All language subtitles for 13 Children of Fire Mountain 13 (1979 New Zealand Kids Series) Final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 ав 2 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 ʃ‿ʃ‿ʃ‿ 3 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 ʃ‿ʃ‿ 4 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 ʃ‿ 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 ʃ‿ 6 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 ʃ‿ 7 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 ʃ‿ 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 ʃ‿ 9 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 ʃ‿ 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 ʃ‿ 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 ʃ‿ 12 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 ʃ‿ 13 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 ʃ‿ 14 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 ʃ‿ 15 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 ʃ‿ 16 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 ʃ‿ 17 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 ʃ‿ 18 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 ʃ‿ 19 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 ʃ‿ 20 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 ʃ‿ 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ʃ‿ 22 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 ʃ‿ 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 ʃ‿ 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 ʃ‿ 25 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 ʃ‿ 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 ʃ‿ 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 ʃ‿ 28 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 ʃ‿ 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ʃ‿ 30 00:01:32,000 --> 00:01:32,000 ʃ‿ 31 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 ʃ‿ 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 ʃ‿ 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 ʃ‿ 34 00:01:58,000 --> 00:02:08,000 ... 35 00:02:08,000 --> 00:02:18,000 ... 36 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 ... 37 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 ... 38 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 ... 39 00:02:34,000 --> 00:02:44,000 ... 40 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 ... 41 00:02:52,000 --> 00:03:02,000 ... 42 00:03:02,000 --> 00:03:12,000 ... 43 00:03:12,000 --> 00:03:20,000 ... 44 00:03:20,000 --> 00:03:30,000 ... 45 00:03:30,000 --> 00:03:40,000 ... 46 00:03:40,000 --> 00:03:48,000 ... 47 00:03:48,000 --> 00:03:58,000 ... 48 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 ... 49 00:04:03,000 --> 00:04:10,000 ... 50 00:04:10,000 --> 00:04:16,000 ... 51 00:04:16,000 --> 00:04:26,000 ... 52 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 ... 53 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 ... 54 00:04:46,000 --> 00:04:56,000 ... 55 00:04:56,000 --> 00:05:04,000 ... 56 00:05:16,000 --> 00:05:26,000 ... 57 00:05:26,000 --> 00:05:36,000 ... 58 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 ... 59 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 ... 60 00:05:44,000 --> 00:05:54,000 ... 61 00:05:54,000 --> 00:06:04,000 ... 62 00:06:04,000 --> 00:06:10,000 ... 63 00:06:10,000 --> 00:06:20,000 ... 64 00:06:20,000 --> 00:06:30,000 ... 65 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 ... 66 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 ... 67 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 ... 68 00:07:08,000 --> 00:07:18,000 ... 69 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 ... 70 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 ... 71 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 ... 72 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 ... 73 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 ... 74 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 ... 75 00:08:36,000 --> 00:08:42,000 ... 76 00:09:06,000 --> 00:09:16,000 ... 77 00:09:16,000 --> 00:09:24,000 ... 78 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 ... 79 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 ... 80 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ... 81 00:09:34,000 --> 00:09:40,000 ... 82 00:10:04,000 --> 00:10:14,000 ... 83 00:10:14,000 --> 00:10:24,000 ... 84 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 ... 85 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 ... 86 00:10:32,000 --> 00:10:42,000 ... 87 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 ... 88 00:11:02,000 --> 00:11:12,000 ... 89 00:11:12,000 --> 00:11:22,000 ... 90 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 ... 91 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 ... 92 00:11:32,000 --> 00:11:42,000 ... 93 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 ... 94 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 ... 95 00:12:02,000 --> 00:12:12,000 ... 96 00:12:12,000 --> 00:12:20,000 ... 97 00:12:32,000 --> 00:12:42,000 ... 98 00:12:42,000 --> 00:12:50,000 ... 99 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 ... 100 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 ... 101 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 ... 102 00:13:00,000 --> 00:13:10,000 ... 103 00:13:10,000 --> 00:13:20,000 ... 104 00:13:20,000 --> 00:13:28,000 ... 105 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 ... 106 00:13:58,000 --> 00:14:08,000 ... 107 00:14:08,000 --> 00:14:18,000 ... 108 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 ... 109 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 ... 110 00:14:58,000 --> 00:15:08,000 ... 111 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 ... 112 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 ... 113 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 ... 114 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 ... 115 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 ... 116 00:15:26,000 --> 00:15:36,000 ... 117 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 ... 118 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 ... 119 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 ... 120 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 ... 121 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 ... 122 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 ... 123 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Vlege! 124 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Ala hashtile su s so da se pamte Sô 125 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Ui! 126 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Pa Тогдаi salead i cont az apy 127 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Ui Kap sön engaged ire 128 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Ui! 129 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Hain wai de 130 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Hanna, m'n gaeli, m'n gaeli. 131 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Tom? 132 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Tom! 133 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Tom! 134 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Hanna, m'n gaeli. 135 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Hanna, m'n gaeli. 136 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Tom! 137 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 We didn't get any eels, the traps are empty. 138 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 He may have a good idea. 139 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 When they fix the jetty, we can take tourists up the lake to see the ash flows. 140 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 Toad road, curry could sell the tickets and syrup could do the description. 141 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 She won't be here. 142 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 What? 143 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 The child is going back to England. 144 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Oh, that doesn't matter. 145 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 We can do it. 146 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 On our own, when she leaving. 147 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Oh, he's only a girl. 148 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 You need some sulfurous water. 149 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Just watch your nearsons, I'll push you in the hole. 150 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 You can't have a trousers. 151 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Yeah, and your mum will skin you. 152 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 You know, a bloke could really make a fool of himself. 153 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Over a girl. 154 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Look at Christopher. 155 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 And he's a scientist. 156 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 You'd think he had no. 157 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I don't know. 158 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Far as I'll do, I could go for your sister. 159 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Emily! 160 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 She's quite a locker. 161 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 You want to watch your nearsons, you're going fast. 162 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Anyway, are you going to give her something? 163 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 No. 164 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Sarah J. You know, so she won't forget you. 165 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Oh! 166 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 What was that for? 167 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Because you're such an idiot. 168 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 You just need someone to share the pain with them. 169 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 What are you doing? 170 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 You're crippled, honey! 171 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Yeah, we'll just lay off the subject. 172 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 It doesn't last really, honey. 173 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 The pain. 174 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 It doesn't about my arm. 175 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 LAUGHTER 176 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 LAUGHTER 177 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 LAUGHTER 178 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Oh, yeah? 179 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 One round. 180 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Oh, thank you for congratulations. 181 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Congratulations. 182 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Oh, thank you. 183 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh, good day. 184 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Thank you. 185 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Do you know we were leaving on Friday? 186 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Friday. 187 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Grandfather's much better again, and there's a boat on Monday. 188 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You know, I miss this place. 189 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Yeah. 190 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 That's all right. 191 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 We've had a lot of fun. 192 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 I've enjoyed being a member of Tom Gregory's gang. 193 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Never solved a crime before. 194 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Will you write to me, Enigand? 195 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 You mean a letter? 196 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 I'd love to hear from you. 197 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 If you like, yes, I would. 198 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Well, I've got some good news for all of you. 199 00:19:54,000 --> 00:20:00,000 It's a letter from Customs and Exise, and they agree that a reward is appropriate. 200 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Yes! 201 00:20:02,000 --> 00:20:09,000 The old people of the ages of the persons involved have decided that rather than the payment of £25, 202 00:20:09,000 --> 00:20:15,000 presentation be made instead of books of an educational nature. 203 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Oh! 204 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Oh! 205 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 LAUGHTER 206 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Oh! 207 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Oh! 208 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Oh! 209 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Ladies and gentlemen. 210 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Kind friends. 211 00:20:30,000 --> 00:20:36,000 I'm so glad you could all come along this afternoon to this modest function. 212 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 To help us celebrate the engagement of our only daughter, Emily, 213 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 to someone we've come to know and respect. 214 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Mr. Christopher Bain of Oxford. 215 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 I'm not one for making speeches. 216 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 So I'll keep this brief and to the point, 217 00:20:54,000 --> 00:21:02,000 and simply ask you to charge your glasses and drink a toast to lifelong happiness for Christopher and Emily. 218 00:21:02,000 --> 00:21:07,000 Life long happiness for Christopher and Emily. 219 00:21:11,000 --> 00:21:17,000 Quite Anna there, seems to be some kind of official dispatch. 220 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 It's for you from... from Timothy's patellar. 221 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Sergeant, you read it, please. 222 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Guy, Anna, would you prefer to go inside? 223 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 No. 224 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Go on. 225 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 LAUGHTER 226 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 We hereby inform you that on the first day of May 1900, 227 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Timothy, to King E. Mahi, exult himself in battle, 228 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 performing acts of bravery and heroism far and above the call of duty, 229 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 and for which he'll be awarded the Queen South Africa Medal. 230 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 With the proof that you can attend the ceremony upon his return to our country. 231 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Your luck is on the train, Sir Charles. 232 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Thank you, James. Thank you for it. 233 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I'm sorry, we're not being able to. 234 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 So, Mr. Charles, will you have an invasion of our theoretical aristocrats when I get back to England? 235 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I also. 236 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 The token on up and having the ideas about building grand hotels, what? 237 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Where are I must go and find my new arrivals? 238 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Goodbye, Sir Charles. 239 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Bye, James. 240 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Good afternoon, my boy. 241 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I will, Sir Charles. And we can't thank you enough for the cottage. 242 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 We're overwhelmed. 243 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Oh, yes, it's the perfect waiting for the Sir Charles, but really much to generous. 244 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Yes, I know. 245 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 So I was determined by an old bit of property here. 246 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Come hell-high water. If only to disprove the jinx. 247 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 Goodbye, Sir Charles. I'm so glad you're feeling better. 248 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Bye. 249 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Sarah. 250 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Goodbye, Kiri. 251 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 It's one day you'll come and see me in England. 252 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Emma. 253 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 What's up, Sir? 254 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 I don't know. 255 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 What's up? 256 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I don't know. 257 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 What's up? 258 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 What's up? 259 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Goodbye, David. 260 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Try to hang on to your skin. 261 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Tom. 262 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 I'll never forget my visit here. 263 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Neither will there be. 264 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Tom. 265 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Tom. 266 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Tom. 267 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Tom. 268 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Tom. 269 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Tom. 270 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Tom. 271 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Tom. 272 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Tom. 273 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Tom. 274 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Tom. 275 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Tom. 276 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Tom! 277 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Tom! 278 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Tom! 279 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Tom! 280 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Tom! 281 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Tom! 282 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Tom! 283 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Tom! 284 00:25:33,000 --> 00:26:03,000 ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃ 285 00:26:03,000 --> 00:26:33,000 ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən 286 00:26:33,000 --> 00:27:00,000 ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən 15568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.