Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,208
-[birds squawking]
-[wind blowing softly]
2
00:01:01,875 --> 00:01:03,208
[stone dragging]
3
00:01:10,666 --> 00:01:14,500
[crowd screaming, chanting]
Kabarkai! Kabarkai!
4
00:01:14,583 --> 00:01:17,041
[crowd cheering]
5
00:01:25,333 --> 00:01:27,833
[screaming]
6
00:01:28,333 --> 00:01:30,166
-[screams]
-[crowd roars]
7
00:01:30,666 --> 00:01:32,625
[tribal drums playing]
8
00:01:32,708 --> 00:01:34,208
[both scream]
9
00:01:37,583 --> 00:01:38,833
[groans]
10
00:01:41,333 --> 00:01:42,791
[crowd groans disappointedly]
11
00:01:45,583 --> 00:01:47,541
[tribal drums continue playing]
12
00:01:49,875 --> 00:01:51,583
[crowd cheers]
13
00:02:01,208 --> 00:02:03,208
-[neck cracks]
-[crowd cheers ecstatically]
14
00:02:10,916 --> 00:02:12,208
[shrieks]
15
00:02:14,916 --> 00:02:17,750
-[screams]
-[crowd roaring]
16
00:02:17,833 --> 00:02:20,041
[tribal drums continue playing]
17
00:02:23,291 --> 00:02:24,625
[crowd simmers down]
18
00:02:25,875 --> 00:02:27,541
-[screams]
-[crowd groans]
19
00:02:30,208 --> 00:02:32,208
-[screams]
-[crowd cheers]
20
00:02:32,291 --> 00:02:33,333
[drums stop playing]
21
00:02:33,416 --> 00:02:36,541
How come the axe did not split his chest?
22
00:02:36,625 --> 00:02:39,125
His magic is powerful.
23
00:02:39,208 --> 00:02:41,458
His mother is a priestess.
24
00:02:41,541 --> 00:02:43,541
[crowd shouting] Kabarkai! Kabarkai!
25
00:02:43,625 --> 00:02:45,833
They call her Zumbura,
26
00:02:46,833 --> 00:02:48,500
the Oracle of Tukur Tukur.
27
00:02:49,291 --> 00:02:50,458
I will show you.
28
00:02:53,291 --> 00:02:56,916
They say she is
the greatest power in all of Zazzau.
29
00:02:57,666 --> 00:03:00,791
And she lives alone in the great cave,
30
00:03:00,875 --> 00:03:03,083
high on the mountain of Tukur Tukur.
31
00:03:03,166 --> 00:03:05,500
[tribal drums start playing]
32
00:03:06,458 --> 00:03:07,583
[groans]
33
00:03:07,666 --> 00:03:09,500
-[crowd cheers]
-[grunts]
34
00:03:11,708 --> 00:03:14,083
[man, in Hausa]
Where's your hero? Here comes mine.
35
00:03:14,166 --> 00:03:16,166
[crowd roaring]
36
00:03:17,166 --> 00:03:22,333
[crowd chanting, in Hausa]
Conqueror Kabarkai!
37
00:03:24,500 --> 00:03:27,666
Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai!
38
00:03:27,750 --> 00:03:30,125
[man, in Hausa]
Dogo, the son of Zumbura Kabarkai!
39
00:03:30,208 --> 00:03:33,833
[crowd, in Hausa]
Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai!
40
00:03:33,916 --> 00:03:35,166
Baba, who is he?
41
00:03:36,250 --> 00:03:37,708
[Madaki] That young man there
42
00:03:39,083 --> 00:03:40,625
is the prince of Igala.
43
00:03:41,666 --> 00:03:45,333
His uncle rules over
the people of their land as regent.
44
00:03:47,250 --> 00:03:49,541
That dirty slave is a prince?
45
00:03:50,041 --> 00:03:52,125
[indistinct chatter]
46
00:03:52,958 --> 00:03:53,791
[slurps]
47
00:03:54,625 --> 00:03:55,708
[screams]
48
00:03:55,791 --> 00:03:57,041
[screaming]
49
00:03:57,125 --> 00:03:59,250
[crowd cheers]
50
00:03:59,333 --> 00:04:01,333
[tribal drums continue playing]
51
00:04:05,000 --> 00:04:07,708
[crowd continues cheering]
52
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
[screams]
53
00:04:12,875 --> 00:04:14,958
[crowd groans]
54
00:04:17,291 --> 00:04:21,083
[crowd chanting, in Hausa]
This is not a play. It's a competition!
55
00:04:21,583 --> 00:04:27,083
Show them the difference!
This is not a play. It's a competition!
56
00:04:27,166 --> 00:04:32,000
Show them the difference!
This is not a play. It's a competition!
57
00:04:32,083 --> 00:04:35,291
-[chanting continues]
-[tribal drums continue playing]
58
00:04:44,250 --> 00:04:45,750
-[crowd cheers]
-[screams]
59
00:04:47,791 --> 00:04:50,041
[crowd roars]
60
00:05:00,458 --> 00:05:02,500
[tribal drums continue playing]
61
00:05:04,125 --> 00:05:06,125
[crowd roaring ecstatically]
62
00:05:07,833 --> 00:05:09,041
[screams]
63
00:05:09,125 --> 00:05:11,041
[crowd groans fades to silence]
64
00:05:13,208 --> 00:05:14,833
[screaming, groaning]
65
00:05:22,125 --> 00:05:23,500
[Madaki, in Hausa] Never!
66
00:05:24,083 --> 00:05:25,583
[Kabarkai continues groaning]
67
00:05:26,166 --> 00:05:29,041
[Madaki, in English]
Kill that man at your own peril.
68
00:05:29,750 --> 00:05:31,083
[silence]
69
00:05:33,125 --> 00:05:36,666
-[Madaki] Take both of them away.
-[Danjuma] No! This is injustice.
70
00:05:36,750 --> 00:05:39,958
I want my freedom. I want my freedom.
71
00:05:42,125 --> 00:05:43,416
No!
72
00:05:43,500 --> 00:05:44,666
[guard] Come back here!
73
00:05:44,750 --> 00:05:46,833
[crowd screaming Indistinctly]
74
00:05:46,916 --> 00:05:49,750
-[Danjuma] Aladi Ameh. No!
-Danjuma!
75
00:05:50,458 --> 00:05:53,791
-Danjuma! Danjuma!
-[Danjuma] No!
76
00:05:53,875 --> 00:05:57,291
-Aladi Ameh!
-[Aladi Ameh]Â Danjuma!
77
00:05:57,375 --> 00:06:00,458
[crowd chatter fades]
78
00:06:00,541 --> 00:06:03,000
-[crickets chirping]
-[soft sarod playing]
79
00:06:17,791 --> 00:06:20,083
[melodic harp playing]
80
00:06:27,458 --> 00:06:28,625
[bird squawks]
81
00:06:34,000 --> 00:06:36,166
[noble tribal music playing]
82
00:06:53,625 --> 00:06:55,625
[music continues]
83
00:07:13,000 --> 00:07:16,333
-[soft tribal drums playing]
-[girl] We have been looking for you.
84
00:07:24,875 --> 00:07:26,166
I am Amina.
85
00:07:33,833 --> 00:07:35,375
You will be my friend.
86
00:07:37,833 --> 00:07:39,875
Are you slaves too?
87
00:07:40,916 --> 00:07:42,166
I am Amina.
88
00:07:43,166 --> 00:07:45,625
-What's your name?
-Aladi Ameh.
89
00:07:45,708 --> 00:07:46,958
[messenger] Princesses.
90
00:07:48,125 --> 00:07:50,958
Amina, Zaria, come with me at once.
91
00:07:51,041 --> 00:07:53,708
Sarki says she comes with us.
92
00:07:53,791 --> 00:07:56,125
No. The sarki should have told me that.
93
00:07:56,208 --> 00:07:58,416
Not you. This is no place for princesses.
94
00:07:58,500 --> 00:08:01,833
Touch me again, and my father will hear
how badly you bruised my arm.
95
00:08:01,916 --> 00:08:04,208
-[crowd starts chanting]
-Princess.
96
00:08:04,291 --> 00:08:05,375
Open this gate.
97
00:08:05,458 --> 00:08:07,791
[messenger]
For the sake of your father's dignity.
98
00:08:07,875 --> 00:08:10,291
-If not, for my head.
-[Amina] Free her at once.
99
00:08:10,375 --> 00:08:13,208
-[messenger] Come back to the palace.
-[crowd screaming]
100
00:08:19,958 --> 00:08:21,625
[screaming]
101
00:08:22,208 --> 00:08:24,833
Princess, where are you going?
Princess, come back.
102
00:08:25,583 --> 00:08:28,000
-Princess, come back here.
-[Zaria] Come with me.
103
00:08:28,583 --> 00:08:30,958
[messenger] Princes Amina. Come with me.
104
00:08:31,041 --> 00:08:35,583
[crowd chanting, in Hausa]
Braveheart, you are hard to put down.
105
00:08:35,666 --> 00:08:39,708
You are made of steel.
Hardship does not deter you.
106
00:08:39,791 --> 00:08:41,708
Bones made of steel, veins made of wires.
107
00:08:41,791 --> 00:08:44,791
[slave trader, in Hausa] This girl
before you is a voluptuous woman.
108
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
-She is blessed with attractive eyes.
-[crowd cheer]
109
00:08:47,333 --> 00:08:50,541
With a pointed nose, slender lips,
110
00:08:50,625 --> 00:08:52,875
and ample bosom.
111
00:08:52,958 --> 00:08:55,875
-And her body is as soft as a cotton wool.
-[baby crying]
112
00:09:03,500 --> 00:09:05,416
[servant, in Hausa]
Greetings to you, O Madaki.
113
00:09:06,333 --> 00:09:08,458
The king acknowledges your greetings.
114
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
[Madaki] Sun of Zazzau,
115
00:09:11,916 --> 00:09:16,333
if I may,
as a matter of great consequence.
116
00:09:17,666 --> 00:09:19,291
Go on, Madaki.
117
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
As Madaki,
118
00:09:26,291 --> 00:09:28,000
it is my honor and duty
119
00:09:29,208 --> 00:09:31,625
to guarantee the serenity
120
00:09:31,708 --> 00:09:34,791
and the safety of the seven kingdoms.
121
00:09:37,583 --> 00:09:38,666
And to do that,
122
00:09:40,458 --> 00:09:43,750
certain difficult decisions must be made.
123
00:09:45,708 --> 00:09:47,333
The immediate execution…
124
00:09:49,458 --> 00:09:51,333
of Igala rebel, Danjuma,
125
00:09:52,166 --> 00:09:53,541
is of highest importance.
126
00:09:59,625 --> 00:10:00,458
One.
127
00:10:01,041 --> 00:10:04,375
As an heir to the Igala Kingdom
128
00:10:05,416 --> 00:10:08,041
as well as one who vanquished
129
00:10:09,000 --> 00:10:10,416
the champion of Zazzau.
130
00:10:11,916 --> 00:10:15,083
He has set up an example to other vassals
131
00:10:16,375 --> 00:10:17,583
that Zazzau
132
00:10:18,833 --> 00:10:22,125
shall disregard at her future peril.
133
00:10:24,375 --> 00:10:25,875
[chief] I agree with Madaki.
134
00:10:26,708 --> 00:10:31,708
Zazzau must meet this threat
with the greatest possible response.
135
00:10:33,083 --> 00:10:35,208
I suggest something public.
136
00:10:36,083 --> 00:10:37,041
Extremely--
137
00:10:39,166 --> 00:10:42,208
[servant, in Hausa] Greetings, O Princess,
Daughter of the Great King.
138
00:10:42,291 --> 00:10:45,750
-The king acknowledges your presence.
-I greet you, Great Heir to Her Father.
139
00:10:46,625 --> 00:10:48,583
[Amina] May your days be long, Sarki.
140
00:10:50,125 --> 00:10:55,333
You know better than to interrupt
Zazzau's supreme council.
141
00:10:55,416 --> 00:10:58,875
O Sun of Zazzau,
who reigns always in equity.
142
00:10:59,500 --> 00:11:05,000
Yesterday, the prince was denied his right
to finish his duel victoriously.
143
00:11:05,666 --> 00:11:08,416
And now, he must die dishonorably?
144
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Go back to your chamber.
145
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
[melancholic  music playing]
146
00:11:34,541 --> 00:11:36,833
[in Hausa] God has blessed her
with a pointed nose.
147
00:11:36,916 --> 00:11:39,083
Blessed with beautiful lips,
upright breast.
148
00:11:39,166 --> 00:11:41,125
-She is also gap-toothed.
-[woman screams]
149
00:11:41,208 --> 00:11:45,250
[slave trader] Behold the one
who embraces the talking drum.
150
00:11:45,333 --> 00:11:47,041
Leave her. Leave her alone.
151
00:11:48,125 --> 00:11:50,166
[crowd shouting]
152
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
Leave her alone.
153
00:11:52,833 --> 00:11:56,208
This one I have been instructed
to take her to the Madaki.
154
00:11:56,291 --> 00:11:58,875
Leave her alone. Leave her.
155
00:11:59,458 --> 00:12:02,750
[slave trader, in Hausa] Lack of money
is preventing me from buying her.
156
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
I'm selling her to you,
even though I love her.
157
00:12:08,125 --> 00:12:08,958
Kul!
158
00:12:09,791 --> 00:12:11,791
[crickets chirping]
159
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
[Amina] Baba?
160
00:12:27,208 --> 00:12:28,541
Are you angry with me?
161
00:12:30,375 --> 00:12:31,416
Oh, my angel.
162
00:12:34,750 --> 00:12:36,750
[chuckling] Ha!
163
00:12:36,916 --> 00:12:39,666
My good angel. Come on, sit, sit, sit.
164
00:12:40,416 --> 00:12:43,000
Oh. [grunts] Are you all right?
165
00:12:44,708 --> 00:12:45,541
Yes.
166
00:12:47,875 --> 00:12:51,166
[chuckles] I have one last appeal, Baba.
167
00:12:51,791 --> 00:12:53,583
Your requests never end.
168
00:12:53,666 --> 00:12:57,916
I desire to know how to use weapons
like one of your soldiers, Baba.
169
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
[sarki] Weapons, Amina?
170
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
But why?
171
00:13:06,708 --> 00:13:08,875
We protect our women in Zazzau.
172
00:13:09,625 --> 00:13:11,291
It has always been this way.
173
00:13:15,125 --> 00:13:16,125
All right.
174
00:13:17,750 --> 00:13:21,000
Musa will teach both of you
how to wield a sword.
175
00:13:21,625 --> 00:13:22,541
No.
176
00:13:22,625 --> 00:13:26,916
I want to be trained by a real soldier,
not an old man who limps.
177
00:13:27,625 --> 00:13:28,458
Well,
178
00:13:29,208 --> 00:13:32,083
we can't spare a soldier
just to train you.
179
00:13:32,958 --> 00:13:34,250
The Madaki wouldn't like that.
180
00:13:34,333 --> 00:13:37,916
Does the Madaki have any use
for the Kabarkai?
181
00:13:41,458 --> 00:13:43,458
[soft music playing]
182
00:13:56,500 --> 00:13:57,916
[Madaki] Is this she?
183
00:14:09,041 --> 00:14:10,083
Don't be afraid.
184
00:14:20,875 --> 00:14:23,458
Ah, a gift from the gods.
185
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
For this honor, my friend,
186
00:14:31,583 --> 00:14:35,666
you can have anything you desire
in the seven kingdoms of Zazzau
187
00:14:36,458 --> 00:14:38,625
apart from my chair.
188
00:14:51,166 --> 00:14:52,708
By the way, Madaki,
189
00:14:52,791 --> 00:14:58,458
my daughters are to be trained in all
the fighting weapons and skills of Zazzau.
190
00:14:59,125 --> 00:15:01,666
The Kabarkai will be their instructor.
191
00:15:02,375 --> 00:15:03,416
Arrange this.
192
00:15:03,500 --> 00:15:07,166
Train in war? Majesty, Princess?
193
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
But why?
194
00:15:11,333 --> 00:15:15,333
It is a fancy of Amina's,
and I'm disposed to see
195
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
how proficient she,
in particular, turns out.
196
00:15:18,875 --> 00:15:20,166
O Sun of Zazzau.
197
00:15:22,041 --> 00:15:23,625
May you live forever.
198
00:15:24,416 --> 00:15:28,750
No woman has ever dreamt
of joining Zazzau's armies.
199
00:15:29,416 --> 00:15:33,791
Only the recklessly foolish
will dare its actualization.
200
00:15:33,875 --> 00:15:36,291
[shouts] Enough, Madaki!
Do you question me?
201
00:15:36,375 --> 00:15:38,291
Forgive me, Majesty.
202
00:15:39,083 --> 00:15:41,041
You've spoken magnificently.
203
00:15:56,291 --> 00:15:57,125
[Amina] Sit.
204
00:16:03,625 --> 00:16:04,458
Eat.
205
00:16:19,708 --> 00:16:20,791
[in Hausa] Greetings.
206
00:16:22,208 --> 00:16:23,208
[groans softly]
207
00:16:35,541 --> 00:16:38,250
You are no longer
part of the army of Zazzau.
208
00:16:38,333 --> 00:16:39,541
What?
209
00:16:42,916 --> 00:16:45,000
This is an elite army.
210
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
Our enemies fear us.
211
00:16:52,125 --> 00:16:54,333
We will not be burdened by a cripple…
212
00:16:56,250 --> 00:16:58,000
even if he is the Kabarkai,
213
00:16:59,375 --> 00:17:00,791
former champion of Zazzau.
214
00:17:00,875 --> 00:17:01,875
Ah!
215
00:17:08,083 --> 00:17:11,708
The daughters of the sarki
requested for you.
216
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
You have been assigned
to train them to fight like soldiers.
217
00:17:16,791 --> 00:17:19,916
I'll rather go back to my goats
on the mountain of Tukur Tukur
218
00:17:20,625 --> 00:17:22,750
than bear this insult from my sarki.
219
00:17:22,833 --> 00:17:24,416
Watch your mouth.
220
00:17:26,625 --> 00:17:28,625
[crickets chirping]
221
00:17:32,875 --> 00:17:34,875
[inaudible chatter]
222
00:17:41,916 --> 00:17:45,833
[priestess]
The day comes quickly, O Sarki.
223
00:17:46,333 --> 00:17:49,458
Nothing has changed
in 12 years, Priestess.
224
00:17:50,291 --> 00:17:54,875
My family means more to me
than the seven kingdoms themselves.
225
00:17:55,625 --> 00:17:58,208
And I must not bring dishonor
226
00:17:58,291 --> 00:18:00,666
to the throne of my fathers.
227
00:18:02,166 --> 00:18:04,833
[priestess] You yourself, unwittingly,
228
00:18:06,000 --> 00:18:10,125
have taken the first step
in fulfilling her destiny.
229
00:18:10,208 --> 00:18:12,166
Have you been talking to her?
230
00:18:13,125 --> 00:18:15,291
I told you to stay away.
231
00:18:15,375 --> 00:18:16,875
I did stay away.
232
00:18:16,958 --> 00:18:18,375
[crickets continue chirping]
233
00:18:18,458 --> 00:18:21,875
But now, the time is fast approaching.
234
00:18:24,750 --> 00:18:27,250
Purpose itself will drive her to me.
235
00:18:27,333 --> 00:18:30,583
I will burn all of Hausa land
236
00:18:30,666 --> 00:18:34,291
before I let you touch her, Priestess.
237
00:18:36,916 --> 00:18:39,666
My journey is long,
238
00:18:40,291 --> 00:18:42,125
even for the swift.
239
00:18:44,958 --> 00:18:50,958
One last word to a king who was once wise.
240
00:18:52,166 --> 00:18:54,041
Beyond what you see,
241
00:18:55,208 --> 00:18:58,250
clouds of change gather.
242
00:18:59,166 --> 00:19:01,583
None can stop it.
243
00:19:01,666 --> 00:19:05,083
[raised voice]
And you will do yourself great harm
244
00:19:05,166 --> 00:19:09,083
if you continue on the path of resistance!
245
00:19:09,166 --> 00:19:11,000
You dare threaten me?
246
00:19:11,083 --> 00:19:13,083
[suspenseful music]Â
247
00:19:16,250 --> 00:19:17,166
[music fades]
248
00:19:19,291 --> 00:19:21,291
[laughing quietly]
249
00:19:27,541 --> 00:19:28,833
[door opens]
250
00:19:30,916 --> 00:19:33,416
I told you no, Amina.
251
00:19:35,875 --> 00:19:37,291
You can't have her.
252
00:19:40,000 --> 00:19:43,416
Her presence will constantly put your life
253
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
and your sister's at risk.
254
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
[sighs]
255
00:19:50,750 --> 00:19:51,583
All right.
256
00:19:53,166 --> 00:19:54,291
You may keep her.
257
00:19:57,958 --> 00:20:04,083
But she is never
to leave the palace, ever.
258
00:20:05,166 --> 00:20:06,208
My father.
259
00:20:07,583 --> 00:20:08,958
May your days be long.
260
00:20:14,875 --> 00:20:16,958
[joyful music playing]
261
00:20:24,250 --> 00:20:26,916
[soldiers screaming, grunting]
262
00:20:39,750 --> 00:20:41,750
[all laughing hysterically]
263
00:20:51,833 --> 00:20:54,875
[Amina grunting]
264
00:20:58,416 --> 00:21:00,666
-[Kabarkai groans]
-[Amina grunts]
265
00:21:05,125 --> 00:21:06,416
[Amina groans]
266
00:21:12,583 --> 00:21:13,625
[exhales]
267
00:21:14,541 --> 00:21:15,708
[Kabarkai grunts]
268
00:21:19,208 --> 00:21:22,291
[chanting, in Hausa]
Be strong, Amina! Be strong!
269
00:21:22,375 --> 00:21:25,458
Be strong, Amina! Be strong!
270
00:21:25,541 --> 00:21:27,416
[Amina laughing]
271
00:21:28,333 --> 00:21:31,791
[girls, in Hausa] Be strong!
Be strong! Be strong!
272
00:21:32,375 --> 00:21:33,458
[girls cheer]
273
00:21:37,333 --> 00:21:40,166
-[Amina] I won.
-You won by a fluke, Princess.
274
00:21:40,791 --> 00:21:43,416
That must be a second fluke.
I won yesterday, remember?
275
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
[both laugh]
276
00:21:46,791 --> 00:21:48,375
[Amina breathes heavily]
277
00:21:52,708 --> 00:21:53,791
Sun of Zazzau.
278
00:21:55,375 --> 00:21:57,458
I bring you grave news.
279
00:22:00,375 --> 00:22:04,041
Everything about you
these days is grave news, Madaki.
280
00:22:04,125 --> 00:22:06,000
Forgive your servant, Majesty.
281
00:22:06,750 --> 00:22:10,291
But this war with the Jukuns
makes mine an unenviable task
282
00:22:10,375 --> 00:22:12,083
of dealing with your enemies.
283
00:22:12,958 --> 00:22:18,625
Since when do enemies offer anything
but woeful tidings?
284
00:22:18,708 --> 00:22:20,041
Spare me the speeches.
285
00:22:20,125 --> 00:22:22,166
How is the war going?
286
00:22:23,291 --> 00:22:25,916
It has lingered
far longer than you told me.
287
00:22:26,000 --> 00:22:27,291
Yes, Majesty.
288
00:22:28,291 --> 00:22:32,041
But the Jukuns do not fight like men,
like fleeting shadows.
289
00:22:32,625 --> 00:22:36,875
Now they strike,
then they melt into the forest.
290
00:22:39,500 --> 00:22:43,916
But the Igala regent
is on the offensive again.
291
00:22:46,166 --> 00:22:49,250
I just received news
that he has crossed the border.
292
00:22:49,875 --> 00:22:52,958
And his army ransacked the province
293
00:22:53,708 --> 00:22:58,375
with the knowledge
that we cannot oppose them.
294
00:23:03,166 --> 00:23:07,083
What is our strength
in the camp outside Zazzau?
295
00:23:08,125 --> 00:23:11,875
Less than 10,000 foot soldiers
296
00:23:13,208 --> 00:23:15,041
and 200 cavalry.
297
00:23:16,541 --> 00:23:18,875
That is not enough
298
00:23:19,625 --> 00:23:25,000
to defend Zazzau
if he is insane enough to attack the city.
299
00:23:28,791 --> 00:23:31,291
Recall the army.
300
00:23:31,375 --> 00:23:34,458
Send a strong force
to halt Igala's advance.
301
00:23:34,541 --> 00:23:38,041
That means war on two fronts.
302
00:23:38,125 --> 00:23:42,500
Then call the Jukuns to a table
to discuss the terms of a truce.
303
00:23:45,500 --> 00:23:47,708
-[indistinct chatter]
-[tense music playing]
304
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
My lord, did you ask
for Princess Amina's hand in marriage?
305
00:24:12,791 --> 00:24:15,875
I'm not good enough for his daughter.
306
00:24:18,166 --> 00:24:20,791
Nobody is good enough
for his precious daughters.
307
00:24:21,458 --> 00:24:23,375
Especially Princess Amina.
308
00:24:23,958 --> 00:24:27,208
In his eyes,
she will do no wrong. [scoffs]
309
00:24:27,916 --> 00:24:30,125
After all, she's the Queen of Zazzau.
310
00:24:39,041 --> 00:24:40,416
But in my eyes…
311
00:24:43,250 --> 00:24:45,833
no queen is more royal…
312
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
than you.
313
00:24:53,666 --> 00:24:55,041
Don't you forget that.
314
00:24:59,250 --> 00:25:00,500
As soon as…
315
00:25:03,000 --> 00:25:04,458
Zazzau is mine,
316
00:25:06,166 --> 00:25:08,625
you will know who my real consort is.
317
00:25:17,666 --> 00:25:20,791
So, my lord, what are we going to do now?
318
00:25:23,500 --> 00:25:24,875
Something desperate.
319
00:25:26,000 --> 00:25:29,041
When you get to the palace,
320
00:25:29,875 --> 00:25:31,416
pass word to Kabarkai
321
00:25:32,375 --> 00:25:33,750
to see me privately.
322
00:25:35,166 --> 00:25:37,708
My lord, you cannot trust that man.
323
00:25:37,791 --> 00:25:39,458
I have seen him with Amina.
324
00:25:40,125 --> 00:25:42,000
He practically worships her.
325
00:25:45,333 --> 00:25:47,541
There's one thing all men worship,
326
00:25:49,375 --> 00:25:51,208
and I have them in abundance.
327
00:25:52,166 --> 00:25:55,166
From the best grapes of Tripoli.
328
00:25:58,250 --> 00:25:59,291
Enjoy, my friend.
329
00:26:03,041 --> 00:26:05,041
[crickets chirping]
330
00:26:13,000 --> 00:26:14,750
[Madaki] There's many more to come.
331
00:26:18,791 --> 00:26:20,583
The daughters of the sarki…
332
00:26:23,958 --> 00:26:25,125
are to have…
333
00:26:27,625 --> 00:26:30,791
a small training accident.
334
00:26:35,708 --> 00:26:37,416
Both will perish…
335
00:26:40,291 --> 00:26:43,708
trying to save their beloved instructor.
336
00:26:48,833 --> 00:26:50,458
Only you will survive.
337
00:26:52,125 --> 00:26:53,083
Yes.
338
00:26:53,666 --> 00:26:56,500
For a while,
you will be thrown into the dungeon.
339
00:27:03,333 --> 00:27:05,666
But I will have you spirited away.
340
00:27:09,000 --> 00:27:10,791
And when I am sarki…
341
00:27:13,375 --> 00:27:16,291
you shall lead all the Zazzau's army.
342
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
[Kabarkai] Humph.
343
00:27:20,000 --> 00:27:21,708
So, you finally make your move.
344
00:27:24,041 --> 00:27:26,000
Long overdue, my friend.
345
00:27:26,750 --> 00:27:28,541
[Kabarkai, in Hausa]
♪ Sun, sun come shine ♪
346
00:27:28,625 --> 00:27:30,833
[man] Is he with us, Madaki?
347
00:27:30,916 --> 00:27:32,250
[Kabarkai, in Hausa]
♪ You can have the blood ♪
348
00:27:32,333 --> 00:27:33,416
[Madaki] No.
349
00:27:34,125 --> 00:27:36,125
[Kabarkai, in Hausa]
♪ I will slaughter a ram for you ♪
350
00:27:36,208 --> 00:27:38,541
The Kabarkai said no to you?
351
00:27:39,125 --> 00:27:40,000
[scoffs]
352
00:27:40,708 --> 00:27:41,666
No.
353
00:27:41,750 --> 00:27:45,583
-[Kabarkai continues singing]
-But he pretends to be drunk.
354
00:27:46,916 --> 00:27:48,666
And depart without his gold.
355
00:27:50,166 --> 00:27:54,083
[Madaki] Since when will a soldier drink
356
00:27:54,166 --> 00:27:55,708
until he forgot…
357
00:27:55,791 --> 00:27:57,083
[Kabarkai stops singing]
358
00:27:57,166 --> 00:27:58,458
…a bag of gold?
359
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
[grunting, groaning]
360
00:28:19,916 --> 00:28:23,291
He flees to the safety
of his mother's cave.
361
00:28:23,375 --> 00:28:25,458
We can get him there.
362
00:28:25,541 --> 00:28:29,500
So, you just make sure
that he doesn't return to the palace.
363
00:28:30,500 --> 00:28:32,541
[somber music playing]
364
00:28:33,541 --> 00:28:34,750
I'll find another way.
365
00:28:39,291 --> 00:28:40,708
[horse neighs softly]
366
00:28:41,291 --> 00:28:42,416
[horse snorts]
367
00:28:45,625 --> 00:28:47,625
[somber music continues]
368
00:28:57,500 --> 00:28:59,375
[Madaki] We meet well, Your Highness.
369
00:29:00,750 --> 00:29:03,583
It's been many seasons of rains,
my old friend.
370
00:29:03,666 --> 00:29:04,500
Yes.
371
00:29:05,333 --> 00:29:09,000
I'd have wished for more
of those peaceful years for you and I.
372
00:29:09,083 --> 00:29:12,333
And you have not kept
your side of the bargain.
373
00:29:12,416 --> 00:29:15,000
The boy seems fortified.
374
00:29:15,958 --> 00:29:16,958
But don't you worry.
375
00:29:17,041 --> 00:29:20,708
I've thrown him to the dungeon
for many seasons now.
376
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
My friend from the desert,
377
00:29:24,250 --> 00:29:26,958
as long as my nephew is alive,
378
00:29:27,708 --> 00:29:30,000
he remains a threat to my throne.
379
00:29:31,666 --> 00:29:33,000
Send him to us.
380
00:29:33,500 --> 00:29:35,708
I'll send the Ijuma
to neutralize the charm.
381
00:29:36,291 --> 00:29:40,458
But remember,
I do not want his blood on my hands.
382
00:29:48,958 --> 00:29:50,958
[flies buzzing]
383
00:29:51,041 --> 00:29:52,416
[door opens]
384
00:30:08,166 --> 00:30:11,291
[Madaki] War with the Jukuns approaches
385
00:30:11,375 --> 00:30:13,958
as surely as dawn after night.
386
00:30:14,625 --> 00:30:18,208
At the moment, I want peace
on our border with the Igalas.
387
00:30:18,958 --> 00:30:20,625
Where is the rebel?
388
00:30:20,708 --> 00:30:22,208
I have sent for him.
389
00:30:30,666 --> 00:30:32,291
For how long have you been…
390
00:30:34,000 --> 00:30:35,750
a prisoner of Zazzau?
391
00:30:36,625 --> 00:30:38,791
-Too long, Madaki.
-I agree.
392
00:30:40,458 --> 00:30:46,125
And now I have
an important undertaking for you.
393
00:30:47,041 --> 00:30:48,291
If you do it well…
394
00:30:50,125 --> 00:30:54,833
your freedom
and that of your cousin is guaranteed.
395
00:31:02,666 --> 00:31:06,458
A communication to your uncle,
regent of Igala.
396
00:31:18,458 --> 00:31:20,458
[somber music playing]
397
00:31:34,958 --> 00:31:36,958
[somber music continues]
398
00:31:54,791 --> 00:31:57,250
[Danjuma]
There are a lot of caravan bandits here.
399
00:32:01,666 --> 00:32:02,958
Let me have a sword.
400
00:32:07,541 --> 00:32:08,375
Look!
401
00:32:09,708 --> 00:32:11,250
They wear Igala's colors.
402
00:32:12,416 --> 00:32:15,458
It is doubtless a welcome party
for their returning prince.
403
00:32:17,750 --> 00:32:20,250
But how did they know I'm coming?
404
00:32:21,083 --> 00:32:24,500
You… recognize someone?
405
00:32:32,166 --> 00:32:33,875
My father's priest.
406
00:32:34,875 --> 00:32:37,500
Ijuma, the Wise One.
407
00:32:45,208 --> 00:32:48,041
Beware, my prince. Treachery!
408
00:32:48,666 --> 00:32:49,916
-Treachery?
-Treachery!
409
00:32:50,000 --> 00:32:50,833
[grunts]
410
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
-[warrior, in Hausa] Soldiers!
-[Danjuma] Ijuma.
411
00:32:53,750 --> 00:32:56,250
-Ijuma, say something, please!
-[tribal drums playing]
412
00:32:59,250 --> 00:33:00,833
[soldiers groaning, grunting]
413
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
Ijuma.
414
00:33:17,083 --> 00:33:19,083
[grunting, groaning continues]
415
00:33:33,250 --> 00:33:34,458
[silence]
416
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
[soft tribal music playing]
417
00:33:44,750 --> 00:33:46,666
[maids, in Hausa] Greetings, O Prince.
418
00:33:57,833 --> 00:33:59,166
[in Hausa] Greetings, O Prince.
419
00:34:04,708 --> 00:34:06,750
[music continues]
420
00:34:25,416 --> 00:34:27,666
[Igala regent] Outrageous news,
421
00:34:29,250 --> 00:34:31,333
the attack on you, nephew.
422
00:34:32,958 --> 00:34:37,750
My scout will not rest
until they seize those springers.
423
00:34:38,666 --> 00:34:40,333
And I swear
424
00:34:41,458 --> 00:34:44,458
that by their toes they shall hang,
425
00:34:44,541 --> 00:34:48,458
and I will feed their bodies
to the vultures.
426
00:34:59,375 --> 00:35:00,375
[groans softly]
427
00:35:03,916 --> 00:35:06,083
Old Ijuma is dead.
428
00:35:09,333 --> 00:35:10,375
I hear.
429
00:35:11,250 --> 00:35:12,875
Yes, yes, yes.
430
00:35:15,166 --> 00:35:17,833
Tragedy is never far from us.
431
00:35:19,125 --> 00:35:22,583
Igala will mourn him for many days.
432
00:35:22,666 --> 00:35:25,750
And now, what tidings do you bring us?
433
00:35:26,458 --> 00:35:28,625
I am on an errand from the Madaki.
434
00:35:30,125 --> 00:35:33,083
The war general and emissary
of the Sun of Zazzau,
435
00:35:33,166 --> 00:35:35,750
the Sarki of the Seven Kingdoms.
436
00:35:37,250 --> 00:35:39,250
[tribal drums playing softly]
437
00:36:06,625 --> 00:36:08,791
[tribal drums continues]
438
00:36:17,625 --> 00:36:18,541
Well…
439
00:36:20,541 --> 00:36:23,791
you shall have my reply
before your departure.
440
00:36:24,958 --> 00:36:25,958
But now,
441
00:36:26,791 --> 00:36:30,916
I am sure a hot bath and a very good meal
442
00:36:32,125 --> 00:36:33,666
is a welcome idea.
443
00:36:34,333 --> 00:36:36,708
And then we shall talk like brothers,
444
00:36:37,916 --> 00:36:38,791
Danjuma.
445
00:36:40,708 --> 00:36:41,583
Yes, my lord.
446
00:36:47,916 --> 00:36:49,916
[crickets chirping]
447
00:36:51,458 --> 00:36:53,458
[soft music playing]
448
00:37:01,541 --> 00:37:04,958
This is a dangerous time
for you to return, my son.
449
00:37:05,041 --> 00:37:07,708
Your father was a great king.
450
00:37:10,125 --> 00:37:11,125
Yes.
451
00:37:12,250 --> 00:37:17,041
His dying command to Ijuma
was to keep you safe.
452
00:37:18,375 --> 00:37:25,166
This, Ijuma did with sacrifices
to the gods for the last 15 years.
453
00:37:25,250 --> 00:37:28,583
Therefore, your uncle
could do you no harm.
454
00:37:28,666 --> 00:37:30,166
Beware, my prince.
455
00:37:30,250 --> 00:37:34,625
But now, instead,
he planned, and Ijuma is dead.
456
00:37:37,375 --> 00:37:39,041
And I don't know
457
00:37:40,583 --> 00:37:44,583
how much longer
the protective charm will last.
458
00:37:44,666 --> 00:37:45,791
[grunts]
459
00:37:50,666 --> 00:37:53,041
Therefore, you must flee.
460
00:37:53,125 --> 00:37:55,083
[Danjuma] Flee? To where?
461
00:37:55,791 --> 00:37:57,791
[soft music continues]
462
00:38:20,208 --> 00:38:23,791
I had given up hope
of ever seeing you again, my cousin.
463
00:38:23,875 --> 00:38:25,958
Did you see my mother in Igala?
464
00:38:26,041 --> 00:38:28,250
Will my father soon secure our freedom?
465
00:38:28,333 --> 00:38:30,500
I had no time, Aladi Ameh.
466
00:38:31,208 --> 00:38:33,708
In Igala,
I was running for my life itself.
467
00:38:33,791 --> 00:38:36,250
I don't understand.
468
00:38:36,333 --> 00:38:39,041
Where else will we be safe
if not Igala land?
469
00:38:39,125 --> 00:38:40,750
I thought so too.
470
00:38:42,708 --> 00:38:44,333
Your friends are coming.
471
00:38:44,416 --> 00:38:46,416
My cousin, be careful.
472
00:38:46,500 --> 00:38:49,500
War is coming.
I have to take my leave now.
473
00:39:00,291 --> 00:39:02,666
We've been looking for you
everywhere, Aladi.
474
00:39:02,750 --> 00:39:04,541
War is coming.
475
00:39:04,625 --> 00:39:07,708
-The soldiers are looking at me strangely.
-And who told you that?
476
00:39:07,791 --> 00:39:10,416
Rekiya says I will be taken back
to the slave quarters.
477
00:39:10,500 --> 00:39:11,666
No, Aladi Ameh.
478
00:39:11,750 --> 00:39:14,291
You are safe with me and Amina.
We will protect you.
479
00:39:14,375 --> 00:39:16,916
You can't protect me from your father.
480
00:39:17,000 --> 00:39:19,041
He will listen to Madaki.
481
00:39:19,125 --> 00:39:21,958
They will send me back
to the slave quarters.
482
00:39:22,041 --> 00:39:25,291
-Nobody trusts me.
-Aladi Ameh, we trust you.
483
00:39:25,375 --> 00:39:26,583
Prove it.
484
00:39:32,875 --> 00:39:34,875
[soft harp playing]
485
00:40:04,041 --> 00:40:04,916
[in Hausa] Everything okay?
486
00:40:05,000 --> 00:40:08,916
The princes of Zazzau are pressuring Baba
to give my hand out in marriage.
487
00:40:09,500 --> 00:40:12,083
[chuckles] They are asking for mine also.
488
00:40:12,166 --> 00:40:13,208
[grunts]
489
00:40:13,291 --> 00:40:16,958
-I'll choose my prince when I'm ready.
-How'd you know when you're ready?
490
00:40:17,041 --> 00:40:18,333
I will.
491
00:40:18,916 --> 00:40:20,291
Yes. But how?
492
00:40:20,375 --> 00:40:22,750
I've been in love before. With Musa.
493
00:40:23,625 --> 00:40:25,750
[grunts] Musa?
494
00:40:27,833 --> 00:40:29,375
I was ten years old,
495
00:40:29,458 --> 00:40:34,000
and to me, he seemed really gallant
in his palace guard uniform and sword.
496
00:40:34,083 --> 00:40:37,000
Every time I heard his voice,
I would run and hide
497
00:40:37,083 --> 00:40:40,041
because I felt like a thousand butterflies
were flying in my stomach.
498
00:40:40,125 --> 00:40:41,125
[Amina grunts]
499
00:40:41,791 --> 00:40:42,625
[scoffs]
500
00:40:45,083 --> 00:40:46,083
And that is love?
501
00:40:54,541 --> 00:40:56,875
I almost believed you.
502
00:40:56,958 --> 00:40:59,750
-[Zaria laughs]
-A thousand butterflies in your stomach?
503
00:41:01,458 --> 00:41:02,291
Huh.
504
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
This is sad.
505
00:41:04,958 --> 00:41:08,500
We are the daughters of the sarki,
Sun of the Seven Kingdoms,
506
00:41:09,083 --> 00:41:11,750
and we do not know
the first thing about love.
507
00:41:11,833 --> 00:41:13,333
We can hire a teacher.
508
00:41:14,791 --> 00:41:15,625
Man or woman?
509
00:41:16,208 --> 00:41:19,416
[sighs] Sarki will have a heart attack
if we choose any man,
510
00:41:19,500 --> 00:41:22,333
even a eunuch,
to train us in the skills of love.
511
00:41:24,041 --> 00:41:26,125
One thing I know is that
512
00:41:26,791 --> 00:41:30,000
I would not marry Madaki
and become his sixth wife.
513
00:41:30,083 --> 00:41:31,583
He is almost as old as Baba.
514
00:41:31,666 --> 00:41:34,083
His eyes follow me everywhere I go.
515
00:41:34,166 --> 00:41:35,541
-Hungry hyena.
-Ah!
516
00:41:35,625 --> 00:41:36,625
[Musa] Princesses.
517
00:41:37,250 --> 00:41:38,708
What is it, Musa?
518
00:41:38,791 --> 00:41:42,208
The Kabarkai fled to the hills
of Tukur Tukur last night.
519
00:41:42,291 --> 00:41:44,291
Fled? Why?
520
00:41:44,875 --> 00:41:47,416
He was attacked last night
outside the city walls.
521
00:41:48,000 --> 00:41:51,666
People say by spies working
for Aladi Ameh's father.
522
00:41:51,750 --> 00:41:54,208
The guards have taken Aladi Ameh
to the slave quarters.
523
00:41:54,291 --> 00:41:55,333
What?
524
00:41:55,416 --> 00:41:56,666
Who gave that order?
525
00:41:56,750 --> 00:41:58,500
It's the Madaki.
526
00:41:58,583 --> 00:42:01,916
The spies were coming for her
when they ran into the Kabarkai
527
00:42:02,583 --> 00:42:03,791
because of the war.
528
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
If the Kabarkai runs to his mother,
529
00:42:07,000 --> 00:42:09,791
obviously he runs
from enemies inside Zazzau.
530
00:42:13,208 --> 00:42:16,083
Only the Madaki can threaten the Kabarkai.
531
00:42:17,625 --> 00:42:20,791
I have a second errand for you, Danjuma.
532
00:42:22,458 --> 00:42:24,625
You will go with two of my men
533
00:42:25,583 --> 00:42:27,458
to the cave of Tukur Tukur.
534
00:42:29,333 --> 00:42:31,083
There is a man hiding there.
535
00:42:32,458 --> 00:42:34,541
An enemy to both you and I.
536
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
I want you to finish
what you have started.
537
00:42:42,166 --> 00:42:43,083
The Kabarkai?
538
00:42:43,875 --> 00:42:45,125
Get rid of him.
539
00:42:47,625 --> 00:42:51,500
And I'll see that you and Aladi Ameh
540
00:42:51,583 --> 00:42:55,500
return to Igala in one piece.
541
00:42:57,708 --> 00:42:59,000
[Amina] Move away.
542
00:42:59,083 --> 00:43:00,750
I said move away now.
543
00:43:01,500 --> 00:43:02,750
Open that door!
544
00:43:02,833 --> 00:43:04,375
[key rattling]
545
00:43:13,375 --> 00:43:14,500
Aladi Ameh.
546
00:43:15,750 --> 00:43:17,583
Aladi Ameh, are you in here?
547
00:43:17,666 --> 00:43:19,833
-Amina.
-[Amina] Aladi.
548
00:43:19,916 --> 00:43:22,916
-Amina. Amina.
-Aladi, where are you?
549
00:43:24,750 --> 00:43:26,166
-Aladi.
-Amina.
550
00:43:29,000 --> 00:43:30,708
[guard] Princess, please come out.
551
00:43:32,291 --> 00:43:35,250
My princess, please.
I beg you. Come out, please.
552
00:43:35,333 --> 00:43:38,333
Her father and his people
553
00:43:39,000 --> 00:43:40,750
will never hurt her.
554
00:43:40,833 --> 00:43:43,666
Yes, my people are searching for the spy.
555
00:43:44,458 --> 00:43:46,833
And in the heat of the battle
556
00:43:46,916 --> 00:43:49,291
the girl might be harmed or even killed.
557
00:43:49,375 --> 00:43:51,666
Get her out of the pit, Madaki.
558
00:43:54,083 --> 00:43:57,583
Perhaps I should keep her closer to me.
559
00:43:58,208 --> 00:44:01,500
No spy will ever know
that she is in my place.
560
00:44:01,583 --> 00:44:04,416
What is wrong with you, Madaki?
561
00:44:05,416 --> 00:44:10,333
You have all the young women
in the seven kingdoms.
562
00:44:10,958 --> 00:44:15,666
Please, leave my daughters
and their friends alone.
563
00:44:17,583 --> 00:44:18,625
Majesty.
564
00:44:19,250 --> 00:44:20,333
I made a mistake.
565
00:44:20,875 --> 00:44:24,250
On my shoulder lies the burden
of protecting Zazzau.
566
00:44:24,333 --> 00:44:27,708
You have only the pleasure of serving me.
567
00:44:28,791 --> 00:44:32,625
The seven kingdoms are mine,
568
00:44:32,708 --> 00:44:34,833
not yours to protect.
569
00:44:34,916 --> 00:44:37,416
[raised voice] My burden and not yours!
570
00:44:37,500 --> 00:44:39,083
[Musa] Mighty Sun of Zazzau.
571
00:44:39,166 --> 00:44:41,000
Sarki of the Seven Kingdoms.
572
00:44:41,083 --> 00:44:44,083
-The Water of the Great Desert.
-[sarki] What is it, Musa?
573
00:44:44,166 --> 00:44:46,000
[Musa] The princesses, Sarki.
574
00:44:46,083 --> 00:44:48,541
They have joined Aladi Ameh
in the slave dungeon.
575
00:44:48,625 --> 00:44:50,833
-What?
-I know nothing of this.
576
00:44:51,541 --> 00:44:54,875
-My daughters are in the dungeon…
--[Madaki] I go.
577
00:44:54,958 --> 00:44:56,541
…because of your meddling.
578
00:44:56,625 --> 00:44:58,125
[shouts] You fools! Get out!
579
00:44:58,208 --> 00:45:01,208
Run to the dungeon!
Kill anyone that tries to stop you.
580
00:45:01,291 --> 00:45:03,083
Move. Leave. Get out!
581
00:45:04,458 --> 00:45:05,291
Get out!
582
00:45:06,583 --> 00:45:09,208
And you, are you still here?
583
00:45:09,291 --> 00:45:10,583
Your Majesty.
584
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
[somber music playing]
585
00:45:35,541 --> 00:45:37,458
I love my daughters
586
00:45:37,541 --> 00:45:43,250
and I will use all my power
587
00:45:43,333 --> 00:45:47,833
to destroy anybody
that threatens their lives.
588
00:45:49,375 --> 00:45:53,000
Is the sarki still angry with the Madaki?
589
00:45:54,125 --> 00:45:57,083
Why are you so concerned for him?
590
00:45:57,750 --> 00:45:59,875
He brought me to you, my lord.
591
00:46:01,083 --> 00:46:02,916
I only feel gratitude.
592
00:46:04,833 --> 00:46:05,833
I see.
593
00:46:14,875 --> 00:46:16,666
[Aladi Ameh] Don't do this, Amina.
594
00:46:16,750 --> 00:46:20,208
It's too risky. Spies are everywhere.
595
00:46:20,291 --> 00:46:23,041
I am Amina. I fear nobody.
596
00:46:23,125 --> 00:46:24,250
My mind is made up.
597
00:46:26,583 --> 00:46:29,083
Tell no one about this. Not even Zaria.
598
00:46:30,083 --> 00:46:31,750
This is rash, Amina.
599
00:46:31,833 --> 00:46:34,250
Your father will send me
back to the dungeon.
600
00:46:36,666 --> 00:46:37,791
[Amina screams]
601
00:46:41,750 --> 00:46:44,541
[somber music playing]
602
00:47:04,250 --> 00:47:06,250
[somber music continues]
603
00:47:17,250 --> 00:47:18,583
[priestess] You are late!
604
00:47:23,500 --> 00:47:25,083
You are late.
605
00:47:28,583 --> 00:47:30,041
You are the priestess.
606
00:47:30,833 --> 00:47:32,916
I met you once as a child.
607
00:47:33,708 --> 00:47:37,041
I am Amina. Princess of Zazzau.
608
00:47:37,125 --> 00:47:39,791
-First daughter to the Sun--
-I know who you are.
609
00:47:42,625 --> 00:47:44,250
Who do you think
610
00:47:44,333 --> 00:47:48,083
has watched over you
since you were a child?
611
00:47:51,166 --> 00:47:52,708
I came to find your son.
612
00:47:52,791 --> 00:47:53,625
[priestess] No.
613
00:47:54,458 --> 00:47:57,541
You came to find your destiny.
614
00:48:01,000 --> 00:48:01,916
Come up.
615
00:48:05,541 --> 00:48:07,166
You were expecting me?
616
00:48:08,000 --> 00:48:09,708
You said I am late.
617
00:48:09,791 --> 00:48:12,708
Yes. You are late.
618
00:48:13,791 --> 00:48:15,708
If you had come to me earlier,
619
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
the purpose of your destiny
will not have been derailed.
620
00:48:21,375 --> 00:48:23,208
But mere mortals and time
621
00:48:23,291 --> 00:48:27,041
have conspired together
to derail your destiny.
622
00:48:33,583 --> 00:48:34,458
Still,
623
00:48:35,750 --> 00:48:37,625
there is another way.
624
00:48:37,708 --> 00:48:40,041
-[man] Make way.
-[indistinct chatter]
625
00:48:47,416 --> 00:48:50,041
[in Hausa] May God exalt you,
O Heir Apparent.
626
00:48:50,125 --> 00:48:50,958
Well?
627
00:48:51,458 --> 00:48:54,083
[in English] No words
from the mountain yet, my lord,
628
00:48:54,708 --> 00:48:56,250
but there is other news.
629
00:48:56,333 --> 00:48:57,250
What news?
630
00:48:58,333 --> 00:48:59,333
It's Amina.
631
00:49:00,750 --> 00:49:01,625
Amina?
632
00:49:03,500 --> 00:49:04,791
[sighs]
633
00:49:06,250 --> 00:49:07,333
Finally.
634
00:49:08,708 --> 00:49:09,833
They are here.
635
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
[suspenseful music playing]
636
00:49:12,458 --> 00:49:13,291
Who?
637
00:49:15,625 --> 00:49:16,875
Don't be afraid.
638
00:49:17,625 --> 00:49:20,833
I am Amina. I fear nobody.
639
00:49:28,333 --> 00:49:32,583
Don't you recognize your sister
and your old guard?
640
00:49:33,208 --> 00:49:35,208
[suspenseful music continues]
641
00:49:44,458 --> 00:49:47,291
-I feel dizzy.
-[Amina] You should not have come.
642
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
[Zaria] I couldn't let Musa go alone.
643
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
I told Aladi not to tell anyone.
644
00:49:51,750 --> 00:49:54,541
Now the sarki will think
I left the palace on my own.
645
00:50:02,083 --> 00:50:04,083
[somber music continues]
646
00:50:07,416 --> 00:50:08,583
Come with me.
647
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
I said come with me.
648
00:50:27,625 --> 00:50:28,500
No.
649
00:50:28,583 --> 00:50:32,291
She stays. Only you come with me.
650
00:50:34,541 --> 00:50:36,458
My sister would have to come with me.
651
00:50:37,666 --> 00:50:39,666
No. Only you.
652
00:50:40,333 --> 00:50:41,166
Come.
653
00:50:46,833 --> 00:50:49,833
I'm not even interested
in entering that dark place.
654
00:50:49,916 --> 00:50:51,416
There'll be bats and spiders.
655
00:50:52,875 --> 00:50:54,083
Bats?
656
00:50:55,375 --> 00:50:58,916
Be careful.
Call to me if you need help. I'll come.
657
00:50:59,000 --> 00:50:59,833
Okay.
658
00:50:59,916 --> 00:51:03,083
-Stretch out your hand.
-[somber music continues]
659
00:51:03,166 --> 00:51:04,000
Listen.
660
00:51:04,791 --> 00:51:06,958
There are hundreds of paths here.
661
00:51:07,791 --> 00:51:11,833
If you get lost here,
even I can't find you.
662
00:51:11,916 --> 00:51:13,041
Come with me.
663
00:51:17,125 --> 00:51:21,083
I thought the great Amina fears nothing.
664
00:51:21,166 --> 00:51:24,083
I am Amina. I fear nobody.
665
00:51:24,166 --> 00:51:26,166
[somber music playing]
666
00:51:37,583 --> 00:51:41,916
I fear this darkness.
It feels like I'm buried alive.
667
00:51:43,291 --> 00:51:44,458
What is this?
668
00:51:46,458 --> 00:51:50,541
This is the cave of vision.
669
00:51:52,625 --> 00:51:57,250
This is where Amina's story truly begins.
670
00:51:58,958 --> 00:52:01,500
-[somber music continues]
-[wind blowing softly]
671
00:52:20,458 --> 00:52:22,000
I've seen this before.
672
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
In my dark dreams.
673
00:52:31,166 --> 00:52:32,541
[stone dragging]
674
00:52:35,916 --> 00:52:37,458
[whoosh]
675
00:52:38,041 --> 00:52:39,916
[roar]
676
00:52:41,500 --> 00:52:42,416
[horse nickers]
677
00:52:59,791 --> 00:53:05,208
That is the woman you must become, Amina.
678
00:53:06,083 --> 00:53:10,208
If you are to fulfill
your dreams for Zazzau.
679
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
And these people?
680
00:53:17,208 --> 00:53:18,958
They are dead.
681
00:53:19,041 --> 00:53:21,041
[somber music continues]
682
00:53:22,083 --> 00:53:22,916
Who are they?
683
00:53:24,708 --> 00:53:28,166
That is the heavy price
684
00:53:28,250 --> 00:53:31,875
you will have to pay
to fulfill your destiny.
685
00:53:37,708 --> 00:53:42,166
Now, listen to me very carefully.
686
00:53:43,125 --> 00:53:46,833
You will journey in disguise to Daura
687
00:53:47,708 --> 00:53:53,083
and bring me the blood water
from the well of Bayajidda.
688
00:53:53,166 --> 00:53:54,500
And if I don't?
689
00:53:55,958 --> 00:54:00,458
Your father will lose
the throne of Zazzau,
690
00:54:00,541 --> 00:54:03,458
and the entire people
of Zazzau will perish.
691
00:54:05,375 --> 00:54:06,833
[sighs]
692
00:54:08,708 --> 00:54:10,708
[somber music continues]
693
00:54:22,833 --> 00:54:24,333
[Amina] How do I get to Daura?
694
00:54:25,333 --> 00:54:26,708
[Kabarkai] I'll take you there.
695
00:54:30,208 --> 00:54:31,791
[exhales] Kabarkai.
696
00:54:39,291 --> 00:54:40,750
[Amina] I journey to Daura.
697
00:54:41,791 --> 00:54:42,708
Daura?
698
00:54:48,250 --> 00:54:50,041
That will take many suns.
699
00:54:51,541 --> 00:54:54,708
-The sarki will miss us.
-You are not coming, Zaria.
700
00:54:54,791 --> 00:54:58,625
It is too dangerous.
You will return to the palace with Musa.
701
00:54:59,916 --> 00:55:02,583
But why, Amina? I can fight.
702
00:55:02,666 --> 00:55:04,250
No, Zaria, no.
703
00:55:05,666 --> 00:55:08,208
One of us has to remain
in the palace with the sarki.
704
00:55:08,291 --> 00:55:10,541
I journey to Daura alone.
705
00:55:15,750 --> 00:55:18,625
Let no one enter the city
706
00:55:19,541 --> 00:55:21,916
or leave the city without my permission.
707
00:55:22,916 --> 00:55:24,041
Yes, my lord.
708
00:55:24,125 --> 00:55:26,125
[somber music playing]
709
00:55:31,333 --> 00:55:32,291
[Danjuma] Musa!
710
00:55:38,416 --> 00:55:39,333
Musa!
711
00:55:48,416 --> 00:55:51,333
Princess. Greetings, my princess.
712
00:55:52,125 --> 00:55:55,208
-You're far away from Zazzau's palace.
-As are you.
713
00:55:55,750 --> 00:55:58,875
Apparently, for some time now.
714
00:55:58,958 --> 00:56:00,583
-My name is--
-I know who you are.
715
00:56:01,833 --> 00:56:03,250
You are Aladi Ameh's friend.
716
00:56:04,791 --> 00:56:08,375
-Where is Princess Amina?
-What makes you think we're together?
717
00:56:08,458 --> 00:56:09,916
Oh, my princess.
718
00:56:10,000 --> 00:56:13,666
Everyone knows that wherever Amina is,
Zaria won't be left behind.
719
00:56:13,750 --> 00:56:16,625
Perhaps in front this time around.
720
00:56:16,708 --> 00:56:17,833
Kai!
721
00:56:17,916 --> 00:56:20,875
The princess's whereabouts
is of no concern to you.
722
00:56:22,375 --> 00:56:24,916
You have still not told us
where you're headed, Danjuma.
723
00:56:25,750 --> 00:56:27,958
We're on our way
to the mountains of Tukur Tukur.
724
00:56:28,541 --> 00:56:30,083
Oh, I see.
725
00:56:30,958 --> 00:56:33,333
Hunting the spies
that attacked the Kabarkai
726
00:56:33,416 --> 00:56:36,125
or perchance, the Kabarkai himself.
727
00:56:36,958 --> 00:56:40,541
Princess, there are things
you know nothing about.
728
00:56:41,333 --> 00:56:44,625
Yes, I go in pursuit of the Kabarkai,
729
00:56:44,708 --> 00:56:47,125
so do others worse than I.
730
00:56:47,208 --> 00:56:51,291
If Amina is with the Kabarkai,
then her life is in danger.
731
00:56:51,791 --> 00:56:56,083
I owe her my life.
Where is she? Tell me. Where?
732
00:56:59,791 --> 00:57:02,666
You must go after them yourself.
733
00:57:03,416 --> 00:57:06,875
I can't trust mere soldiers
with the safety of my children.
734
00:57:08,166 --> 00:57:12,416
Amina is too headstrong like I am.
735
00:57:13,708 --> 00:57:16,083
Bring her back to me, Madaki.
736
00:57:18,750 --> 00:57:22,041
Sarki's orders, I obey.
737
00:57:24,416 --> 00:57:25,666
[horse snorts softly]
738
00:57:27,708 --> 00:57:30,000
[soldiers screaming]
739
00:57:31,250 --> 00:57:33,625
[tribal drums playing]
740
00:57:38,250 --> 00:57:40,250
[screaming continues]
741
00:57:51,750 --> 00:57:52,916
[grunting, groaning]
742
00:58:09,083 --> 00:58:11,500
[Amina grunting echoes]
743
00:58:14,500 --> 00:58:15,708
[horse nickers]
744
00:58:15,791 --> 00:58:17,541
-[crickets chirping]
-[man groans]
745
00:58:25,958 --> 00:58:27,583
Tell me, Danjuma.
746
00:58:28,291 --> 00:58:29,958
Why are you here exactly?
747
00:58:30,833 --> 00:58:32,250
It's a lengthy tale.
748
00:58:33,958 --> 00:58:36,625
If you still have gold,
they will come back.
749
00:58:37,791 --> 00:58:40,791
I suggest that we ride now
and swap stories later.
750
00:58:47,041 --> 00:58:48,708
[birds squawking]
751
00:59:03,875 --> 00:59:06,041
[birds continue squawking]
752
00:59:09,375 --> 00:59:11,125
[flies buzzing]
753
00:59:11,208 --> 00:59:12,583
This looks like ours.
754
00:59:13,500 --> 00:59:16,000
Send somebody to the merchant of Samunaka.
755
00:59:16,500 --> 00:59:19,083
Somebody must have known
what happened here last night.
756
00:59:20,291 --> 00:59:22,625
I hope the princesses are safe.
757
00:59:23,833 --> 00:59:24,791
[horse nickers]
758
00:59:33,666 --> 00:59:34,666
[Zaria] Wayyo!
759
00:59:34,750 --> 00:59:37,375
The first city of my ancestors.
760
00:59:37,958 --> 00:59:40,625
We will wait here.
I will ride to Daura alone.
761
00:59:41,416 --> 00:59:42,250
Why?
762
00:59:42,333 --> 00:59:45,208
To get the city guide who will take us
to the well of Bayajidda.
763
00:59:47,666 --> 00:59:50,541
No, Kabarkai. We shall ride together.
764
00:59:50,625 --> 00:59:52,958
Daura is too dangerous
for a princess like you.
765
00:59:55,166 --> 00:59:56,833
I'll be back before sunset.
766
01:00:06,583 --> 01:00:09,500
My princess, we should go back.
767
01:00:10,250 --> 01:00:13,375
I think you've been brainwashed
by the priestess.
768
01:00:13,458 --> 01:00:14,708
It looks like a conspiracy.
769
01:00:17,208 --> 01:00:18,041
How?
770
01:00:18,125 --> 01:00:22,041
I remember her prophecy
about your future when you were born.
771
01:00:23,000 --> 01:00:26,625
For the same reason,
she was banished by sarki.
772
01:00:27,458 --> 01:00:30,416
Now, she has perfected
the scheme to get you killed
773
01:00:31,041 --> 01:00:33,375
for her son to have a chance
of becoming sarki.
774
01:00:33,458 --> 01:00:35,291
Depart from my presence.
775
01:00:35,375 --> 01:00:37,541
-My princess.
-Just leave.
776
01:00:41,250 --> 01:00:44,125
[soft tribal drums and harp playing]
777
01:01:06,166 --> 01:01:08,791
[Danjuma] This is love in a strange land.
778
01:01:09,500 --> 01:01:12,208
A love not meant to be.
779
01:01:12,916 --> 01:01:16,208
So distant from mere mortals.
780
01:01:17,416 --> 01:01:20,166
Like the stars, far in the sky.
781
01:01:21,333 --> 01:01:24,416
-So far, removed from the earth.
-[soldiers chanting]
782
01:01:25,041 --> 01:01:29,375
[Danjuma]
Yet her rays light up every dark recess.
783
01:01:30,666 --> 01:01:32,625
The hungry eyes can only look,
784
01:01:33,875 --> 01:01:37,000
the thirsty soul can only long,
785
01:01:38,375 --> 01:01:40,500
no matter how much he cries,
786
01:01:41,208 --> 01:01:44,500
the flight to reach is above the sky.
787
01:01:45,458 --> 01:01:48,541
Yet, hope is like a silly child
788
01:01:48,625 --> 01:01:51,083
always pining for the impossible.
789
01:01:52,125 --> 01:01:53,208
[chuckles]
790
01:01:53,291 --> 01:01:55,458
[soft tribal drums and harp continues]
791
01:02:19,208 --> 01:02:22,000
You've always been reckless, but this?
792
01:02:24,958 --> 01:02:25,958
I know.
793
01:02:26,541 --> 01:02:28,333
[scoffs] Why did you do it?
794
01:02:30,583 --> 01:02:32,000
He's the one, Zaria.
795
01:02:32,791 --> 01:02:34,166
And you know this, how?
796
01:02:35,750 --> 01:02:37,958
Each time I set my eyes on him,
797
01:02:38,541 --> 01:02:41,958
a thousand butterflies
take a flight in my belly.
798
01:02:43,125 --> 01:02:45,416
[chuckles] You're reckless.
799
01:02:51,708 --> 01:02:53,708
[somber music playing]
800
01:03:21,958 --> 01:03:23,833
[man] The well of Bayajidda
801
01:03:24,750 --> 01:03:28,708
has not been opened
for more than a lifetime.
802
01:03:30,791 --> 01:03:32,375
You could've told us this earlier.
803
01:03:33,083 --> 01:03:36,083
I imagined you wanted
to see it, not open it.
804
01:03:36,166 --> 01:03:38,291
It is sealed for a reason.
805
01:03:48,166 --> 01:03:51,250
-No. This is no ordinary well, my friends.
-[stone dragging]
806
01:03:53,750 --> 01:03:56,083
It was not constructed by man
807
01:03:56,166 --> 01:04:00,375
but came to be by the magic
of the great python called Sarki.
808
01:04:04,625 --> 01:04:06,708
I will teach you and Princess Amina
809
01:04:06,791 --> 01:04:11,875
about our people and the great Allah
that rules over the whole world.
810
01:04:11,958 --> 01:04:14,625
[Danjuma gasps] What is this? Ibrahim.
811
01:04:15,250 --> 01:04:16,333
Blood!
812
01:04:16,416 --> 01:04:19,833
Great evil!
We must seal the well immediately.
813
01:04:19,916 --> 01:04:22,875
We have no right to open
what has been hidden for so long.
814
01:04:22,958 --> 01:04:24,916
This is why people lost interest?
815
01:04:25,500 --> 01:04:26,875
I swear on my life,
816
01:04:26,958 --> 01:04:30,666
I didn't know the curse of Sarki
still held sway after all these years.
817
01:04:30,750 --> 01:04:32,500
What is the curse of Sarki?
818
01:04:32,583 --> 01:04:36,916
Once every quarter of a century,
in the seasons of the full moon,
819
01:04:37,000 --> 01:04:38,666
the well will turn to blood,
820
01:04:38,750 --> 01:04:41,541
and everywhere,
the people will drop like flies.
821
01:04:41,625 --> 01:04:43,833
We call it the blood of Bayajidda.
822
01:04:43,916 --> 01:04:46,791
And you,
you must give it back to the well.
823
01:04:46,875 --> 01:04:50,000
This is why we are here.
We must take this blood to the priestess.
824
01:04:50,083 --> 01:04:51,333
No! No, the--
825
01:04:52,583 --> 01:04:54,583
[tribal drums playing]
826
01:04:57,000 --> 01:04:58,458
[grunting, groaning]
827
01:05:09,708 --> 01:05:11,750
[Zaria screaming]
828
01:05:12,916 --> 01:05:14,291
[tribal drums continue]
829
01:05:26,500 --> 01:05:29,458
[Kabarkai] Amina, move.
Danjuma, get Zaria. I will come after you.
830
01:05:30,125 --> 01:05:32,791
[Madaki] I told them. Even with one eye,
831
01:05:32,875 --> 01:05:35,291
you are still the champion of Zazzau.
832
01:05:40,750 --> 01:05:42,500
I never took you for a fool, Madaki.
833
01:05:43,458 --> 01:05:45,166
They called me many names,
834
01:05:46,375 --> 01:05:48,541
but never that, my friend.
835
01:05:49,041 --> 01:05:52,500
Yet you threaten the Kabarkai
with your arrows and sword.
836
01:05:52,583 --> 01:05:55,666
Things change, my friend.
837
01:05:56,791 --> 01:05:58,166
The blood on your body…
838
01:06:00,458 --> 01:06:02,250
is it your victim's or yours?
839
01:06:05,958 --> 01:06:10,750
The harlot took your powers away
last night, so you bleed.
840
01:06:12,333 --> 01:06:13,916
One arrow cannot stop me, Madaki.
841
01:06:16,208 --> 01:06:18,583
And I don't see your guards here
to save you.
842
01:06:19,333 --> 01:06:20,833
I'll snap your neck.
843
01:06:21,458 --> 01:06:23,333
-[grunts]
-[melancholic music playing]
844
01:06:31,833 --> 01:06:33,583
Sleep well, my friend.
845
01:06:35,375 --> 01:06:37,166
[muffled screams]
846
01:06:38,375 --> 01:06:40,375
[melancholic music continues]
847
01:06:44,125 --> 01:06:47,083
[Zaria shouting, muffled]Â
Amina! [echoes]
848
01:06:50,000 --> 01:06:51,791
[muffled] Danjuma!
849
01:06:55,083 --> 01:06:56,541
[Zaria groaning, muffled]
850
01:06:56,625 --> 01:06:58,791
[melancholic music continues]
851
01:06:58,875 --> 01:07:00,166
[man groans]
852
01:07:08,500 --> 01:07:09,791
[bird squawks]
853
01:07:11,958 --> 01:07:14,875
[grunts] Who sent you?
854
01:07:18,291 --> 01:07:19,916
[shouts] Who sent you? Speak.
855
01:07:20,000 --> 01:07:21,125
Ah! [grunts]
856
01:07:29,375 --> 01:07:32,041
We had him. He would have talked.
857
01:07:32,125 --> 01:07:33,666
It doesn't matter.
858
01:07:34,583 --> 01:07:38,583
The lives of my princesses
were threatened.
859
01:07:42,750 --> 01:07:43,875
What are you doing here?
860
01:07:45,833 --> 01:07:48,375
I expected more worthy thanks.
861
01:07:50,083 --> 01:07:52,583
Your father, the sarki, sent me
862
01:07:53,500 --> 01:07:57,500
to bring you both back to Zazzau alive.
863
01:08:00,666 --> 01:08:02,666
Where are Musa and Kabarkai?
864
01:08:05,041 --> 01:08:06,916
Kabarkai will join us.
865
01:08:07,000 --> 01:08:08,708
[soldier] Almost 30,000 soldiers!
866
01:08:15,708 --> 01:08:16,750
[in Hausa] Fast approaching.
867
01:08:17,833 --> 01:08:18,750
Who are they?
868
01:08:19,500 --> 01:08:22,041
[soldier] It's your brother,
the regent, and his army.
869
01:08:27,208 --> 01:08:29,041
Princess, mount on your horse.
870
01:08:29,625 --> 01:08:32,333
You and your sister
must ride fast to Zazzau.
871
01:08:33,333 --> 01:08:34,833
Thirty thousand soldiers
872
01:08:35,458 --> 01:08:39,041
are waiting for you at Gindin Kuka
to escort you home.
873
01:08:39,125 --> 01:08:42,875
I don't need your soldiers.
I can find my way home.
874
01:08:44,041 --> 01:08:44,875
[Madaki] You.
875
01:08:46,000 --> 01:08:47,333
Release your horse to Zaria.
876
01:08:49,500 --> 01:08:51,875
-I'll ride with the princesses.
-Are you sure, Danjuma?
877
01:08:53,000 --> 01:08:57,000
You don't have anything
to be afraid of your uncle.
878
01:08:58,291 --> 01:09:00,166
I will ride with the princesses, Madaki.
879
01:09:00,250 --> 01:09:03,500
We will defend you even with our blood.
880
01:09:04,541 --> 01:09:07,666
We shall be glad if our lives save yours.
881
01:09:07,750 --> 01:09:09,708
We would delay them valiantly.
882
01:09:10,541 --> 01:09:12,583
[soldier] We try to capture them alive.
883
01:09:12,666 --> 01:09:17,583
If we can't,
kill everybody, including Amina.
884
01:09:17,666 --> 01:09:20,166
But Princess Zaria must not be touched.
885
01:09:20,250 --> 01:09:24,000
Not even a single hair
from her body must touch the ground.
886
01:09:24,083 --> 01:09:26,958
She belongs to Madaki. Did you hear that?
887
01:09:27,041 --> 01:09:29,416
[all soldiers] Yes, sir!
888
01:09:29,500 --> 01:09:30,833
[soldier] Here they come.
889
01:09:30,916 --> 01:09:32,625
[tribal drums playing]
890
01:09:38,666 --> 01:09:39,666
Let's turn back.
891
01:09:41,041 --> 01:09:43,583
-[soldier] Move!
-[soldiers roar]
892
01:09:51,666 --> 01:09:52,708
[shouts]
893
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
[melancholic music playing]
894
01:09:57,000 --> 01:09:59,666
-[screams]
-[horse neighs]
895
01:10:00,166 --> 01:10:03,375
[Zaria groaning]
896
01:10:04,625 --> 01:10:06,750
[Danjuma] Ride on.
I will take care of her, Amina.
897
01:10:06,833 --> 01:10:08,833
[Zaria continues groaning]
898
01:10:10,250 --> 01:10:12,250
[soldiers screaming]
899
01:10:17,083 --> 01:10:18,666
[grunting, groaning]
900
01:10:23,250 --> 01:10:24,166
[grunts]
901
01:10:29,250 --> 01:10:30,583
[Amina grunting]
902
01:10:31,250 --> 01:10:32,958
[music continues]
903
01:10:42,333 --> 01:10:44,958
-[Zaria groaning]
-[Amina] Zaria.
904
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
Zaria!
905
01:10:47,666 --> 01:10:48,750
[panting]
906
01:10:49,375 --> 01:10:52,833
-Zaria! [sobbing] Zaria.
-[Zaria continues groaning]
907
01:10:54,375 --> 01:10:55,833
[Zaria screaming]
908
01:10:57,833 --> 01:10:59,000
[Danjuma] Zaria.
909
01:11:00,041 --> 01:11:01,125
Zaria.
910
01:11:02,500 --> 01:11:04,875
[Zaria continues screaming]
911
01:11:09,083 --> 01:11:12,375
-[Zaria screams, goes silent]
-[cries]
912
01:11:12,916 --> 01:11:14,875
[melancholic music continues]
913
01:11:20,833 --> 01:11:22,208
[sobbing]
914
01:11:24,041 --> 01:11:24,875
Zaria.
915
01:11:30,083 --> 01:11:32,208
[music fades]
916
01:11:36,416 --> 01:11:38,250
O Sun of Zazzau.
917
01:11:40,708 --> 01:11:41,625
Wayyo.
918
01:11:43,083 --> 01:11:44,500
Zaria is dead.
919
01:11:45,208 --> 01:11:46,166
[shouts] What?
920
01:11:48,083 --> 01:11:49,041
[exhales heavily]
921
01:11:49,125 --> 01:11:50,583
[melancholic music playing]
922
01:12:10,375 --> 01:12:12,375
[melancholic music continues]
923
01:12:16,041 --> 01:12:18,291
[servant, in Hausa]
Tread on safely, Exalted One!
924
01:12:18,375 --> 01:12:22,958
Tread on safely
with your steel gilded shoe, O Mighty One.
925
01:12:23,041 --> 01:12:27,958
Tread on safely, Majestic Ruler,
the Destroyer of Ill Will,
926
01:12:28,041 --> 01:12:33,291
the Tamer of All Ego
and Compeller of Dissenters.
927
01:12:33,375 --> 01:12:34,833
[servant] O Sun of Zazzau.
928
01:12:37,625 --> 01:12:39,791
Words have just arrived from the regent.
929
01:12:41,250 --> 01:12:43,166
He's holding the Madaki hostage.
930
01:12:45,625 --> 01:12:48,875
He demands the return
of his daughter and Prince Danjuma
931
01:12:49,625 --> 01:12:51,375
in exchange for the Madaki.
932
01:13:01,708 --> 01:13:03,000
[sighs]
933
01:13:11,750 --> 01:13:16,416
I am ashamed
to call you my daughter right now.
934
01:13:19,000 --> 01:13:22,500
That boy will return to his people.
935
01:13:24,291 --> 01:13:27,166
Now, we know why he refused to go home.
936
01:13:29,250 --> 01:13:32,916
This is the plan
to seize the throne of Zazzau.
937
01:13:34,000 --> 01:13:36,583
And you have fallen into their trap.
938
01:13:37,375 --> 01:13:38,958
I know one thing, Baba.
939
01:13:39,833 --> 01:13:43,541
Send Danjuma home and prepare
to bury two daughters in one week.
940
01:13:43,625 --> 01:13:45,416
What has come over you, Amina?
941
01:13:47,041 --> 01:13:49,458
Why do you grieve me so?
942
01:13:50,666 --> 01:13:55,250
Is your sister's reckless death
not enough blow to me?
943
01:13:55,333 --> 01:13:57,333
Zaria will be avenged.
944
01:14:00,750 --> 01:14:02,416
You will never marry that boy.
945
01:14:03,750 --> 01:14:05,333
On her deathbed…
946
01:14:07,166 --> 01:14:08,916
you swore to my mother,
947
01:14:09,875 --> 01:14:11,208
the love of your life,
948
01:14:11,791 --> 01:14:15,000
that you would never force her daughters
into marriage.
949
01:14:21,833 --> 01:14:25,041
Will you still honor that oath, Baba?
950
01:14:37,875 --> 01:14:39,875
[soft music playing]
951
01:14:46,750 --> 01:14:49,166
I'm now a soldier of Zazzau, Amina.
952
01:14:51,250 --> 01:14:54,458
Perhaps, I may help Zazzau defeat my uncle
953
01:14:55,958 --> 01:14:57,750
and regain my throne.
954
01:14:59,791 --> 01:15:02,291
Your father will look at me
favorably then.
955
01:15:06,250 --> 01:15:08,250
[music fades]
956
01:15:17,083 --> 01:15:18,083
Your Highness.
957
01:15:18,875 --> 01:15:21,916
I was ordered
to prepare 5,000 soldiers for you.
958
01:15:22,000 --> 01:15:24,458
Has Danjuma taken over command yet?
959
01:15:24,541 --> 01:15:26,166
Yes, Your Highness.
960
01:15:26,250 --> 01:15:29,583
They wait for you
at my command post at Burtali.
961
01:15:33,458 --> 01:15:37,125
But if I may ask Your Highness,
is this war with the Igalas necessary?
962
01:15:37,958 --> 01:15:39,916
They killed my sister.
963
01:15:40,000 --> 01:15:44,416
And you think Danjuma is worthy of being
a commander against his own people?
964
01:15:46,458 --> 01:15:47,416
Barde…
965
01:15:51,333 --> 01:15:52,833
I am Amina.
966
01:15:53,500 --> 01:15:56,500
Do not question my judgment.
967
01:15:56,583 --> 01:15:58,541
As you wish, Your Highness.
968
01:16:01,166 --> 01:16:03,166
[somber music playing]
969
01:16:10,166 --> 01:16:11,541
[in Igala] Greetings, OÂ Prince.
970
01:16:13,083 --> 01:16:15,458
A message from the regent to Amina,
971
01:16:16,041 --> 01:16:17,291
Princess of Zazzau,
972
01:16:17,375 --> 01:16:20,291
Daughter to the Sarki
of the Seven Kingdoms.
973
01:16:20,958 --> 01:16:25,250
The regent asks to meet with his nephew
one last time before the battle is drawn.
974
01:16:25,958 --> 01:16:28,666
Tell my uncle
that the only way to avoid war
975
01:16:28,750 --> 01:16:30,541
and save the lives of our people
976
01:16:30,625 --> 01:16:33,291
is for him to submit
to the will of the Sarki of Zazzau.
977
01:16:35,833 --> 01:16:40,041
The sarki will decide
the way Igala's future lies.
978
01:16:41,000 --> 01:16:41,875
You?
979
01:16:43,250 --> 01:16:44,958
A prince of our people.
980
01:16:45,708 --> 01:16:47,708
You turn against us like this?
981
01:16:48,583 --> 01:16:50,041
You have delivered your message.
982
01:16:51,250 --> 01:16:52,125
Return the answer.
983
01:16:55,291 --> 01:16:59,041
Tell your prince
I give him two days to respond.
984
01:16:59,125 --> 01:17:02,291
Else, I would unleash carnage on his town,
985
01:17:02,375 --> 01:17:03,791
burn down his palace,
986
01:17:03,875 --> 01:17:06,583
and sell off his wives
and daughters as slaves.
987
01:17:07,333 --> 01:17:09,541
Let him consider that.
988
01:17:10,500 --> 01:17:11,750
You may leave.
989
01:17:23,541 --> 01:17:25,250
[music fades]
990
01:17:41,666 --> 01:17:43,000
[woman] You're late.
991
01:17:43,083 --> 01:17:45,375
[Mero]
It was really difficult trying to leave.
992
01:17:46,166 --> 01:17:48,333
I have to return before I'm missed.
993
01:17:53,166 --> 01:17:54,166
What is it?
994
01:17:54,916 --> 01:17:57,125
Mero, this is our last chance.
995
01:17:57,791 --> 01:18:00,291
With the sarki, you will never be queen,
996
01:18:00,375 --> 01:18:03,833
but with the Madaki, it is very certain.
997
01:18:03,916 --> 01:18:06,125
Amina is distracted by war right now,
998
01:18:06,208 --> 01:18:09,041
and before she returns,
the Madaki will be seated
999
01:18:09,125 --> 01:18:12,166
on the throne of Zazzau,
and you will be his queen.
1000
01:18:12,833 --> 01:18:17,333
He also asked me to tell you
that the seven kingdoms of Zazzau
1001
01:18:17,416 --> 01:18:19,583
will be his wedding gift to you.
1002
01:18:21,416 --> 01:18:23,416
[somber music playing]
1003
01:18:31,166 --> 01:18:33,166
[breathing heavily]
1004
01:18:42,750 --> 01:18:43,833
Calm down.
1005
01:18:44,708 --> 01:18:47,000
Calm down, Jakadiya.
1006
01:18:48,500 --> 01:18:50,500
[somber music continues]
1007
01:18:54,333 --> 01:18:55,833
It's a matter of time.
1008
01:18:58,375 --> 01:19:00,500
Everything will come to pass.
1009
01:19:01,833 --> 01:19:03,583
[laughing hysterically]
1010
01:19:07,750 --> 01:19:10,250
[indistinct chatter]
1011
01:19:10,333 --> 01:19:12,333
[soft tribal harp playing]
1012
01:19:24,208 --> 01:19:25,875
[Amina] He's the one, Zaria.
1013
01:19:28,041 --> 01:19:29,625
[Zaria] You're reckless.
1014
01:19:47,958 --> 01:19:50,291
[indistinct chatter]
1015
01:19:54,166 --> 01:19:55,791
[man groans]
1016
01:19:56,541 --> 01:19:58,208
[indistinct chatter]
1017
01:19:58,291 --> 01:19:59,375
[chuckles]
1018
01:20:02,083 --> 01:20:02,958
[grunts]
1019
01:20:05,791 --> 01:20:07,083
[Danjuma gasps]
1020
01:20:09,708 --> 01:20:10,708
[grunts]
1021
01:20:11,583 --> 01:20:12,541
[grunts]
1022
01:20:15,166 --> 01:20:16,125
[groans]
1023
01:20:18,041 --> 01:20:19,666
[Amina screams, grunts]
1024
01:20:26,083 --> 01:20:26,958
[thud]
1025
01:20:27,958 --> 01:20:30,875
[Danjuma coughs]
1026
01:20:36,041 --> 01:20:37,666
[breathes heavily,]
1027
01:20:38,208 --> 01:20:39,666
[screams]
1028
01:20:39,750 --> 01:20:41,666
[crying]
1029
01:20:41,750 --> 01:20:43,583
Danjuma! Danjuma!
1030
01:20:43,666 --> 01:20:46,208
[screams]
1031
01:20:51,333 --> 01:20:53,333
[melancholic music playing]
1032
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
He died like a hero.
1033
01:21:10,166 --> 01:21:12,875
He sacrificed his sword to save my life.
1034
01:21:14,000 --> 01:21:16,666
I know the person
responsible for this, Aladi.
1035
01:21:16,750 --> 01:21:19,583
-And he will pay dearly, rest assured.
-[inhales deeply]
1036
01:21:19,666 --> 01:21:21,625
Your cousin will be avenged.
1037
01:21:23,375 --> 01:21:24,375
[sighs]
1038
01:21:56,583 --> 01:21:58,791
I loved him, Aladi Ameh.
1039
01:22:09,875 --> 01:22:13,083
-[Aladi Ameh] You loved him?
-Yes, I loved him.
1040
01:22:13,166 --> 01:22:15,708
-Just as you loved Zaria…
-[tense music playing]
1041
01:22:17,375 --> 01:22:20,333
just as you loved Musa and Kabarkai.
1042
01:22:21,333 --> 01:22:25,166
Everybody you love
pays for it with their life, Amina.
1043
01:22:26,833 --> 01:22:28,541
I weep for you, Amina.
1044
01:22:29,125 --> 01:22:32,416
You are now the monster
they've always predicted you will become.
1045
01:22:32,500 --> 01:22:36,208
-You dare to mock my grieving?
-[shouts] You took my cousin from me!
1046
01:22:37,041 --> 01:22:39,000
Turned him against his family,
1047
01:22:39,083 --> 01:22:42,000
against his brother,
and against his people.
1048
01:22:42,833 --> 01:22:45,083
Now you returned his dead body to us,
1049
01:22:45,791 --> 01:22:49,208
and his name will be branded
in our land as a traitor.
1050
01:22:50,666 --> 01:22:53,083
Your ambition will never end, Amina,
1051
01:22:53,958 --> 01:22:56,916
until you have consumed
every good man in this world.
1052
01:22:57,000 --> 01:22:58,916
[shouts] You're a monster, Amina!
1053
01:23:00,875 --> 01:23:03,125
And before this day is over,
1054
01:23:03,916 --> 01:23:06,708
you will still have
much more to grieve about.
1055
01:23:07,625 --> 01:23:09,625
[music continues]
1056
01:23:21,750 --> 01:23:24,833
He has no need for your chains anymore.
1057
01:23:27,458 --> 01:23:29,000
Bring my cousin home.
1058
01:23:29,583 --> 01:23:31,666
[speaks Hausa]
1059
01:23:40,333 --> 01:23:41,333
[sighs]
1060
01:23:43,958 --> 01:23:44,833
[screams]
1061
01:23:49,708 --> 01:23:50,625
[groans]
1062
01:23:55,208 --> 01:23:56,458
[exhales]
1063
01:24:02,000 --> 01:24:03,291
[panting]
1064
01:24:11,333 --> 01:24:14,166
[soldiers chanting, screaming]
1065
01:24:21,666 --> 01:24:23,666
[soldiers roaring]
1066
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
[soldiers continue roaring]
1067
01:24:57,000 --> 01:24:59,125
It is done, my king.
1068
01:25:02,708 --> 01:25:03,708
Take heart.
1069
01:25:03,791 --> 01:25:05,500
[crying]
1070
01:25:05,583 --> 01:25:06,833
Now be strong.
1071
01:25:08,500 --> 01:25:10,375
No. Come on.
1072
01:25:24,791 --> 01:25:26,833
[sinister music playing]
1073
01:25:27,958 --> 01:25:30,000
This is no place for a woman.
1074
01:25:30,708 --> 01:25:31,541
Take her away.
1075
01:25:42,583 --> 01:25:43,958
Don't worry, Mero.
1076
01:25:45,541 --> 01:25:47,000
Zazzau will honor you
1077
01:25:47,625 --> 01:25:51,208
for the peace and love
you gave to the sarki
1078
01:25:51,291 --> 01:25:54,875
in his last moment on Earth.
1079
01:25:55,750 --> 01:25:57,750
[music continues]
1080
01:26:17,166 --> 01:26:18,250
[thud]
1081
01:26:22,416 --> 01:26:25,375
-[tribal drums playing]
-[starts incantation, in Igala]
1082
01:26:42,750 --> 01:26:44,750
[continues incantation]
1083
01:26:53,458 --> 01:26:55,458
[drums continue playing]
1084
01:27:07,250 --> 01:27:09,250
[drums continue playing]
1085
01:27:18,250 --> 01:27:20,041
[breathes heavily]
1086
01:27:35,291 --> 01:27:36,666
You understand.
1087
01:27:42,791 --> 01:27:44,583
He doesn't belong here.
1088
01:27:46,000 --> 01:27:49,958
Then why did she let him
come back home to us?
1089
01:27:52,208 --> 01:27:54,708
He doesn't belong there either.
1090
01:27:54,791 --> 01:27:56,583
[drums fade]
1091
01:28:23,666 --> 01:28:25,791
[indistinct chatter]
1092
01:28:31,708 --> 01:28:32,916
[silence]
1093
01:28:48,833 --> 01:28:51,833
Why wasn't the messenger from the palace
brought to me immediately?
1094
01:28:54,416 --> 01:28:55,416
Why?
1095
01:29:01,125 --> 01:29:02,083
Someone speak to me.
1096
01:29:08,291 --> 01:29:09,125
You.
1097
01:29:10,500 --> 01:29:13,291
Speak to me or never speak again.
1098
01:29:27,000 --> 01:29:29,208
-The sarki is dead.
-[gasps]
1099
01:29:29,291 --> 01:29:30,750
And has been buried.
1100
01:29:30,833 --> 01:29:31,958
[shivers]
1101
01:29:34,208 --> 01:29:36,041
Madaki has been installed the new sarki.
1102
01:29:36,625 --> 01:29:38,625
[crying]
1103
01:29:40,958 --> 01:29:42,500
[breathing heavily]
1104
01:29:48,708 --> 01:29:50,208
[screams] Nothing!
1105
01:29:51,041 --> 01:29:53,208
Nothing. Nothing.
1106
01:29:56,125 --> 01:29:57,541
[whispers] Nothing.
1107
01:29:57,625 --> 01:29:58,666
[exhales]
1108
01:30:13,333 --> 01:30:15,666
This war will have to wait.
1109
01:30:17,000 --> 01:30:18,750
We fight another day.
1110
01:30:22,166 --> 01:30:23,750
I am going home.
1111
01:30:31,625 --> 01:30:32,500
Ami deji.
1112
01:30:33,125 --> 01:30:35,791
She's going. The princess is going home.
1113
01:30:47,375 --> 01:30:48,458
What happened?
1114
01:30:49,958 --> 01:30:52,958
I believe your old friend
just heard the bad news.
1115
01:30:53,041 --> 01:30:54,375
Which bad news?
1116
01:30:55,625 --> 01:30:56,833
That her father
1117
01:30:58,291 --> 01:30:59,458
is dead.
1118
01:31:00,791 --> 01:31:02,541
The Madaki has installed himself
1119
01:31:02,625 --> 01:31:05,875
as the Emir of Zazzau
and the seven kingdoms.
1120
01:31:05,958 --> 01:31:07,333
Oh no.
1121
01:31:07,416 --> 01:31:09,958
[Igala regent]Â Amina is finished.
1122
01:31:10,958 --> 01:31:13,958
We can now sign a truce with Madaki.
1123
01:31:15,666 --> 01:31:20,750
Finally, Igala land
is free from the tyranny
1124
01:31:21,333 --> 01:31:23,791
of the house of Barkwa.
1125
01:31:24,375 --> 01:31:25,791
[all laughing]
1126
01:31:32,708 --> 01:31:34,041
[servant] O Sun of Zazzau.
1127
01:31:35,333 --> 01:31:37,958
Princess Amina
is on her way with her army.
1128
01:31:39,166 --> 01:31:40,000
[chief] Huh?
1129
01:31:42,500 --> 01:31:45,375
Are you telling us
she abandoned her campaign
1130
01:31:45,458 --> 01:31:47,500
without the permission of this court?
1131
01:31:50,708 --> 01:31:52,583
She'll be here before sunset.
1132
01:31:52,666 --> 01:31:53,500
[Madaki shouts] No!
1133
01:31:54,500 --> 01:31:55,541
Where is Barde?
1134
01:31:56,791 --> 01:31:59,208
I say, where is Barde?
1135
01:31:59,291 --> 01:32:03,125
[servant] He is somewhere close to Burtali
with a battalion, Your Majesty.
1136
01:32:04,208 --> 01:32:05,166
[Madaki] Then you,
1137
01:32:06,458 --> 01:32:07,750
depart immediately.
1138
01:32:08,458 --> 01:32:14,375
Tell Barde that he should intercept Amina
before she reaches the border.
1139
01:32:15,583 --> 01:32:16,583
Get out!
1140
01:32:17,125 --> 01:32:19,125
[heroic music playing]
1141
01:32:31,291 --> 01:32:32,583
[bird squawks]
1142
01:32:51,166 --> 01:32:52,791
[music fades]
1143
01:32:53,375 --> 01:32:54,375
Highness.
1144
01:32:55,083 --> 01:32:58,666
Accept the council's condolence
over the loss of your father.
1145
01:33:00,208 --> 01:33:02,958
The death was sudden, unexpected.
1146
01:33:03,791 --> 01:33:07,375
And as we speak,
the kingdom of Zazzau is in deep mourning.
1147
01:33:08,583 --> 01:33:13,000
We had no choice
but to bury him quickly with full honors.
1148
01:33:13,916 --> 01:33:15,875
The heat did not allow delay.
1149
01:33:17,500 --> 01:33:18,916
I get your message…
1150
01:33:20,000 --> 01:33:20,833
Yes.
1151
01:33:20,916 --> 01:33:23,375
…after you crowned your new sarki?
1152
01:33:23,458 --> 01:33:25,666
-It wasn't my decision.
-Barde.
1153
01:33:26,416 --> 01:33:28,500
Chief warrior of the Sun of Zazzau,
1154
01:33:29,250 --> 01:33:30,750
whose decision was it?
1155
01:33:33,125 --> 01:33:37,000
I said whose decision was it?
1156
01:33:37,083 --> 01:33:39,333
No woman has ever sat
on the throne of Zazzau,
1157
01:33:41,000 --> 01:33:43,625
and you will not be an exception.
1158
01:33:45,083 --> 01:33:47,000
But we cannot take it away from you.
1159
01:33:47,875 --> 01:33:49,500
It is your inheritance.
1160
01:33:50,916 --> 01:33:56,041
The new sarki will accept a union
between the two houses by marriage.
1161
01:33:56,125 --> 01:33:59,375
Your son will be
the next king after him, Amina.
1162
01:34:00,875 --> 01:34:02,333
And I want to put it to you.
1163
01:34:02,416 --> 01:34:06,125
You are not supposed
to leave the battlefield,
1164
01:34:06,750 --> 01:34:07,708
and you did.
1165
01:34:08,541 --> 01:34:10,916
That amounts to insubordination.
1166
01:34:11,000 --> 01:34:13,000
[dramatic music playing]
1167
01:34:20,666 --> 01:34:22,875
Tell your men to sheath their swords.
1168
01:34:23,500 --> 01:34:25,583
Brothers cannot fight brothers.
1169
01:34:25,666 --> 01:34:28,833
Let us all come together and resolve
this issue amicably, peacefully.
1170
01:34:32,833 --> 01:34:34,541
Or is that what you want?
1171
01:34:36,958 --> 01:34:38,666
-So be it.
-[horse neighs]
1172
01:34:50,125 --> 01:34:51,458
[cry of battle]
1173
01:34:59,083 --> 01:35:01,500
-[soldiers screaming]
-[horses neighing]
1174
01:35:16,416 --> 01:35:18,416
[grunting, groaning]
1175
01:35:34,291 --> 01:35:36,291
[grunting, groaning continues]
1176
01:35:42,875 --> 01:35:44,875
[horses neighing]
1177
01:36:01,291 --> 01:36:03,708
[groans loudly]
1178
01:36:11,708 --> 01:36:13,000
[silence]
1179
01:36:18,083 --> 01:36:20,083
[Amina panting]
1180
01:36:25,958 --> 01:36:27,541
Aladi Ameh.
1181
01:36:27,625 --> 01:36:28,916
[Madaki] I say, get out!
1182
01:36:30,291 --> 01:36:31,291
Get out!
1183
01:36:31,375 --> 01:36:36,083
You, get out. What are you doing here?
What are you-- Get out!
1184
01:36:36,166 --> 01:36:37,708
Move to the battlefield.
1185
01:36:37,791 --> 01:36:40,000
I say get out. Get out!
1186
01:36:40,083 --> 01:36:43,291
[soldiers screaming]
1187
01:37:04,541 --> 01:37:06,791
[screaming continues]
1188
01:37:20,541 --> 01:37:23,125
[dramatic tribal music playing]
1189
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
[screaming continues]
1190
01:38:36,208 --> 01:38:37,833
[Madaki] The priestess, eh?
1191
01:38:40,000 --> 01:38:42,708
She gave you bath
with the blood of Bayajidda.
1192
01:38:44,333 --> 01:38:45,458
It doesn't matter.
1193
01:38:46,666 --> 01:38:48,125
[Amina panting]
1194
01:38:51,000 --> 01:38:52,500
[grunting]
1195
01:39:01,291 --> 01:39:03,125
[shouts] Strike him now!
1196
01:39:11,250 --> 01:39:12,791
[Madaki screams]
1197
01:39:14,041 --> 01:39:15,750
[sinister music playing]
1198
01:39:16,916 --> 01:39:19,041
[gasping]
1199
01:39:20,125 --> 01:39:21,166
[Amina grunts]
1200
01:39:21,791 --> 01:39:23,458
[Amina shouts]
1201
01:39:24,833 --> 01:39:26,208
[grunts]
1202
01:39:26,291 --> 01:39:27,750
[Madaki groans]
1203
01:39:30,000 --> 01:39:32,000
[breathes heavily]
1204
01:39:35,291 --> 01:39:36,291
[gasps]
1205
01:39:36,375 --> 01:39:37,791
[coughing]
1206
01:39:41,041 --> 01:39:43,791
[birds squawking]
1207
01:40:16,458 --> 01:40:18,458
[melancholic tribal flute]
1208
01:40:52,750 --> 01:40:55,291
You didn't tell me
it was going to be this bad.
1209
01:40:59,041 --> 01:41:02,166
I did tell you, you were late.
1210
01:41:03,916 --> 01:41:05,750
The throne is meaningless.
1211
01:41:06,833 --> 01:41:09,541
Everybody who meant
something to me is gone.
1212
01:41:11,000 --> 01:41:13,458
[in Hausa] It is what it is.
1213
01:41:14,666 --> 01:41:17,333
[in English] True, the price is high.
1214
01:41:18,791 --> 01:41:21,541
But you must look forward now.
1215
01:41:23,166 --> 01:41:24,708
Your people need you.
1216
01:41:26,083 --> 01:41:29,541
You have to fulfill your destiny
for Zazzau.
1217
01:41:32,625 --> 01:41:33,625
But how?
1218
01:41:35,916 --> 01:41:37,916
[solemn music playing]
1219
01:41:57,916 --> 01:41:59,916
[solemn music continues]
1220
01:42:14,041 --> 01:42:17,125
[soft tribal music playing]
1221
01:43:27,583 --> 01:43:29,583
[soft tribal music continues]
1222
01:44:31,000 --> 01:44:33,166
[music fades]
85875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.