Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,176 --> 00:01:29,922
In het 27e regeringsjaar
van onze soeverein, George II...
2
00:01:30,140 --> 00:01:32,809
bij de gratie Gods, koning van Engeland.
3
00:01:33,017 --> 00:01:36,386
Zijner majesteits Amerikaanse
kolonie Virginia.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,400
Matt, het licht.
5
00:01:49,868 --> 00:01:51,907
Reuben.
6
00:01:52,704 --> 00:01:54,827
Lieve heer.
- Susie.
7
00:01:55,039 --> 00:01:57,577
Oom Reuben.
- Matt. De jonge Matt.
8
00:01:57,792 --> 00:02:00,959
Waar kom jij vandaan?
- Richmond, zonder stoppen.
9
00:02:01,171 --> 00:02:04,088
Dan heb je nieuws. Voor de dag ermee.
10
00:02:04,299 --> 00:02:07,632
Wat een welkom, Susie.
Je broer is afgepeigerd.
11
00:02:07,844 --> 00:02:11,011
Schande, James. Kom binnen,
er staat soep klaar.
12
00:02:11,222 --> 00:02:13,511
O, soep.
13
00:02:13,725 --> 00:02:16,679
Hij kan de pest krijgen.
Naar bed met jou, jongen.
14
00:02:16,895 --> 00:02:19,979
Vanavond reizen we niet.
15
00:02:22,442 --> 00:02:25,277
Nog wat soep, Reuben?
- Nee, dank je.
16
00:02:25,487 --> 00:02:29,271
Wat heb je voor nieuws?
- Nieuws?
17
00:02:29,491 --> 00:02:31,863
Hoe staat het met de oogst?
- Luister naar hem.
18
00:02:32,077 --> 00:02:34,283
Je weet het al van de oogst.
- Slecht, hè?
19
00:02:34,496 --> 00:02:37,450
Ja, het land is op.
Er zit geen goede tabak meer in.
20
00:02:37,665 --> 00:02:40,869
Wat we verkopen,
gaat op aan pacht en belasting.
21
00:02:41,086 --> 00:02:43,244
En dus gaan nette mensen smokkelen?
22
00:02:43,463 --> 00:02:45,788
Vertel je nieuws en hou op met pesten.
23
00:02:46,007 --> 00:02:50,918
Als je een stuk nieuw,
rijk land had in Ohio...
24
00:02:51,137 --> 00:02:54,755
Ohio?
- Hij is mal. Ohio is niks voor kolonisten.
25
00:02:54,974 --> 00:02:56,848
O nee?
26
00:02:57,060 --> 00:02:59,930
En als de indianen en Fransen weg zijn?
27
00:03:00,146 --> 00:03:03,681
Generaal Braddock
en z'n roodjassen trekken weg.
28
00:03:03,900 --> 00:03:07,103
Virginia stuurt twee compagnieën te hulp.
29
00:03:07,320 --> 00:03:10,404
En kijk aan, ze worden betaald met land.
30
00:03:10,615 --> 00:03:15,989
400 hectare voor iedere strijder,
vijftien jaar pachtvrij.
31
00:03:16,204 --> 00:03:20,451
Vijftien jaar pachtvrij...
32
00:03:20,667 --> 00:03:25,293
Susan? Hoor je wat hij zegt?
Het is één grote kans.
33
00:03:25,505 --> 00:03:28,257
Word wakker. Snap je het niet?
34
00:03:28,466 --> 00:03:30,375
Ik snap heel goed dat het oorlog is.
35
00:03:30,593 --> 00:03:33,927
Maar wat hebben we hier nog?
Het land is uitgeput.
36
00:03:34,139 --> 00:03:37,673
Onze kans ligt in het Westen,
nieuw land en geen bestuur.
37
00:03:37,892 --> 00:03:40,099
Waar een mens nog vrij kan zijn.
38
00:03:40,311 --> 00:03:44,724
Ik sterf liever om dat te bereiken
dan dat ik zo doorga.
39
00:03:44,941 --> 00:03:47,859
Ik ga. We gaan, toch?
40
00:03:48,069 --> 00:03:49,777
Mag ik...
41
00:03:50,488 --> 00:03:52,196
Mag ik mee?
42
00:03:53,283 --> 00:03:55,240
Mag ik ook mee?
43
00:03:55,452 --> 00:03:58,986
Ga naar bed, Matt.
- Ik ben al bijna groot.
44
00:03:59,205 --> 00:04:02,954
En ik ben sterk, kijk maar.
45
00:04:04,043 --> 00:04:07,459
Matt, we gaan allemaal
al gauw naar Ohio.
46
00:04:07,672 --> 00:04:10,341
Ooit zul je daar een groot leider zijn.
47
00:04:10,550 --> 00:04:13,717
Maar je moet nog meer leren.
- Ik wil wel naar Ohio.
48
00:04:13,928 --> 00:04:19,801
Kolonel Jefferson wil je helpen om
op de beste school in Louisa te komen.
49
00:04:20,018 --> 00:04:22,509
Ik ga naar Ohio.
- Naar school, zei ik.
50
00:04:22,729 --> 00:04:24,437
Dank je, vader...
- School.
51
00:04:24,647 --> 00:04:27,020
Ohio.
- Naar school. School.
52
00:04:28,735 --> 00:04:32,435
Hier zaten de roodjassen,
schreef vader, en hier onze mensen...
53
00:04:32,655 --> 00:04:34,648
met vader en oom voorop.
54
00:04:34,866 --> 00:04:37,737
De Fransen vielen aan,
met vier man tegen één van ons...
55
00:04:37,952 --> 00:04:42,495
maar we hebben standgehouden.
Hier bij de Red Stone Creek.
56
00:04:42,707 --> 00:04:44,949
Konden we maar meevechten met ze.
57
00:04:45,168 --> 00:04:46,911
De meester.
58
00:04:58,223 --> 00:05:01,389
We gaan meteen verder
met de Latijnse les.
59
00:05:01,601 --> 00:05:06,180
We beginnen bij hoofdstuk 9,
paragraaf 27.
60
00:05:06,398 --> 00:05:11,309
Matthew Howard. Wil jij voor ons
die regels eens doornemen?
61
00:05:12,404 --> 00:05:14,443
Direct, sir.
62
00:05:20,120 --> 00:05:22,159
Quodcumque...
63
00:05:24,332 --> 00:05:26,159
facius...
64
00:05:26,376 --> 00:05:28,415
facero...
65
00:05:28,628 --> 00:05:31,084
omnibus viribus.
66
00:05:31,297 --> 00:05:33,337
Vertaal.
67
00:05:38,221 --> 00:05:40,048
Als...
68
00:05:40,265 --> 00:05:42,222
Ik bedoel...
69
00:05:45,019 --> 00:05:48,388
Ik bedoel, waar of wanneer...
- Wat ook.
70
00:05:48,606 --> 00:05:50,433
Wat ook...
71
00:05:51,735 --> 00:05:55,186
Wat er ook gebeurt...
- Wat je ook doet...
72
00:05:55,405 --> 00:05:58,110
En niet helpen graag,
jongeheer Jefferson.
73
00:05:59,200 --> 00:06:01,565
Wat je ook doet...
74
00:06:02,049 --> 00:06:05,120
Wat je ook doet...
75
00:06:05,790 --> 00:06:08,162
Het gaat niet.
- Er staat:
76
00:06:08,376 --> 00:06:12,374
Wat je ook doet,
doe het uit alle macht.
77
00:06:12,589 --> 00:06:17,334
Kom hier. En geef me dat vel papier
waar je het zo druk mee had.
78
00:06:17,552 --> 00:06:19,675
En snel.
79
00:06:25,435 --> 00:06:29,018
Wat is dit, jongeheer Howard?
- De oorlog in Ohio.
80
00:06:29,230 --> 00:06:31,768
Stilte. Jongeheer Howard...
81
00:06:31,983 --> 00:06:36,978
heren die de klassieken bestuderen,
gaan niet vechten in Ohio.
82
00:06:37,197 --> 00:06:40,897
Nu zal ik je wat Latijn leren
dat je nooit zult vergeten.
83
00:06:41,117 --> 00:06:43,608
Draai je om. Vooruit.
84
00:06:43,828 --> 00:06:45,453
Bukken.
85
00:06:45,663 --> 00:06:50,076
Wat je ook doet,
doe het uit alle macht.
86
00:06:50,293 --> 00:06:51,953
Wat je ook...
- Matt, niet doen.
87
00:06:52,170 --> 00:06:55,337
Ik hoef je klassieken niet.
- Leg neer, schooier.
88
00:06:55,548 --> 00:06:59,416
Ik haat u en uw klassieken. Ik wil
naar Ohio, waar een mens vrij kan zijn.
89
00:06:59,636 --> 00:07:04,796
Vrij, hè? Ben je niet vrij genoeg onder
het bewind van de koning? Een rebel?
90
00:07:05,016 --> 00:07:08,385
Jij kleine...
91
00:07:08,603 --> 00:07:10,809
Kolonel Jefferson, sir.
- Wat is dit?
92
00:07:11,022 --> 00:07:15,814
Uw protégé, jongeheer Howard,
een stokebrand, een verrader in de dop.
93
00:07:16,027 --> 00:07:20,155
Ik hoef de kroon niet.
- Hoort u? Rebellen behoeven de galg.
94
00:07:20,365 --> 00:07:23,698
Eén moment.
Voor we drastische stappen nemen...
95
00:07:23,910 --> 00:07:28,738
zal ik wel eens met onze rebel praten.
Gek genoeg kwam ik daar juist voor.
96
00:07:28,957 --> 00:07:31,744
Rijd jij maar met me mee.
97
00:07:31,960 --> 00:07:34,083
Mag ik ook mee?
- Hebt u bezwaar?
98
00:07:34,295 --> 00:07:37,083
Natuurlijk niet.
- Kom, jongens.
99
00:07:39,384 --> 00:07:41,460
Goedendag.
- Goedemorgen, kolonel.
100
00:07:54,899 --> 00:07:57,817
Gaan ze me vandaag ophangen,
kolonel Jefferson?
101
00:07:58,027 --> 00:08:01,028
Welnee, jongen.
Dat gaat niet gebeuren.
102
00:08:01,239 --> 00:08:04,110
Dat beloof ik je.
103
00:08:04,325 --> 00:08:08,370
Waar ik met je over wil praten...
104
00:08:08,580 --> 00:08:11,035
Ik wil je vertellen
over de campagne in Ohio.
105
00:08:11,162 --> 00:08:12,957
Vader schreef dat alles goed was.
106
00:08:13,084 --> 00:08:17,296
Er is net een grote slag geweest.
Braddock leidde het hele leger.
107
00:08:17,505 --> 00:08:19,913
Ook onze mannen uit Virginia?
108
00:08:20,133 --> 00:08:23,668
Dat was vast prachtig.
We hebben toch wel gewonnen?
109
00:08:23,887 --> 00:08:27,303
Helaas wist Braddock
niets van frontgevechten.
110
00:08:27,515 --> 00:08:30,350
Hij bleef in gelederen
en zocht geen dekking.
111
00:08:30,560 --> 00:08:33,016
Hun rode jassen
waren van mijlenver te zien.
112
00:08:33,229 --> 00:08:36,681
Maar...
- In vijf minuten was de helft gevallen.
113
00:08:36,900 --> 00:08:39,604
Maar onze mensen weten hoe ze...
114
00:08:39,819 --> 00:08:42,310
Ze hebben zich schitterend geweerd.
115
00:08:42,530 --> 00:08:44,523
Maar hun kansen waren...
116
00:08:44,741 --> 00:08:50,660
Van de 400 man uit Virginia
zijn er maar 30 teruggekeerd.
117
00:08:51,414 --> 00:08:55,875
Dertig? Sommigen kwamen uit...
118
00:08:56,086 --> 00:09:00,035
Hoeveel? Hoeveel man uit Albemarle
hebben het overleefd?
119
00:09:00,256 --> 00:09:05,168
Niet één uit Albemarle.
120
00:09:05,387 --> 00:09:09,218
Niet één? Vader?
121
00:09:10,141 --> 00:09:12,811
Oom Reuben?
122
00:09:15,480 --> 00:09:18,683
O, vader.
- Ik vind het heel erg.
123
00:09:20,151 --> 00:09:22,191
Kom maar.
124
00:09:25,990 --> 00:09:29,276
Ik ga nu naar m'n moeder.
125
00:09:29,494 --> 00:09:32,697
Ja, jongen.
- Straks hoort ze ervan...
126
00:09:32,914 --> 00:09:35,322
en ben ik niet bij haar.
127
00:09:36,918 --> 00:09:41,545
Matt, ik stuur een slaaf mee
om te helpen op de boerderij.
128
00:09:41,756 --> 00:09:44,212
O, dat hoeft helemaal niet.
129
00:09:44,426 --> 00:09:48,008
Luister. We komen
af en toe bij jullie langs.
130
00:09:48,221 --> 00:09:50,712
Ik wil dat je thuis verder leert.
131
00:09:50,932 --> 00:09:55,724
Je moet landmeter worden.
Daar hebben we het over gehad.
132
00:09:55,937 --> 00:10:01,892
Dat is goed. Want weet u,
m'n vader wilde dat ik...
133
00:10:02,944 --> 00:10:07,108
Ik moet ervandoor. Dank u wel.
134
00:10:07,323 --> 00:10:09,363
Matt...
135
00:10:12,036 --> 00:10:14,610
Schooier die je bent.
136
00:10:41,399 --> 00:10:44,400
twaalf jaar later
137
00:10:44,611 --> 00:10:48,988
Williamsburg, hoofdstad van
zijner majesteits kolonie Virginia
138
00:11:15,558 --> 00:11:17,598
...zo'n nietsnut worden als jij.
139
00:11:17,811 --> 00:11:22,140
Mr Jefferson, er staat ene Mr Howard
buiten die u wil spreken.
140
00:11:22,357 --> 00:11:25,642
Howard? Moment, Roger.
141
00:11:27,028 --> 00:11:31,441
Matt.
- Hallo, Tom.
142
00:11:32,409 --> 00:11:34,448
Matt, schooier.
143
00:11:36,371 --> 00:11:38,280
Waar ging je heen?
- Wanneer?
144
00:11:38,498 --> 00:11:41,415
Nu net.
- Je had het druk, ik wilde niet storen.
145
00:11:41,626 --> 00:11:45,706
Idioot. Ik heb weken in Shadwell
op je gewacht. Je zei dat je zou komen.
146
00:11:45,922 --> 00:11:49,089
Tja, er gebeurt wel eens iets...
147
00:11:49,300 --> 00:11:52,752
Ik kom afscheid van je nemen.
- Afscheid?
148
00:11:52,971 --> 00:11:55,676
Ik heb de boerderij verkocht.
- Dat meen je niet.
149
00:11:55,890 --> 00:11:59,888
Jawel. Omdat moeder is hertrouwd
en naar Carolina gaat.
150
00:12:00,103 --> 00:12:04,017
Daarom heb ik besloten...
- Wat geweldig.
151
00:12:04,232 --> 00:12:05,690
Kom binnen.
152
00:12:05,817 --> 00:12:09,649
Nee, ik ben op weg naar Ohio.
153
00:12:12,949 --> 00:12:16,614
Vaarwel, Tom.
- Eén momentje, sufkop.
154
00:12:16,828 --> 00:12:19,699
Je kan niet zomaar de wildernis in
rennen. Kom op.
155
00:12:19,914 --> 00:12:23,829
Luister, ik ben niet gewassen.
- Gaat het je daarom?
156
00:12:24,043 --> 00:12:27,210
Breng een bad naar m'n kamer.
157
00:12:27,422 --> 00:12:30,209
Deze kant op, Mr Howard.
158
00:12:40,935 --> 00:12:46,392
Hier schrobt Matt Howard de resten
van die stinkboerderij van z'n vel.
159
00:12:46,608 --> 00:12:49,146
Wat heb je verdiend?
- 3,10 pond.
160
00:12:49,360 --> 00:12:51,852
Een fortuin.
- Nu kun je rondbazuinen...
161
00:12:52,072 --> 00:12:54,111
dat je een rijke vriend hebt.
162
00:12:55,825 --> 00:13:00,653
En wat gaat m'n rijke vriend
doen in Ohio?
163
00:13:00,872 --> 00:13:02,948
Landmeten.
164
00:13:03,166 --> 00:13:06,250
Ik heb de instrumenten
van je vader meegenomen.
165
00:13:06,461 --> 00:13:10,922
Voor wie ga je werken? Je gaat toch niet
op goed geluk de wildernis in?
166
00:13:11,132 --> 00:13:14,916
Als ik er eenmaal ben, vind ik vast wel
wat land om te meten.
167
00:13:15,136 --> 00:13:19,264
Prachtig. Maar degenen die daar land
bezitten, zitten hier in Williamsburg.
168
00:13:19,474 --> 00:13:21,716
Je moet hier naar werk zoeken.
169
00:13:21,935 --> 00:13:25,185
Matt, ik heb besloten.
- Wat heb je besloten?
170
00:13:25,397 --> 00:13:29,311
Dat je hier blijft.
- U wordt bedankt, Mr Jefferson...
171
00:13:29,526 --> 00:13:34,188
maar ik kan zelf wel beslissen.
Ik wil niet verzuipen in zo'n grote stad.
172
00:13:34,406 --> 00:13:36,564
Waar zijn m'n kleren?
- Kleren?
173
00:13:36,783 --> 00:13:39,618
M'n leren goed.
174
00:13:39,828 --> 00:13:43,777
Die horen in het verleden, niet bij
de beschaving waar je nu bij hoort.
175
00:13:43,998 --> 00:13:47,284
Ik ben zo vrij geweest
om ze weg te gooien.
176
00:13:47,502 --> 00:13:51,334
Ben je niet goed snik?
- Vanaf nu woon je onder de mensen.
177
00:13:51,548 --> 00:13:54,086
Wat, hierin?
- Nee, daarin.
178
00:13:54,759 --> 00:14:00,180
Trek dat pak aan en maak kennis
met de fine fleur van Williamsburg.
179
00:14:00,390 --> 00:14:05,550
Ik trek die franje niet aan. Ik ga er
voor niemand als een idioot bij lopen.
180
00:14:05,770 --> 00:14:07,893
Hé, waar zit je. Kom terug.
181
00:14:08,106 --> 00:14:10,431
Je hoort het, ik trek het niet aan.
182
00:14:10,650 --> 00:14:14,233
Ik wil er nog niet dood
in gevonden worden.
183
00:14:14,446 --> 00:14:16,272
Nee.
184
00:14:25,874 --> 00:14:27,747
Mr Howard.
185
00:14:27,959 --> 00:14:31,791
We hebben op u gewacht.
M'n vrienden willen u graag ontmoeten.
186
00:14:32,005 --> 00:14:33,879
Komt u niet verder?
187
00:14:34,090 --> 00:14:38,040
Je ziet er prima uit. Verfrist en
op je gemak na je bad, neem ik aan?
188
00:14:38,261 --> 00:14:40,004
Nee.
- Prachtig.
189
00:14:40,221 --> 00:14:42,843
Deze kant op, m'n beste Howard.
190
00:14:43,058 --> 00:14:47,601
Heren, mag ik u voorstellen
aan m'n schoolvriend Matthew Howard.
191
00:14:47,812 --> 00:14:52,308
M'n neef Jack Randolph, de meest
verstokte dobbelaar van de kust.
192
00:14:52,525 --> 00:14:55,063
Zeer vereerd.
- Dit is Leslie Stevens.
193
00:14:55,278 --> 00:14:58,232
Een groot talent voor muziek,
niet voor vrouwen.
194
00:14:58,448 --> 00:15:02,148
Om u te dienen.
- En John Walker.
195
00:15:02,368 --> 00:15:04,657
Beroemd om de kemphanen die hij fokt.
196
00:15:04,871 --> 00:15:09,367
Tot genoegen.
197
00:15:09,584 --> 00:15:12,704
O, en Roger Peyton.
198
00:15:12,921 --> 00:15:18,259
Qua importantie kom ik direct
na Walkers hanen. Zeer vereerd.
199
00:15:18,468 --> 00:15:22,382
Een drinkebroer van statuur.
- Ik dank u, Mr Jefferson.
200
00:15:22,597 --> 00:15:24,886
Howard, uit Virginia?
- Inderdaad.
201
00:15:25,100 --> 00:15:29,678
Welke familie Howard is dat?
Als ik tenminste niet te...
202
00:15:29,896 --> 00:15:35,566
De Howards. Hun bezittingen liggen
vlakbij, in Albemarle county.
203
00:15:35,777 --> 00:15:39,644
Waarom vraagt u dat?
- Het is een grote eer.
204
00:15:40,407 --> 00:15:41,817
Nee, dank u.
205
00:15:42,033 --> 00:15:47,620
Hebt u laatstelijk nog paarden gefokt?
Ik heb u niet zien mededingen.
206
00:15:47,831 --> 00:15:51,034
Howard draait al een tijdje
niet meer mee.
207
00:15:51,251 --> 00:15:53,493
Wel een avontuurlijke bengel.
208
00:15:53,711 --> 00:15:57,377
Raad eens wat z'n totale vermogen is?
Drie pond tien.
209
00:15:57,590 --> 00:15:59,713
Waren het kaarten of dobbelstenen?
210
00:15:59,840 --> 00:16:02,218
Hier ziet u de vruchten
van een vergooid leven.
211
00:16:02,345 --> 00:16:06,343
Helaas zal Mr Howard een
van z'n talenten moeten gebruiken.
212
00:16:06,558 --> 00:16:08,052
Wat jammer.
- Zonde.
213
00:16:08,268 --> 00:16:12,312
Laat eens kijken.
Hij doet aan landmeten.
214
00:16:12,522 --> 00:16:15,274
Als een van ons nou iemand kende...
215
00:16:15,483 --> 00:16:19,433
Broer Fleetwood, die heeft land
dat opgemeten moet worden.
216
00:16:19,654 --> 00:16:21,647
Ook in het Westen?
- Bergen.
217
00:16:21,865 --> 00:16:25,993
Hoor je dat?
Roger, kun jij niet een woordje...
218
00:16:26,202 --> 00:16:28,029
Waarom niet? Het is doodsimpel.
219
00:16:28,246 --> 00:16:30,286
Fleetwood komt vanavond.
220
00:16:30,498 --> 00:16:33,535
Dat is dan praktisch voor elkaar.
Een toost.
221
00:16:33,752 --> 00:16:35,744
Nee, ik raak geen...
- Pak aan.
222
00:16:35,962 --> 00:16:39,212
Opstaan, heren.
- Mr Howard, eersteklas landmeter.
223
00:16:39,424 --> 00:16:40,918
Mr Howard.
224
00:16:41,134 --> 00:16:44,419
de jager en z'n meester
225
00:16:44,637 --> 00:16:47,259
gingen jagen op de vos
226
00:16:47,474 --> 00:16:50,759
en waar dacht je dat ze hem vonden?
227
00:16:50,977 --> 00:16:54,227
alom, tussen heuvel en rots
228
00:16:54,439 --> 00:16:59,778
met een zweep, zweep, zweep en weg
229
00:16:59,986 --> 00:17:02,560
en vrolijk renden we weg
230
00:17:02,781 --> 00:17:07,277
we gaven de paarden de sporen
en vertrokken met 's konings span
231
00:17:07,494 --> 00:17:10,364
Opstaan.
Hier is Fleetwood Peyton.
232
00:17:10,580 --> 00:17:14,494
Mr Howard. M'n broer Fleetwood.
- Het is me een eer.
233
00:17:15,460 --> 00:17:17,868
U bent een landmeter van statuur, niet?
234
00:17:18,088 --> 00:17:21,457
Wilt u me komen bezoeken op Elm Hill?
235
00:17:21,674 --> 00:17:24,296
Hoor je dat, Matt?
- Om u te dienen.
236
00:17:29,891 --> 00:17:33,058
Onze wijn was blijkbaar
te koppig voor Mr Howard.
237
00:17:49,536 --> 00:17:51,659
Wat een gedoe om niks.
238
00:17:51,871 --> 00:17:57,542
Jij zet m'n beste colt in
en ik moet de schade betalen? Vreselijk.
239
00:17:57,752 --> 00:18:00,539
Vooruit, broertje.
- Noem me geen broertje.
240
00:18:00,755 --> 00:18:02,997
Ik verbied je om hoog in te zetten.
241
00:18:03,216 --> 00:18:08,257
Fleetwood, dan verbied je hem om om
te gaan met mensen van z'n eigen slag.
242
00:18:08,471 --> 00:18:10,962
Juist, tante.
Tweede zoons erven niets...
243
00:18:11,182 --> 00:18:13,934
maar we moeten
onze familie-eer bewaren.
244
00:18:14,144 --> 00:18:19,221
O ja? Hou nou eens je rappe mondje
en luister naar me.
245
00:18:19,441 --> 00:18:23,189
Wat is er, Robert?
- Een meneer voor u, ene Mr Howard.
246
00:18:23,403 --> 00:18:27,270
Howard? O, die bijzondere
vriend van Jefferson.
247
00:18:27,490 --> 00:18:31,358
Laat hem wachten in de salon.
Wat een onzalig tijdstip.
248
00:18:31,578 --> 00:18:34,697
Een vriend van Mr Jefferson?
- Hij heeft pech.
249
00:18:34,914 --> 00:18:37,322
Maar mijn gulle broer zal zeker...
250
00:18:37,542 --> 00:18:38,953
Ja, ja.
251
00:18:40,086 --> 00:18:43,289
Goedemorgen, oom Robert.
- Morgen, Miss Jane.
252
00:18:44,507 --> 00:18:48,291
Eén, twee, drie, vier...
253
00:18:48,511 --> 00:18:52,176
vijf, zes, zeven, acht...
254
00:18:52,390 --> 00:18:54,134
negen, tien..
255
00:19:12,660 --> 00:19:15,864
Hij is 31 voet.
256
00:19:16,081 --> 00:19:19,366
De kamer.
- Is dat zo?
257
00:19:19,584 --> 00:19:23,913
Nou ja, een paar duim groter.
- Dank u, dat is belangrijk.
258
00:19:24,130 --> 00:19:26,668
Hij leek zo groot, en ik wilde even...
259
00:19:26,883 --> 00:19:30,003
Het zeker weten?
- Ja, daar was ik mee bezig.
260
00:19:30,220 --> 00:19:32,343
Zorgt u altijd dat u het zeker weet?
261
00:19:33,390 --> 00:19:36,509
Ja, inderdaad.
Want ziet u, dan weet u...
262
00:19:37,894 --> 00:19:39,602
het zeker.
263
00:19:39,813 --> 00:19:42,517
Een diepzinnige observatie van u.
264
00:19:43,817 --> 00:19:47,102
Vindt u niet?
- Pardon dat ik stoor.
265
00:19:47,320 --> 00:19:50,072
Goedemorgen, Mr Howard.
266
00:19:52,659 --> 00:19:57,202
Jane, dit is Mr Howard.
M'n zuster, Miss Jane Peyton.
267
00:19:57,414 --> 00:19:58,956
Tot uw dienst.
268
00:19:59,165 --> 00:20:02,617
Laat je ons even alleen?
We moeten zaken bespreken.
269
00:20:03,211 --> 00:20:05,784
Omtrent het meten
van land in het Westen:
270
00:20:06,005 --> 00:20:10,466
Hier is een brief voor m'n advocaat,
Mr Whythe, om u aan te bevelen.
271
00:20:10,677 --> 00:20:13,002
Als u nog even tijd hebt:
272
00:20:13,221 --> 00:20:16,388
Er moet hier direct
wat worden opgemeten.
273
00:20:16,599 --> 00:20:20,134
Ik wil m'n noordgrens meten.
Wilt u dat overwegen?
274
00:20:24,816 --> 00:20:27,900
Mr Howard.
275
00:20:28,111 --> 00:20:31,444
Neem me niet kwalijk.
- Wilt u dat overwegen of niet?
276
00:20:31,656 --> 00:20:33,981
Wat overwegen?
- Wilt u overwegen...
277
00:20:34,200 --> 00:20:37,486
om te blijven en de noordgrens
van Elm Hill op te meten?
278
00:20:37,704 --> 00:20:40,159
Jazeker.
- Dank u.
279
00:20:43,960 --> 00:20:47,661
de jager en z'n meester
280
00:20:47,881 --> 00:20:50,882
gingen jagen op de vos
281
00:20:51,092 --> 00:20:54,627
en waar dacht je dat ze hem vonden?
282
00:20:54,846 --> 00:20:56,886
alom, tussen...
O, dag Miss Peyton.
283
00:20:57,098 --> 00:21:00,681
Neem me niet kwalijk.
- Wat?
284
00:21:00,894 --> 00:21:03,681
Ik had geen idee. Ik stoor ook altijd.
285
00:21:03,897 --> 00:21:07,515
Daar heb ik dan geluk mee.
- Werkelijk?
286
00:21:07,734 --> 00:21:11,067
Weet u, uw broer bezit
meer land dan hij dacht.
287
00:21:11,279 --> 00:21:14,446
Wat fijn.
Fleetwood vond het niet nodig...
288
00:21:14,657 --> 00:21:17,658
om alle grenzen
te laten opmeten, maar ik...
289
00:21:17,869 --> 00:21:20,075
Ik zal u niet van uw werk houden.
290
00:21:20,288 --> 00:21:24,037
Ik kan nu aan het werk gaan
nu ik ergens gerust op ben.
291
00:21:24,250 --> 00:21:26,623
Wat dan?
- Ik vroeg me af...
292
00:21:26,836 --> 00:21:30,537
of uw ogen er werkelijk zo uitzagen.
293
00:21:30,757 --> 00:21:33,082
En inderdaad.
294
00:21:33,301 --> 00:21:36,884
Dan wilt u mij nu ook vast geruststellen.
295
00:21:37,097 --> 00:21:39,173
Hoe bedoelt u?
- Ik vroeg me af...
296
00:21:39,391 --> 00:21:42,391
U bent voor het eerst hier
aan de kust. Bevalt het u?
297
00:21:43,937 --> 00:21:45,728
Ach, ja en nee.
298
00:21:45,939 --> 00:21:49,687
Ik houd van dit soort huizen,
gazons en bomen, maar...
299
00:21:49,901 --> 00:21:51,360
Maar wat?
300
00:21:51,569 --> 00:21:53,977
U kent het achterland niet, hè?
301
00:21:54,197 --> 00:21:56,653
Er valt veel te zeggen
voor Albemarle county.
302
00:21:56,866 --> 00:22:00,615
Het is anders.
M'n vaders huis stond aan een berg.
303
00:22:00,829 --> 00:22:04,079
In de lente keek een beer
hoe ik tabak schoffelde.
304
00:22:04,290 --> 00:22:06,995
Schoffelen? Bedoelt u...
305
00:22:07,210 --> 00:22:09,748
U hebt toch nooit tabak verbouwd?
306
00:22:09,963 --> 00:22:12,251
Ik was degene die schoffelde.
307
00:22:12,465 --> 00:22:15,383
U hebt toch niet echt
op het land gewerkt?
308
00:22:15,593 --> 00:22:18,927
Jawel. Waarom niet?
- Nou ja, ik dacht...
309
00:22:19,139 --> 00:22:22,757
Een heer zou niet...
Als ik u zo zie...
310
00:22:22,976 --> 00:22:25,846
Bedoelt u dat een heer niet
op het land kan werken?
311
00:22:26,062 --> 00:22:29,680
Ik weet niet wat ik bedoel.
- Ik geloof het ook niet.
312
00:22:29,899 --> 00:22:32,437
Maar ik kan u wel wat leren. Dat helpt.
313
00:22:32,652 --> 00:22:35,143
Ik dank u zeer. Goedendag
314
00:22:35,363 --> 00:22:37,652
Maar Miss...
315
00:22:40,994 --> 00:22:43,864
Die man, die landmeter van je,
Mr Howard.
316
00:22:44,080 --> 00:22:47,366
Dat is een bedrieger.
Gewoon een arme blanke.
317
00:22:47,584 --> 00:22:51,083
Waar heb je het over?
- Hij heeft het me verteld.
318
00:22:51,296 --> 00:22:53,668
Hij moest zelf tabak schoffelen.
319
00:22:53,882 --> 00:22:55,376
M'n neus.
320
00:22:55,592 --> 00:22:58,261
Onmogelijk. Hoe kan zo iemand...
321
00:23:04,100 --> 00:23:06,556
Ik ga naar de stad.
322
00:23:06,770 --> 00:23:08,976
Hoorde u wat Jane zei?
323
00:23:09,189 --> 00:23:12,106
Als ik het even mag uitleggen...
324
00:23:12,317 --> 00:23:17,062
Hebt u uw vriend onder valse
voorwendsels voorgesteld of niet?
325
00:23:17,280 --> 00:23:19,522
Ja en nee.
326
00:23:19,741 --> 00:23:23,240
Roger...
- Ik weet dat hij geschoffeld heeft.
327
00:23:23,453 --> 00:23:27,320
Ik heb niks bijzonders over hem verteld.
Hij heeft zelf z'n charme gebruikt.
328
00:23:27,540 --> 00:23:32,167
Een paar feitjes over hem zijn
uitvergroot door het doorvertellen.
329
00:23:32,378 --> 00:23:35,582
Moeten we ons nog verder
voor schut laten zetten?
330
00:23:35,799 --> 00:23:38,669
Zeker niet. Tom, zeg tegen hem...
331
00:23:38,885 --> 00:23:42,634
dat hij z'n werk snel afmaakt en vertrekt.
332
00:23:42,847 --> 00:23:47,889
Hij mag hier niet komen en
niet met familieleden praten.
333
00:23:48,103 --> 00:23:51,436
Ik zal het zeggen.
334
00:23:51,648 --> 00:23:56,559
Hij zal niet meteen snappen waarom,
maar ik zal het proberen.
335
00:23:56,778 --> 00:23:59,862
Ik moet het zelf ook
nog zien te begrijpen.
336
00:24:00,990 --> 00:24:03,446
Goedemiddag.
337
00:24:04,577 --> 00:24:09,370
Ik weet wat. We accepteren hem met
schoffel en al. Dat scheelt veel gedoe.
338
00:24:09,582 --> 00:24:13,034
En hij is een aardige bedelaar.
- Geen denken aan.
339
00:24:13,253 --> 00:24:16,088
Ik wil hem nooit meer zien.
340
00:24:16,297 --> 00:24:19,215
'Je moet alle grenzen laten opmeten.'
341
00:24:19,426 --> 00:24:22,676
'Mr Howard zal zeker...'
342
00:24:42,991 --> 00:24:45,067
Niet zo staren, Matt.
343
00:24:45,285 --> 00:24:48,488
Ik staar naar het paleis
van de gouverneur.
344
00:24:48,705 --> 00:24:50,744
Goedenavond, Thomas.
- Mr Whythe.
345
00:24:50,957 --> 00:24:55,536
Mr Wilton gaf hoog op over het werk
dat u voor hem gedaan hebt.
346
00:24:55,754 --> 00:24:58,624
Land in het Westen
boeit me alleen meer.
347
00:24:58,840 --> 00:25:01,413
Daar wilde ik het met u over hebben.
348
00:25:01,634 --> 00:25:05,763
Kom alstublieft gauw langs.
- Dank u. Met genoegen.
349
00:25:08,933 --> 00:25:11,685
Dat krijg je ervan als je m'n raad opvolgt.
350
00:25:11,895 --> 00:25:14,018
We zijn een groot succes.
351
00:25:14,230 --> 00:25:18,394
Land in het Westen op het oog,
en ondanks je onnoembare afkomst...
352
00:25:18,610 --> 00:25:21,231
op intieme voet met de beste families.
353
00:25:21,446 --> 00:25:24,316
Zoals m'n vriendschap
met de Peytons, zeker.
354
00:25:24,532 --> 00:25:28,862
Als je in de buurt komt van de Peytons...
355
00:25:32,082 --> 00:25:35,949
Goedenavond, Miss Peyton.
356
00:25:36,169 --> 00:25:38,411
Kom, lieve.
357
00:25:42,133 --> 00:25:44,541
Miss Peyton, mag ik deze dans?
358
00:25:44,761 --> 00:25:47,050
Jij onbeschofte...
359
00:25:47,263 --> 00:25:49,303
Mr Howard?
360
00:25:51,351 --> 00:25:56,511
Ik vind het te warm om te dansen.
Loopt u mee naar de tuin?
361
00:26:09,494 --> 00:26:12,744
Mr Howard, ik wil alleen maar zeggen:
362
00:26:12,956 --> 00:26:17,000
Uw attenties zijn duidelijk
uiterst onaangenaam.
363
00:26:17,210 --> 00:26:19,167
U beseft het niet...
364
00:26:19,379 --> 00:26:22,664
maar m'n broer wilde u bijna uitdagen.
365
00:26:22,882 --> 00:26:27,260
Was u daarom zo aardig om...
- Waarom denkt u anders?
366
00:26:27,470 --> 00:26:31,764
Ik vroeg me aldoor af hoe ons gesprek
verder zou zijn gegaan.
367
00:26:31,975 --> 00:26:36,435
Daarom heb ik het zelf verzonnen.
En ik heb u goed leren kennen.
368
00:26:36,646 --> 00:26:38,306
En u mag mij ook een beetje.
369
00:26:38,523 --> 00:26:41,358
Ik hou me niet bezig
met uw hersenspinsels.
370
00:26:41,568 --> 00:26:47,024
Ik moet u nu botweg vragen
om u niet langer aan ons op te dringen.
371
00:26:47,240 --> 00:26:50,111
Ik hoef zeker niet te vragen waarom.
372
00:26:50,326 --> 00:26:55,072
Dat heeft Mr Jefferson vast uitgelegd.
- Inderdaad.
373
00:26:55,290 --> 00:26:57,615
Goedenavond dan maar.
374
00:26:57,834 --> 00:27:01,499
Als u manieren had,
zou u op z'n minst weten...
375
00:27:01,713 --> 00:27:06,541
dat ik niet zonder escorte
terug kan naar de balzaal.
376
00:27:06,760 --> 00:27:09,215
O, het is een kwestie van manieren.
377
00:27:09,429 --> 00:27:12,383
In al die gefantaseerde
gesprekken van ons...
378
00:27:12,599 --> 00:27:15,350
waren geen manieren,
alleen twee mensen.
379
00:27:15,560 --> 00:27:18,478
Een man en een vrouw,
en u leerde hem kennen.
380
00:27:18,688 --> 00:27:22,686
Niet door z'n mooie woorden,
of de manier waarop hij boog...
381
00:27:22,901 --> 00:27:26,685
maar om wat z'n ogen zeiden:
dat hij u aanbad.
382
00:27:26,905 --> 00:27:29,193
Als u nu diezelfde vrouw was...
383
00:27:29,407 --> 00:27:32,444
zou u m'n gevoelens beantwoorden...
384
00:27:32,660 --> 00:27:35,745
met de ongeremde drang
die elke vrouw bezit.
385
00:27:35,955 --> 00:27:41,495
U zou zelfs al in m'n armen liggen, zo.
386
00:28:02,941 --> 00:28:05,396
Matt, hoe kun je zomaar zeggen...
387
00:28:05,610 --> 00:28:08,018
na die paar keer,
dat je van haar houdt?
388
00:28:08,238 --> 00:28:11,357
Ik wist het meteen toen ik haar zag.
389
00:28:11,574 --> 00:28:13,282
Het heeft toch geen zin.
390
00:28:13,493 --> 00:28:16,245
Dat is beter. En maak je geen zorgen.
391
00:28:18,665 --> 00:28:22,330
Ga je gang maar.
Waarom zou ik ook protesteren...
392
00:28:22,544 --> 00:28:25,628
als een trekvogel als jij
een nestje bouwt?
393
00:28:25,839 --> 00:28:29,967
En een vrouw als Miss Peyton
een mooie plantage beheert.
394
00:28:30,176 --> 00:28:33,925
Ja, plantage. Denk daar maar eens aan.
395
00:28:34,139 --> 00:28:37,721
Je kunt 400 ha in de Shenandoah
krijgen voor een krats.
396
00:28:37,934 --> 00:28:39,594
Ik help je een huis te bouwen.
397
00:28:39,811 --> 00:28:42,563
Laat allemaal maar zitten,
ik wil naar Ohio.
398
00:28:42,772 --> 00:28:45,939
En m'n toekomstige vrouw
wil het net zo graag.
399
00:28:46,151 --> 00:28:49,520
Tenzij het toevallig Jane Peyton
van Elm Hill is.
400
00:28:49,738 --> 00:28:54,779
Dan wordt het niet Jane Peyton
van Elm Hill, als ze zo deftig is.
401
00:28:54,993 --> 00:28:59,904
Wat je zegt. Er staat een hele wereld
tussen jullie in.
402
00:29:00,123 --> 00:29:03,290
Snap je het niet?
Het hele idee is knettergek.
403
00:29:03,501 --> 00:29:07,369
Hou maar op met je gemekker
en ga verder studeren.
404
00:29:10,467 --> 00:29:12,958
Mag ik binnenkomen?
405
00:29:16,097 --> 00:29:18,635
Kom verder.
406
00:29:21,895 --> 00:29:24,468
Fleetwood, ik wilde net gaan.
- Blijf nog even.
407
00:29:24,689 --> 00:29:27,311
Ik zal direct ter zake komen.
408
00:29:27,525 --> 00:29:29,648
Er komt een groep landmeters...
409
00:29:29,861 --> 00:29:33,277
om de grenzen van de concessies
in Ohio te meten.
410
00:29:33,490 --> 00:29:36,277
Ik heb u aanbevolen
voor een plek in die groep.
411
00:29:36,493 --> 00:29:38,616
Dat is bijzonder vriendelijk van u.
412
00:29:38,828 --> 00:29:41,913
Ik heb zeer veel achting
voor Mr Howards werk.
413
00:29:42,123 --> 00:29:45,824
Wat een toeval.
Matt zei net dat hij naar Ohio wil.
414
00:29:46,044 --> 00:29:48,961
Uitstekend. Dan is de zaak
daarmee geregeld?
415
00:29:53,468 --> 00:29:55,176
Mr Howard, ik vroeg of u...
416
00:29:55,387 --> 00:29:59,218
Mr Peyton, dit klinkt
als meer dan vriendelijkheid.
417
00:29:59,432 --> 00:30:01,341
Het klinkt meer als bezorgdheid.
418
00:30:01,559 --> 00:30:03,885
Pardon?
- En ik vraag me af...
419
00:30:04,104 --> 00:30:06,773
is het voor mij, of voor u en uw familie?
420
00:30:08,066 --> 00:30:11,766
Ik wil naar Ohio voordat ik doodga,
maar nu nog niet.
421
00:30:11,986 --> 00:30:14,026
Eerst heb ik iets belangrijks te doen.
422
00:30:14,239 --> 00:30:17,904
Ik vraag uw permissie
om met uw zus te spreken.
423
00:30:18,118 --> 00:30:21,154
Wat?
- Ik wil haar ten huwelijk vragen.
424
00:30:21,371 --> 00:30:24,787
Luister maar niet, hij is gek.
- U lijkt verbaasd.
425
00:30:24,999 --> 00:30:27,288
Ik sta paf van uw brutaliteit.
426
00:30:27,502 --> 00:30:28,913
Ik ben u zeer...
427
00:30:29,129 --> 00:30:32,248
Suggereert u dat m'n zuster
mee moet naar Ohio?
428
00:30:32,465 --> 00:30:36,961
U volgen als een squaw?
- Nee, dat is niet m'n bedoeling.
429
00:30:37,178 --> 00:30:39,447
Een mooie plantage is echt iets voor haar.
430
00:30:39,574 --> 00:30:43,719
Ik kan voor een krats 400 ha land krijgen.
431
00:30:43,935 --> 00:30:45,726
Ze zou u uitlachen.
432
00:30:45,937 --> 00:30:48,475
Als u dat zo zeker weet,
vraag het haar dan.
433
00:30:48,690 --> 00:30:54,479
Geef me tien dagen voor het land.
Daarna wil ik Miss Jane spreken.
434
00:30:54,696 --> 00:30:56,985
Dat kan amusant worden.
435
00:30:57,198 --> 00:31:00,614
Ja, u hebt m'n permissie
om met m'n zuster te praten.
436
00:31:00,827 --> 00:31:03,911
Het wordt erg amusant
om haar antwoord te horen.
437
00:31:06,458 --> 00:31:11,120
Maar als ik u was, zou ik mezelf
de zware reis besparen.
438
00:31:12,672 --> 00:31:16,586
Jij idioot.
- Op naar Augusta, Tom.
439
00:31:16,801 --> 00:31:19,126
Sta daar niet zo. Kom me helpen.
440
00:31:25,977 --> 00:31:29,428
Bedoel je dat hij vanavond komt?
- Dat zei Tom.
441
00:31:29,647 --> 00:31:34,606
Hij is terug en verspilt geen tijd.
Zorg dat je je antwoord klaar hebt.
442
00:31:34,819 --> 00:31:38,105
Hoe kom je erbij om Jane
zo voor het blok te zetten?
443
00:31:38,323 --> 00:31:43,364
Het was een impuls.
Ik had nooit gedacht dat die dwaas...
444
00:31:43,578 --> 00:31:45,535
Je hoeft hem niet te spreken.
445
00:31:45,747 --> 00:31:49,282
Je schrijft gewoon een briefje
dat je hem voorgoed afwijst.
446
00:31:49,501 --> 00:31:51,908
Zei je niet dat hij mocht komen?
- Jawel.
447
00:31:52,128 --> 00:31:54,168
Nou dan.
448
00:31:54,380 --> 00:31:57,381
Wil je die brutale vlerk dan ontvangen?
449
00:31:57,592 --> 00:32:00,842
Willen? Belachelijk, dat weet je best.
450
00:32:01,054 --> 00:32:03,509
Maar jij zei dat ik hem zou antwoorden...
451
00:32:03,723 --> 00:32:07,555
dus zal ik dat ook doen,
en niet met een briefje.
452
00:32:07,769 --> 00:32:10,853
Mr Howard is hier
en wil graag Miss Jane spreken.
453
00:32:11,064 --> 00:32:13,733
Op zo'n brutaliteit past
maar één antwoord.
454
00:32:13,942 --> 00:32:15,899
Ik ontvang hem in de bibliotheek.
455
00:32:16,111 --> 00:32:18,483
Blijf waar je bent, Jane.
456
00:32:18,696 --> 00:32:21,614
Laat Mr Howard binnen.
457
00:32:35,171 --> 00:32:38,125
Is dit de kans die ik krijg
om u te spreken?
458
00:32:39,300 --> 00:32:41,376
Dan moet het maar.
459
00:32:44,097 --> 00:32:48,806
Ik had me nog kunnen verkleden,
maar dan had het langer geduurd.
460
00:32:49,018 --> 00:32:51,426
Bovendien ben ik zo het meest mezelf.
461
00:32:54,524 --> 00:32:56,517
Miss Jane.
462
00:32:56,735 --> 00:32:58,774
Wat hebben ze gezegd, dat u zo kijkt?
463
00:32:58,987 --> 00:33:02,735
Ik vraag u niet uw leven
voor me te veranderen.
464
00:33:02,949 --> 00:33:04,942
Ik wil een andere wereld voor u maken.
465
00:33:05,160 --> 00:33:07,733
Een wereld als deze, een plantage...
466
00:33:07,954 --> 00:33:12,616
waar ik alles voor zal geven,
zodat het een dame als u past.
467
00:33:12,834 --> 00:33:14,625
Er zijn daar bergen...
468
00:33:14,836 --> 00:33:17,208
aan elke kant, zodat u veilig bent.
469
00:33:17,422 --> 00:33:21,585
En een rivier. Geen stille, zoals die hier.
Deze raast over stenen.
470
00:33:23,803 --> 00:33:26,259
Kon ik het maar beschrijven.
471
00:33:26,931 --> 00:33:28,971
Als u me maar vertrouwde.
472
00:33:29,184 --> 00:33:32,387
Kon u maar naar uw hart luisteren.
Meer niet.
473
00:33:32,604 --> 00:33:36,767
Dan zou ik er alles aan doen
dat u nooit meer zo kijkt.
474
00:33:36,983 --> 00:33:39,521
Echt, Miss Jane.
475
00:33:39,736 --> 00:33:41,219
Shenandoah.
476
00:33:42,530 --> 00:33:45,531
Wat een vreemde naam.
477
00:33:45,742 --> 00:33:48,447
En jij bent ook vreemd,
Matthew Howard.
478
00:33:49,788 --> 00:33:52,824
Maar als ik nu luister naar m'n hart...
479
00:33:53,041 --> 00:33:56,457
zoals ik had kunnen doen
toen ik je voor het eerst zag...
480
00:33:56,669 --> 00:34:01,628
hier in deze ruimte,
wil ik overal met je meegaan.
481
00:34:01,841 --> 00:34:03,798
Jane.
482
00:34:04,010 --> 00:34:06,679
M'n familie liet je spreken over dingen...
483
00:34:06,888 --> 00:34:09,426
die tussen ons hadden moeten blijven.
484
00:34:09,641 --> 00:34:13,473
Nu moeten ze ons wel toestaan
om ons terug te trekken.
485
00:34:13,686 --> 00:34:16,094
Ga je mee naar de tuin?
486
00:34:21,820 --> 00:34:25,520
Ongelooflijk, dat kan ze niet doen.
- Toch wel.
487
00:34:33,039 --> 00:34:37,618
Ik wist dat het ooit zou gebeuren,
maar dat Shenandoah en zo...
488
00:34:37,836 --> 00:34:41,335
Dicey, als je gaat huilen,
neem ik je niet mee.
489
00:34:41,548 --> 00:34:44,667
Als ik niet mee mag rijden,
ga ik wel lopen.
490
00:34:44,884 --> 00:34:48,336
O, Dicey.
- Kom, we moeten gaan.
491
00:34:49,305 --> 00:34:51,512
Kom binnen.
492
00:34:51,725 --> 00:34:54,394
Fleetwood...
- Het is hoog tijd.
493
00:34:54,602 --> 00:34:56,725
Ik ga bij de bruidsmeisjes kijken.
494
00:34:56,938 --> 00:34:59,061
Ga nu maar, Dicey.
495
00:34:59,274 --> 00:35:01,895
Ging m'n hart maar niet zo tekeer.
496
00:35:02,110 --> 00:35:05,526
Zeg eerlijk, hoe zie ik eruit?
- Je straalt.
497
00:35:05,739 --> 00:35:07,283
Je straalt.
498
00:35:08,908 --> 00:35:11,826
En nu maken we het plaatje af.
499
00:35:12,036 --> 00:35:13,661
Kom hier.
500
00:35:14,914 --> 00:35:17,666
De hanger van de Peytons?
501
00:35:17,876 --> 00:35:19,370
Ja, en jij krijgt hem.
502
00:35:19,586 --> 00:35:24,461
Hij is voor de bruid van de oudste zoon.
- Ja, maar ik zal nooit trouwen.
503
00:35:24,674 --> 00:35:27,379
Hij is voor jou, punt uit.
504
00:35:29,012 --> 00:35:32,215
O, Fleetwood.
- Ik zweer dat ze huilt.
505
00:35:32,432 --> 00:35:35,931
Hou op. Je verpest
m'n op twee na beste jas.
506
00:35:36,144 --> 00:35:38,600
Maar Roger dan?
Ik kan hem niet aannemen.
507
00:35:38,813 --> 00:35:42,313
Het gaat me niet om Roger, maar om jou.
508
00:35:42,859 --> 00:35:45,979
Je begint een leven
dat je nooit gekend hebt...
509
00:35:46,196 --> 00:35:49,315
met een man met andere manieren
en principes.
510
00:35:49,532 --> 00:35:52,403
Als ik je goed begrijp...
- Het is heel simpel.
511
00:35:52,619 --> 00:35:57,530
De hanger is niet zomaar een cadeau.
Je neemt een taak op je.
512
00:35:57,749 --> 00:36:00,454
De vrouwen die hem gedragen hebben...
513
00:36:00,668 --> 00:36:04,084
hebben hun zoons geleerd
hun eer boven alles te stellen.
514
00:36:04,297 --> 00:36:06,918
Om trots in zichzelf te creëren...
515
00:36:07,133 --> 00:36:10,419
om anderen te onderhouden
en te leiden.
516
00:36:11,805 --> 00:36:13,714
En jij gelooft...
517
00:36:15,183 --> 00:36:18,552
Wat ben je toch een dwaze schat.
518
00:36:18,770 --> 00:36:21,557
Matt heeft vele kwaliteiten.
519
00:36:21,773 --> 00:36:26,102
Dat wist ik diep van binnen
vanaf het eerste moment.
520
00:36:26,319 --> 00:36:30,815
Dacht je dat ik zou trouwen
met een man die niet kan leiden?
521
00:36:31,491 --> 00:36:36,236
Nee. Maar mocht Mr Howard
onze manieren niet begrijpen...
522
00:36:36,454 --> 00:36:39,704
Matthew Howard?
- Dan helpt dit je eraan herinneren.
523
00:36:41,209 --> 00:36:43,285
Neem je hem aan, Jane?
524
00:36:45,046 --> 00:36:47,964
Ja, Fleetwood.
- Dank je, lieverd.
525
00:37:34,929 --> 00:37:37,800
Daar heb je je bergen, kleine Jane.
526
00:37:38,016 --> 00:37:41,467
Welke rivier is dat?
- Dat is de Shenandoah.
527
00:37:42,562 --> 00:37:44,436
Ligt Albemarle Hall eraan?
528
00:37:44,647 --> 00:37:46,192
Albemarle?
529
00:37:47,525 --> 00:37:52,187
Die ligt aan de Buffalo Run, een zijtak.
We zijn er bijna.
530
00:37:52,405 --> 00:37:55,655
De buren komen zo
om ons te begroeten.
531
00:37:55,867 --> 00:37:59,532
Buren? Dicey, de nieuwe hoed.
532
00:37:59,746 --> 00:38:04,704
Jane, onze buren zijn niet...
- En de spiegel, gauw.
533
00:38:06,503 --> 00:38:07,961
Vort.
534
00:38:26,439 --> 00:38:29,393
Alles goed?
- Hallo, Will. Hallo, Tom.
535
00:38:29,609 --> 00:38:31,815
Dit zijn je buren.
- Black Betty?
536
00:38:32,028 --> 00:38:34,400
Dit is Black Betty,
en jij moet eerst drinken.
537
00:38:34,527 --> 00:38:36,836
Neem een flinke slok.
- Je krijgt er niks van.
538
00:38:36,963 --> 00:38:40,661
Op uw gezondheid.
- Op uw geluk.
539
00:38:40,870 --> 00:38:43,278
Gaat het? Op jullie gezondheid.
540
00:38:43,498 --> 00:38:46,119
Proost. Lange teug.
- Goed spul ook.
541
00:38:46,334 --> 00:38:48,327
Een flinke slok.
- Die is van Norton.
542
00:38:48,545 --> 00:38:53,254
Die is ook goed. Jongens, de vrouw.
543
00:38:53,466 --> 00:38:57,713
Dit zijn Will Swope en Ed Fitzgerald,
Tom Norton en alle jongens.
544
00:38:57,929 --> 00:39:00,171
Kom, Matt. Het eten staat klaar.
545
00:39:00,390 --> 00:39:04,304
Kom op dan maar. Vooruit
546
00:39:30,795 --> 00:39:33,002
Daar is het, liefje, Albemarle Hall.
547
00:39:40,472 --> 00:39:42,511
Albema...
- Kom, liefje.
548
00:39:44,809 --> 00:39:46,683
Daar heb je ze, oma.
549
00:39:48,605 --> 00:39:51,641
Betsy. Daar is ze.
- Welkom thuis, Mrs Howard.
550
00:39:51,858 --> 00:39:55,607
Ik ben Betsy Norton, je naaste buur
van ietsje verderop.
551
00:39:55,820 --> 00:40:00,198
Matt Howard, schooier.
Hoe kom je aan zo'n klein grietje?
552
00:40:01,284 --> 00:40:06,444
Die geeft je nooit grote zoons.
- Ik ben groot genoeg voor twee.
553
00:40:06,664 --> 00:40:10,199
Gunst. Dat kind is vast uitgeput
van de lange reis.
554
00:40:10,418 --> 00:40:15,923
Ga maar naar je slaapkamer. Ik zorg wel
dat er niemand iets te kort komt.
555
00:40:16,132 --> 00:40:18,208
Jane...
- Hier, neem nog wat.
556
00:40:18,426 --> 00:40:20,335
Dank je, Will.
557
00:40:23,390 --> 00:40:26,972
Ik heb m'n hele leven nog nooit...
Lieve heer.
558
00:40:27,185 --> 00:40:30,471
Master Fleetwood
zou woest worden als hij...
559
00:40:30,688 --> 00:40:34,817
Wat moet u met die vloekende,
spugende beesten?
560
00:40:35,026 --> 00:40:39,522
Een verfijnd iemand als u...
- Het doosje, waar is het?
561
00:40:39,739 --> 00:40:41,779
Maar, Miss Jane...
562
00:40:41,991 --> 00:40:44,529
Mr Howard heeft gasten,
en ik moet... Snel.
563
00:40:44,744 --> 00:40:46,618
Ja, Miss Jane.
564
00:40:51,209 --> 00:40:53,036
Me dunkt.
565
00:40:53,253 --> 00:40:56,254
Op dat mooie meisje
dat Matt gevangen heeft.
566
00:41:01,386 --> 00:41:04,422
Ik snap er niks van.
567
00:41:11,312 --> 00:41:14,183
Eet rustig verder.
568
00:41:15,233 --> 00:41:18,187
Mr Norton, zoek een plekje
en kom erbij.
569
00:41:18,403 --> 00:41:21,487
De muziek is prachtig. Ga door.
570
00:41:22,866 --> 00:41:24,739
Dank je, liefste.
571
00:41:30,915 --> 00:41:33,157
Staat het eten jullie niet aan?
572
00:41:33,376 --> 00:41:35,784
Kom op dan, eten. Verdorie.
573
00:41:42,260 --> 00:41:45,131
Alstublieft, mevrouw.
574
00:42:46,366 --> 00:42:49,402
Eén momentje, Tom.
575
00:42:51,704 --> 00:42:53,364
Hier, Will.
576
00:42:53,790 --> 00:42:55,913
Betsy, gooi je Will voor z'n deur?
577
00:42:56,126 --> 00:42:58,664
Oké, Matt.
- Tom, voorzichtig onderweg.
578
00:42:58,878 --> 00:43:02,746
Ik ga als de bliksem naar huis.
- Daar ben ik juist bang voor.
579
00:43:02,966 --> 00:43:05,005
Ga achterin zitten bij Zeb.
580
00:43:05,132 --> 00:43:06,593
Oké.
- Dag, Betsy.
581
00:43:06,720 --> 00:43:08,712
Dag, Matt.
582
00:43:35,582 --> 00:43:37,658
Luister naar Dicey, liefje.
583
00:43:37,876 --> 00:43:40,497
Je kan nog zo van iemand houden...
584
00:43:40,712 --> 00:43:44,496
maar geen verfijnde dame
houdt het hier vol.
585
00:43:44,716 --> 00:43:49,959
We gaan morgen weg, hoor je.
Ik ga meteen inpakken.
586
00:43:50,180 --> 00:43:52,338
Jane, wat...
587
00:43:54,768 --> 00:43:58,101
Jane, meisje.
588
00:43:58,313 --> 00:44:03,058
Je bent vast uitgeput.
Ik had je moeten voorbereiden.
589
00:44:03,276 --> 00:44:09,231
Ze zien er woest uit,
maar het zijn beste, eerlijke vrienden.
590
00:44:09,449 --> 00:44:15,155
Ze zijn een beetje doorgeslagen.
Het zal niet meer gebeuren.
591
00:44:18,041 --> 00:44:24,126
Sinds we hier zijn, heb ik nog niet
gezegd dat ik zielsveel van je hou.
592
00:44:25,131 --> 00:44:27,503
Denk eens na waar je bent, liefste.
593
00:44:27,717 --> 00:44:31,797
Albemarle.
En je hebt het nog niet gezien.
594
00:44:32,013 --> 00:44:33,489
Kom mee.
595
00:44:36,893 --> 00:44:40,891
Ogen dicht, en doe ze
pas open als ik het zeg.
596
00:44:41,106 --> 00:44:43,098
Oké.
597
00:44:48,238 --> 00:44:50,147
Doe maar open.
598
00:44:54,369 --> 00:45:00,288
Je huiskamer, maar hij was bedoeld
als keuken voor de plantage.
599
00:45:00,500 --> 00:45:03,667
Niet meer dan dat.
Begrijp je wat ik bedoel?
600
00:45:03,878 --> 00:45:05,503
Begrijp je me? Kijk.
601
00:45:05,713 --> 00:45:08,287
Kijk, dit is maar het begin.
602
00:45:08,508 --> 00:45:10,833
Ja, we moeten onze plannen bespreken.
603
00:45:11,052 --> 00:45:14,504
Ik ga de hele winter hout hakken
om te bouwen.
604
00:45:14,723 --> 00:45:16,964
Jazeker, bouwen.
605
00:45:17,183 --> 00:45:21,015
Kijk, we schuiven die muur op,
en wat zie je dan?
606
00:45:21,229 --> 00:45:23,020
Daar heb je je hal.
607
00:45:23,231 --> 00:45:26,351
En daarachter je eetkamer
en je zitkamer.
608
00:45:26,568 --> 00:45:30,565
Prachtig, hè?
Zo ruim en zonovergoten.
609
00:45:30,780 --> 00:45:33,354
En wat zie je in onze gang?
610
00:45:33,575 --> 00:45:36,362
Een trap, naar de eerste verdieping...
611
00:45:36,578 --> 00:45:39,579
naar een slaapkamer
die z'n gelijke niet kent.
612
00:45:39,789 --> 00:45:41,782
En wat zie je buiten?
613
00:45:42,000 --> 00:45:44,242
Een gazon, van het huis
tot aan de kreek.
614
00:45:44,461 --> 00:45:48,209
En een oprijlaan,
langs de ingang en terug...
615
00:45:48,423 --> 00:45:50,499
voor een grandioze entree.
616
00:45:50,717 --> 00:45:54,252
We kunnen er iepen langs zetten,
net als op Elm Hill.
617
00:45:54,471 --> 00:45:57,922
Nee, geen iepen.
618
00:45:58,141 --> 00:46:02,139
Dit is Albemarle. We moeten
onze eigen bomen hebben.
619
00:46:02,353 --> 00:46:05,271
Esdoorns, een laan van esdoorns.
620
00:46:06,357 --> 00:46:10,604
Goed, jonge esdoorns.
621
00:46:10,820 --> 00:46:13,146
Om te kijken hoe ze groeien.
622
00:46:13,364 --> 00:46:16,401
We zullen ze samen zien groeien.
623
00:47:21,683 --> 00:47:24,221
Matt denkt dat we in de herfst klaar zijn.
624
00:47:27,689 --> 00:47:30,394
Thee, Mrs Fitzgerald?
625
00:47:30,608 --> 00:47:33,064
Lieve hemel.
626
00:47:35,363 --> 00:47:39,990
Nee, ik drink thee bij m'n souper.
De meeste mensen, dacht ik.
627
00:47:41,202 --> 00:47:45,034
Nee, dank u.
- Ebenezer, zet hier maar neer.
628
00:47:50,754 --> 00:47:54,703
Albemarle ziet er voornaam uit,
Mrs Howard.
629
00:47:54,924 --> 00:47:59,052
Dat zou ik niet zeggen.
- Er wordt over gepraat...
630
00:47:59,262 --> 00:48:04,138
dat 't vreemd is dat de Howards niet
bij 't huwelijk van McPherson waren.
631
00:48:04,350 --> 00:48:08,099
In m'n huidige toestand
kom ik niet buiten.
632
00:48:08,313 --> 00:48:11,931
Heb je daarom geen mensen ontvangen
als ze langskwamen?
633
00:48:12,150 --> 00:48:15,353
Ik voel me niet zo lekker.
- Natuurlijk.
634
00:48:15,570 --> 00:48:19,782
Sommige vrouwen voelen zich
vreselijk rot met de eerste.
635
00:48:19,991 --> 00:48:25,496
Maar veel vrouwen met kinderen
willen je graag helpen en advies geven.
636
00:48:25,705 --> 00:48:29,655
Dank je, maar aan Dicey
heb ik meer dan genoeg.
637
00:48:31,377 --> 00:48:34,663
Ik ga er maar eens vandoor.
638
00:48:34,881 --> 00:48:39,009
Bedankt voor de thee.
- We moeten allemaal gaan.
639
00:48:40,887 --> 00:48:43,176
Fijn dat jullie er waren.
640
00:48:43,390 --> 00:48:46,177
Fijn dat nog iemand dat vindt.
- Dag, Mr Howard.
641
00:48:46,393 --> 00:48:49,892
We zijn thuis als je weer eens
langs wilt komen.
642
00:48:54,025 --> 00:48:57,441
Wat hadden zij nou?
- Ik zou het niet weten.
643
00:48:57,654 --> 00:49:00,109
Ze waren al vooringenomen tegen mij.
644
00:49:00,323 --> 00:49:04,368
Misschien is het mijn schuld,
maar ik heb geen fut.
645
00:49:04,577 --> 00:49:06,819
Matthew.
- Wat is er, liefste?
646
00:49:07,038 --> 00:49:09,197
Kijk jezelf eens.
647
00:49:11,042 --> 00:49:12,916
Weet je wat we gedaan hebben?
648
00:49:13,128 --> 00:49:16,497
We hebben de fundering
voor het rookhuis afgezet.
649
00:49:16,714 --> 00:49:19,881
Je bent toch niet boos op me?
650
00:49:20,093 --> 00:49:23,841
Bij het eten zie je de elegantste
heer van Virginia...
651
00:49:24,055 --> 00:49:26,807
met een blauw lint in m'n haar, meisje.
652
00:49:27,016 --> 00:49:29,056
Jane graag, niet 'meisje'.
653
00:49:29,269 --> 00:49:31,676
Verduveld, dat vergeet ik steeds.
654
00:49:34,023 --> 00:49:36,515
M'n vader wil weten of u komt helpen.
655
00:49:36,735 --> 00:49:39,901
Er ligt een grote steen
op het zuidelijke veld.
656
00:49:40,780 --> 00:49:43,188
Een steen?
Zeg maar dat ik eraan kom.
657
00:49:43,408 --> 00:49:46,077
Ja, Mr Howard.
- Ik ben zo terug.
658
00:49:46,286 --> 00:49:48,409
Stuur toch een slaaf.
659
00:49:48,621 --> 00:49:50,910
Naar Norton? Dat kan niet.
- Waarom niet?
660
00:49:51,124 --> 00:49:53,330
Norton heeft me helpen planten.
661
00:49:53,543 --> 00:49:57,541
Zou je hem met een slaaf
niet dezelfde dienst bewijzen?
662
00:49:57,756 --> 00:49:59,878
Nee, dat is niet hetzelfde.
663
00:50:00,091 --> 00:50:02,926
Hij verwacht dat ik iets terugdoe.
664
00:50:03,136 --> 00:50:05,591
Dat is het gebruik hier.
665
00:50:05,805 --> 00:50:08,094
Ik ben zo terug, Jane.
666
00:50:09,225 --> 00:50:11,348
Zie je niet dat het niet kan?
667
00:50:11,561 --> 00:50:15,262
Het is goed voor de rest,
maar de meester van de plantage...
668
00:50:15,482 --> 00:50:17,889
een man die een leider wordt...
669
00:50:18,109 --> 00:50:22,570
Stuur allebei de slaven.
Je kunt je handen er niet aan vuilmaken.
670
00:50:22,781 --> 00:50:27,110
Vuilmaken?
Wat een vreemde taal voor jou.
671
00:50:27,327 --> 00:50:29,450
Dat was voor onszelf.
672
00:50:29,662 --> 00:50:32,367
Een vreemd idee,
alleen voor onszelf werken.
673
00:50:32,582 --> 00:50:36,532
Ik vind het belangrijk.
Doe je het voor me?
674
00:50:36,753 --> 00:50:41,082
Nee, sorry. Dat kan niet.
- Natuurlijk niet.
675
00:50:41,299 --> 00:50:45,131
Je kunt niet veranderen.
Ik had het niet moeten proberen.
676
00:50:45,345 --> 00:50:48,963
Je hebt geen enkel idee
van mijn manieren.
677
00:50:49,182 --> 00:50:52,349
Fleetwood heeft het al gezegd.
678
00:50:52,560 --> 00:50:54,470
O, zei Fleetwood dat.
679
00:50:54,687 --> 00:50:58,103
Het was niet nodig.
Elke Peyton voelt dat aan.
680
00:50:58,316 --> 00:51:02,693
En elke Howard heeft altijd
aan z'n verplichtingen voldaan.
681
00:51:02,904 --> 00:51:06,154
Als je me nodig hebt,
stuur je maar een hulpje.
682
00:51:33,893 --> 00:51:35,933
Je had gelijk.
683
00:51:38,106 --> 00:51:39,897
We moeten onze eer hoog houden.
684
00:51:42,026 --> 00:51:43,900
Als echte Peytons.
685
00:51:45,447 --> 00:51:46,857
Als echte...
686
00:52:04,591 --> 00:52:08,375
We proberen het nog eens,
allemaal samen tillen.
687
00:52:08,595 --> 00:52:10,634
Tillen. Vooruit met die steen.
688
00:52:22,108 --> 00:52:25,394
Jane, ik... Jane, liefste.
689
00:52:26,738 --> 00:52:29,229
Kom op, Jane. Kom op, meisje.
690
00:52:42,253 --> 00:52:46,002
Alsjeblieft, niet doen.
691
00:52:48,343 --> 00:52:52,637
Hoe lang houdt ze het vol?
- Matt. Rustig, jongen.
692
00:52:53,848 --> 00:52:57,383
Ik kreeg m'n eerste
toen de indianen aanvielen.
693
00:52:57,602 --> 00:53:02,311
Ik werd door een raam gehesen
terwijl de roodhuiden vóór...
694
00:53:02,524 --> 00:53:05,062
Doe me een lol.
695
00:53:10,490 --> 00:53:13,195
Stel je voor, bevallen in Nortons hut...
696
00:53:13,410 --> 00:53:16,576
en die mooie slaapkamer thuis
is ongebruikt.
697
00:53:16,788 --> 00:53:20,536
Waar hebben jullie het over?
Hou toch eens op.
698
00:53:24,003 --> 00:53:27,088
Als ze het niet haalt,
is het mijn schuld.
699
00:53:27,298 --> 00:53:31,379
Ik wilde niet wachten
tot ze me beter kende.
700
00:53:41,271 --> 00:53:43,678
Kom maar, Matt.
701
00:53:59,372 --> 00:54:02,124
Een piepklein vogeltje.
702
00:54:02,333 --> 00:54:06,497
Maar ik heb je een zoon gebaard.
- Hoe voel je je?
703
00:54:08,590 --> 00:54:11,674
Een tikje moe na al dat werk,
Mr Howard.
704
00:54:13,553 --> 00:54:16,126
Hoe ziet hij eruit?
- Wie?
705
00:54:17,348 --> 00:54:19,388
Onze zoon, gek.
706
00:54:21,895 --> 00:54:24,765
Zoon?
- Die malle kerels...
707
00:54:24,981 --> 00:54:30,188
kunnen totaal niet tegen een stootje.
Toch, Mrs Norton?
708
00:54:36,076 --> 00:54:39,860
Vooruit maar, en pas op z'n rug.
709
00:54:40,080 --> 00:54:41,585
Oké.
710
00:54:46,628 --> 00:54:49,582
Zwart haar, Matt?
711
00:54:49,798 --> 00:54:53,213
Nee, van goud, zoals dat van jou.
712
00:54:53,426 --> 00:54:56,178
Maar wel met Howard-ogen.
713
00:54:58,348 --> 00:55:01,633
Hij trekt z'n wenkbrauwen op
als een Peyton.
714
00:55:04,771 --> 00:55:09,018
Hij heeft me beet. Hij is sterk.
- Zet je schrap, Mr Howard.
715
00:55:09,234 --> 00:55:13,066
Hij gooit je nog omver.
- Wie weet.
716
00:55:15,865 --> 00:55:18,321
Welke voet is het?
- De rechter.
717
00:55:18,535 --> 00:55:20,658
Heeft Matt hem al gezien?
Weet hij het?
718
00:55:25,041 --> 00:55:29,086
Het is een echt, levend mens.
- Meen je dat nou?
719
00:55:36,010 --> 00:55:38,584
En hij is sterk, zei je.
720
00:55:40,515 --> 00:55:42,971
Hij heeft de kracht van de Howards.
721
00:55:43,810 --> 00:55:46,218
Je vader heette James.
722
00:55:47,856 --> 00:55:50,263
We moeten hem James noemen.
723
00:55:50,483 --> 00:55:54,611
Nee, liefste.
724
00:55:54,821 --> 00:55:58,272
We doen wat jij wilde.
We noemen hem Peyton.
725
00:56:01,077 --> 00:56:03,200
Rust nu maar uit, kleine Jane.
726
00:56:03,413 --> 00:56:04,895
Rust maar uit.
727
00:56:08,877 --> 00:56:12,744
'Alles bij elkaar ben ik gelukkig
met m'n gezinnetje...
728
00:56:12,964 --> 00:56:15,206
al fluisteren de buren vast...
729
00:56:15,425 --> 00:56:19,589
dat ik een vrouw van niks ben,
zoals zij zouden zeggen...
730
00:56:19,805 --> 00:56:22,509
met een kreupele zoon,
en nu een dochter.'
731
00:56:22,724 --> 00:56:24,183
Barbaren.
732
00:56:24,392 --> 00:56:29,054
Schrijft ze ook dat ze hier komt?
- Momentje.
733
00:56:29,981 --> 00:56:32,852
'Het zou heerlijk zijn om jullie te zien...
734
00:56:33,068 --> 00:56:35,226
maar er komt altijd wat tussen.
735
00:56:35,445 --> 00:56:38,280
En het lange wachten
maakt het weerzien mooier.
736
00:56:38,490 --> 00:56:41,325
Veel liefs allemaal,
jullie toegenegen Jane.'
737
00:56:41,535 --> 00:56:45,663
Waarom zegt ze het niet hardop?
Ze is een gevangene.
738
00:56:45,872 --> 00:56:50,534
Welnee, toen ik haar bezocht, was ze
de gelukkigste vrouw van Virginia.
739
00:56:50,752 --> 00:56:52,828
Gelukkig?
740
00:56:53,046 --> 00:56:58,586
Hoe kan ze gelukkig zijn
met een zoon die kreupel is, net als ik?
741
00:57:18,113 --> 00:57:20,152
Water, Tom?
742
00:57:28,165 --> 00:57:31,368
Peyton, wat doe je hier?
- Mag ik kijken, papa?
743
00:57:33,962 --> 00:57:35,955
Nee jongen, ga terug naar huis.
744
00:57:36,590 --> 00:57:38,214
Vooruit.
745
00:57:48,643 --> 00:57:53,186
Tom, wat een verrassing.
746
00:57:53,398 --> 00:57:55,189
Wat fijn om je te zien.
747
00:57:55,400 --> 00:57:57,606
Ga zeggen dat Mr Jefferson er is.
748
00:57:59,946 --> 00:58:02,402
Haal de kinderen eens.
749
00:58:05,327 --> 00:58:06,785
Kom mee.
750
00:58:08,455 --> 00:58:12,868
Wat is het hier groot geworden.
Ik herkende het bijna niet.
751
00:58:13,084 --> 00:58:15,291
Ja, maar vergeet Albemarle even.
752
00:58:15,504 --> 00:58:17,792
Vertel me hoe het op Elm Hill gaat.
753
00:58:18,006 --> 00:58:20,164
Heel goed.
754
00:58:20,383 --> 00:58:22,625
Tante Clarissa heeft een attaque gehad.
755
00:58:22,844 --> 00:58:26,545
Maar niks ernstigs.
Ze is echt heel goed hersteld.
756
00:58:26,765 --> 00:58:29,220
Ik geloof je wel, maar...
757
00:58:29,434 --> 00:58:30,845
Dat is Peyton, hè?
758
00:58:31,061 --> 00:58:32,721
Wat is hij gegroeid.
759
00:58:32,938 --> 00:58:34,348
Kom eens hier.
760
00:58:36,316 --> 00:58:38,474
Peyton, dit is je oom Thomas.
761
00:58:38,693 --> 00:58:40,485
Ook papa's oom Thomas?
762
00:58:40,695 --> 00:58:44,645
Ja, ook je papa's oom Thomas.
763
00:58:44,866 --> 00:58:46,989
Wat een mooi, sterk joch.
764
00:58:47,202 --> 00:58:49,823
En daar is de rest van m'n kroost.
765
00:58:57,712 --> 00:59:01,840
Tom, oude schooier.
Dat lijkt eeuwen geleden.
766
00:59:02,050 --> 00:59:04,623
Wel als ik je gezin zo zie.
767
00:59:04,845 --> 00:59:07,632
Deze kerel is Peyton.
- Ja, maar deze?
768
00:59:07,848 --> 00:59:09,342
Heb je deze gezien?
769
00:59:09,558 --> 00:59:12,049
Kom eens hier.
- Huilebalkje.
770
00:59:12,269 --> 00:59:16,017
Hij is geen huilebalk.
- Matthew, je laarzen. De modder.
771
00:59:16,231 --> 00:59:19,267
Zeke, m'n sloffen.
772
00:59:19,484 --> 00:59:23,149
Een Howard tot op het bot.
Sprekend z'n opa James.
773
00:59:23,363 --> 00:59:25,688
Raad eens hoe hij heet.
- James Howard?
774
00:59:25,907 --> 00:59:28,529
Meteen goed. James Howard.
775
00:59:28,743 --> 00:59:31,317
Wat is er, Jamie?
- Hier, James.
776
00:59:33,248 --> 00:59:36,202
Ga maar naar Dicey.
- Laat hem even blijven.
777
00:59:36,418 --> 00:59:38,541
Vort, kinderen.
778
00:59:38,753 --> 00:59:41,541
Wat vind je van ze?
- Matthew, je sloffen.
779
00:59:41,756 --> 00:59:43,381
Kom eens hier, Zeke.
780
00:59:44,926 --> 00:59:48,212
Tom, wat heb je zelf allemaal gedaan?
781
00:59:48,430 --> 00:59:52,380
Serieus gestudeerd.
Ik ben nu een volleerd jurist.
782
00:59:52,601 --> 00:59:56,052
M'n eerste zaak dient
bij de rechtbank van Augusta.
783
00:59:56,271 --> 00:59:59,307
Wel heb ik... Gefeliciteerd.
784
00:59:59,524 --> 01:00:02,691
Hoorde je wat hij zei?
- Ja. Je sloffen.
785
01:00:04,404 --> 01:00:07,571
Ik kom elke dag kijken
of je je wetten wel kent.
786
01:00:07,782 --> 01:00:12,326
Geloof het maar niet. Je krijgt hem
met geen stok van de plantage.
787
01:00:12,537 --> 01:00:14,197
Nou, Jane...
788
01:00:14,414 --> 01:00:18,626
Hij moet maar 's een paar weken weg,
naar Williamsburg.
789
01:00:18,835 --> 01:00:23,331
Hopeloos. Matt verroert zich niet
voor alle 400 ha bebouwd zijn.
790
01:00:23,548 --> 01:00:26,882
Ik wil net een nieuw hoekje afmaken.
791
01:00:27,093 --> 01:00:30,925
Drie mannen vragen
of ze hier mogen overnachten.
792
01:00:31,139 --> 01:00:34,010
Drie?
- Dezelfde als afgelopen herfst.
793
01:00:34,226 --> 01:00:37,844
O, de jongens van Dunkel.
Moment, Tom.
794
01:00:40,148 --> 01:00:43,185
Hoe gaat het, Jake?
Leuk om jullie te zien.
795
01:00:43,401 --> 01:00:47,446
Als we hier waren en ergens anders
zouden logeren, zou je...
796
01:00:47,656 --> 01:00:49,280
Dat zou ik zeker.
797
01:00:49,491 --> 01:00:52,776
Ik zorg wel voor je gasten.
Ga jij maar naar Tom.
798
01:00:52,994 --> 01:00:56,079
Excuseer, jongens.
Ik zie jullie bij het eten.
799
01:00:56,289 --> 01:00:58,745
Sorry dat ik je laat wachten.
800
01:00:58,959 --> 01:01:03,621
Jongen, doe je jas eens uit.
We maken er een echte visite van.
801
01:01:03,839 --> 01:01:06,958
Ga zitten, Tom. Een pijp?
802
01:01:07,175 --> 01:01:08,967
Nee, dank je.
803
01:01:09,177 --> 01:01:10,921
Fijn om je te zien.
804
01:01:11,138 --> 01:01:13,426
Ik zei net al tegen Jane...
805
01:01:13,640 --> 01:01:16,178
dat jullie geweldig werk
geleverd hebben.
806
01:01:16,393 --> 01:01:18,718
Het schiet lekker op.
807
01:01:18,937 --> 01:01:22,436
Neem nou het huis.
Jane's invloed is overal te zien.
808
01:01:22,649 --> 01:01:24,891
Dat geldt ook voor onze status.
809
01:01:25,110 --> 01:01:27,517
We worden belangrijk.
- Dat zal best.
810
01:01:27,737 --> 01:01:31,106
Toen Christian overleed,
ben ik gevraagd als kandidaat...
811
01:01:31,324 --> 01:01:32,949
voor het parlement.
812
01:01:33,160 --> 01:01:34,903
Nee toch?
- Ik, Matt Howard.
813
01:01:35,120 --> 01:01:39,533
Wat heb je gezegd?
- Dat ze gek waren.
814
01:01:39,749 --> 01:01:42,501
Maar ik heb ze goede raad gegeven.
- Waarover?
815
01:01:42,711 --> 01:01:44,502
Over van alles.
816
01:01:44,713 --> 01:01:48,378
Ten eerste dat we een echte vechter
moeten sturen.
817
01:01:48,592 --> 01:01:50,715
Je moest onze wegen eens zien.
818
01:01:50,927 --> 01:01:53,418
Als het dooit,
kunnen we bijna zwemmen.
819
01:01:53,638 --> 01:01:56,176
En in die gaten past zowat een paard.
820
01:01:56,391 --> 01:01:58,549
Daar moet wat aan gedaan worden.
- Nou.
821
01:01:58,768 --> 01:02:03,893
We hebben hier te weinig stemmen
vergeleken met de kuststreek.
822
01:02:04,107 --> 01:02:05,518
Snap je me?
823
01:02:05,734 --> 01:02:08,569
We betalen toch evenveel belasting?
824
01:02:08,778 --> 01:02:11,186
Ga maar met hen vechten, niet met mij.
825
01:02:11,406 --> 01:02:12,817
Ik?
- Waarom niet?
826
01:02:13,033 --> 01:02:17,196
Je wilt dat er iemand schreeuwt,
en naar jou luisteren ze wel.
827
01:02:17,412 --> 01:02:19,452
Je bent niet lekker.
828
01:02:19,664 --> 01:02:23,329
Jij bent zeker het type
dat hier in het bos schreeuwt.
829
01:02:23,543 --> 01:02:26,710
Je gaat vast elke dag
tekeer tegen de bomen.
830
01:02:26,922 --> 01:02:28,831
Zeg, jij kater met sproeten.
831
01:02:29,049 --> 01:02:31,088
Matthew.
832
01:02:31,301 --> 01:02:36,675
Die kerels vertellen dat ze smokkelen
en vechten tegen het regeringsleger.
833
01:02:36,890 --> 01:02:42,015
Laat ze dan wat zachter praten.
- We kunnen ze geen onderdak geven.
834
01:02:42,229 --> 01:02:45,514
Ik bedoel, moeten we ze niet aangeven?
835
01:02:45,732 --> 01:02:47,357
Wat zei je?
836
01:02:47,567 --> 01:02:50,105
We moeten ze aangeven, zei ik.
837
01:02:50,320 --> 01:02:52,028
Ik ben geen klikspaan.
838
01:02:52,864 --> 01:02:57,158
Maar Matthew, smokkelen is
stelen van de koning.
839
01:02:57,369 --> 01:03:02,707
Als hij wist wat er gebeurde in zijn naam,
zou hij niet de smokkelaars opsluiten.
840
01:03:02,916 --> 01:03:08,076
De wet is de wet, goed of fout.
Als we die minachten, zoals jij nu doet...
841
01:03:08,296 --> 01:03:10,419
Ik herhaal, ik ben geen klikspaan.
842
01:03:12,259 --> 01:03:14,298
Uitstekend.
843
01:03:14,511 --> 01:03:18,129
Zolang die kerels hier zitten,
blijf ik in m'n kamer.
844
01:03:19,391 --> 01:03:22,475
Hopelijk begrijp je dat, Tom.
845
01:03:26,314 --> 01:03:29,730
Wat zeg je nou van zo'n idioot idee?
846
01:03:29,943 --> 01:03:32,778
Dat Matt Howard een grote stomkop is.
847
01:03:32,988 --> 01:03:34,648
Wat?
848
01:03:34,865 --> 01:03:37,949
Een paar jaar terug
heb je de maan gegrepen.
849
01:03:38,160 --> 01:03:41,659
Je hield van haar
om haar stralen en haar manieren...
850
01:03:41,872 --> 01:03:44,363
zoals respect voor de wet.
851
01:03:44,583 --> 01:03:47,833
En nu val je haar aan
om datgene waarvan je hield.
852
01:03:48,044 --> 01:03:53,501
Je verwacht toch niet dat ik ze vastbind
en naar de politie sleep?
853
01:03:53,717 --> 01:03:55,959
Weet je wat ik van je verwacht?
854
01:03:56,178 --> 01:04:01,420
Matthew Howard, weg van z'n plantage,
zittend op Elm Hill.
855
01:04:01,641 --> 01:04:05,769
Wandelend door de tuinen,
ruikend aan de bloemen...
856
01:04:05,979 --> 01:04:08,470
Ben je gek?
- Dansend op het gouverneursbal.
857
01:04:08,690 --> 01:04:11,062
Wie, ik?
- Wat is daar zo erg aan?
858
01:04:11,276 --> 01:04:13,814
Ik hang liever opgezet
aan de schoorsteen.
859
01:04:14,029 --> 01:04:18,406
En Jane kan wel vijf jaar tussen
de stallen en de tabak zitten?
860
01:04:18,617 --> 01:04:22,661
Een vis op het droge is niet zo erg,
zolang jij die vis niet bent.
861
01:04:22,871 --> 01:04:24,614
Ik weet het, maar...
862
01:04:24,831 --> 01:04:26,539
Nou, Matt?
863
01:04:28,752 --> 01:04:32,121
Doe of je thuis bent.
Ik wil iets tegen Jane zeggen.
864
01:04:38,887 --> 01:04:41,592
Luister, meisje. Ik bedoel, Jane.
865
01:04:41,807 --> 01:04:44,262
Waarom zouden volwassenen
als wij ruzie maken?
866
01:04:44,476 --> 01:04:48,176
We moeten niet ruziën.
- Dat moeten we zeker niet.
867
01:04:48,396 --> 01:04:50,021
Weet je, meisje...
868
01:04:50,232 --> 01:04:53,149
Ik bedoel, liefje.
We moeten eens wat anders.
869
01:04:53,360 --> 01:04:55,851
Af en toe moeten we vakantie vieren.
870
01:04:56,071 --> 01:04:59,356
En ik dacht,
we nemen de kinderen mee...
871
01:04:59,574 --> 01:05:02,694
en reizen direct naar Williamsburg.
872
01:05:02,911 --> 01:05:06,197
Vertel me niet dat iets je
van je plantage krijgt.
873
01:05:06,414 --> 01:05:08,158
Dat zei ik.
874
01:05:08,375 --> 01:05:12,669
Al konden we maar een maand...
- Een maand? De hele zomer...
875
01:05:12,879 --> 01:05:15,714
als ik lid word van het parlement.
876
01:05:15,924 --> 01:05:19,459
Je gaat toch niet meedoen
aan de verkiezingen?
877
01:05:19,678 --> 01:05:22,216
Tom zei dat ik een prima lid zou zijn.
878
01:05:22,430 --> 01:05:24,672
Schat, je zou het geweldig doen.
879
01:05:24,891 --> 01:05:30,396
En stel je voor, we kunnen
met de kinderen op Elm Hill wonen.
880
01:05:30,605 --> 01:05:35,481
Misschien win ik wel niet, hoor.
- Jawel, dat doe je wel.
881
01:05:40,532 --> 01:05:42,406
Kijk eens aan.
882
01:05:42,617 --> 01:05:45,737
Hoe maak je het, Peyton?
- Hoe maakt u het, sir?
883
01:05:45,954 --> 01:05:48,160
Jane, wat een charmant kereltje.
884
01:05:48,373 --> 01:05:51,623
Kijk haar nou. Wat een engeltje.
885
01:05:51,835 --> 01:05:54,587
Elizabeth, Robert, Sarah,
fijn om jullie te zien.
886
01:05:54,796 --> 01:05:57,583
Welkom thuis. Uw kamers zijn al klaar.
887
01:05:57,799 --> 01:05:59,341
We brengen ze boven.
888
01:05:59,551 --> 01:06:02,635
Jullie mogen naar jullie ooms
na het baden.
889
01:06:02,846 --> 01:06:05,088
Dat hebben ze wel nodig.
890
01:06:05,307 --> 01:06:06,849
Kom maar mee.
891
01:06:09,019 --> 01:06:11,936
Is tante Clarissa op haar kamer?
892
01:06:15,609 --> 01:06:17,897
Hoe maakt u het, Mr Howard?
893
01:06:18,111 --> 01:06:20,353
Die maakt het altijd goed.
894
01:06:20,572 --> 01:06:24,439
Dat blijkt. Kom verder, Mr Howard.
895
01:06:24,659 --> 01:06:27,364
U heeft met grote meerderheid
gewonnen.
896
01:06:27,579 --> 01:06:30,414
Die provincialen proberen alles een keer.
897
01:06:35,212 --> 01:06:36,872
Ga zitten.
898
01:06:37,088 --> 01:06:38,713
Wijn?
- Graag.
899
01:06:38,924 --> 01:06:40,797
Wees zo goed, Roger.
900
01:06:41,009 --> 01:06:45,256
M'n beste Howard, ik leid je
door de details van de wetgeving.
901
01:06:45,472 --> 01:06:48,045
Mijn ervaring als lid...
- Dank je, maar...
902
01:06:48,266 --> 01:06:54,102
Als lid uit de provincie moet je vooral
leren slapen zonder te snurken.
903
01:06:54,314 --> 01:06:57,897
Dat is mooi.
Nee, ik heb geen tijd om te slapen.
904
01:06:58,109 --> 01:06:59,652
En garde, Fleetwood.
905
01:06:59,861 --> 01:07:02,531
Het lid uit Augusta wil vechten.
906
01:07:02,739 --> 01:07:04,233
Interessant.
907
01:07:04,449 --> 01:07:06,109
Heb je een programma?
908
01:07:06,326 --> 01:07:09,660
We hebben bruggen nodig.
En de wegen zitten vol putten.
909
01:07:10,205 --> 01:07:12,032
Putten?
910
01:07:12,249 --> 01:07:16,116
Ja, putten.
911
01:07:16,336 --> 01:07:18,827
Op het vullen van Mr Howards putten.
912
01:07:22,050 --> 01:07:25,004
Nog meer belangrijke
wetsvoorstellen voor het Huis?
913
01:07:25,220 --> 01:07:26,928
Een paar dingen, ja.
914
01:07:27,139 --> 01:07:30,887
Zoals harder protesteren tegen
die belastingen op akten.
915
01:07:31,101 --> 01:07:33,058
Bedoel je de legeswet?
916
01:07:33,270 --> 01:07:36,721
Spaar je de moeite.
Die is al aangenomen.
917
01:07:36,940 --> 01:07:39,182
Aangenomen?
- We hoorden het gisteren.
918
01:07:39,401 --> 01:07:44,359
Iedereen weet dat dat niet eerlijk is.
- Dan nog is het te laat.
919
01:07:45,448 --> 01:07:47,525
Hij is zeker niet eerlijk.
920
01:07:47,742 --> 01:07:51,028
Wat moeten we doen?
- Je moet je er wel in voegen.
921
01:07:51,246 --> 01:07:54,247
Voegen?
- Je wilt er toch geen tijd aan verspillen...
922
01:07:54,457 --> 01:07:58,325
zoals die stomme leden
die moties schrijven?
923
01:07:58,545 --> 01:08:01,499
Het is absurd.
- O, is het absurd, Mr Peyton?
924
01:08:01,715 --> 01:08:04,003
Mr Howard, Mr Peyton.
925
01:08:04,217 --> 01:08:08,167
Mr Peyton, Mr Howard. Zouden ze al
aan elkaar zijn voorgesteld?
926
01:08:08,388 --> 01:08:09,846
Ik vraag het me af.
927
01:08:09,973 --> 01:08:12,594
Maar wat vind je dan van het principe?
928
01:08:12,809 --> 01:08:15,596
Ruzie op de dag dat we thuiskomen?
929
01:08:15,812 --> 01:08:17,354
Sorry, meisje.
930
01:08:17,564 --> 01:08:21,348
Je weet niet hoe heerlijk het is
om thuis te komen.
931
01:08:21,568 --> 01:08:23,940
De eerste aanblik vanaf de oprijlaan.
932
01:08:24,154 --> 01:08:29,397
Maar een grijpstuiver pikken
van de koloniën blijft pikken, hè?
933
01:08:29,618 --> 01:08:31,906
Matthew, wat is er met jou?
934
01:08:32,120 --> 01:08:35,287
Het eten is klaar, geen ruzie meer.
Beloven jullie dat?
935
01:08:35,499 --> 01:08:38,120
Plechtig.
- Ik ook.
936
01:08:38,335 --> 01:08:40,043
Natuurlijk.
937
01:08:40,253 --> 01:08:41,747
Kom, lieve.
938
01:08:45,133 --> 01:08:47,292
Heerlijk weer, hè?
939
01:08:47,511 --> 01:08:50,381
Je moet het nieuwe veulen
van Merrybell zien.
940
01:08:50,547 --> 01:08:51,954
O ja?
941
01:09:00,232 --> 01:09:02,105
Tom, wat een mensen.
942
01:09:02,317 --> 01:09:06,445
Vanwege de motie tegen de legeswet.
Gauw, het loopt vol.
943
01:09:06,655 --> 01:09:09,988
Zorg dat Jane een stoel heeft.
- Dat is geregeld.
944
01:09:10,200 --> 01:09:14,529
Met plezier stel ik u ons nieuwe lid
uit Augusta county voor.
945
01:09:14,746 --> 01:09:19,455
...zijn niet gehouden te gehoorzamen
aan enige wet...
946
01:09:19,668 --> 01:09:23,368
van welke aard ook,
die hun belasting oplegt...
947
01:09:23,588 --> 01:09:28,665
anders dan de wetten
van deze generale assemblee.
948
01:09:28,885 --> 01:09:30,794
Verder zij uitgesproken...
949
01:09:31,012 --> 01:09:34,346
dat enige persoon
die, in woord of geschrift...
950
01:09:34,558 --> 01:09:40,347
beweert dat enige persoon
anders dan deze generale assemblee...
951
01:09:40,564 --> 01:09:45,724
het recht heeft belasting op te leggen
aan de bevolking...
952
01:09:45,944 --> 01:09:49,609
een vijand wordt geacht
van zijner majesteits kolonie.
953
01:09:49,823 --> 01:09:51,400
Uitmuntende motie.
954
01:09:51,616 --> 01:09:56,029
Ik ben voor de motie.
- Ik steun de motie.
955
01:09:56,246 --> 01:09:59,864
Voorzitter, ik wil deze zaak
graag bespreken.
956
01:10:00,083 --> 01:10:01,791
Mr Peyton, ga uw gang.
957
01:10:02,002 --> 01:10:06,130
Begrijp ik goed
dat deze heer voorstelt...
958
01:10:06,339 --> 01:10:10,717
dat deze assemblee bij zijne majesteit
wordt vertegenwoordigd...
959
01:10:10,927 --> 01:10:13,798
door moties die passen
bij een stel schooiers?
960
01:10:14,014 --> 01:10:15,971
Dat moet de assemblee uitmaken.
961
01:10:16,183 --> 01:10:17,640
Orde. U daar.
962
01:10:17,767 --> 01:10:22,311
Ik waarschuw voor heethoofden
die het volk pogen op te stoken.
963
01:10:22,522 --> 01:10:26,852
Het volk heeft net zoveel te vrezen
van weifelaars zoals u.
964
01:10:27,068 --> 01:10:29,606
De heer uit Augusta, Mr Howard.
965
01:10:29,821 --> 01:10:33,155
U verstoort de orde. Gaat u zitten.
966
01:10:37,078 --> 01:10:38,988
Voorzitter...
- Mr Peyton.
967
01:10:39,206 --> 01:10:43,417
Velen uit de kuststreek
onderschrijven uw gevoelens niet.
968
01:10:43,627 --> 01:10:47,541
Ze zijn van mij,
en ik bevestig ze opnieuw.
969
01:10:47,756 --> 01:10:49,795
De wet is aangenomen.
970
01:10:50,008 --> 01:10:54,255
Als we als dwazen tekeergaan
tegen een heffing van niks...
971
01:10:54,471 --> 01:10:56,428
Hoe licht ook...
- Orde.
972
01:10:56,640 --> 01:11:02,227
Ik zeg het toch. Hoe licht ook, belasting
zonder vertegenwoordiging is tirannie.
973
01:11:02,437 --> 01:11:06,138
Precies.
- Tirannie moet worden weerstreefd.
974
01:11:06,358 --> 01:11:09,063
Zwichten is de dood
van de koloniale vrijheid.
975
01:11:09,277 --> 01:11:12,611
De legeswet is aangenomen
ondanks protesten...
976
01:11:12,823 --> 01:11:16,441
en onze enige hoop
is verzet tegen de uitvoering.
977
01:11:16,660 --> 01:11:21,203
Voor een verenigd volk
moeten zelfs tirannen buigen.
978
01:11:21,414 --> 01:11:23,740
Caesar had z'n Brutus...
979
01:11:23,959 --> 01:11:26,200
Charles I z'n Cromwell...
980
01:11:26,419 --> 01:11:28,246
en George III...
- Schande.
981
01:11:28,463 --> 01:11:33,042
en George III kan er lering uit trekken.
982
01:11:33,260 --> 01:11:36,379
Als dit verraad is, maak er het beste van.
983
01:11:38,640 --> 01:11:42,223
Stemmen. Laat erover stemmen.
984
01:11:42,542 --> 01:11:43,966
Stemmen.
985
01:11:44,855 --> 01:11:47,809
Dachten ze dat we
zo'n belasting zouden slikken?
986
01:11:48,024 --> 01:11:52,733
Mr Howard, de legeswet is
al een paar weken herroepen.
987
01:11:52,946 --> 01:11:54,820
Maar was het zuivere herroeping? Nee.
988
01:11:55,031 --> 01:11:57,320
Ze komen met een 'declaratoire wet'.
989
01:11:57,534 --> 01:12:00,239
En wat staat erin?
'Sorry, kinderen.
990
01:12:00,453 --> 01:12:04,997
We trekken die rotwet in, maar
we mogen jullie blijven belasten.'
991
01:12:05,208 --> 01:12:08,577
Lach maar, maar er komt
gedonder van die wet.
992
01:12:08,795 --> 01:12:10,455
Ja Matt, liefste.
993
01:12:10,672 --> 01:12:14,456
Maar als je nu ruzie zoekt,
komen we nooit thuis.
994
01:12:14,676 --> 01:12:17,630
Je zult wel gelijk hebben.
995
01:12:20,348 --> 01:12:24,298
Ik kom gauw naar Albemarle
om jouw wereld te bekijken.
996
01:12:24,519 --> 01:12:26,595
Dat moet je doen. Vaarwel.
997
01:12:28,773 --> 01:12:31,609
Laat Matt uitstappen
om het volk toe te spreken.
998
01:12:31,818 --> 01:12:35,353
Trouwens, de legeswet is herroepen.
999
01:12:36,531 --> 01:12:39,651
Lach maar. Ik vertrouw
die declaratoire wet niet.
1000
01:12:39,868 --> 01:12:41,576
Hoor je me?
1001
01:12:43,955 --> 01:12:47,905
1769: om nieuwe wetten
ten uitvoer te brengen...
1002
01:12:48,126 --> 01:12:52,254
die onder de declaratoire wet
zijn opgelegd aan de koloniën...
1003
01:12:52,464 --> 01:12:55,548
landen troepen in de havenstad Boston
1004
01:13:10,941 --> 01:13:13,692
maart 1770
1005
01:13:28,917 --> 01:13:33,495
Waarom ga je niet mee?
- Ik zei toch, iemand moet hier blijven.
1006
01:13:33,713 --> 01:13:36,121
Bovendien heeft Mary nog steeds koorts.
1007
01:13:36,341 --> 01:13:40,837
We kunnen haar inbakeren.
- Hou even op. Kijk me eens aan.
1008
01:13:41,054 --> 01:13:43,806
Dit zou een groot jaar
voor Albemarle worden.
1009
01:13:44,015 --> 01:13:47,016
Met deze oogst zouden
onze schulden afbetaald zijn.
1010
01:13:47,227 --> 01:13:49,018
Ik weet het.
- Snap je het niet?
1011
01:13:49,229 --> 01:13:53,274
Je kunt niet alles weggooien
vanwege een stomme politieke ruzie.
1012
01:13:53,900 --> 01:13:57,898
Noem je het neerschieten van burgers
in Boston een stomme ruzie?
1013
01:13:58,113 --> 01:14:01,067
Dat was in Massachusetts,
1000 mijl verderop.
1014
01:14:01,283 --> 01:14:04,070
Wat daar is gebeurd,
kan ook hier gebeuren...
1015
01:14:04,286 --> 01:14:06,527
en in elke andere kolonie.
1016
01:14:06,746 --> 01:14:09,783
Daarom vergaderen we.
- Anderen hebben ervoor geleerd.
1017
01:14:10,000 --> 01:14:13,119
Laat zij doen wat ze moeten doen.
1018
01:14:13,336 --> 01:14:15,958
Ik denk aan Albemarle, Matt.
1019
01:14:16,173 --> 01:14:19,257
We hebben het samen opgebouwd...
1020
01:14:19,468 --> 01:14:23,761
niet alleen voor onszelf,
maar voor onze kinderen...
1021
01:14:23,972 --> 01:14:27,258
als erfenis voor hen en hun kinderen.
1022
01:14:27,476 --> 01:14:32,102
Zodat wat er verder ook gebeurt,
hier orde en waardigheid heersen.
1023
01:14:32,314 --> 01:14:36,062
Ja, maar orde en waardigheid
bestaan niet in Albemarle...
1024
01:14:36,276 --> 01:14:39,479
als de rest van de wereld
niet beter wordt.
1025
01:14:41,907 --> 01:14:43,615
O, Matt.
1026
01:14:45,911 --> 01:14:48,947
Jane, ik gooi Albemarle niet weg.
1027
01:14:49,164 --> 01:14:51,287
Ik ben terug voor je het weet.
1028
01:14:51,500 --> 01:14:54,251
En tot die tijd fungeert Mrs Howard...
1029
01:14:54,461 --> 01:14:56,786
als de beste beheerder van het land.
1030
01:14:57,005 --> 01:14:59,923
Je wilt m'n werk toch wel overnemen?
1031
01:15:00,133 --> 01:15:04,462
Je hield me steviger vast
op een zekere avond op Elm Hill.
1032
01:15:04,679 --> 01:15:08,428
Dat is niet waar.
- Beloof me één ding.
1033
01:15:08,642 --> 01:15:10,136
Wat, liefste?
1034
01:15:10,352 --> 01:15:13,139
Als je op je ergst tekeergaat...
1035
01:15:13,355 --> 01:15:17,020
denk dan tenminste
één keer per dag aan mij...
1036
01:15:17,234 --> 01:15:19,357
de kinderen en Albemarle.
1037
01:15:19,569 --> 01:15:21,776
Je weet dat ik dat doe.
1038
01:15:28,745 --> 01:15:30,785
Het is een lange reis.
1039
01:15:40,882 --> 01:15:44,500
ondanks sterke tegenstand
van een meerderheid in Engeland...
1040
01:15:44,719 --> 01:15:48,420
legt het land de koloniën
de ene na de andere belasting op
1041
01:15:51,434 --> 01:15:54,638
Ik stel voor
dat dit orgaan van Virginia...
1042
01:15:54,855 --> 01:15:59,563
een correspondentiecommissie opzet
die schriftelijk contact houdt...
1043
01:15:59,776 --> 01:16:01,401
met alle andere koloniën.
1044
01:16:01,611 --> 01:16:04,648
We dringen aan
op soortgelijke commissies...
1045
01:16:04,865 --> 01:16:07,403
zodat we onze grieven kunnen delen...
1046
01:16:07,617 --> 01:16:10,239
en elkaar kunnen informeren.
1047
01:16:10,453 --> 01:16:13,205
Zodat we in de toekomst
in noodgevallen...
1048
01:16:13,415 --> 01:16:17,365
een verenigd front kunnen vormen.
1049
01:16:17,586 --> 01:16:20,955
Ik ben voor de resolutie.
- Ik steun de motie.
1050
01:16:21,173 --> 01:16:23,461
Stemmen.
1051
01:16:27,554 --> 01:16:29,345
Zijne excellentie de gouverneur.
1052
01:16:41,151 --> 01:16:43,190
Voorzitter.
1053
01:16:43,403 --> 01:16:45,443
Leden van het parlement.
1054
01:16:45,655 --> 01:16:49,487
De acties die deze partij overweegt,
worden zodanig ontvangen...
1055
01:16:49,701 --> 01:16:54,114
dat ze zijne majesteit en z'n regering
in diskrediet brengen.
1056
01:16:54,331 --> 01:16:56,122
Ik acht het daarom nodig...
1057
01:16:56,333 --> 01:16:59,168
als gouverneur van de kolonie Virginia...
1058
01:16:59,377 --> 01:17:04,004
het parlement te ontbinden,
en u bent derhalve ontbonden.
1059
01:17:19,064 --> 01:17:22,148
illegaal bijeen
in taveerne Ralegh
1060
01:17:22,359 --> 01:17:26,107
werkte de correspondentiecommissie
avond aan avond
1061
01:17:56,017 --> 01:17:58,853
Adams' commissie wil
dat thee op schepen...
1062
01:17:59,062 --> 01:18:02,146
die voor Boston liggen,
wordt teruggestuurd.
1063
01:18:02,357 --> 01:18:04,350
De gouverneur weigert.
1064
01:18:21,585 --> 01:18:24,420
Er zijn seinen geplaatst
op kerken in Boston.
1065
01:18:24,547 --> 01:18:26,880
Ruiters kunnen omliggende dorpen
waarschuwen.
1066
01:18:27,007 --> 01:18:30,173
We zullen alles doen
om de thee tegen te houden.
1067
01:18:42,272 --> 01:18:46,104
Twaalf uur, en alles is in orde.
1068
01:18:47,277 --> 01:18:49,400
Goedenavond, Mr Whythe.
1069
01:18:49,613 --> 01:18:52,779
Goedenavond, Mr Howard.
1070
01:18:59,122 --> 01:19:02,823
Het wordt vast een mooie dag morgen.
1071
01:19:03,043 --> 01:19:08,084
Heb je nieuws van Jane?
- Alles is goed in Albemarle.
1072
01:19:08,298 --> 01:19:10,291
Wanneer was je er voor het laatst?
1073
01:19:10,509 --> 01:19:13,759
Toen ik ging planten.
- Dat is afgelopen voorjaar.
1074
01:19:13,970 --> 01:19:17,754
Weet je dat het over een paar dagen
kerst is?
1075
01:19:17,974 --> 01:19:20,596
Ik heb haar zo vaak gevraagd
om hier te komen.
1076
01:19:20,811 --> 01:19:25,271
Ik zei dat m'n huis groot genoeg is
voor haar en de kinderen, maar nee.
1077
01:19:25,482 --> 01:19:27,225
Ze denkt alleen aan Albemarle.
1078
01:19:27,442 --> 01:19:30,811
Ga een tijdje naar huis.
Het zal je goeddoen.
1079
01:19:31,029 --> 01:19:35,608
Ik heb net geschreven
dat ik een dezer dagen kom.
1080
01:19:40,372 --> 01:19:44,619
Is Mr Bland binnen?
- Nee, die is thuis. Heb je nieuws?
1081
01:19:44,835 --> 01:19:47,954
In Boston heeft men het recht
in eigen hand genomen.
1082
01:19:48,171 --> 01:19:50,958
Verklede burgers
zijn aan boord gegaan...
1083
01:19:51,174 --> 01:19:53,961
en hebben 300 kisten thee
in zee gegooid.
1084
01:20:14,030 --> 01:20:16,272
Mr Norton.
- Goedenavond, mevrouw.
1085
01:20:16,491 --> 01:20:20,156
De indianen zijn een opstand begonnen.
1086
01:20:20,370 --> 01:20:22,279
Een opstand?
1087
01:20:22,497 --> 01:20:27,124
Alle bewoners moeten naar het fort.
Gaat u ook maar liever.
1088
01:20:27,335 --> 01:20:30,502
Weg van Albemarle en naar het fort?
1089
01:20:31,381 --> 01:20:34,133
Het zal er wel vol zijn...
1090
01:20:34,342 --> 01:20:38,885
maar als u liever naar Williamsburg gaat,
breng ik u graag.
1091
01:20:39,097 --> 01:20:41,505
Ik dacht aan de kinderen.
1092
01:20:43,977 --> 01:20:47,595
Ik vraag me af
wat Engeland nu gaat doen.
1093
01:20:47,814 --> 01:20:50,685
Er komen vast vergeldingen.
1094
01:20:50,901 --> 01:20:52,727
Tot nu toe doen ze niks.
1095
01:20:52,944 --> 01:20:56,479
Het is een kat-en-muisspelletje, jongen.
1096
01:20:56,698 --> 01:21:00,565
Als ze eenmaal wat doen,
zal het er hard aan toe gaan.
1097
01:21:06,041 --> 01:21:08,366
Hier zijn Jane en de kinderen.
1098
01:21:14,382 --> 01:21:17,467
Jane, liefste.
Ik geloof m'n ogen niet.
1099
01:21:17,677 --> 01:21:19,421
Matt, lieveling.
1100
01:21:21,723 --> 01:21:25,092
James, jongen, wat ben je gegroeid.
1101
01:21:25,310 --> 01:21:26,935
Echt, vader?
1102
01:21:27,145 --> 01:21:30,810
Tom Norton, oude schooier,
wat doe je hier?
1103
01:21:31,024 --> 01:21:33,064
Dat vertel ik je later wel.
1104
01:21:33,276 --> 01:21:36,313
Waarom heb je niet gezegd
dat je zou komen?
1105
01:21:36,530 --> 01:21:39,365
Verrassing, zeker?
- Matt, de buren.
1106
01:21:39,574 --> 01:21:42,326
Kom binnen.
1107
01:21:42,536 --> 01:21:45,821
Hier is Tom. Je hebt hem niet gegroet.
1108
01:21:46,039 --> 01:21:48,708
Blijf je eten?
- Een andere keer.
1109
01:21:48,917 --> 01:21:51,953
Jullie hebben vast veel te bespreken.
- Zeker.
1110
01:21:52,170 --> 01:21:55,456
Kom binnen. Kom op, allemaal.
1111
01:21:55,674 --> 01:21:57,168
Matt, alsjeblieft.
1112
01:22:01,638 --> 01:22:03,555
Engeland slaat in alle hevigheid toe.
1113
01:22:03,682 --> 01:22:07,596
Massachusetts' handvest herroepen,
samenscholingen verboden.
1114
01:22:07,811 --> 01:22:10,349
Halsmisdadigers
worden in Engeland berecht.
1115
01:22:10,564 --> 01:22:13,434
Burgers van Massachusetts
ziedend van woede.
1116
01:22:31,376 --> 01:22:33,203
Oproep aan de koloniën.
1117
01:22:33,420 --> 01:22:35,709
Zend afgevaardigden naar Philadelphia...
1118
01:22:35,922 --> 01:22:40,300
om een ontwerpprotest
aan de regering op te stellen...
1119
01:22:40,510 --> 01:22:42,550
tegen deze onduldbare daden.
1120
01:22:54,357 --> 01:22:58,687
hun rechten vertrapt, hun kolonie
praktisch gevangen gehouden
1121
01:22:58,904 --> 01:23:03,815
Massachusetts schaft
militair materieel aan...
1122
01:23:04,034 --> 01:23:08,696
en benoemt commissie
voor openbare veiligheid
1123
01:23:08,914 --> 01:23:13,077
Onze enige keuze is
naar de wapens te grijpen.
1124
01:23:13,293 --> 01:23:15,998
Heren roepen 'vrede'
als er geen vrede is.
1125
01:23:16,213 --> 01:23:18,585
Onze broeders zijn al in het veld.
1126
01:23:18,798 --> 01:23:22,582
Is het leven ons zo dierbaar
of de vrede zo zoet...
1127
01:23:22,803 --> 01:23:26,468
dat we de prijs van ketenen en slavernij
ervoor betalen?
1128
01:23:26,681 --> 01:23:29,386
God beware me.
1129
01:23:29,601 --> 01:23:32,222
Ik weet niet hoe anderen handelen...
1130
01:23:32,437 --> 01:23:37,479
maar ik wil de vrijheid, of de dood.
1131
01:23:38,235 --> 01:23:42,398
vrijheid of dood
verdruk mij niet
1132
01:23:51,248 --> 01:23:54,948
Wat vind jij, Tory van me?
- Zo mag je me niet noemen.
1133
01:23:55,168 --> 01:23:57,706
Wat we ook besluiten, ik ben Virginiaan.
1134
01:23:57,921 --> 01:23:59,960
Het was maar een grapje.
1135
01:24:00,173 --> 01:24:04,123
Er komt een feest op Waller's Grove,
met kanonnen en al.
1136
01:24:04,344 --> 01:24:07,096
We gaan mee.
- Nee Matt, ga jij maar.
1137
01:24:07,305 --> 01:24:09,713
Ik breng de jongens naar huis.
1138
01:24:09,933 --> 01:24:12,720
Waarom mogen we niet mee?
- Kom, jongens.
1139
01:24:43,800 --> 01:24:47,299
Je had erbij moeten zijn.
Het had je goedgedaan.
1140
01:24:47,512 --> 01:24:50,383
Al die juichende mensen, prachtig.
1141
01:24:52,142 --> 01:24:54,549
Ik heb Roger gesproken in de Ralegh.
1142
01:24:54,769 --> 01:24:56,846
Hij rijdt morgen noordwaarts.
1143
01:24:57,063 --> 01:25:00,515
Hij en onze vrienden nemen dienst
in het leger.
1144
01:25:01,902 --> 01:25:03,562
Ik ga ook.
1145
01:25:03,778 --> 01:25:06,104
Ik moet wel. Dat snap je toch?
1146
01:25:06,323 --> 01:25:07,865
O ja?
1147
01:25:08,074 --> 01:25:10,696
Je moet meekomen, naar Philadelphia.
1148
01:25:10,911 --> 01:25:12,535
Philadelphia?
1149
01:25:13,663 --> 01:25:16,783
Sorry dat ik je zo overrompel.
1150
01:25:17,000 --> 01:25:19,456
Het is niet niks
om een gezin te verhuizen.
1151
01:25:19,669 --> 01:25:24,296
In Philadelphia ben je dichtbij.
Dan kan ik je af en toe zien.
1152
01:25:24,508 --> 01:25:27,081
Ik kan niet meegaan.
1153
01:25:27,302 --> 01:25:29,425
Wat, kun je niet meegaan?
1154
01:25:29,638 --> 01:25:34,465
Ik bedoel, ik wil niet dat je gaat.
- Het is oorlog. Ik moet wel vechten.
1155
01:25:34,684 --> 01:25:37,888
Ja, het moest gebeuren,
maar jij hoeft niet te gaan.
1156
01:25:38,104 --> 01:25:42,482
Je hebt een gezin.
We moeten terug naar Albemarle.
1157
01:25:42,692 --> 01:25:45,812
Nee, het is m'n plicht om te gaan.
1158
01:25:46,029 --> 01:25:48,401
Als je werkelijk van me houdt...
1159
01:25:48,949 --> 01:25:51,618
Snap je het niet? Daar vecht ik voor.
1160
01:25:51,827 --> 01:25:55,196
Onze liefde, wat gebeurt daarmee?
1161
01:25:55,413 --> 01:25:58,450
Zo groot dat we een prachthuis
hebben gebouwd.
1162
01:25:58,667 --> 01:26:02,581
Die zou alle verschillen
tussen ons overbruggen.
1163
01:26:02,796 --> 01:26:06,710
Hij leek groot genoeg
om ondanks alles nog te groeien.
1164
01:26:06,925 --> 01:26:09,250
Alles behalve jouw geweld.
1165
01:26:09,469 --> 01:26:14,712
Het enige wat hem bedreigt, is die wilde
passie waar ik zo bang voor ben.
1166
01:26:14,933 --> 01:26:18,800
Nu trek je ten oorlog
en zul je erdoor haten en doden.
1167
01:26:19,020 --> 01:26:20,894
Ik maak me zorgen om ons.
1168
01:26:22,566 --> 01:26:24,891
Ik zei, ik ga naar het noorden.
1169
01:26:25,110 --> 01:26:27,316
En ik zeg...
1170
01:26:27,529 --> 01:26:29,486
dat ik niet meega.
1171
01:26:31,032 --> 01:26:33,523
Wil je dan dat we uit elkaar gaan?
1172
01:26:33,743 --> 01:26:36,863
Het enige wat ik je probeer te zeggen...
1173
01:26:37,080 --> 01:26:41,078
Ik vraag je, wil je scheiden?
1174
01:26:41,293 --> 01:26:43,997
Zo zul jij het noemen.
- Dat is het ook.
1175
01:26:44,212 --> 01:26:45,671
Dan is het beklonken.
1176
01:26:45,881 --> 01:26:48,668
Jij gaat, en ik zei dat ik niet mee kan.
1177
01:26:48,884 --> 01:26:51,801
Als je gaat, ga ik
met de kinderen naar Elm Hill.
1178
01:26:52,012 --> 01:26:54,384
Elm Hill?
- Het is m'n enige thuis.
1179
01:26:54,598 --> 01:26:56,555
Ik sta het niet toe.
- Waarom?
1180
01:26:56,766 --> 01:27:00,847
Ik wil m'n zoon niet onder één dak
met die snob van een broer van je.
1181
01:27:01,062 --> 01:27:05,107
Het is je blinde haat voor Fleetwood
en waar hij voor staat.
1182
01:27:05,317 --> 01:27:08,899
En zijn haat voor mij dan?
- Jij hebt ermee gedood.
1183
01:27:09,112 --> 01:27:11,188
Niet alleen ons geluk...
1184
01:27:11,406 --> 01:27:14,656
maar ook het geluk
van een van je zoons, Peyton.
1185
01:27:14,868 --> 01:27:17,110
Je hebt hem van je vervreemd...
1186
01:27:17,329 --> 01:27:20,828
omdat hij toevallig op m'n broer lijkt.
1187
01:27:21,458 --> 01:27:24,245
Daarom heb je hem
uit je leven gebannen.
1188
01:27:24,461 --> 01:27:26,999
Ontken het maar eens.
1189
01:27:27,214 --> 01:27:29,206
Ontken het dan.
1190
01:28:24,479 --> 01:28:28,691
Dus je vertrekt vanavond?
Ik zou wel mee willen.
1191
01:28:28,900 --> 01:28:31,652
Sukkels als ik
gaan onder de wapenen.
1192
01:28:31,862 --> 01:28:36,607
Blijf jij hier in Philadelphia en zorg
voor eenheid en voor materieel.
1193
01:28:36,825 --> 01:28:40,075
En meer. Het congres kan
een boude stap zetten...
1194
01:28:40,287 --> 01:28:43,572
en zich volledig
onafhankelijk verklaren.
1195
01:28:43,790 --> 01:28:46,495
Ik bereid zo'n verklaring
voor het Congres voor.
1196
01:28:46,710 --> 01:28:49,283
Dat moet je doen, Tom.
1197
01:28:49,504 --> 01:28:52,078
Dan ga ik naar huis terug.
1198
01:28:52,299 --> 01:28:54,505
En daar oorlog voeren.
1199
01:28:54,718 --> 01:28:57,339
Oorlog, in Virginia?
1200
01:28:57,888 --> 01:29:00,046
Matt.
1201
01:29:00,265 --> 01:29:02,507
Wat heb je aan onafhankelijkheid...
1202
01:29:02,726 --> 01:29:05,477
als we geen eerlijker systeem instellen?
1203
01:29:05,687 --> 01:29:10,479
Dat idee moet mee naar Virginia.
Het wordt een ander soort oorlog...
1204
01:29:10,692 --> 01:29:14,061
tegen degenen die profiteerden
van het oude systeem.
1205
01:29:14,279 --> 01:29:16,604
Dat wordt me een oorlog.
1206
01:29:16,823 --> 01:29:21,236
Kapitein Howard, we wachten.
- Dank je, luitenant.
1207
01:29:21,453 --> 01:29:23,077
Het beste, Tom.
1208
01:29:23,288 --> 01:29:27,037
Dank je. Je hebt nog niet gezegd
of Jane komt.
1209
01:29:28,960 --> 01:29:33,088
Nee, ze is naar Elm Hill,
samen met de kinderen.
1210
01:29:33,298 --> 01:29:34,757
Is er iets, Matt?
1211
01:29:34,966 --> 01:29:38,466
Nee, het gaat zoals het moet.
1212
01:29:40,263 --> 01:29:42,256
Zeg, Tom.
1213
01:29:42,474 --> 01:29:46,174
Als je thuiskomt
en je ziet de kleine James...
1214
01:29:46,394 --> 01:29:49,064
wil je dan eens
met hem over mij praten?
1215
01:29:49,272 --> 01:29:51,312
Ik bedoel...
- Ik begrijp het.
1216
01:30:33,066 --> 01:30:34,857
Zorg dat je erover komt.
1217
01:30:38,689 --> 01:30:40,114
Goed zo.
1218
01:30:48,832 --> 01:30:52,782
Excellentie, we zijn u zeer dankbaar
voor deze audiëntie.
1219
01:30:53,003 --> 01:30:55,541
Zeg nou maar Tom. En ga zitten.
1220
01:30:55,755 --> 01:30:57,166
Nee, dank je.
1221
01:30:59,176 --> 01:31:02,130
Dit mag misschien egoïstisch lijken...
1222
01:31:02,345 --> 01:31:06,094
maar Kent en Wilton vinden
dat ik erover moet beginnen.
1223
01:31:06,308 --> 01:31:08,514
Het gaat alle landeigenaars aan.
1224
01:31:08,727 --> 01:31:13,638
Ik moet terechtstaan
vanwege een factuur.
1225
01:31:13,857 --> 01:31:18,068
Ik bood hem promesse aan
op de oogst van volgend jaar...
1226
01:31:18,278 --> 01:31:21,979
maar die is geweigerd.
Ze willen directe betaling.
1227
01:31:22,199 --> 01:31:25,034
Dat betekent dat ik land moet veilen.
1228
01:31:25,243 --> 01:31:27,070
Ik vraag je om protectie.
1229
01:31:27,287 --> 01:31:32,743
Protectie tegen een wet die je eigen
parlement heeft aangenomen?
1230
01:31:32,959 --> 01:31:36,578
We stonden machteloos
tegen die plattelanders.
1231
01:31:36,796 --> 01:31:38,421
Die onze belangen verfoeien.
1232
01:31:38,632 --> 01:31:42,001
De evenredige vertegenwoordiging
waar je zo dol op bent.
1233
01:31:42,219 --> 01:31:45,385
Ik ben alleen dol
op gelijkwaardigheid.
1234
01:31:45,597 --> 01:31:48,633
Als jullie ons nou eens zouden steunen...
1235
01:31:48,850 --> 01:31:52,302
Steunen? Dat oorlogsprogramma zeker...
1236
01:31:52,521 --> 01:31:57,348
waardoor Virginia
onder de voet wordt gelopen.
1237
01:31:57,567 --> 01:31:59,726
Jullie land, jullie rechten.
1238
01:31:59,945 --> 01:32:04,108
Hoe zit het met de rechten
waarvoor er nu mensen sterven?
1239
01:32:04,324 --> 01:32:06,067
Alle middelen van Virginia...
1240
01:32:06,284 --> 01:32:09,321
elk wapen en elke man hoort daar...
1241
01:32:09,538 --> 01:32:12,408
om te vechten voor een hoger doel.
1242
01:32:14,209 --> 01:32:17,792
En wat betreft dat waardepapiertje...
1243
01:32:18,004 --> 01:32:20,922
mag ik je het voorbeeld
van die jongens geven...
1244
01:32:21,132 --> 01:32:23,670
die net oud genoeg zijn voor de wapens?
1245
01:32:23,885 --> 01:32:25,712
Dat is mijn antwoord, heren.
1246
01:32:41,611 --> 01:32:43,319
Het spijt me, jongen.
1247
01:32:48,952 --> 01:32:52,451
Vergeef me, maar hebt u soms
nieuws van m'n vader?
1248
01:32:52,664 --> 01:32:55,072
Je vader?
- Matthew Howard, sir.
1249
01:32:57,210 --> 01:32:59,618
Het is Peyton.
1250
01:33:01,423 --> 01:33:03,166
Matts zoon.
1251
01:33:04,926 --> 01:33:07,631
Ik heb niks van je vader gehoord...
1252
01:33:07,846 --> 01:33:10,716
sinds hij jaren geleden
in Philadelphia was.
1253
01:33:10,932 --> 01:33:13,221
Dank u.
- Maar hij maakt het goed.
1254
01:33:13,435 --> 01:33:15,392
Anders hadden we het geweten.
1255
01:33:15,604 --> 01:33:20,681
Ja, ik wou alleen... Ach, ik mis hem.
1256
01:33:20,901 --> 01:33:22,525
Ik ook.
1257
01:33:22,736 --> 01:33:26,021
Ik zou alles geven
om een uur met hem te praten.
1258
01:33:26,239 --> 01:33:27,899
Kon ik maar...
1259
01:33:30,160 --> 01:33:32,912
Heb je heel even tijd?
1260
01:33:33,830 --> 01:33:37,745
Zeker.
- Mooi zo, kom maar mee.
1261
01:33:38,877 --> 01:33:40,704
Wat een vernedering.
1262
01:33:40,921 --> 01:33:44,171
Voor de rechter
als een ordinaire boef.
1263
01:33:44,382 --> 01:33:48,427
800 ha van m'n land
verplicht onder de hamer.
1264
01:33:48,637 --> 01:33:53,879
En de jury, stelletje schooiers,
behandelt me onbeschoft.
1265
01:33:54,100 --> 01:33:55,974
Dat kunnen we verwachten...
1266
01:33:56,186 --> 01:34:00,682
van een schurk als Jefferson
en z'n boevenbende.
1267
01:34:00,899 --> 01:34:05,360
Eet toch nog wat.
- Dank je, ik heb geen trek.
1268
01:34:06,780 --> 01:34:09,532
Waarom zit je broer niet op z'n plek?
1269
01:34:09,741 --> 01:34:14,320
Hij ging weg met iemand.
- Met wie?
1270
01:34:14,538 --> 01:34:17,242
Mond open als ik je wat vraag. Met wie?
1271
01:34:17,457 --> 01:34:22,084
Iemand zei met gouverneur Jefferson.
1272
01:34:22,295 --> 01:34:24,003
Wat geweldig.
1273
01:34:28,635 --> 01:34:30,426
Het spijt me, moeder.
1274
01:34:32,764 --> 01:34:37,640
Mag ik vragen
waarom je zoveel te laat bent?
1275
01:34:37,853 --> 01:34:41,019
Ik was op bezoek
en ben de tijd vergeten.
1276
01:34:41,231 --> 01:34:44,730
Hopelijk was het gezellig.
- Zeker.
1277
01:34:44,943 --> 01:34:49,071
Dat was vast de danken aan de charme
van Mr Thomas Jefferson.
1278
01:34:49,281 --> 01:34:50,941
Je soep wordt koud, Peyton.
1279
01:34:51,158 --> 01:34:54,242
En leerzaam ook, neem ik aan?
1280
01:34:54,452 --> 01:34:58,320
Je hebt uit de eerste hand
wat geleerd over de nieuwe orde.
1281
01:34:58,540 --> 01:35:02,372
Het bewind van het gepeupel,
dat geen respect kent.
1282
01:35:02,586 --> 01:35:04,958
Zo mag u niet
over Mr Jefferson spreken.
1283
01:35:05,172 --> 01:35:06,796
Waarom niet?
1284
01:35:07,007 --> 01:35:08,465
Waarom niet, vroeg ik?
1285
01:35:08,675 --> 01:35:12,755
Omdat Mr Jefferson de gouverneur
en de vriend van m'n vader is.
1286
01:35:12,971 --> 01:35:16,921
De vriend van je vader.
Twee handen op één buik.
1287
01:35:17,142 --> 01:35:21,092
Een vriend van een man als hij,
die z'n gezin in de steek laat.
1288
01:35:21,313 --> 01:35:25,310
U liegt, en dat weet u.
- Onbeschoft jong.
1289
01:35:25,525 --> 01:35:27,897
Fleetwood, hou op. Peyton, zitten.
1290
01:35:28,111 --> 01:35:32,323
Ik hoef je hier niet te tolereren,
dus pak je biezen maar.
1291
01:35:32,532 --> 01:35:36,316
Oom, dat meent u toch niet?
- Kies je partij voor hem?
1292
01:35:36,536 --> 01:35:40,949
Peyton had dat niet moeten zeggen,
maar wat u over vader zei...
1293
01:35:41,166 --> 01:35:43,573
Ik zal het nog duizend keer zeggen.
1294
01:35:43,793 --> 01:35:47,079
Als je dat niet accepteert,
mag je met hem mee.
1295
01:35:47,297 --> 01:35:49,669
Het spijt me.
- Eruit.
1296
01:35:49,883 --> 01:35:51,543
Eruit, allebei.
1297
01:35:56,640 --> 01:36:00,056
Ben je gek of gewoon dronken?
- Hou het netjes, graag.
1298
01:36:00,268 --> 01:36:02,676
Waar moeten ze heen?
1299
01:36:02,896 --> 01:36:05,517
Naar de duivel, voor mijn part.
1300
01:36:10,278 --> 01:36:13,065
Jullie doen allebei dwaas.
Jullie kennen je oom.
1301
01:36:13,281 --> 01:36:16,781
Hij gaat tekeer maar meent het niet.
- Dit was meer.
1302
01:36:16,993 --> 01:36:20,160
Ze gaan op zoek naar vader
en gaan in het leger.
1303
01:36:20,372 --> 01:36:22,779
Niks ervan. Ik laat jullie niet gaan.
1304
01:36:22,999 --> 01:36:25,704
Wacht tot morgen.
Ik praat hem wel om.
1305
01:36:25,919 --> 01:36:28,375
Dat zou eerloos zijn, na wat hij zei.
1306
01:36:28,588 --> 01:36:31,459
Dan gaan we allemaal
terug naar Albemarle.
1307
01:36:31,675 --> 01:36:34,047
Je weet dat dat te gevaarlijk is.
1308
01:36:34,261 --> 01:36:36,549
Jullie hebben geen idee waar hij is.
1309
01:36:36,763 --> 01:36:39,052
We vinden hem wel.
- Luister.
1310
01:36:39,266 --> 01:36:41,057
Het is zinloos.
- We gaan.
1311
01:36:41,268 --> 01:36:44,019
Ze sturen ze terug, James is pas 16.
1312
01:36:44,229 --> 01:36:46,387
Ik ben langer dan Peyton.
1313
01:36:46,606 --> 01:36:49,726
Peyton, hoe kun je nou gaan?
1314
01:36:49,943 --> 01:36:53,277
Vechten is meer dan marcheren.
1315
01:36:53,488 --> 01:36:57,652
Geef die spullen eens hier.
We kunnen ze beter goed inpakken.
1316
01:36:57,868 --> 01:37:02,245
Maak je geen zorgen,
alles komt goed.
1317
01:37:28,607 --> 01:37:30,184
Is dat alles?
1318
01:37:30,400 --> 01:37:33,603
Ik heb die twee dollar van Norton
ervoor betaald.
1319
01:37:33,820 --> 01:37:36,774
De arm van Josafat.
Een dollar per aardappel.
1320
01:37:38,043 --> 01:37:39,522
En nog bevroren ook.
1321
01:37:39,743 --> 01:37:44,571
Vuile woekeraars, bewaren rot eten
tot ze hun prijs krijgen...
1322
01:37:44,789 --> 01:37:46,200
en het leger verhongert.
1323
01:37:46,416 --> 01:37:49,287
We zijn niet zo kwaad
dat we ze laten liggen.
1324
01:37:55,926 --> 01:37:57,634
Nog nieuws van Collins?
1325
01:37:57,844 --> 01:38:00,382
Dat zal niet, hij is gedeserteerd.
1326
01:38:01,973 --> 01:38:05,757
Ik draai hem de nek om.
- Neem het hem eens kwalijk.
1327
01:38:05,977 --> 01:38:09,560
Hij moet thuis planten,
z'n gezin verhongert.
1328
01:38:09,773 --> 01:38:11,315
En wat heb je hier?
1329
01:38:11,525 --> 01:38:14,858
Geen geld, geen schoenen, geen eten.
1330
01:38:15,070 --> 01:38:18,688
Je hebt toch getekend?
- Maar dan wel om te vechten...
1331
01:38:18,907 --> 01:38:20,946
niet om maanden weg te rotten.
1332
01:38:21,159 --> 01:38:23,199
Hou je mond.
1333
01:38:23,745 --> 01:38:25,323
Kom binnen.
1334
01:38:32,546 --> 01:38:34,419
Herken je ons niet, vader?
1335
01:38:39,511 --> 01:38:41,717
James, jongen.
1336
01:38:44,015 --> 01:38:45,889
Dag, Peyton.
1337
01:38:47,102 --> 01:38:52,974
Lieve hemel, ik had je niet herkend,
als grote kerel.
1338
01:38:53,191 --> 01:38:55,231
Kijk...
1339
01:38:55,443 --> 01:38:57,483
Jabez, m'n zoons.
1340
01:38:57,696 --> 01:38:59,487
Peyton en James.
1341
01:38:59,698 --> 01:39:02,782
Hallo.
- Dit is kapitein Allen van de Garde.
1342
01:39:02,993 --> 01:39:05,032
Hoe maakt u het?
1343
01:39:07,873 --> 01:39:09,533
Trek jullie jas uit.
1344
01:39:09,749 --> 01:39:12,371
Hoe komen jullie hier?
1345
01:39:12,586 --> 01:39:16,583
We willen bij het leger.
- Bij het leger?
1346
01:39:17,507 --> 01:39:21,339
Moeder wilde het niet, maar...
- Ze maakt het goed.
1347
01:39:25,724 --> 01:39:28,262
En Mary?
- Die maakt het ook goed.
1348
01:39:28,477 --> 01:39:32,521
Wat is er, hebben jullie
geen laarzen aan je voeten?
1349
01:39:32,731 --> 01:39:35,518
Helemaal niks wat de moeite waard is.
1350
01:39:35,734 --> 01:39:40,479
Die oorlog is geen pretje,
als je dat soms dacht.
1351
01:39:40,697 --> 01:39:44,611
Eten jullie mee van twee
heerlijke bevroren piepers?
1352
01:39:44,826 --> 01:39:46,949
Het hele leger lijdt honger.
1353
01:39:47,162 --> 01:39:49,783
En het achterland ook, schijnt het.
1354
01:39:49,998 --> 01:39:53,332
We hebben gisteren
drie konijnen geschoten.
1355
01:39:53,543 --> 01:39:57,671
Ze smaken niet zonder zout,
maar we hebben er al twee op.
1356
01:39:57,881 --> 01:40:01,214
En de derde?
- Die hangt aan m'n zadel.
1357
01:40:01,426 --> 01:40:05,755
Zomaar zonder toezicht?
- Terwijl het hele kamp...
1358
01:40:10,393 --> 01:40:12,053
Doe de deur dicht.
1359
01:40:12,270 --> 01:40:13,978
De hemel zorgt voor ons.
1360
01:40:14,189 --> 01:40:16,228
Hij is klein, maar gestoofd...
1361
01:40:16,441 --> 01:40:19,146
Rooster hem.
- Daar komt iedereen op af.
1362
01:40:19,361 --> 01:40:22,646
In water ruik je hem niet zo.
We stoven hem.
1363
01:40:22,864 --> 01:40:26,529
Snel dan maar.
- Waar kunnen we dienst nemen?
1364
01:40:29,579 --> 01:40:31,619
Momentje. Hoe oud zijn jullie?
1365
01:40:31,832 --> 01:40:34,453
Ik ben 18.
- Ik 16, en langer dan Peyton.
1366
01:40:34,668 --> 01:40:37,337
Dan ben je te jong.
1367
01:40:37,546 --> 01:40:40,915
Moet ik leugens gaan verkopen
tegen de kolonel?
1368
01:40:41,132 --> 01:40:44,217
Moment, ik pak even m'n kleren.
1369
01:40:44,427 --> 01:40:46,337
Ik help je wel.
1370
01:40:46,555 --> 01:40:51,098
Ze lijken me wel wat jong,
zei kolonel Hamilton.
1371
01:40:51,309 --> 01:40:53,017
En wat zei je?
1372
01:40:53,228 --> 01:40:55,897
'Als u vraagt of ze boven de 18 zijn...
1373
01:40:56,106 --> 01:40:58,145
zeg ik natuurlijk van wel.'
1374
01:40:58,358 --> 01:41:01,027
En wat zei hij?
1375
01:41:01,236 --> 01:41:03,275
'Als u dat zou zeggen...
1376
01:41:03,488 --> 01:41:06,323
zou ik dat natuurlijk
ook moeten doen.'
1377
01:41:06,533 --> 01:41:09,403
Zeker omdat ze twee
goede paarden hebben.
1378
01:41:09,619 --> 01:41:12,324
James Howard,
secretaris van de kolonel.
1379
01:41:12,539 --> 01:41:17,415
Peyton Howard, koerier
bij de staf van generaal Washington.
1380
01:41:17,627 --> 01:41:19,703
God sta de Britten bij.
1381
01:41:26,553 --> 01:41:28,380
Geef me eens wat.
1382
01:41:32,392 --> 01:41:35,310
Binnenkort arresteren we Jefferson.
1383
01:41:35,520 --> 01:41:40,313
Dan zullen Virginia en de koloniën
wellicht tot rede komen, niet?
1384
01:41:40,525 --> 01:41:43,941
Niet onder de voorwaarden
van de koning.
1385
01:41:44,154 --> 01:41:47,024
Maar u mag Jefferson
ophangen van me.
1386
01:41:47,240 --> 01:41:49,814
Dat meen je niet.
- Ik weet wat ik zeg.
1387
01:41:50,035 --> 01:41:51,826
We moeten maar eens gaan.
1388
01:41:52,037 --> 01:41:56,746
Excuses voor het abrupte afscheid,
Mr Peyton. Mrs Howard.
1389
01:41:56,958 --> 01:41:59,745
Nogmaals bedankt voor uw gastvrijheid.
1390
01:42:07,385 --> 01:42:12,131
Je bent gek dat je dat als Virginiaan
tegen die officieren zegt.
1391
01:42:12,349 --> 01:42:14,176
Wat zou het?
1392
01:42:21,483 --> 01:42:24,650
Kijk dan toch.
1393
01:42:24,861 --> 01:42:27,613
Het is een puinhoop...
1394
01:42:27,823 --> 01:42:30,527
allemaal dankzij Jefferson.
1395
01:42:30,742 --> 01:42:34,906
Virginia is overgeleverd aan de vijand.
Dat wilde hij.
1396
01:42:35,413 --> 01:42:40,918
Je wilt niet eens nadenken.
- Nee, dat doe ik niet.
1397
01:42:41,127 --> 01:42:45,671
Ik voel alleen. Ik haat hem en wil hem
en z'n maten aan de galg hebben.
1398
01:42:45,882 --> 01:42:47,791
Ja, zelfs Matthew Howard.
1399
01:42:48,009 --> 01:42:50,761
En James en Peyton, neem ik aan.
1400
01:42:51,972 --> 01:42:54,011
Waar zijn ze?
1401
01:42:54,224 --> 01:42:58,304
Waar heb je ze naartoe gedreven
met je haat?
1402
01:42:58,520 --> 01:43:01,011
Liggen ze ergens dood?
1403
01:43:01,231 --> 01:43:03,437
Waar is Peyton? En James?
1404
01:43:04,693 --> 01:43:06,317
Waar zijn ze?
1405
01:43:12,993 --> 01:43:14,451
Weer een deserteur.
1406
01:43:14,661 --> 01:43:16,286
Hij is beter af.
1407
01:43:16,496 --> 01:43:19,663
Ze schieten het hele kamp dood
als dit zo doorgaat.
1408
01:43:19,875 --> 01:43:21,832
Waarom doet Washington niks?
1409
01:43:22,043 --> 01:43:25,993
Virginia is onder de voet gelopen
en wij doen niks.
1410
01:43:26,214 --> 01:43:29,334
Misschien hoor ik wat
op het hoofdkwartier.
1411
01:43:30,844 --> 01:43:33,335
Je kunt het ze amper kwalijk nemen.
1412
01:43:33,555 --> 01:43:38,300
Ze hebben in geen tijden
behoorlijk gegeten.
1413
01:43:38,518 --> 01:43:41,389
Soms wil ik ook deserteren.
- Dat meen je niet.
1414
01:43:41,605 --> 01:43:47,857
O nee? Stel je eens voor
dat we samen op Elm Hill zitten...
1415
01:43:48,069 --> 01:43:50,691
met een dik stuk rosbief
voor onze neus...
1416
01:43:50,906 --> 01:43:53,693
een gepofte aardappel en verse groente.
1417
01:43:53,909 --> 01:43:56,530
Je weet niet of Elm Hill gespaard is.
1418
01:43:56,745 --> 01:43:59,699
Zo niet, dan komt het
door die Jefferson van je...
1419
01:43:59,915 --> 01:44:03,331
die onze eigen militie
hierheen heeft gestuurd.
1420
01:44:03,543 --> 01:44:06,877
Van alle imbeciele...
- Eén momentje.
1421
01:44:07,088 --> 01:44:11,300
Hij moest wel, om vrijheid
voor iedereen te bereiken.
1422
01:44:11,510 --> 01:44:13,668
Geef hem toch een kans.
1423
01:44:13,887 --> 01:44:16,378
Een man met zulke idiote ideeën?
1424
01:44:16,598 --> 01:44:19,765
Het is beter dan het oude systeem.
- Beter?
1425
01:44:19,976 --> 01:44:22,016
Het kon niet slechter.
1426
01:44:22,229 --> 01:44:26,522
Wat heeft dit voor zin? Je hebt hier
nog niet over nagedacht.
1427
01:44:26,733 --> 01:44:28,856
Je praat oom Fleetwood maar na.
1428
01:44:29,069 --> 01:44:32,105
Als ik het mag zeggen, beste broer...
1429
01:44:32,322 --> 01:44:37,364
klink je als een trieste combinatie
van Tom Jefferson en vader.
1430
01:44:37,577 --> 01:44:39,369
Ik meen het.
1431
01:44:40,831 --> 01:44:42,455
O, vader.
1432
01:44:42,666 --> 01:44:45,536
Ik ben op weg naar het hoofdkwartier.
1433
01:44:56,888 --> 01:45:03,721
Vader, wat is er?
- Ik hoorde je praten met James.
1434
01:45:03,937 --> 01:45:07,223
Het spijt me. Hij meende het niet.
1435
01:45:07,440 --> 01:45:09,398
Jij had het over Jefferson.
1436
01:45:09,609 --> 01:45:12,776
Mr Jefferson?
Die bewondert je heel erg.
1437
01:45:12,988 --> 01:45:16,820
Ja, maar wat jij zei...
- Wat is dat?
1438
01:45:18,743 --> 01:45:22,527
Wat je zei, geloof je in die dingen?
1439
01:45:22,687 --> 01:45:24,123
Over vrijheid?
1440
01:45:24,332 --> 01:45:26,242
Dat doen we toch allemaal?
1441
01:45:26,459 --> 01:45:30,243
James ook, op zijn manier.
Het gaat erom wat voor soort.
1442
01:45:30,463 --> 01:45:33,583
En ik geloof meer
in die van Mr Jefferson...
1443
01:45:33,800 --> 01:45:35,342
en die van jou.
1444
01:45:37,012 --> 01:45:40,594
Ik heb nooit geweten
dat je dat vond.
1445
01:45:40,807 --> 01:45:44,935
We hebben nooit veel
kunnen praten, hè?
1446
01:45:45,145 --> 01:45:47,683
Matt, het leger vertrekt.
1447
01:45:47,898 --> 01:45:51,101
Ze zoeken je. Ga naar het hoofdkwartier.
1448
01:45:51,318 --> 01:45:54,900
Het gerucht gaat dat we
naar het zuiden gaan.
1449
01:46:10,128 --> 01:46:14,837
Peyton, waar ga je heen?
- Virginia. Berichten voor Lafayette.
1450
01:46:15,050 --> 01:46:17,256
De generaal spreidt een net uit.
1451
01:46:17,469 --> 01:46:20,636
Als we ons zo kunnen
aansluiten bij Lafayette...
1452
01:46:20,847 --> 01:46:23,884
kunnen we Cornwallis in de tang nemen.
1453
01:46:24,100 --> 01:46:27,434
Het is een gevaarlijke tocht.
- Ik wilde het zelf.
1454
01:46:27,646 --> 01:46:32,391
Nee, ik moet je iets zeggen.
- Sorry, ik heb m'n orders.
1455
01:46:32,609 --> 01:46:34,518
Zeg Jamie gedag voor me.
1456
01:46:34,736 --> 01:46:38,319
Kom Matt, je compagnie wacht.
Kop op, Matt.
1457
01:46:38,532 --> 01:46:40,405
Geforceerde mars is het bevel.
1458
01:46:59,052 --> 01:47:01,721
Hoor je dat?
We gaan naar Williamsburg.
1459
01:47:01,930 --> 01:47:03,341
Williamsburg?
1460
01:47:03,557 --> 01:47:07,056
Men zegt dat de Britten
zich zuidwaarts terugtrekken.
1461
01:47:44,639 --> 01:47:47,427
Achter hem aan.
Laat hem niet ontsnappen.
1462
01:47:48,477 --> 01:47:52,059
Peyton, jongen.
1463
01:47:52,272 --> 01:47:55,641
Wat is er met jou?
1464
01:47:55,859 --> 01:47:57,401
Het is Peyton.
1465
01:47:57,611 --> 01:48:00,896
Voordat ik kon zeggen
hoezeer het me spijt.
1466
01:48:01,114 --> 01:48:04,982
Je hebt gedroomd.
- Ja, maar ik zag het.
1467
01:48:05,202 --> 01:48:06,910
Je zag Josafat.
1468
01:48:10,123 --> 01:48:12,163
Kom jongen, we gaan.
1469
01:48:42,697 --> 01:48:45,153
Goed, luitenant.
1470
01:48:46,743 --> 01:48:48,736
Majoor, ik moet hem spreken.
1471
01:48:48,954 --> 01:48:53,117
Ik heb al gezegd dat u
de generaal niet mag spreken.
1472
01:49:01,550 --> 01:49:03,258
Wel, kapitein Howard.
1473
01:49:03,844 --> 01:49:08,256
Generaal Washington, sorry...
- Hier is kapitein Howard.
1474
01:49:08,473 --> 01:49:12,685
De markies van Lafayette,
baron von Steuben en kolonel Wayne.
1475
01:49:12,894 --> 01:49:15,765
Kapitein Howard.
- Generaal, mag ik vragen...
1476
01:49:15,981 --> 01:49:18,602
U hebt koeriers
naar de markies gestuurd.
1477
01:49:18,817 --> 01:49:23,278
M'n zoon Peyton was een van hen.
Heeft hij het gehaald?
1478
01:49:23,488 --> 01:49:26,525
Peyton?
- Peyton Howard. Een kind nog.
1479
01:49:26,741 --> 01:49:30,656
Hij is kreupel...
1480
01:49:30,871 --> 01:49:33,575
Hij heeft de Britse patrouille afgeleid.
1481
01:49:33,790 --> 01:49:38,286
Z'n paard is neergeschoten...
- Ik wist het. Wat is er gebeurd?
1482
01:49:38,503 --> 01:49:42,501
Peyton Howard heeft het gehaald,
maar is gewond.
1483
01:49:42,716 --> 01:49:44,625
Hij is naar huis gebracht.
1484
01:49:44,843 --> 01:49:48,591
Naar huis? Neem me niet kwalijk.
1485
01:50:03,612 --> 01:50:05,651
Mary.
1486
01:50:12,579 --> 01:50:14,868
Het is Peyton.
- Hij is hier, vader.
1487
01:50:15,081 --> 01:50:16,873
Ik ben hier, vader.
1488
01:50:25,592 --> 01:50:30,301
Peyton, ben je ernstig gewond?
1489
01:50:30,514 --> 01:50:32,755
Alleen aan m'n arm.
1490
01:50:33,892 --> 01:50:35,885
Hij is wel een held.
1491
01:50:36,102 --> 01:50:40,480
Hij liet de Britten hem volgen,
zodat de anderen erdoor konden.
1492
01:50:40,690 --> 01:50:42,235
Echt?
1493
01:50:45,862 --> 01:50:48,021
Wat goed, jongen.
1494
01:50:48,240 --> 01:50:49,698
Hoe maakt u het, Mr Howard?
1495
01:50:54,162 --> 01:50:57,199
Hoe maakt u het?
- Vader, je hebt het toch gehoord?
1496
01:50:57,415 --> 01:50:59,538
Cornwallis zit vast in Yorktown.
1497
01:50:59,751 --> 01:51:02,835
Nu Washington, Lafayette
en Wayne samenkomen...
1498
01:51:03,046 --> 01:51:04,789
Een prachtstrategie.
1499
01:51:05,006 --> 01:51:09,799
Als hij dat door krijgt,
moet hij wel opgeven.
1500
01:51:11,054 --> 01:51:14,553
Morgen marcheren we verder.
Ik moet naar m'n mannen.
1501
01:51:14,766 --> 01:51:16,723
Vader, blijf nog even.
1502
01:51:16,935 --> 01:51:21,348
Sorry, meisje.
- Alstublieft, Mr Howard.
1503
01:51:21,565 --> 01:51:27,733
Na al die tijd weggaan zonder
op Elm Hill te zijn ontvangen.
1504
01:51:27,946 --> 01:51:31,860
Helaas is onze voorraad Madeira
al een tijdje op...
1505
01:51:32,075 --> 01:51:37,282
maar dit spul, gemaakt door Jane,
is ook uitstekend.
1506
01:51:37,497 --> 01:51:42,040
Ik moet zeggen, haar ervaring
van jaren op het platteland...
1507
01:51:42,252 --> 01:51:44,624
is ons goed van pas gekomen.
1508
01:51:44,838 --> 01:51:48,337
Daarvoor moeten we u toch
dankbaar zijn, Mr Howard.
1509
01:51:50,010 --> 01:51:52,049
Op het klemzetten van Cornwallis.
1510
01:51:53,096 --> 01:51:54,888
Of...
1511
01:51:55,098 --> 01:51:57,007
misschien wel op Elm Hill.
1512
01:51:58,477 --> 01:52:00,718
Hebt u de veranderingen gezien?
1513
01:52:01,646 --> 01:52:07,566
Dit vervallen huis, een prachtig
landgoed afgetakeld.
1514
01:52:08,695 --> 01:52:12,527
Misschien daarop dan.
1515
01:52:13,700 --> 01:52:16,867
En uw genoegen om het te zien.
1516
01:52:17,078 --> 01:52:21,290
Dat heb je altijd gewild.
Je verkneukelt je, hè?
1517
01:52:21,500 --> 01:52:24,370
In je hart wil je het totaal vervallen zien.
1518
01:52:26,796 --> 01:52:29,881
Ga maar naar je kamer en rust wat.
1519
01:52:33,470 --> 01:52:34,881
Ja.
1520
01:52:39,309 --> 01:52:41,349
Pardon, Mr Howard.
1521
01:52:42,562 --> 01:52:45,267
Ik ben niet zo lekker de laatste tijd.
1522
01:52:45,607 --> 01:52:47,932
En ik heb morgen veel te doen.
1523
01:52:58,787 --> 01:53:01,360
Ik moet naar het slavenvertrek,
Matilda is ziek.
1524
01:53:01,581 --> 01:53:04,535
Ik ga wel.
- Nee, blijf hier.
1525
01:53:08,797 --> 01:53:12,296
Vader, je gaat toch niet?
1526
01:53:15,679 --> 01:53:17,967
Jane.
1527
01:53:23,270 --> 01:53:27,054
Ik wou alleen maar zeggen...
1528
01:53:27,274 --> 01:53:29,729
Hij is een beste jongen...
1529
01:53:29,943 --> 01:53:33,941
en ik zie iets prachtigs in hem.
1530
01:53:34,156 --> 01:53:36,029
Hij kan niet haten.
1531
01:53:38,618 --> 01:53:44,953
Het is alsof de dingen die jij en ik
van nature denken...
1532
01:53:45,167 --> 01:53:48,998
in hem zijn samengekomen
en iets anders zijn geworden.
1533
01:53:50,547 --> 01:53:52,872
Begrip, zeker.
1534
01:53:54,468 --> 01:53:59,011
En dus medelijden
met andermans gebreken.
1535
01:54:05,020 --> 01:54:06,977
Het is vreemd, hoor.
1536
01:54:08,607 --> 01:54:11,643
Het was hier, bijna 20 jaar geleden...
1537
01:54:11,860 --> 01:54:14,861
en het lijkt wel
of we elkaar voor het eerst zien.
1538
01:54:17,824 --> 01:54:21,074
Jane, liefste...
1539
01:54:25,165 --> 01:54:30,504
Is het gauw voorbij?
- De oorlog? Zeker.
1540
01:54:30,712 --> 01:54:35,421
Dan gaan we terug om Albemarle
opnieuw op te bouwen.
1541
01:54:35,634 --> 01:54:39,501
Niet alleen Albemarle,
maar een heel nieuw land.
1542
01:54:39,721 --> 01:54:41,630
Een heus beloofd land...
1543
01:54:41,848 --> 01:54:44,885
waar mensen, zoals Jefferson zegt,
vrij kunnen zijn.
1544
01:54:45,101 --> 01:54:49,977
Daar hebben we voor gevochten,
en dat moeten we koesteren.
1545
01:54:50,190 --> 01:54:53,226
Onze kinderen en kleinkinderen ook...
1546
01:54:53,443 --> 01:54:58,686
zodat dit grootse land kan bestaan
in vrede en veiligheid.
1547
01:55:49,531 --> 01:55:51,054
Vertaling: SDI Media Group
121102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.