All language subtitles for 553985652_subtitle_en-auto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 What's up phone girl, looks like you've seen a ghost. 2 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 What are you doing? 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Stop it! 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Stop it! 5 00:00:38,000 --> 00:00:53,000 You can take control, but you can't keep running. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 You skip taking your meds. 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 I always take them. 8 00:00:56,000 --> 00:00:57,260 I tried to save him. 9 00:00:57,260 --> 00:00:58,260 These visuals, they've come to dominate you. 10 00:00:58,260 --> 00:01:02,680 This place, these people...they will mess with you. 11 00:01:02,680 --> 00:01:06,680 I tried to save him. 12 00:01:11,680 --> 00:01:15,680 These visions, they've come to dominate you. 13 00:01:15,680 --> 00:01:20,680 This place, these people, they will mess with you. 14 00:01:22,680 --> 00:01:26,680 I want to help you understand these visions. 15 00:01:27,680 --> 00:01:30,680 And hopefully help you work out who you are. 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,680 I know who I am. 17 00:02:31,680 --> 00:02:34,680 The Guardian 18 00:02:40,680 --> 00:02:43,680 The repairs are complete and we've secured the guard. 19 00:02:43,680 --> 00:02:46,680 That should satisfy some of the elders. 20 00:02:46,680 --> 00:02:51,680 Those of us who remain, I'm not sure it'll be enough. 21 00:02:52,680 --> 00:02:56,680 I wish we could leave the three of them in solitary. 22 00:02:56,680 --> 00:02:58,680 That kind of intervention is forbidden. 23 00:02:58,680 --> 00:03:01,680 They're getting stronger. I feel it. 24 00:03:01,680 --> 00:03:07,680 Daniel went back for her. We cannot allow these alliances to form before the Day of Decision. 25 00:03:08,680 --> 00:03:10,680 House's work is faltering. 26 00:03:10,680 --> 00:03:15,680 Sister, he is one of us. We've sacrificed so much. 27 00:03:16,680 --> 00:03:18,680 We still have each other. 28 00:03:21,680 --> 00:03:23,680 By his will. 29 00:03:28,680 --> 00:03:31,680 The Guardian 30 00:03:44,680 --> 00:03:46,680 Clifford, it's time. 31 00:03:58,680 --> 00:04:01,680 The Guardian 32 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 Hi, Mom. 33 00:04:16,680 --> 00:04:18,680 This reintegration process was designed... 34 00:04:18,680 --> 00:04:19,680 What happened to Cam? 35 00:04:19,680 --> 00:04:21,680 Assess your readiness to be reintroduced to our community. 36 00:04:21,680 --> 00:04:24,680 Cam was dead. I could see his skull and now he's... 37 00:04:24,680 --> 00:04:26,680 You attacked another resident. 38 00:04:26,680 --> 00:04:28,680 What? No, no. He... 39 00:04:29,680 --> 00:04:31,680 He fell and I was just trying to help him. 40 00:04:31,680 --> 00:04:38,680 Our original assessment, coupled with this latest incident, has left us no choice but to add another 12 months to your sentence. 41 00:04:38,680 --> 00:04:42,680 No, no, no, no. That's insane. I can't be here for three years. 42 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 You need help, Lucinda. 43 00:04:43,680 --> 00:04:45,680 If you want to help, tell me what happened to Cam. 44 00:04:45,680 --> 00:04:48,680 You must put your faith in the process. 45 00:04:49,680 --> 00:04:53,680 Let's go back and start again from where we should have started. 46 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Thank you all for coming. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,680 Like we had a choice. 48 00:05:00,680 --> 00:05:04,680 I would like to take this opportunity to welcome Lucinda to the Sword and Cross family. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Family! 50 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 I'm really glad you're here. 51 00:05:07,680 --> 00:05:10,680 Lucinda, anything you would like to say to the group before we begin? 52 00:05:16,680 --> 00:05:18,680 I'm not doing this. 53 00:05:18,680 --> 00:05:20,680 Great. We're done. Let's go. 54 00:05:20,680 --> 00:05:22,680 Molly, sit. 55 00:05:23,680 --> 00:05:27,680 Lucinda, you were barely here for 24 hours before you tried to run away. 56 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 So? 57 00:05:28,680 --> 00:05:32,680 So, you can't always run away. You have to face your fears and participate. 58 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Make an effort to change some of... 59 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 An effort? 60 00:05:34,680 --> 00:05:35,680 Running away took effort. 61 00:05:35,680 --> 00:05:36,680 Excuse me. 62 00:05:36,680 --> 00:05:40,680 Molly, let's pick up where we left off last week, shall we? 63 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 Be specific. 64 00:05:41,680 --> 00:05:43,680 In the gardens last week. 65 00:05:43,680 --> 00:05:46,680 Ah, well, you tried picking weeds for four hours in the heat. 66 00:05:46,680 --> 00:05:49,680 Participating in work around the home fosters respect. 67 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Not only for yourself... 68 00:05:50,680 --> 00:05:54,680 Talking does nothing. When I get pissed, I just want to kick the crap out of something, just get results. 69 00:05:54,680 --> 00:05:56,680 Would you put a sock in it? 70 00:05:56,680 --> 00:06:02,680 Roland, we know you supplied Daniel with the devices he used to escape. 71 00:06:02,680 --> 00:06:04,680 An accusation I strenuously deny. 72 00:06:04,680 --> 00:06:09,680 While we like the principle of helping each other, dealing in contraband will not be tolerated. 73 00:06:09,680 --> 00:06:10,680 Why do you do it? 74 00:06:12,680 --> 00:06:14,680 That's a trick question, isn't it? 75 00:06:14,680 --> 00:06:18,680 You need to make friends, not barter for connection. 76 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 I have friends. 77 00:06:21,680 --> 00:06:23,680 He does. 78 00:06:23,680 --> 00:06:25,680 I admire your ingenuity, Daniel. 79 00:06:25,680 --> 00:06:28,680 But your problems on the outside are what brought you here. 80 00:06:28,680 --> 00:06:32,680 Why do you feel it's necessary to leave before you complete your therapy? 81 00:06:34,680 --> 00:06:36,680 Do you really need to ask? 82 00:06:36,680 --> 00:06:40,680 I think what Hassan's trying to say is that you've got to try and submit to the process. 83 00:06:40,680 --> 00:06:45,680 Someone grab Gabi's feet before she disappears up Hassan's hoof. 84 00:06:45,680 --> 00:06:47,680 If therapy's so transformational, why... 85 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 Why are we all still here? 86 00:06:50,680 --> 00:06:53,680 That's right. No one's ever left in two years I've been here. 87 00:06:53,680 --> 00:06:55,680 Just Cassie. 88 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 Who was the last person to be officially discharged? 89 00:07:00,680 --> 00:07:02,680 Yeah, right. 90 00:07:02,680 --> 00:07:05,680 Yeah, Molly, bless your heart, but you've got a voice like a foghorn. 91 00:07:05,680 --> 00:07:06,680 Screw you. 92 00:07:06,680 --> 00:07:09,680 Your temper is a weak attempt to disguise your vulnerability. 93 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Asshole. 94 00:07:10,680 --> 00:07:12,680 Marianne. 95 00:07:12,680 --> 00:07:14,680 I mean, look at you. 96 00:07:14,680 --> 00:07:16,680 The ultimate carbon copy. 97 00:07:16,680 --> 00:07:19,680 Sad, lonely, and pathetic is a list of words that I'd use to describe you. 98 00:07:19,680 --> 00:07:20,680 All right, that's enough. 99 00:07:20,680 --> 00:07:25,680 Daniel, I know it must be hard tiptoeing the line between brooding Chekhov and G.I. Joe, 100 00:07:25,680 --> 00:07:28,680 but for the love of God, strap on a pair. 101 00:07:28,680 --> 00:07:32,680 And Gabi, sucking up to Daddy isn't going to make him love you even more. 102 00:07:34,680 --> 00:07:36,680 And you. 103 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Don't. 104 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 Don't. 105 00:07:45,680 --> 00:07:47,680 What about me? 106 00:07:49,680 --> 00:07:52,680 Yeah, none of us have ever met the real Roland Sparks. 107 00:07:52,680 --> 00:07:54,680 No idea, mate. 108 00:08:08,680 --> 00:08:09,680 Hello. 109 00:08:26,680 --> 00:08:27,680 Greetings. 110 00:08:28,680 --> 00:08:29,680 Marv. 111 00:08:31,680 --> 00:08:32,680 What? 112 00:08:32,680 --> 00:08:34,680 Where's Daniel? 113 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 He didn't make the rendezvous last week. 114 00:08:36,680 --> 00:08:38,680 I've been trying him all week, but no reply. 115 00:08:39,680 --> 00:08:41,680 Did you hear anything? 116 00:08:41,680 --> 00:08:43,680 Was I supposed to? 117 00:08:43,680 --> 00:08:46,680 Yeah, whatever. I just thought Roland might have connected with you. 118 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 No. 119 00:08:48,680 --> 00:08:50,680 So, what are you doing here? 120 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 Eureka. 121 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 As usual. 122 00:08:56,680 --> 00:08:58,680 Oh, secret agent lady. 123 00:09:03,680 --> 00:09:04,680 Marv. 124 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 I just need a place to crash. 125 00:09:06,680 --> 00:09:10,680 I'm going to Redfern to look for Daniel. He might have made it up there. 126 00:09:10,680 --> 00:09:14,680 I'm leaving, so you can find another place to crash. 127 00:09:14,680 --> 00:09:16,680 Hey, man, violence is not the answer. 128 00:09:16,680 --> 00:09:18,680 Just get out. 129 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Hey. 130 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 Hey. 131 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 You're going to tell me exactly what happened in those words. 132 00:09:26,680 --> 00:09:30,680 Well, you pushed me over a cliff, and not surprisingly, after that, it's all a bit of a blur. 133 00:09:30,680 --> 00:09:32,680 But I'm fine now. Thanks for asking. 134 00:09:33,680 --> 00:09:35,680 You don't seriously believe that, do you? I mean, why would I... 135 00:09:35,680 --> 00:09:36,680 No, as fun as this is... 136 00:09:36,680 --> 00:09:37,680 Cam, don't. 137 00:09:39,680 --> 00:09:41,680 I got the full download on you from Halsom. 138 00:09:42,680 --> 00:09:44,680 I heard about the fire, that guy who died. 139 00:09:45,680 --> 00:09:47,680 So, how about you just stay away? 140 00:09:59,680 --> 00:10:00,680 Something's not right. 141 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 Something's not right. 142 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 Sorry I took off without you. 143 00:10:03,680 --> 00:10:05,680 I seriously, seriously messed up. 144 00:10:05,680 --> 00:10:07,680 Yeah, sounds about right for this place. 145 00:10:07,680 --> 00:10:10,680 Either they're lying to me, or I'm literally going insane. 146 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Who? 147 00:10:11,680 --> 00:10:13,680 Halsom, or Cam, or, I don't know, both. 148 00:10:13,680 --> 00:10:15,680 Like, I mean, Cam was dead. 149 00:10:15,680 --> 00:10:19,680 He was on the ground, and he wasn't breathing, and I saw it, and Daniel saw it. 150 00:10:19,680 --> 00:10:21,680 Cam's just up to his usual bullshit. 151 00:10:21,680 --> 00:10:25,680 Nobody can be dead and that annoying at the same time, not even Cam. 152 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 Ariane? 153 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 I'm okay. 154 00:10:33,680 --> 00:10:34,680 It's nothing. 155 00:10:34,680 --> 00:10:36,680 It's not nothing, Ariane, you're bleeding! 156 00:10:36,680 --> 00:10:37,680 Hey! Hey! 157 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 We need help! 158 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Thanks. 159 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 She's gonna be fine. 160 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 Gabby! 161 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Finish this report, please. 162 00:10:53,680 --> 00:10:55,680 Just a few questions before you go see Dr. Halsen. 163 00:10:55,680 --> 00:10:57,680 What were you doing just prior to your injury? 164 00:10:57,680 --> 00:10:59,680 Really? Does she have to do this now? 165 00:10:59,680 --> 00:11:03,680 A critical incident report must be filled out immediately in all cases where a resident's been injured. 166 00:11:03,680 --> 00:11:05,680 Can't you make an exception? 167 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 So what were you doing? 168 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 Ballet. 169 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 Fine. 170 00:11:11,680 --> 00:11:13,680 I'll write that you slipped. Again. 171 00:11:14,680 --> 00:11:16,680 Uh, what are you writing under a practitioner's comments? 172 00:11:16,680 --> 00:11:22,680 I'm writing that we applied an antiseptic, that your womb needed two stitches, we applied a bandage, and that you lied. 173 00:11:23,680 --> 00:11:25,680 Memphis isn't a beauty pageant, Gabby. 174 00:11:25,680 --> 00:11:27,680 You don't get points for screwing over other women. 175 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 She didn't need my help. 176 00:11:29,680 --> 00:11:30,680 She did that all by herself. 177 00:11:31,680 --> 00:11:32,680 It's like a special skill. 178 00:11:34,680 --> 00:11:35,680 Babe, you okay? 179 00:11:44,680 --> 00:11:45,680 You can go now. 180 00:11:46,680 --> 00:11:47,680 Both of you. 181 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 Hey. 182 00:11:54,680 --> 00:11:55,680 Why do you need to do that? 183 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 You know she needs help. 184 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 She made her bed. 185 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 I'm just fluffing the pillows. 186 00:12:11,680 --> 00:12:12,680 You little freak. 187 00:12:15,680 --> 00:12:16,680 Hurry up. 188 00:12:18,680 --> 00:12:19,680 I don't want to get into it. 189 00:12:20,680 --> 00:12:21,680 It was just cutting. 190 00:12:21,680 --> 00:12:23,680 Nothing worse. 191 00:12:25,680 --> 00:12:27,680 I appreciate what you said to Gabby. 192 00:12:30,680 --> 00:12:34,680 Look, if you ever feel like doing that again, just come and talk to me. 193 00:12:35,680 --> 00:12:36,680 I'm right next door, okay? 194 00:12:37,680 --> 00:12:38,680 You promise? 195 00:12:39,680 --> 00:12:40,680 I promise. 196 00:12:41,680 --> 00:12:43,680 Anyway, did you see where she put the medical file? 197 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 Yeah, I did. 198 00:12:46,680 --> 00:12:47,680 So? 199 00:12:47,680 --> 00:12:52,680 So if Cam was injured in the woods, then his report would be in that green cabinet. 200 00:12:52,680 --> 00:12:54,680 I could just find out what happened to him. 201 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 I'll help you get into it. 202 00:12:57,680 --> 00:12:59,680 Um, that's okay, I'll handle it. 203 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Thanks, though. 204 00:13:00,680 --> 00:13:01,680 Let me pay you back for today. 205 00:13:02,680 --> 00:13:05,680 But you should rest before you go and see Howson. 206 00:13:07,680 --> 00:13:08,680 I got this. 207 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 I'm really glad you're okay, Ariane. 208 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 You need help, Mary? 209 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 You must be Molly. 210 00:13:34,680 --> 00:13:36,680 How come you haven't been on kitchen duty before? 211 00:13:37,680 --> 00:13:38,680 Couldn't trust me with a knife. 212 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 I like your spirit. 213 00:13:42,680 --> 00:13:43,680 Take these. 214 00:13:44,680 --> 00:13:45,680 And this. 215 00:13:45,680 --> 00:13:47,680 And, uh, I'll be back to check on you later. 216 00:13:47,680 --> 00:13:48,680 Well, what do I do? 217 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 Well, first you peel, then you chop. 218 00:13:52,680 --> 00:13:53,680 Carefully. 219 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Okay. 220 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 You look like crap. 221 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 You've been gone a week. 222 00:14:10,680 --> 00:14:13,680 I suffered a distinct error in judgment. 223 00:14:14,680 --> 00:14:15,680 Your hands are shaking. 224 00:14:16,680 --> 00:14:17,680 I've been skipping my meds. 225 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Why? 226 00:14:19,680 --> 00:14:21,680 Just trying to shake this fog around me. 227 00:14:22,680 --> 00:14:25,680 And I heard you went back with the Negro. 228 00:14:27,680 --> 00:14:28,680 I think I met her before. 229 00:14:29,680 --> 00:14:30,680 What, from the outside? 230 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 Let's talk to her, why don't we? 231 00:14:35,680 --> 00:14:37,680 I didn't really get a chance to knock Howson says I can't talk to her. 232 00:14:38,680 --> 00:14:41,680 I'm not even supposed to be talking to you unless it's about soup or potatoes, 233 00:14:41,680 --> 00:14:43,680 otherwise he'll just throw me back into solitary. 234 00:14:43,680 --> 00:14:45,680 You're freaking me out right now. 235 00:14:46,680 --> 00:14:49,680 Molly, not everything has to be a fight. 236 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 I'm just picking my battles. 237 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Why, you're giving up. 238 00:14:54,680 --> 00:14:56,680 I'm just tired of it. 239 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 And what? 240 00:14:58,680 --> 00:14:59,680 Nothing. 241 00:15:00,680 --> 00:15:03,680 Gregorian, these vegetables aren't going to chop themselves. 242 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 Mollen says you're in her. 243 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 Yeah. 244 00:15:23,680 --> 00:15:24,680 Can I? 245 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Yeah. 246 00:15:29,680 --> 00:15:31,680 Are you working or? 247 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 Oh no, I just like to come in here sometimes. 248 00:15:33,680 --> 00:15:34,680 It smells like home. 249 00:15:35,680 --> 00:15:38,680 Well, home smells like laundry. 250 00:15:41,680 --> 00:15:44,680 I just always remember the smell of it on my dad's clothes. 251 00:15:44,680 --> 00:15:46,680 Wait, your parents live here too? 252 00:15:46,680 --> 00:15:48,680 Yeah, they used to. 253 00:15:48,680 --> 00:15:50,680 It was just me and my dad though. 254 00:15:50,680 --> 00:15:53,680 We lived in the keep, it's the cottage on the south side. 255 00:15:54,680 --> 00:15:56,680 And I heard about you and Daniel. 256 00:15:57,680 --> 00:16:00,680 Yeah, that's actually what I wanted to talk to you about. 257 00:16:01,680 --> 00:16:03,680 I need to get into the medical files. 258 00:16:03,680 --> 00:16:06,680 I need to see what happened to Cam, what injuries he had. 259 00:16:09,680 --> 00:16:10,680 Look, if you're going to report me... 260 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 No, no, no, I'll help you. 261 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 If you get my dad's medical file. 262 00:16:14,680 --> 00:16:16,680 Why, what's wrong with him? 263 00:16:18,680 --> 00:16:19,680 He died. 264 00:16:21,680 --> 00:16:23,680 Yeah, he drowned two years ago. 265 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 Ben, I'm sorry, I didn't know. 266 00:16:26,680 --> 00:16:31,680 He's actually a really good swimmer, so it was a bit of a shock, obviously. 267 00:16:32,680 --> 00:16:34,680 And they wouldn't let me see him to say goodbye, 268 00:16:34,680 --> 00:16:37,680 and everyone was just so weird about it. 269 00:16:37,680 --> 00:16:39,680 And I've tried to get the medical file. 270 00:16:39,680 --> 00:16:42,680 I can't do it on my own, and if they caught me, they'd throw me out. 271 00:16:43,680 --> 00:16:45,680 I wish they'd throw me out too. 272 00:16:46,680 --> 00:16:48,680 You know, I've never actually been on the outside of this facility. 273 00:16:49,680 --> 00:16:50,680 I was born here. 274 00:16:51,680 --> 00:16:53,680 Well, not here, here. 275 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 In the cottage. 276 00:16:56,680 --> 00:16:58,680 And they moved me over when my dad died. 277 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 He homeschooled me before that. 278 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 I'm sorry. 279 00:17:04,680 --> 00:17:05,680 He homeschooled me before that. 280 00:17:07,680 --> 00:17:10,680 He just, he made everything fun. 281 00:17:12,680 --> 00:17:15,680 It was basic, but I was happy. 282 00:17:17,680 --> 00:17:19,680 And then, not happy. 283 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 Life is so random. 284 00:17:26,680 --> 00:17:27,680 And you can't undo it. 285 00:17:27,680 --> 00:17:29,680 No, you can't. 286 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 Anywho. 287 00:17:35,680 --> 00:17:37,680 So, my keycard doesn't give access to the medical bay. 288 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 Okay, so we need to get a hold of one that does. 289 00:17:39,680 --> 00:17:42,680 Yeah, and there's a camera directly outside of the medical bay door. 290 00:17:43,680 --> 00:17:45,680 And then, before you go in, you have to get the nurse out. 291 00:17:46,680 --> 00:17:48,680 Okay, so if I do all of that, then I'm in? 292 00:17:48,680 --> 00:17:52,680 Yes, but because there's no cameras inside the medical bay, 293 00:17:52,680 --> 00:17:55,680 because of all the drugs, there's a timed alarm to secure it. 294 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 We need to get someone to hack it or something. 295 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Okay, I'll see what I can do. 296 00:18:01,680 --> 00:18:02,680 I'll see you at lunch. 297 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Okay. 298 00:18:28,680 --> 00:18:31,680 You know, I used to really like potatoes, 299 00:18:31,680 --> 00:18:33,680 but then they kind of lost their appeal. 300 00:18:35,680 --> 00:18:36,680 Their appeal. 301 00:18:38,680 --> 00:18:39,680 Tough crowd. 302 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 Shit material. 303 00:18:41,680 --> 00:18:42,680 I was just trying to tell a joke. 304 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 You hurt your hand. 305 00:18:45,680 --> 00:18:48,680 Yeah, I was prepping a load of Haddock, and I kind of... 306 00:18:49,680 --> 00:18:50,680 filleted my finger. 307 00:18:51,680 --> 00:18:53,680 Now that, that's... that's funny. 308 00:18:53,680 --> 00:18:54,680 Oh, you think that's funny? 309 00:18:54,680 --> 00:18:56,680 Well, I'm glad you get a kick out of my suffering. 310 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Hey, you like jello? 311 00:19:01,680 --> 00:19:02,680 Actually, I... 312 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 I haven't tried it. 313 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 You haven't lived. 314 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 Come this way. 315 00:19:22,680 --> 00:19:24,680 Hey, I know Halston told us not to talk, 316 00:19:24,680 --> 00:19:25,680 but just give me a minute. 317 00:19:27,680 --> 00:19:29,680 You said that what happened to Cam wasn't my fault, 318 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 and now they're trying to tell me that it is, 319 00:19:31,680 --> 00:19:33,680 and I've got all these different versions of what happened 320 00:19:33,680 --> 00:19:35,680 just spinning around in my head. 321 00:19:35,680 --> 00:19:36,680 What are you doing? 322 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 They added a year to my time. 323 00:19:42,680 --> 00:19:43,680 Yeah, me too. 324 00:19:45,680 --> 00:19:48,680 Well, I was thinking if I could get into the patient records, 325 00:19:48,680 --> 00:19:50,680 then I could probably figure out what actually happened. 326 00:19:50,680 --> 00:19:52,680 That's a bad idea. 327 00:19:52,680 --> 00:19:54,680 I don't understand how he could have recovered that quickly, 328 00:19:54,680 --> 00:19:56,680 and there's other stuff, too. 329 00:19:56,680 --> 00:19:58,680 Weird stuff. The pen was telling me about it. 330 00:19:58,680 --> 00:20:01,680 If you keep making trouble, they'll just keep adding time. 331 00:20:02,680 --> 00:20:05,680 Look, I need someone to disable the alarm so I can get in, 332 00:20:05,680 --> 00:20:06,680 and can you help me or not? 333 00:20:09,680 --> 00:20:11,680 No, I'm sorry. I'm just going to sit this one out. 334 00:20:18,680 --> 00:20:21,680 You said something on the way back in the van. 335 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 You said you thought you knew me. 336 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 Yeah, what's wrong? 337 00:20:35,680 --> 00:20:39,680 Luce, I do hope you find what you're looking for. 338 00:20:41,680 --> 00:20:44,680 And thank you for asking me. 339 00:20:45,680 --> 00:20:48,680 It was a risk, so thank you for trusting me. 340 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Here. 341 00:21:26,680 --> 00:21:27,680 Medical bay. 342 00:21:28,680 --> 00:21:29,680 How did you get there so fast? 343 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 Miss Miriam had a spare one. 344 00:21:30,680 --> 00:21:33,680 Let's hope she doesn't go looking for it in the next hour. 345 00:21:33,680 --> 00:21:35,680 Well, I couldn't get down here to deal with the alarm. 346 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 Well, you can't do it then. 347 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 It's like a burglar alarm. 348 00:21:38,680 --> 00:21:40,680 Once you're in, you've got two minutes to punch in the key code 349 00:21:40,680 --> 00:21:41,680 or the roadblocks down. 350 00:21:41,680 --> 00:21:43,680 That's fine. Two minutes is enough. 351 00:21:43,680 --> 00:21:45,680 How are you going to distract the nurse and Gabby? 352 00:21:46,680 --> 00:21:49,680 You could fake a medical emergency or something. 353 00:21:49,680 --> 00:21:51,680 Just tell them someone got injured. 354 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 Me? 355 00:21:52,680 --> 00:21:53,680 Then. 356 00:21:53,680 --> 00:21:54,680 I can't. 357 00:21:56,680 --> 00:21:59,680 Come on, just get them out five minutes before the afternoon work session 358 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 and I'll do the rest. 359 00:22:00,680 --> 00:22:02,680 Or get your dad's files. 360 00:22:02,680 --> 00:22:03,680 Please. 361 00:22:04,680 --> 00:22:06,680 You're literally the only person I can ask. 362 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 What do I say? 363 00:22:12,680 --> 00:22:13,680 I don't know. 364 00:22:13,680 --> 00:22:14,680 Just improvise. 365 00:22:14,680 --> 00:22:16,680 I hate improvising. 366 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 Water. 367 00:22:40,680 --> 00:22:43,680 Were you going to pay for car or are you here to spy on me? 368 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 Someone's hurt, they're outside. 369 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 They need you to come. 370 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Where's Nurse Ryan? 371 00:22:47,680 --> 00:22:49,680 Tell me the details on the way. 372 00:22:49,680 --> 00:22:51,680 Oh, they might need both of you. 373 00:22:51,680 --> 00:22:53,680 There was a lot of blood. 374 00:22:53,680 --> 00:22:55,680 Gabby, which bed? 375 00:22:56,680 --> 00:22:57,680 I don't know. 376 00:23:26,680 --> 00:23:28,680 They were here, they were like around here. 377 00:23:28,680 --> 00:23:30,680 Who did you say was hurt exactly? 378 00:23:33,680 --> 00:23:35,680 I don't know who their faces were because they were like really, 379 00:23:35,680 --> 00:23:37,680 but they were very violent and they were like... 380 00:23:57,680 --> 00:24:00,680 I think we need to talk about this. 381 00:24:00,680 --> 00:24:02,680 Because another resident of the town is... 382 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 Yo. 383 00:24:07,680 --> 00:24:09,680 Do owe me an apology. 384 00:24:09,680 --> 00:24:11,680 If it wasn't for you, I'd be out of here right now. 385 00:24:13,680 --> 00:24:14,680 Alright, so we're doing this, huh? 386 00:24:16,680 --> 00:24:17,680 I'm gonna enjoy this. 387 00:24:18,680 --> 00:24:19,680 Is that them? 388 00:24:22,680 --> 00:24:23,680 Yeah, yeah, it is. 389 00:24:23,680 --> 00:24:25,680 Go, go, go, right, right, right, right. 390 00:24:27,680 --> 00:24:28,680 Shit! 391 00:24:30,680 --> 00:24:31,680 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 392 00:24:31,680 --> 00:24:32,680 There he was! 393 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 Step away, step away! 394 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 Step back! 395 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Thanks for breaking up the boredom, Grigori. 396 00:24:49,680 --> 00:24:50,680 It's been a pleasure. 397 00:24:50,680 --> 00:24:51,680 Go to hell. 398 00:24:51,680 --> 00:24:52,680 It's in there. 399 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Not a lot left. 400 00:24:57,680 --> 00:24:59,680 You can go back to the medical bay, Gabi. 401 00:24:59,680 --> 00:25:00,680 Delighted. 402 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Take this. 403 00:25:58,680 --> 00:26:00,680 What am I supposed to do with this? 404 00:26:00,680 --> 00:26:01,680 Improvise. 405 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 Taking your buttons, huh? 406 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 I'm not proud of it. 407 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 You deserved it. 408 00:26:36,680 --> 00:26:37,680 Hey. 409 00:26:44,680 --> 00:26:46,680 If the resident or residents 410 00:26:46,680 --> 00:26:49,680 come forward with a stolen laptop, 411 00:26:49,680 --> 00:26:51,680 they can expect leniency. 412 00:26:51,680 --> 00:26:53,680 No additional time on their sentence 413 00:26:53,680 --> 00:26:55,680 and no one else will be punished. 414 00:27:08,680 --> 00:27:10,680 If anyone knows anything about what happened today, 415 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 come forward. 416 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 Even the smallest detail. 417 00:27:16,680 --> 00:27:17,680 I'm sorry. 418 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 I'm sorry. 419 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 I'm sorry. 420 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 I'm sorry. 421 00:27:21,680 --> 00:27:23,680 There will be privileges 422 00:27:23,680 --> 00:27:26,680 for anyone that helps us arrive at the truth. 423 00:27:34,680 --> 00:27:36,680 This is extremely disappointing. 424 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 Initiate protocol C. 425 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Search their rooms. 426 00:27:41,680 --> 00:27:42,680 What? 427 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Let's go. 428 00:27:44,680 --> 00:27:46,680 Initiating protocol C. 429 00:27:46,680 --> 00:27:47,680 Are they serious? 430 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 All residents, 431 00:27:48,680 --> 00:27:49,680 your bones will be searched. 432 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Just be quick. 433 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 Why wasn't the laptop locked up? 434 00:27:57,680 --> 00:28:00,680 I always lock up the laptop every day after my shifts. 435 00:28:00,680 --> 00:28:03,680 It's just, I was distracted by the incident outside. 436 00:28:03,680 --> 00:28:06,680 As trainee EMT, you were the only resident with access. 437 00:28:06,680 --> 00:28:09,680 Why would I report it missing if I'm the one that took it? 438 00:28:09,680 --> 00:28:12,680 You worked so hard for this position, Gabi. 439 00:28:12,680 --> 00:28:16,680 It would be so sad to see you stripped of your credentials. 440 00:28:16,680 --> 00:28:18,680 Dr Hudson, I didn't take it. 441 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 Penn was the one that called us away. 442 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 Ask Penn. 443 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 It was a medical emergency. 444 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 Penn was really jittery. 445 00:28:23,680 --> 00:28:25,680 There was loads of blood, 446 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 and I get really queasy when I see blood. 447 00:28:27,680 --> 00:28:31,680 The nurse said you were vague about its exact nature. 448 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 Oh, it was a fight. 449 00:28:32,680 --> 00:28:34,680 Between Cam and Daniel. 450 00:28:34,680 --> 00:28:35,680 It was personal. 451 00:28:35,680 --> 00:28:37,680 Did Daniel initiate it, or did you? 452 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 Cam. 453 00:28:38,680 --> 00:28:39,680 Everyone seems pretty tense. 454 00:28:39,680 --> 00:28:42,680 Must be some juicy stuff on that laptop. 455 00:28:42,680 --> 00:28:43,680 Answer the question. 456 00:28:44,680 --> 00:28:46,680 He started it. 457 00:28:46,680 --> 00:28:48,680 Luz was in the medical bay with Ariane this morning, 458 00:28:48,680 --> 00:28:51,680 and she was eyeing the filing cabinet as I put the report away. 459 00:28:51,680 --> 00:28:52,680 Really? 460 00:28:52,680 --> 00:28:56,680 And Ariane, she dropped this. 461 00:28:59,680 --> 00:29:03,680 Were you involved in any way in the theft of the laptop? 462 00:29:03,680 --> 00:29:04,680 Nope. 463 00:29:04,680 --> 00:29:06,680 Lucinda was in the medical bay. 464 00:29:06,680 --> 00:29:08,680 Why was she there? 465 00:29:08,680 --> 00:29:10,680 We're really good friends. 466 00:29:14,680 --> 00:29:18,680 So, as really good friends, 467 00:29:18,680 --> 00:29:21,680 I assume she shared her plans with you? 468 00:29:21,680 --> 00:29:23,680 Or maybe we're wrong about that. 469 00:29:23,680 --> 00:29:28,680 Maybe she didn't tell you because you're not that close. 470 00:29:30,680 --> 00:29:34,680 I'm wondering if the fight was a distraction of some sort. 471 00:29:34,680 --> 00:29:36,680 It was just a fight. 472 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 You know what he's like. 473 00:29:38,680 --> 00:29:42,680 Clinically speaking, he's an asshole. 474 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Were you trying to distract the nurse? 475 00:29:44,680 --> 00:29:46,680 She's not my type. 476 00:29:46,680 --> 00:29:48,680 I went straight back to my room after I finished my shift. 477 00:29:48,680 --> 00:29:50,680 I didn't see anything. 478 00:29:50,680 --> 00:29:53,680 And you can verify that. 479 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 Knock yourself out. 480 00:29:54,680 --> 00:29:56,680 So Daniel was causing a distraction. 481 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Who was he doing it for? 482 00:29:57,680 --> 00:29:59,680 How am I supposed to know? 483 00:29:59,680 --> 00:30:02,680 Well, you're the only one that Daniel trusts. 484 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 It wasn't me. 485 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 How about Lucinda? 486 00:30:05,680 --> 00:30:08,680 He wouldn't go back to solitary for her. 487 00:30:08,680 --> 00:30:11,680 Not after whatever you did to him last time. 488 00:30:11,680 --> 00:30:13,680 Who works in the laundry? 489 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 I started there this morning. 490 00:30:15,680 --> 00:30:17,680 They made us work overtime. 491 00:30:17,680 --> 00:30:19,680 I was upset. 492 00:30:19,680 --> 00:30:22,680 Which is why you wouldn't think twice about breaking into the med bay. 493 00:30:22,680 --> 00:30:23,680 I didn't. 494 00:30:23,680 --> 00:30:25,680 And as soon as I gather the evidence, which I will, 495 00:30:25,680 --> 00:30:27,680 you are going to solitary. 496 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 It wasn't me. 497 00:30:28,680 --> 00:30:31,680 There's only one person Daniel will do this for, and that's you. 498 00:30:31,680 --> 00:30:32,680 They did it for Luc. 499 00:30:32,680 --> 00:30:33,680 Ridiculous. 500 00:30:33,680 --> 00:30:34,680 He hardly even knows her. 501 00:30:34,680 --> 00:30:36,680 They met before. 502 00:30:37,680 --> 00:30:40,680 When they got back to this, they... 503 00:30:40,680 --> 00:30:43,680 I mean, they met before solitary, when they got here. 504 00:30:43,680 --> 00:30:44,680 Right? 505 00:30:44,680 --> 00:30:47,680 Honesty is important to us. 506 00:30:47,680 --> 00:30:50,680 And if you confess to the theft and how Daniel was involved, 507 00:30:50,680 --> 00:30:53,680 I will review your entire sentence. 508 00:30:53,680 --> 00:30:57,680 The Oakley sisters must have your balls in a vice, huh? 509 00:30:57,680 --> 00:31:01,680 Maybe they think your brother could have done a better job. 510 00:31:01,680 --> 00:31:04,680 I can terminate our agreement with this. 511 00:31:04,680 --> 00:31:07,680 I can terminate our agreement with a snap of my fingers. 512 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 It's not in Daniel's DNA to start a fight. 513 00:31:14,680 --> 00:31:16,680 He must have done it for a reason. 514 00:31:16,680 --> 00:31:18,680 Was it for Luc? 515 00:31:19,680 --> 00:31:21,680 You're the psychiatrist. 516 00:31:23,680 --> 00:31:28,680 So, if I implicate Daniel, you'll reduce my sentence? 517 00:31:29,680 --> 00:31:31,680 You might as well. 518 00:31:31,680 --> 00:31:33,680 Daniel told us everything about the laptop, 519 00:31:33,680 --> 00:31:36,680 about how he saw you push Cam off the ravine. 520 00:31:36,680 --> 00:31:38,680 Molly told me you'd met Luc before. 521 00:31:38,680 --> 00:31:40,680 Molly doesn't know what they're talking about. 522 00:31:40,680 --> 00:31:42,680 And then Luc filled in the gaps. 523 00:31:42,680 --> 00:31:44,680 I'm just here to get your side of the story. 524 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 How did you two do it? 525 00:31:46,680 --> 00:31:50,680 So Luc told you everything, but why are you here then talking to me? 526 00:31:53,680 --> 00:31:58,680 There's nothing you could do or say or offer me 527 00:31:58,680 --> 00:32:01,680 that would make me turn anyone over to you. 528 00:32:14,680 --> 00:32:16,680 I'm so sorry about this. 529 00:32:16,680 --> 00:32:19,680 That's what happens when people don't tell me what's going on. 530 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 Mm. 531 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Better? 532 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 Mm. 533 00:32:30,680 --> 00:32:37,680 Halston said that Daniel told him that he saw me push Cam off the ravine. 534 00:32:38,680 --> 00:32:39,680 Did you? 535 00:32:40,680 --> 00:32:41,680 I don't think so. 536 00:32:42,680 --> 00:32:43,680 No. 537 00:32:48,680 --> 00:32:50,680 Can I go back to my room now? 538 00:33:05,680 --> 00:33:06,680 Hey. 539 00:33:06,680 --> 00:33:08,680 Whatever they said I did, it's not true. 540 00:33:08,680 --> 00:33:10,680 I didn't. I wouldn't. 541 00:33:12,680 --> 00:33:14,680 None of this makes any sense. 542 00:33:14,680 --> 00:33:17,680 I feel like I'm frosting a piece of paper in the air or something. 543 00:33:17,680 --> 00:33:19,680 I don't even know who I can trust. 544 00:33:19,680 --> 00:33:20,680 Me. 545 00:33:20,680 --> 00:33:22,680 You can trust me. 546 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 Whose room was it found in? 547 00:33:44,680 --> 00:33:45,680 Gabby's. 548 00:33:45,680 --> 00:33:48,680 I'm not convinced that it will have been Gabby who took it. 549 00:33:48,680 --> 00:33:51,680 She didn't have time to get it back to her room before reporting it missing. 550 00:33:51,680 --> 00:33:54,680 Someone's trying to set her up. They're doing a pretty good job. 551 00:33:54,680 --> 00:33:55,680 The files are encrypted. 552 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 Tasha, find out if anyone tried to get into it. 553 00:33:57,680 --> 00:33:59,680 I'll get the tech team working on it. 554 00:34:12,680 --> 00:34:14,680 So you got away with it? 555 00:34:16,680 --> 00:34:18,680 We came up with the idea for the break-in together. 556 00:34:18,680 --> 00:34:19,680 I am. 557 00:34:19,680 --> 00:34:22,680 You can't just shut me out. I don't want to be like this. 558 00:34:22,680 --> 00:34:25,680 We're friends. We're meant to be friends, okay? 559 00:34:28,680 --> 00:34:29,680 Okay. 560 00:34:31,680 --> 00:34:32,680 Okay. 561 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 Okay. 562 00:35:12,680 --> 00:35:13,680 Shit. 563 00:35:19,680 --> 00:35:20,680 Hurry, Tom! 564 00:35:41,680 --> 00:35:42,680 Okay. 565 00:36:07,680 --> 00:36:08,680 License and registration. 566 00:36:08,680 --> 00:36:10,680 Is there a problem, officer? 567 00:36:11,680 --> 00:36:12,680 No. 568 00:36:15,680 --> 00:36:16,680 Why are you stopping me? 569 00:36:16,680 --> 00:36:18,680 I wasn't speeding or anything. 570 00:36:18,680 --> 00:36:20,680 Step out of the vehicle, please. 571 00:36:20,680 --> 00:36:23,680 It's illegal to ask me to step out of my vehicle without cause. 572 00:36:23,680 --> 00:36:25,680 Step out of the vehicle. 573 00:36:41,680 --> 00:36:42,680 Cassie's in Redfern. 574 00:36:42,680 --> 00:36:44,680 She evaded our operative. 575 00:36:44,680 --> 00:36:46,680 We'd better find her before anyone else does. 576 00:36:46,680 --> 00:36:48,680 Was anything in the laptop access? 577 00:36:48,680 --> 00:36:49,680 Tasha says no. 578 00:36:49,680 --> 00:36:51,680 The question is if Gabby didn't take the laptop. 579 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 Gabby didn't take it. 580 00:36:52,680 --> 00:36:54,680 She wouldn't have had the motive or the courage. 581 00:36:54,680 --> 00:36:56,680 But if Daniel and Luz did, 582 00:36:56,680 --> 00:36:58,680 they must have had help from somebody. 583 00:36:58,680 --> 00:37:00,680 It's disturbing. 584 00:37:00,680 --> 00:37:03,680 The degree of trust between them in such a short time. 585 00:37:03,680 --> 00:37:06,680 Is it shocking, Miss Miriam? 586 00:37:06,680 --> 00:37:08,680 Given their history, I suppose not. 587 00:37:12,680 --> 00:37:14,680 You didn't strike me as a bookworm. 588 00:37:14,680 --> 00:37:15,680 I love a bit of Kafka. 589 00:37:15,680 --> 00:37:17,680 After you gave me the laptop, 590 00:37:17,680 --> 00:37:21,680 I knew there was only one person who could do anything with it. 591 00:37:21,680 --> 00:37:24,680 But if you want to break into something, Rowland's your guy. 592 00:37:24,680 --> 00:37:26,680 OK, so did you get into it? 593 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 Most of the data's encrypted. 594 00:37:28,680 --> 00:37:30,680 We have to get it out of the facility. 595 00:37:30,680 --> 00:37:31,680 What? How? 596 00:37:31,680 --> 00:37:33,680 I stripped the data off it and gave the laptop back to Penn. 597 00:37:33,680 --> 00:37:34,680 Zero digital footprint. 598 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 We were going to return it to the med bay, but... 599 00:37:36,680 --> 00:37:38,680 You didn't have the key card. 600 00:37:38,680 --> 00:37:40,680 I was going to get caught, so... 601 00:37:41,680 --> 00:37:43,680 I put it in Gabby's room. 602 00:37:44,680 --> 00:37:46,680 Couldn't have happened to an either person. 603 00:37:47,680 --> 00:37:49,680 Thank you. Both of you. 604 00:37:49,680 --> 00:37:52,680 Well, I wasn't just doing it for you. I know, I know. 605 00:37:52,680 --> 00:37:53,680 But you saved my skin. 606 00:37:53,680 --> 00:37:55,680 You don't look pleased. 607 00:37:55,680 --> 00:37:57,680 I also wanted to find out what happened to your dad. 608 00:37:57,680 --> 00:37:59,680 I just feel like I let you down. 609 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 If we can... 610 00:38:04,680 --> 00:38:07,680 ..get the data out, and if my guys can de-encrypt it, 611 00:38:07,680 --> 00:38:09,680 and if we can get it back... 612 00:38:09,680 --> 00:38:10,680 That's a lot of ifs. 613 00:38:10,680 --> 00:38:12,680 We did manage to print one thing. 614 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 It was open on the desktop. 615 00:38:13,680 --> 00:38:15,680 I just checked the timestamp. 616 00:38:15,680 --> 00:38:16,680 For what? 617 00:38:19,680 --> 00:38:21,680 That should keep you busy. 618 00:38:21,680 --> 00:38:25,680 I always say, a day without a book is like a day without sunshine. 619 00:38:37,680 --> 00:38:39,680 BIRDS CHIRP 620 00:39:08,680 --> 00:39:09,680 DOOR OPENS 621 00:39:10,680 --> 00:39:11,680 DOOR CLOSES 622 00:39:12,680 --> 00:39:13,680 DOOR OPENS 623 00:39:14,680 --> 00:39:15,680 DOOR CLOSES 624 00:39:17,680 --> 00:39:18,680 DOOR OPENS 625 00:39:18,680 --> 00:39:19,680 DOOR CLOSES 626 00:39:20,680 --> 00:39:21,680 DOOR OPENS 627 00:39:21,680 --> 00:39:22,680 DOOR OPENS 628 00:39:22,680 --> 00:39:23,680 DOOR CLOSES 629 00:39:23,680 --> 00:39:24,680 DOOR OPENS 630 00:39:24,680 --> 00:39:25,680 DOOR OPENS 631 00:39:25,680 --> 00:39:26,680 DOOR OPENS 632 00:39:26,680 --> 00:39:27,680 DOOR OPENS 633 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 DOOR OPENS 634 00:39:28,680 --> 00:39:29,680 DOOR OPENS 635 00:39:29,680 --> 00:39:30,680 DOOR OPENS 636 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 DOOR OPENS 637 00:39:31,680 --> 00:39:32,680 DOOR OPENS 638 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 DOOR OPENS 639 00:39:33,680 --> 00:39:34,680 DOOR OPENS 640 00:39:34,680 --> 00:39:35,680 DOOR OPENS 641 00:39:36,680 --> 00:39:37,680 DOOR OPENS 642 00:39:44,680 --> 00:39:45,680 DOOR CLOSES 643 00:40:01,680 --> 00:40:02,680 Where are you headed? 644 00:40:02,680 --> 00:40:03,680 Talk to Lucy. 645 00:40:03,680 --> 00:40:06,280 Oh, she went to the library. I thought you were in kitchens. 646 00:40:06,320 --> 00:40:08,480 Yeah. Why don't you go and tell Howson? 647 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Daniel! 648 00:40:09,560 --> 00:40:12,160 What? I talked to you in confidence. 649 00:40:12,160 --> 00:40:36,160 I'm sorry. 650 00:40:36,200 --> 00:40:40,160 I'm sorry. 651 00:40:40,160 --> 00:40:43,360 Whatever. 652 00:40:43,400 --> 00:40:47,320 What happened in the woods... 653 00:40:47,360 --> 00:40:52,800 you were right. 654 00:40:52,840 --> 00:40:56,160 What do you mean? 655 00:40:56,200 --> 00:40:59,920 I mean... 656 00:40:59,960 --> 00:41:03,240 I mean, it's a little bit of a head fuck, you know? 657 00:41:03,280 --> 00:41:05,840 I mean, I didn't even want to think about it or admit it to you, 658 00:41:05,840 --> 00:41:12,400 but I know you didn't push me. 659 00:41:12,440 --> 00:41:15,840 What? How? 660 00:41:15,880 --> 00:41:18,720 I just know. 661 00:41:18,760 --> 00:41:20,600 I thought... I thought that you... 662 00:41:20,640 --> 00:41:23,440 I remembered. 663 00:41:23,480 --> 00:41:26,920 How did they put you back together? 664 00:41:26,960 --> 00:41:31,200 You were so badly injured. 665 00:41:31,240 --> 00:41:35,360 I thought you were dead. 666 00:41:35,560 --> 00:41:39,040 Yeah. 667 00:41:39,080 --> 00:41:46,720 So did I. 668 00:41:46,760 --> 00:41:51,360 What did it feel like? 669 00:41:51,400 --> 00:41:56,160 It felt like... 670 00:41:56,160 --> 00:42:10,920 nothing. 671 00:42:10,960 --> 00:42:13,440 How can you have healed that quickly? 672 00:42:13,480 --> 00:42:16,280 That's impossible. 673 00:42:16,320 --> 00:42:20,680 All I know is that you were trying to help 674 00:42:20,720 --> 00:42:22,800 and Howson twisted it. 675 00:42:22,840 --> 00:42:25,560 I just needed to tell you that. 676 00:42:25,720 --> 00:42:29,320 I know you've tried to help me. 677 00:42:29,360 --> 00:42:33,800 And I appreciate it. 678 00:42:33,840 --> 00:42:36,680 When I tried to pull you up, there was a moment where you could have made it, 679 00:42:36,720 --> 00:42:38,840 but you didn't. 680 00:42:38,880 --> 00:42:41,600 It was like you didn't care. 681 00:42:41,640 --> 00:42:49,320 Like you wanted it to happen. 682 00:42:49,360 --> 00:42:55,360 I did. 683 00:42:55,760 --> 00:43:01,200 But you wouldn't let me go without fighting. 684 00:43:01,240 --> 00:43:05,680 And I couldn't just let you die. 685 00:43:05,720 --> 00:43:07,720 Yeah. 686 00:43:56,360 --> 00:43:59,680 In their fracture, there is hope. 687 00:43:59,720 --> 00:44:01,720 By his will. 688 00:45:25,360 --> 00:45:46,440 We're going to take care of you, Daniel. 689 00:45:46,480 --> 00:45:48,480 We've got somewhere nice and safe. 45852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.