All language subtitles for 08 Children of Fire Mountain 8 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 2бо ​2po0d 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 1бо ​4 be ​4 members 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 2бо ​4 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 1бо ​9 be ​3 members 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 1бо ​9 be ​4 members 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 1бо ​neen ​9 be ​4 members 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 1бо ​4 be ​4 members 8 00:00:26,000 --> 00:00:33,000 C激'daap 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Churboldix 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 H departments 11 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 F taught nd 12 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 ―But why? 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ―They probably found out who broke their still. 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 ―Didn't never have gone on that cave! 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 ―We stopped them making them raw! 16 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ―Doesn't that matter more than they're both? 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 ―A new bad things have happened? 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ―But this is do me not the tarpooh! 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 ―Anyway, you haven't stopped them, he'll make another still. 20 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Lisilo! 21 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Be御研varion单 ardale. 22 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 urer perspective. 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Cančase Viewer or Mencot? 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Industries dintionists on win!. 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Willet?. 26 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 wahhohoo sun enftigjutnisfor. 27 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 O، ho, ho, ho ho, Lailぁ Thoughts... 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Okai. 29 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 Moa onō njōj Cecelauner contrai po係it jou'r otrasol сид ohman 30 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Ce natever jou'r hフ pes ornatt鍵? 31 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Nogちゃ mockite to what j er, he? 32 00:02:18,000 --> 00:02:28,000 N code 33 00:02:28,000 --> 00:02:41,000 Pinyinosttoutb 34 00:02:47,000 --> 00:02:55,000 Overtailnio miu 35 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Hainel's claim would have overturned his apparently. 36 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Fennel was an aristocrat. 37 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 He told me so before the... 38 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Well, before the accident. 39 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 You think it was an accident, then? 40 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Of course it was an accident. What else? 41 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Black, magic. 42 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 George Samuel's broke to the top of when he saw that land. 43 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 They found him on the road with a broken neck. 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Just coincidence, you think. 45 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 The bugger probably hit a rut in the road. 46 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Gilphillin says there was no rut or obstacle of any kind. 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Have you been talking to Guy in Anna again? 48 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Such as? Aren't you the slightest bit concerned? 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Elizabeth. 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Oh, I know you couldn't care less. 51 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Just as long as you have the grandest buff house in the world, 52 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 to go with the grandest hotel. 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Elizabeth! 54 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Let her continue. 55 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Can't you see what's happening, such as? 56 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 The tarp has been broken and now a man's dead. 57 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Even the land seems to be responding. 58 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 And you celebrate your title as if nothing had happened. 59 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Even the land seems to be responding. 60 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 What is your wife talking about, Greg, right? 61 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Elizabeth, have I thought out here the day when you believed in superstition? 62 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Hardly superstition. 63 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Mrs. Gregory is referring to a critical increase in thermal activity. 64 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Which has occurred since you broke the tarp. 65 00:04:07,000 --> 00:04:07,000 Yeah, Elizabeth. 66 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Let her believe what she wants to James. It makes no difference to me. 67 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 If you'll excuse me. 68 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 What do you think, Emily? 69 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 I think it's terribly exciting. 70 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I think I could have married a draper. 71 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 It may not all be lost. 72 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 You said that he reserved his decision. 73 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Someone made a better claim. 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 If they don't, it's their child's. 75 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Oh, why? 76 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Why, we know. 77 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Occupation. 78 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 What? 79 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Occupation. 80 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 The strongest claim under the act. 81 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 What are you talking about, Carden? 82 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I've studied the action, you know. 83 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Any land occupied permanently belongs of right to the occupier. 84 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Oh, very helpful. 85 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Very helpful, Sergeant. 86 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 And who's in occupation? 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 No one. 88 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Yet. 89 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 You mean? 90 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 The strongest claim under the act. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Help yourself to another drink. 92 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Thanks very much, Mrs. Dwyer. 93 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Occupation. 94 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Isn't that interesting, Patrick? 95 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 One, two, one, two. 96 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Hey, look at that. 97 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Where? 98 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 On the tap, then. 99 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I wonder what they're doing. 100 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Now, you've plenty of clothes, plenty of food, 101 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 and plenty of tea for the billy. 102 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 And if the child tries to move you off, tell him he's no right. 103 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 We can't stay up here day and night. 104 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I needed at the shop. 105 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Don't worry about that. We'll manage. 106 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Yeah, we'll manage fine. 107 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 You'll fill in, doesn't know what he's talking about. 108 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 He's a police man, if he's... 109 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I don't know, I still don't think he's right. 110 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 We can manage at the shop. 111 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Just sit down and don't butch for anyone. 112 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Good one. 113 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I don't see what happens. 114 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Just sitting there. 115 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 He used to chance. 116 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 He's booked some sort of shelter. 117 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Looks like he's paying to stay for a while. 118 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I thought he'd do something stupid. 119 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Did you ask him why he was there? 120 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 No, he moves with us and he never goes near the land. 121 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 He's afraid of disappearing in the puff of smoke. 122 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Superstition all around me. 123 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I'm the children. 124 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 You're not afraid as well? 125 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 I don't know. 126 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I didn't use to worry. 127 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Something happened to change your mind. 128 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 It was bad as Sarah J. 129 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Now I won't have you putting ideas into a head. 130 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 But I haven't. 131 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 I've only just convinced that what happened to Samuel's was an accident. 132 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Nothing more, nothing less. 133 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I used to chance. 134 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 I'd have credited you with more sense, boy, than to believe in Maori magic. 135 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Go and get your fill in. 136 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Somebody's on my land and I want him shifted. 137 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Yes, Sir Charles. 138 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Sir Charles. 139 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Sir Charles, this is derived in the post. 140 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Get your plans. 141 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Brushed word is not wasting any time. 142 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Neither am I, my girl. 143 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Neither am I. 144 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 You wanted to see me, Sir Charles. 145 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Yes, Kylfillin, I did. 146 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Take a look at these. 147 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 What do you think? 148 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Oh, I mean, press it. 149 00:07:38,000 --> 00:07:38,000 I just impress it. 150 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Imagine if, man, at the head of the lake, 151 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 if you will be magnificent. 152 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Yes. 153 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Of course, it's over. The sketch plans are finished. 154 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 I'll be having it to the very next week. 155 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Well, things are progressing nicely. 156 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Good. 157 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Except for one thing. 158 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Ah? 159 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Do I? 160 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Do I? 161 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 He's up there, squatting on the land. 162 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I want you to move him off. 163 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Well, it may not be that easy, Sir Charles. 164 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Private property is trespassing. 165 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Well, according to what Trier told me, 166 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 and, of course, he could be lying. 167 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 According to Dwyer, he said that your title is only provisional. 168 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Sir? 169 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 The subject to the lodgement of a better claim. 170 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 So what if it is? 171 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Well, until it is finalised, I can't leave him off. 172 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 The damnful thing, she can claim it by occupation. 173 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Oh, is that what it is? 174 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 It's years before that 12th element, not a matter of days. 175 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 If you ask me, he's been talking to some idiot bush lawyer. 176 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 When he finds out the truth, he won't be amused. 177 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Ah, no, something is wrong. 178 00:09:07,000 --> 00:09:14,000 Divine Discreasing 179 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 The very only patient.... 180 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Good拿, good拿. 181 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Tillé, atk. 182 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Ho, ho. 183 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 H интересно! 184 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 ... 185 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 ... 186 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 ... 187 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 ... 188 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 ... 189 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 ... 190 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 ... 191 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ... 192 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 ... 193 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 ... 194 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 ... 195 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 ... 196 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 ... 197 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 ... 198 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 ... 199 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 ... 200 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 ... 201 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 ... 202 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 ... 203 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ... 204 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 ... 205 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 ... 206 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 ... 207 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 ... 208 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 ... 209 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 ...at which I wouldn't minimise. 210 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 What are you suggesting? 211 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Not suggesting anything. 212 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 ...but this area has been mentioned more than once. 213 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 What can you tell us about Patrick Dwyer? 214 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 What do you want to know? 215 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 We believe he could be involved. 216 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 And he'll look. 217 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Dwyer's a bit of a strange one, I'll admit. 218 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 But he hasn't got enough brains to be a criminal. 219 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 And what's more, I've known him for a long time. 220 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 That doesn't seem much of a reason to rule him out. 221 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 You're suggesting I don't know my job? 222 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 We'd like to see him, just the same. 223 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Jortine your wasting! 224 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 What have they asked you? 225 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 You know nothing! 226 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 You've seen nothing, heard nothing, done nothing! 227 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Just act dumb. 228 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Yes, Mr. Dwyer. 229 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 He shouldn't be difficult. 230 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 And he'd lead the talkie to me and Patrick. 231 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 In fact, just lead the talkie to me. 232 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Yes, they cook. 233 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 That's very good. Keep it up. 234 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I don't just sit there fetch the doctor! 235 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Go on! 236 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Sergeant! Sergeant! 237 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 It's me who's been... 238 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Is it a heart attack? 239 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 It's Patrick! Is it a heart attack? 240 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 No, well, it wasn't a heart attack anyway. 241 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Then for pretty sake, Doctor, what? 242 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 I'm sorry, Mrs. Dwyer, I'm afraid I don't know. 243 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 What do you mean you don't know? 244 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Well, he looks perfectly healthy to me. 245 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Look at him, he's dead to the world! 246 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Oh, merciful, what? 247 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Perhaps he's been working too hard. 248 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Have you tried jabbing him with a pin? 249 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 What are you suggesting? 250 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 Just that it's a little convenient that he collapses the very moment we want to talk to him. 251 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 It's very simple, yes, I assure you. 252 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 No, I'm not allowed it. It's in human. 253 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 It won't do any harm, I assure you. 254 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 At least it'll clear the air. 255 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Of course, now he knows what's happening. 256 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 There now, your status is fine. 257 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Perhaps a little harder? 258 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 No, I won't allow it. 259 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 You've had your test. Now go. 260 00:14:04,000 --> 00:14:10,000 And if that's all the respect you show for the ill and the dying, you shouldn't be allowed to practice. 261 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Don't tell me you haven't heard anything. 262 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Is this lady dumb? 263 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 In a manner of speaking. 264 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I'll speak with you later. 265 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 How's the patient? 266 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Difficult to say. 267 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Do you think he's acting? 268 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 There's a pretty good chance. 269 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 He really jabbed it with a needle. 270 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 If you were facing a jail sentence, would you let a pin-fric bother you? 271 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Well, it could be something else. 272 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Like what? 273 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Well, Dwyer spent most of the morning on the land at the head of the lake. 274 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 So? 275 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Well, it's supposed to be tarp over. 276 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 You don't think he's fallen into some kind of curse, do you? 277 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 No, I don't believe in that myself. 278 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 But for the last hour or so he's been involved in a battle of wits with the old toehunger up there. 279 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 And you think he's put a spell on him? 280 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Spaces of things have happened. 281 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Oh, you mean they can undetected still? 282 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 We'd better keep an eye on him. 283 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 We'll take eight hour watchers around the clock. 284 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 You mean you will ease your suspect? 285 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 We'd appreciate your help, Gilles Thullen. 286 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 We've got other inquiries to make. 287 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 And I've got other duties. 288 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 I hope we're not getting the impression that you're more interested in helping Dwyer than you are in helping us. 289 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 What do you mean? 290 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 Oh, it's just that so far there's not a lot we can put in our report that speaks very well of the local sergeant. 291 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 We'd like you to take the night shift. 292 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 A lot of song and dance about nothing. 293 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Good. A grateful fear help. 294 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 You can relieve agent divis a deed. 295 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 You look silly of us the wrong man. 296 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 We'll take that chance. 297 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 It's to me Dwyer, he's collapsed. 298 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 What do you mean? 299 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Well, some excise agents came to question him and he just fell down. 300 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 First they thought he was kidding. 301 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 But they jabbed him with some needles and he still wouldn't like. 302 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Then perhaps he really is sick. 303 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I wonder why. 304 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 You're not thinking what I'm thinking. 305 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 The tough-ooth. 306 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Well, he could go on to the land. 307 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 And we went into the cave. 308 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Kitty, wait, there's nothing to be afraid of. 309 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Is there? 310 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I don't know. 311 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Grandfather had a talk with me last night. 312 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 He got really angry when I mentioned the tarpawn what it happened to Mr Sammills. 313 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 He said if I kept having silly ideas like that he wouldn't let me play with Emma and Kiri. 314 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 He said we were civilised and civilised people didn't believe in such things. 315 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Yeah, that's what father would say. 316 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Tom, have you ever broken a tarpawn before? 317 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I don't know. 318 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 I don't think so. 319 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 What do you think will happen? 320 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 We smashed the stool. It's got a count for something. 321 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 I hope you're right. 322 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I think it's time we told someone what we did. 323 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 You what? 324 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 We went into the alberio cave. 325 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 We saw Domingan sit going there and a boat. 326 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Domingan? 327 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Mr Dwyer. 328 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Well, we found a stool and smashed it. 329 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Oh, yeah. 330 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Of course you did. 331 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 And you've told Nguyen about this until now? 332 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 No. 333 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 And why was that? 334 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 The caves tarpawn. 335 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Marries will be in an uproar. 336 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Is that all you can see? 337 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 It was not the first pegalides they've sold me. 338 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 It's the truth, Sergeant, honest. 339 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Do you know that they tried to frame Dwyer with a sword? 340 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 They framed Dwyer with a sack of barley that they planted. 341 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 We saw him with that load of barley and kept him bloom as well. 342 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 But you wouldn't believe us. 343 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You bet I wouldn't. 344 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Why don't you believe these children, Sergeant? 345 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Because of a lack of material evidence. 346 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Oh, you stupid man. Why would we make it up? 347 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Well, there's one easy way to settle it. 348 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 We'll take a look at this cave. 349 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 That's if you've no objection. 350 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 You must don't pin your hopes too high. 351 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 It's difficult to approve of what you did. 352 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 You should not have gone to that cave. 353 00:18:37,000 --> 00:18:44,000 But under the circumstances, it would be ungenerous not to admit that we all feel very proud. 354 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Now, I've had a note from the excise, men. 355 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 And they tell me that you can expect and provide you what you told them. 356 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 It leads to a prosecution. 357 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 You can expect a reward. 358 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Now, whether or not that'll be the full 25 pounds they were not prepared to say. 359 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Hey, why not the full reward, Tom? 360 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Is there any more news about Mr. Dwyer? 361 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I'd have thought that was obvious. 362 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 You think it was shabby? 363 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Rather that, with the man fainted. 364 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 You know, I had a bottle of ones you steal my whiskey and when I accused him, the fellow struck Tom. 365 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 I wouldn't be at all surprised if he and Dwyer weren't related. 366 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Still, makes a change from all this tarpaweur, Abbey, isn't it? 367 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Give the man credit for that. 368 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 If the judge is keen on theatre, he'll probably get a remission. 369 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Tom, go for a run. 370 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 You're still out there. 371 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Put it out if you're coming side. 372 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 To be safe for you to stretch your legs, I think. 373 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Are you listening, Patrick? 374 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 You stay like that. You'll get a cramp in your neck. 375 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Don't tell me he's fallen asleep. 376 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Listen to me, Patrick. 377 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Wake up and stretch your legs. 378 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 All right, Patrick. You've had your little joke. It's been very convincing. 379 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Patrick, wake up. 380 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 You're so far, mother. 381 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Hey, Finn. 382 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Get off my line! 383 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 You're feeling... 384 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Fish the doctor. 385 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 What? 386 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 We're just done then. 387 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 We don't panic, mate. 388 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Now, whatever you do, don't panic. 389 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 You're doing this just to vaccinate me. 390 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Patrick, you're cured. 391 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 Oh, Patrick, what's the matter? 392 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Patrick, what are you doing? 393 00:20:52,000 --> 00:20:58,000 Patrick, what are you going? 394 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Patrick, what's... 395 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Oh, Patrick! 396 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Oh, Patrick, wait! 397 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Patrick, what are you going... 398 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Patrick, Sydney! 399 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Sydney! 400 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 Oh, Patrick, Patrick, bring him back! 401 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I think Tom and the others will be all right. 402 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 They did right to break the stove. 403 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Yes, but do me a break the type we two. And look what happened to him. 404 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 The spirits are not blind, Emma. They can see the difference. 405 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 And we're always at the buried village. 406 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 You said you didn't want to go. Perhaps you didn't have a choice. 407 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Don't worry. I'll read you Tom at his letter. 408 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 He's arrived in South Africa. 409 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Mr. Dwight! 410 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 You gave me a fright! 411 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Mr. Dwight! 412 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Mr. Dwight! 413 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 You'll be all right. 414 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Mr. Dwight! 415 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Emma, you seem to be doing me. 416 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Yes. Which way do you go? 417 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 That way. 418 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Mr. Dwight! 419 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Mr. Dwight! 420 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 You villain! 421 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 They played you for a fool, Gildfilland. You shouldn't have left your post. 422 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 They can't have got very far. 423 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 He looks so strange like in a trance. 424 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 Another piece of play acting no doubt. 425 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Mr. Dwight! 426 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Mr. Dwight! 427 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Mr. Dwight! 428 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Do you know me? 429 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Yes. 430 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 You boys should be in bed. 431 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Let's go to the division. 432 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Dwight! 433 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Dwight! 434 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 David! 435 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Look! 436 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Christopher? 437 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Your boys better get back home. 438 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Dad! 439 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Home. 440 00:24:22,000 --> 00:24:28,000 The sight of Dremes Head, in his last few steps to oblivion, was enough to chill the blood. 441 00:24:29,000 --> 00:24:35,000 Our confesse, we even felt sorry for him as we took the shortcut home behind the booktree. 442 00:24:35,000 --> 00:24:42,000 But if we thought our night of horror was over, well, we had another thing coming. 443 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 What's he doing? 444 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I don't know. Bearing something. 445 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 It's a mighty big hole. 446 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Wonder what he's up to. 447 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 It's a grave! 448 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 I'm not a man. 449 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 I'm not a man. 450 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 I'm not a man. 451 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I'm not a man. 452 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 I'm not a man. 453 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 I'm not a man. 454 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 I'm not a man. 455 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 I'm not a man. 456 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 I'm not a man. 457 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 It's his death. 458 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 It's yours. 459 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 He has f ¿A сыla varé la m下? 460 00:26:22,000 --> 00:26:52,000 ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃ 461 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən 30797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.