Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
What's up phone girl, looks like you've seen a ghost.
2
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
What are you doing?
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Stop it!
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Stop it!
5
00:00:38,000 --> 00:00:53,000
You can take control, but you can't keep running.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
You skip taking your meds.
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
I always take them.
8
00:00:56,000 --> 00:00:57,260
I tried to save him.
9
00:00:57,260 --> 00:00:58,260
These visuals, they've come to dominate you.
10
00:00:58,260 --> 00:01:02,680
This place, these people...they will mess with you.
11
00:01:02,680 --> 00:01:06,680
I tried to save him.
12
00:01:11,680 --> 00:01:15,680
These visions, they've come to dominate you.
13
00:01:15,680 --> 00:01:20,680
This place, these people, they will mess with you.
14
00:01:22,680 --> 00:01:26,680
I want to help you understand these visions.
15
00:01:27,680 --> 00:01:30,680
And hopefully help you work out who you are.
16
00:01:30,680 --> 00:01:33,680
I know who I am.
17
00:02:31,680 --> 00:02:34,680
The Guardian
18
00:02:40,680 --> 00:02:43,680
The repairs are complete and we've secured the guard.
19
00:02:43,680 --> 00:02:46,680
That should satisfy some of the elders.
20
00:02:46,680 --> 00:02:51,680
Those of us who remain, I'm not sure it'll be enough.
21
00:02:52,680 --> 00:02:56,680
I wish we could leave the three of them in solitary.
22
00:02:56,680 --> 00:02:58,680
That kind of intervention is forbidden.
23
00:02:58,680 --> 00:03:01,680
They're getting stronger. I feel it.
24
00:03:01,680 --> 00:03:07,680
Daniel went back for her. We cannot allow these alliances to form before the Day of Decision.
25
00:03:08,680 --> 00:03:10,680
House's work is faltering.
26
00:03:10,680 --> 00:03:15,680
Sister, he is one of us. We've sacrificed so much.
27
00:03:16,680 --> 00:03:18,680
We still have each other.
28
00:03:21,680 --> 00:03:23,680
By his will.
29
00:03:28,680 --> 00:03:31,680
The Guardian
30
00:03:44,680 --> 00:03:46,680
Clifford, it's time.
31
00:03:58,680 --> 00:04:01,680
The Guardian
32
00:04:05,680 --> 00:04:07,680
Hi, Mom.
33
00:04:16,680 --> 00:04:18,680
This reintegration process was designed...
34
00:04:18,680 --> 00:04:19,680
What happened to Cam?
35
00:04:19,680 --> 00:04:21,680
Assess your readiness to be reintroduced to our community.
36
00:04:21,680 --> 00:04:24,680
Cam was dead. I could see his skull and now he's...
37
00:04:24,680 --> 00:04:26,680
You attacked another resident.
38
00:04:26,680 --> 00:04:28,680
What? No, no. He...
39
00:04:29,680 --> 00:04:31,680
He fell and I was just trying to help him.
40
00:04:31,680 --> 00:04:38,680
Our original assessment, coupled with this latest incident, has left us no choice but to add another 12 months to your sentence.
41
00:04:38,680 --> 00:04:42,680
No, no, no, no. That's insane. I can't be here for three years.
42
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
You need help, Lucinda.
43
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
If you want to help, tell me what happened to Cam.
44
00:04:45,680 --> 00:04:48,680
You must put your faith in the process.
45
00:04:49,680 --> 00:04:53,680
Let's go back and start again from where we should have started.
46
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
Thank you all for coming.
47
00:04:58,680 --> 00:05:00,680
Like we had a choice.
48
00:05:00,680 --> 00:05:04,680
I would like to take this opportunity to welcome Lucinda to the Sword and Cross family.
49
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Family!
50
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
I'm really glad you're here.
51
00:05:07,680 --> 00:05:10,680
Lucinda, anything you would like to say to the group before we begin?
52
00:05:16,680 --> 00:05:18,680
I'm not doing this.
53
00:05:18,680 --> 00:05:20,680
Great. We're done. Let's go.
54
00:05:20,680 --> 00:05:22,680
Molly, sit.
55
00:05:23,680 --> 00:05:27,680
Lucinda, you were barely here for 24 hours before you tried to run away.
56
00:05:27,680 --> 00:05:28,680
So?
57
00:05:28,680 --> 00:05:32,680
So, you can't always run away. You have to face your fears and participate.
58
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
Make an effort to change some of...
59
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
An effort?
60
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
Running away took effort.
61
00:05:35,680 --> 00:05:36,680
Excuse me.
62
00:05:36,680 --> 00:05:40,680
Molly, let's pick up where we left off last week, shall we?
63
00:05:40,680 --> 00:05:41,680
Be specific.
64
00:05:41,680 --> 00:05:43,680
In the gardens last week.
65
00:05:43,680 --> 00:05:46,680
Ah, well, you tried picking weeds for four hours in the heat.
66
00:05:46,680 --> 00:05:49,680
Participating in work around the home fosters respect.
67
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Not only for yourself...
68
00:05:50,680 --> 00:05:54,680
Talking does nothing. When I get pissed, I just want to kick the crap out of something, just get results.
69
00:05:54,680 --> 00:05:56,680
Would you put a sock in it?
70
00:05:56,680 --> 00:06:02,680
Roland, we know you supplied Daniel with the devices he used to escape.
71
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
An accusation I strenuously deny.
72
00:06:04,680 --> 00:06:09,680
While we like the principle of helping each other, dealing in contraband will not be tolerated.
73
00:06:09,680 --> 00:06:10,680
Why do you do it?
74
00:06:12,680 --> 00:06:14,680
That's a trick question, isn't it?
75
00:06:14,680 --> 00:06:18,680
You need to make friends, not barter for connection.
76
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
I have friends.
77
00:06:21,680 --> 00:06:23,680
He does.
78
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
I admire your ingenuity, Daniel.
79
00:06:25,680 --> 00:06:28,680
But your problems on the outside are what brought you here.
80
00:06:28,680 --> 00:06:32,680
Why do you feel it's necessary to leave before you complete your therapy?
81
00:06:34,680 --> 00:06:36,680
Do you really need to ask?
82
00:06:36,680 --> 00:06:40,680
I think what Hassan's trying to say is that you've got to try and submit to the process.
83
00:06:40,680 --> 00:06:45,680
Someone grab Gabi's feet before she disappears up Hassan's hoof.
84
00:06:45,680 --> 00:06:47,680
If therapy's so transformational, why...
85
00:06:47,680 --> 00:06:49,680
Why are we all still here?
86
00:06:50,680 --> 00:06:53,680
That's right. No one's ever left in two years I've been here.
87
00:06:53,680 --> 00:06:55,680
Just Cassie.
88
00:06:58,680 --> 00:07:00,680
Who was the last person to be officially discharged?
89
00:07:00,680 --> 00:07:02,680
Yeah, right.
90
00:07:02,680 --> 00:07:05,680
Yeah, Molly, bless your heart, but you've got a voice like a foghorn.
91
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
Screw you.
92
00:07:06,680 --> 00:07:09,680
Your temper is a weak attempt to disguise your vulnerability.
93
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
Asshole.
94
00:07:10,680 --> 00:07:12,680
Marianne.
95
00:07:12,680 --> 00:07:14,680
I mean, look at you.
96
00:07:14,680 --> 00:07:16,680
The ultimate carbon copy.
97
00:07:16,680 --> 00:07:19,680
Sad, lonely, and pathetic is a list of words that I'd use to describe you.
98
00:07:19,680 --> 00:07:20,680
All right, that's enough.
99
00:07:20,680 --> 00:07:25,680
Daniel, I know it must be hard tiptoeing the line between brooding Chekhov and G.I. Joe,
100
00:07:25,680 --> 00:07:28,680
but for the love of God, strap on a pair.
101
00:07:28,680 --> 00:07:32,680
And Gabi, sucking up to Daddy isn't going to make him love you even more.
102
00:07:34,680 --> 00:07:36,680
And you.
103
00:07:37,680 --> 00:07:38,680
Don't.
104
00:07:39,680 --> 00:07:40,680
Don't.
105
00:07:45,680 --> 00:07:47,680
What about me?
106
00:07:49,680 --> 00:07:52,680
Yeah, none of us have ever met the real Roland Sparks.
107
00:07:52,680 --> 00:07:54,680
No idea, mate.
108
00:08:08,680 --> 00:08:09,680
Hello.
109
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
Greetings.
110
00:08:28,680 --> 00:08:29,680
Marv.
111
00:08:31,680 --> 00:08:32,680
What?
112
00:08:32,680 --> 00:08:34,680
Where's Daniel?
113
00:08:34,680 --> 00:08:36,680
He didn't make the rendezvous last week.
114
00:08:36,680 --> 00:08:38,680
I've been trying him all week, but no reply.
115
00:08:39,680 --> 00:08:41,680
Did you hear anything?
116
00:08:41,680 --> 00:08:43,680
Was I supposed to?
117
00:08:43,680 --> 00:08:46,680
Yeah, whatever. I just thought Roland might have connected with you.
118
00:08:46,680 --> 00:08:47,680
No.
119
00:08:48,680 --> 00:08:50,680
So, what are you doing here?
120
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Eureka.
121
00:08:51,680 --> 00:08:52,680
As usual.
122
00:08:56,680 --> 00:08:58,680
Oh, secret agent lady.
123
00:09:03,680 --> 00:09:04,680
Marv.
124
00:09:04,680 --> 00:09:06,680
I just need a place to crash.
125
00:09:06,680 --> 00:09:10,680
I'm going to Redfern to look for Daniel. He might have made it up there.
126
00:09:10,680 --> 00:09:14,680
I'm leaving, so you can find another place to crash.
127
00:09:14,680 --> 00:09:16,680
Hey, man, violence is not the answer.
128
00:09:16,680 --> 00:09:18,680
Just get out.
129
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Hey.
130
00:09:22,680 --> 00:09:23,680
Hey.
131
00:09:24,680 --> 00:09:26,680
You're going to tell me exactly what happened in those words.
132
00:09:26,680 --> 00:09:30,680
Well, you pushed me over a cliff, and not surprisingly, after that, it's all a bit of a blur.
133
00:09:30,680 --> 00:09:32,680
But I'm fine now. Thanks for asking.
134
00:09:33,680 --> 00:09:35,680
You don't seriously believe that, do you? I mean, why would I...
135
00:09:35,680 --> 00:09:36,680
No, as fun as this is...
136
00:09:36,680 --> 00:09:37,680
Cam, don't.
137
00:09:39,680 --> 00:09:41,680
I got the full download on you from Halsom.
138
00:09:42,680 --> 00:09:44,680
I heard about the fire, that guy who died.
139
00:09:45,680 --> 00:09:47,680
So, how about you just stay away?
140
00:09:59,680 --> 00:10:00,680
Something's not right.
141
00:10:00,680 --> 00:10:01,680
Something's not right.
142
00:10:02,680 --> 00:10:03,680
Sorry I took off without you.
143
00:10:03,680 --> 00:10:05,680
I seriously, seriously messed up.
144
00:10:05,680 --> 00:10:07,680
Yeah, sounds about right for this place.
145
00:10:07,680 --> 00:10:10,680
Either they're lying to me, or I'm literally going insane.
146
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Who?
147
00:10:11,680 --> 00:10:13,680
Halsom, or Cam, or, I don't know, both.
148
00:10:13,680 --> 00:10:15,680
Like, I mean, Cam was dead.
149
00:10:15,680 --> 00:10:19,680
He was on the ground, and he wasn't breathing, and I saw it, and Daniel saw it.
150
00:10:19,680 --> 00:10:21,680
Cam's just up to his usual bullshit.
151
00:10:21,680 --> 00:10:25,680
Nobody can be dead and that annoying at the same time, not even Cam.
152
00:10:31,680 --> 00:10:32,680
Ariane?
153
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
I'm okay.
154
00:10:33,680 --> 00:10:34,680
It's nothing.
155
00:10:34,680 --> 00:10:36,680
It's not nothing, Ariane, you're bleeding!
156
00:10:36,680 --> 00:10:37,680
Hey! Hey!
157
00:10:38,680 --> 00:10:39,680
We need help!
158
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
Thanks.
159
00:10:46,680 --> 00:10:47,680
She's gonna be fine.
160
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Gabby!
161
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
Finish this report, please.
162
00:10:53,680 --> 00:10:55,680
Just a few questions before you go see Dr. Halsen.
163
00:10:55,680 --> 00:10:57,680
What were you doing just prior to your injury?
164
00:10:57,680 --> 00:10:59,680
Really? Does she have to do this now?
165
00:10:59,680 --> 00:11:03,680
A critical incident report must be filled out immediately in all cases where a resident's been injured.
166
00:11:03,680 --> 00:11:05,680
Can't you make an exception?
167
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
So what were you doing?
168
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
Ballet.
169
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
Fine.
170
00:11:11,680 --> 00:11:13,680
I'll write that you slipped. Again.
171
00:11:14,680 --> 00:11:16,680
Uh, what are you writing under a practitioner's comments?
172
00:11:16,680 --> 00:11:22,680
I'm writing that we applied an antiseptic, that your womb needed two stitches, we applied a bandage, and that you lied.
173
00:11:23,680 --> 00:11:25,680
Memphis isn't a beauty pageant, Gabby.
174
00:11:25,680 --> 00:11:27,680
You don't get points for screwing over other women.
175
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
She didn't need my help.
176
00:11:29,680 --> 00:11:30,680
She did that all by herself.
177
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
It's like a special skill.
178
00:11:34,680 --> 00:11:35,680
Babe, you okay?
179
00:11:44,680 --> 00:11:45,680
You can go now.
180
00:11:46,680 --> 00:11:47,680
Both of you.
181
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Hey.
182
00:11:54,680 --> 00:11:55,680
Why do you need to do that?
183
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
You know she needs help.
184
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
She made her bed.
185
00:11:58,680 --> 00:11:59,680
I'm just fluffing the pillows.
186
00:12:11,680 --> 00:12:12,680
You little freak.
187
00:12:15,680 --> 00:12:16,680
Hurry up.
188
00:12:18,680 --> 00:12:19,680
I don't want to get into it.
189
00:12:20,680 --> 00:12:21,680
It was just cutting.
190
00:12:21,680 --> 00:12:23,680
Nothing worse.
191
00:12:25,680 --> 00:12:27,680
I appreciate what you said to Gabby.
192
00:12:30,680 --> 00:12:34,680
Look, if you ever feel like doing that again, just come and talk to me.
193
00:12:35,680 --> 00:12:36,680
I'm right next door, okay?
194
00:12:37,680 --> 00:12:38,680
You promise?
195
00:12:39,680 --> 00:12:40,680
I promise.
196
00:12:41,680 --> 00:12:43,680
Anyway, did you see where she put the medical file?
197
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
Yeah, I did.
198
00:12:46,680 --> 00:12:47,680
So?
199
00:12:47,680 --> 00:12:52,680
So if Cam was injured in the woods, then his report would be in that green cabinet.
200
00:12:52,680 --> 00:12:54,680
I could just find out what happened to him.
201
00:12:55,680 --> 00:12:56,680
I'll help you get into it.
202
00:12:57,680 --> 00:12:59,680
Um, that's okay, I'll handle it.
203
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Thanks, though.
204
00:13:00,680 --> 00:13:01,680
Let me pay you back for today.
205
00:13:02,680 --> 00:13:05,680
But you should rest before you go and see Howson.
206
00:13:07,680 --> 00:13:08,680
I got this.
207
00:13:13,680 --> 00:13:15,680
I'm really glad you're okay, Ariane.
208
00:13:26,680 --> 00:13:27,680
You need help, Mary?
209
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
You must be Molly.
210
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
How come you haven't been on kitchen duty before?
211
00:13:37,680 --> 00:13:38,680
Couldn't trust me with a knife.
212
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
I like your spirit.
213
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Take these.
214
00:13:44,680 --> 00:13:45,680
And this.
215
00:13:45,680 --> 00:13:47,680
And, uh, I'll be back to check on you later.
216
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Well, what do I do?
217
00:13:49,680 --> 00:13:51,680
Well, first you peel, then you chop.
218
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
Carefully.
219
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
Okay.
220
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
You look like crap.
221
00:14:08,680 --> 00:14:09,680
You've been gone a week.
222
00:14:10,680 --> 00:14:13,680
I suffered a distinct error in judgment.
223
00:14:14,680 --> 00:14:15,680
Your hands are shaking.
224
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
I've been skipping my meds.
225
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
Why?
226
00:14:19,680 --> 00:14:21,680
Just trying to shake this fog around me.
227
00:14:22,680 --> 00:14:25,680
And I heard you went back with the Negro.
228
00:14:27,680 --> 00:14:28,680
I think I met her before.
229
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
What, from the outside?
230
00:14:33,680 --> 00:14:34,680
Let's talk to her, why don't we?
231
00:14:35,680 --> 00:14:37,680
I didn't really get a chance to knock Howson says I can't talk to her.
232
00:14:38,680 --> 00:14:41,680
I'm not even supposed to be talking to you unless it's about soup or potatoes,
233
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
otherwise he'll just throw me back into solitary.
234
00:14:43,680 --> 00:14:45,680
You're freaking me out right now.
235
00:14:46,680 --> 00:14:49,680
Molly, not everything has to be a fight.
236
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
I'm just picking my battles.
237
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Why, you're giving up.
238
00:14:54,680 --> 00:14:56,680
I'm just tired of it.
239
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
And what?
240
00:14:58,680 --> 00:14:59,680
Nothing.
241
00:15:00,680 --> 00:15:03,680
Gregorian, these vegetables aren't going to chop themselves.
242
00:15:20,680 --> 00:15:21,680
Mollen says you're in her.
243
00:15:22,680 --> 00:15:23,680
Yeah.
244
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Can I?
245
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Yeah.
246
00:15:29,680 --> 00:15:31,680
Are you working or?
247
00:15:31,680 --> 00:15:33,680
Oh no, I just like to come in here sometimes.
248
00:15:33,680 --> 00:15:34,680
It smells like home.
249
00:15:35,680 --> 00:15:38,680
Well, home smells like laundry.
250
00:15:41,680 --> 00:15:44,680
I just always remember the smell of it on my dad's clothes.
251
00:15:44,680 --> 00:15:46,680
Wait, your parents live here too?
252
00:15:46,680 --> 00:15:48,680
Yeah, they used to.
253
00:15:48,680 --> 00:15:50,680
It was just me and my dad though.
254
00:15:50,680 --> 00:15:53,680
We lived in the keep, it's the cottage on the south side.
255
00:15:54,680 --> 00:15:56,680
And I heard about you and Daniel.
256
00:15:57,680 --> 00:16:00,680
Yeah, that's actually what I wanted to talk to you about.
257
00:16:01,680 --> 00:16:03,680
I need to get into the medical files.
258
00:16:03,680 --> 00:16:06,680
I need to see what happened to Cam, what injuries he had.
259
00:16:09,680 --> 00:16:10,680
Look, if you're going to report me...
260
00:16:10,680 --> 00:16:12,680
No, no, no, I'll help you.
261
00:16:12,680 --> 00:16:14,680
If you get my dad's medical file.
262
00:16:14,680 --> 00:16:16,680
Why, what's wrong with him?
263
00:16:18,680 --> 00:16:19,680
He died.
264
00:16:21,680 --> 00:16:23,680
Yeah, he drowned two years ago.
265
00:16:24,680 --> 00:16:26,680
Ben, I'm sorry, I didn't know.
266
00:16:26,680 --> 00:16:31,680
He's actually a really good swimmer, so it was a bit of a shock, obviously.
267
00:16:32,680 --> 00:16:34,680
And they wouldn't let me see him to say goodbye,
268
00:16:34,680 --> 00:16:37,680
and everyone was just so weird about it.
269
00:16:37,680 --> 00:16:39,680
And I've tried to get the medical file.
270
00:16:39,680 --> 00:16:42,680
I can't do it on my own, and if they caught me, they'd throw me out.
271
00:16:43,680 --> 00:16:45,680
I wish they'd throw me out too.
272
00:16:46,680 --> 00:16:48,680
You know, I've never actually been on the outside of this facility.
273
00:16:49,680 --> 00:16:50,680
I was born here.
274
00:16:51,680 --> 00:16:53,680
Well, not here, here.
275
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
In the cottage.
276
00:16:56,680 --> 00:16:58,680
And they moved me over when my dad died.
277
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
He homeschooled me before that.
278
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
I'm sorry.
279
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
He homeschooled me before that.
280
00:17:07,680 --> 00:17:10,680
He just, he made everything fun.
281
00:17:12,680 --> 00:17:15,680
It was basic, but I was happy.
282
00:17:17,680 --> 00:17:19,680
And then, not happy.
283
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
Life is so random.
284
00:17:26,680 --> 00:17:27,680
And you can't undo it.
285
00:17:27,680 --> 00:17:29,680
No, you can't.
286
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
Anywho.
287
00:17:35,680 --> 00:17:37,680
So, my keycard doesn't give access to the medical bay.
288
00:17:37,680 --> 00:17:39,680
Okay, so we need to get a hold of one that does.
289
00:17:39,680 --> 00:17:42,680
Yeah, and there's a camera directly outside of the medical bay door.
290
00:17:43,680 --> 00:17:45,680
And then, before you go in, you have to get the nurse out.
291
00:17:46,680 --> 00:17:48,680
Okay, so if I do all of that, then I'm in?
292
00:17:48,680 --> 00:17:52,680
Yes, but because there's no cameras inside the medical bay,
293
00:17:52,680 --> 00:17:55,680
because of all the drugs, there's a timed alarm to secure it.
294
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
We need to get someone to hack it or something.
295
00:17:59,680 --> 00:18:00,680
Okay, I'll see what I can do.
296
00:18:01,680 --> 00:18:02,680
I'll see you at lunch.
297
00:18:04,680 --> 00:18:05,680
Okay.
298
00:18:28,680 --> 00:18:31,680
You know, I used to really like potatoes,
299
00:18:31,680 --> 00:18:33,680
but then they kind of lost their appeal.
300
00:18:35,680 --> 00:18:36,680
Their appeal.
301
00:18:38,680 --> 00:18:39,680
Tough crowd.
302
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
Shit material.
303
00:18:41,680 --> 00:18:42,680
I was just trying to tell a joke.
304
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
You hurt your hand.
305
00:18:45,680 --> 00:18:48,680
Yeah, I was prepping a load of Haddock, and I kind of...
306
00:18:49,680 --> 00:18:50,680
filleted my finger.
307
00:18:51,680 --> 00:18:53,680
Now that, that's... that's funny.
308
00:18:53,680 --> 00:18:54,680
Oh, you think that's funny?
309
00:18:54,680 --> 00:18:56,680
Well, I'm glad you get a kick out of my suffering.
310
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Hey, you like jello?
311
00:19:01,680 --> 00:19:02,680
Actually, I...
312
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
I haven't tried it.
313
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
You haven't lived.
314
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Come this way.
315
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
Hey, I know Halston told us not to talk,
316
00:19:24,680 --> 00:19:25,680
but just give me a minute.
317
00:19:27,680 --> 00:19:29,680
You said that what happened to Cam wasn't my fault,
318
00:19:29,680 --> 00:19:31,680
and now they're trying to tell me that it is,
319
00:19:31,680 --> 00:19:33,680
and I've got all these different versions of what happened
320
00:19:33,680 --> 00:19:35,680
just spinning around in my head.
321
00:19:35,680 --> 00:19:36,680
What are you doing?
322
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
They added a year to my time.
323
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
Yeah, me too.
324
00:19:45,680 --> 00:19:48,680
Well, I was thinking if I could get into the patient records,
325
00:19:48,680 --> 00:19:50,680
then I could probably figure out what actually happened.
326
00:19:50,680 --> 00:19:52,680
That's a bad idea.
327
00:19:52,680 --> 00:19:54,680
I don't understand how he could have recovered that quickly,
328
00:19:54,680 --> 00:19:56,680
and there's other stuff, too.
329
00:19:56,680 --> 00:19:58,680
Weird stuff. The pen was telling me about it.
330
00:19:58,680 --> 00:20:01,680
If you keep making trouble, they'll just keep adding time.
331
00:20:02,680 --> 00:20:05,680
Look, I need someone to disable the alarm so I can get in,
332
00:20:05,680 --> 00:20:06,680
and can you help me or not?
333
00:20:09,680 --> 00:20:11,680
No, I'm sorry. I'm just going to sit this one out.
334
00:20:18,680 --> 00:20:21,680
You said something on the way back in the van.
335
00:20:24,680 --> 00:20:25,680
You said you thought you knew me.
336
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
Yeah, what's wrong?
337
00:20:35,680 --> 00:20:39,680
Luce, I do hope you find what you're looking for.
338
00:20:41,680 --> 00:20:44,680
And thank you for asking me.
339
00:20:45,680 --> 00:20:48,680
It was a risk, so thank you for trusting me.
340
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
Here.
341
00:21:26,680 --> 00:21:27,680
Medical bay.
342
00:21:28,680 --> 00:21:29,680
How did you get there so fast?
343
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
Miss Miriam had a spare one.
344
00:21:30,680 --> 00:21:33,680
Let's hope she doesn't go looking for it in the next hour.
345
00:21:33,680 --> 00:21:35,680
Well, I couldn't get down here to deal with the alarm.
346
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
Well, you can't do it then.
347
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
It's like a burglar alarm.
348
00:21:38,680 --> 00:21:40,680
Once you're in, you've got two minutes to punch in the key code
349
00:21:40,680 --> 00:21:41,680
or the roadblocks down.
350
00:21:41,680 --> 00:21:43,680
That's fine. Two minutes is enough.
351
00:21:43,680 --> 00:21:45,680
How are you going to distract the nurse and Gabby?
352
00:21:46,680 --> 00:21:49,680
You could fake a medical emergency or something.
353
00:21:49,680 --> 00:21:51,680
Just tell them someone got injured.
354
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
Me?
355
00:21:52,680 --> 00:21:53,680
Then.
356
00:21:53,680 --> 00:21:54,680
I can't.
357
00:21:56,680 --> 00:21:59,680
Come on, just get them out five minutes before the afternoon work session
358
00:21:59,680 --> 00:22:00,680
and I'll do the rest.
359
00:22:00,680 --> 00:22:02,680
Or get your dad's files.
360
00:22:02,680 --> 00:22:03,680
Please.
361
00:22:04,680 --> 00:22:06,680
You're literally the only person I can ask.
362
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
What do I say?
363
00:22:12,680 --> 00:22:13,680
I don't know.
364
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
Just improvise.
365
00:22:14,680 --> 00:22:16,680
I hate improvising.
366
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
Water.
367
00:22:40,680 --> 00:22:43,680
Were you going to pay for car or are you here to spy on me?
368
00:22:43,680 --> 00:22:44,680
Someone's hurt, they're outside.
369
00:22:44,680 --> 00:22:45,680
They need you to come.
370
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Where's Nurse Ryan?
371
00:22:47,680 --> 00:22:49,680
Tell me the details on the way.
372
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
Oh, they might need both of you.
373
00:22:51,680 --> 00:22:53,680
There was a lot of blood.
374
00:22:53,680 --> 00:22:55,680
Gabby, which bed?
375
00:22:56,680 --> 00:22:57,680
I don't know.
376
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
They were here, they were like around here.
377
00:23:28,680 --> 00:23:30,680
Who did you say was hurt exactly?
378
00:23:33,680 --> 00:23:35,680
I don't know who their faces were because they were like really,
379
00:23:35,680 --> 00:23:37,680
but they were very violent and they were like...
380
00:23:57,680 --> 00:24:00,680
I think we need to talk about this.
381
00:24:00,680 --> 00:24:02,680
Because another resident of the town is...
382
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
Yo.
383
00:24:07,680 --> 00:24:09,680
Do owe me an apology.
384
00:24:09,680 --> 00:24:11,680
If it wasn't for you, I'd be out of here right now.
385
00:24:13,680 --> 00:24:14,680
Alright, so we're doing this, huh?
386
00:24:16,680 --> 00:24:17,680
I'm gonna enjoy this.
387
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
Is that them?
388
00:24:22,680 --> 00:24:23,680
Yeah, yeah, it is.
389
00:24:23,680 --> 00:24:25,680
Go, go, go, right, right, right, right.
390
00:24:27,680 --> 00:24:28,680
Shit!
391
00:24:30,680 --> 00:24:31,680
Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
392
00:24:31,680 --> 00:24:32,680
There he was!
393
00:24:32,680 --> 00:24:33,680
Step away, step away!
394
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Step back!
395
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Thanks for breaking up the boredom, Grigori.
396
00:24:49,680 --> 00:24:50,680
It's been a pleasure.
397
00:24:50,680 --> 00:24:51,680
Go to hell.
398
00:24:51,680 --> 00:24:52,680
It's in there.
399
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Not a lot left.
400
00:24:57,680 --> 00:24:59,680
You can go back to the medical bay, Gabi.
401
00:24:59,680 --> 00:25:00,680
Delighted.
402
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
Take this.
403
00:25:58,680 --> 00:26:00,680
What am I supposed to do with this?
404
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
Improvise.
405
00:26:27,680 --> 00:26:29,680
Taking your buttons, huh?
406
00:26:30,680 --> 00:26:31,680
I'm not proud of it.
407
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
You deserved it.
408
00:26:36,680 --> 00:26:37,680
Hey.
409
00:26:44,680 --> 00:26:46,680
If the resident or residents
410
00:26:46,680 --> 00:26:49,680
come forward with a stolen laptop,
411
00:26:49,680 --> 00:26:51,680
they can expect leniency.
412
00:26:51,680 --> 00:26:53,680
No additional time on their sentence
413
00:26:53,680 --> 00:26:55,680
and no one else will be punished.
414
00:27:08,680 --> 00:27:10,680
If anyone knows anything about what happened today,
415
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
come forward.
416
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
Even the smallest detail.
417
00:27:16,680 --> 00:27:17,680
I'm sorry.
418
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
I'm sorry.
419
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
I'm sorry.
420
00:27:19,680 --> 00:27:20,680
I'm sorry.
421
00:27:21,680 --> 00:27:23,680
There will be privileges
422
00:27:23,680 --> 00:27:26,680
for anyone that helps us arrive at the truth.
423
00:27:34,680 --> 00:27:36,680
This is extremely disappointing.
424
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
Initiate protocol C.
425
00:27:40,680 --> 00:27:41,680
Search their rooms.
426
00:27:41,680 --> 00:27:42,680
What?
427
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
Let's go.
428
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
Initiating protocol C.
429
00:27:46,680 --> 00:27:47,680
Are they serious?
430
00:27:47,680 --> 00:27:48,680
All residents,
431
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
your bones will be searched.
432
00:27:49,680 --> 00:27:50,680
Just be quick.
433
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
Why wasn't the laptop locked up?
434
00:27:57,680 --> 00:28:00,680
I always lock up the laptop every day after my shifts.
435
00:28:00,680 --> 00:28:03,680
It's just, I was distracted by the incident outside.
436
00:28:03,680 --> 00:28:06,680
As trainee EMT, you were the only resident with access.
437
00:28:06,680 --> 00:28:09,680
Why would I report it missing if I'm the one that took it?
438
00:28:09,680 --> 00:28:12,680
You worked so hard for this position, Gabi.
439
00:28:12,680 --> 00:28:16,680
It would be so sad to see you stripped of your credentials.
440
00:28:16,680 --> 00:28:18,680
Dr Hudson, I didn't take it.
441
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
Penn was the one that called us away.
442
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
Ask Penn.
443
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
It was a medical emergency.
444
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
Penn was really jittery.
445
00:28:23,680 --> 00:28:25,680
There was loads of blood,
446
00:28:25,680 --> 00:28:27,680
and I get really queasy when I see blood.
447
00:28:27,680 --> 00:28:31,680
The nurse said you were vague about its exact nature.
448
00:28:31,680 --> 00:28:32,680
Oh, it was a fight.
449
00:28:32,680 --> 00:28:34,680
Between Cam and Daniel.
450
00:28:34,680 --> 00:28:35,680
It was personal.
451
00:28:35,680 --> 00:28:37,680
Did Daniel initiate it, or did you?
452
00:28:37,680 --> 00:28:38,680
Cam.
453
00:28:38,680 --> 00:28:39,680
Everyone seems pretty tense.
454
00:28:39,680 --> 00:28:42,680
Must be some juicy stuff on that laptop.
455
00:28:42,680 --> 00:28:43,680
Answer the question.
456
00:28:44,680 --> 00:28:46,680
He started it.
457
00:28:46,680 --> 00:28:48,680
Luz was in the medical bay with Ariane this morning,
458
00:28:48,680 --> 00:28:51,680
and she was eyeing the filing cabinet as I put the report away.
459
00:28:51,680 --> 00:28:52,680
Really?
460
00:28:52,680 --> 00:28:56,680
And Ariane, she dropped this.
461
00:28:59,680 --> 00:29:03,680
Were you involved in any way in the theft of the laptop?
462
00:29:03,680 --> 00:29:04,680
Nope.
463
00:29:04,680 --> 00:29:06,680
Lucinda was in the medical bay.
464
00:29:06,680 --> 00:29:08,680
Why was she there?
465
00:29:08,680 --> 00:29:10,680
We're really good friends.
466
00:29:14,680 --> 00:29:18,680
So, as really good friends,
467
00:29:18,680 --> 00:29:21,680
I assume she shared her plans with you?
468
00:29:21,680 --> 00:29:23,680
Or maybe we're wrong about that.
469
00:29:23,680 --> 00:29:28,680
Maybe she didn't tell you because you're not that close.
470
00:29:30,680 --> 00:29:34,680
I'm wondering if the fight was a distraction of some sort.
471
00:29:34,680 --> 00:29:36,680
It was just a fight.
472
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
You know what he's like.
473
00:29:38,680 --> 00:29:42,680
Clinically speaking, he's an asshole.
474
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Were you trying to distract the nurse?
475
00:29:44,680 --> 00:29:46,680
She's not my type.
476
00:29:46,680 --> 00:29:48,680
I went straight back to my room after I finished my shift.
477
00:29:48,680 --> 00:29:50,680
I didn't see anything.
478
00:29:50,680 --> 00:29:53,680
And you can verify that.
479
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
Knock yourself out.
480
00:29:54,680 --> 00:29:56,680
So Daniel was causing a distraction.
481
00:29:56,680 --> 00:29:57,680
Who was he doing it for?
482
00:29:57,680 --> 00:29:59,680
How am I supposed to know?
483
00:29:59,680 --> 00:30:02,680
Well, you're the only one that Daniel trusts.
484
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
It wasn't me.
485
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
How about Lucinda?
486
00:30:05,680 --> 00:30:08,680
He wouldn't go back to solitary for her.
487
00:30:08,680 --> 00:30:11,680
Not after whatever you did to him last time.
488
00:30:11,680 --> 00:30:13,680
Who works in the laundry?
489
00:30:13,680 --> 00:30:15,680
I started there this morning.
490
00:30:15,680 --> 00:30:17,680
They made us work overtime.
491
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
I was upset.
492
00:30:19,680 --> 00:30:22,680
Which is why you wouldn't think twice about breaking into the med bay.
493
00:30:22,680 --> 00:30:23,680
I didn't.
494
00:30:23,680 --> 00:30:25,680
And as soon as I gather the evidence, which I will,
495
00:30:25,680 --> 00:30:27,680
you are going to solitary.
496
00:30:27,680 --> 00:30:28,680
It wasn't me.
497
00:30:28,680 --> 00:30:31,680
There's only one person Daniel will do this for, and that's you.
498
00:30:31,680 --> 00:30:32,680
They did it for Luc.
499
00:30:32,680 --> 00:30:33,680
Ridiculous.
500
00:30:33,680 --> 00:30:34,680
He hardly even knows her.
501
00:30:34,680 --> 00:30:36,680
They met before.
502
00:30:37,680 --> 00:30:40,680
When they got back to this, they...
503
00:30:40,680 --> 00:30:43,680
I mean, they met before solitary, when they got here.
504
00:30:43,680 --> 00:30:44,680
Right?
505
00:30:44,680 --> 00:30:47,680
Honesty is important to us.
506
00:30:47,680 --> 00:30:50,680
And if you confess to the theft and how Daniel was involved,
507
00:30:50,680 --> 00:30:53,680
I will review your entire sentence.
508
00:30:53,680 --> 00:30:57,680
The Oakley sisters must have your balls in a vice, huh?
509
00:30:57,680 --> 00:31:01,680
Maybe they think your brother could have done a better job.
510
00:31:01,680 --> 00:31:04,680
I can terminate our agreement with this.
511
00:31:04,680 --> 00:31:07,680
I can terminate our agreement with a snap of my fingers.
512
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
It's not in Daniel's DNA to start a fight.
513
00:31:14,680 --> 00:31:16,680
He must have done it for a reason.
514
00:31:16,680 --> 00:31:18,680
Was it for Luc?
515
00:31:19,680 --> 00:31:21,680
You're the psychiatrist.
516
00:31:23,680 --> 00:31:28,680
So, if I implicate Daniel, you'll reduce my sentence?
517
00:31:29,680 --> 00:31:31,680
You might as well.
518
00:31:31,680 --> 00:31:33,680
Daniel told us everything about the laptop,
519
00:31:33,680 --> 00:31:36,680
about how he saw you push Cam off the ravine.
520
00:31:36,680 --> 00:31:38,680
Molly told me you'd met Luc before.
521
00:31:38,680 --> 00:31:40,680
Molly doesn't know what they're talking about.
522
00:31:40,680 --> 00:31:42,680
And then Luc filled in the gaps.
523
00:31:42,680 --> 00:31:44,680
I'm just here to get your side of the story.
524
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
How did you two do it?
525
00:31:46,680 --> 00:31:50,680
So Luc told you everything, but why are you here then talking to me?
526
00:31:53,680 --> 00:31:58,680
There's nothing you could do or say or offer me
527
00:31:58,680 --> 00:32:01,680
that would make me turn anyone over to you.
528
00:32:14,680 --> 00:32:16,680
I'm so sorry about this.
529
00:32:16,680 --> 00:32:19,680
That's what happens when people don't tell me what's going on.
530
00:32:19,680 --> 00:32:20,680
Mm.
531
00:32:27,680 --> 00:32:28,680
Better?
532
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
Mm.
533
00:32:30,680 --> 00:32:37,680
Halston said that Daniel told him that he saw me push Cam off the ravine.
534
00:32:38,680 --> 00:32:39,680
Did you?
535
00:32:40,680 --> 00:32:41,680
I don't think so.
536
00:32:42,680 --> 00:32:43,680
No.
537
00:32:48,680 --> 00:32:50,680
Can I go back to my room now?
538
00:33:05,680 --> 00:33:06,680
Hey.
539
00:33:06,680 --> 00:33:08,680
Whatever they said I did, it's not true.
540
00:33:08,680 --> 00:33:10,680
I didn't. I wouldn't.
541
00:33:12,680 --> 00:33:14,680
None of this makes any sense.
542
00:33:14,680 --> 00:33:17,680
I feel like I'm frosting a piece of paper in the air or something.
543
00:33:17,680 --> 00:33:19,680
I don't even know who I can trust.
544
00:33:19,680 --> 00:33:20,680
Me.
545
00:33:20,680 --> 00:33:22,680
You can trust me.
546
00:33:42,680 --> 00:33:44,680
Whose room was it found in?
547
00:33:44,680 --> 00:33:45,680
Gabby's.
548
00:33:45,680 --> 00:33:48,680
I'm not convinced that it will have been Gabby who took it.
549
00:33:48,680 --> 00:33:51,680
She didn't have time to get it back to her room before reporting it missing.
550
00:33:51,680 --> 00:33:54,680
Someone's trying to set her up. They're doing a pretty good job.
551
00:33:54,680 --> 00:33:55,680
The files are encrypted.
552
00:33:55,680 --> 00:33:57,680
Tasha, find out if anyone tried to get into it.
553
00:33:57,680 --> 00:33:59,680
I'll get the tech team working on it.
554
00:34:12,680 --> 00:34:14,680
So you got away with it?
555
00:34:16,680 --> 00:34:18,680
We came up with the idea for the break-in together.
556
00:34:18,680 --> 00:34:19,680
I am.
557
00:34:19,680 --> 00:34:22,680
You can't just shut me out. I don't want to be like this.
558
00:34:22,680 --> 00:34:25,680
We're friends. We're meant to be friends, okay?
559
00:34:28,680 --> 00:34:29,680
Okay.
560
00:34:31,680 --> 00:34:32,680
Okay.
561
00:34:41,680 --> 00:34:42,680
Okay.
562
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Shit.
563
00:35:19,680 --> 00:35:20,680
Hurry, Tom!
564
00:35:41,680 --> 00:35:42,680
Okay.
565
00:36:07,680 --> 00:36:08,680
License and registration.
566
00:36:08,680 --> 00:36:10,680
Is there a problem, officer?
567
00:36:11,680 --> 00:36:12,680
No.
568
00:36:15,680 --> 00:36:16,680
Why are you stopping me?
569
00:36:16,680 --> 00:36:18,680
I wasn't speeding or anything.
570
00:36:18,680 --> 00:36:20,680
Step out of the vehicle, please.
571
00:36:20,680 --> 00:36:23,680
It's illegal to ask me to step out of my vehicle without cause.
572
00:36:23,680 --> 00:36:25,680
Step out of the vehicle.
573
00:36:41,680 --> 00:36:42,680
Cassie's in Redfern.
574
00:36:42,680 --> 00:36:44,680
She evaded our operative.
575
00:36:44,680 --> 00:36:46,680
We'd better find her before anyone else does.
576
00:36:46,680 --> 00:36:48,680
Was anything in the laptop access?
577
00:36:48,680 --> 00:36:49,680
Tasha says no.
578
00:36:49,680 --> 00:36:51,680
The question is if Gabby didn't take the laptop.
579
00:36:51,680 --> 00:36:52,680
Gabby didn't take it.
580
00:36:52,680 --> 00:36:54,680
She wouldn't have had the motive or the courage.
581
00:36:54,680 --> 00:36:56,680
But if Daniel and Luz did,
582
00:36:56,680 --> 00:36:58,680
they must have had help from somebody.
583
00:36:58,680 --> 00:37:00,680
It's disturbing.
584
00:37:00,680 --> 00:37:03,680
The degree of trust between them in such a short time.
585
00:37:03,680 --> 00:37:06,680
Is it shocking, Miss Miriam?
586
00:37:06,680 --> 00:37:08,680
Given their history, I suppose not.
587
00:37:12,680 --> 00:37:14,680
You didn't strike me as a bookworm.
588
00:37:14,680 --> 00:37:15,680
I love a bit of Kafka.
589
00:37:15,680 --> 00:37:17,680
After you gave me the laptop,
590
00:37:17,680 --> 00:37:21,680
I knew there was only one person who could do anything with it.
591
00:37:21,680 --> 00:37:24,680
But if you want to break into something, Rowland's your guy.
592
00:37:24,680 --> 00:37:26,680
OK, so did you get into it?
593
00:37:26,680 --> 00:37:28,680
Most of the data's encrypted.
594
00:37:28,680 --> 00:37:30,680
We have to get it out of the facility.
595
00:37:30,680 --> 00:37:31,680
What? How?
596
00:37:31,680 --> 00:37:33,680
I stripped the data off it and gave the laptop back to Penn.
597
00:37:33,680 --> 00:37:34,680
Zero digital footprint.
598
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
We were going to return it to the med bay, but...
599
00:37:36,680 --> 00:37:38,680
You didn't have the key card.
600
00:37:38,680 --> 00:37:40,680
I was going to get caught, so...
601
00:37:41,680 --> 00:37:43,680
I put it in Gabby's room.
602
00:37:44,680 --> 00:37:46,680
Couldn't have happened to an either person.
603
00:37:47,680 --> 00:37:49,680
Thank you. Both of you.
604
00:37:49,680 --> 00:37:52,680
Well, I wasn't just doing it for you. I know, I know.
605
00:37:52,680 --> 00:37:53,680
But you saved my skin.
606
00:37:53,680 --> 00:37:55,680
You don't look pleased.
607
00:37:55,680 --> 00:37:57,680
I also wanted to find out what happened to your dad.
608
00:37:57,680 --> 00:37:59,680
I just feel like I let you down.
609
00:37:59,680 --> 00:38:00,680
If we can...
610
00:38:04,680 --> 00:38:07,680
..get the data out, and if my guys can de-encrypt it,
611
00:38:07,680 --> 00:38:09,680
and if we can get it back...
612
00:38:09,680 --> 00:38:10,680
That's a lot of ifs.
613
00:38:10,680 --> 00:38:12,680
We did manage to print one thing.
614
00:38:12,680 --> 00:38:13,680
It was open on the desktop.
615
00:38:13,680 --> 00:38:15,680
I just checked the timestamp.
616
00:38:15,680 --> 00:38:16,680
For what?
617
00:38:19,680 --> 00:38:21,680
That should keep you busy.
618
00:38:21,680 --> 00:38:25,680
I always say, a day without a book is like a day without sunshine.
619
00:38:37,680 --> 00:38:39,680
BIRDS CHIRP
620
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
DOOR OPENS
621
00:39:10,680 --> 00:39:11,680
DOOR CLOSES
622
00:39:12,680 --> 00:39:13,680
DOOR OPENS
623
00:39:14,680 --> 00:39:15,680
DOOR CLOSES
624
00:39:17,680 --> 00:39:18,680
DOOR OPENS
625
00:39:18,680 --> 00:39:19,680
DOOR CLOSES
626
00:39:20,680 --> 00:39:21,680
DOOR OPENS
627
00:39:21,680 --> 00:39:22,680
DOOR OPENS
628
00:39:22,680 --> 00:39:23,680
DOOR CLOSES
629
00:39:23,680 --> 00:39:24,680
DOOR OPENS
630
00:39:24,680 --> 00:39:25,680
DOOR OPENS
631
00:39:25,680 --> 00:39:26,680
DOOR OPENS
632
00:39:26,680 --> 00:39:27,680
DOOR OPENS
633
00:39:27,680 --> 00:39:28,680
DOOR OPENS
634
00:39:28,680 --> 00:39:29,680
DOOR OPENS
635
00:39:29,680 --> 00:39:30,680
DOOR OPENS
636
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
DOOR OPENS
637
00:39:31,680 --> 00:39:32,680
DOOR OPENS
638
00:39:32,680 --> 00:39:33,680
DOOR OPENS
639
00:39:33,680 --> 00:39:34,680
DOOR OPENS
640
00:39:34,680 --> 00:39:35,680
DOOR OPENS
641
00:39:36,680 --> 00:39:37,680
DOOR OPENS
642
00:39:44,680 --> 00:39:45,680
DOOR CLOSES
643
00:40:01,680 --> 00:40:02,680
Where are you headed?
644
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
Talk to Lucy.
645
00:40:03,680 --> 00:40:06,280
Oh, she went to the library. I thought you were in kitchens.
646
00:40:06,320 --> 00:40:08,480
Yeah. Why don't you go and tell Howson?
647
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Daniel!
648
00:40:09,560 --> 00:40:12,160
What? I talked to you in confidence.
649
00:40:12,160 --> 00:40:36,160
I'm sorry.
650
00:40:36,200 --> 00:40:40,160
I'm sorry.
651
00:40:40,160 --> 00:40:43,360
Whatever.
652
00:40:43,400 --> 00:40:47,320
What happened in the woods...
653
00:40:47,360 --> 00:40:52,800
you were right.
654
00:40:52,840 --> 00:40:56,160
What do you mean?
655
00:40:56,200 --> 00:40:59,920
I mean...
656
00:40:59,960 --> 00:41:03,240
I mean, it's a little bit of a head fuck, you know?
657
00:41:03,280 --> 00:41:05,840
I mean, I didn't even want to think about it or admit it to you,
658
00:41:05,840 --> 00:41:12,400
but I know you didn't push me.
659
00:41:12,440 --> 00:41:15,840
What? How?
660
00:41:15,880 --> 00:41:18,720
I just know.
661
00:41:18,760 --> 00:41:20,600
I thought... I thought that you...
662
00:41:20,640 --> 00:41:23,440
I remembered.
663
00:41:23,480 --> 00:41:26,920
How did they put you back together?
664
00:41:26,960 --> 00:41:31,200
You were so badly injured.
665
00:41:31,240 --> 00:41:35,360
I thought you were dead.
666
00:41:35,560 --> 00:41:39,040
Yeah.
667
00:41:39,080 --> 00:41:46,720
So did I.
668
00:41:46,760 --> 00:41:51,360
What did it feel like?
669
00:41:51,400 --> 00:41:56,160
It felt like...
670
00:41:56,160 --> 00:42:10,920
nothing.
671
00:42:10,960 --> 00:42:13,440
How can you have healed that quickly?
672
00:42:13,480 --> 00:42:16,280
That's impossible.
673
00:42:16,320 --> 00:42:20,680
All I know is that you were trying to help
674
00:42:20,720 --> 00:42:22,800
and Howson twisted it.
675
00:42:22,840 --> 00:42:25,560
I just needed to tell you that.
676
00:42:25,720 --> 00:42:29,320
I know you've tried to help me.
677
00:42:29,360 --> 00:42:33,800
And I appreciate it.
678
00:42:33,840 --> 00:42:36,680
When I tried to pull you up, there was a moment where you could have made it,
679
00:42:36,720 --> 00:42:38,840
but you didn't.
680
00:42:38,880 --> 00:42:41,600
It was like you didn't care.
681
00:42:41,640 --> 00:42:49,320
Like you wanted it to happen.
682
00:42:49,360 --> 00:42:55,360
I did.
683
00:42:55,760 --> 00:43:01,200
But you wouldn't let me go without fighting.
684
00:43:01,240 --> 00:43:05,680
And I couldn't just let you die.
685
00:43:05,720 --> 00:43:07,720
Yeah.
686
00:43:56,360 --> 00:43:59,680
In their fracture, there is hope.
687
00:43:59,720 --> 00:44:01,720
By his will.
688
00:45:25,360 --> 00:45:46,440
We're going to take care of you, Daniel.
689
00:45:46,480 --> 00:45:48,480
We've got somewhere nice and safe.
45852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.