Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
봄
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
치즈
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
�
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
свε
5
00:00:24,000 --> 00:00:24,000
�베
6
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Havana ni sa' xta ae
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Havana, pat ae Sню
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Although they let people listen great
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
You can't let people play the piano
10
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
I can understand why they're trying to stop you
11
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
But thea footprint was not far
12
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Hope why not
13
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Well, they want Christ програмma
14
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
You all know they need to start by playing can be frustrating
15
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Something is going on with me
16
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Aki, lyrs, jadvan.
17
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Tom?
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Good morning, Sergeant.
19
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
I suppose I am.
20
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Are you an apology, young man?
21
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
That's all right, Sergeant.
22
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
What? We all make mistakes.
23
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Actually, it was something I was going to tell you.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Oh?
25
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Well, last night, Davey and I were coming back by the shortcut behind the butchery.
26
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
And...
27
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
What did we go?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Well, we came across Sir.
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
He didn't see us.
30
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
But he was digging a hole by the light of the lantern.
31
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
And glancing around all over the place to make sure no one was looking.
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Who will?
33
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Well, we're not sure.
34
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
But to us, it looked like...
35
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Will it look like a grave?
36
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
A grave?
37
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Yes.
38
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
At least that's what we think it was.
39
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
And I suppose you think that this had something to do with Mr. Dwyer's disappearance, huh?
40
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Yes.
41
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Or that, uh, said either on his own or in league with someone had their butchery...
42
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Put away.
43
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Yes.
44
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Oh.
45
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Tell your father?
46
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
No. I didn't think it believed me.
47
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Oh, you didn't?
48
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
No.
49
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
And just because you've been recommended for a war, young lad, doesn't mean it's a waste my time and ever take your fancy.
50
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
I'm in a nuttable, those blastered excise men, without looking any even bigger for what I am.
51
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
Oh, thank you to keep the delusions of that farfetched imagination of yours, to yourself!
52
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Grandfather?
53
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Hmm?
54
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Are you going ahead with your grand-huitil?
55
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Of course, I'm having a survey this afternoon.
56
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Aren't you just a little worried about what's been happening?
57
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Tell me, what's been happening?
58
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Well, Mr. Dwyer's disappearance.
59
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
And the tarpwood?
60
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Tarpwood, tarpwood. I am sick of that word.
61
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
You went into a tarpwood cave and you've seen to be alright?
62
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Yes, I know, but I...
63
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Well, you shouldn't pay much attention to what people tell you around here.
64
00:03:27,000 --> 00:03:33,000
It's a nice, ladded community and people can go a little strange in the head.
65
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Christopher, as well?
66
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Oh, you've been talking to him.
67
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
He hasn't been here much longer than us.
68
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Well, then we're probably going, uh, as well.
69
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Before the bigger option, the hotpools started to boil over.
70
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Christopher says it's happening again.
71
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
And how does he know what happened?
72
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
From the maris.
73
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Oh, of course, that's it.
74
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
But you don't realise, Sarah Jane, is that the maris don't want us here.
75
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
They're afraid of civilisation. They can't see the benefits.
76
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
And they invent these stories to explain what they can't understand.
77
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
The missionaries have had this problem with them all the time.
78
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
But what if they're not stories?
79
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Of course, their stories, they're heathens,
80
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
where they live their lives.
81
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
The maris go to church?
82
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Well, they like the song.
83
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
The first European settlers arrived in this area in 1830.
84
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
And the first mission station was established five years later.
85
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Just down there, beyond those trees.
86
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
So, unfortunately, it was destroyed the following year during an intertribal conflict.
87
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
What are they doing?
88
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
What?
89
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Don't smoke maris over there.
90
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Ah, I don't know.
91
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
I haven't seen them before.
92
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
They're probably just passing through.
93
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
I'm sorry, I don't know.
94
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Mourning.
95
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Ah, hello there.
96
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Sir Charles?
97
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Ah, here must be Robertton.
98
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
That's right, please meet you.
99
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Don't you have the system?
100
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Well, that's the problem, Sir Charles.
101
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
The Maori fellow I had working for me.
102
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
He refused to come.
103
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
What?
104
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
We need to get out of here.
105
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Morning.
106
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Hello there.
107
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Sir Charles?
108
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Ah, here must be Robertton.
109
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
That's right.
110
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Please don't meet you.
111
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Don't you have the system?
112
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Well, that's the problem, Sir Charles.
113
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
The Maori fellow I had working for me,
114
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
you refused to come.
115
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Had a man to have anything to do with it.
116
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Said it was more than his life was worth.
117
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Mutant as savages.
118
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
So I'm afraid I won't be able to do the job, Sir Childs.
119
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Not till I'm able to get someone.
120
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Fiddle sticks.
121
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I beg your pardon, Sir Child.
122
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Fiddle sticks, I said. Get your equipment.
123
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
But you don't understand. I need someone to hold thee...
124
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I will.
125
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You, Sir Childs.
126
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Not difficult, is it?
127
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
...míanith heeeessiiiiiiiiiiii Cheese
128
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Mahoo
129
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Lena sard?
130
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Mahoo
131
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Mahoo
132
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
My god
133
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
kala
134
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Croce
135
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
ітоде
136
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
M�Ariebimomили'r khaihiag IT.
137
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
N'ability em esa mae ma no da e' …
138
00:06:54,000 --> 00:06:54,000
.
139
00:06:55,000 --> 00:06:55,000
.
140
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Aftianер e' prehi!
141
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
, Diga ma na!
142
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
....
143
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Aftianer e' dyitei patosN wid lui bothering me .
144
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Sheila aftareag …
145
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Hey taaaa …
146
00:07:06,000 --> 00:07:06,000
David …
147
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Gae …
148
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Doctor ...
149
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
La queea babe …
150
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Loe prongis chokoย
151
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
не adversar nes ma nod her …
152
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
...
153
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
...
154
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
...
155
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
...
156
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
...
157
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
...
158
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
...
159
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
...
160
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
...
161
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
...
162
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
...
163
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
...
164
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
...
165
00:09:49,000 --> 00:09:55,000
...
166
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
...
167
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
...
168
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
...
169
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
...
170
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
...
171
00:11:15,000 --> 00:11:21,000
...
172
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
...
173
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
...
174
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
...
175
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
...
176
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
...
177
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
...
178
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
...
179
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
...
180
00:15:15,000 --> 00:15:21,000
...
181
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
...
182
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
...
183
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
...
184
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
...
185
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
...
186
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
...
187
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
...
188
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
...
189
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
...
190
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
...
191
00:20:45,000 --> 00:20:51,000
...
192
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
...
193
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
...
194
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
...
195
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
...
196
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
...
197
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
...
198
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
...
199
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
...
200
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
...
201
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
...
202
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
...
11695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.