All language subtitles for 09 Children of Fire Mountain 9 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 봄 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 치즈 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 � 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 свε 5 00:00:24,000 --> 00:00:24,000 �베 6 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Havana ni sa' xta ae 7 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Havana, pat ae Sню 8 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Although they let people listen great 9 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 You can't let people play the piano 10 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 I can understand why they're trying to stop you 11 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 But thea footprint was not far 12 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Hope why not 13 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Well, they want Christ програмma 14 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 You all know they need to start by playing can be frustrating 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Something is going on with me 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Aki, lyrs, jadvan. 17 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Tom? 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Good morning, Sergeant. 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 I suppose I am. 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Are you an apology, young man? 21 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 That's all right, Sergeant. 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 What? We all make mistakes. 23 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Actually, it was something I was going to tell you. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Oh? 25 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Well, last night, Davey and I were coming back by the shortcut behind the butchery. 26 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 And... 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 What did we go? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Well, we came across Sir. 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 He didn't see us. 30 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 But he was digging a hole by the light of the lantern. 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 And glancing around all over the place to make sure no one was looking. 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Who will? 33 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Well, we're not sure. 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 But to us, it looked like... 35 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Will it look like a grave? 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 A grave? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Yes. 38 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 At least that's what we think it was. 39 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 And I suppose you think that this had something to do with Mr. Dwyer's disappearance, huh? 40 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Yes. 41 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Or that, uh, said either on his own or in league with someone had their butchery... 42 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Put away. 43 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Yes. 44 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Oh. 45 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Tell your father? 46 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 No. I didn't think it believed me. 47 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Oh, you didn't? 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 No. 49 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 And just because you've been recommended for a war, young lad, doesn't mean it's a waste my time and ever take your fancy. 50 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 I'm in a nuttable, those blastered excise men, without looking any even bigger for what I am. 51 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 Oh, thank you to keep the delusions of that farfetched imagination of yours, to yourself! 52 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Grandfather? 53 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Hmm? 54 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Are you going ahead with your grand-huitil? 55 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Of course, I'm having a survey this afternoon. 56 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Aren't you just a little worried about what's been happening? 57 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Tell me, what's been happening? 58 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Well, Mr. Dwyer's disappearance. 59 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 And the tarpwood? 60 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Tarpwood, tarpwood. I am sick of that word. 61 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 You went into a tarpwood cave and you've seen to be alright? 62 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Yes, I know, but I... 63 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Well, you shouldn't pay much attention to what people tell you around here. 64 00:03:27,000 --> 00:03:33,000 It's a nice, ladded community and people can go a little strange in the head. 65 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Christopher, as well? 66 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Oh, you've been talking to him. 67 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 He hasn't been here much longer than us. 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Well, then we're probably going, uh, as well. 69 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Before the bigger option, the hotpools started to boil over. 70 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Christopher says it's happening again. 71 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 And how does he know what happened? 72 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 From the maris. 73 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Oh, of course, that's it. 74 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 But you don't realise, Sarah Jane, is that the maris don't want us here. 75 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 They're afraid of civilisation. They can't see the benefits. 76 00:04:03,000 --> 00:04:08,000 And they invent these stories to explain what they can't understand. 77 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 The missionaries have had this problem with them all the time. 78 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 But what if they're not stories? 79 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Of course, their stories, they're heathens, 80 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 where they live their lives. 81 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 The maris go to church? 82 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Well, they like the song. 83 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 The first European settlers arrived in this area in 1830. 84 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 And the first mission station was established five years later. 85 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Just down there, beyond those trees. 86 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 So, unfortunately, it was destroyed the following year during an intertribal conflict. 87 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 What are they doing? 88 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 What? 89 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Don't smoke maris over there. 90 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Ah, I don't know. 91 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 I haven't seen them before. 92 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 They're probably just passing through. 93 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 I'm sorry, I don't know. 94 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Mourning. 95 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Ah, hello there. 96 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Sir Charles? 97 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Ah, here must be Robertton. 98 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 That's right, please meet you. 99 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Don't you have the system? 100 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Well, that's the problem, Sir Charles. 101 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 The Maori fellow I had working for me. 102 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 He refused to come. 103 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 What? 104 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 We need to get out of here. 105 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Morning. 106 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Hello there. 107 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Sir Charles? 108 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Ah, here must be Robertton. 109 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 That's right. 110 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Please don't meet you. 111 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Don't you have the system? 112 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Well, that's the problem, Sir Charles. 113 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 The Maori fellow I had working for me, 114 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 you refused to come. 115 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Had a man to have anything to do with it. 116 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Said it was more than his life was worth. 117 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Mutant as savages. 118 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 So I'm afraid I won't be able to do the job, Sir Childs. 119 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Not till I'm able to get someone. 120 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Fiddle sticks. 121 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I beg your pardon, Sir Child. 122 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Fiddle sticks, I said. Get your equipment. 123 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 But you don't understand. I need someone to hold thee... 124 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I will. 125 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You, Sir Childs. 126 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Not difficult, is it? 127 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 ...míanith heeeessiiiiiiiiiiii Cheese 128 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Mahoo 129 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Lena sard? 130 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 Mahoo 131 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Mahoo 132 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 My god 133 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 kala 134 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Croce 135 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 ітоде 136 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 M�Ariebimomили'r khaihiag IT. 137 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 N'ability em esa mae ma no da e' … 138 00:06:54,000 --> 00:06:54,000 . 139 00:06:55,000 --> 00:06:55,000 . 140 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Aftianер e' prehi! 141 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 , Diga ma na! 142 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 .... 143 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Aftianer e' dyitei patosN wid lui bothering me . 144 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Sheila aftareag … 145 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Hey taaaa … 146 00:07:06,000 --> 00:07:06,000 David … 147 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Gae … 148 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Doctor ... 149 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 La queea babe … 150 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Loe prongis chokoย 151 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 не adversar nes ma nod her … 152 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 ... 153 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ... 154 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 ... 155 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 ... 156 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 ... 157 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 ... 158 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 ... 159 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 ... 160 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 ... 161 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 ... 162 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 ... 163 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 ... 164 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 ... 165 00:09:49,000 --> 00:09:55,000 ... 166 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 ... 167 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 ... 168 00:10:17,000 --> 00:10:23,000 ... 169 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 ... 170 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 ... 171 00:11:15,000 --> 00:11:21,000 ... 172 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 ... 173 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 ... 174 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 ... 175 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 ... 176 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 ... 177 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 ... 178 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 ... 179 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 ... 180 00:15:15,000 --> 00:15:21,000 ... 181 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 ... 182 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 ... 183 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 ... 184 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 ... 185 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 ... 186 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 ... 187 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 ... 188 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 ... 189 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 ... 190 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 ... 191 00:20:45,000 --> 00:20:51,000 ... 192 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 ... 193 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 ... 194 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 ... 195 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 ... 196 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 ... 197 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 ... 198 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 ... 199 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 ... 200 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 ... 201 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 ... 202 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 ... 11695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.