ‫خیلی‌خب 82 00:03:45,512 --> 00:03:47,212 ‫ببین، تا به حال... 83 00:03:47,213 --> 00:03:48,646 ‫چنین چیزی جابجا نکردی؟ 84 00:03:48,686 --> 00:03:50,606 ‫اسمش درفش روحه 85 00:03:50,646 --> 00:03:52,866 ‫به اسم روح چنگیز خان می‌شناسنش 86 00:03:52,906 --> 00:03:54,516 ‫طبق آخرین اطلاعاتمون... 87 00:03:54,566 --> 00:03:56,696 ‫آمریکایی‌ها از یه آزمایشگاه توی قزاقستان، ‫قاچاقش کردن 88 00:03:56,736 --> 00:03:59,169 ‫احتمالاً کار سی‌آی‌ای بوده ‫و ریون‌ها اونو بردن 89 00:03:59,293 --> 00:04:00,975 ‫نه، تا حالا ندیدمش 90 00:04:00,976 --> 00:04:02,875 ‫مربوط به اعمال تروریستی... 91 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 ‫توسط شخصیه که به خودش میگه خان بزرگ 92 00:04:04,627 --> 00:04:06,457 ‫خیلیا رو کشته 93 00:04:06,497 --> 00:04:07,937 ‫یکی‌شونم دوست منه 94 00:04:07,977 --> 00:04:09,587 ‫متأسفم که اینو می‌شنوم 95 00:04:09,637 --> 00:04:11,466 ‫فکر می‌کنیم ریون‌ها درفش رو... 96 00:04:11,467 --> 00:04:13,467 ‫به یه دهکده توی لائوس ‫به اسم سانا بردن 97 00:04:14,157 --> 00:04:16,153 ‫گرچه که ظاهراً روی هیچ نقشه‌ای ‫نمی‌تونیم پیداش کنیم 98 00:04:16,154 --> 00:04:17,854 ‫چون روی هیچ نقشه‌ای نیست 99 00:04:18,377 --> 00:04:19,907 ‫ولی من می‌تونم کمکتون کنم 100 00:04:20,671 --> 00:04:21,946 ‫قبلش... 101 00:04:22,337 --> 00:04:23,947 ‫یه سری خواسته دارم 102 00:04:36,485 --> 00:04:38,785 ‫بابا، داریم یخ می‌زنیم. میشه فقط... 103 00:04:38,835 --> 00:04:40,265 ‫بهمون بگی دهکده کجاست؟ 104 00:04:40,315 --> 00:04:42,665 ‫من چه می‌دونم دهکده کجاست 105 00:04:42,705 --> 00:04:44,185 ‫لعنت بهت، مک‌نامارا 106 00:04:44,225 --> 00:04:46,405 ‫چند بار تا حالا ازت کمک خواستم، بابا؟ 107 00:04:46,445 --> 00:04:48,015 ‫- توی کل عمرم ‫- دنی... 108 00:04:48,055 --> 00:04:49,400 ‫- یه بار؟ ‫- می‌خوام کمک بدم 109 00:04:49,401 --> 00:04:50,934 ‫ولی سانا توی هیچ نقشه‌ای نیست 110 00:04:50,935 --> 00:04:52,275 ‫موقعیتش محرمانه بود 111 00:04:52,276 --> 00:04:54,810 ‫نمی‌خواستیم نیروهای ویتنام جاسوسی کنن 112 00:04:55,044 --> 00:04:56,764 ‫توی مثلث طلاییه 113 00:04:56,765 --> 00:04:59,322 ‫چی؟ یعنی محل تلاقی مرز تایلند، برمه و لائوس؟ 114 00:04:59,400 --> 00:05:01,765 ‫آره. اونجا هرج و مرجه 115 00:05:01,815 --> 00:05:03,900 ‫گروه‌های خلاف و قاچاقچی‌های مواد ‫به اونجا حکم‌فرما هستن 116 00:05:04,165 --> 00:05:05,598 ‫از اون جاهاییه که... 117 00:05:05,725 --> 00:05:07,797 ‫میگن ریسک ورود به اینجا با خودته 118 00:05:07,859 --> 00:05:08,884 ‫تو بری عاشقش میشی 119 00:05:09,050 --> 00:05:12,125 ‫فقط یه نفر توی دنیا می‌دونه ‫چطور باید به سانا رفت 120 00:05:12,165 --> 00:05:13,735 ‫رفیق قدیمیم، کلانتر 121 00:05:13,775 --> 00:05:15,435 ‫بعد از جنگ توی لائوس موند 122 00:05:15,475 --> 00:05:17,175 ‫خب این کلانتره رو چطوری پیدا کنیم؟ 123 00:05:17,215 --> 00:05:18,915 ‫کلانتر. شما نمی‌تونید، ولی من می‌تونم 124 00:05:18,955 --> 00:05:20,817 ‫حتی فکرشم نکن 125 00:05:20,818 --> 00:05:23,175 ‫یعنی چی، منو فقط به چشم ‫راه خلاصی از زندان می‌بینی، بابا؟ 126 00:05:23,225 --> 00:05:24,355 ‫اگه نمی‌خوای کمک کنی، خب... 127 00:05:24,395 --> 00:05:26,185 ‫دنی، نمی‌خوام فریبت بدم 128 00:05:26,225 --> 00:05:27,795 ‫کلانتر کاملاً دور از دسترسه 129 00:05:27,835 --> 00:05:29,158 ‫اونجا نه گوشی هست، نه اینترنتی 130 00:05:29,159 --> 00:05:31,859 ‫اصلاً جاده‌هاش اسم ندارن. قول میدم... 131 00:05:32,185 --> 00:05:34,845 ‫وقتی به لائوس برسیم، می‌تونم ‫کلانتر رو پیدا کنم 132 00:05:36,630 --> 00:05:38,235 ‫صد درصد 133 00:05:38,236 --> 00:05:40,404 ‫- نه ‫- ما نقاشی‌های فینسگیت رو برات گیر آوردیم 134 00:05:40,414 --> 00:05:41,452 ‫نقاشی فاروق هم همینطور 135 00:05:41,453 --> 00:05:42,822 ‫آثار خیلی مهمی‌ان، هارپر 136 00:05:42,823 --> 00:05:45,117 ‫حکمش تخفیف خورد، هنوز دو سالش مونده 137 00:05:45,118 --> 00:05:47,104 ‫نمی‌تونم همینطوری ولش کنم ‫توی جنگل‌های لائوس بچرخه 138 00:05:47,105 --> 00:05:48,317 ‫هارپر، خودتم می‌دونی... 139 00:05:48,559 --> 00:05:51,268 ‫که اگه قضیه مهم نبود، ‫ازت نمی‌خواستم که با خودمون ببریمش 140 00:05:51,269 --> 00:05:53,033 ‫شنیدن چنین حرفی مایه‌ی تسلی خاطر ‫هر پدریه 141 00:05:53,034 --> 00:05:55,034 ‫درفش رو پیدا کنیم، جلوی خان رو می‌گیریم 142 00:05:55,084 --> 00:05:57,254 ‫- نه ‫- پدرمو برمی‌گردونم 143 00:05:57,304 --> 00:05:59,434 ‫یا می‌تونی منتظر بمونی که خان... 144 00:05:59,474 --> 00:06:02,064 ‫به آمریکا حمله کنه، بعدش تو می‌تونی ‫به همه توضیح بدی... 145 00:06:02,065 --> 00:06:04,855 ‫که هر کاری که برای متوقف کردنش ‫از دستت برمی‌اومد رو انجام ندادی 146 00:06:04,856 --> 00:06:06,646 ‫- قشنگ گفتی ‫- ممنون 147 00:06:08,563 --> 00:06:10,963 ‫خیلی‌خب. 72 ساعت وقت دارید 148 00:06:11,003 --> 00:06:12,938 ‫فرار کنه گردن توئه 149 00:06:13,963 --> 00:06:15,963 ‫اگه باعث میشه حالت بهتر بشه، احتمالاً... 150 00:06:16,013 --> 00:06:17,663 ‫همه‌مون به هر حال اونجا کشته میشیم 151 00:06:17,652 --> 00:06:20,652 ‫ترجمه: ‫thetrueali 152 00:06:20,653 --> 00:06:23,653 ‫Telegram: @Thetrueali 153 00:06:33,182 --> 00:06:36,690 ‫[کلاغ‌های شانگری‌لا] 154 00:06:41,307 --> 00:06:45,408 ‫[لائوس، مثلث طلایی] 155 00:06:45,913 --> 00:06:47,953 ‫ردیفی؟ 156 00:06:47,993 --> 00:06:50,133 ‫آره، فقط دارم هضمش می‌کنم 157 00:06:50,173 --> 00:06:52,653 ‫بخشی از بهترین دوران عمرم رو ‫اینجا گذروندم 158 00:06:52,703 --> 00:06:55,653 ‫آره. مطمئنم خطر مداوم تب دنگی... 159 00:06:55,703 --> 00:06:58,483 ‫و اسهال انفجاری خیلی حال می‌داده 160 00:06:58,533 --> 00:07:00,422 ‫نه، جوون بودم و شاداب 161 00:07:00,423 --> 00:07:02,312 ‫بابت سختی کار کلی پول می‌گرفتم، مجرد بودم 162 00:07:02,313 --> 00:07:03,703 ‫اگه تعریف نکنی هم مشکلی نیست 163 00:07:03,704 --> 00:07:05,973 ‫فقط میگم اینجا یه کوچولو ‫شر به پا کردم، همین 164 00:07:06,013 --> 00:07:07,933 ‫یکی از بارهای مورد علاقه‌ام ‫همین سر خیابونه 165 00:07:07,973 --> 00:07:10,633 ‫نیومدیم لائوس که توی میخانه‌های جنگلی ‫ول بچرخیم 166 00:07:11,143 --> 00:07:12,723 ‫توی یه پرواز 20 ساعته خوابیدی 167 00:07:12,763 --> 00:07:14,113 ‫نمی‌خوای یه کم پاهاتو ورزش بدی؟ 168 00:07:14,153 --> 00:07:15,283 ‫با پدر پیرت بیشتر آشنا بشی؟ 169 00:07:15,333 --> 00:07:16,947 ‫مسافرت که نیست 170 00:07:17,021 --> 00:07:19,241 ‫باشه؟ دو روز وقت داریم که کلانتر رو ‫پیدا کنیم 171 00:07:19,377 --> 00:07:21,197 ‫بعدشم دهکده‌ی سانا و درفش روح 172 00:07:21,317 --> 00:07:23,187 ‫خیلی‌خب، باشه 173 00:07:23,188 --> 00:07:24,825 ‫میرم یه قایق جور کنم 174 00:07:25,683 --> 00:07:27,433 ‫ببخشید 175 00:07:27,473 --> 00:07:29,913 ‫سلام، می‌خواستم ‫یکی از قایق‌هاتونو قرض بگیرم 176 00:07:30,399 --> 00:07:31,823 ‫قایق نداریم 177 00:07:32,083 --> 00:07:33,486 ‫قایق ندارید؟ 178 00:07:33,873 --> 00:07:35,173 ‫پس اینا چی‌ان؟ 179 00:07:35,174 --> 00:07:36,514 ‫واسه آمریکایی‌ها قایق نداریم 180 00:07:36,988 --> 00:07:38,858 ‫من شبیه آمریکایی‌ها حرف می‌زنم؟ 181 00:07:38,989 --> 00:07:41,223 ‫از نظر من که فرقی نداری 182 00:07:41,243 --> 00:07:45,922 ‫ببخشید خانم، مگه یه خانم جوان بداخلاق ‫این اسکله رو نمی‌گردوند؟ 183 00:07:47,753 --> 00:07:48,933 ‫سلام! 184 00:07:48,973 --> 00:07:50,994 ‫پت مک‌نامارا 185 00:07:51,714 --> 00:07:54,544 ‫- هنوز زنده‌ای ‫- آره، کم و بیش 186 00:07:54,565 --> 00:07:56,095 ‫گوش کن. باید در اولین فرصت ‫این بچه‌ها رو ببرم... 187 00:07:56,135 --> 00:07:58,095 ‫اون طرف رودخونه که کلانتر رو ببینن. ‫کمکی از دستت بر میاد؟ 188 00:07:58,135 --> 00:07:59,369 ‫البته 189 00:07:59,370 --> 00:08:01,484 ‫بهترین قایقمو میدم بهتون 190 00:08:01,485 --> 00:08:02,535 ‫خیلی‌خب 191 00:08:02,575 --> 00:08:03,625 ‫عالیه 192 00:08:03,665 --> 00:08:04,925 ‫آهای، وانگ! 193 00:08:05,185 --> 00:08:08,884 ‫واسه ریون و این آمریکایی‌های مهربون، ‫اون قایق خوبه رو بیار 194 00:08:08,885 --> 00:08:09,975 ‫ایول 195 00:08:10,015 --> 00:08:12,455 ‫- بریم. آره ‫- آره 196 00:08:13,338 --> 00:08:15,285 ‫از کِی تا حالا فرانسوی یاد گرفتی؟ 197 00:08:15,622 --> 00:08:17,802 ‫از مادربزرگت. توی خونه خیلی کم ‫انگلیسی صحبت می‌کردیم 198 00:08:17,803 --> 00:08:19,593 ‫من خیلی زود یاد گرفتم، ولی عمو چپی... 199 00:08:19,594 --> 00:08:21,504 ‫نه، زیاد استعدادشو نداشت 200 00:08:21,505 --> 00:08:23,725 ‫مادربزرگ من فرانسوی بوده؟ 201 00:08:23,726 --> 00:08:26,156 ‫آره. بابام بعد از جنگ اونو با خودش ‫آورد آمریکا 202 00:08:26,157 --> 00:08:27,767 ‫چیه، فکر کردی اولین مک‌نامارایی هستی... 203 00:08:27,768 --> 00:08:29,158 ‫که با یه اسلحه دنیا رو می‌گردی؟ 204 00:08:29,159 --> 00:08:30,989 ‫این عملاً کسب و کار خانوادگی‌مونه 205 00:08:32,359 --> 00:08:33,522 ‫اون پسرته؟ 206 00:08:33,523 --> 00:08:35,265 ‫- آره ‫- وای 207 00:08:35,305 --> 00:08:37,525 ‫خیلی خوش‌شانسی 208 00:08:37,565 --> 00:08:40,175 ‫پدرت یه قهرمانه 209 00:08:40,672 --> 00:08:42,265 ‫اون با ریون‌ها... 210 00:08:42,315 --> 00:08:45,055 ‫در زمان جنگ به مردم من کمک کردن 211 00:08:45,095 --> 00:08:47,365 ‫ولی بهتره راه بیفتید 212 00:08:47,405 --> 00:08:49,365 ‫ژنرال راسا از قبل خبردار شده... 213 00:08:49,405 --> 00:08:51,705 ‫که چندتا خارجی اومدن اینجا 214 00:08:52,127 --> 00:08:53,195 ‫بریم 215 00:08:53,235 --> 00:08:55,545 ‫آهای، وانگ! 216 00:08:56,144 --> 00:08:57,239 ‫قهرمان؟ 217 00:08:57,585 --> 00:08:59,195 ‫چیه؟ خیلی بعید به نظر میاد؟ 218 00:08:59,245 --> 00:09:00,675 ‫مدام آدمو سورپرایز می‌کنی 219 00:09:00,725 --> 00:09:02,945 ‫این ژنرالی که نگرانش بود، کی هست؟ 220 00:09:08,775 --> 00:09:10,345 ‫به نظر میاد به زودی می‌فهمیم 221 00:09:10,385 --> 00:09:13,295 ‫به مثلث طلایی خوش اومدید 222 00:09:15,655 --> 00:09:17,735 ‫ژنرال دنبالتون می‌گشت 223 00:09:29,580 --> 00:09:31,405 ‫من ژنرال راسا هستم 224 00:09:31,445 --> 00:09:34,145 ‫و می‌بینم که... 225 00:09:34,195 --> 00:09:35,820 ‫با هیئت خوش‌آمدگویی من آشنا شدید 226 00:09:36,948 --> 00:09:38,338 ‫حالا بگید ببینم... 227 00:09:38,545 --> 00:09:40,025 ‫چی شده که به لائوس اومدید؟ 228 00:09:40,438 --> 00:09:41,855 ‫ما فقط... 229 00:09:41,895 --> 00:09:43,203 ‫اومدیم بازدید 230 00:09:47,400 --> 00:09:50,334 ‫هیچکی همینطور نمیاد بازدید مثلث طلایی 231 00:09:51,177 --> 00:09:54,272 ‫شما یا دزد هستید... 232 00:09:54,661 --> 00:09:57,044 ‫یا قاچاقچی مواد یا شکارچی 233 00:09:57,169 --> 00:09:59,605 ‫مایه‌ی افتخارمه که فکر می‌کنی ‫ما انقدر آدمای جالبی هستیم 234 00:09:59,606 --> 00:10:00,946 ‫ولی من فقط اومدم... 235 00:10:00,947 --> 00:10:02,987 ‫با پسرم و نامزدش از مکونگ بازدید کنیم 236 00:10:02,988 --> 00:10:04,405 ‫- دوست‌دخترمه ‫- نامزدش نیستم 237 00:10:04,406 --> 00:10:06,005 ‫از دست بچه‌ها، نه؟ 238 00:10:07,461 --> 00:10:09,749 ‫جهت اینکه بهتون قول... 239 00:10:09,750 --> 00:10:12,575 ‫سفری امن رو بدم، ‫یه وثیقه‌ی 50 هزار دلاری باید بدید 240 00:10:12,625 --> 00:10:14,747 ‫- موفق باشی ‫- وای 241 00:10:14,891 --> 00:10:16,757 ‫باشه. پس صد هزار دلار 242 00:10:16,758 --> 00:10:18,585 ‫خب اصلاً می‌تونی بگی ‫یه میلون میلیارد تریلیارد دلار... 243 00:10:18,586 --> 00:10:19,766 ‫چون ما چنین پولی نداریم 244 00:10:19,767 --> 00:10:21,103 ‫لکسی... 245 00:10:22,424 --> 00:10:25,025 ‫فکر می‌کنم وقت بیشتری لازم دارید ‫که روش فکر کنید 246 00:10:25,065 --> 00:10:26,127 ‫نه 247 00:10:26,725 --> 00:10:28,025 ‫خواهش می‌کنم 248 00:10:28,233 --> 00:10:30,183 ‫مهمونا رو به بهترین سوئیتمون راهنمایی کنید 249 00:10:30,184 --> 00:10:31,759 ‫من هیچ‌جا نمیرم 250 00:10:31,760 --> 00:10:33,742 ‫آهای، آهای 251 00:10:35,203 --> 00:10:37,344 ‫"بیا سرشو بخور" به زبون لائوسی چی میشه؟ 252 00:10:37,345 --> 00:10:39,085 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 253 00:10:39,125 --> 00:10:41,117 ‫باشه. خیلی‌خب 254 00:10:44,769 --> 00:10:46,359 ‫خوب پیش رفت 255 00:10:47,538 --> 00:10:48,834 ‫به قول معروف... 256 00:10:48,835 --> 00:10:50,819 ‫"خشونت بهترین بخش شجاعت است" 257 00:10:50,820 --> 00:10:52,135 ‫احتیاط 258 00:10:52,185 --> 00:10:54,055 ‫"احتیاط بهترین بخش شجاعت است" 259 00:10:54,095 --> 00:10:55,665 ‫این که اصلاً با عقل جور در نمیاد 260 00:10:55,885 --> 00:10:58,188 ‫ببین، ما به هر حال کارمون به همینجا می‌کشید 261 00:10:58,189 --> 00:10:59,579 ‫پس بهتره سریع تمومش کنیم بره 262 00:10:59,580 --> 00:11:00,925 ‫شروع کنیم برای فرارمون نقشه بکشیم 263 00:11:00,975 --> 00:11:03,054 ‫واقعاً امیدوارم اون نگهبان ‫انگلیسی بلد نباشه 264 00:11:03,055 --> 00:11:04,455 ‫تقریباً تضمین می‌کنم که بلد نیست 265 00:11:04,495 --> 00:11:06,365 ‫باورم نمیشه اومدم این سر دنیا... 266 00:11:06,366 --> 00:11:08,020 ‫و دوباره افتادم زندان 267 00:11:08,070 --> 00:11:10,240 ‫بیخیال بابا. اینجا اصلاً زندان به حساب نمیاد 268 00:11:10,241 --> 00:11:11,525 ‫پس نقشه چیه، هری هودینی؟ 269 00:11:11,526 --> 00:11:13,966 ‫- یه کم دندون رو جیگر بذارید. بهم اعتماد کنید ‫- نه 270 00:11:14,649 --> 00:11:16,122 ‫به من اعتماد کنید 271 00:11:16,521 --> 00:11:18,221 ‫- خوب کش رفتی ‫- ممنون 272 00:11:18,222 --> 00:11:19,522 ‫اون سوهان ناخن راسائه؟ 273 00:11:19,666 --> 00:11:21,716 ‫- نقشه‌ات اینه؟ ‫- تو نقشه‌ی بهتری داری؟ 274 00:11:21,717 --> 00:11:24,507 ‫لکسی، یه هفته طول می‌کشه تا با سوهان ‫بخوایم از اینجا خارج بشیم 275 00:11:24,508 --> 00:11:26,430 ‫- حرف نزن، کمکم کن برم بالا ‫- یا می‌تونید یه کم صبر کنید 276 00:11:26,431 --> 00:11:28,032 ‫بیخیال. صبر کنیم چی بشه؟ 277 00:11:33,422 --> 00:11:35,252 ‫هنوز ماهیتابه‌ی قدیمی‌تو داری، مای. آره؟ 278 00:11:35,302 --> 00:11:36,481 ‫یه حرکت کلاسیکه 279 00:11:37,144 --> 00:11:38,754 ‫بیایید 280 00:11:39,132 --> 00:11:41,172 ‫- بجنب ‫- ممنون 281 00:11:42,094 --> 00:11:44,314 ‫- برو ‫- سلام، مای 282 00:11:44,612 --> 00:11:46,052 ‫یه چیزی در مورد یه قایق گفتی؟ 283 00:11:46,092 --> 00:11:47,742 ‫- انتهای اسکله‌ست ‫- ممنون، مای 284 00:11:47,792 --> 00:11:49,572 ‫از قبل چمدوناتونو گذاشتم توی قایق 285 00:11:49,622 --> 00:11:51,402 ‫- وای، ممنون ‫- برید 286 00:11:56,056 --> 00:11:59,627 ‫[رم] 287 00:12:11,163 --> 00:12:13,593 ‫نقل دهن محافل چیه؟ 288 00:12:13,862 --> 00:12:16,472 ‫به جز انتخاب‌های بحث‌برانگیز پوششت؟ 289 00:12:16,512 --> 00:12:18,562 ‫این 290 00:12:21,392 --> 00:12:23,342 ‫صبر کن ببینم، یه پیغام مخفی دیگه... 291 00:12:23,392 --> 00:12:24,522 ‫توی روزنامه‌ست؟ 292 00:12:24,562 --> 00:12:25,742 ‫نه 293 00:12:25,782 --> 00:12:27,742 ‫خود روزنامه، چاک 294 00:12:27,782 --> 00:12:29,312 ‫آها 295 00:12:30,648 --> 00:12:32,324 ‫یه حمله‌ی دیگه از طرف خان 296 00:12:32,622 --> 00:12:34,874 ‫حالا اخبار رسماً این گروه رو ‫"ایل" خطاب می‌کنه 297 00:12:35,501 --> 00:12:37,371 ‫یه نفتکش رو توی دریا منفجر کردن 298 00:12:37,662 --> 00:12:39,402 ‫چیزی که توی اخبار گفته نشده... 299 00:12:39,436 --> 00:12:41,157 ‫اینه که توش سرورهای کامپیوتر بوده 300 00:12:41,331 --> 00:12:43,111 ‫سرورهای کامپیوتر وسط دریا؟ 301 00:12:43,153 --> 00:12:45,103 ‫بکاپ اینترنتی به عنوان آخرین راه چاره 302 00:12:45,104 --> 00:12:46,364 ‫نمی‌دونی دلیلش چی بوده؟ 303 00:12:46,365 --> 00:12:47,442 ‫نه 304 00:12:47,443 --> 00:12:49,545 ‫همچنان نمی‌دونیم وقتی که ‫خان مهره‌ی سی‌آی‌ای بوده... 305 00:12:49,546 --> 00:12:51,116 ‫چه پرونده‌هایی رو دزدیده 306 00:12:51,117 --> 00:12:52,817 ‫نمی‌دونیم توی حمله‌ی واتیکان چی گیر آورده 307 00:12:52,818 --> 00:12:55,102 ‫از پایگاه روسی چی برداشته، حالا هم این 308 00:12:55,333 --> 00:12:56,723 ‫اصلاً نمی‌دونیم حمله‌ی بعدیش به کجاست 309 00:12:56,724 --> 00:12:59,424 ‫شوخیت گرفته؟ شما ناسلامتی سی‌آی‌ای هستید 310 00:12:59,513 --> 00:13:01,293 ‫شاید وقتش باشه که ‫از بچه‌های پروژه‌ی ام‌کی اولترا... 311 00:13:01,294 --> 00:13:03,031 ‫درخواست کنم دستگاه خوندن افکار رو ‫بهم بدن 312 00:13:03,179 --> 00:13:05,228 ‫وای، وای، وای. چنین چیزی... 313 00:13:06,117 --> 00:13:07,458 ‫وجود... 314 00:13:07,693 --> 00:13:10,263 ‫وجود نداره. معلومه 315 00:13:11,330 --> 00:13:12,873 ‫فرضیه‌ی شایع اینه که... 316 00:13:12,913 --> 00:13:14,663 ‫خان یه آنارشیست‌ـه... 317 00:13:14,703 --> 00:13:16,923 ‫که سعی داره جهان متمدن رو بی‌ثبات کنه 318 00:13:16,963 --> 00:13:19,013 ‫ای بابا، اینو که منم می‌تونستم بگم 319 00:13:19,053 --> 00:13:21,103 ‫از چاک لفظ‌باز خوشم نمیاد 320 00:13:24,493 --> 00:13:26,673 ‫می‌دونیم که خان دنبال درفش روحه 321 00:13:26,713 --> 00:13:28,543 ‫می‌دونیم که زمان جنگ سرد... 322 00:13:28,583 --> 00:13:31,193 ‫یه عملیات مشترک بین سی‌آی‌ای ‫و واتیکان انجام شده... 323 00:13:31,243 --> 00:13:33,564 ‫به اسم تموچین و درفش افتاده دستشون 324 00:13:33,786 --> 00:13:35,943 ‫چیز دیگه‌ای توی واتیکان نفهمیدی؟ 325 00:13:35,983 --> 00:13:37,853 ‫اینکه ا.گ کی یا چیه؟ 326 00:13:37,903 --> 00:13:40,943 ‫نه. خبر خوب اینه که حالا داری ‫با یه اسقف صحبت می‌کنی... 327 00:13:40,993 --> 00:13:42,553 ‫عملاً 328 00:13:42,603 --> 00:13:45,293 ‫خبر بد اینه که دارن انتقالم میدن به بوستون 329 00:13:45,591 --> 00:13:47,421 ‫دو ساعت دیگه باید سوار هواپیما بشم 330 00:13:47,422 --> 00:13:48,823 ‫اگه دارن از اینجا دورت می‌کنن... 331 00:13:48,863 --> 00:13:50,693 ‫نشون میده که داری توی جای درستی ‫کندوکاش می‌کنی 332 00:13:51,913 --> 00:13:53,963 ‫در ضمن اینم هست 333 00:13:53,964 --> 00:13:56,863 ‫این شهادت‌نامه‌ی تقدیس سن ویکتوریاست 334 00:13:56,879 --> 00:13:59,328 ‫توی دهه‌ی هفتاد یه راهبه‌ی فرانسوی ‫توی لائوس بوده 335 00:13:59,353 --> 00:14:00,435 ‫بیا 336 00:14:01,183 --> 00:14:03,493 ‫حالا نزدیک به 20 سال اونجا بوده... 337 00:14:03,533 --> 00:14:06,273 ‫ولی خیلی مختصر دوران حضورش ‫در اونجا رو توصیف کرده 338 00:14:06,323 --> 00:14:09,453 ‫چرا تقدیسش کردن و تمام جزئیات ‫علتش رو نگفته گذاشتن؟ 339 00:14:09,493 --> 00:14:11,893 ‫همینو بگو. واسه همین رفتم ‫با نویسنده‌اش صحبت کردم 340 00:14:11,933 --> 00:14:13,713 ‫اینجاست که قضیه جالب میشه 341 00:14:13,763 --> 00:14:15,373 ‫ترسیده بود 342 00:14:15,413 --> 00:14:18,553 ‫به نظر میاد یه نفر از کلیسا ‫رفته بوده سراغش... 343 00:14:18,593 --> 00:14:20,813 ‫و بهش هشدار داده که راجع به ‫سن ویکتوریا حرف نزنه 344 00:14:20,814 --> 00:14:22,514 ‫کی از اعضای کلیسا میاد چنین کاری کنه؟ 345 00:14:24,123 --> 00:14:25,213 ‫اون... 346 00:14:26,079 --> 00:14:27,918 ‫می‌خوای اون طرف رو نگاه کنم؟ 347 00:14:27,919 --> 00:14:29,108 ‫بله لطفاً 348 00:14:30,922 --> 00:14:33,052 ‫اون پدر آلونسوئه 349 00:14:33,343 --> 00:14:35,783 ‫سازمان اطلاعات واتیکان ‫عملاً وجود نداره... 350 00:14:35,823 --> 00:14:38,173 ‫ولی اتفاقاً وجود داره و اونم جزوشه 351 00:14:38,174 --> 00:14:40,044 ‫اگه کسی اون زن رو تهدید کرده باشه... 352 00:14:40,045 --> 00:14:41,525 ‫شرط می‌بندم کار اون بوده 353 00:14:41,526 --> 00:14:42,916 ‫چاک... 354 00:14:43,093 --> 00:14:45,313 ‫تو کسی رو تعقیب کردی؟ 355 00:14:45,353 --> 00:14:48,313 ‫آره، حالا باید حواست بهش باشه... 356 00:14:48,314 --> 00:14:50,028 ‫که من برم به پروازم برسم 357 00:14:50,205 --> 00:14:52,215 ‫قطعاً یه چاک دانلی سوار اون هواپیما میشه 358 00:14:52,231 --> 00:14:54,119 ‫- ولی تو نخواهی بود. بیا ‫- چی؟ 359 00:14:54,153 --> 00:14:55,503 ‫- بیا ‫- صبر کن ببینم، کجا؟ 360 00:14:59,763 --> 00:15:01,000 ‫سمت راست 361 00:15:02,297 --> 00:15:03,633 ‫چی؟ 362 00:15:03,683 --> 00:15:05,593 ‫- گمش کردیم ‫- بیا اینجا 363 00:15:05,594 --> 00:15:07,242 ‫- آخ ‫- بشین. بشین 364 00:15:08,683 --> 00:15:10,863 ‫- چیکار داریم می‌کنیم؟ ‫- هیس 365 00:15:10,903 --> 00:15:13,823 ‫فقط یه مقدار فضا بهش میدیم 366 00:15:17,173 --> 00:15:18,635 ‫بیا 367 00:15:44,867 --> 00:15:48,387 ‫انتظار بالاتری از یه مأمور سی‌آی‌ای داشتم 368 00:15:48,773 --> 00:15:51,383 ‫و قطعاً انتظار بالاتری از تو داشتم، چاک 369 00:15:51,759 --> 00:15:53,669 ‫هر اطلاعاتی که دنبالشی... 370 00:15:53,993 --> 00:15:55,978 ‫راه‌های بهتری هم برای پیدا کردنش هست 371 00:15:56,962 --> 00:15:59,248 ‫جاهای بهتری هم برای صحبت راجع بهش هست 372 00:15:59,783 --> 00:16:02,953 ‫باهاتون تماس می‌گیرم ‫که کجا همدیگه رو ببینیم، خانم ریس 373 00:16:06,234 --> 00:16:08,274 ‫پسر، یارو خیلی خفنه 374 00:16:12,703 --> 00:16:14,663 ‫درواقع مکانیک بودم 375 00:16:14,703 --> 00:16:18,033 ‫توی یه پایگاه هوایی درست ‫روی مرز ویتنام مستقر بودم 376 00:16:18,197 --> 00:16:21,543 ‫یه روز یه هواپیمای غیرنظامی ‫که دمش داغون شده بود... 377 00:16:21,544 --> 00:16:24,894 ‫و موتورش ترکیده بود، از سمت لائوس اومد 378 00:16:24,895 --> 00:16:28,025 ‫شگفت‌زده شدم که خلبانش ‫تونست اون هواپیما رو فرود بیاره 379 00:16:28,153 --> 00:16:30,023 ‫- کلانتر همون بود؟ ‫- آره 380 00:16:30,073 --> 00:16:33,033 ‫هیچ یونیفرمی هم نداشت، ‫فقط یه پیراهن هاوایی با شلوارک 381 00:16:33,073 --> 00:16:36,004 ‫دمپایی. به بهترین شکل ممکن ‫هواپیما رو تعمیر کردم... 382 00:16:36,005 --> 00:16:38,293 ‫کلانتر هم منو ‫به آبجو و خوراک دنده مهمون کرد 383 00:16:38,294 --> 00:16:40,334 ‫پرسید می‌خوام بهشون بپیوندم یا نه 384 00:16:40,335 --> 00:16:42,815 ‫از اون روز به بعد، یه ریون شدم 385 00:16:42,953 --> 00:16:45,250 ‫توی یه پایگاه هوایی سِری... 386 00:16:45,251 --> 00:16:46,901 ‫به اسم شانگری‌لا کار می‌کردیم ‫(به معنی بهشت) 387 00:16:46,902 --> 00:16:48,672 ‫شانگری‌لا؟ 388 00:16:49,263 --> 00:16:52,003 ‫تصور ما از بهشت خیلی با هم متفاوته 389 00:16:52,053 --> 00:16:54,313 ‫می‌دونی، دورترین جایی که تا حالا ‫از خونه رفته بودم، کیپ‌کاد بود 390 00:16:54,353 --> 00:16:56,223 ‫یه فرصتی به دست آورده بودم که دنیا رو ببینم 391 00:16:56,273 --> 00:16:58,152 ‫تنها چیزی که داشتیم... 392 00:16:58,153 --> 00:16:59,650 ‫تنها چیزی که برامون مهم بود، همدیگه بود 393 00:16:59,861 --> 00:17:02,713 ‫هر روز زنده برمی‌گشتیم. این... 394 00:17:02,971 --> 00:17:04,933 ‫ارزش جشن گرفتن رو داشت 395 00:17:10,023 --> 00:17:12,775 ‫لکسی از مرگ دوستش خیلی اذیت شده 396 00:17:14,203 --> 00:17:15,853 ‫خودشو مقصر می‌دونه 397 00:17:15,903 --> 00:17:17,593 ‫از کجا می‌دونی؟ 398 00:17:17,643 --> 00:17:18,971 ‫چه می‌دونم، آدم همیشه همین کارو می‌کنه 399 00:17:20,383 --> 00:17:22,486 ‫گوش کن پسرم، بذار یه نصیحتی بهت کنم... 400 00:17:23,693 --> 00:17:25,513 ‫صحبت خوبی بود 401 00:17:26,187 --> 00:17:27,669 ‫می‌تونی باهام صحبت کنی 402 00:17:28,143 --> 00:17:30,245 ‫اینو می‌دونی دیگه؟ 403 00:17:30,433 --> 00:17:32,483 ‫نیازی به صحبت نیست 404 00:17:32,484 --> 00:17:35,898 ‫فقط به قدر کافی توی زندگیم ‫مرگ دیگران رو دیدم 405 00:17:38,031 --> 00:17:40,183 ‫اینکه اومدی حال منو بپرسی، ‫چقدرش به خاطر اینه که نگرانمی... 406 00:17:40,233 --> 00:17:42,403 ‫و چقدرش به خاطر اینه که ‫سمت بابات نباشی؟ 407 00:17:42,443 --> 00:17:44,158 ‫چی؟ 408 00:17:44,159 --> 00:17:46,069 ‫من... 409 00:17:46,291 --> 00:17:48,406 ‫حدود 90 درصد به 10 درصد 410 00:17:49,400 --> 00:17:51,283 ‫80 درصد به 20 درصد. ولی قطعاً... 411 00:17:51,323 --> 00:17:52,914 ‫بیشترش نگرانی بابت توئه 412 00:17:52,915 --> 00:17:55,708 ‫هیچ نمی‌دونی که چقدر خوش‌شانسی... 413 00:17:55,709 --> 00:17:58,031 ‫که اصلاً پدری داری که ازش کینه به دل بگیری 414 00:17:58,032 --> 00:18:00,695 ‫حقیقتاً نمی‌خوام کینه به دل بگیرم، فقط... 415 00:18:01,643 --> 00:18:03,863 ‫خیلی کم یارو رو می‌شناسم 416 00:18:04,536 --> 00:18:06,773 ‫مثل صحبت با یه غریبه‌ست... 417 00:18:06,774 --> 00:18:09,814 ‫که مهم‌ترین آدم زندگیت هم هست 418 00:18:10,541 --> 00:18:13,739 ‫حتی کسانی که از پدرشون متنفرن هم ‫خاطراتی دارن... 419 00:18:13,740 --> 00:18:15,440 ‫که با هم یه سری کارا انجام میدن 420 00:18:16,092 --> 00:18:18,272 ‫هیچوقت با هم به یه مسافرت نرفتیم 421 00:18:18,786 --> 00:18:21,419 ‫هیچوقت یه کریسمس رو جشن نگرفتیم. ‫می‌دونی... 422 00:18:22,093 --> 00:18:24,939 ‫تا موقعی که من رانندگی یاد گرفتم، ‫توی زندان بود. اون... 423 00:18:26,781 --> 00:18:29,543 ‫همه‌شو از دست داد 424 00:18:29,583 --> 00:18:31,013 ‫رهات کرد 425 00:18:31,321 --> 00:18:32,469 ‫آره 426 00:18:33,233 --> 00:18:35,302 ‫منم وایولت رو پشت سر رها کردم 427 00:18:35,983 --> 00:18:38,023 ‫دو بار 428 00:18:40,013 --> 00:18:41,673 ‫یعنی... 429 00:18:41,752 --> 00:18:43,622 ‫من هر اون چیزی‌ام که تو ازش می‌ترسی 430 00:18:44,711 --> 00:18:46,036 ‫تو گفتی... 431 00:18:46,383 --> 00:18:49,513 ‫در نهایت همه آدمو ناامید می‌کنن 432 00:18:51,313 --> 00:18:52,703 ‫بعد... 433 00:18:52,891 --> 00:18:55,071 ‫منم یه لحظاتی... 434 00:18:55,072 --> 00:18:56,992 ‫حس می‌کردم فقط منتظری... 435 00:18:56,993 --> 00:18:59,083 ‫که ناامیدت کنم و بدترین بخش اینه که... 436 00:18:59,084 --> 00:19:01,312 ‫گذشته‌ی من مدرک اینه که حق با توئه 437 00:19:02,806 --> 00:19:04,506 ‫رسیدیم 438 00:19:12,798 --> 00:19:15,148 ‫کلانتر یه ماشین برامون فرستاده 439 00:19:15,606 --> 00:19:17,646 ‫حتماً مای بهش خبر داده 440 00:19:55,587 --> 00:19:57,327 ‫کلانتر 441 00:19:57,687 --> 00:20:00,256 ‫- خودتی؟ ‫- وای، اسموک 442 00:20:00,296 --> 00:20:02,256 ‫باورم نمیشه که خودتی 443 00:20:02,296 --> 00:20:04,176 ‫آره، نگاهش کن 444 00:20:04,216 --> 00:20:06,914 ‫به همراه یه نسخه‌ی جوون‌تر و خوشتیپ‌تر 445 00:20:06,915 --> 00:20:09,265 ‫- آره به گمونم ‫- آره؟ خب... 446 00:20:09,266 --> 00:20:12,080 ‫- به شانگری‌لا خوش اومدید ‫- دنی هستم 447 00:20:12,105 --> 00:20:13,755 ‫منم دنی هستم. دنی کوالسکی 448 00:20:13,826 --> 00:20:15,486 ‫صداش می‌کنیم کلانتر 449 00:20:16,706 --> 00:20:18,486 ‫اسم من... 450 00:20:18,487 --> 00:20:19,984 ‫خب کمترین کاری که از دستم برمی‌اومد... 451 00:20:20,016 --> 00:20:22,247 ‫این بود که اسم کسی که دو بار ‫جونمو نجات داده رو بذارم روی اولین بچه‌ام 452 00:20:22,270 --> 00:20:23,564 ‫- سه بار ‫- خیلی‌خب 453 00:20:23,581 --> 00:20:24,988 ‫قضیه‌ی بانکوک رو حساب نمی‌کنیم که، درسته؟ 454 00:20:24,989 --> 00:20:27,588 ‫خیلی‌خب. این خانم خوشگل کی باشن؟ 455 00:20:27,627 --> 00:20:29,318 ‫لکسی هستم. خوشوقتم 456 00:20:29,416 --> 00:20:31,281 ‫خب باند فرودگاه رو چیکار کردید؟ 457 00:20:31,618 --> 00:20:33,968 ‫اینجا حالا مزرعه‌ی قهوه‌ست 458 00:20:34,221 --> 00:20:36,322 ‫یه مقدار طول کشید تا همه رو قانع کنم... 459 00:20:36,323 --> 00:20:38,543 ‫که به اندازه‌ی مزرعه‌ی خشخاش سودآوره، ولی... 460 00:20:38,593 --> 00:20:41,396 ‫مواد مخدر توی این منطقه ‫داشت مردم رو به کشتن می‌داد 461 00:20:41,856 --> 00:20:43,853 ‫هر کسی می‌تونه به شانگری‌لا بیاد 462 00:20:44,075 --> 00:20:46,528 ‫می‌تونن تمرین کنن، بذر واسه کاشت بگیرن... 463 00:20:46,536 --> 00:20:47,993 ‫آبجو بخورن 464 00:20:48,044 --> 00:20:50,691 ‫یه منطقه‌ی بی‌طرف هم هست، واسه همین ‫همه‌ی گروه‌های خلاف به اینجا میان... 465 00:20:50,692 --> 00:20:53,614 ‫بهترین رفتار رو از خودشون نشون میدن ‫وگرنه طعم... 466 00:20:53,660 --> 00:20:55,084 ‫قدرت گل رو می‌چشن ‫(شعاری در دهه‌ی شصت میلادی) 467 00:20:56,523 --> 00:20:58,213 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت 468 00:20:58,263 --> 00:21:00,263 ‫- منم خوشحالم که می‌بینمت ‫- آره 469 00:21:00,553 --> 00:21:02,773 ‫ولی یه یارو به اسم ژنرال راسا دنبالمونه 470 00:21:02,931 --> 00:21:04,751 ‫اون کله‌گنده‌ترین خلافکار توی مثلث طلاییه 471 00:21:05,075 --> 00:21:08,273 ‫اگه بیاد اینجا، ‫یکی خیلی گنده‌تر از منو عصبانی می‌کنه 472 00:21:08,313 --> 00:21:10,273 ‫بیا امیدوار باشیم حق با تو باشه 473 00:21:10,313 --> 00:21:12,753 ‫بیایید یه نگاه به دفتر قدیمیم بندازیم 474 00:21:22,023 --> 00:21:24,683 ‫عه، صندلی‌های هواپیمای سی47 رو ‫تبدیل کردی به نیمکت بار؟ 475 00:21:25,393 --> 00:21:27,593 ‫خب اگه میشه توی هواپیما ‫16 ساعت روی اینا نشست... 476 00:21:27,633 --> 00:21:29,553 ‫میشه 16 ساعت هم روش مشروب خورد 477 00:21:29,593 --> 00:21:31,203 ‫چیز دیگه‌ای رو هم ارتقا دادی؟ 478 00:21:31,385 --> 00:21:33,582 ‫آره. یکی از مسافرایی... 479 00:21:33,583 --> 00:21:35,684 ‫که اومد اینجا... 480 00:21:35,685 --> 00:21:37,563 ‫موج تلویزیون ماهواره‌ای دزدی برام وصل کرد 481 00:21:37,767 --> 00:21:40,027 ‫چیز خاصی نیست، ولی بازی‌های هاکی رو ‫می‌تونیم ببینیم 482 00:21:40,685 --> 00:21:42,676 ‫صبر کن ببینم، میشه... 483 00:21:42,677 --> 00:21:44,146 ‫میشه برگردی شبکه‌ی قبلی؟ 484 00:21:45,677 --> 00:21:48,662 ‫[انفجار دو تانکر نفت در دریای عمان] 485 00:21:49,613 --> 00:21:51,533 ‫یه حمله‌ی دیگه از طرف خان‌ـه 486 00:21:51,963 --> 00:21:54,062 ‫همزمان به صورت تصادفی همه‌جا بودن... 487 00:21:54,063 --> 00:21:56,015 ‫کشتنش رو برام خیلی سخت می‌کنه 488 00:21:56,016 --> 00:21:58,342 ‫خیلی مطمئن نیستم اینا تصادفی باشن 489 00:21:58,367 --> 00:21:59,989 ‫واتیکان، روسیه... 490 00:21:59,990 --> 00:22:01,770 ‫حالا هم این، وسط دریا 491 00:22:01,771 --> 00:22:03,395 ‫به نظر من که خیلی تصادفی میاد 492 00:22:03,396 --> 00:22:05,266 ‫خیلی‌خب، یه لحظه... 493 00:22:05,306 --> 00:22:07,006 ‫به تاکتیک‌های چنگیز خان فکر کن 494 00:22:07,594 --> 00:22:09,576 ‫البته، ولی... 495 00:22:09,616 --> 00:22:11,446 ‫بیا فرض کنیم که نمی‌دونیم ‫تاکتیکاش چی بوده... 496 00:22:11,486 --> 00:22:13,102 ‫واسه پیشبرد بحث 497 00:22:15,756 --> 00:22:17,446 ‫بیا اینجا 498 00:22:18,446 --> 00:22:20,456 ‫خیلی‌خب، تو یه مزرعه‌داری 499 00:22:20,496 --> 00:22:21,976 ‫- چرا من مزرعه‌دارم؟ ‫- لکسی، فقط... 500 00:22:21,977 --> 00:22:23,637 ‫- می‌دونی، باهام کنار بیا ‫- واسه پیشبرد بحث 501 00:22:23,638 --> 00:22:25,818 ‫خیلی‌خب، یه روز... 502 00:22:25,936 --> 00:22:27,716 ‫یه گروه مبارز اسب‌سوار از شرق... 503 00:22:27,766 --> 00:22:29,416 ‫میان سمتت. هیچ سوالی نمی‌پرسن 504 00:22:29,456 --> 00:22:31,416 ‫فقط همه رو می‌زنن می‌کشن 505 00:22:31,466 --> 00:22:33,726 ‫خونه‌تو آتیش می‌زنن 506 00:22:33,766 --> 00:22:35,643 ‫به نظر تصادفی میاد، درسته؟ 507 00:22:36,246 --> 00:22:39,516 ‫نه. یه سال بعدش، همون جنگجویان اسب‌سوار... 508 00:22:40,016 --> 00:22:41,676 ‫برمی‌گردن ولی این دفعه... 509 00:22:41,677 --> 00:22:43,117 ‫صد هزار نفر شدن 510 00:22:44,275 --> 00:22:45,850 ‫و جای اون مزرعه... 511 00:22:45,851 --> 00:22:47,696 ‫حالا یه شاهراه پر از علفه 512 00:22:48,460 --> 00:22:50,073 ‫اسب‌ها از علف تغذیه می‌کنن 513 00:22:50,074 --> 00:22:51,814 ‫جنگجویان از زمین استفاده می‌کنن 514 00:22:51,966 --> 00:22:54,526 ‫داریم راجع به سریع‌ترین ارتشی... 515 00:22:54,576 --> 00:22:56,616 ‫که جهان به خودش دیده حرف می‌زنیم 516 00:22:58,926 --> 00:23:00,578 ‫اون حمله‌ی اول... 517 00:23:01,236 --> 00:23:02,981 ‫اصلاً تصادفی نبود 518 00:23:03,796 --> 00:23:06,236 ‫آماده‌سازی برای یه تهاجم بود 519 00:23:06,276 --> 00:23:09,636 ‫پس چیزی که برای بقیه آشوب به نظر میاد... 520 00:23:10,322 --> 00:23:11,636 ‫یه نقشه‌ست که فعلاً نمی‌تونیم متوجه‌اش بشیم 521 00:23:11,676 --> 00:23:13,806 ‫و وقتی هم که متوجه بشیم دیگه خیلی دیر شده 522 00:23:14,105 --> 00:23:15,715 ‫واسه همین باید درفش رو پیدا کنیم 523 00:23:15,854 --> 00:23:17,726 ‫خان رو بکشونیم سمت خودمون 524 00:23:17,737 --> 00:23:19,137 ‫- صحیح ‫- آره 525 00:23:19,167 --> 00:23:20,907 ‫بابا؟ 526 00:23:22,227 --> 00:23:23,797 ‫اینو دیدی؟ 527 00:23:25,452 --> 00:23:27,502 ‫آره، توی هواپیمام بود 528 00:23:27,841 --> 00:23:29,476 ‫صبر کن ببینم، درفش پیش تو بوده؟ 529 00:23:29,516 --> 00:23:31,476 ‫چندتا مأمور سی‌آی‌ای پیداشون شد 530 00:23:31,526 --> 00:23:33,956 ‫می‌خواستن بزنن به دل شوروی 531 00:23:34,006 --> 00:23:37,176 ‫فقط یه چیز از اونجا برداشتن که همین بود 532 00:23:37,226 --> 00:23:40,406 ‫این تأیید می‌کنه که کار سی‌آی‌ای بود ‫که درفش رو از قزاقستان برده 533 00:23:40,407 --> 00:23:41,837 ‫آره، بعدش گفتن ببریمشون... 534 00:23:41,877 --> 00:23:43,527 ‫به یه دهکده‌ی کوچیک به اسم سانا 535 00:23:43,626 --> 00:23:45,328 ‫می‌تونی نشونمون بدی کجاست؟ 536 00:23:45,329 --> 00:23:46,642 ‫توی نقشه نمی‌تونید پیداش کنید 537 00:23:46,643 --> 00:23:47,955 ‫سیستم مسیریابی خودمونو داشتیم... 538 00:23:47,971 --> 00:23:49,856 ‫که نیروهای ویتنام نتونن رمزگشاییش کنن 539 00:23:50,278 --> 00:23:51,949 ‫من می‌تونم ببرمتون اونجا 540 00:23:51,950 --> 00:23:53,545 ‫فردا اول وقت میریم 541 00:23:53,546 --> 00:23:56,676 ‫اگه بخوایید، می‌تونید از ساعت تخفیف بار ‫لذت ببرید 542 00:23:57,233 --> 00:23:59,273 ‫ساعت تخفیف 543 00:24:00,861 --> 00:24:03,041 ‫کلبه‌ها کجان؟ 544 00:24:06,164 --> 00:24:08,525 ‫چی روی دستته؟ 545 00:24:08,596 --> 00:24:10,906 ‫خب این خیلی بی‌ادبیه 546 00:24:21,526 --> 00:24:23,706 ‫یالا 547 00:24:26,313 --> 00:24:27,793 ‫آهای 548 00:24:27,794 --> 00:24:28,898 ‫جریان چیه؟ 549 00:24:28,977 --> 00:24:30,274 ‫ولم کن 550 00:24:33,657 --> 00:24:36,172 ‫تقاص این کارتونو پس میدید 551 00:24:42,169 --> 00:24:43,397 ‫باریکلا 552 00:24:43,646 --> 00:24:45,213 ‫شما دوتا الان... 553 00:24:45,214 --> 00:24:47,478 ‫با قدرتمندترین کارتل مواد مخدر ‫توی مثلث طلایی وارد جنگ شدید 554 00:24:58,719 --> 00:25:01,891 ‫سال‌ها آرامش رو توی این دره حفظ کردم ‫و حالا از بین رفت 555 00:25:03,363 --> 00:25:05,413 ‫اون کارتل... 556 00:25:05,414 --> 00:25:07,316 ‫صاحب نصف مزارع خشخاش مثلث طلاییه 557 00:25:07,793 --> 00:25:10,453 ‫کلی نیرو و اسلحه دارن 558 00:25:10,492 --> 00:25:12,536 ‫خب این خوب نیست 559 00:25:12,576 --> 00:25:14,877 ‫یه راهی پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره 560 00:25:15,586 --> 00:25:19,023 ‫نماد خان رو روی دست یکی از ‫اون اراذل دیدم 561 00:25:19,273 --> 00:25:20,766 ‫ببین، مطمئنی؟ 562 00:25:20,806 --> 00:25:24,711 ‫یعنی چی؟ فکر کردی سر مرگ وایولت ‫عصبانی‌ام، واسه همین توهم زدم؟ 563 00:25:24,712 --> 00:25:27,002 ‫بچه‌ها، تا شب برمی‌گردن سراغتون 564 00:25:27,286 --> 00:25:28,816 ‫حرکت بعدیمون چیه؟ 565 00:25:28,856 --> 00:25:31,296 ‫فنی رو بیدار می‌کنیم 566 00:25:32,072 --> 00:25:35,386 ‫آره. دختر خودمه. هنوز مثل همیشه سکسیه 567 00:25:39,685 --> 00:25:41,345 ‫دوران بهتری هم داشته 568 00:25:41,346 --> 00:25:43,436 ‫ولی با یه کم مراقبت و عشق ردیف میشه 569 00:25:43,637 --> 00:25:45,760 ‫مراقبت و عشق؟ 570 00:25:46,876 --> 00:25:48,656 ‫توی یه قرن اخیر پرواز کرده؟ 571 00:25:48,706 --> 00:25:50,266 ‫آخه باید درش عوض بشه... 572 00:25:50,308 --> 00:25:52,550 ‫باید... 573 00:25:52,551 --> 00:25:53,625 ‫همه‌چیش عوض بشه 574 00:25:55,147 --> 00:25:57,354 ‫- خیلی از هلیکوپترای هیویی سر در میاری، آره؟ ‫- نه 575 00:25:57,355 --> 00:25:59,893 ‫ولی یه چیزایی راجع به جاذبه حالیمه 576 00:25:59,925 --> 00:26:01,585 ‫و آره، ترجیح میدم شانسم رو... 577 00:26:01,586 --> 00:26:03,286 ‫با سفر زمینی امتحان کنم، ‫جای اینکه سوار اون بشم 578 00:26:03,326 --> 00:26:05,416 ‫لکسی، ژنرال راسا از این طرف داره میاد... 579 00:26:05,417 --> 00:26:07,646 ‫بزرگترین گروه قاچاقچی تریاک ‫از اون طرف میاد 580 00:26:07,647 --> 00:26:08,736 ‫- آره ‫- نمی‌تونیم اینجا بمونیم 581 00:26:08,737 --> 00:26:09,974 ‫یعنی مگه اینکه بخوای کاری که ‫شروع کردی رو، تموم کنی 582 00:26:09,998 --> 00:26:11,442 ‫- حالا شد تقصیر من؟ می‌اندازیش گردن من... ‫- عه، عه، عه 583 00:26:11,466 --> 00:26:12,474 ‫- چنین کاری نکردم ‫- دنی، دنی... 584 00:26:12,475 --> 00:26:14,435 ‫چطوره اینجا بمونی به کلانتر ‫کمک کنی که آماده بشه 585 00:26:14,436 --> 00:26:17,146 ‫لکسی، با من بیا یه مقدار ‫تجهیزات جمع کنیم 586 00:26:17,906 --> 00:26:19,556 ‫میرم تجهیزات جمع کنم 587 00:26:25,701 --> 00:26:28,011 ‫باید بیخیالش می‌شدم 588 00:26:28,696 --> 00:26:30,656 ‫می‌دونی، شایدم نماد خان نبود ‫که روی دست اون یارو دیدم 589 00:26:30,706 --> 00:26:34,056 ‫شایدم خون جلوی چشممو گرفته. ‫شاید من خود شیطانم 590 00:26:34,096 --> 00:26:36,391 ‫می‌دونی، چاک هم وقتی اولین بار ‫منو دید، همینو گفت 591 00:26:36,392 --> 00:26:37,702 ‫تازه اون کشیشه 592 00:26:37,711 --> 00:26:39,501 ‫چاکی دانلی کشیش شده؟ 593 00:26:40,634 --> 00:26:42,774 ‫می‌دونی، تعجبی نداره 594 00:26:43,603 --> 00:26:46,863 ‫خیلی‌خب. یکی که باهاش صمیمی بودی رو ‫از دست دادی 595 00:26:46,867 --> 00:26:48,236 ‫اینو تجربه کردم 596 00:26:48,237 --> 00:26:51,417 ‫حتی خودمو قانع کردم که حالم خوبه، ‫تا اینکه متوجه شدم اینطور نیست 597 00:26:51,418 --> 00:26:52,883 ‫ولی دیگه خیلی دیر بود 598 00:26:53,336 --> 00:26:55,376 ‫از قبل گند زده بودم به زندگی مشترکم... 599 00:26:55,426 --> 00:26:57,076 ‫و رابطه‌ام با پسرم رو نابود کرده بودم... 600 00:26:57,116 --> 00:26:59,816 ‫واسه همین اشتباهات منو تکرار نکن 601 00:26:59,866 --> 00:27:02,646 ‫آره. خب بزرگترین لطفی که الان ‫می‌تونم به دنی کنم... 602 00:27:02,686 --> 00:27:04,996 ‫اینه که تا جای ممکن ازش فاصله بگیرم 603 00:27:05,353 --> 00:27:07,359 ‫خیلی‌خب، ببین، من کشیش نیستم 604 00:27:07,360 --> 00:27:09,800 ‫ولی به اجبار دادگاه وقت داشتم... 605 00:27:09,965 --> 00:27:12,705 ‫که توی این سال‌ها به زندگیم فکر کنم... 606 00:27:12,966 --> 00:27:15,356 ‫چیزی که متوجه شدم اینه که ‫هر اشتباهی که مرتکب شدم... 607 00:27:15,396 --> 00:27:17,746 ‫فقط از پس زدن آدما شکل گرفته بود 608 00:27:17,796 --> 00:27:19,746 ‫مدام تلاشمو می‌کنم 609 00:27:19,796 --> 00:27:21,406 ‫مدام شکست می‌خورم 610 00:27:21,446 --> 00:27:23,716 ‫و کسانی که دوستشون دارم آسیب می‌بینن 611 00:27:24,758 --> 00:27:26,455 ‫تنها کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه که تمام تلاشت رو... 612 00:27:26,456 --> 00:27:28,070 ‫در زمانی که برات باقی مونده بکنی 613 00:27:30,918 --> 00:27:32,698 ‫زمانی که برات باقی مونده؟ 614 00:27:33,156 --> 00:27:35,596 ‫درمان سرطانت با شکست مواجه شده؟ 615 00:27:36,046 --> 00:27:38,046 ‫آزمایش‌های بالینی چی؟ 616 00:27:38,047 --> 00:27:39,726 ‫خب می‌دونی... 617 00:27:39,766 --> 00:27:41,946 ‫علائمش رو مخفی می‌کنه ولی... 618 00:27:41,986 --> 00:27:43,866 ‫درمان نیست 619 00:27:43,906 --> 00:27:45,946 ‫آدرنالین بهم تزریق شده که... 620 00:27:45,996 --> 00:27:47,906 ‫تا الان بتونم دووم بیارم 621 00:27:47,956 --> 00:27:49,996 ‫چقدر دیگه وقت داری؟ 622 00:27:51,126 --> 00:27:52,656 ‫شاید یه چند هفته؟ 623 00:27:52,696 --> 00:27:53,846 ‫شایدم کمتر 624 00:27:53,847 --> 00:27:56,525 ‫- نباید به دنی بگی ‫- نه! 625 00:27:56,526 --> 00:27:59,396 ‫نه. اون توی یه سال گذشته... 626 00:27:59,446 --> 00:28:02,056 ‫متوجه شده که تقریباً همه توی زندگیش ‫بهش دروغ گفتن 627 00:28:02,096 --> 00:28:04,146 ‫یا خودت بهش میگی، یا من میگم 628 00:28:04,186 --> 00:28:06,666 ‫از اینجا که خارج شدیم بهش میگم. قول میدم 629 00:28:07,471 --> 00:28:10,146 ‫می‌خوام یه مقدار باهاش وقت بگذرونم، ‫طوری که از دستم عصبانی نباشه... 630 00:28:10,147 --> 00:28:12,627 ‫و آخرین روزای زندگیمو نشماره 631 00:28:12,716 --> 00:28:13,981 ‫فقط... 632 00:28:14,005 --> 00:28:16,445 ‫می‌خوام یه مدت کوتاهی پدرش باشم 633 00:28:24,060 --> 00:28:26,360 ‫پشیمونم نکن، مک‌نامارا 634 00:28:27,466 --> 00:28:29,426 ‫زندگی برای پشیمونی خیلی کوتاهه 635 00:28:39,786 --> 00:28:43,576 ‫می‌دونی، بابام هیچوقت راجع به ‫دورانی که اینجا بود حرف نزد 636 00:28:43,616 --> 00:28:45,926 ‫یا کلاً راجع به هیچی 637 00:28:45,966 --> 00:28:48,096 ‫خب همیشه‌ی خدا راجع به تو پز میده 638 00:28:49,915 --> 00:28:52,225 ‫وقتی تو می‌شناختیش که ‫من به دنیا نیومده بودم 639 00:28:52,226 --> 00:28:54,886 ‫آره، می‌دونی، یه چیزی اختراع کردن ‫به اسم نامه 640 00:28:56,685 --> 00:28:58,766 ‫صبر کن ببینم، تو و بابام ‫ارتباطتونو قطع نکردید؟ 641 00:28:58,806 --> 00:29:00,766 ‫خب حقیقتاً چیز خوبی... 642 00:29:00,806 --> 00:29:02,506 ‫در مورد زندان نبود که بنویسه ولی... 643 00:29:02,546 --> 00:29:04,466 ‫مدام منو در جریان می‌ذاشت ‫که تو چیکار می‌کنی 644 00:29:04,506 --> 00:29:06,466 ‫می‌دونی، "پسرم که وکیل شده" 645 00:29:06,506 --> 00:29:08,575 ‫"پسرم که مأمور اف‌بی‌آی شده" 646 00:29:08,997 --> 00:29:10,816 ‫"پسرم که زیرآب می‌زنه" 647 00:29:12,166 --> 00:29:13,653 ‫اینم بهت گفته؟ 648 00:29:14,950 --> 00:29:16,476 ‫که من تحویلش دادم؟ 649 00:29:17,406 --> 00:29:18,612 ‫نه 650 00:29:18,734 --> 00:29:22,436 ‫به این قسمت اشاره نکرد 651 00:29:23,526 --> 00:29:25,021 ‫عجب 652 00:29:27,836 --> 00:29:31,016 ‫می‌دونی، یکی از مزایای این ماجراجویی... 653 00:29:31,056 --> 00:29:33,886 ‫اینه که می‌تونم با عروسم آشنا بشم 654 00:29:33,926 --> 00:29:35,926 ‫ترمزتو بکش 655 00:29:35,976 --> 00:29:38,066 ‫متنفرم از اینکه ناامیدت کنم، اسموک 656 00:29:38,106 --> 00:29:39,976 ‫ولی من و دنی نامزد نکردیم 657 00:29:40,026 --> 00:29:41,806 ‫نمی‌دونم منتظر چیه 658 00:29:42,221 --> 00:29:44,322 ‫چرا فکر می‌کنی اونه که منتظره؟ 659 00:29:44,535 --> 00:29:46,885 ‫وای، دوره زمونه عوض شده، نه؟ 660 00:29:49,116 --> 00:29:51,336 ‫خب تو منتظر چی هستی؟ 661 00:29:54,680 --> 00:29:56,970 ‫تا حالا شده یکی رو ‫انقدر دوست داشته باشی... 662 00:29:57,606 --> 00:29:59,646 ‫که واقعاً باور داشته باشی... 663 00:29:59,696 --> 00:30:02,866 ‫که بهترین کاری که می‌تونی ‫براش کنی، اینه که تنهاش بذاری؟ 664 00:30:02,916 --> 00:30:04,876 ‫آره. به جاش مشروب خوردم و تحمل کردم... 665 00:30:04,916 --> 00:30:06,656 ‫تا طرف مقابل زودتر منو ترک کنه 666 00:30:06,696 --> 00:30:08,656 ‫عجب 667 00:30:08,706 --> 00:30:10,356 ‫خب عجب پدر الگویی هستی 668 00:30:10,396 --> 00:30:13,006 ‫آره، ولی در مورد من... 669 00:30:13,056 --> 00:30:14,966 ‫پسر به هیچ عنوان ندارد نشان از پدر 670 00:30:15,016 --> 00:30:17,447 ‫ولی خوشحالم که به دست ‫آدم مناسبی سپرده میشه 671 00:30:17,986 --> 00:30:20,016 ‫خب اینو نمی‌دونم 672 00:30:20,066 --> 00:30:22,146 ‫خب من روی رابطه‌ی شما دوتا شرط می‌بندم 673 00:30:22,196 --> 00:30:25,106 ‫ممکنه به خاطر من همه‌مون کشته بشیم 674 00:30:27,156 --> 00:30:28,828 ‫این دیگه چیه؟ 675 00:30:29,596 --> 00:30:33,895 ‫مشروب مار ویتنامی اصل 676 00:30:34,038 --> 00:30:36,669 ‫برنج مخمرشده با یه مقدار زهر مار... 677 00:30:36,672 --> 00:30:38,712 ‫که باعث میشه انرژی پیدا کنی 678 00:30:42,256 --> 00:30:44,386 ‫یه جرعه می‌خوری؟ 679 00:30:44,436 --> 00:30:45,866 ‫حال به هم‌زنه 680 00:30:46,422 --> 00:30:48,437 ‫- یه ذره بهم بده ‫- خیلی‌خب 681 00:30:52,544 --> 00:30:54,576 ‫وای، وای 682 00:30:54,616 --> 00:30:57,817 ‫آره. بوش یه جوریه که می‌تونه... 683 00:30:57,818 --> 00:30:59,248 ‫انرژی چند هفته دیگه رو بهت بده 684 00:30:59,273 --> 00:31:01,184 ‫خوبه. چون آدرنالینم داره تموم میشه 685 00:31:01,185 --> 00:31:02,215 ‫ببین... 686 00:31:03,266 --> 00:31:04,385 ‫پشیمونی ممنوع 687 00:31:04,469 --> 00:31:06,106 ‫پشیمونی ممنوع 688 00:31:12,843 --> 00:31:14,843 ‫وای خدا 689 00:31:18,076 --> 00:31:21,466 ‫می‌دونی، بابام هیچوقت کنارم نبود 690 00:31:26,435 --> 00:31:28,476 ‫می‌تونم تصور کنم که چه فکری ‫راجع بهش می‌کنی، دنی... 691 00:31:28,516 --> 00:31:31,611 ‫ولی می‌دونم که پدرت آدم متفاوتیه 692 00:31:32,994 --> 00:31:35,916 ‫کار ما این بود که با پرواز بریم و برگردیم 693 00:31:35,966 --> 00:31:38,926 ‫محموله تحویل بدیم و تحویل بگیریم ‫و هیچ سوالی نپرسیم 694 00:31:39,406 --> 00:31:41,406 ‫ولی اگه جایی دود می‌دید... 695 00:31:41,446 --> 00:31:44,442 ‫مجبورم می‌کرد دور بزنم و برگردم 696 00:31:44,976 --> 00:31:47,496 ‫هرگز کسی رو پشت سر جا نمی‌ذاشت 697 00:31:48,456 --> 00:31:50,756 ‫واسه همین صداش می‌کردید اسموک ‫(به معنی دود) 698 00:31:50,806 --> 00:31:52,716 ‫خب هم این، هم اینکه... 699 00:31:52,766 --> 00:31:54,806 ‫عین دودکش سیگار می‌کشید 700 00:31:59,026 --> 00:32:01,426 ‫جون خیلیا رو نجات داد، دنی 701 00:32:03,256 --> 00:32:05,182 ‫جنگ آدما رو عوض می‌کنه... 702 00:32:05,183 --> 00:32:07,257 ‫این تغییر هم اکثر اوقات خوب نیست 703 00:32:08,552 --> 00:32:11,472 ‫سعی داره رابطه‌تونو درست کنه 704 00:32:14,006 --> 00:32:16,786 ‫شاید بهتر باشه یه فرصتی بهش بدی 705 00:32:23,536 --> 00:32:24,966 ‫یالا 706 00:32:28,576 --> 00:32:31,106 ‫خیلی‌خب، آماده‌ست 707 00:32:31,146 --> 00:32:32,903 ‫تو چی؟ 708 00:32:34,066 --> 00:32:35,326 ‫یه کاریش می‌کنیم 709 00:32:36,846 --> 00:32:39,246 ‫به قول بابات، شدنیه 710 00:32:50,634 --> 00:32:52,024 ‫سلام 711 00:32:52,906 --> 00:32:55,086 ‫باید با بابات صحبت کنی 712 00:32:55,978 --> 00:32:58,210 ‫اصلاً نمی‌دونم از کجا شروع کنم 713 00:32:58,211 --> 00:33:00,086 ‫منتظر بهترین لحظه نباش 714 00:33:00,136 --> 00:33:02,136 ‫برو باهاش صحبت کن 715 00:33:02,643 --> 00:33:04,136 ‫واسه چی؟ 716 00:33:04,186 --> 00:33:05,316 ‫چی شده؟ 717 00:33:05,356 --> 00:33:06,486 ‫کلانتر 718 00:33:06,536 --> 00:33:08,226 ‫چندتا موتورسیکلت دارن میان 719 00:33:08,276 --> 00:33:10,186 ‫کارتل برگشته 720 00:33:15,066 --> 00:33:18,106 ‫یالا، یالا 721 00:33:18,797 --> 00:33:20,140 ‫وقت بیشتری لازم داریم 722 00:33:20,141 --> 00:33:21,716 ‫موتور باید گرم بشه 723 00:33:21,766 --> 00:33:23,466 ‫میرم معطلشون می‌کنم 724 00:33:25,726 --> 00:33:27,816 ‫راهش بنداز 725 00:33:29,166 --> 00:33:31,206 ‫صبر کنید منم بیام بچه‌ها 726 00:33:46,164 --> 00:33:48,876 ‫- بابا، برو. از پسش بر میام ‫- من هیچ‌جا نمیرم 727 00:33:48,926 --> 00:33:50,356 ‫لکسی، تو برو 728 00:33:50,406 --> 00:33:52,626 ‫صد سال سیاه. من قضیه رو شروع کردم 729 00:33:53,359 --> 00:33:55,366 ‫می‌دونی، الان متوجه شدم... 730 00:33:55,406 --> 00:33:58,326 ‫این اولین مسافرتیه که با هم میریم 731 00:33:58,366 --> 00:34:00,756 ‫چی؟ 732 00:34:01,630 --> 00:34:03,642 ‫اینو مسافرت حساب می‌کنی؟ 733 00:34:03,974 --> 00:34:05,765 ‫شانگری‌لائه دیگه 734 00:34:21,916 --> 00:34:23,476 ‫ضربه‌ی خوبی بود 735 00:34:23,526 --> 00:34:25,436 ‫خودت از پسش برمی‌اومدی، بابا 736 00:34:25,476 --> 00:34:26,775 ‫ممنون 737 00:34:27,526 --> 00:34:29,226 ‫از این طرف 738 00:34:29,716 --> 00:34:31,196 ‫نیروی پشتیبان اومد 739 00:34:31,197 --> 00:34:32,266 ‫بیایید از اینجا بریم 740 00:34:32,885 --> 00:34:34,226 ‫باید بریم 741 00:34:34,276 --> 00:34:35,926 ‫همین الان 742 00:34:35,966 --> 00:34:36,966 ‫بشین پشتش، اسموک 743 00:34:37,016 --> 00:34:38,236 ‫چی؟ 744 00:34:38,276 --> 00:34:39,886 ‫اون که نمی‌تونه هلیکوپتر برونه 745 00:34:40,852 --> 00:34:42,914 ‫ولوم سه، سومین ردیف، حله؟ 746 00:34:43,137 --> 00:34:45,489 ‫بعد از بلند شدن 62 گره حرکت می‌کنی... 747 00:34:45,496 --> 00:34:47,896 ‫17 درجه به سمت چپ برو 748 00:34:47,936 --> 00:34:50,506 ‫وقتی هوا مه‌آلود شد، یه قله می‌بینی... 749 00:34:50,546 --> 00:34:52,726 ‫و یه تک‌درخت اونجاست، اون موقع رسیدی 750 00:34:53,192 --> 00:34:55,200 ‫همیشه به سوی ماجراجویی، برادر 751 00:34:55,201 --> 00:34:56,501 ‫همیشه به سوی ماجراجویی 752 00:34:59,816 --> 00:35:02,034 ‫یالا بچه‌ها. مهمون ناخونده داریم 753 00:35:02,035 --> 00:35:03,645 ‫وقتشه که قدرت گل رو بچشن 754 00:35:03,646 --> 00:35:06,126 ‫خدایی تو می‌تونی هلیکوپتر برونی؟ 755 00:35:06,166 --> 00:35:08,076 ‫- یه ذره فراموشم شده ‫- فراموشت شده؟ 756 00:35:08,126 --> 00:35:10,216 ‫ولی نگران نباشید بچه‌ها. ‫عین موتورسواری می‌مونه 757 00:35:10,256 --> 00:35:12,306 ‫هیچ شباهتی به موتورسواری نداره 758 00:35:13,436 --> 00:35:15,396 ‫بیا، اینو بنویس 759 00:35:15,670 --> 00:35:18,330 ‫62 گره، 17 درجه... 760 00:35:18,566 --> 00:35:20,656 ‫رودخونه 761 00:35:23,746 --> 00:35:25,356 ‫بابا؟ 762 00:35:25,406 --> 00:35:27,576 ‫بسپاریدش به من 763 00:35:29,063 --> 00:35:31,016 ‫نه، نه، نه. تو اینجا بمون 764 00:35:31,056 --> 00:35:32,846 ‫این کار دو نفره‌ست 765 00:35:43,116 --> 00:35:44,856 ‫همسر معرکه‌ای میشه 766 00:35:44,896 --> 00:35:47,376 ‫خدایی، بابا؟ الان وقتشه؟ 767 00:35:47,426 --> 00:35:49,336 ‫فشاری روت نیست 768 00:35:53,149 --> 00:35:54,939 ‫بابا؟ 769 00:36:13,226 --> 00:36:14,966 ‫برید، برید! 770 00:36:14,967 --> 00:36:17,757 ‫هر وقت گفتم، دسته‌ی گام رو می‌کشی 771 00:36:17,758 --> 00:36:19,492 ‫پاتو باید بذاری روی اون پدال سمت چپ... 772 00:36:19,493 --> 00:36:21,138 ‫- و همونجا نگهش داری ‫- خیلی‌خب 773 00:36:21,449 --> 00:36:23,189 ‫آماده‌ای؟ 774 00:36:23,268 --> 00:36:24,878 ‫بریم صفا 775 00:36:33,831 --> 00:36:37,141 ‫بابا، تو می‌تونی هلیکوپتر برونی 776 00:36:37,181 --> 00:36:39,491 ‫دیدی؟ چی گفتم؟ 777 00:36:39,492 --> 00:36:40,841 ‫کاری نداره 778 00:36:51,737 --> 00:36:54,047 ‫کلانتر توی دردسر افتاده 779 00:37:31,897 --> 00:37:35,218 ‫بابت این محل نمایشی عذر می‌خوام 780 00:37:35,321 --> 00:37:39,289 ‫ولی مزیتش نمای خالی در اطرافمونه ‫که تضمین‌کننده‌ی اینه که... 781 00:37:39,313 --> 00:37:41,703 ‫هیچکی حرفامونو شنود نمی‌کنه 782 00:37:42,002 --> 00:37:44,272 ‫ببین، می‌دونیم که یه چیزی رو ‫داری لاپوشونی می‌کنی 783 00:37:44,432 --> 00:37:46,492 ‫برای واتیکان و سی‌آی‌ای... 784 00:37:47,102 --> 00:37:49,062 ‫خان یه دشمن مشترکه 785 00:37:49,742 --> 00:37:50,982 ‫جفتمون یه چیزو می‌خوایم 786 00:37:51,022 --> 00:37:52,942 ‫پس چرا منو به بوستون انتقال دادید؟ 787 00:37:52,982 --> 00:37:55,152 ‫اولین باره که اینو می‌شنوم 788 00:37:56,786 --> 00:38:00,006 ‫نیروهای فاسد توی ‫سازمان اطلاعات واتیکان هست، پدر؟ 789 00:38:00,007 --> 00:38:02,187 ‫کسانی که بر خلاف دستورات عمل می‌کنن؟ 790 00:38:02,422 --> 00:38:05,674 ‫به نظر میاد همه‌مون سوالاتمون ‫بیشتر از جواب‌هامونه 791 00:38:06,932 --> 00:38:08,392 ‫باید بیشتر تحقیق کنم 792 00:38:08,432 --> 00:38:10,002 ‫صبر کن، صبر کن 793 00:38:10,042 --> 00:38:12,352 ‫ا.گ کیه؟ 794 00:38:13,414 --> 00:38:15,165 ‫تو از کجا از قضیه‌ی ا.گ خبر داری؟ 795 00:38:15,258 --> 00:38:17,482 ‫یه سری پرونده با مهر واتیکان... 796 00:38:17,532 --> 00:38:20,272 ‫و دو حرف ا.گ پیدا کردیم. ‫فکر می‌کنیم یه ربطی به خان داشته باشه 797 00:38:21,778 --> 00:38:23,207 ‫خداوند واقعاً حس شوخ‌طبعی داره... 798 00:38:23,224 --> 00:38:25,356 ‫که شما دوتا رو کنار هم قرار داده ‫که این سوال رو بپرسید 799 00:38:25,395 --> 00:38:26,622 ‫یعنی چی؟ 800 00:38:26,662 --> 00:38:28,893 ‫ا.گ مخفف... 801 00:38:29,188 --> 00:38:30,838 ‫آرکینوم گلادیوئه 802 00:38:31,736 --> 00:38:33,582 ‫"شمشیر پنهان؟" ‫(به زبان لاتین) 803 00:38:34,329 --> 00:38:36,800 ‫یه گروه فرعی یاغی... 804 00:38:36,801 --> 00:38:38,501 ‫سی‌آی‌ای واتیکان در زمان جنگ سرد بود 805 00:38:38,502 --> 00:38:39,752 ‫هدفشون چی بود؟ 806 00:38:39,753 --> 00:38:41,422 ‫ماهیت کارشون مخفی نگه داشته شده 807 00:38:41,462 --> 00:38:42,902 ‫حتی از من 808 00:38:43,992 --> 00:38:46,682 ‫ولی سی‌آی‌ای و واتیکان اونا رو انکار کردن 809 00:38:46,732 --> 00:38:49,032 ‫ده‌ها سال پیش منحل شدن 810 00:38:49,082 --> 00:38:51,392 ‫خب ظاهراً دوباره پیداشون شده 811 00:38:51,432 --> 00:38:53,562 ‫اونا خودشونو... 812 00:38:53,563 --> 00:38:56,393 ‫آزاد از قوانین بشر و کلیسا می‌دونستن 813 00:38:56,394 --> 00:38:58,883 ‫برای رسیدن به خواسته‌شون حاضرن... 814 00:38:59,031 --> 00:39:00,810 ‫به راه و روش شیطان متوسل بشن 815 00:39:01,532 --> 00:39:04,792 ‫همه‌مون باید خیلی احتیاط کنیم 816 00:39:05,230 --> 00:39:07,100 ‫از جمله دوستانتون 817 00:39:07,985 --> 00:39:10,165 ‫ببین، اگه تو خبر داری که ما وارد این ‫ماجرا شدیم... 818 00:39:10,166 --> 00:39:12,476 ‫پس آرکینوم گلادیو هم خبر داره 819 00:39:12,712 --> 00:39:14,362 ‫باید بفهمیم دنبال چی‌ان... 820 00:39:14,412 --> 00:39:16,062 ‫و چرا برگشتن 821 00:39:16,314 --> 00:39:19,664 ‫استاد قدیمی من بازنشسته شده ‫و به یه کلیسا توی شمال رفته 822 00:39:20,791 --> 00:39:22,072 ‫شایعه شده که... 823 00:39:22,508 --> 00:39:24,812 ‫اون قاطی آرکینوم گلادیو بوده 824 00:39:24,852 --> 00:39:27,270 ‫هیچوقت راجع بهش صحبت نکردیم، ‫الانم صحبت نمی‌کنه 825 00:39:27,732 --> 00:39:29,732 ‫قطعاً با من که نه 826 00:39:30,177 --> 00:39:32,672 ‫ولی شاید شما دوتا... 827 00:39:33,252 --> 00:39:35,302 ‫بتونید بفهمید چی می‌دونه 828 00:39:36,652 --> 00:39:38,612 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 829 00:39:38,652 --> 00:39:40,522 ‫خیلی چیزا باید کشف بشه 830 00:39:40,562 --> 00:39:42,739 ‫موقع برگشت پیداتون می‌کنم 831 00:39:43,575 --> 00:39:45,482 ‫خدا به همراهتون باشه 832 00:39:45,532 --> 00:39:47,702 ‫همچنین 833 00:40:02,242 --> 00:40:05,152 ‫بابات خیلی خفنه 834 00:40:05,202 --> 00:40:06,762 ‫جدی؟ 835 00:40:07,046 --> 00:40:08,696 ‫اونم همینو راجع به تو گفت 836 00:40:11,893 --> 00:40:13,401 ‫توی اون درگیری... 837 00:40:13,893 --> 00:40:16,212 ‫نماد خان رو روی دست یکی از اونا دیدم 838 00:40:17,602 --> 00:40:19,216 ‫حق با تو بود 839 00:40:19,419 --> 00:40:22,482 ‫در شرایط عادی خیلی دوست داشتم ‫اینو به رخت بکشم 840 00:40:23,872 --> 00:40:27,002 ‫ولی همچنان حس می‌کنم می‌تونستم ‫بهتر قضیه رو مدیریت کنم 841 00:40:27,531 --> 00:40:29,272 ‫متأسفم که بهت شک کردم 842 00:40:29,312 --> 00:40:31,102 ‫- دنی... ‫- ولی لکس... 843 00:40:31,690 --> 00:40:33,910 ‫لازم نیست تنهایی چیزی رو مدیریت کنی 844 00:40:35,182 --> 00:40:37,160 ‫اگه مشکل تو باشه... 845 00:40:37,473 --> 00:40:38,934 ‫پس مشکل جفتمونه 846 00:40:41,152 --> 00:40:42,802 ‫می‌دونید... 847 00:40:42,842 --> 00:40:44,966 ‫اوضاعمون نسبتاً خوبه 848 00:40:45,372 --> 00:40:47,592 ‫راه کمی تا اون دهکده مونده... 849 00:40:48,804 --> 00:40:51,285 ‫حتماً قبل از پرواز، به موتورش شلیک کردن 850 00:40:53,772 --> 00:40:55,533 ‫لکس 851 00:40:58,642 --> 00:41:00,952 ‫نمی‌تونم کنترلش کنم 852 00:41:00,992 --> 00:41:03,172 ‫باید فرودش بیارم 853 00:41:06,137 --> 00:41:07,789 ‫سفت بچسبید 854 00:41:17,118 --> 00:41:20,432 ‫ژنرال، گزارش یه هلیکوپتر سقوط کرده ‫به دستمون رسید. به نظر آمریکایی‌ان 855 00:41:23,412 --> 00:41:24,627 ‫خیلی‌خب 856 00:41:24,973 --> 00:41:27,056 ‫حتماً یکی از مهمونامونه که فرار کرده 857 00:41:27,239 --> 00:41:28,719 ‫می‌خوام پیداشون کنید 858 00:41:28,892 --> 00:41:30,400 ‫همین الان 859 00:42:13,704 --> 00:42:14,834 ‫همه حالشون خوبه؟ 860 00:42:15,072 --> 00:42:17,332 ‫آره، من خوبم 861 00:42:17,372 --> 00:42:19,772 ‫لکسی، حالت خوبه؟ 862 00:42:20,085 --> 00:42:21,664 ‫حقیقتاً... 863 00:42:23,477 --> 00:42:25,217 ‫نه والا 864 00:42:35,296 --> 00:42:37,166 ‫وای، دنی... 865 00:42:39,039 --> 00:42:41,012 ‫فکر کنم به مشکل خوردیم 866 00:42:43,272 --> 00:42:44,572 ‫لکسی! 867 00:42:48,525 --> 00:42:51,525 ‫ Sub by: thetrueali ‫ Telegram: @thetrueali 80901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.