All language subtitles for Amina.720p.Esub.[9jaRocks.com]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:42,208 -[birds squawking] -[wind blowing softly] 2 00:01:01,875 --> 00:01:03,208 [stone dragging] 3 00:01:10,666 --> 00:01:14,500 [crowd screaming, chanting] Kabarkai! Kabarkai! 4 00:01:14,583 --> 00:01:17,041 [crowd cheering] 5 00:01:25,333 --> 00:01:27,833 [screaming] 6 00:01:28,333 --> 00:01:30,166 -[screams] -[crowd roars] 7 00:01:30,666 --> 00:01:32,625 [tribal drums playing] 8 00:01:32,708 --> 00:01:34,208 [both scream] 9 00:01:37,583 --> 00:01:38,833 [groans] 10 00:01:41,333 --> 00:01:42,791 [crowd groans disappointedly] 11 00:01:45,583 --> 00:01:47,541 [tribal drums continue playing] 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,583 [crowd cheers] 13 00:02:01,208 --> 00:02:03,208 -[neck cracks] -[crowd cheers ecstatically] 14 00:02:10,916 --> 00:02:12,208 [shrieks] 15 00:02:14,916 --> 00:02:17,750 -[screams] -[crowd roaring] 16 00:02:17,833 --> 00:02:20,041 [tribal drums continue playing] 17 00:02:23,291 --> 00:02:24,625 [crowd simmers down] 18 00:02:25,875 --> 00:02:27,541 -[screams] -[crowd groans] 19 00:02:30,208 --> 00:02:32,208 -[screams] -[crowd cheers] 20 00:02:32,291 --> 00:02:33,333 [drums stop playing] 21 00:02:33,416 --> 00:02:36,541 How come the axe did not split his chest? 22 00:02:36,625 --> 00:02:39,125 His magic is powerful. 23 00:02:39,208 --> 00:02:41,458 His mother is a priestess. 24 00:02:41,541 --> 00:02:43,541 [crowd shouting] Kabarkai! Kabarkai! 25 00:02:43,625 --> 00:02:45,833 They call her Zumbura, 26 00:02:46,833 --> 00:02:48,500 the Oracle of Tukur Tukur. 27 00:02:49,291 --> 00:02:50,458 I will show you. 28 00:02:53,291 --> 00:02:56,916 They say she is the greatest power in all of Zazzau. 29 00:02:57,666 --> 00:03:00,791 And she lives alone in the great cave, 30 00:03:00,875 --> 00:03:03,083 high on the mountain of Tukur Tukur. 31 00:03:03,166 --> 00:03:05,500 [tribal drums start playing] 32 00:03:06,458 --> 00:03:07,583 [groans] 33 00:03:07,666 --> 00:03:09,500 -[crowd cheers] -[grunts] 34 00:03:11,708 --> 00:03:14,083 [man, in Hausa] Where's your hero? Here comes mine. 35 00:03:14,166 --> 00:03:16,166 [crowd roaring] 36 00:03:17,166 --> 00:03:22,333 [crowd chanting, in Hausa] Conqueror Kabarkai! 37 00:03:24,500 --> 00:03:27,666 Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai! 38 00:03:27,750 --> 00:03:30,125 [man, in Hausa] Dogo, the son of Zumbura Kabarkai! 39 00:03:30,208 --> 00:03:33,833 [crowd, in Hausa] Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai! 40 00:03:33,916 --> 00:03:35,166 Baba, who is he? 41 00:03:36,250 --> 00:03:37,708 [Madaki] That young man there 42 00:03:39,083 --> 00:03:40,625 is the prince of Igala. 43 00:03:41,666 --> 00:03:45,333 His uncle rules over the people of their land as regent. 44 00:03:47,250 --> 00:03:49,541 That dirty slave is a prince? 45 00:03:50,041 --> 00:03:52,125 [indistinct chatter] 46 00:03:52,958 --> 00:03:53,791 [slurps] 47 00:03:54,625 --> 00:03:55,708 [screams] 48 00:03:55,791 --> 00:03:57,041 [screaming] 49 00:03:57,125 --> 00:03:59,250 [crowd cheers] 50 00:03:59,333 --> 00:04:01,333 [tribal drums continue playing] 51 00:04:05,000 --> 00:04:07,708 [crowd continues cheering] 52 00:04:10,916 --> 00:04:12,208 [screams] 53 00:04:12,875 --> 00:04:14,958 [crowd groans] 54 00:04:17,291 --> 00:04:21,083 [crowd chanting, in Hausa] This is not a play. It's a competition! 55 00:04:21,583 --> 00:04:27,083 Show them the difference! This is not a play. It's a competition! 56 00:04:27,166 --> 00:04:32,000 Show them the difference! This is not a play. It's a competition! 57 00:04:32,083 --> 00:04:35,291 -[chanting continues] -[tribal drums continue playing] 58 00:04:44,250 --> 00:04:45,750 -[crowd cheers] -[screams] 59 00:04:47,791 --> 00:04:50,041 [crowd roars] 60 00:05:00,458 --> 00:05:02,500 [tribal drums continue playing] 61 00:05:04,125 --> 00:05:06,125 [crowd roaring ecstatically] 62 00:05:07,833 --> 00:05:09,041 [screams] 63 00:05:09,125 --> 00:05:11,041 [crowd groans fades to silence] 64 00:05:13,208 --> 00:05:14,833 [screaming, groaning] 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,500 [Madaki, in Hausa] Never! 66 00:05:24,083 --> 00:05:25,583 [Kabarkai continues groaning] 67 00:05:26,166 --> 00:05:29,041 [Madaki, in English] Kill that man at your own peril. 68 00:05:29,750 --> 00:05:31,083 [silence] 69 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 -[Madaki] Take both of them away. -[Danjuma] No! This is injustice. 70 00:05:36,750 --> 00:05:39,958 I want my freedom. I want my freedom. 71 00:05:42,125 --> 00:05:43,416 No! 72 00:05:43,500 --> 00:05:44,666 [guard] Come back here! 73 00:05:44,750 --> 00:05:46,833 [crowd screaming Indistinctly] 74 00:05:46,916 --> 00:05:49,750 -[Danjuma] Aladi Ameh. No! -Danjuma! 75 00:05:50,458 --> 00:05:53,791 -Danjuma! Danjuma! -[Danjuma] No! 76 00:05:53,875 --> 00:05:57,291 -Aladi Ameh! -[Aladi Ameh] Danjuma! 77 00:05:57,375 --> 00:06:00,458 [crowd chatter fades] 78 00:06:00,541 --> 00:06:03,000 -[crickets chirping] -[soft sarod playing] 79 00:06:17,791 --> 00:06:20,083 [melodic harp playing] 80 00:06:27,458 --> 00:06:28,625 [bird squawks] 81 00:06:34,000 --> 00:06:36,166 [noble tribal music playing] 82 00:06:53,625 --> 00:06:55,625 [music continues] 83 00:07:13,000 --> 00:07:16,333 -[soft tribal drums playing] -[girl] We have been looking for you. 84 00:07:24,875 --> 00:07:26,166 I am Amina. 85 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 You will be my friend. 86 00:07:37,833 --> 00:07:39,875 Are you slaves too? 87 00:07:40,916 --> 00:07:42,166 I am Amina. 88 00:07:43,166 --> 00:07:45,625 -What's your name? -Aladi Ameh. 89 00:07:45,708 --> 00:07:46,958 [messenger] Princesses. 90 00:07:48,125 --> 00:07:50,958 Amina, Zaria, come with me at once. 91 00:07:51,041 --> 00:07:53,708 Sarki says she comes with us. 92 00:07:53,791 --> 00:07:56,125 No. The sarki should have told me that. 93 00:07:56,208 --> 00:07:58,416 Not you. This is no place for princesses. 94 00:07:58,500 --> 00:08:01,833 Touch me again, and my father will hear how badly you bruised my arm. 95 00:08:01,916 --> 00:08:04,208 -[crowd starts chanting] -Princess. 96 00:08:04,291 --> 00:08:05,375 Open this gate. 97 00:08:05,458 --> 00:08:07,791 [messenger] For the sake of your father's dignity. 98 00:08:07,875 --> 00:08:10,291 -If not, for my head. -[Amina] Free her at once. 99 00:08:10,375 --> 00:08:13,208 -[messenger] Come back to the palace. -[crowd screaming] 100 00:08:19,958 --> 00:08:21,625 [screaming] 101 00:08:22,208 --> 00:08:24,833 Princess, where are you going? Princess, come back. 102 00:08:25,583 --> 00:08:28,000 -Princess, come back here. -[Zaria] Come with me. 103 00:08:28,583 --> 00:08:30,958 [messenger] Princes Amina. Come with me. 104 00:08:31,041 --> 00:08:35,583 [crowd chanting, in Hausa] Braveheart, you are hard to put down. 105 00:08:35,666 --> 00:08:39,708 You are made of steel. Hardship does not deter you. 106 00:08:39,791 --> 00:08:41,708 Bones made of steel, veins made of wires. 107 00:08:41,791 --> 00:08:44,791 [slave trader, in Hausa] This girl before you is a voluptuous woman. 108 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 -She is blessed with attractive eyes. -[crowd cheer] 109 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 With a pointed nose, slender lips, 110 00:08:50,625 --> 00:08:52,875 and ample bosom. 111 00:08:52,958 --> 00:08:55,875 -And her body is as soft as a cotton wool. -[baby crying] 112 00:09:03,500 --> 00:09:05,416 [servant, in Hausa] Greetings to you, O Madaki. 113 00:09:06,333 --> 00:09:08,458 The king acknowledges your greetings. 114 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 [Madaki] Sun of Zazzau, 115 00:09:11,916 --> 00:09:16,333 if I may, as a matter of great consequence. 116 00:09:17,666 --> 00:09:19,291 Go on, Madaki. 117 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 As Madaki, 118 00:09:26,291 --> 00:09:28,000 it is my honor and duty 119 00:09:29,208 --> 00:09:31,625 to guarantee the serenity 120 00:09:31,708 --> 00:09:34,791 and the safety of the seven kingdoms. 121 00:09:37,583 --> 00:09:38,666 And to do that, 122 00:09:40,458 --> 00:09:43,750 certain difficult decisions must be made. 123 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 The immediate execution… 124 00:09:49,458 --> 00:09:51,333 of Igala rebel, Danjuma, 125 00:09:52,166 --> 00:09:53,541 is of highest importance. 126 00:09:59,625 --> 00:10:00,458 One. 127 00:10:01,041 --> 00:10:04,375 As an heir to the Igala Kingdom 128 00:10:05,416 --> 00:10:08,041 as well as one who vanquished 129 00:10:09,000 --> 00:10:10,416 the champion of Zazzau. 130 00:10:11,916 --> 00:10:15,083 He has set up an example to other vassals 131 00:10:16,375 --> 00:10:17,583 that Zazzau 132 00:10:18,833 --> 00:10:22,125 shall disregard at her future peril. 133 00:10:24,375 --> 00:10:25,875 [chief] I agree with Madaki. 134 00:10:26,708 --> 00:10:31,708 Zazzau must meet this threat with the greatest possible response. 135 00:10:33,083 --> 00:10:35,208 I suggest something public. 136 00:10:36,083 --> 00:10:37,041 Extremely-- 137 00:10:39,166 --> 00:10:42,208 [servant, in Hausa] Greetings, O Princess, Daughter of the Great King. 138 00:10:42,291 --> 00:10:45,750 -The king acknowledges your presence. -I greet you, Great Heir to Her Father. 139 00:10:46,625 --> 00:10:48,583 [Amina] May your days be long, Sarki. 140 00:10:50,125 --> 00:10:55,333 You know better than to interrupt Zazzau's supreme council. 141 00:10:55,416 --> 00:10:58,875 O Sun of Zazzau, who reigns always in equity. 142 00:10:59,500 --> 00:11:05,000 Yesterday, the prince was denied his right to finish his duel victoriously. 143 00:11:05,666 --> 00:11:08,416 And now, he must die dishonorably? 144 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Go back to your chamber. 145 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 [melancholic  music playing] 146 00:11:34,541 --> 00:11:36,833 [in Hausa] God has blessed her with a pointed nose. 147 00:11:36,916 --> 00:11:39,083 Blessed with beautiful lips, upright breast. 148 00:11:39,166 --> 00:11:41,125 -She is also gap-toothed. -[woman screams] 149 00:11:41,208 --> 00:11:45,250 [slave trader] Behold the one who embraces the talking drum. 150 00:11:45,333 --> 00:11:47,041 Leave her. Leave her alone. 151 00:11:48,125 --> 00:11:50,166 [crowd shouting] 152 00:11:50,250 --> 00:11:52,750 Leave her alone. 153 00:11:52,833 --> 00:11:56,208 This one I have been instructed to take her to the Madaki. 154 00:11:56,291 --> 00:11:58,875 Leave her alone. Leave her. 155 00:11:59,458 --> 00:12:02,750 [slave trader, in Hausa] Lack of money is preventing me from buying her. 156 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 I'm selling her to you, even though I love her. 157 00:12:08,125 --> 00:12:08,958 Kul! 158 00:12:09,791 --> 00:12:11,791 [crickets chirping] 159 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 [Amina] Baba? 160 00:12:27,208 --> 00:12:28,541 Are you angry with me? 161 00:12:30,375 --> 00:12:31,416 Oh, my angel. 162 00:12:34,750 --> 00:12:36,750 [chuckling] Ha! 163 00:12:36,916 --> 00:12:39,666 My good angel. Come on, sit, sit, sit. 164 00:12:40,416 --> 00:12:43,000 Oh. [grunts] Are you all right? 165 00:12:44,708 --> 00:12:45,541 Yes. 166 00:12:47,875 --> 00:12:51,166 [chuckles] I have one last appeal, Baba. 167 00:12:51,791 --> 00:12:53,583 Your requests never end. 168 00:12:53,666 --> 00:12:57,916 I desire to know how to use weapons like one of your soldiers, Baba. 169 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 [sarki] Weapons, Amina? 170 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 But why? 171 00:13:06,708 --> 00:13:08,875 We protect our women in Zazzau. 172 00:13:09,625 --> 00:13:11,291 It has always been this way. 173 00:13:15,125 --> 00:13:16,125 All right. 174 00:13:17,750 --> 00:13:21,000 Musa will teach both of you how to wield a sword. 175 00:13:21,625 --> 00:13:22,541 No. 176 00:13:22,625 --> 00:13:26,916 I want to be trained by a real soldier, not an old man who limps. 177 00:13:27,625 --> 00:13:28,458 Well, 178 00:13:29,208 --> 00:13:32,083 we can't spare a soldier just to train you. 179 00:13:32,958 --> 00:13:34,250 The Madaki wouldn't like that. 180 00:13:34,333 --> 00:13:37,916 Does the Madaki have any use for the Kabarkai? 181 00:13:41,458 --> 00:13:43,458 [soft music playing] 182 00:13:56,500 --> 00:13:57,916 [Madaki] Is this she? 183 00:14:09,041 --> 00:14:10,083 Don't be afraid. 184 00:14:20,875 --> 00:14:23,458 Ah, a gift from the gods. 185 00:14:29,250 --> 00:14:30,833 For this honor, my friend, 186 00:14:31,583 --> 00:14:35,666 you can have anything you desire in the seven kingdoms of Zazzau 187 00:14:36,458 --> 00:14:38,625 apart from my chair. 188 00:14:51,166 --> 00:14:52,708 By the way, Madaki, 189 00:14:52,791 --> 00:14:58,458 my daughters are to be trained in all the fighting weapons and skills of Zazzau. 190 00:14:59,125 --> 00:15:01,666 The Kabarkai will be their instructor. 191 00:15:02,375 --> 00:15:03,416 Arrange this. 192 00:15:03,500 --> 00:15:07,166 Train in war? Majesty, Princess? 193 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 But why? 194 00:15:11,333 --> 00:15:15,333 It is a fancy of Amina's, and I'm disposed to see 195 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 how proficient she, in particular, turns out. 196 00:15:18,875 --> 00:15:20,166 O Sun of Zazzau. 197 00:15:22,041 --> 00:15:23,625 May you live forever. 198 00:15:24,416 --> 00:15:28,750 No woman has ever dreamt of joining Zazzau's armies. 199 00:15:29,416 --> 00:15:33,791 Only the recklessly foolish will dare its actualization. 200 00:15:33,875 --> 00:15:36,291 [shouts] Enough, Madaki! Do you question me? 201 00:15:36,375 --> 00:15:38,291 Forgive me, Majesty. 202 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 You've spoken magnificently. 203 00:15:56,291 --> 00:15:57,125 [Amina] Sit. 204 00:16:03,625 --> 00:16:04,458 Eat. 205 00:16:19,708 --> 00:16:20,791 [in Hausa] Greetings. 206 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 [groans softly] 207 00:16:35,541 --> 00:16:38,250 You are no longer part of the army of Zazzau. 208 00:16:38,333 --> 00:16:39,541 What? 209 00:16:42,916 --> 00:16:45,000 This is an elite army. 210 00:16:47,833 --> 00:16:49,958 Our enemies fear us. 211 00:16:52,125 --> 00:16:54,333 We will not be burdened by a cripple… 212 00:16:56,250 --> 00:16:58,000 even if he is the Kabarkai, 213 00:16:59,375 --> 00:17:00,791 former champion of Zazzau. 214 00:17:00,875 --> 00:17:01,875 Ah! 215 00:17:08,083 --> 00:17:11,708 The daughters of the sarki requested for you. 216 00:17:13,833 --> 00:17:16,708 You have been assigned to train them to fight like soldiers. 217 00:17:16,791 --> 00:17:19,916 I'll rather go back to my goats on the mountain of Tukur Tukur 218 00:17:20,625 --> 00:17:22,750 than bear this insult from my sarki. 219 00:17:22,833 --> 00:17:24,416 Watch your mouth. 220 00:17:26,625 --> 00:17:28,625 [crickets chirping] 221 00:17:32,875 --> 00:17:34,875 [inaudible chatter] 222 00:17:41,916 --> 00:17:45,833 [priestess] The day comes quickly, O Sarki. 223 00:17:46,333 --> 00:17:49,458 Nothing has changed in 12 years, Priestess. 224 00:17:50,291 --> 00:17:54,875 My family means more to me than the seven kingdoms themselves. 225 00:17:55,625 --> 00:17:58,208 And I must not bring dishonor 226 00:17:58,291 --> 00:18:00,666 to the throne of my fathers. 227 00:18:02,166 --> 00:18:04,833 [priestess] You yourself, unwittingly, 228 00:18:06,000 --> 00:18:10,125 have taken the first step in fulfilling her destiny. 229 00:18:10,208 --> 00:18:12,166 Have you been talking to her? 230 00:18:13,125 --> 00:18:15,291 I told you to stay away. 231 00:18:15,375 --> 00:18:16,875 I did stay away. 232 00:18:16,958 --> 00:18:18,375 [crickets continue chirping] 233 00:18:18,458 --> 00:18:21,875 But now, the time is fast approaching. 234 00:18:24,750 --> 00:18:27,250 Purpose itself will drive her to me. 235 00:18:27,333 --> 00:18:30,583 I will burn all of Hausa land 236 00:18:30,666 --> 00:18:34,291 before I let you touch her, Priestess. 237 00:18:36,916 --> 00:18:39,666 My journey is long, 238 00:18:40,291 --> 00:18:42,125 even for the swift. 239 00:18:44,958 --> 00:18:50,958 One last word to a king who was once wise. 240 00:18:52,166 --> 00:18:54,041 Beyond what you see, 241 00:18:55,208 --> 00:18:58,250 clouds of change gather. 242 00:18:59,166 --> 00:19:01,583 None can stop it. 243 00:19:01,666 --> 00:19:05,083 [raised voice] And you will do yourself great harm 244 00:19:05,166 --> 00:19:09,083 if you continue on the path of resistance! 245 00:19:09,166 --> 00:19:11,000 You dare threaten me? 246 00:19:11,083 --> 00:19:13,083 [suspenseful music]  247 00:19:16,250 --> 00:19:17,166 [music fades] 248 00:19:19,291 --> 00:19:21,291 [laughing quietly] 249 00:19:27,541 --> 00:19:28,833 [door opens] 250 00:19:30,916 --> 00:19:33,416 I told you no, Amina. 251 00:19:35,875 --> 00:19:37,291 You can't have her. 252 00:19:40,000 --> 00:19:43,416 Her presence will constantly put your life 253 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 and your sister's at risk. 254 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 [sighs] 255 00:19:50,750 --> 00:19:51,583 All right. 256 00:19:53,166 --> 00:19:54,291 You may keep her. 257 00:19:57,958 --> 00:20:04,083 But she is never to leave the palace, ever. 258 00:20:05,166 --> 00:20:06,208 My father. 259 00:20:07,583 --> 00:20:08,958 May your days be long. 260 00:20:14,875 --> 00:20:16,958 [joyful music playing] 261 00:20:24,250 --> 00:20:26,916 [soldiers screaming, grunting] 262 00:20:39,750 --> 00:20:41,750 [all laughing hysterically] 263 00:20:51,833 --> 00:20:54,875 [Amina grunting] 264 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 -[Kabarkai groans] -[Amina grunts] 265 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 [Amina groans] 266 00:21:12,583 --> 00:21:13,625 [exhales] 267 00:21:14,541 --> 00:21:15,708 [Kabarkai grunts] 268 00:21:19,208 --> 00:21:22,291 [chanting, in Hausa] Be strong, Amina! Be strong! 269 00:21:22,375 --> 00:21:25,458 Be strong, Amina! Be strong! 270 00:21:25,541 --> 00:21:27,416 [Amina laughing] 271 00:21:28,333 --> 00:21:31,791 [girls, in Hausa] Be strong! Be strong! Be strong! 272 00:21:32,375 --> 00:21:33,458 [girls cheer] 273 00:21:37,333 --> 00:21:40,166 -[Amina] I won. -You won by a fluke, Princess. 274 00:21:40,791 --> 00:21:43,416 That must be a second fluke. I won yesterday, remember? 275 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 [both laugh] 276 00:21:46,791 --> 00:21:48,375 [Amina breathes heavily] 277 00:21:52,708 --> 00:21:53,791 Sun of Zazzau. 278 00:21:55,375 --> 00:21:57,458 I bring you grave news. 279 00:22:00,375 --> 00:22:04,041 Everything about you these days is grave news, Madaki. 280 00:22:04,125 --> 00:22:06,000 Forgive your servant, Majesty. 281 00:22:06,750 --> 00:22:10,291 But this war with the Jukuns makes mine an unenviable task 282 00:22:10,375 --> 00:22:12,083 of dealing with your enemies. 283 00:22:12,958 --> 00:22:18,625 Since when do enemies offer anything but woeful tidings? 284 00:22:18,708 --> 00:22:20,041 Spare me the speeches. 285 00:22:20,125 --> 00:22:22,166 How is the war going? 286 00:22:23,291 --> 00:22:25,916 It has lingered far longer than you told me. 287 00:22:26,000 --> 00:22:27,291 Yes, Majesty. 288 00:22:28,291 --> 00:22:32,041 But the Jukuns do not fight like men, like fleeting shadows. 289 00:22:32,625 --> 00:22:36,875 Now they strike, then they melt into the forest. 290 00:22:39,500 --> 00:22:43,916 But the Igala regent is on the offensive again. 291 00:22:46,166 --> 00:22:49,250 I just received news that he has crossed the border. 292 00:22:49,875 --> 00:22:52,958 And his army ransacked the province 293 00:22:53,708 --> 00:22:58,375 with the knowledge that we cannot oppose them. 294 00:23:03,166 --> 00:23:07,083 What is our strength in the camp outside Zazzau? 295 00:23:08,125 --> 00:23:11,875 Less than 10,000 foot soldiers 296 00:23:13,208 --> 00:23:15,041 and 200 cavalry. 297 00:23:16,541 --> 00:23:18,875 That is not enough 298 00:23:19,625 --> 00:23:25,000 to defend Zazzau if he is insane enough to attack the city. 299 00:23:28,791 --> 00:23:31,291 Recall the army. 300 00:23:31,375 --> 00:23:34,458 Send a strong force to halt Igala's advance. 301 00:23:34,541 --> 00:23:38,041 That means war on two fronts. 302 00:23:38,125 --> 00:23:42,500 Then call the Jukuns to a table to discuss the terms of a truce. 303 00:23:45,500 --> 00:23:47,708 -[indistinct chatter] -[tense music playing] 304 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 My lord, did you ask for Princess Amina's hand in marriage? 305 00:24:12,791 --> 00:24:15,875 I'm not good enough for his daughter. 306 00:24:18,166 --> 00:24:20,791 Nobody is good enough for his precious daughters. 307 00:24:21,458 --> 00:24:23,375 Especially Princess Amina. 308 00:24:23,958 --> 00:24:27,208 In his eyes, she will do no wrong. [scoffs] 309 00:24:27,916 --> 00:24:30,125 After all, she's the Queen of Zazzau. 310 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 But in my eyes… 311 00:24:43,250 --> 00:24:45,833 no queen is more royal… 312 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 than you. 313 00:24:53,666 --> 00:24:55,041 Don't you forget that. 314 00:24:59,250 --> 00:25:00,500 As soon as… 315 00:25:03,000 --> 00:25:04,458 Zazzau is mine, 316 00:25:06,166 --> 00:25:08,625 you will know who my real consort is. 317 00:25:17,666 --> 00:25:20,791 So, my lord, what are we going to do now? 318 00:25:23,500 --> 00:25:24,875 Something desperate. 319 00:25:26,000 --> 00:25:29,041 When you get to the palace, 320 00:25:29,875 --> 00:25:31,416 pass word to Kabarkai 321 00:25:32,375 --> 00:25:33,750 to see me privately. 322 00:25:35,166 --> 00:25:37,708 My lord, you cannot trust that man. 323 00:25:37,791 --> 00:25:39,458 I have seen him with Amina. 324 00:25:40,125 --> 00:25:42,000 He practically worships her. 325 00:25:45,333 --> 00:25:47,541 There's one thing all men worship, 326 00:25:49,375 --> 00:25:51,208 and I have them in abundance. 327 00:25:52,166 --> 00:25:55,166 From the best grapes of Tripoli. 328 00:25:58,250 --> 00:25:59,291 Enjoy, my friend. 329 00:26:03,041 --> 00:26:05,041 [crickets chirping] 330 00:26:13,000 --> 00:26:14,750 [Madaki] There's many more to come. 331 00:26:18,791 --> 00:26:20,583 The daughters of the sarki… 332 00:26:23,958 --> 00:26:25,125 are to have… 333 00:26:27,625 --> 00:26:30,791 a small training accident. 334 00:26:35,708 --> 00:26:37,416 Both will perish… 335 00:26:40,291 --> 00:26:43,708 trying to save their beloved instructor. 336 00:26:48,833 --> 00:26:50,458 Only you will survive. 337 00:26:52,125 --> 00:26:53,083 Yes. 338 00:26:53,666 --> 00:26:56,500 For a while, you will be thrown into the dungeon. 339 00:27:03,333 --> 00:27:05,666 But I will have you spirited away. 340 00:27:09,000 --> 00:27:10,791 And when I am sarki… 341 00:27:13,375 --> 00:27:16,291 you shall lead all the Zazzau's army. 342 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 [Kabarkai] Humph. 343 00:27:20,000 --> 00:27:21,708 So, you finally make your move. 344 00:27:24,041 --> 00:27:26,000 Long overdue, my friend. 345 00:27:26,750 --> 00:27:28,541 [Kabarkai, in Hausa] ♪ Sun, sun come shine ♪ 346 00:27:28,625 --> 00:27:30,833 [man] Is he with us, Madaki? 347 00:27:30,916 --> 00:27:32,250 [Kabarkai, in Hausa] ♪ You can have the blood ♪ 348 00:27:32,333 --> 00:27:33,416 [Madaki] No. 349 00:27:34,125 --> 00:27:36,125 [Kabarkai, in Hausa] ♪ I will slaughter a ram for you ♪ 350 00:27:36,208 --> 00:27:38,541 The Kabarkai said no to you? 351 00:27:39,125 --> 00:27:40,000 [scoffs] 352 00:27:40,708 --> 00:27:41,666 No. 353 00:27:41,750 --> 00:27:45,583 -[Kabarkai continues singing] -But he pretends to be drunk. 354 00:27:46,916 --> 00:27:48,666 And depart without his gold. 355 00:27:50,166 --> 00:27:54,083 [Madaki] Since when will a soldier drink 356 00:27:54,166 --> 00:27:55,708 until he forgot… 357 00:27:55,791 --> 00:27:57,083 [Kabarkai stops singing] 358 00:27:57,166 --> 00:27:58,458 …a bag of gold? 359 00:28:01,666 --> 00:28:03,666 [grunting, groaning] 360 00:28:19,916 --> 00:28:23,291 He flees to the safety of his mother's cave. 361 00:28:23,375 --> 00:28:25,458 We can get him there. 362 00:28:25,541 --> 00:28:29,500 So, you just make sure that he doesn't return to the palace. 363 00:28:30,500 --> 00:28:32,541 [somber music playing] 364 00:28:33,541 --> 00:28:34,750 I'll find another way. 365 00:28:39,291 --> 00:28:40,708 [horse neighs softly] 366 00:28:41,291 --> 00:28:42,416 [horse snorts] 367 00:28:45,625 --> 00:28:47,625 [somber music continues] 368 00:28:57,500 --> 00:28:59,375 [Madaki] We meet well, Your Highness. 369 00:29:00,750 --> 00:29:03,583 It's been many seasons of rains, my old friend. 370 00:29:03,666 --> 00:29:04,500 Yes. 371 00:29:05,333 --> 00:29:09,000 I'd have wished for more of those peaceful years for you and I. 372 00:29:09,083 --> 00:29:12,333 And you have not kept your side of the bargain. 373 00:29:12,416 --> 00:29:15,000 The boy seems fortified. 374 00:29:15,958 --> 00:29:16,958 But don't you worry. 375 00:29:17,041 --> 00:29:20,708 I've thrown him to the dungeon for many seasons now. 376 00:29:21,791 --> 00:29:23,500 My friend from the desert, 377 00:29:24,250 --> 00:29:26,958 as long as my nephew is alive, 378 00:29:27,708 --> 00:29:30,000 he remains a threat to my throne. 379 00:29:31,666 --> 00:29:33,000 Send him to us. 380 00:29:33,500 --> 00:29:35,708 I'll send the Ijuma to neutralize the charm. 381 00:29:36,291 --> 00:29:40,458 But remember, I do not want his blood on my hands. 382 00:29:48,958 --> 00:29:50,958 [flies buzzing] 383 00:29:51,041 --> 00:29:52,416 [door opens] 384 00:30:08,166 --> 00:30:11,291 [Madaki] War with the Jukuns approaches 385 00:30:11,375 --> 00:30:13,958 as surely as dawn after night. 386 00:30:14,625 --> 00:30:18,208 At the moment, I want peace on our border with the Igalas. 387 00:30:18,958 --> 00:30:20,625 Where is the rebel? 388 00:30:20,708 --> 00:30:22,208 I have sent for him. 389 00:30:30,666 --> 00:30:32,291 For how long have you been… 390 00:30:34,000 --> 00:30:35,750 a prisoner of Zazzau? 391 00:30:36,625 --> 00:30:38,791 -Too long, Madaki. -I agree. 392 00:30:40,458 --> 00:30:46,125 And now I have an important undertaking for you. 393 00:30:47,041 --> 00:30:48,291 If you do it well… 394 00:30:50,125 --> 00:30:54,833 your freedom and that of your cousin is guaranteed. 395 00:31:02,666 --> 00:31:06,458 A communication to your uncle, regent of Igala. 396 00:31:18,458 --> 00:31:20,458 [somber music playing] 397 00:31:34,958 --> 00:31:36,958 [somber music continues] 398 00:31:54,791 --> 00:31:57,250 [Danjuma] There are a lot of caravan bandits here. 399 00:32:01,666 --> 00:32:02,958 Let me have a sword. 400 00:32:07,541 --> 00:32:08,375 Look! 401 00:32:09,708 --> 00:32:11,250 They wear Igala's colors. 402 00:32:12,416 --> 00:32:15,458 It is doubtless a welcome party for their returning prince. 403 00:32:17,750 --> 00:32:20,250 But how did they know I'm coming? 404 00:32:21,083 --> 00:32:24,500 You… recognize someone? 405 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 My father's priest. 406 00:32:34,875 --> 00:32:37,500 Ijuma, the Wise One. 407 00:32:45,208 --> 00:32:48,041 Beware, my prince. Treachery! 408 00:32:48,666 --> 00:32:49,916 -Treachery? -Treachery! 409 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 [grunts] 410 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 -[warrior, in Hausa] Soldiers! -[Danjuma] Ijuma. 411 00:32:53,750 --> 00:32:56,250 -Ijuma, say something, please! -[tribal drums playing] 412 00:32:59,250 --> 00:33:00,833 [soldiers groaning, grunting] 413 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 Ijuma. 414 00:33:17,083 --> 00:33:19,083 [grunting, groaning continues] 415 00:33:33,250 --> 00:33:34,458 [silence] 416 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 [soft tribal music playing] 417 00:33:44,750 --> 00:33:46,666 [maids, in Hausa] Greetings, O Prince. 418 00:33:57,833 --> 00:33:59,166 [in Hausa] Greetings, O Prince. 419 00:34:04,708 --> 00:34:06,750 [music continues] 420 00:34:25,416 --> 00:34:27,666 [Igala regent] Outrageous news, 421 00:34:29,250 --> 00:34:31,333 the attack on you, nephew. 422 00:34:32,958 --> 00:34:37,750 My scout will not rest until they seize those springers. 423 00:34:38,666 --> 00:34:40,333 And I swear 424 00:34:41,458 --> 00:34:44,458 that by their toes they shall hang, 425 00:34:44,541 --> 00:34:48,458 and I will feed their bodies to the vultures. 426 00:34:59,375 --> 00:35:00,375 [groans softly] 427 00:35:03,916 --> 00:35:06,083 Old Ijuma is dead. 428 00:35:09,333 --> 00:35:10,375 I hear. 429 00:35:11,250 --> 00:35:12,875 Yes, yes, yes. 430 00:35:15,166 --> 00:35:17,833 Tragedy is never far from us. 431 00:35:19,125 --> 00:35:22,583 Igala will mourn him for many days. 432 00:35:22,666 --> 00:35:25,750 And now, what tidings do you bring us? 433 00:35:26,458 --> 00:35:28,625 I am on an errand from the Madaki. 434 00:35:30,125 --> 00:35:33,083 The war general and emissary of the Sun of Zazzau, 435 00:35:33,166 --> 00:35:35,750 the Sarki of the Seven Kingdoms. 436 00:35:37,250 --> 00:35:39,250 [tribal drums playing softly] 437 00:36:06,625 --> 00:36:08,791 [tribal drums continues] 438 00:36:17,625 --> 00:36:18,541 Well… 439 00:36:20,541 --> 00:36:23,791 you shall have my reply before your departure. 440 00:36:24,958 --> 00:36:25,958 But now, 441 00:36:26,791 --> 00:36:30,916 I am sure a hot bath and a very good meal 442 00:36:32,125 --> 00:36:33,666 is a welcome idea. 443 00:36:34,333 --> 00:36:36,708 And then we shall talk like brothers, 444 00:36:37,916 --> 00:36:38,791 Danjuma. 445 00:36:40,708 --> 00:36:41,583 Yes, my lord. 446 00:36:47,916 --> 00:36:49,916 [crickets chirping] 447 00:36:51,458 --> 00:36:53,458 [soft music playing] 448 00:37:01,541 --> 00:37:04,958 This is a dangerous time for you to return, my son. 449 00:37:05,041 --> 00:37:07,708 Your father was a great king. 450 00:37:10,125 --> 00:37:11,125 Yes. 451 00:37:12,250 --> 00:37:17,041 His dying command to Ijuma was to keep you safe. 452 00:37:18,375 --> 00:37:25,166 This, Ijuma did with sacrifices to the gods for the last 15 years. 453 00:37:25,250 --> 00:37:28,583 Therefore, your uncle could do you no harm. 454 00:37:28,666 --> 00:37:30,166 Beware, my prince. 455 00:37:30,250 --> 00:37:34,625 But now, instead, he planned, and Ijuma is dead. 456 00:37:37,375 --> 00:37:39,041 And I don't know 457 00:37:40,583 --> 00:37:44,583 how much longer the protective charm will last. 458 00:37:44,666 --> 00:37:45,791 [grunts] 459 00:37:50,666 --> 00:37:53,041 Therefore, you must flee. 460 00:37:53,125 --> 00:37:55,083 [Danjuma] Flee? To where? 461 00:37:55,791 --> 00:37:57,791 [soft music continues] 462 00:38:20,208 --> 00:38:23,791 I had given up hope of ever seeing you again, my cousin. 463 00:38:23,875 --> 00:38:25,958 Did you see my mother in Igala? 464 00:38:26,041 --> 00:38:28,250 Will my father soon secure our freedom? 465 00:38:28,333 --> 00:38:30,500 I had no time, Aladi Ameh. 466 00:38:31,208 --> 00:38:33,708 In Igala, I was running for my life itself. 467 00:38:33,791 --> 00:38:36,250 I don't understand. 468 00:38:36,333 --> 00:38:39,041 Where else will we be safe if not Igala land? 469 00:38:39,125 --> 00:38:40,750 I thought so too. 470 00:38:42,708 --> 00:38:44,333 Your friends are coming. 471 00:38:44,416 --> 00:38:46,416 My cousin, be careful. 472 00:38:46,500 --> 00:38:49,500 War is coming. I have to take my leave now. 473 00:39:00,291 --> 00:39:02,666 We've been looking for you everywhere, Aladi. 474 00:39:02,750 --> 00:39:04,541 War is coming. 475 00:39:04,625 --> 00:39:07,708 -The soldiers are looking at me strangely. -And who told you that? 476 00:39:07,791 --> 00:39:10,416 Rekiya says I will be taken back to the slave quarters. 477 00:39:10,500 --> 00:39:11,666 No, Aladi Ameh. 478 00:39:11,750 --> 00:39:14,291 You are safe with me and Amina. We will protect you. 479 00:39:14,375 --> 00:39:16,916 You can't protect me from your father. 480 00:39:17,000 --> 00:39:19,041 He will listen to Madaki. 481 00:39:19,125 --> 00:39:21,958 They will send me back to the slave quarters. 482 00:39:22,041 --> 00:39:25,291 -Nobody trusts me. -Aladi Ameh, we trust you. 483 00:39:25,375 --> 00:39:26,583 Prove it. 484 00:39:32,875 --> 00:39:34,875 [soft harp playing] 485 00:40:04,041 --> 00:40:04,916 [in Hausa] Everything okay? 486 00:40:05,000 --> 00:40:08,916 The princes of Zazzau are pressuring Baba to give my hand out in marriage. 487 00:40:09,500 --> 00:40:12,083 [chuckles] They are asking for mine also. 488 00:40:12,166 --> 00:40:13,208 [grunts] 489 00:40:13,291 --> 00:40:16,958 -I'll choose my prince when I'm ready. -How'd you know when you're ready? 490 00:40:17,041 --> 00:40:18,333 I will. 491 00:40:18,916 --> 00:40:20,291 Yes. But how? 492 00:40:20,375 --> 00:40:22,750 I've been in love before. With Musa. 493 00:40:23,625 --> 00:40:25,750 [grunts] Musa? 494 00:40:27,833 --> 00:40:29,375 I was ten years old, 495 00:40:29,458 --> 00:40:34,000 and to me, he seemed really gallant in his palace guard uniform and sword. 496 00:40:34,083 --> 00:40:37,000 Every time I heard his voice, I would run and hide 497 00:40:37,083 --> 00:40:40,041 because I felt like a thousand butterflies were flying in my stomach. 498 00:40:40,125 --> 00:40:41,125 [Amina grunts] 499 00:40:41,791 --> 00:40:42,625 [scoffs] 500 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 And that is love? 501 00:40:54,541 --> 00:40:56,875 I almost believed you. 502 00:40:56,958 --> 00:40:59,750 -[Zaria laughs] -A thousand butterflies in your stomach? 503 00:41:01,458 --> 00:41:02,291 Huh. 504 00:41:03,333 --> 00:41:04,416 This is sad. 505 00:41:04,958 --> 00:41:08,500 We are the daughters of the sarki, Sun of the Seven Kingdoms, 506 00:41:09,083 --> 00:41:11,750 and we do not know the first thing about love. 507 00:41:11,833 --> 00:41:13,333 We can hire a teacher. 508 00:41:14,791 --> 00:41:15,625 Man or woman? 509 00:41:16,208 --> 00:41:19,416 [sighs] Sarki will have a heart attack if we choose any man, 510 00:41:19,500 --> 00:41:22,333 even a eunuch, to train us in the skills of love. 511 00:41:24,041 --> 00:41:26,125 One thing I know is that 512 00:41:26,791 --> 00:41:30,000 I would not marry Madaki and become his sixth wife. 513 00:41:30,083 --> 00:41:31,583 He is almost as old as Baba. 514 00:41:31,666 --> 00:41:34,083 His eyes follow me everywhere I go. 515 00:41:34,166 --> 00:41:35,541 -Hungry hyena. -Ah! 516 00:41:35,625 --> 00:41:36,625 [Musa] Princesses. 517 00:41:37,250 --> 00:41:38,708 What is it, Musa? 518 00:41:38,791 --> 00:41:42,208 The Kabarkai fled to the hills of Tukur Tukur last night. 519 00:41:42,291 --> 00:41:44,291 Fled? Why? 520 00:41:44,875 --> 00:41:47,416 He was attacked last night outside the city walls. 521 00:41:48,000 --> 00:41:51,666 People say by spies working for Aladi Ameh's father. 522 00:41:51,750 --> 00:41:54,208 The guards have taken Aladi Ameh to the slave quarters. 523 00:41:54,291 --> 00:41:55,333 What? 524 00:41:55,416 --> 00:41:56,666 Who gave that order? 525 00:41:56,750 --> 00:41:58,500 It's the Madaki. 526 00:41:58,583 --> 00:42:01,916 The spies were coming for her when they ran into the Kabarkai 527 00:42:02,583 --> 00:42:03,791 because of the war. 528 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 If the Kabarkai runs to his mother, 529 00:42:07,000 --> 00:42:09,791 obviously he runs from enemies inside Zazzau. 530 00:42:13,208 --> 00:42:16,083 Only the Madaki can threaten the Kabarkai. 531 00:42:17,625 --> 00:42:20,791 I have a second errand for you, Danjuma. 532 00:42:22,458 --> 00:42:24,625 You will go with two of my men 533 00:42:25,583 --> 00:42:27,458 to the cave of Tukur Tukur. 534 00:42:29,333 --> 00:42:31,083 There is a man hiding there. 535 00:42:32,458 --> 00:42:34,541 An enemy to both you and I. 536 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 I want you to finish what you have started. 537 00:42:42,166 --> 00:42:43,083 The Kabarkai? 538 00:42:43,875 --> 00:42:45,125 Get rid of him. 539 00:42:47,625 --> 00:42:51,500 And I'll see that you and Aladi Ameh 540 00:42:51,583 --> 00:42:55,500 return to Igala in one piece. 541 00:42:57,708 --> 00:42:59,000 [Amina] Move away. 542 00:42:59,083 --> 00:43:00,750 I said move away now. 543 00:43:01,500 --> 00:43:02,750 Open that door! 544 00:43:02,833 --> 00:43:04,375 [key rattling] 545 00:43:13,375 --> 00:43:14,500 Aladi Ameh. 546 00:43:15,750 --> 00:43:17,583 Aladi Ameh, are you in here? 547 00:43:17,666 --> 00:43:19,833 -Amina. -[Amina] Aladi. 548 00:43:19,916 --> 00:43:22,916 -Amina. Amina. -Aladi, where are you? 549 00:43:24,750 --> 00:43:26,166 -Aladi. -Amina. 550 00:43:29,000 --> 00:43:30,708 [guard] Princess, please come out. 551 00:43:32,291 --> 00:43:35,250 My princess, please. I beg you. Come out, please. 552 00:43:35,333 --> 00:43:38,333 Her father and his people 553 00:43:39,000 --> 00:43:40,750 will never hurt her. 554 00:43:40,833 --> 00:43:43,666 Yes, my people are searching for the spy. 555 00:43:44,458 --> 00:43:46,833 And in the heat of the battle 556 00:43:46,916 --> 00:43:49,291 the girl might be harmed or even killed. 557 00:43:49,375 --> 00:43:51,666 Get her out of the pit, Madaki. 558 00:43:54,083 --> 00:43:57,583 Perhaps I should keep her closer to me. 559 00:43:58,208 --> 00:44:01,500 No spy will ever know that she is in my place. 560 00:44:01,583 --> 00:44:04,416 What is wrong with you, Madaki? 561 00:44:05,416 --> 00:44:10,333 You have all the young women in the seven kingdoms. 562 00:44:10,958 --> 00:44:15,666 Please, leave my daughters and their friends alone. 563 00:44:17,583 --> 00:44:18,625 Majesty. 564 00:44:19,250 --> 00:44:20,333 I made a mistake. 565 00:44:20,875 --> 00:44:24,250 On my shoulder lies the burden of protecting Zazzau. 566 00:44:24,333 --> 00:44:27,708 You have only the pleasure of serving me. 567 00:44:28,791 --> 00:44:32,625 The seven kingdoms are mine, 568 00:44:32,708 --> 00:44:34,833 not yours to protect. 569 00:44:34,916 --> 00:44:37,416 [raised voice] My burden and not yours! 570 00:44:37,500 --> 00:44:39,083 [Musa] Mighty Sun of Zazzau. 571 00:44:39,166 --> 00:44:41,000 Sarki of the Seven Kingdoms. 572 00:44:41,083 --> 00:44:44,083 -The Water of the Great Desert. -[sarki] What is it, Musa? 573 00:44:44,166 --> 00:44:46,000 [Musa] The princesses, Sarki. 574 00:44:46,083 --> 00:44:48,541 They have joined Aladi Ameh in the slave dungeon. 575 00:44:48,625 --> 00:44:50,833 -What? -I know nothing of this. 576 00:44:51,541 --> 00:44:54,875 -My daughters are in the dungeon… --[Madaki] I go. 577 00:44:54,958 --> 00:44:56,541 …because of your meddling. 578 00:44:56,625 --> 00:44:58,125 [shouts] You fools! Get out! 579 00:44:58,208 --> 00:45:01,208 Run to the dungeon! Kill anyone that tries to stop you. 580 00:45:01,291 --> 00:45:03,083 Move. Leave. Get out! 581 00:45:04,458 --> 00:45:05,291 Get out! 582 00:45:06,583 --> 00:45:09,208 And you, are you still here? 583 00:45:09,291 --> 00:45:10,583 Your Majesty. 584 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 [somber music playing] 585 00:45:35,541 --> 00:45:37,458 I love my daughters 586 00:45:37,541 --> 00:45:43,250 and I will use all my power 587 00:45:43,333 --> 00:45:47,833 to destroy anybody that threatens their lives. 588 00:45:49,375 --> 00:45:53,000 Is the sarki still angry with the Madaki? 589 00:45:54,125 --> 00:45:57,083 Why are you so concerned for him? 590 00:45:57,750 --> 00:45:59,875 He brought me to you, my lord. 591 00:46:01,083 --> 00:46:02,916 I only feel gratitude. 592 00:46:04,833 --> 00:46:05,833 I see. 593 00:46:14,875 --> 00:46:16,666 [Aladi Ameh] Don't do this, Amina. 594 00:46:16,750 --> 00:46:20,208 It's too risky. Spies are everywhere. 595 00:46:20,291 --> 00:46:23,041 I am Amina. I fear nobody. 596 00:46:23,125 --> 00:46:24,250 My mind is made up. 597 00:46:26,583 --> 00:46:29,083 Tell no one about this. Not even Zaria. 598 00:46:30,083 --> 00:46:31,750 This is rash, Amina. 599 00:46:31,833 --> 00:46:34,250 Your father will send me back to the dungeon. 600 00:46:36,666 --> 00:46:37,791 [Amina screams] 601 00:46:41,750 --> 00:46:44,541 [somber music playing] 602 00:47:04,250 --> 00:47:06,250 [somber music continues] 603 00:47:17,250 --> 00:47:18,583 [priestess] You are late! 604 00:47:23,500 --> 00:47:25,083 You are late. 605 00:47:28,583 --> 00:47:30,041 You are the priestess. 606 00:47:30,833 --> 00:47:32,916 I met you once as a child. 607 00:47:33,708 --> 00:47:37,041 I am Amina. Princess of Zazzau. 608 00:47:37,125 --> 00:47:39,791 -First daughter to the Sun-- -I know who you are. 609 00:47:42,625 --> 00:47:44,250 Who do you think 610 00:47:44,333 --> 00:47:48,083 has watched over you since you were a child? 611 00:47:51,166 --> 00:47:52,708 I came to find your son. 612 00:47:52,791 --> 00:47:53,625 [priestess] No. 613 00:47:54,458 --> 00:47:57,541 You came to find your destiny. 614 00:48:01,000 --> 00:48:01,916 Come up. 615 00:48:05,541 --> 00:48:07,166 You were expecting me? 616 00:48:08,000 --> 00:48:09,708 You said I am late. 617 00:48:09,791 --> 00:48:12,708 Yes. You are late. 618 00:48:13,791 --> 00:48:15,708 If you had come to me earlier, 619 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 the purpose of your destiny will not have been derailed. 620 00:48:21,375 --> 00:48:23,208 But mere mortals and time 621 00:48:23,291 --> 00:48:27,041 have conspired together to derail your destiny. 622 00:48:33,583 --> 00:48:34,458 Still, 623 00:48:35,750 --> 00:48:37,625 there is another way. 624 00:48:37,708 --> 00:48:40,041 -[man] Make way. -[indistinct chatter] 625 00:48:47,416 --> 00:48:50,041 [in Hausa] May God exalt you, O Heir Apparent. 626 00:48:50,125 --> 00:48:50,958 Well? 627 00:48:51,458 --> 00:48:54,083 [in English] No words from the mountain yet, my lord, 628 00:48:54,708 --> 00:48:56,250 but there is other news. 629 00:48:56,333 --> 00:48:57,250 What news? 630 00:48:58,333 --> 00:48:59,333 It's Amina. 631 00:49:00,750 --> 00:49:01,625 Amina? 632 00:49:03,500 --> 00:49:04,791 [sighs] 633 00:49:06,250 --> 00:49:07,333 Finally. 634 00:49:08,708 --> 00:49:09,833 They are here. 635 00:49:09,916 --> 00:49:11,916 [suspenseful music playing] 636 00:49:12,458 --> 00:49:13,291 Who? 637 00:49:15,625 --> 00:49:16,875 Don't be afraid. 638 00:49:17,625 --> 00:49:20,833 I am Amina. I fear nobody. 639 00:49:28,333 --> 00:49:32,583 Don't you recognize your sister and your old guard? 640 00:49:33,208 --> 00:49:35,208 [suspenseful music continues] 641 00:49:44,458 --> 00:49:47,291 -I feel dizzy. -[Amina] You should not have come. 642 00:49:47,375 --> 00:49:49,291 [Zaria] I couldn't let Musa go alone. 643 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 I told Aladi not to tell anyone. 644 00:49:51,750 --> 00:49:54,541 Now the sarki will think I left the palace on my own. 645 00:50:02,083 --> 00:50:04,083 [somber music continues] 646 00:50:07,416 --> 00:50:08,583 Come with me. 647 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 I said come with me. 648 00:50:27,625 --> 00:50:28,500 No. 649 00:50:28,583 --> 00:50:32,291 She stays. Only you come with me. 650 00:50:34,541 --> 00:50:36,458 My sister would have to come with me. 651 00:50:37,666 --> 00:50:39,666 No. Only you. 652 00:50:40,333 --> 00:50:41,166 Come. 653 00:50:46,833 --> 00:50:49,833 I'm not even interested in entering that dark place. 654 00:50:49,916 --> 00:50:51,416 There'll be bats and spiders. 655 00:50:52,875 --> 00:50:54,083 Bats? 656 00:50:55,375 --> 00:50:58,916 Be careful. Call to me if you need help. I'll come. 657 00:50:59,000 --> 00:50:59,833 Okay. 658 00:50:59,916 --> 00:51:03,083 -Stretch out your hand. -[somber music continues] 659 00:51:03,166 --> 00:51:04,000 Listen. 660 00:51:04,791 --> 00:51:06,958 There are hundreds of paths here. 661 00:51:07,791 --> 00:51:11,833 If you get lost here, even I can't find you. 662 00:51:11,916 --> 00:51:13,041 Come with me. 663 00:51:17,125 --> 00:51:21,083 I thought the great Amina fears nothing. 664 00:51:21,166 --> 00:51:24,083 I am Amina. I fear nobody. 665 00:51:24,166 --> 00:51:26,166 [somber music playing] 666 00:51:37,583 --> 00:51:41,916 I fear this darkness. It feels like I'm buried alive. 667 00:51:43,291 --> 00:51:44,458 What is this? 668 00:51:46,458 --> 00:51:50,541 This is the cave of vision. 669 00:51:52,625 --> 00:51:57,250 This is where Amina's story truly begins. 670 00:51:58,958 --> 00:52:01,500 -[somber music continues] -[wind blowing softly] 671 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 I've seen this before. 672 00:52:23,750 --> 00:52:24,666 In my dark dreams. 673 00:52:31,166 --> 00:52:32,541 [stone dragging] 674 00:52:35,916 --> 00:52:37,458 [whoosh] 675 00:52:38,041 --> 00:52:39,916 [roar] 676 00:52:41,500 --> 00:52:42,416 [horse nickers] 677 00:52:59,791 --> 00:53:05,208 That is the woman you must become, Amina. 678 00:53:06,083 --> 00:53:10,208 If you are to fulfill your dreams for Zazzau. 679 00:53:14,958 --> 00:53:16,333 And these people? 680 00:53:17,208 --> 00:53:18,958 They are dead. 681 00:53:19,041 --> 00:53:21,041 [somber music continues] 682 00:53:22,083 --> 00:53:22,916 Who are they? 683 00:53:24,708 --> 00:53:28,166 That is the heavy price 684 00:53:28,250 --> 00:53:31,875 you will have to pay to fulfill your destiny. 685 00:53:37,708 --> 00:53:42,166 Now, listen to me very carefully. 686 00:53:43,125 --> 00:53:46,833 You will journey in disguise to Daura 687 00:53:47,708 --> 00:53:53,083 and bring me the blood water from the well of Bayajidda. 688 00:53:53,166 --> 00:53:54,500 And if I don't? 689 00:53:55,958 --> 00:54:00,458 Your father will lose the throne of Zazzau, 690 00:54:00,541 --> 00:54:03,458 and the entire people of Zazzau will perish. 691 00:54:05,375 --> 00:54:06,833 [sighs] 692 00:54:08,708 --> 00:54:10,708 [somber music continues] 693 00:54:22,833 --> 00:54:24,333 [Amina] How do I get to Daura? 694 00:54:25,333 --> 00:54:26,708 [Kabarkai] I'll take you there. 695 00:54:30,208 --> 00:54:31,791 [exhales] Kabarkai. 696 00:54:39,291 --> 00:54:40,750 [Amina] I journey to Daura. 697 00:54:41,791 --> 00:54:42,708 Daura? 698 00:54:48,250 --> 00:54:50,041 That will take many suns. 699 00:54:51,541 --> 00:54:54,708 -The sarki will miss us. -You are not coming, Zaria. 700 00:54:54,791 --> 00:54:58,625 It is too dangerous. You will return to the palace with Musa. 701 00:54:59,916 --> 00:55:02,583 But why, Amina? I can fight. 702 00:55:02,666 --> 00:55:04,250 No, Zaria, no. 703 00:55:05,666 --> 00:55:08,208 One of us has to remain in the palace with the sarki. 704 00:55:08,291 --> 00:55:10,541 I journey to Daura alone. 705 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Let no one enter the city 706 00:55:19,541 --> 00:55:21,916 or leave the city without my permission. 707 00:55:22,916 --> 00:55:24,041 Yes, my lord. 708 00:55:24,125 --> 00:55:26,125 [somber music playing] 709 00:55:31,333 --> 00:55:32,291 [Danjuma] Musa! 710 00:55:38,416 --> 00:55:39,333 Musa! 711 00:55:48,416 --> 00:55:51,333 Princess. Greetings, my princess. 712 00:55:52,125 --> 00:55:55,208 -You're far away from Zazzau's palace. -As are you. 713 00:55:55,750 --> 00:55:58,875 Apparently, for some time now. 714 00:55:58,958 --> 00:56:00,583 -My name is-- -I know who you are. 715 00:56:01,833 --> 00:56:03,250 You are Aladi Ameh's friend. 716 00:56:04,791 --> 00:56:08,375 -Where is Princess Amina? -What makes you think we're together? 717 00:56:08,458 --> 00:56:09,916 Oh, my princess. 718 00:56:10,000 --> 00:56:13,666 Everyone knows that wherever Amina is, Zaria won't be left behind. 719 00:56:13,750 --> 00:56:16,625 Perhaps in front this time around. 720 00:56:16,708 --> 00:56:17,833 Kai! 721 00:56:17,916 --> 00:56:20,875 The princess's whereabouts is of no concern to you. 722 00:56:22,375 --> 00:56:24,916 You have still not told us where you're headed, Danjuma. 723 00:56:25,750 --> 00:56:27,958 We're on our way to the mountains of Tukur Tukur. 724 00:56:28,541 --> 00:56:30,083 Oh, I see. 725 00:56:30,958 --> 00:56:33,333 Hunting the spies that attacked the Kabarkai 726 00:56:33,416 --> 00:56:36,125 or perchance, the Kabarkai himself. 727 00:56:36,958 --> 00:56:40,541 Princess, there are things you know nothing about. 728 00:56:41,333 --> 00:56:44,625 Yes, I go in pursuit of the Kabarkai, 729 00:56:44,708 --> 00:56:47,125 so do others worse than I. 730 00:56:47,208 --> 00:56:51,291 If Amina is with the Kabarkai, then her life is in danger. 731 00:56:51,791 --> 00:56:56,083 I owe her my life. Where is she? Tell me. Where? 732 00:56:59,791 --> 00:57:02,666 You must go after them yourself. 733 00:57:03,416 --> 00:57:06,875 I can't trust mere soldiers with the safety of my children. 734 00:57:08,166 --> 00:57:12,416 Amina is too headstrong like I am. 735 00:57:13,708 --> 00:57:16,083 Bring her back to me, Madaki. 736 00:57:18,750 --> 00:57:22,041 Sarki's orders, I obey. 737 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 [horse snorts softly] 738 00:57:27,708 --> 00:57:30,000 [soldiers screaming] 739 00:57:31,250 --> 00:57:33,625 [tribal drums playing] 740 00:57:38,250 --> 00:57:40,250 [screaming continues] 741 00:57:51,750 --> 00:57:52,916 [grunting, groaning] 742 00:58:09,083 --> 00:58:11,500 [Amina grunting echoes] 743 00:58:14,500 --> 00:58:15,708 [horse nickers] 744 00:58:15,791 --> 00:58:17,541 -[crickets chirping] -[man groans] 745 00:58:25,958 --> 00:58:27,583 Tell me, Danjuma. 746 00:58:28,291 --> 00:58:29,958 Why are you here exactly? 747 00:58:30,833 --> 00:58:32,250 It's a lengthy tale. 748 00:58:33,958 --> 00:58:36,625 If you still have gold, they will come back. 749 00:58:37,791 --> 00:58:40,791 I suggest that we ride now and swap stories later. 750 00:58:47,041 --> 00:58:48,708 [birds squawking] 751 00:59:03,875 --> 00:59:06,041 [birds continue squawking] 752 00:59:09,375 --> 00:59:11,125 [flies buzzing] 753 00:59:11,208 --> 00:59:12,583 This looks like ours. 754 00:59:13,500 --> 00:59:16,000 Send somebody to the merchant of Samunaka. 755 00:59:16,500 --> 00:59:19,083 Somebody must have known what happened here last night. 756 00:59:20,291 --> 00:59:22,625 I hope the princesses are safe. 757 00:59:23,833 --> 00:59:24,791 [horse nickers] 758 00:59:33,666 --> 00:59:34,666 [Zaria] Wayyo! 759 00:59:34,750 --> 00:59:37,375 The first city of my ancestors. 760 00:59:37,958 --> 00:59:40,625 We will wait here. I will ride to Daura alone. 761 00:59:41,416 --> 00:59:42,250 Why? 762 00:59:42,333 --> 00:59:45,208 To get the city guide who will take us to the well of Bayajidda. 763 00:59:47,666 --> 00:59:50,541 No, Kabarkai. We shall ride together. 764 00:59:50,625 --> 00:59:52,958 Daura is too dangerous for a princess like you. 765 00:59:55,166 --> 00:59:56,833 I'll be back before sunset. 766 01:00:06,583 --> 01:00:09,500 My princess, we should go back. 767 01:00:10,250 --> 01:00:13,375 I think you've been brainwashed by the priestess. 768 01:00:13,458 --> 01:00:14,708 It looks like a conspiracy. 769 01:00:17,208 --> 01:00:18,041 How? 770 01:00:18,125 --> 01:00:22,041 I remember her prophecy about your future when you were born. 771 01:00:23,000 --> 01:00:26,625 For the same reason, she was banished by sarki. 772 01:00:27,458 --> 01:00:30,416 Now, she has perfected the scheme to get you killed 773 01:00:31,041 --> 01:00:33,375 for her son to have a chance of becoming sarki. 774 01:00:33,458 --> 01:00:35,291 Depart from my presence. 775 01:00:35,375 --> 01:00:37,541 -My princess. -Just leave. 776 01:00:41,250 --> 01:00:44,125 [soft tribal drums and harp playing] 777 01:01:06,166 --> 01:01:08,791 [Danjuma] This is love in a strange land. 778 01:01:09,500 --> 01:01:12,208 A love not meant to be. 779 01:01:12,916 --> 01:01:16,208 So distant from mere mortals. 780 01:01:17,416 --> 01:01:20,166 Like the stars, far in the sky. 781 01:01:21,333 --> 01:01:24,416 -So far, removed from the earth. -[soldiers chanting] 782 01:01:25,041 --> 01:01:29,375 [Danjuma] Yet her rays light up every dark recess. 783 01:01:30,666 --> 01:01:32,625 The hungry eyes can only look, 784 01:01:33,875 --> 01:01:37,000 the thirsty soul can only long, 785 01:01:38,375 --> 01:01:40,500 no matter how much he cries, 786 01:01:41,208 --> 01:01:44,500 the flight to reach is above the sky. 787 01:01:45,458 --> 01:01:48,541 Yet, hope is like a silly child 788 01:01:48,625 --> 01:01:51,083 always pining for the impossible. 789 01:01:52,125 --> 01:01:53,208 [chuckles] 790 01:01:53,291 --> 01:01:55,458 [soft tribal drums and harp continues] 791 01:02:19,208 --> 01:02:22,000 You've always been reckless, but this? 792 01:02:24,958 --> 01:02:25,958 I know. 793 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 [scoffs] Why did you do it? 794 01:02:30,583 --> 01:02:32,000 He's the one, Zaria. 795 01:02:32,791 --> 01:02:34,166 And you know this, how? 796 01:02:35,750 --> 01:02:37,958 Each time I set my eyes on him, 797 01:02:38,541 --> 01:02:41,958 a thousand butterflies take a flight in my belly. 798 01:02:43,125 --> 01:02:45,416 [chuckles] You're reckless. 799 01:02:51,708 --> 01:02:53,708 [somber music playing] 800 01:03:21,958 --> 01:03:23,833 [man] The well of Bayajidda 801 01:03:24,750 --> 01:03:28,708 has not been opened for more than a lifetime. 802 01:03:30,791 --> 01:03:32,375 You could've told us this earlier. 803 01:03:33,083 --> 01:03:36,083 I imagined you wanted to see it, not open it. 804 01:03:36,166 --> 01:03:38,291 It is sealed for a reason. 805 01:03:48,166 --> 01:03:51,250 -No. This is no ordinary well, my friends. -[stone dragging] 806 01:03:53,750 --> 01:03:56,083 It was not constructed by man 807 01:03:56,166 --> 01:04:00,375 but came to be by the magic of the great python called Sarki. 808 01:04:04,625 --> 01:04:06,708 I will teach you and Princess Amina 809 01:04:06,791 --> 01:04:11,875 about our people and the great Allah that rules over the whole world. 810 01:04:11,958 --> 01:04:14,625 [Danjuma gasps] What is this? Ibrahim. 811 01:04:15,250 --> 01:04:16,333 Blood! 812 01:04:16,416 --> 01:04:19,833 Great evil! We must seal the well immediately. 813 01:04:19,916 --> 01:04:22,875 We have no right to open what has been hidden for so long. 814 01:04:22,958 --> 01:04:24,916 This is why people lost interest? 815 01:04:25,500 --> 01:04:26,875 I swear on my life, 816 01:04:26,958 --> 01:04:30,666 I didn't know the curse of Sarki still held sway after all these years. 817 01:04:30,750 --> 01:04:32,500 What is the curse of Sarki? 818 01:04:32,583 --> 01:04:36,916 Once every quarter of a century, in the seasons of the full moon, 819 01:04:37,000 --> 01:04:38,666 the well will turn to blood, 820 01:04:38,750 --> 01:04:41,541 and everywhere, the people will drop like flies. 821 01:04:41,625 --> 01:04:43,833 We call it the blood of Bayajidda. 822 01:04:43,916 --> 01:04:46,791 And you, you must give it back to the well. 823 01:04:46,875 --> 01:04:50,000 This is why we are here. We must take this blood to the priestess. 824 01:04:50,083 --> 01:04:51,333 No! No, the-- 825 01:04:52,583 --> 01:04:54,583 [tribal drums playing] 826 01:04:57,000 --> 01:04:58,458 [grunting, groaning] 827 01:05:09,708 --> 01:05:11,750 [Zaria screaming] 828 01:05:12,916 --> 01:05:14,291 [tribal drums continue] 829 01:05:26,500 --> 01:05:29,458 [Kabarkai] Amina, move. Danjuma, get Zaria. I will come after you. 830 01:05:30,125 --> 01:05:32,791 [Madaki] I told them. Even with one eye, 831 01:05:32,875 --> 01:05:35,291 you are still the champion of Zazzau. 832 01:05:40,750 --> 01:05:42,500 I never took you for a fool, Madaki. 833 01:05:43,458 --> 01:05:45,166 They called me many names, 834 01:05:46,375 --> 01:05:48,541 but never that, my friend. 835 01:05:49,041 --> 01:05:52,500 Yet you threaten the Kabarkai with your arrows and sword. 836 01:05:52,583 --> 01:05:55,666 Things change, my friend. 837 01:05:56,791 --> 01:05:58,166 The blood on your body… 838 01:06:00,458 --> 01:06:02,250 is it your victim's or yours? 839 01:06:05,958 --> 01:06:10,750 The harlot took your powers away last night, so you bleed. 840 01:06:12,333 --> 01:06:13,916 One arrow cannot stop me, Madaki. 841 01:06:16,208 --> 01:06:18,583 And I don't see your guards here to save you. 842 01:06:19,333 --> 01:06:20,833 I'll snap your neck. 843 01:06:21,458 --> 01:06:23,333 -[grunts] -[melancholic music playing] 844 01:06:31,833 --> 01:06:33,583 Sleep well, my friend. 845 01:06:35,375 --> 01:06:37,166 [muffled screams] 846 01:06:38,375 --> 01:06:40,375 [melancholic music continues] 847 01:06:44,125 --> 01:06:47,083 [Zaria shouting, muffled]  Amina! [echoes] 848 01:06:50,000 --> 01:06:51,791 [muffled] Danjuma! 849 01:06:55,083 --> 01:06:56,541 [Zaria groaning, muffled] 850 01:06:56,625 --> 01:06:58,791 [melancholic music continues] 851 01:06:58,875 --> 01:07:00,166 [man groans] 852 01:07:08,500 --> 01:07:09,791 [bird squawks] 853 01:07:11,958 --> 01:07:14,875 [grunts] Who sent you? 854 01:07:18,291 --> 01:07:19,916 [shouts] Who sent you? Speak. 855 01:07:20,000 --> 01:07:21,125 Ah! [grunts] 856 01:07:29,375 --> 01:07:32,041 We had him. He would have talked. 857 01:07:32,125 --> 01:07:33,666 It doesn't matter. 858 01:07:34,583 --> 01:07:38,583 The lives of my princesses were threatened. 859 01:07:42,750 --> 01:07:43,875 What are you doing here? 860 01:07:45,833 --> 01:07:48,375 I expected more worthy thanks. 861 01:07:50,083 --> 01:07:52,583 Your father, the sarki, sent me 862 01:07:53,500 --> 01:07:57,500 to bring you both back to Zazzau alive. 863 01:08:00,666 --> 01:08:02,666 Where are Musa and Kabarkai? 864 01:08:05,041 --> 01:08:06,916 Kabarkai will join us. 865 01:08:07,000 --> 01:08:08,708 [soldier] Almost 30,000 soldiers! 866 01:08:15,708 --> 01:08:16,750 [in Hausa] Fast approaching. 867 01:08:17,833 --> 01:08:18,750 Who are they? 868 01:08:19,500 --> 01:08:22,041 [soldier] It's your brother, the regent, and his army. 869 01:08:27,208 --> 01:08:29,041 Princess, mount on your horse. 870 01:08:29,625 --> 01:08:32,333 You and your sister must ride fast to Zazzau. 871 01:08:33,333 --> 01:08:34,833 Thirty thousand soldiers 872 01:08:35,458 --> 01:08:39,041 are waiting for you at Gindin Kuka to escort you home. 873 01:08:39,125 --> 01:08:42,875 I don't need your soldiers. I can find my way home. 874 01:08:44,041 --> 01:08:44,875 [Madaki] You. 875 01:08:46,000 --> 01:08:47,333 Release your horse to Zaria. 876 01:08:49,500 --> 01:08:51,875 -I'll ride with the princesses. -Are you sure, Danjuma? 877 01:08:53,000 --> 01:08:57,000 You don't have anything to be afraid of your uncle. 878 01:08:58,291 --> 01:09:00,166 I will ride with the princesses, Madaki. 879 01:09:00,250 --> 01:09:03,500 We will defend you even with our blood. 880 01:09:04,541 --> 01:09:07,666 We shall be glad if our lives save yours. 881 01:09:07,750 --> 01:09:09,708 We would delay them valiantly. 882 01:09:10,541 --> 01:09:12,583 [soldier] We try to capture them alive. 883 01:09:12,666 --> 01:09:17,583 If we can't, kill everybody, including Amina. 884 01:09:17,666 --> 01:09:20,166 But Princess Zaria must not be touched. 885 01:09:20,250 --> 01:09:24,000 Not even a single hair from her body must touch the ground. 886 01:09:24,083 --> 01:09:26,958 She belongs to Madaki. Did you hear that? 887 01:09:27,041 --> 01:09:29,416 [all soldiers] Yes, sir! 888 01:09:29,500 --> 01:09:30,833 [soldier] Here they come. 889 01:09:30,916 --> 01:09:32,625 [tribal drums playing] 890 01:09:38,666 --> 01:09:39,666 Let's turn back. 891 01:09:41,041 --> 01:09:43,583 -[soldier] Move! -[soldiers roar] 892 01:09:51,666 --> 01:09:52,708 [shouts] 893 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 [melancholic music playing] 894 01:09:57,000 --> 01:09:59,666 -[screams] -[horse neighs] 895 01:10:00,166 --> 01:10:03,375 [Zaria groaning] 896 01:10:04,625 --> 01:10:06,750 [Danjuma] Ride on. I will take care of her, Amina. 897 01:10:06,833 --> 01:10:08,833 [Zaria continues groaning] 898 01:10:10,250 --> 01:10:12,250 [soldiers screaming] 899 01:10:17,083 --> 01:10:18,666 [grunting, groaning] 900 01:10:23,250 --> 01:10:24,166 [grunts] 901 01:10:29,250 --> 01:10:30,583 [Amina grunting] 902 01:10:31,250 --> 01:10:32,958 [music continues] 903 01:10:42,333 --> 01:10:44,958 -[Zaria groaning] -[Amina] Zaria. 904 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 Zaria! 905 01:10:47,666 --> 01:10:48,750 [panting] 906 01:10:49,375 --> 01:10:52,833 -Zaria! [sobbing] Zaria. -[Zaria continues groaning] 907 01:10:54,375 --> 01:10:55,833 [Zaria screaming] 908 01:10:57,833 --> 01:10:59,000 [Danjuma] Zaria. 909 01:11:00,041 --> 01:11:01,125 Zaria. 910 01:11:02,500 --> 01:11:04,875 [Zaria continues screaming] 911 01:11:09,083 --> 01:11:12,375 -[Zaria screams, goes silent] -[cries] 912 01:11:12,916 --> 01:11:14,875 [melancholic music continues] 913 01:11:20,833 --> 01:11:22,208 [sobbing] 914 01:11:24,041 --> 01:11:24,875 Zaria. 915 01:11:30,083 --> 01:11:32,208 [music fades] 916 01:11:36,416 --> 01:11:38,250 O Sun of Zazzau. 917 01:11:40,708 --> 01:11:41,625 Wayyo. 918 01:11:43,083 --> 01:11:44,500 Zaria is dead. 919 01:11:45,208 --> 01:11:46,166 [shouts] What? 920 01:11:48,083 --> 01:11:49,041 [exhales heavily] 921 01:11:49,125 --> 01:11:50,583 [melancholic music playing] 922 01:12:10,375 --> 01:12:12,375 [melancholic music continues] 923 01:12:16,041 --> 01:12:18,291 [servant, in Hausa] Tread on safely, Exalted One! 924 01:12:18,375 --> 01:12:22,958 Tread on safely with your steel gilded shoe, O Mighty One. 925 01:12:23,041 --> 01:12:27,958 Tread on safely, Majestic Ruler, the Destroyer of Ill Will, 926 01:12:28,041 --> 01:12:33,291 the Tamer of All Ego and Compeller of Dissenters. 927 01:12:33,375 --> 01:12:34,833 [servant] O Sun of Zazzau. 928 01:12:37,625 --> 01:12:39,791 Words have just arrived from the regent. 929 01:12:41,250 --> 01:12:43,166 He's holding the Madaki hostage. 930 01:12:45,625 --> 01:12:48,875 He demands the return of his daughter and Prince Danjuma 931 01:12:49,625 --> 01:12:51,375 in exchange for the Madaki. 932 01:13:01,708 --> 01:13:03,000 [sighs] 933 01:13:11,750 --> 01:13:16,416 I am ashamed to call you my daughter right now. 934 01:13:19,000 --> 01:13:22,500 That boy will return to his people. 935 01:13:24,291 --> 01:13:27,166 Now, we know why he refused to go home. 936 01:13:29,250 --> 01:13:32,916 This is the plan to seize the throne of Zazzau. 937 01:13:34,000 --> 01:13:36,583 And you have fallen into their trap. 938 01:13:37,375 --> 01:13:38,958 I know one thing, Baba. 939 01:13:39,833 --> 01:13:43,541 Send Danjuma home and prepare to bury two daughters in one week. 940 01:13:43,625 --> 01:13:45,416 What has come over you, Amina? 941 01:13:47,041 --> 01:13:49,458 Why do you grieve me so? 942 01:13:50,666 --> 01:13:55,250 Is your sister's reckless death not enough blow to me? 943 01:13:55,333 --> 01:13:57,333 Zaria will be avenged. 944 01:14:00,750 --> 01:14:02,416 You will never marry that boy. 945 01:14:03,750 --> 01:14:05,333 On her deathbed… 946 01:14:07,166 --> 01:14:08,916 you swore to my mother, 947 01:14:09,875 --> 01:14:11,208 the love of your life, 948 01:14:11,791 --> 01:14:15,000 that you would never force her daughters into marriage. 949 01:14:21,833 --> 01:14:25,041 Will you still honor that oath, Baba? 950 01:14:37,875 --> 01:14:39,875 [soft music  playing] 951 01:14:46,750 --> 01:14:49,166 I'm now a soldier of Zazzau, Amina. 952 01:14:51,250 --> 01:14:54,458 Perhaps, I may help Zazzau defeat my uncle 953 01:14:55,958 --> 01:14:57,750 and regain my throne. 954 01:14:59,791 --> 01:15:02,291 Your father will look at me favorably then. 955 01:15:06,250 --> 01:15:08,250 [music fades] 956 01:15:17,083 --> 01:15:18,083 Your Highness. 957 01:15:18,875 --> 01:15:21,916 I was ordered to prepare 5,000 soldiers for you. 958 01:15:22,000 --> 01:15:24,458 Has Danjuma taken over command yet? 959 01:15:24,541 --> 01:15:26,166 Yes, Your Highness. 960 01:15:26,250 --> 01:15:29,583 They wait for you at my command post at Burtali. 961 01:15:33,458 --> 01:15:37,125 But if I may ask Your Highness, is this war with the Igalas necessary? 962 01:15:37,958 --> 01:15:39,916 They killed my sister. 963 01:15:40,000 --> 01:15:44,416 And you think Danjuma is worthy of being a commander against his own people? 964 01:15:46,458 --> 01:15:47,416 Barde… 965 01:15:51,333 --> 01:15:52,833 I am Amina. 966 01:15:53,500 --> 01:15:56,500 Do not question my judgment. 967 01:15:56,583 --> 01:15:58,541 As you wish, Your Highness. 968 01:16:01,166 --> 01:16:03,166 [somber music playing] 969 01:16:10,166 --> 01:16:11,541 [in Igala] Greetings, O Prince. 970 01:16:13,083 --> 01:16:15,458 A message from the regent to Amina, 971 01:16:16,041 --> 01:16:17,291 Princess of Zazzau, 972 01:16:17,375 --> 01:16:20,291 Daughter to the Sarki of the Seven Kingdoms. 973 01:16:20,958 --> 01:16:25,250 The regent asks to meet with his nephew one last time before the battle is drawn. 974 01:16:25,958 --> 01:16:28,666 Tell my uncle that the only way to avoid war 975 01:16:28,750 --> 01:16:30,541 and save the lives of our people 976 01:16:30,625 --> 01:16:33,291 is for him to submit to the will of the Sarki of Zazzau. 977 01:16:35,833 --> 01:16:40,041 The sarki will decide the way Igala's future lies. 978 01:16:41,000 --> 01:16:41,875 You? 979 01:16:43,250 --> 01:16:44,958 A prince of our people. 980 01:16:45,708 --> 01:16:47,708 You turn against us like this? 981 01:16:48,583 --> 01:16:50,041 You have delivered your message. 982 01:16:51,250 --> 01:16:52,125 Return the answer. 983 01:16:55,291 --> 01:16:59,041 Tell your prince I give him two days to respond. 984 01:16:59,125 --> 01:17:02,291 Else, I would unleash carnage on his town, 985 01:17:02,375 --> 01:17:03,791 burn down his palace, 986 01:17:03,875 --> 01:17:06,583 and sell off his wives and daughters as slaves. 987 01:17:07,333 --> 01:17:09,541 Let him consider that. 988 01:17:10,500 --> 01:17:11,750 You may leave. 989 01:17:23,541 --> 01:17:25,250 [music fades] 990 01:17:41,666 --> 01:17:43,000 [woman] You're late. 991 01:17:43,083 --> 01:17:45,375 [Mero] It was really difficult trying to leave. 992 01:17:46,166 --> 01:17:48,333 I have to return before I'm missed. 993 01:17:53,166 --> 01:17:54,166 What is it? 994 01:17:54,916 --> 01:17:57,125 Mero, this is our last chance. 995 01:17:57,791 --> 01:18:00,291 With the sarki, you will never be queen, 996 01:18:00,375 --> 01:18:03,833 but with the Madaki, it is very certain. 997 01:18:03,916 --> 01:18:06,125 Amina is distracted by war right now, 998 01:18:06,208 --> 01:18:09,041 and before she returns, the Madaki will be seated 999 01:18:09,125 --> 01:18:12,166 on the throne of Zazzau, and you will be his queen. 1000 01:18:12,833 --> 01:18:17,333 He also asked me to tell you that the seven kingdoms of Zazzau 1001 01:18:17,416 --> 01:18:19,583 will be his wedding gift to you. 1002 01:18:21,416 --> 01:18:23,416 [somber music playing] 1003 01:18:31,166 --> 01:18:33,166 [breathing heavily] 1004 01:18:42,750 --> 01:18:43,833 Calm down. 1005 01:18:44,708 --> 01:18:47,000 Calm down, Jakadiya. 1006 01:18:48,500 --> 01:18:50,500 [somber music continues] 1007 01:18:54,333 --> 01:18:55,833 It's a matter of time. 1008 01:18:58,375 --> 01:19:00,500 Everything will come to pass. 1009 01:19:01,833 --> 01:19:03,583 [laughing hysterically] 1010 01:19:07,750 --> 01:19:10,250 [indistinct chatter] 1011 01:19:10,333 --> 01:19:12,333 [soft tribal harp playing] 1012 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 [Amina] He's the one, Zaria. 1013 01:19:28,041 --> 01:19:29,625 [Zaria] You're reckless. 1014 01:19:47,958 --> 01:19:50,291 [indistinct chatter] 1015 01:19:54,166 --> 01:19:55,791 [man groans] 1016 01:19:56,541 --> 01:19:58,208 [indistinct chatter] 1017 01:19:58,291 --> 01:19:59,375 [chuckles] 1018 01:20:02,083 --> 01:20:02,958 [grunts] 1019 01:20:05,791 --> 01:20:07,083 [Danjuma gasps] 1020 01:20:09,708 --> 01:20:10,708 [grunts] 1021 01:20:11,583 --> 01:20:12,541 [grunts] 1022 01:20:15,166 --> 01:20:16,125 [groans] 1023 01:20:18,041 --> 01:20:19,666 [Amina screams, grunts] 1024 01:20:26,083 --> 01:20:26,958 [thud] 1025 01:20:27,958 --> 01:20:30,875 [Danjuma coughs] 1026 01:20:36,041 --> 01:20:37,666 [breathes heavily,] 1027 01:20:38,208 --> 01:20:39,666 [screams] 1028 01:20:39,750 --> 01:20:41,666 [crying] 1029 01:20:41,750 --> 01:20:43,583 Danjuma! Danjuma! 1030 01:20:43,666 --> 01:20:46,208 [screams] 1031 01:20:51,333 --> 01:20:53,333 [melancholic music playing] 1032 01:21:06,541 --> 01:21:08,208 He died like a hero. 1033 01:21:10,166 --> 01:21:12,875 He sacrificed his sword to save my life. 1034 01:21:14,000 --> 01:21:16,666 I know the person responsible for this, Aladi. 1035 01:21:16,750 --> 01:21:19,583 -And he will pay dearly, rest assured. -[inhales deeply] 1036 01:21:19,666 --> 01:21:21,625 Your cousin will be avenged. 1037 01:21:23,375 --> 01:21:24,375 [sighs] 1038 01:21:56,583 --> 01:21:58,791 I loved him, Aladi Ameh. 1039 01:22:09,875 --> 01:22:13,083 -[Aladi Ameh] You loved him? -Yes, I loved him. 1040 01:22:13,166 --> 01:22:15,708 -Just as you loved Zaria… -[tense music playing] 1041 01:22:17,375 --> 01:22:20,333 just as you loved Musa and Kabarkai. 1042 01:22:21,333 --> 01:22:25,166 Everybody you love pays for it with their life, Amina. 1043 01:22:26,833 --> 01:22:28,541 I weep for you, Amina. 1044 01:22:29,125 --> 01:22:32,416 You are now the monster they've always predicted you will become. 1045 01:22:32,500 --> 01:22:36,208 -You dare to mock my grieving? -[shouts] You took my cousin from me! 1046 01:22:37,041 --> 01:22:39,000 Turned him against his family, 1047 01:22:39,083 --> 01:22:42,000 against his brother, and against his people. 1048 01:22:42,833 --> 01:22:45,083 Now you returned his dead body to us, 1049 01:22:45,791 --> 01:22:49,208 and his name will be branded in our land as a traitor. 1050 01:22:50,666 --> 01:22:53,083 Your ambition will never end, Amina, 1051 01:22:53,958 --> 01:22:56,916 until you have consumed every good man in this world. 1052 01:22:57,000 --> 01:22:58,916 [shouts] You're a monster, Amina! 1053 01:23:00,875 --> 01:23:03,125 And before this day is over, 1054 01:23:03,916 --> 01:23:06,708 you will still have much more to grieve about. 1055 01:23:07,625 --> 01:23:09,625 [music continues] 1056 01:23:21,750 --> 01:23:24,833 He has no need for your chains anymore. 1057 01:23:27,458 --> 01:23:29,000 Bring my cousin home. 1058 01:23:29,583 --> 01:23:31,666 [speaks Hausa] 1059 01:23:40,333 --> 01:23:41,333 [sighs] 1060 01:23:43,958 --> 01:23:44,833 [screams] 1061 01:23:49,708 --> 01:23:50,625 [groans] 1062 01:23:55,208 --> 01:23:56,458 [exhales] 1063 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 [panting] 1064 01:24:11,333 --> 01:24:14,166 [soldiers chanting, screaming] 1065 01:24:21,666 --> 01:24:23,666 [soldiers roaring] 1066 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 [soldiers continue roaring] 1067 01:24:57,000 --> 01:24:59,125 It is done, my king. 1068 01:25:02,708 --> 01:25:03,708 Take heart. 1069 01:25:03,791 --> 01:25:05,500 [crying] 1070 01:25:05,583 --> 01:25:06,833 Now be strong. 1071 01:25:08,500 --> 01:25:10,375 No. Come on. 1072 01:25:24,791 --> 01:25:26,833 [sinister music playing] 1073 01:25:27,958 --> 01:25:30,000 This is no place for a woman. 1074 01:25:30,708 --> 01:25:31,541 Take her away. 1075 01:25:42,583 --> 01:25:43,958 Don't worry, Mero. 1076 01:25:45,541 --> 01:25:47,000 Zazzau will honor you 1077 01:25:47,625 --> 01:25:51,208 for the peace and love you gave to the sarki 1078 01:25:51,291 --> 01:25:54,875 in his last moment on Earth. 1079 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 [music continues] 1080 01:26:17,166 --> 01:26:18,250 [thud] 1081 01:26:22,416 --> 01:26:25,375 -[tribal drums playing] -[starts incantation, in Igala] 1082 01:26:42,750 --> 01:26:44,750 [continues incantation] 1083 01:26:53,458 --> 01:26:55,458 [drums continue playing] 1084 01:27:07,250 --> 01:27:09,250 [drums continue playing] 1085 01:27:18,250 --> 01:27:20,041 [breathes heavily] 1086 01:27:35,291 --> 01:27:36,666 You understand. 1087 01:27:42,791 --> 01:27:44,583 He doesn't belong here. 1088 01:27:46,000 --> 01:27:49,958 Then why did she let him come back home to us? 1089 01:27:52,208 --> 01:27:54,708 He doesn't belong there either. 1090 01:27:54,791 --> 01:27:56,583 [drums fade] 1091 01:28:23,666 --> 01:28:25,791 [indistinct chatter] 1092 01:28:31,708 --> 01:28:32,916 [silence] 1093 01:28:48,833 --> 01:28:51,833 Why wasn't the messenger from the palace brought to me immediately? 1094 01:28:54,416 --> 01:28:55,416 Why? 1095 01:29:01,125 --> 01:29:02,083 Someone speak to me. 1096 01:29:08,291 --> 01:29:09,125 You. 1097 01:29:10,500 --> 01:29:13,291 Speak to me or never speak again. 1098 01:29:27,000 --> 01:29:29,208 -The sarki is dead. -[gasps] 1099 01:29:29,291 --> 01:29:30,750 And has been buried. 1100 01:29:30,833 --> 01:29:31,958 [shivers] 1101 01:29:34,208 --> 01:29:36,041 Madaki has been installed the new sarki. 1102 01:29:36,625 --> 01:29:38,625 [crying] 1103 01:29:40,958 --> 01:29:42,500 [breathing heavily] 1104 01:29:48,708 --> 01:29:50,208 [screams] Nothing! 1105 01:29:51,041 --> 01:29:53,208 Nothing. Nothing. 1106 01:29:56,125 --> 01:29:57,541 [whispers] Nothing. 1107 01:29:57,625 --> 01:29:58,666 [exhales] 1108 01:30:13,333 --> 01:30:15,666 This war will have to wait. 1109 01:30:17,000 --> 01:30:18,750 We fight another day. 1110 01:30:22,166 --> 01:30:23,750 I am going home. 1111 01:30:31,625 --> 01:30:32,500 Ami deji. 1112 01:30:33,125 --> 01:30:35,791 She's going. The princess is going home. 1113 01:30:47,375 --> 01:30:48,458 What happened? 1114 01:30:49,958 --> 01:30:52,958 I believe your old friend just heard the bad news. 1115 01:30:53,041 --> 01:30:54,375 Which bad news? 1116 01:30:55,625 --> 01:30:56,833 That her father 1117 01:30:58,291 --> 01:30:59,458 is dead. 1118 01:31:00,791 --> 01:31:02,541 The Madaki has installed himself 1119 01:31:02,625 --> 01:31:05,875 as the Emir of Zazzau and the seven kingdoms. 1120 01:31:05,958 --> 01:31:07,333 Oh no. 1121 01:31:07,416 --> 01:31:09,958 [Igala regent] Amina is finished. 1122 01:31:10,958 --> 01:31:13,958 We can now sign a truce with Madaki. 1123 01:31:15,666 --> 01:31:20,750 Finally, Igala land is free from the tyranny 1124 01:31:21,333 --> 01:31:23,791 of the house of Barkwa. 1125 01:31:24,375 --> 01:31:25,791 [all laughing] 1126 01:31:32,708 --> 01:31:34,041 [servant] O Sun of Zazzau. 1127 01:31:35,333 --> 01:31:37,958 Princess Amina is on her way with her army. 1128 01:31:39,166 --> 01:31:40,000 [chief] Huh? 1129 01:31:42,500 --> 01:31:45,375 Are you telling us she abandoned her campaign 1130 01:31:45,458 --> 01:31:47,500 without the permission of this court? 1131 01:31:50,708 --> 01:31:52,583 She'll be here before sunset. 1132 01:31:52,666 --> 01:31:53,500 [Madaki shouts] No! 1133 01:31:54,500 --> 01:31:55,541 Where is Barde? 1134 01:31:56,791 --> 01:31:59,208 I say, where is Barde? 1135 01:31:59,291 --> 01:32:03,125 [servant] He is somewhere close to Burtali with a battalion, Your Majesty. 1136 01:32:04,208 --> 01:32:05,166 [Madaki] Then you, 1137 01:32:06,458 --> 01:32:07,750 depart immediately. 1138 01:32:08,458 --> 01:32:14,375 Tell Barde that he should intercept Amina before she reaches the border. 1139 01:32:15,583 --> 01:32:16,583 Get out! 1140 01:32:17,125 --> 01:32:19,125 [heroic music playing] 1141 01:32:31,291 --> 01:32:32,583 [bird squawks] 1142 01:32:51,166 --> 01:32:52,791 [music fades] 1143 01:32:53,375 --> 01:32:54,375 Highness. 1144 01:32:55,083 --> 01:32:58,666 Accept the council's condolence over the loss of your father. 1145 01:33:00,208 --> 01:33:02,958 The death was sudden, unexpected. 1146 01:33:03,791 --> 01:33:07,375 And as we speak, the kingdom of Zazzau is in deep mourning. 1147 01:33:08,583 --> 01:33:13,000 We had no choice but to bury him quickly with full honors. 1148 01:33:13,916 --> 01:33:15,875 The heat did not allow delay. 1149 01:33:17,500 --> 01:33:18,916 I get your message… 1150 01:33:20,000 --> 01:33:20,833 Yes. 1151 01:33:20,916 --> 01:33:23,375 …after you crowned your new sarki? 1152 01:33:23,458 --> 01:33:25,666 -It wasn't my decision. -Barde. 1153 01:33:26,416 --> 01:33:28,500 Chief warrior of the Sun of Zazzau, 1154 01:33:29,250 --> 01:33:30,750 whose decision was it? 1155 01:33:33,125 --> 01:33:37,000 I said whose decision was it? 1156 01:33:37,083 --> 01:33:39,333 No woman has ever sat on the throne of Zazzau, 1157 01:33:41,000 --> 01:33:43,625 and you will not be an exception. 1158 01:33:45,083 --> 01:33:47,000 But we cannot take it away from you. 1159 01:33:47,875 --> 01:33:49,500 It is your inheritance. 1160 01:33:50,916 --> 01:33:56,041 The new sarki will accept a union between the two houses by marriage. 1161 01:33:56,125 --> 01:33:59,375 Your son will be the next king after him, Amina. 1162 01:34:00,875 --> 01:34:02,333 And I want to put it to you. 1163 01:34:02,416 --> 01:34:06,125 You are not supposed to leave the battlefield, 1164 01:34:06,750 --> 01:34:07,708 and you did. 1165 01:34:08,541 --> 01:34:10,916 That amounts to insubordination. 1166 01:34:11,000 --> 01:34:13,000 [dramatic music playing] 1167 01:34:20,666 --> 01:34:22,875 Tell your men to sheath their swords. 1168 01:34:23,500 --> 01:34:25,583 Brothers cannot fight brothers. 1169 01:34:25,666 --> 01:34:28,833 Let us all come together and resolve this issue amicably, peacefully. 1170 01:34:32,833 --> 01:34:34,541 Or is that what you want? 1171 01:34:36,958 --> 01:34:38,666 -So be it. -[horse neighs] 1172 01:34:50,125 --> 01:34:51,458 [cry of battle] 1173 01:34:59,083 --> 01:35:01,500 -[soldiers screaming] -[horses neighing] 1174 01:35:16,416 --> 01:35:18,416 [grunting, groaning] 1175 01:35:34,291 --> 01:35:36,291 [grunting, groaning continues] 1176 01:35:42,875 --> 01:35:44,875 [horses neighing] 1177 01:36:01,291 --> 01:36:03,708 [groans loudly] 1178 01:36:11,708 --> 01:36:13,000 [silence] 1179 01:36:18,083 --> 01:36:20,083 [Amina panting] 1180 01:36:25,958 --> 01:36:27,541 Aladi Ameh. 1181 01:36:27,625 --> 01:36:28,916 [Madaki] I say, get out! 1182 01:36:30,291 --> 01:36:31,291 Get out! 1183 01:36:31,375 --> 01:36:36,083 You, get out. What are you doing here? What are you-- Get out! 1184 01:36:36,166 --> 01:36:37,708 Move to the battlefield. 1185 01:36:37,791 --> 01:36:40,000 I say get out. Get out! 1186 01:36:40,083 --> 01:36:43,291 [soldiers screaming] 1187 01:37:04,541 --> 01:37:06,791 [screaming continues] 1188 01:37:20,541 --> 01:37:23,125 [dramatic tribal music playing] 1189 01:37:57,583 --> 01:37:59,791 [screaming continues] 1190 01:38:36,208 --> 01:38:37,833 [Madaki] The priestess, eh? 1191 01:38:40,000 --> 01:38:42,708 She gave you bath with the blood of Bayajidda. 1192 01:38:44,333 --> 01:38:45,458 It doesn't matter. 1193 01:38:46,666 --> 01:38:48,125 [Amina panting] 1194 01:38:51,000 --> 01:38:52,500 [grunting] 1195 01:39:01,291 --> 01:39:03,125 [shouts] Strike him now! 1196 01:39:11,250 --> 01:39:12,791 [Madaki screams] 1197 01:39:14,041 --> 01:39:15,750 [sinister music playing] 1198 01:39:16,916 --> 01:39:19,041 [gasping] 1199 01:39:20,125 --> 01:39:21,166 [Amina grunts] 1200 01:39:21,791 --> 01:39:23,458 [Amina shouts] 1201 01:39:24,833 --> 01:39:26,208 [grunts] 1202 01:39:26,291 --> 01:39:27,750 [Madaki groans] 1203 01:39:30,000 --> 01:39:32,000 [breathes heavily] 1204 01:39:35,291 --> 01:39:36,291 [gasps] 1205 01:39:36,375 --> 01:39:37,791 [coughing] 1206 01:39:41,041 --> 01:39:43,791 [birds squawking] 1207 01:40:16,458 --> 01:40:18,458 [melancholic tribal flute] 1208 01:40:52,750 --> 01:40:55,291 You didn't tell me it was going to be this bad. 1209 01:40:59,041 --> 01:41:02,166 I did tell you, you were late. 1210 01:41:03,916 --> 01:41:05,750 The throne is meaningless. 1211 01:41:06,833 --> 01:41:09,541 Everybody who meant something to me is gone. 1212 01:41:11,000 --> 01:41:13,458 [in Hausa] It is what it is. 1213 01:41:14,666 --> 01:41:17,333 [in English] True, the price is high. 1214 01:41:18,791 --> 01:41:21,541 But you must look forward now. 1215 01:41:23,166 --> 01:41:24,708 Your people need you. 1216 01:41:26,083 --> 01:41:29,541 You have to fulfill your destiny for Zazzau. 1217 01:41:32,625 --> 01:41:33,625 But how? 1218 01:41:35,916 --> 01:41:37,916 [solemn music playing] 1219 01:41:57,916 --> 01:41:59,916 [solemn music continues] 1220 01:42:14,041 --> 01:42:17,125 [soft tribal music playing] 1221 01:43:27,583 --> 01:43:29,583 [soft tribal music continues] 1222 01:44:31,000 --> 01:44:33,166 [music fades] 85875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.