All language subtitles for 06 Children of Fire Mountain6 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 いどい人が言うが、 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 クソるとひうりに 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 いくつもりの 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 たくさんこそ 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 include 6 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Hoi. 7 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 P warm. 8 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Pf coff above 9 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 ...atlea is a turnback now. 10 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 ...a arm going back to the boat. 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 ...someday! 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 ...come on. 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Where's your man live? 14 00:01:16,000 --> 00:01:16,000 I don't know. 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 OK, we've seen it. 16 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Let's go, Big. 17 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 It's my initiation. 18 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 You didn't have to come. 19 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I'm going back. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 You go. 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 You'll be yourself. 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 He may more skin me. 23 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Where is she? 24 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 I don't know. 25 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Where is she? 26 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 There. 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 There she is. 28 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 You must be in there. 29 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Here. 30 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Do you want to go any closer? 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Tom! 32 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I'll take you to the boat. 33 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 ...and then I'll go. 34 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 ...and then I'll go. 35 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 I'll take you to the boat. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 I'll take you to the boat. 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I'll take you to the boat. 38 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Tom! 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Sorry. 40 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Tom! 41 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Where did you go? 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 No! 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Stupid old man! 44 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Slight me like that! 45 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 You're my mother. 46 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 You're my mother. 47 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 What do you want from me? 48 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Never. 49 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 You're my wife. 50 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Never. 51 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Never. 52 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I know I'm your mother. 53 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 No! 54 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'm sorry. 55 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Of course not. 56 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Come on! 57 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Long taste was a chance. 58 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 He's getting quite an appetite. 59 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 And will you last night? 60 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 You went to your room when I went to bed. 61 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 And when did you go to bed? 62 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 What have you been up to, Tom? 63 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Nothing. I must. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 More of your fun and games. 65 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 No. 66 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 And, uh, don't you look so innocent? 67 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Me. 68 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 That was a very long walk, you took. 69 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Oh, uh, Mr. Bean, want to show me how bright things is at this time of year. 70 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Oh, did he? 71 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 I think it's time, young lady, that you and I had a talk. 72 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Mother, I met a child. 73 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Oh, Sarah Jane. 74 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 You need a brother. 75 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 All right, Mrs. Reggie. 76 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Then Father said not to worry about the toast. 77 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Oh, the toast! 78 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 The fourth one is constitutional. 79 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Morning, Tom. 80 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Morning. 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Trust you, step 12. 82 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Well enough. 83 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 No bad dreams, I hope. 84 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Oh. 85 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 What are these? 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 There must be spears. 87 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 There weren't any spears. 88 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 What's the matter with you, boy, aren't you sleeping? 89 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You come inside, we'll go through the list. 90 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 And as if it isn't hard enough bringing you up on me own. 91 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I can't even send you outside with a shopping list. 92 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Come along inside, quickly. 93 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 There you are. 94 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I told you to take away. 95 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 You'll leave it when I get his money. 96 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 The twelve can tell me. 97 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 250 guineas. 98 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Good morning, Sir Charles. 99 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Mrs. Grant. 100 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Grant? 101 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I thought you'd reconsider. 102 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 reconsider what? 103 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Okay, to wait. 104 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Good morning, Sir Charles. 105 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Great day for it. 106 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 You'll fill in. 107 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Good morning. 108 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 What's good about it? 109 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 How long will you be? 110 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 I'll have to clean it up. 111 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 It's such a beautiful day. 112 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Maybe it is, but some of us have to work. 113 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Good morning, Sir. 114 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Tom's busy too. 115 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 What's Saturday morning? 116 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Who stabb a unfortunate hells? 117 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 소리. 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 – Vom? – Yes, yes. 119 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 – Good morning. – Hello, no. 120 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 – Are you sure those boys have been tampering the mic equipment again? – No. 121 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Not as far as I know. 122 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Well, the thermal activity's certainly increasing. 123 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 – It's not important. – I'm sure it is. 124 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Stay on. Can we only wait and see... 125 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Houda, m'n gondi, m'n gondi, m'n gondi. 126 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Houda, m'n gondi. 127 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Houda, m'n gondi. 128 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Houda, m'n gondi. 129 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Houda, m'n gondi. 130 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Houda, m'n gondi. 131 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Houda, m'n gondi. 132 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Houda, m'n gondi. 133 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Houda, m'n gondi. 134 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Houda, m'n gondi. 135 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Houda, m'n gondi. 136 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Houda, m'n gondi. 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Houda, m'n gondi. 138 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Houda, m'n gondi. 139 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Vике te'ı leye thormi... 140 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 no, bonte ire? 141 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Bote, bote. 142 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Bote, bote. 143 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Houda, m'n gondi. 144 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Dormi a だative Cozy,олome Gido,a 145 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 T Cohlett 146 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Amn n конц d'Eeciun. 147 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Phe' di volet. 148 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Houda, m'n gondi. 149 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I cyc – yoy wa, 150 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 ða. 151 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Jóa. 152 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Roland, lógaar, mausak 153 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 possek énd莲 dassoci 154 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 – Houdi mea a help him. 155 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 – No risk for the wicked. 156 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 – Evina, I had a couple of constables to help me… 157 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 … the stuff they sent from Auckland. 158 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 – Just listen to this. 159 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 The Majesty's Department of Customs and Exiles, 160 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 has reason to believe that certain as yet unidentified persons… 161 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 … are selling illicit liquor to the marries in your area. 162 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 ağrnastым nous a tr grane an i finan, 163 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 tre liaqq q a Ball d'oha Pun. 164 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Bur eni n הנ, en afri en'mór 165 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 liaq q a ó a i hogena lun q сыn a bu y llm 166 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 ca unst suplourst i na t zum�� nNeTe 167 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 va g y t en i aii Manyour 168 00:09:56,000 --> 00:09:56,000 a sid !! 169 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 It's time to get it we go 170 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 m e recrowd 171 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Estem un enf e create 172 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 PA ewayre me 173 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 N-no, no, no, no, no. 174 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 H-h-h-h-h-h-h-h-h-h. 175 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 H-h-h-h-h-h-h-h-h-h-h. 176 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Oh, very, very. 177 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Now they say that, uh, two ex-eyes may not be passing through this way. 178 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 It's after we put that tool in at least. 179 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 It's gotta mean a lot more work for you, Gordon. 180 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Yeah, well if I was at three men's station, I'd take this all in mistride. 181 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 You see, my main talents administration... 182 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 ...hey, uh... 183 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 ...are you wrap up some shops for your tea? 184 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 That's very kind, of you. 185 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 You see, I like organising people, and I'm good at that. 186 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I've got a particular kind of mind. 187 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 And a couple of kidneys. 188 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Really? 189 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 That's very good of you, eh? 190 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Well, you'll... 191 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 You'll need all your strength if you put that up. 192 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 No. 193 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 You'll have people bothering you, no, it's a day. 194 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Now if I tour off the four corners and just pin those up, 195 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I could blame it on the wind. 196 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Eh, eh, a nice piece of rum. 197 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Here, generous twod fault. 198 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Thanks, Patrick. Thanks very much indeed. 199 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Well, thanks to the grindstone. 200 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 You have a nice tea and forget about the knowledge. 201 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Eh? What's that? 202 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 You're right, it'll double your work. 203 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 It's extraordinary. 204 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 It's a bit of a... 205 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 ...a bit of a... 206 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 ...a bit of a... 207 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 ...a bit of a... 208 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 ...it's extraordinary. 209 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Oh. 210 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Wish I could, Patrick, but... 211 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 ...oh, oh, oh, oh, small than a job's worth it. 212 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Thanks for the mate. 213 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Ah, Sir Charles. 214 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 This telegram arrived just now. 215 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Thank you, Mrs. Gregory. 216 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Splendid. 217 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Absolutely splendid. 218 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 I'll have some tea in the garden, I think, please, Mrs. Gregory. 219 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Well, certainly, Charles. 220 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Yes. 221 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Some cennany's tea. 222 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 What? 223 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Maybe. 224 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I'll pay you to look for him. Get on with it. 225 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Ah, good morning, Mr. Joe. 226 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I'm going to have a year. 227 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Puh! 228 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Puh! 229 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Mrs. Dwyer? 230 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 I've come to call on Sir Charles. 231 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Oh, well, it's out there on the right under. 232 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 I believe it's etiquette to be announced. 233 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 What? 234 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Yes. 235 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Quite. 236 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I'll be back. 237 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Yes. 238 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Quite. 239 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Mr. Charles. 240 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Ah, Splendid. 241 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 There's someone to see you. 242 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Send her away. 243 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Oh, but surely, Mr. Charles. 244 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 The telegram, I'll tell her anything. 245 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Colour her, something can taste it. 246 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Good morning, Sir Charles. 247 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 A beautiful day. 248 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Is it? 249 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Shall I fetch another cups, Mr. Joe? 250 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 No, I know. 251 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Mrs. Gregory, how very kind. 252 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 To what do I owe the pleasure, Mrs. Dwyer? 253 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Well, Sir Charles. 254 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 I've come to make your proposition. 255 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Of a business nature, of course. 256 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Oh. 257 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 We own a piece of land on which you want to build a hotel. 258 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 A very well-piece of land, as I'm sure you'll agree. 259 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 How quite by coincidence. 260 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Your plans happen to be the same as ours. 261 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 There are. 262 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 For a long time, now, Mr. Dwyer and myself, 263 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 I've looked forward to a time when we might build 264 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 a modest, licensed house at the head of the lake. 265 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Nothing like a dramful tale, of course, 266 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 but now that we know your intentions, 267 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 the solution, I think, is obvious. 268 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Is it? 269 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Thank you, Mrs. Gregory. 270 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 What exactly do you mean? 271 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 What a beautiful scones. 272 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Perhaps the more I go to, Mrs. Gregory. 273 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Certainly, Sir Charles. 274 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 You mentioned a proposition. 275 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Inquisitive woman. 276 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 You mentioned a proposition. 277 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Yes, Sir Charles. 278 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 On a agreement, you might say, of mutual advantage. 279 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 One that would free you to spend all the money 280 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 on the actual building. 281 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Oh, you mean a lease? 282 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Yes, Sir Charles. 283 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 A partnership. 284 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Are you going to build the building? 285 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 We provide the land and attend the day-to-day management. 286 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 You ought to see my husband and a suit. 287 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Mrs. Dwyer. 288 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Maybe, maybe. 289 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Mrs. Dwyer. 290 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I have never entered into a partnership in my life 291 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 when I do not intend to start now. 292 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 You are such a house. 293 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 If you want to build on our land... 294 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You wouldn't threaten me, Mrs. George. 295 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Of course not, Sir Charles. 296 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I'm sure there's no need for that. 297 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Because before you do, you want to be quite sure of your facts. 298 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 You see, I ask my offense solicit us 299 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 to investigate your claim and that other Mario lives up the lake. 300 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Maybe interested to learn that he now considered opinion. 301 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 There are others with a better claim than either of yours. 302 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, come now, Sir Charles. 303 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I think I know a bluff when I see one. 304 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I'm in the business myself, you know. 305 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Read it, if you like. 306 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 That won't be necessary. 307 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 We have challenged this. 308 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 We'll take you through every court from the country. 309 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 One court should surprise. 310 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I don't care what this says. 311 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 That lands ours and we'll approve it. 312 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 And then I wish you luck. 313 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 When we do, it'll be twice the price. 314 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Twice nothing is nothing, Mrs. Dwyer. 315 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I shall buy it from the rightful owners. 316 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 You should have taken a hundred pounds when it was offered. 317 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 It's easy for them to print a notice, but who has to do the work? 318 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 As long as it solves the problem. 319 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 The problems are lack of material evidence 320 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 and again I need men to help me. 321 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 What happened to your application for another constable? 322 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 The settlement daybook didn't justify the extra posting. 323 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Oh, well, they heard it does. 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 When do I get a chance to ride it up? 325 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 I mean, it's a vicious circle. 326 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 James, a terrible vicious circle. 327 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Look, do you realise how much paper 328 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 with this or mean of someone makes a statement? 329 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 No, triplicate at least. 330 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Sometimes more. 331 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Even the tourist will be having a shot. 332 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 25 pounds. 333 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 That's a lot to rate. 334 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Don't you get any ideas? 335 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Why not? Don't you want to catch him? 336 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 See what I mean? 337 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 I'm going to get a car. 338 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I'm going to get a car. 339 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 I'm going to get you. 340 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Yeah! 341 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 You want to try it. 342 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 It's great. 343 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Tom, I've been thinking. 344 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 If Gilson and Haddockort said, and the barley, 345 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 what would it have proved? 346 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Well, you made sure he didn't. 347 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I don't know. 348 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 It wouldn't have proved he had a steal. 349 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I would have liked to have seen him try and explain it. 350 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Well, one day they'll need some more. 351 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Yes, but they'll be more careful next time. 352 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 They don't need to. 353 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 No one's even tried to claim that reward yet. 354 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 We could work out a timetable, 355 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 so we're watching them all the time. 356 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 And when were at school? 357 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Sit down! 358 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 I don't suppose they'd make their arrangements to suit us. 359 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 If only they did. 360 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Sit down! 361 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Unless, what would they do for Lodest arrived? 362 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 What? 363 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 One day when expecting. 364 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 What do you mean? 365 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Then they'd have some explaining to do. 366 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Would you like some water? 367 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Thanks. 368 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 You should take a rest. 369 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Well, there's too much going on. 370 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Have you noticed? 371 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Everything's much more active. 372 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 The water's hotter, the mud pulls her up. 373 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 The guys has blown more frequently. 374 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Now, I've abaloned to the school of thoughts 375 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 that said the mountain was connected. 376 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You don't believe it is? 377 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I'm only a scientist. 378 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I only observe what happens. 379 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 If it erupts, then it's connected. 380 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 If it doesn't, then who needs my theories? 381 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 In our minds, when the pools grow hotter, 382 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 we believe the spirits are angry. 383 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 They're not concerned? 384 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 They're not angry with me. 385 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Then with whom? 386 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 But those who ever think. 387 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Which don't know who? 388 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I know it isn't them. 389 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 He lives up the river with some marries. 390 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 It does a bit of training with the steamboat, 391 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 but generally keeps pretty well to himself. 392 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Only comes to town for supplies. 393 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Ordering back with a doomy-dweier. 394 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Have you met him before? 395 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 No. 396 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 And what do you want to say? 397 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 If it do, we need some more barley, just like that. 398 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 When I was hiding in the butchery, I heard everything. 399 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 I know how it's arranged. 400 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I'll tell him do me something. 401 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 And why should I believe you? 402 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 He doesn't trust Sid anymore. 403 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 I'll tell him on the new apprentice. 404 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 There it is! 405 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Quick, ready for sure! 406 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Come on, we're going to eat you. 407 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 We're going to eat you. 408 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 We're going to eat you. 409 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 There it is. 410 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 We're going to eat you. 411 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 We're going to eat you. 412 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 We're going to eat you. 413 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 We're going to eat you. 414 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 We're going to eat you. 415 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 We're going to eat you. 416 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Hurry up, guys. 417 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 You sure? 418 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I'll be all right. 419 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Quick, knock. 420 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Follow me there. 421 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Captain Blur? 422 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 What's going on? 423 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Get down! 424 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Another load, so soon. 425 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Sid, hit an accident. 426 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 What's happened? 427 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 The loads are full. 428 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 And a cheek? 429 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 That's why Mr. Dwyer sent me. 430 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Yeah, then you butcher boy. 431 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 What's your name? 432 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Tom. 433 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Tom Pemberton. 434 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Pemberton? 435 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I don't have any pemberton around here. 436 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I come from up the line. 437 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Well, boy, there's a question of money. 438 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 But I'll discuss that with Dwyer. 439 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 When it be the same as last time? 440 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 It'll be the day. 441 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 But after he tried achieving. 442 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 I think that was Sid. 443 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 I only talked to him, so I was Mr. Dwyer. 444 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Try your boat on the back and we'll go and see him. 445 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 But Captain Blur? 446 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Where is he? 447 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 The heart of the shop. 448 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 The heart? 449 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Of course. 450 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 It was just as well. 451 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 I don't like to be seen in town. 452 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Come aboard and secure your boat. 453 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 No. 454 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I want to check my eal traps. 455 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 I'll go back and meet you there. 456 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I see you at the heart. 457 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Here he is. 458 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 What happened? 459 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Quick, put that out. 460 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 What happened? 461 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 He's just about to leave us the dummy still. 462 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 He's got a ball. 463 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 I don't know. 464 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 He's got a ball. 465 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 He's got a switch. 466 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 The car. 467 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 We need to catch. 468 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Keep your voices down. 469 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Wondering if he catches us. 470 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Keep your voice away from going. 471 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 You're crashing a big masterpiece... 472 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 ...feel as if you've got food in your mouth! 473 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Baruch. 474 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Kṛṣṇa wa no r Macka-Sown. 475 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Quiet! 476 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Quiet! 477 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 No Wonder Woman? 478 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 ndo ae m'n gwp 479 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 ndo ae m'n gwp 480 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 ndo ae m'n gwp 481 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 ndo ae m'n gwp 482 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 ndo ae m'n gwp 483 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 ndo ae m'n gwp 484 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 ndo ae m'n gwp 485 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 ndo ae m'n gwp 486 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 ndo ae m'n gwp 487 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 ndo ae m'n gwp 29670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.