Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
いどい人が言うが、
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
クソるとひうりに
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
いくつもりの
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
たくさんこそ
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
include
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Hoi.
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
P warm.
8
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Pf coff above
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
...atlea is a turnback now.
10
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
...a arm going back to the boat.
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
...someday!
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
...come on.
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Where's your man live?
14
00:01:16,000 --> 00:01:16,000
I don't know.
15
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
OK, we've seen it.
16
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Let's go, Big.
17
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
It's my initiation.
18
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
You didn't have to come.
19
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I'm going back.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
You go.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You'll be yourself.
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
He may more skin me.
23
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Where is she?
24
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
I don't know.
25
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Where is she?
26
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
There.
27
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
There she is.
28
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
You must be in there.
29
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Here.
30
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Do you want to go any closer?
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Tom!
32
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
I'll take you to the boat.
33
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
...and then I'll go.
34
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
...and then I'll go.
35
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
I'll take you to the boat.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
I'll take you to the boat.
37
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I'll take you to the boat.
38
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Tom!
39
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Sorry.
40
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Tom!
41
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Where did you go?
42
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
No!
43
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Stupid old man!
44
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Slight me like that!
45
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
You're my mother.
46
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
You're my mother.
47
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
What do you want from me?
48
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Never.
49
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
You're my wife.
50
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Never.
51
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Never.
52
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I know I'm your mother.
53
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
No!
54
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'm sorry.
55
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Of course not.
56
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Come on!
57
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Long taste was a chance.
58
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
He's getting quite an appetite.
59
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
And will you last night?
60
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
You went to your room when I went to bed.
61
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
And when did you go to bed?
62
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
What have you been up to, Tom?
63
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Nothing. I must.
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
More of your fun and games.
65
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
No.
66
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
And, uh, don't you look so innocent?
67
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Me.
68
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
That was a very long walk, you took.
69
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Oh, uh, Mr. Bean, want to show me how bright things is at this time of year.
70
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Oh, did he?
71
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
I think it's time, young lady, that you and I had a talk.
72
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Mother, I met a child.
73
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Oh, Sarah Jane.
74
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
You need a brother.
75
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
All right, Mrs. Reggie.
76
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Then Father said not to worry about the toast.
77
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Oh, the toast!
78
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
The fourth one is constitutional.
79
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Morning, Tom.
80
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Morning.
81
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Trust you, step 12.
82
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Well enough.
83
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
No bad dreams, I hope.
84
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Oh.
85
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
What are these?
86
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
There must be spears.
87
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
There weren't any spears.
88
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
What's the matter with you, boy, aren't you sleeping?
89
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
You come inside, we'll go through the list.
90
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
And as if it isn't hard enough bringing you up on me own.
91
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
I can't even send you outside with a shopping list.
92
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Come along inside, quickly.
93
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
There you are.
94
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I told you to take away.
95
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
You'll leave it when I get his money.
96
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
The twelve can tell me.
97
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
250 guineas.
98
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Good morning, Sir Charles.
99
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Mrs. Grant.
100
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Grant?
101
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I thought you'd reconsider.
102
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
reconsider what?
103
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Okay, to wait.
104
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Good morning, Sir Charles.
105
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Great day for it.
106
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
You'll fill in.
107
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Good morning.
108
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
What's good about it?
109
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
How long will you be?
110
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
I'll have to clean it up.
111
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
It's such a beautiful day.
112
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Maybe it is, but some of us have to work.
113
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Good morning, Sir.
114
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Tom's busy too.
115
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
What's Saturday morning?
116
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Who stabb a unfortunate hells?
117
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
소리.
118
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
– Vom? – Yes, yes.
119
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
– Good morning. – Hello, no.
120
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
– Are you sure those boys have been tampering the mic equipment again? – No.
121
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Not as far as I know.
122
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Well, the thermal activity's certainly increasing.
123
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
– It's not important. – I'm sure it is.
124
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Stay on. Can we only wait and see...
125
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Houda, m'n gondi, m'n gondi, m'n gondi.
126
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Houda, m'n gondi.
127
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Houda, m'n gondi.
128
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Houda, m'n gondi.
129
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Houda, m'n gondi.
130
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Houda, m'n gondi.
131
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Houda, m'n gondi.
132
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Houda, m'n gondi.
133
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Houda, m'n gondi.
134
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Houda, m'n gondi.
135
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Houda, m'n gondi.
136
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Houda, m'n gondi.
137
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Houda, m'n gondi.
138
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Houda, m'n gondi.
139
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Vике te'ı leye thormi...
140
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
no, bonte ire?
141
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Bote, bote.
142
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Bote, bote.
143
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Houda, m'n gondi.
144
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Dormi a だative Cozy,олome Gido,a
145
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
T Cohlett
146
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Amn n конц d'Eeciun.
147
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Phe' di volet.
148
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Houda, m'n gondi.
149
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I cyc – yoy wa,
150
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
ða.
151
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Jóa.
152
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Roland, lógaar, mausak
153
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
possek énd莲 dassoci
154
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
– Houdi mea a help him.
155
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
– No risk for the wicked.
156
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
– Evina, I had a couple of constables to help me…
157
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
… the stuff they sent from Auckland.
158
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
– Just listen to this.
159
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
The Majesty's Department of Customs and Exiles,
160
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
has reason to believe that certain as yet unidentified persons…
161
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
… are selling illicit liquor to the marries in your area.
162
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
ağrnastым nous a tr grane an i finan,
163
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
tre liaqq q a Ball d'oha Pun.
164
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Bur eni n הנ, en afri en'mór
165
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
liaq q a ó a i hogena lun q сыn a bu y llm
166
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
ca unst suplourst i na t zum�� nNeTe
167
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
va g y t en i aii Manyour
168
00:09:56,000 --> 00:09:56,000
a sid !!
169
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
It's time to get it we go
170
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
m e recrowd
171
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Estem un enf e create
172
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
PA ewayre me
173
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
N-no, no, no, no, no.
174
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
H-h-h-h-h-h-h-h-h-h.
175
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
H-h-h-h-h-h-h-h-h-h-h.
176
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Oh, very, very.
177
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Now they say that, uh, two ex-eyes may not be passing through this way.
178
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
It's after we put that tool in at least.
179
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
It's gotta mean a lot more work for you, Gordon.
180
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Yeah, well if I was at three men's station, I'd take this all in mistride.
181
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
You see, my main talents administration...
182
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
...hey, uh...
183
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
...are you wrap up some shops for your tea?
184
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
That's very kind, of you.
185
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
You see, I like organising people, and I'm good at that.
186
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I've got a particular kind of mind.
187
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
And a couple of kidneys.
188
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Really?
189
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
That's very good of you, eh?
190
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Well, you'll...
191
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
You'll need all your strength if you put that up.
192
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
No.
193
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
You'll have people bothering you, no, it's a day.
194
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Now if I tour off the four corners and just pin those up,
195
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I could blame it on the wind.
196
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Eh, eh, a nice piece of rum.
197
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Here, generous twod fault.
198
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Thanks, Patrick. Thanks very much indeed.
199
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well, thanks to the grindstone.
200
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
You have a nice tea and forget about the knowledge.
201
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Eh? What's that?
202
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
You're right, it'll double your work.
203
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
It's extraordinary.
204
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
It's a bit of a...
205
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
...a bit of a...
206
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
...a bit of a...
207
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
...a bit of a...
208
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
...it's extraordinary.
209
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Oh.
210
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Wish I could, Patrick, but...
211
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
...oh, oh, oh, oh, small than a job's worth it.
212
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Thanks for the mate.
213
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Ah, Sir Charles.
214
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
This telegram arrived just now.
215
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Thank you, Mrs. Gregory.
216
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Splendid.
217
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Absolutely splendid.
218
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
I'll have some tea in the garden, I think, please, Mrs. Gregory.
219
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Well, certainly, Charles.
220
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Yes.
221
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Some cennany's tea.
222
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
What?
223
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Maybe.
224
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I'll pay you to look for him. Get on with it.
225
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Ah, good morning, Mr. Joe.
226
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I'm going to have a year.
227
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Puh!
228
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Puh!
229
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Mrs. Dwyer?
230
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
I've come to call on Sir Charles.
231
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Oh, well, it's out there on the right under.
232
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I believe it's etiquette to be announced.
233
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
What?
234
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Yes.
235
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Quite.
236
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I'll be back.
237
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Yes.
238
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Quite.
239
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Mr. Charles.
240
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Ah, Splendid.
241
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
There's someone to see you.
242
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Send her away.
243
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Oh, but surely, Mr. Charles.
244
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
The telegram, I'll tell her anything.
245
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Colour her, something can taste it.
246
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Good morning, Sir Charles.
247
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
A beautiful day.
248
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Is it?
249
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Shall I fetch another cups, Mr. Joe?
250
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
No, I know.
251
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Mrs. Gregory, how very kind.
252
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
To what do I owe the pleasure, Mrs. Dwyer?
253
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Well, Sir Charles.
254
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I've come to make your proposition.
255
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Of a business nature, of course.
256
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh.
257
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
We own a piece of land on which you want to build a hotel.
258
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
A very well-piece of land, as I'm sure you'll agree.
259
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
How quite by coincidence.
260
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Your plans happen to be the same as ours.
261
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
There are.
262
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
For a long time, now, Mr. Dwyer and myself,
263
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
I've looked forward to a time when we might build
264
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
a modest, licensed house at the head of the lake.
265
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Nothing like a dramful tale, of course,
266
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
but now that we know your intentions,
267
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
the solution, I think, is obvious.
268
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Is it?
269
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Thank you, Mrs. Gregory.
270
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
What exactly do you mean?
271
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
What a beautiful scones.
272
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Perhaps the more I go to, Mrs. Gregory.
273
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Certainly, Sir Charles.
274
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
You mentioned a proposition.
275
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Inquisitive woman.
276
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
You mentioned a proposition.
277
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Yes, Sir Charles.
278
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
On a agreement, you might say, of mutual advantage.
279
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
One that would free you to spend all the money
280
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
on the actual building.
281
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Oh, you mean a lease?
282
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Yes, Sir Charles.
283
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
A partnership.
284
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Are you going to build the building?
285
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
We provide the land and attend the day-to-day management.
286
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
You ought to see my husband and a suit.
287
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Mrs. Dwyer.
288
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Maybe, maybe.
289
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Mrs. Dwyer.
290
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I have never entered into a partnership in my life
291
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
when I do not intend to start now.
292
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
You are such a house.
293
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
If you want to build on our land...
294
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
You wouldn't threaten me, Mrs. George.
295
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Of course not, Sir Charles.
296
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I'm sure there's no need for that.
297
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Because before you do, you want to be quite sure of your facts.
298
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
You see, I ask my offense solicit us
299
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
to investigate your claim and that other Mario lives up the lake.
300
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Maybe interested to learn that he now considered opinion.
301
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
There are others with a better claim than either of yours.
302
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, come now, Sir Charles.
303
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I think I know a bluff when I see one.
304
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
I'm in the business myself, you know.
305
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Read it, if you like.
306
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
That won't be necessary.
307
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
We have challenged this.
308
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
We'll take you through every court from the country.
309
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
One court should surprise.
310
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I don't care what this says.
311
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
That lands ours and we'll approve it.
312
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
And then I wish you luck.
313
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
When we do, it'll be twice the price.
314
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Twice nothing is nothing, Mrs. Dwyer.
315
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I shall buy it from the rightful owners.
316
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
You should have taken a hundred pounds when it was offered.
317
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
It's easy for them to print a notice, but who has to do the work?
318
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
As long as it solves the problem.
319
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
The problems are lack of material evidence
320
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
and again I need men to help me.
321
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
What happened to your application for another constable?
322
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
The settlement daybook didn't justify the extra posting.
323
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Oh, well, they heard it does.
324
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
When do I get a chance to ride it up?
325
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I mean, it's a vicious circle.
326
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
James, a terrible vicious circle.
327
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Look, do you realise how much paper
328
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
with this or mean of someone makes a statement?
329
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
No, triplicate at least.
330
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Sometimes more.
331
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Even the tourist will be having a shot.
332
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
25 pounds.
333
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
That's a lot to rate.
334
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Don't you get any ideas?
335
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Why not? Don't you want to catch him?
336
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
See what I mean?
337
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
I'm going to get a car.
338
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I'm going to get a car.
339
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I'm going to get you.
340
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Yeah!
341
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
You want to try it.
342
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
It's great.
343
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Tom, I've been thinking.
344
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
If Gilson and Haddockort said, and the barley,
345
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
what would it have proved?
346
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Well, you made sure he didn't.
347
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I don't know.
348
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
It wouldn't have proved he had a steal.
349
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I would have liked to have seen him try and explain it.
350
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Well, one day they'll need some more.
351
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Yes, but they'll be more careful next time.
352
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
They don't need to.
353
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
No one's even tried to claim that reward yet.
354
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
We could work out a timetable,
355
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
so we're watching them all the time.
356
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
And when were at school?
357
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Sit down!
358
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
I don't suppose they'd make their arrangements to suit us.
359
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
If only they did.
360
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Sit down!
361
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Unless, what would they do for Lodest arrived?
362
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
What?
363
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
One day when expecting.
364
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
What do you mean?
365
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Then they'd have some explaining to do.
366
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Would you like some water?
367
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Thanks.
368
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
You should take a rest.
369
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Well, there's too much going on.
370
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Have you noticed?
371
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Everything's much more active.
372
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
The water's hotter, the mud pulls her up.
373
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
The guys has blown more frequently.
374
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Now, I've abaloned to the school of thoughts
375
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
that said the mountain was connected.
376
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
You don't believe it is?
377
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I'm only a scientist.
378
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I only observe what happens.
379
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
If it erupts, then it's connected.
380
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
If it doesn't, then who needs my theories?
381
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
In our minds, when the pools grow hotter,
382
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
we believe the spirits are angry.
383
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
They're not concerned?
384
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
They're not angry with me.
385
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Then with whom?
386
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
But those who ever think.
387
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Which don't know who?
388
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I know it isn't them.
389
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
He lives up the river with some marries.
390
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
It does a bit of training with the steamboat,
391
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
but generally keeps pretty well to himself.
392
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Only comes to town for supplies.
393
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Ordering back with a doomy-dweier.
394
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Have you met him before?
395
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
No.
396
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
And what do you want to say?
397
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
If it do, we need some more barley, just like that.
398
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
When I was hiding in the butchery, I heard everything.
399
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
I know how it's arranged.
400
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I'll tell him do me something.
401
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
And why should I believe you?
402
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
He doesn't trust Sid anymore.
403
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I'll tell him on the new apprentice.
404
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
There it is!
405
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Quick, ready for sure!
406
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Come on, we're going to eat you.
407
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
We're going to eat you.
408
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
We're going to eat you.
409
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
There it is.
410
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
We're going to eat you.
411
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
We're going to eat you.
412
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
We're going to eat you.
413
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
We're going to eat you.
414
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
We're going to eat you.
415
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
We're going to eat you.
416
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Hurry up, guys.
417
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
You sure?
418
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I'll be all right.
419
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Quick, knock.
420
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Follow me there.
421
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Captain Blur?
422
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
What's going on?
423
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Get down!
424
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Another load, so soon.
425
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Sid, hit an accident.
426
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
What's happened?
427
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
The loads are full.
428
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
And a cheek?
429
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
That's why Mr. Dwyer sent me.
430
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Yeah, then you butcher boy.
431
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
What's your name?
432
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Tom.
433
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Tom Pemberton.
434
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Pemberton?
435
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I don't have any pemberton around here.
436
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I come from up the line.
437
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Well, boy, there's a question of money.
438
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
But I'll discuss that with Dwyer.
439
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
When it be the same as last time?
440
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
It'll be the day.
441
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
But after he tried achieving.
442
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
I think that was Sid.
443
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
I only talked to him, so I was Mr. Dwyer.
444
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Try your boat on the back and we'll go and see him.
445
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
But Captain Blur?
446
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Where is he?
447
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
The heart of the shop.
448
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
The heart?
449
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Of course.
450
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
It was just as well.
451
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I don't like to be seen in town.
452
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Come aboard and secure your boat.
453
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
No.
454
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I want to check my eal traps.
455
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
I'll go back and meet you there.
456
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I see you at the heart.
457
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Here he is.
458
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
What happened?
459
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Quick, put that out.
460
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
What happened?
461
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
He's just about to leave us the dummy still.
462
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
He's got a ball.
463
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I don't know.
464
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
He's got a ball.
465
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
He's got a switch.
466
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
The car.
467
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
We need to catch.
468
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Keep your voices down.
469
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Wondering if he catches us.
470
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Keep your voice away from going.
471
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
You're crashing a big masterpiece...
472
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
...feel as if you've got food in your mouth!
473
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Baruch.
474
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Kṛṣṇa wa no r Macka-Sown.
475
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Quiet!
476
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Quiet!
477
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
No Wonder Woman?
478
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
ndo ae m'n gwp
479
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
ndo ae m'n gwp
480
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
ndo ae m'n gwp
481
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
ndo ae m'n gwp
482
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
ndo ae m'n gwp
483
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
ndo ae m'n gwp
484
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
ndo ae m'n gwp
485
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
ndo ae m'n gwp
486
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
ndo ae m'n gwp
487
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
ndo ae m'n gwp
29670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.