All language subtitles for 13 Children of Fire Mountain 13 (1979 New Zealand Kids Series) Final
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
ав
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
ʃ‿ʃ‿ʃ‿
3
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
ʃ‿ʃ‿
4
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
ʃ‿
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
ʃ‿
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
ʃ‿
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
ʃ‿
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
ʃ‿
9
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
ʃ‿
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
ʃ‿
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
ʃ‿
12
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
ʃ‿
13
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
ʃ‿
14
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
ʃ‿
15
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
ʃ‿
16
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
ʃ‿
17
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
ʃ‿
18
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
ʃ‿
19
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
ʃ‿
20
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
ʃ‿
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
ʃ‿
22
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
ʃ‿
23
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
ʃ‿
24
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
ʃ‿
25
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
ʃ‿
26
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
ʃ‿
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
ʃ‿
28
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
ʃ‿
29
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
ʃ‿
30
00:01:32,000 --> 00:01:32,000
ʃ‿
31
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
ʃ‿
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
ʃ‿
33
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
ʃ‿
34
00:01:58,000 --> 00:02:08,000
...
35
00:02:08,000 --> 00:02:18,000
...
36
00:02:18,000 --> 00:02:24,000
...
37
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
...
38
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
...
39
00:02:34,000 --> 00:02:44,000
...
40
00:02:44,000 --> 00:02:52,000
...
41
00:02:52,000 --> 00:03:02,000
...
42
00:03:02,000 --> 00:03:12,000
...
43
00:03:12,000 --> 00:03:20,000
...
44
00:03:20,000 --> 00:03:30,000
...
45
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
...
46
00:03:40,000 --> 00:03:48,000
...
47
00:03:48,000 --> 00:03:58,000
...
48
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
...
49
00:04:03,000 --> 00:04:10,000
...
50
00:04:10,000 --> 00:04:16,000
...
51
00:04:16,000 --> 00:04:26,000
...
52
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
...
53
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
...
54
00:04:46,000 --> 00:04:56,000
...
55
00:04:56,000 --> 00:05:04,000
...
56
00:05:16,000 --> 00:05:26,000
...
57
00:05:26,000 --> 00:05:36,000
...
58
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
...
59
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
...
60
00:05:44,000 --> 00:05:54,000
...
61
00:05:54,000 --> 00:06:04,000
...
62
00:06:04,000 --> 00:06:10,000
...
63
00:06:10,000 --> 00:06:20,000
...
64
00:06:20,000 --> 00:06:30,000
...
65
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
...
66
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
...
67
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
...
68
00:07:08,000 --> 00:07:18,000
...
69
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
...
70
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
...
71
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
...
72
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
...
73
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
...
74
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
...
75
00:08:36,000 --> 00:08:42,000
...
76
00:09:06,000 --> 00:09:16,000
...
77
00:09:16,000 --> 00:09:24,000
...
78
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
...
79
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
...
80
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
...
81
00:09:34,000 --> 00:09:40,000
...
82
00:10:04,000 --> 00:10:14,000
...
83
00:10:14,000 --> 00:10:24,000
...
84
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
...
85
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
...
86
00:10:32,000 --> 00:10:42,000
...
87
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
...
88
00:11:02,000 --> 00:11:12,000
...
89
00:11:12,000 --> 00:11:22,000
...
90
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
...
91
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
...
92
00:11:32,000 --> 00:11:42,000
...
93
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
...
94
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
...
95
00:12:02,000 --> 00:12:12,000
...
96
00:12:12,000 --> 00:12:20,000
...
97
00:12:32,000 --> 00:12:42,000
...
98
00:12:42,000 --> 00:12:50,000
...
99
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
...
100
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
...
101
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
...
102
00:13:00,000 --> 00:13:10,000
...
103
00:13:10,000 --> 00:13:20,000
...
104
00:13:20,000 --> 00:13:28,000
...
105
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
...
106
00:13:58,000 --> 00:14:08,000
...
107
00:14:08,000 --> 00:14:18,000
...
108
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
...
109
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
...
110
00:14:58,000 --> 00:15:08,000
...
111
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
...
112
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
...
113
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
...
114
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
...
115
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
...
116
00:15:26,000 --> 00:15:36,000
...
117
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
...
118
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
...
119
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
...
120
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
...
121
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
...
122
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
...
123
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Vlege!
124
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Ala hashtile su s so da se pamte Sô
125
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Ui!
126
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Pa Тогдаi salead i cont az apy
127
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Ui Kap sön engaged ire
128
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Ui!
129
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Hain wai de
130
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Hanna, m'n gaeli, m'n gaeli.
131
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Tom?
132
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Tom!
133
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Tom!
134
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Hanna, m'n gaeli.
135
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Hanna, m'n gaeli.
136
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Tom!
137
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
We didn't get any eels, the traps are empty.
138
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
He may have a good idea.
139
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
When they fix the jetty, we can take tourists up the lake to see the ash flows.
140
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
Toad road, curry could sell the tickets and syrup could do the description.
141
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
She won't be here.
142
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
What?
143
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
The child is going back to England.
144
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, that doesn't matter.
145
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
We can do it.
146
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
On our own, when she leaving.
147
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Oh, he's only a girl.
148
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
You need some sulfurous water.
149
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Just watch your nearsons, I'll push you in the hole.
150
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
You can't have a trousers.
151
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Yeah, and your mum will skin you.
152
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
You know, a bloke could really make a fool of himself.
153
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Over a girl.
154
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Look at Christopher.
155
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
And he's a scientist.
156
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
You'd think he had no.
157
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I don't know.
158
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Far as I'll do, I could go for your sister.
159
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Emily!
160
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
She's quite a locker.
161
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
You want to watch your nearsons, you're going fast.
162
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Anyway, are you going to give her something?
163
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
No.
164
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Sarah J. You know, so she won't forget you.
165
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Oh!
166
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
What was that for?
167
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Because you're such an idiot.
168
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
You just need someone to share the pain with them.
169
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
What are you doing?
170
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
You're crippled, honey!
171
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Yeah, we'll just lay off the subject.
172
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
It doesn't last really, honey.
173
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
The pain.
174
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
It doesn't about my arm.
175
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
LAUGHTER
176
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
LAUGHTER
177
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
LAUGHTER
178
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oh, yeah?
179
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
One round.
180
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Oh, thank you for congratulations.
181
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Congratulations.
182
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh, thank you.
183
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Oh, good day.
184
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Thank you.
185
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Do you know we were leaving on Friday?
186
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Friday.
187
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Grandfather's much better again, and there's a boat on Monday.
188
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You know, I miss this place.
189
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Yeah.
190
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
That's all right.
191
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
We've had a lot of fun.
192
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
I've enjoyed being a member of Tom Gregory's gang.
193
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Never solved a crime before.
194
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Will you write to me, Enigand?
195
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
You mean a letter?
196
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
I'd love to hear from you.
197
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
If you like, yes, I would.
198
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
Well, I've got some good news for all of you.
199
00:19:54,000 --> 00:20:00,000
It's a letter from Customs and Exise, and they agree that a reward is appropriate.
200
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Yes!
201
00:20:02,000 --> 00:20:09,000
The old people of the ages of the persons involved have decided that rather than the payment of £25,
202
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
presentation be made instead of books of an educational nature.
203
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Oh!
204
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Oh!
205
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
LAUGHTER
206
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Oh!
207
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Oh!
208
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Oh!
209
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Ladies and gentlemen.
210
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Kind friends.
211
00:20:30,000 --> 00:20:36,000
I'm so glad you could all come along this afternoon to this modest function.
212
00:20:36,000 --> 00:20:41,000
To help us celebrate the engagement of our only daughter, Emily,
213
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
to someone we've come to know and respect.
214
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Mr. Christopher Bain of Oxford.
215
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I'm not one for making speeches.
216
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
So I'll keep this brief and to the point,
217
00:20:54,000 --> 00:21:02,000
and simply ask you to charge your glasses and drink a toast to lifelong happiness for Christopher and Emily.
218
00:21:02,000 --> 00:21:07,000
Life long happiness for Christopher and Emily.
219
00:21:11,000 --> 00:21:17,000
Quite Anna there, seems to be some kind of official dispatch.
220
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
It's for you from... from Timothy's patellar.
221
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Sergeant, you read it, please.
222
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Guy, Anna, would you prefer to go inside?
223
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
No.
224
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Go on.
225
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
LAUGHTER
226
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
We hereby inform you that on the first day of May 1900,
227
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Timothy, to King E. Mahi, exult himself in battle,
228
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
performing acts of bravery and heroism far and above the call of duty,
229
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
and for which he'll be awarded the Queen South Africa Medal.
230
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
With the proof that you can attend the ceremony upon his return to our country.
231
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Your luck is on the train, Sir Charles.
232
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Thank you, James. Thank you for it.
233
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I'm sorry, we're not being able to.
234
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
So, Mr. Charles, will you have an invasion of our theoretical aristocrats when I get back to England?
235
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I also.
236
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
The token on up and having the ideas about building grand hotels, what?
237
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Where are I must go and find my new arrivals?
238
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Goodbye, Sir Charles.
239
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Bye, James.
240
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Good afternoon, my boy.
241
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I will, Sir Charles. And we can't thank you enough for the cottage.
242
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
We're overwhelmed.
243
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Oh, yes, it's the perfect waiting for the Sir Charles, but really much to generous.
244
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Yes, I know.
245
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
So I was determined by an old bit of property here.
246
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Come hell-high water. If only to disprove the jinx.
247
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
Goodbye, Sir Charles. I'm so glad you're feeling better.
248
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Bye.
249
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Sarah.
250
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Goodbye, Kiri.
251
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
It's one day you'll come and see me in England.
252
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Emma.
253
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
What's up, Sir?
254
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
I don't know.
255
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
What's up?
256
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I don't know.
257
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
What's up?
258
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
What's up?
259
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Goodbye, David.
260
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Try to hang on to your skin.
261
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Tom.
262
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
I'll never forget my visit here.
263
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Neither will there be.
264
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Tom.
265
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Tom.
266
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Tom.
267
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Tom.
268
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Tom.
269
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Tom.
270
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Tom.
271
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Tom.
272
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Tom.
273
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Tom.
274
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Tom.
275
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Tom.
276
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Tom!
277
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Tom!
278
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Tom!
279
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Tom!
280
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Tom!
281
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Tom!
282
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Tom!
283
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Tom!
284
00:25:33,000 --> 00:26:03,000
ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃ
285
00:26:03,000 --> 00:26:33,000
ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən
286
00:26:33,000 --> 00:27:00,000
ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən
15568