Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
2бо 2po0d
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
1бо 4 be 4 members
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
2бо 4
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
1бо 9 be 3 members
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
1бо 9 be 4 members
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
1бо neen 9 be 4 members
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
1бо 4 be 4 members
8
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
C激'daap
9
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Churboldix
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
H departments
11
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
F taught nd
12
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
―But why?
13
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
―They probably found out who broke their still.
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
―Didn't never have gone on that cave!
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
―We stopped them making them raw!
16
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
―Doesn't that matter more than they're both?
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
―A new bad things have happened?
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
―But this is do me not the tarpooh!
19
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
―Anyway, you haven't stopped them, he'll make another still.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Lisilo!
21
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Be御研varion单 ardale.
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
urer perspective.
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Cančase Viewer or Mencot?
24
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Industries dintionists on win!.
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Willet?.
26
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
wahhohoo sun enftigjutnisfor.
27
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
O، ho, ho, ho ho, Lailぁ Thoughts...
28
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Okai.
29
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
Moa onō njōj Cecelauner contrai po係it jou'r otrasol сид ohman
30
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Ce natever jou'r hフ pes ornatt鍵?
31
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Nogちゃ mockite to what j er, he?
32
00:02:18,000 --> 00:02:28,000
N code
33
00:02:28,000 --> 00:02:41,000
Pinyinosttoutb
34
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
Overtailnio miu
35
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Hainel's claim would have overturned his apparently.
36
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Fennel was an aristocrat.
37
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
He told me so before the...
38
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Well, before the accident.
39
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
You think it was an accident, then?
40
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Of course it was an accident. What else?
41
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Black, magic.
42
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
George Samuel's broke to the top of when he saw that land.
43
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
They found him on the road with a broken neck.
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Just coincidence, you think.
45
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
The bugger probably hit a rut in the road.
46
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Gilphillin says there was no rut or obstacle of any kind.
47
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Have you been talking to Guy in Anna again?
48
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Such as? Aren't you the slightest bit concerned?
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Elizabeth.
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Oh, I know you couldn't care less.
51
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Just as long as you have the grandest buff house in the world,
52
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
to go with the grandest hotel.
53
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Elizabeth!
54
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Let her continue.
55
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Can't you see what's happening, such as?
56
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
The tarp has been broken and now a man's dead.
57
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Even the land seems to be responding.
58
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
And you celebrate your title as if nothing had happened.
59
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Even the land seems to be responding.
60
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
What is your wife talking about, Greg, right?
61
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Elizabeth, have I thought out here the day when you believed in superstition?
62
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Hardly superstition.
63
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Mrs. Gregory is referring to a critical increase in thermal activity.
64
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Which has occurred since you broke the tarp.
65
00:04:07,000 --> 00:04:07,000
Yeah, Elizabeth.
66
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Let her believe what she wants to James. It makes no difference to me.
67
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
If you'll excuse me.
68
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
What do you think, Emily?
69
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
I think it's terribly exciting.
70
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I think I could have married a draper.
71
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
It may not all be lost.
72
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
You said that he reserved his decision.
73
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Someone made a better claim.
74
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
If they don't, it's their child's.
75
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Oh, why?
76
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Why, we know.
77
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Occupation.
78
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
What?
79
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Occupation.
80
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
The strongest claim under the act.
81
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
What are you talking about, Carden?
82
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I've studied the action, you know.
83
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Any land occupied permanently belongs of right to the occupier.
84
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Oh, very helpful.
85
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Very helpful, Sergeant.
86
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
And who's in occupation?
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
No one.
88
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Yet.
89
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
You mean?
90
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
The strongest claim under the act.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Help yourself to another drink.
92
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Thanks very much, Mrs. Dwyer.
93
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Occupation.
94
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Isn't that interesting, Patrick?
95
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
One, two, one, two.
96
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Hey, look at that.
97
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Where?
98
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
On the tap, then.
99
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I wonder what they're doing.
100
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Now, you've plenty of clothes, plenty of food,
101
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
and plenty of tea for the billy.
102
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
And if the child tries to move you off, tell him he's no right.
103
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
We can't stay up here day and night.
104
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I needed at the shop.
105
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Don't worry about that. We'll manage.
106
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Yeah, we'll manage fine.
107
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
You'll fill in, doesn't know what he's talking about.
108
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
He's a police man, if he's...
109
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I don't know, I still don't think he's right.
110
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
We can manage at the shop.
111
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Just sit down and don't butch for anyone.
112
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Good one.
113
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I don't see what happens.
114
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Just sitting there.
115
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
He used to chance.
116
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
He's booked some sort of shelter.
117
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Looks like he's paying to stay for a while.
118
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I thought he'd do something stupid.
119
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Did you ask him why he was there?
120
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
No, he moves with us and he never goes near the land.
121
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
He's afraid of disappearing in the puff of smoke.
122
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Superstition all around me.
123
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I'm the children.
124
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
You're not afraid as well?
125
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I don't know.
126
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I didn't use to worry.
127
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Something happened to change your mind.
128
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
It was bad as Sarah J.
129
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Now I won't have you putting ideas into a head.
130
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
But I haven't.
131
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
I've only just convinced that what happened to Samuel's was an accident.
132
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Nothing more, nothing less.
133
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I used to chance.
134
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
I'd have credited you with more sense, boy, than to believe in Maori magic.
135
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Go and get your fill in.
136
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Somebody's on my land and I want him shifted.
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Yes, Sir Charles.
138
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Sir Charles.
139
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Sir Charles, this is derived in the post.
140
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Get your plans.
141
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Brushed word is not wasting any time.
142
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Neither am I, my girl.
143
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Neither am I.
144
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
You wanted to see me, Sir Charles.
145
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Yes, Kylfillin, I did.
146
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Take a look at these.
147
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
What do you think?
148
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Oh, I mean, press it.
149
00:07:38,000 --> 00:07:38,000
I just impress it.
150
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Imagine if, man, at the head of the lake,
151
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
if you will be magnificent.
152
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Yes.
153
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Of course, it's over. The sketch plans are finished.
154
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
I'll be having it to the very next week.
155
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Well, things are progressing nicely.
156
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Good.
157
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Except for one thing.
158
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Ah?
159
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Do I?
160
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Do I?
161
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
He's up there, squatting on the land.
162
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I want you to move him off.
163
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Well, it may not be that easy, Sir Charles.
164
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Private property is trespassing.
165
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Well, according to what Trier told me,
166
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
and, of course, he could be lying.
167
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
According to Dwyer, he said that your title is only provisional.
168
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Sir?
169
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
The subject to the lodgement of a better claim.
170
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
So what if it is?
171
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Well, until it is finalised, I can't leave him off.
172
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
The damnful thing, she can claim it by occupation.
173
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Oh, is that what it is?
174
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
It's years before that 12th element, not a matter of days.
175
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
If you ask me, he's been talking to some idiot bush lawyer.
176
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
When he finds out the truth, he won't be amused.
177
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Ah, no, something is wrong.
178
00:09:07,000 --> 00:09:14,000
Divine Discreasing
179
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
The very only patient....
180
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Good拿, good拿.
181
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Tillé, atk.
182
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Ho, ho.
183
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
H интересно!
184
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
...
185
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
...
186
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
...
187
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
...
188
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
...
189
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
...
190
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
...
191
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
...
192
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
...
193
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
...
194
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
...
195
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
...
196
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
...
197
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
...
198
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
...
199
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
...
200
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
...
201
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
...
202
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
...
203
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
...
204
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
...
205
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
...
206
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
...
207
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
...
208
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
...
209
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
...at which I wouldn't minimise.
210
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
What are you suggesting?
211
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Not suggesting anything.
212
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
...but this area has been mentioned more than once.
213
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
What can you tell us about Patrick Dwyer?
214
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
What do you want to know?
215
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
We believe he could be involved.
216
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
And he'll look.
217
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Dwyer's a bit of a strange one, I'll admit.
218
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
But he hasn't got enough brains to be a criminal.
219
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
And what's more, I've known him for a long time.
220
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
That doesn't seem much of a reason to rule him out.
221
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You're suggesting I don't know my job?
222
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
We'd like to see him, just the same.
223
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Jortine your wasting!
224
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
What have they asked you?
225
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You know nothing!
226
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
You've seen nothing, heard nothing, done nothing!
227
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Just act dumb.
228
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Yes, Mr. Dwyer.
229
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
He shouldn't be difficult.
230
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
And he'd lead the talkie to me and Patrick.
231
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
In fact, just lead the talkie to me.
232
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Yes, they cook.
233
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
That's very good. Keep it up.
234
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I don't just sit there fetch the doctor!
235
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Go on!
236
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Sergeant! Sergeant!
237
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
It's me who's been...
238
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Is it a heart attack?
239
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
It's Patrick! Is it a heart attack?
240
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
No, well, it wasn't a heart attack anyway.
241
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Then for pretty sake, Doctor, what?
242
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
I'm sorry, Mrs. Dwyer, I'm afraid I don't know.
243
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
What do you mean you don't know?
244
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Well, he looks perfectly healthy to me.
245
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Look at him, he's dead to the world!
246
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Oh, merciful, what?
247
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Perhaps he's been working too hard.
248
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Have you tried jabbing him with a pin?
249
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
What are you suggesting?
250
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
Just that it's a little convenient that he collapses the very moment we want to talk to him.
251
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
It's very simple, yes, I assure you.
252
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
No, I'm not allowed it. It's in human.
253
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
It won't do any harm, I assure you.
254
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
At least it'll clear the air.
255
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Of course, now he knows what's happening.
256
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
There now, your status is fine.
257
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Perhaps a little harder?
258
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
No, I won't allow it.
259
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
You've had your test. Now go.
260
00:14:04,000 --> 00:14:10,000
And if that's all the respect you show for the ill and the dying, you shouldn't be allowed to practice.
261
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Don't tell me you haven't heard anything.
262
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Is this lady dumb?
263
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
In a manner of speaking.
264
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I'll speak with you later.
265
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
How's the patient?
266
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Difficult to say.
267
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Do you think he's acting?
268
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
There's a pretty good chance.
269
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
He really jabbed it with a needle.
270
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
If you were facing a jail sentence, would you let a pin-fric bother you?
271
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Well, it could be something else.
272
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Like what?
273
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Well, Dwyer spent most of the morning on the land at the head of the lake.
274
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
So?
275
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Well, it's supposed to be tarp over.
276
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
You don't think he's fallen into some kind of curse, do you?
277
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
No, I don't believe in that myself.
278
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
But for the last hour or so he's been involved in a battle of wits with the old toehunger up there.
279
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
And you think he's put a spell on him?
280
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Spaces of things have happened.
281
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Oh, you mean they can undetected still?
282
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
We'd better keep an eye on him.
283
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
We'll take eight hour watchers around the clock.
284
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
You mean you will ease your suspect?
285
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
We'd appreciate your help, Gilles Thullen.
286
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
We've got other inquiries to make.
287
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
And I've got other duties.
288
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
I hope we're not getting the impression that you're more interested in helping Dwyer than you are in helping us.
289
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
What do you mean?
290
00:15:18,000 --> 00:15:24,000
Oh, it's just that so far there's not a lot we can put in our report that speaks very well of the local sergeant.
291
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
We'd like you to take the night shift.
292
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
A lot of song and dance about nothing.
293
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Good. A grateful fear help.
294
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
You can relieve agent divis a deed.
295
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
You look silly of us the wrong man.
296
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
We'll take that chance.
297
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
It's to me Dwyer, he's collapsed.
298
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
What do you mean?
299
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Well, some excise agents came to question him and he just fell down.
300
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
First they thought he was kidding.
301
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
But they jabbed him with some needles and he still wouldn't like.
302
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Then perhaps he really is sick.
303
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I wonder why.
304
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
You're not thinking what I'm thinking.
305
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
The tough-ooth.
306
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Well, he could go on to the land.
307
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
And we went into the cave.
308
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Kitty, wait, there's nothing to be afraid of.
309
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Is there?
310
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
I don't know.
311
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Grandfather had a talk with me last night.
312
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
He got really angry when I mentioned the tarpawn what it happened to Mr Sammills.
313
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
He said if I kept having silly ideas like that he wouldn't let me play with Emma and Kiri.
314
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
He said we were civilised and civilised people didn't believe in such things.
315
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Yeah, that's what father would say.
316
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Tom, have you ever broken a tarpawn before?
317
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I don't know.
318
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I don't think so.
319
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
What do you think will happen?
320
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
We smashed the stool. It's got a count for something.
321
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I hope you're right.
322
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I think it's time we told someone what we did.
323
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You what?
324
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
We went into the alberio cave.
325
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
We saw Domingan sit going there and a boat.
326
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Domingan?
327
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Mr Dwyer.
328
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Well, we found a stool and smashed it.
329
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Oh, yeah.
330
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Of course you did.
331
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
And you've told Nguyen about this until now?
332
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
No.
333
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
And why was that?
334
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
The caves tarpawn.
335
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Marries will be in an uproar.
336
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Is that all you can see?
337
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
It was not the first pegalides they've sold me.
338
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
It's the truth, Sergeant, honest.
339
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Do you know that they tried to frame Dwyer with a sword?
340
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
They framed Dwyer with a sack of barley that they planted.
341
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
We saw him with that load of barley and kept him bloom as well.
342
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
But you wouldn't believe us.
343
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
You bet I wouldn't.
344
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Why don't you believe these children, Sergeant?
345
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Because of a lack of material evidence.
346
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Oh, you stupid man. Why would we make it up?
347
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Well, there's one easy way to settle it.
348
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
We'll take a look at this cave.
349
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
That's if you've no objection.
350
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
You must don't pin your hopes too high.
351
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
It's difficult to approve of what you did.
352
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
You should not have gone to that cave.
353
00:18:37,000 --> 00:18:44,000
But under the circumstances, it would be ungenerous not to admit that we all feel very proud.
354
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Now, I've had a note from the excise, men.
355
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
And they tell me that you can expect and provide you what you told them.
356
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
It leads to a prosecution.
357
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You can expect a reward.
358
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Now, whether or not that'll be the full 25 pounds they were not prepared to say.
359
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Hey, why not the full reward, Tom?
360
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Is there any more news about Mr. Dwyer?
361
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I'd have thought that was obvious.
362
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
You think it was shabby?
363
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Rather that, with the man fainted.
364
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
You know, I had a bottle of ones you steal my whiskey and when I accused him, the fellow struck Tom.
365
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
I wouldn't be at all surprised if he and Dwyer weren't related.
366
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Still, makes a change from all this tarpaweur, Abbey, isn't it?
367
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Give the man credit for that.
368
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
If the judge is keen on theatre, he'll probably get a remission.
369
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Tom, go for a run.
370
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
You're still out there.
371
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Put it out if you're coming side.
372
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
To be safe for you to stretch your legs, I think.
373
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Are you listening, Patrick?
374
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
You stay like that. You'll get a cramp in your neck.
375
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Don't tell me he's fallen asleep.
376
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Listen to me, Patrick.
377
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Wake up and stretch your legs.
378
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
All right, Patrick. You've had your little joke. It's been very convincing.
379
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Patrick, wake up.
380
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
You're so far, mother.
381
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Hey, Finn.
382
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Get off my line!
383
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You're feeling...
384
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Fish the doctor.
385
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
What?
386
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
We're just done then.
387
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
We don't panic, mate.
388
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Now, whatever you do, don't panic.
389
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
You're doing this just to vaccinate me.
390
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Patrick, you're cured.
391
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
Oh, Patrick, what's the matter?
392
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Patrick, what are you doing?
393
00:20:52,000 --> 00:20:58,000
Patrick, what are you going?
394
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Patrick, what's...
395
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Oh, Patrick!
396
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Oh, Patrick, wait!
397
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Patrick, what are you going...
398
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Patrick, Sydney!
399
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Sydney!
400
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
Oh, Patrick, Patrick, bring him back!
401
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I think Tom and the others will be all right.
402
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
They did right to break the stove.
403
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Yes, but do me a break the type we two. And look what happened to him.
404
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
The spirits are not blind, Emma. They can see the difference.
405
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
And we're always at the buried village.
406
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
You said you didn't want to go. Perhaps you didn't have a choice.
407
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Don't worry. I'll read you Tom at his letter.
408
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
He's arrived in South Africa.
409
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Mr. Dwight!
410
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
You gave me a fright!
411
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Mr. Dwight!
412
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Mr. Dwight!
413
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
You'll be all right.
414
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Mr. Dwight!
415
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Emma, you seem to be doing me.
416
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Yes. Which way do you go?
417
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
That way.
418
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Mr. Dwight!
419
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Mr. Dwight!
420
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
You villain!
421
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
They played you for a fool, Gildfilland. You shouldn't have left your post.
422
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
They can't have got very far.
423
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
He looks so strange like in a trance.
424
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Another piece of play acting no doubt.
425
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Mr. Dwight!
426
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Mr. Dwight!
427
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Mr. Dwight!
428
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Do you know me?
429
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Yes.
430
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
You boys should be in bed.
431
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Let's go to the division.
432
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Dwight!
433
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Dwight!
434
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
David!
435
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Look!
436
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Christopher?
437
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Your boys better get back home.
438
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Dad!
439
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Home.
440
00:24:22,000 --> 00:24:28,000
The sight of Dremes Head, in his last few steps to oblivion, was enough to chill the blood.
441
00:24:29,000 --> 00:24:35,000
Our confesse, we even felt sorry for him as we took the shortcut home behind the booktree.
442
00:24:35,000 --> 00:24:42,000
But if we thought our night of horror was over, well, we had another thing coming.
443
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
What's he doing?
444
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I don't know. Bearing something.
445
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
It's a mighty big hole.
446
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Wonder what he's up to.
447
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
It's a grave!
448
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
I'm not a man.
449
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
I'm not a man.
450
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
I'm not a man.
451
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I'm not a man.
452
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
I'm not a man.
453
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
I'm not a man.
454
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
I'm not a man.
455
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
I'm not a man.
456
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
I'm not a man.
457
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
It's his death.
458
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
It's yours.
459
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
He has f ¿A сыla varé la m下?
460
00:26:22,000 --> 00:26:52,000
ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃ
461
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən ʃən
30797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.