All language subtitles for hghghghghghghgv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,176 --> 00:01:29,922 In het 27e regeringsjaar van onze soeverein, George II... 2 00:01:30,140 --> 00:01:32,809 bij de gratie Gods, koning van Engeland. 3 00:01:33,017 --> 00:01:36,386 Zijner majesteits Amerikaanse kolonie Virginia. 4 00:01:42,360 --> 00:01:44,400 Matt, het licht. 5 00:01:49,868 --> 00:01:51,907 Reuben. 6 00:01:52,704 --> 00:01:54,827 Lieve heer. - Susie. 7 00:01:55,039 --> 00:01:57,577 Oom Reuben. - Matt. De jonge Matt. 8 00:01:57,792 --> 00:02:00,959 Waar kom jij vandaan? - Richmond, zonder stoppen. 9 00:02:01,171 --> 00:02:04,088 Dan heb je nieuws. Voor de dag ermee. 10 00:02:04,299 --> 00:02:07,632 Wat een welkom, Susie. Je broer is afgepeigerd. 11 00:02:07,844 --> 00:02:11,011 Schande, James. Kom binnen, er staat soep klaar. 12 00:02:11,222 --> 00:02:13,511 O, soep. 13 00:02:13,725 --> 00:02:16,679 Hij kan de pest krijgen. Naar bed met jou, jongen. 14 00:02:16,895 --> 00:02:19,979 Vanavond reizen we niet. 15 00:02:22,442 --> 00:02:25,277 Nog wat soep, Reuben? - Nee, dank je. 16 00:02:25,487 --> 00:02:29,271 Wat heb je voor nieuws? - Nieuws? 17 00:02:29,491 --> 00:02:31,863 Hoe staat het met de oogst? - Luister naar hem. 18 00:02:32,077 --> 00:02:34,283 Je weet het al van de oogst. - Slecht, hè? 19 00:02:34,496 --> 00:02:37,450 Ja, het land is op. Er zit geen goede tabak meer in. 20 00:02:37,665 --> 00:02:40,869 Wat we verkopen, gaat op aan pacht en belasting. 21 00:02:41,086 --> 00:02:43,244 En dus gaan nette mensen smokkelen? 22 00:02:43,463 --> 00:02:45,788 Vertel je nieuws en hou op met pesten. 23 00:02:46,007 --> 00:02:50,918 Als je een stuk nieuw, rijk land had in Ohio... 24 00:02:51,137 --> 00:02:54,755 Ohio? - Hij is mal. Ohio is niks voor kolonisten. 25 00:02:54,974 --> 00:02:56,848 O nee? 26 00:02:57,060 --> 00:02:59,930 En als de indianen en Fransen weg zijn? 27 00:03:00,146 --> 00:03:03,681 Generaal Braddock en z'n roodjassen trekken weg. 28 00:03:03,900 --> 00:03:07,103 Virginia stuurt twee compagnieën te hulp. 29 00:03:07,320 --> 00:03:10,404 En kijk aan, ze worden betaald met land. 30 00:03:10,615 --> 00:03:15,989 400 hectare voor iedere strijder, vijftien jaar pachtvrij. 31 00:03:16,204 --> 00:03:20,451 Vijftien jaar pachtvrij... 32 00:03:20,667 --> 00:03:25,293 Susan? Hoor je wat hij zegt? Het is één grote kans. 33 00:03:25,505 --> 00:03:28,257 Word wakker. Snap je het niet? 34 00:03:28,466 --> 00:03:30,375 Ik snap heel goed dat het oorlog is. 35 00:03:30,593 --> 00:03:33,927 Maar wat hebben we hier nog? Het land is uitgeput. 36 00:03:34,139 --> 00:03:37,673 Onze kans ligt in het Westen, nieuw land en geen bestuur. 37 00:03:37,892 --> 00:03:40,099 Waar een mens nog vrij kan zijn. 38 00:03:40,311 --> 00:03:44,724 Ik sterf liever om dat te bereiken dan dat ik zo doorga. 39 00:03:44,941 --> 00:03:47,859 Ik ga. We gaan, toch? 40 00:03:48,069 --> 00:03:49,777 Mag ik... 41 00:03:50,488 --> 00:03:52,196 Mag ik mee? 42 00:03:53,283 --> 00:03:55,240 Mag ik ook mee? 43 00:03:55,452 --> 00:03:58,986 Ga naar bed, Matt. - Ik ben al bijna groot. 44 00:03:59,205 --> 00:04:02,954 En ik ben sterk, kijk maar. 45 00:04:04,043 --> 00:04:07,459 Matt, we gaan allemaal al gauw naar Ohio. 46 00:04:07,672 --> 00:04:10,341 Ooit zul je daar een groot leider zijn. 47 00:04:10,550 --> 00:04:13,717 Maar je moet nog meer leren. - Ik wil wel naar Ohio. 48 00:04:13,928 --> 00:04:19,801 Kolonel Jefferson wil je helpen om op de beste school in Louisa te komen. 49 00:04:20,018 --> 00:04:22,509 Ik ga naar Ohio. - Naar school, zei ik. 50 00:04:22,729 --> 00:04:24,437 Dank je, vader... - School. 51 00:04:24,647 --> 00:04:27,020 Ohio. - Naar school. School. 52 00:04:28,735 --> 00:04:32,435 Hier zaten de roodjassen, schreef vader, en hier onze mensen... 53 00:04:32,655 --> 00:04:34,648 met vader en oom voorop. 54 00:04:34,866 --> 00:04:37,737 De Fransen vielen aan, met vier man tegen één van ons... 55 00:04:37,952 --> 00:04:42,495 maar we hebben standgehouden. Hier bij de Red Stone Creek. 56 00:04:42,707 --> 00:04:44,949 Konden we maar meevechten met ze. 57 00:04:45,168 --> 00:04:46,911 De meester. 58 00:04:58,223 --> 00:05:01,389 We gaan meteen verder met de Latijnse les. 59 00:05:01,601 --> 00:05:06,180 We beginnen bij hoofdstuk 9, paragraaf 27. 60 00:05:06,398 --> 00:05:11,309 Matthew Howard. Wil jij voor ons die regels eens doornemen? 61 00:05:12,404 --> 00:05:14,443 Direct, sir. 62 00:05:20,120 --> 00:05:22,159 Quodcumque... 63 00:05:24,332 --> 00:05:26,159 facius... 64 00:05:26,376 --> 00:05:28,415 facero... 65 00:05:28,628 --> 00:05:31,084 omnibus viribus. 66 00:05:31,297 --> 00:05:33,337 Vertaal. 67 00:05:38,221 --> 00:05:40,048 Als... 68 00:05:40,265 --> 00:05:42,222 Ik bedoel... 69 00:05:45,019 --> 00:05:48,388 Ik bedoel, waar of wanneer... - Wat ook. 70 00:05:48,606 --> 00:05:50,433 Wat ook... 71 00:05:51,735 --> 00:05:55,186 Wat er ook gebeurt... - Wat je ook doet... 72 00:05:55,405 --> 00:05:58,110 En niet helpen graag, jongeheer Jefferson. 73 00:05:59,200 --> 00:06:01,565 Wat je ook doet... 74 00:06:02,049 --> 00:06:05,120 Wat je ook doet... 75 00:06:05,790 --> 00:06:08,162 Het gaat niet. - Er staat: 76 00:06:08,376 --> 00:06:12,374 Wat je ook doet, doe het uit alle macht. 77 00:06:12,589 --> 00:06:17,334 Kom hier. En geef me dat vel papier waar je het zo druk mee had. 78 00:06:17,552 --> 00:06:19,675 En snel. 79 00:06:25,435 --> 00:06:29,018 Wat is dit, jongeheer Howard? - De oorlog in Ohio. 80 00:06:29,230 --> 00:06:31,768 Stilte. Jongeheer Howard... 81 00:06:31,983 --> 00:06:36,978 heren die de klassieken bestuderen, gaan niet vechten in Ohio. 82 00:06:37,197 --> 00:06:40,897 Nu zal ik je wat Latijn leren dat je nooit zult vergeten. 83 00:06:41,117 --> 00:06:43,608 Draai je om. Vooruit. 84 00:06:43,828 --> 00:06:45,453 Bukken. 85 00:06:45,663 --> 00:06:50,076 Wat je ook doet, doe het uit alle macht. 86 00:06:50,293 --> 00:06:51,953 Wat je ook... - Matt, niet doen. 87 00:06:52,170 --> 00:06:55,337 Ik hoef je klassieken niet. - Leg neer, schooier. 88 00:06:55,548 --> 00:06:59,416 Ik haat u en uw klassieken. Ik wil naar Ohio, waar een mens vrij kan zijn. 89 00:06:59,636 --> 00:07:04,796 Vrij, hè? Ben je niet vrij genoeg onder het bewind van de koning? Een rebel? 90 00:07:05,016 --> 00:07:08,385 Jij kleine... 91 00:07:08,603 --> 00:07:10,809 Kolonel Jefferson, sir. - Wat is dit? 92 00:07:11,022 --> 00:07:15,814 Uw protégé, jongeheer Howard, een stokebrand, een verrader in de dop. 93 00:07:16,027 --> 00:07:20,155 Ik hoef de kroon niet. - Hoort u? Rebellen behoeven de galg. 94 00:07:20,365 --> 00:07:23,698 Eén moment. Voor we drastische stappen nemen... 95 00:07:23,910 --> 00:07:28,738 zal ik wel eens met onze rebel praten. Gek genoeg kwam ik daar juist voor. 96 00:07:28,957 --> 00:07:31,744 Rijd jij maar met me mee. 97 00:07:31,960 --> 00:07:34,083 Mag ik ook mee? - Hebt u bezwaar? 98 00:07:34,295 --> 00:07:37,083 Natuurlijk niet. - Kom, jongens. 99 00:07:39,384 --> 00:07:41,460 Goedendag. - Goedemorgen, kolonel. 100 00:07:54,899 --> 00:07:57,817 Gaan ze me vandaag ophangen, kolonel Jefferson? 101 00:07:58,027 --> 00:08:01,028 Welnee, jongen. Dat gaat niet gebeuren. 102 00:08:01,239 --> 00:08:04,110 Dat beloof ik je. 103 00:08:04,325 --> 00:08:08,370 Waar ik met je over wil praten... 104 00:08:08,580 --> 00:08:11,035 Ik wil je vertellen over de campagne in Ohio. 105 00:08:11,162 --> 00:08:12,957 Vader schreef dat alles goed was. 106 00:08:13,084 --> 00:08:17,296 Er is net een grote slag geweest. Braddock leidde het hele leger. 107 00:08:17,505 --> 00:08:19,913 Ook onze mannen uit Virginia? 108 00:08:20,133 --> 00:08:23,668 Dat was vast prachtig. We hebben toch wel gewonnen? 109 00:08:23,887 --> 00:08:27,303 Helaas wist Braddock niets van frontgevechten. 110 00:08:27,515 --> 00:08:30,350 Hij bleef in gelederen en zocht geen dekking. 111 00:08:30,560 --> 00:08:33,016 Hun rode jassen waren van mijlenver te zien. 112 00:08:33,229 --> 00:08:36,681 Maar... - In vijf minuten was de helft gevallen. 113 00:08:36,900 --> 00:08:39,604 Maar onze mensen weten hoe ze... 114 00:08:39,819 --> 00:08:42,310 Ze hebben zich schitterend geweerd. 115 00:08:42,530 --> 00:08:44,523 Maar hun kansen waren... 116 00:08:44,741 --> 00:08:50,660 Van de 400 man uit Virginia zijn er maar 30 teruggekeerd. 117 00:08:51,414 --> 00:08:55,875 Dertig? Sommigen kwamen uit... 118 00:08:56,086 --> 00:09:00,035 Hoeveel? Hoeveel man uit Albemarle hebben het overleefd? 119 00:09:00,256 --> 00:09:05,168 Niet één uit Albemarle. 120 00:09:05,387 --> 00:09:09,218 Niet één? Vader? 121 00:09:10,141 --> 00:09:12,811 Oom Reuben? 122 00:09:15,480 --> 00:09:18,683 O, vader. - Ik vind het heel erg. 123 00:09:20,151 --> 00:09:22,191 Kom maar. 124 00:09:25,990 --> 00:09:29,276 Ik ga nu naar m'n moeder. 125 00:09:29,494 --> 00:09:32,697 Ja, jongen. - Straks hoort ze ervan... 126 00:09:32,914 --> 00:09:35,322 en ben ik niet bij haar. 127 00:09:36,918 --> 00:09:41,545 Matt, ik stuur een slaaf mee om te helpen op de boerderij. 128 00:09:41,756 --> 00:09:44,212 O, dat hoeft helemaal niet. 129 00:09:44,426 --> 00:09:48,008 Luister. We komen af en toe bij jullie langs. 130 00:09:48,221 --> 00:09:50,712 Ik wil dat je thuis verder leert. 131 00:09:50,932 --> 00:09:55,724 Je moet landmeter worden. Daar hebben we het over gehad. 132 00:09:55,937 --> 00:10:01,892 Dat is goed. Want weet u, m'n vader wilde dat ik... 133 00:10:02,944 --> 00:10:07,108 Ik moet ervandoor. Dank u wel. 134 00:10:07,323 --> 00:10:09,363 Matt... 135 00:10:12,036 --> 00:10:14,610 Schooier die je bent. 136 00:10:41,399 --> 00:10:44,400 twaalf jaar later 137 00:10:44,611 --> 00:10:48,988 Williamsburg, hoofdstad van zijner majesteits kolonie Virginia 138 00:11:15,558 --> 00:11:17,598 ...zo'n nietsnut worden als jij. 139 00:11:17,811 --> 00:11:22,140 Mr Jefferson, er staat ene Mr Howard buiten die u wil spreken. 140 00:11:22,357 --> 00:11:25,642 Howard? Moment, Roger. 141 00:11:27,028 --> 00:11:31,441 Matt. - Hallo, Tom. 142 00:11:32,409 --> 00:11:34,448 Matt, schooier. 143 00:11:36,371 --> 00:11:38,280 Waar ging je heen? - Wanneer? 144 00:11:38,498 --> 00:11:41,415 Nu net. - Je had het druk, ik wilde niet storen. 145 00:11:41,626 --> 00:11:45,706 Idioot. Ik heb weken in Shadwell op je gewacht. Je zei dat je zou komen. 146 00:11:45,922 --> 00:11:49,089 Tja, er gebeurt wel eens iets... 147 00:11:49,300 --> 00:11:52,752 Ik kom afscheid van je nemen. - Afscheid? 148 00:11:52,971 --> 00:11:55,676 Ik heb de boerderij verkocht. - Dat meen je niet. 149 00:11:55,890 --> 00:11:59,888 Jawel. Omdat moeder is hertrouwd en naar Carolina gaat. 150 00:12:00,103 --> 00:12:04,017 Daarom heb ik besloten... - Wat geweldig. 151 00:12:04,232 --> 00:12:05,690 Kom binnen. 152 00:12:05,817 --> 00:12:09,649 Nee, ik ben op weg naar Ohio. 153 00:12:12,949 --> 00:12:16,614 Vaarwel, Tom. - Eén momentje, sufkop. 154 00:12:16,828 --> 00:12:19,699 Je kan niet zomaar de wildernis in rennen. Kom op. 155 00:12:19,914 --> 00:12:23,829 Luister, ik ben niet gewassen. - Gaat het je daarom? 156 00:12:24,043 --> 00:12:27,210 Breng een bad naar m'n kamer. 157 00:12:27,422 --> 00:12:30,209 Deze kant op, Mr Howard. 158 00:12:40,935 --> 00:12:46,392 Hier schrobt Matt Howard de resten van die stinkboerderij van z'n vel. 159 00:12:46,608 --> 00:12:49,146 Wat heb je verdiend? - 3,10 pond. 160 00:12:49,360 --> 00:12:51,852 Een fortuin. - Nu kun je rondbazuinen... 161 00:12:52,072 --> 00:12:54,111 dat je een rijke vriend hebt. 162 00:12:55,825 --> 00:13:00,653 En wat gaat m'n rijke vriend doen in Ohio? 163 00:13:00,872 --> 00:13:02,948 Landmeten. 164 00:13:03,166 --> 00:13:06,250 Ik heb de instrumenten van je vader meegenomen. 165 00:13:06,461 --> 00:13:10,922 Voor wie ga je werken? Je gaat toch niet op goed geluk de wildernis in? 166 00:13:11,132 --> 00:13:14,916 Als ik er eenmaal ben, vind ik vast wel wat land om te meten. 167 00:13:15,136 --> 00:13:19,264 Prachtig. Maar degenen die daar land bezitten, zitten hier in Williamsburg. 168 00:13:19,474 --> 00:13:21,716 Je moet hier naar werk zoeken. 169 00:13:21,935 --> 00:13:25,185 Matt, ik heb besloten. - Wat heb je besloten? 170 00:13:25,397 --> 00:13:29,311 Dat je hier blijft. - U wordt bedankt, Mr Jefferson... 171 00:13:29,526 --> 00:13:34,188 maar ik kan zelf wel beslissen. Ik wil niet verzuipen in zo'n grote stad. 172 00:13:34,406 --> 00:13:36,564 Waar zijn m'n kleren? - Kleren? 173 00:13:36,783 --> 00:13:39,618 M'n leren goed. 174 00:13:39,828 --> 00:13:43,777 Die horen in het verleden, niet bij de beschaving waar je nu bij hoort. 175 00:13:43,998 --> 00:13:47,284 Ik ben zo vrij geweest om ze weg te gooien. 176 00:13:47,502 --> 00:13:51,334 Ben je niet goed snik? - Vanaf nu woon je onder de mensen. 177 00:13:51,548 --> 00:13:54,086 Wat, hierin? - Nee, daarin. 178 00:13:54,759 --> 00:14:00,180 Trek dat pak aan en maak kennis met de fine fleur van Williamsburg. 179 00:14:00,390 --> 00:14:05,550 Ik trek die franje niet aan. Ik ga er voor niemand als een idioot bij lopen. 180 00:14:05,770 --> 00:14:07,893 Hé, waar zit je. Kom terug. 181 00:14:08,106 --> 00:14:10,431 Je hoort het, ik trek het niet aan. 182 00:14:10,650 --> 00:14:14,233 Ik wil er nog niet dood in gevonden worden. 183 00:14:14,446 --> 00:14:16,272 Nee. 184 00:14:25,874 --> 00:14:27,747 Mr Howard. 185 00:14:27,959 --> 00:14:31,791 We hebben op u gewacht. M'n vrienden willen u graag ontmoeten. 186 00:14:32,005 --> 00:14:33,879 Komt u niet verder? 187 00:14:34,090 --> 00:14:38,040 Je ziet er prima uit. Verfrist en op je gemak na je bad, neem ik aan? 188 00:14:38,261 --> 00:14:40,004 Nee. - Prachtig. 189 00:14:40,221 --> 00:14:42,843 Deze kant op, m'n beste Howard. 190 00:14:43,058 --> 00:14:47,601 Heren, mag ik u voorstellen aan m'n schoolvriend Matthew Howard. 191 00:14:47,812 --> 00:14:52,308 M'n neef Jack Randolph, de meest verstokte dobbelaar van de kust. 192 00:14:52,525 --> 00:14:55,063 Zeer vereerd. - Dit is Leslie Stevens. 193 00:14:55,278 --> 00:14:58,232 Een groot talent voor muziek, niet voor vrouwen. 194 00:14:58,448 --> 00:15:02,148 Om u te dienen. - En John Walker. 195 00:15:02,368 --> 00:15:04,657 Beroemd om de kemphanen die hij fokt. 196 00:15:04,871 --> 00:15:09,367 Tot genoegen. 197 00:15:09,584 --> 00:15:12,704 O, en Roger Peyton. 198 00:15:12,921 --> 00:15:18,259 Qua importantie kom ik direct na Walkers hanen. Zeer vereerd. 199 00:15:18,468 --> 00:15:22,382 Een drinkebroer van statuur. - Ik dank u, Mr Jefferson. 200 00:15:22,597 --> 00:15:24,886 Howard, uit Virginia? - Inderdaad. 201 00:15:25,100 --> 00:15:29,678 Welke familie Howard is dat? Als ik tenminste niet te... 202 00:15:29,896 --> 00:15:35,566 De Howards. Hun bezittingen liggen vlakbij, in Albemarle county. 203 00:15:35,777 --> 00:15:39,644 Waarom vraagt u dat? - Het is een grote eer. 204 00:15:40,407 --> 00:15:41,817 Nee, dank u. 205 00:15:42,033 --> 00:15:47,620 Hebt u laatstelijk nog paarden gefokt? Ik heb u niet zien mededingen. 206 00:15:47,831 --> 00:15:51,034 Howard draait al een tijdje niet meer mee. 207 00:15:51,251 --> 00:15:53,493 Wel een avontuurlijke bengel. 208 00:15:53,711 --> 00:15:57,377 Raad eens wat z'n totale vermogen is? Drie pond tien. 209 00:15:57,590 --> 00:15:59,713 Waren het kaarten of dobbelstenen? 210 00:15:59,840 --> 00:16:02,218 Hier ziet u de vruchten van een vergooid leven. 211 00:16:02,345 --> 00:16:06,343 Helaas zal Mr Howard een van z'n talenten moeten gebruiken. 212 00:16:06,558 --> 00:16:08,052 Wat jammer. - Zonde. 213 00:16:08,268 --> 00:16:12,312 Laat eens kijken. Hij doet aan landmeten. 214 00:16:12,522 --> 00:16:15,274 Als een van ons nou iemand kende... 215 00:16:15,483 --> 00:16:19,433 Broer Fleetwood, die heeft land dat opgemeten moet worden. 216 00:16:19,654 --> 00:16:21,647 Ook in het Westen? - Bergen. 217 00:16:21,865 --> 00:16:25,993 Hoor je dat? Roger, kun jij niet een woordje... 218 00:16:26,202 --> 00:16:28,029 Waarom niet? Het is doodsimpel. 219 00:16:28,246 --> 00:16:30,286 Fleetwood komt vanavond. 220 00:16:30,498 --> 00:16:33,535 Dat is dan praktisch voor elkaar. Een toost. 221 00:16:33,752 --> 00:16:35,744 Nee, ik raak geen... - Pak aan. 222 00:16:35,962 --> 00:16:39,212 Opstaan, heren. - Mr Howard, eersteklas landmeter. 223 00:16:39,424 --> 00:16:40,918 Mr Howard. 224 00:16:41,134 --> 00:16:44,419 de jager en z'n meester 225 00:16:44,637 --> 00:16:47,259 gingen jagen op de vos 226 00:16:47,474 --> 00:16:50,759 en waar dacht je dat ze hem vonden? 227 00:16:50,977 --> 00:16:54,227 alom, tussen heuvel en rots 228 00:16:54,439 --> 00:16:59,778 met een zweep, zweep, zweep en weg 229 00:16:59,986 --> 00:17:02,560 en vrolijk renden we weg 230 00:17:02,781 --> 00:17:07,277 we gaven de paarden de sporen en vertrokken met 's konings span 231 00:17:07,494 --> 00:17:10,364 Opstaan. Hier is Fleetwood Peyton. 232 00:17:10,580 --> 00:17:14,494 Mr Howard. M'n broer Fleetwood. - Het is me een eer. 233 00:17:15,460 --> 00:17:17,868 U bent een landmeter van statuur, niet? 234 00:17:18,088 --> 00:17:21,457 Wilt u me komen bezoeken op Elm Hill? 235 00:17:21,674 --> 00:17:24,296 Hoor je dat, Matt? - Om u te dienen. 236 00:17:29,891 --> 00:17:33,058 Onze wijn was blijkbaar te koppig voor Mr Howard. 237 00:17:49,536 --> 00:17:51,659 Wat een gedoe om niks. 238 00:17:51,871 --> 00:17:57,542 Jij zet m'n beste colt in en ik moet de schade betalen? Vreselijk. 239 00:17:57,752 --> 00:18:00,539 Vooruit, broertje. - Noem me geen broertje. 240 00:18:00,755 --> 00:18:02,997 Ik verbied je om hoog in te zetten. 241 00:18:03,216 --> 00:18:08,257 Fleetwood, dan verbied je hem om om te gaan met mensen van z'n eigen slag. 242 00:18:08,471 --> 00:18:10,962 Juist, tante. Tweede zoons erven niets... 243 00:18:11,182 --> 00:18:13,934 maar we moeten onze familie-eer bewaren. 244 00:18:14,144 --> 00:18:19,221 O ja? Hou nou eens je rappe mondje en luister naar me. 245 00:18:19,441 --> 00:18:23,189 Wat is er, Robert? - Een meneer voor u, ene Mr Howard. 246 00:18:23,403 --> 00:18:27,270 Howard? O, die bijzondere vriend van Jefferson. 247 00:18:27,490 --> 00:18:31,358 Laat hem wachten in de salon. Wat een onzalig tijdstip. 248 00:18:31,578 --> 00:18:34,697 Een vriend van Mr Jefferson? - Hij heeft pech. 249 00:18:34,914 --> 00:18:37,322 Maar mijn gulle broer zal zeker... 250 00:18:37,542 --> 00:18:38,953 Ja, ja. 251 00:18:40,086 --> 00:18:43,289 Goedemorgen, oom Robert. - Morgen, Miss Jane. 252 00:18:44,507 --> 00:18:48,291 Eén, twee, drie, vier... 253 00:18:48,511 --> 00:18:52,176 vijf, zes, zeven, acht... 254 00:18:52,390 --> 00:18:54,134 negen, tien.. 255 00:19:12,660 --> 00:19:15,864 Hij is 31 voet. 256 00:19:16,081 --> 00:19:19,366 De kamer. - Is dat zo? 257 00:19:19,584 --> 00:19:23,913 Nou ja, een paar duim groter. - Dank u, dat is belangrijk. 258 00:19:24,130 --> 00:19:26,668 Hij leek zo groot, en ik wilde even... 259 00:19:26,883 --> 00:19:30,003 Het zeker weten? - Ja, daar was ik mee bezig. 260 00:19:30,220 --> 00:19:32,343 Zorgt u altijd dat u het zeker weet? 261 00:19:33,390 --> 00:19:36,509 Ja, inderdaad. Want ziet u, dan weet u... 262 00:19:37,894 --> 00:19:39,602 het zeker. 263 00:19:39,813 --> 00:19:42,517 Een diepzinnige observatie van u. 264 00:19:43,817 --> 00:19:47,102 Vindt u niet? - Pardon dat ik stoor. 265 00:19:47,320 --> 00:19:50,072 Goedemorgen, Mr Howard. 266 00:19:52,659 --> 00:19:57,202 Jane, dit is Mr Howard. M'n zuster, Miss Jane Peyton. 267 00:19:57,414 --> 00:19:58,956 Tot uw dienst. 268 00:19:59,165 --> 00:20:02,617 Laat je ons even alleen? We moeten zaken bespreken. 269 00:20:03,211 --> 00:20:05,784 Omtrent het meten van land in het Westen: 270 00:20:06,005 --> 00:20:10,466 Hier is een brief voor m'n advocaat, Mr Whythe, om u aan te bevelen. 271 00:20:10,677 --> 00:20:13,002 Als u nog even tijd hebt: 272 00:20:13,221 --> 00:20:16,388 Er moet hier direct wat worden opgemeten. 273 00:20:16,599 --> 00:20:20,134 Ik wil m'n noordgrens meten. Wilt u dat overwegen? 274 00:20:24,816 --> 00:20:27,900 Mr Howard. 275 00:20:28,111 --> 00:20:31,444 Neem me niet kwalijk. - Wilt u dat overwegen of niet? 276 00:20:31,656 --> 00:20:33,981 Wat overwegen? - Wilt u overwegen... 277 00:20:34,200 --> 00:20:37,486 om te blijven en de noordgrens van Elm Hill op te meten? 278 00:20:37,704 --> 00:20:40,159 Jazeker. - Dank u. 279 00:20:43,960 --> 00:20:47,661 de jager en z'n meester 280 00:20:47,881 --> 00:20:50,882 gingen jagen op de vos 281 00:20:51,092 --> 00:20:54,627 en waar dacht je dat ze hem vonden? 282 00:20:54,846 --> 00:20:56,886 alom, tussen... O, dag Miss Peyton. 283 00:20:57,098 --> 00:21:00,681 Neem me niet kwalijk. - Wat? 284 00:21:00,894 --> 00:21:03,681 Ik had geen idee. Ik stoor ook altijd. 285 00:21:03,897 --> 00:21:07,515 Daar heb ik dan geluk mee. - Werkelijk? 286 00:21:07,734 --> 00:21:11,067 Weet u, uw broer bezit meer land dan hij dacht. 287 00:21:11,279 --> 00:21:14,446 Wat fijn. Fleetwood vond het niet nodig... 288 00:21:14,657 --> 00:21:17,658 om alle grenzen te laten opmeten, maar ik... 289 00:21:17,869 --> 00:21:20,075 Ik zal u niet van uw werk houden. 290 00:21:20,288 --> 00:21:24,037 Ik kan nu aan het werk gaan nu ik ergens gerust op ben. 291 00:21:24,250 --> 00:21:26,623 Wat dan? - Ik vroeg me af... 292 00:21:26,836 --> 00:21:30,537 of uw ogen er werkelijk zo uitzagen. 293 00:21:30,757 --> 00:21:33,082 En inderdaad. 294 00:21:33,301 --> 00:21:36,884 Dan wilt u mij nu ook vast geruststellen. 295 00:21:37,097 --> 00:21:39,173 Hoe bedoelt u? - Ik vroeg me af... 296 00:21:39,391 --> 00:21:42,391 U bent voor het eerst hier aan de kust. Bevalt het u? 297 00:21:43,937 --> 00:21:45,728 Ach, ja en nee. 298 00:21:45,939 --> 00:21:49,687 Ik houd van dit soort huizen, gazons en bomen, maar... 299 00:21:49,901 --> 00:21:51,360 Maar wat? 300 00:21:51,569 --> 00:21:53,977 U kent het achterland niet, hè? 301 00:21:54,197 --> 00:21:56,653 Er valt veel te zeggen voor Albemarle county. 302 00:21:56,866 --> 00:22:00,615 Het is anders. M'n vaders huis stond aan een berg. 303 00:22:00,829 --> 00:22:04,079 In de lente keek een beer hoe ik tabak schoffelde. 304 00:22:04,290 --> 00:22:06,995 Schoffelen? Bedoelt u... 305 00:22:07,210 --> 00:22:09,748 U hebt toch nooit tabak verbouwd? 306 00:22:09,963 --> 00:22:12,251 Ik was degene die schoffelde. 307 00:22:12,465 --> 00:22:15,383 U hebt toch niet echt op het land gewerkt? 308 00:22:15,593 --> 00:22:18,927 Jawel. Waarom niet? - Nou ja, ik dacht... 309 00:22:19,139 --> 00:22:22,757 Een heer zou niet... Als ik u zo zie... 310 00:22:22,976 --> 00:22:25,846 Bedoelt u dat een heer niet op het land kan werken? 311 00:22:26,062 --> 00:22:29,680 Ik weet niet wat ik bedoel. - Ik geloof het ook niet. 312 00:22:29,899 --> 00:22:32,437 Maar ik kan u wel wat leren. Dat helpt. 313 00:22:32,652 --> 00:22:35,143 Ik dank u zeer. Goedendag 314 00:22:35,363 --> 00:22:37,652 Maar Miss... 315 00:22:40,994 --> 00:22:43,864 Die man, die landmeter van je, Mr Howard. 316 00:22:44,080 --> 00:22:47,366 Dat is een bedrieger. Gewoon een arme blanke. 317 00:22:47,584 --> 00:22:51,083 Waar heb je het over? - Hij heeft het me verteld. 318 00:22:51,296 --> 00:22:53,668 Hij moest zelf tabak schoffelen. 319 00:22:53,882 --> 00:22:55,376 M'n neus. 320 00:22:55,592 --> 00:22:58,261 Onmogelijk. Hoe kan zo iemand... 321 00:23:04,100 --> 00:23:06,556 Ik ga naar de stad. 322 00:23:06,770 --> 00:23:08,976 Hoorde u wat Jane zei? 323 00:23:09,189 --> 00:23:12,106 Als ik het even mag uitleggen... 324 00:23:12,317 --> 00:23:17,062 Hebt u uw vriend onder valse voorwendsels voorgesteld of niet? 325 00:23:17,280 --> 00:23:19,522 Ja en nee. 326 00:23:19,741 --> 00:23:23,240 Roger... - Ik weet dat hij geschoffeld heeft. 327 00:23:23,453 --> 00:23:27,320 Ik heb niks bijzonders over hem verteld. Hij heeft zelf z'n charme gebruikt. 328 00:23:27,540 --> 00:23:32,167 Een paar feitjes over hem zijn uitvergroot door het doorvertellen. 329 00:23:32,378 --> 00:23:35,582 Moeten we ons nog verder voor schut laten zetten? 330 00:23:35,799 --> 00:23:38,669 Zeker niet. Tom, zeg tegen hem... 331 00:23:38,885 --> 00:23:42,634 dat hij z'n werk snel afmaakt en vertrekt. 332 00:23:42,847 --> 00:23:47,889 Hij mag hier niet komen en niet met familieleden praten. 333 00:23:48,103 --> 00:23:51,436 Ik zal het zeggen. 334 00:23:51,648 --> 00:23:56,559 Hij zal niet meteen snappen waarom, maar ik zal het proberen. 335 00:23:56,778 --> 00:23:59,862 Ik moet het zelf ook nog zien te begrijpen. 336 00:24:00,990 --> 00:24:03,446 Goedemiddag. 337 00:24:04,577 --> 00:24:09,370 Ik weet wat. We accepteren hem met schoffel en al. Dat scheelt veel gedoe. 338 00:24:09,582 --> 00:24:13,034 En hij is een aardige bedelaar. - Geen denken aan. 339 00:24:13,253 --> 00:24:16,088 Ik wil hem nooit meer zien. 340 00:24:16,297 --> 00:24:19,215 'Je moet alle grenzen laten opmeten.' 341 00:24:19,426 --> 00:24:22,676 'Mr Howard zal zeker...' 342 00:24:42,991 --> 00:24:45,067 Niet zo staren, Matt. 343 00:24:45,285 --> 00:24:48,488 Ik staar naar het paleis van de gouverneur. 344 00:24:48,705 --> 00:24:50,744 Goedenavond, Thomas. - Mr Whythe. 345 00:24:50,957 --> 00:24:55,536 Mr Wilton gaf hoog op over het werk dat u voor hem gedaan hebt. 346 00:24:55,754 --> 00:24:58,624 Land in het Westen boeit me alleen meer. 347 00:24:58,840 --> 00:25:01,413 Daar wilde ik het met u over hebben. 348 00:25:01,634 --> 00:25:05,763 Kom alstublieft gauw langs. - Dank u. Met genoegen. 349 00:25:08,933 --> 00:25:11,685 Dat krijg je ervan als je m'n raad opvolgt. 350 00:25:11,895 --> 00:25:14,018 We zijn een groot succes. 351 00:25:14,230 --> 00:25:18,394 Land in het Westen op het oog, en ondanks je onnoembare afkomst... 352 00:25:18,610 --> 00:25:21,231 op intieme voet met de beste families. 353 00:25:21,446 --> 00:25:24,316 Zoals m'n vriendschap met de Peytons, zeker. 354 00:25:24,532 --> 00:25:28,862 Als je in de buurt komt van de Peytons... 355 00:25:32,082 --> 00:25:35,949 Goedenavond, Miss Peyton. 356 00:25:36,169 --> 00:25:38,411 Kom, lieve. 357 00:25:42,133 --> 00:25:44,541 Miss Peyton, mag ik deze dans? 358 00:25:44,761 --> 00:25:47,050 Jij onbeschofte... 359 00:25:47,263 --> 00:25:49,303 Mr Howard? 360 00:25:51,351 --> 00:25:56,511 Ik vind het te warm om te dansen. Loopt u mee naar de tuin? 361 00:26:09,494 --> 00:26:12,744 Mr Howard, ik wil alleen maar zeggen: 362 00:26:12,956 --> 00:26:17,000 Uw attenties zijn duidelijk uiterst onaangenaam. 363 00:26:17,210 --> 00:26:19,167 U beseft het niet... 364 00:26:19,379 --> 00:26:22,664 maar m'n broer wilde u bijna uitdagen. 365 00:26:22,882 --> 00:26:27,260 Was u daarom zo aardig om... - Waarom denkt u anders? 366 00:26:27,470 --> 00:26:31,764 Ik vroeg me aldoor af hoe ons gesprek verder zou zijn gegaan. 367 00:26:31,975 --> 00:26:36,435 Daarom heb ik het zelf verzonnen. En ik heb u goed leren kennen. 368 00:26:36,646 --> 00:26:38,306 En u mag mij ook een beetje. 369 00:26:38,523 --> 00:26:41,358 Ik hou me niet bezig met uw hersenspinsels. 370 00:26:41,568 --> 00:26:47,024 Ik moet u nu botweg vragen om u niet langer aan ons op te dringen. 371 00:26:47,240 --> 00:26:50,111 Ik hoef zeker niet te vragen waarom. 372 00:26:50,326 --> 00:26:55,072 Dat heeft Mr Jefferson vast uitgelegd. - Inderdaad. 373 00:26:55,290 --> 00:26:57,615 Goedenavond dan maar. 374 00:26:57,834 --> 00:27:01,499 Als u manieren had, zou u op z'n minst weten... 375 00:27:01,713 --> 00:27:06,541 dat ik niet zonder escorte terug kan naar de balzaal. 376 00:27:06,760 --> 00:27:09,215 O, het is een kwestie van manieren. 377 00:27:09,429 --> 00:27:12,383 In al die gefantaseerde gesprekken van ons... 378 00:27:12,599 --> 00:27:15,350 waren geen manieren, alleen twee mensen. 379 00:27:15,560 --> 00:27:18,478 Een man en een vrouw, en u leerde hem kennen. 380 00:27:18,688 --> 00:27:22,686 Niet door z'n mooie woorden, of de manier waarop hij boog... 381 00:27:22,901 --> 00:27:26,685 maar om wat z'n ogen zeiden: dat hij u aanbad. 382 00:27:26,905 --> 00:27:29,193 Als u nu diezelfde vrouw was... 383 00:27:29,407 --> 00:27:32,444 zou u m'n gevoelens beantwoorden... 384 00:27:32,660 --> 00:27:35,745 met de ongeremde drang die elke vrouw bezit. 385 00:27:35,955 --> 00:27:41,495 U zou zelfs al in m'n armen liggen, zo. 386 00:28:02,941 --> 00:28:05,396 Matt, hoe kun je zomaar zeggen... 387 00:28:05,610 --> 00:28:08,018 na die paar keer, dat je van haar houdt? 388 00:28:08,238 --> 00:28:11,357 Ik wist het meteen toen ik haar zag. 389 00:28:11,574 --> 00:28:13,282 Het heeft toch geen zin. 390 00:28:13,493 --> 00:28:16,245 Dat is beter. En maak je geen zorgen. 391 00:28:18,665 --> 00:28:22,330 Ga je gang maar. Waarom zou ik ook protesteren... 392 00:28:22,544 --> 00:28:25,628 als een trekvogel als jij een nestje bouwt? 393 00:28:25,839 --> 00:28:29,967 En een vrouw als Miss Peyton een mooie plantage beheert. 394 00:28:30,176 --> 00:28:33,925 Ja, plantage. Denk daar maar eens aan. 395 00:28:34,139 --> 00:28:37,721 Je kunt 400 ha in de Shenandoah krijgen voor een krats. 396 00:28:37,934 --> 00:28:39,594 Ik help je een huis te bouwen. 397 00:28:39,811 --> 00:28:42,563 Laat allemaal maar zitten, ik wil naar Ohio. 398 00:28:42,772 --> 00:28:45,939 En m'n toekomstige vrouw wil het net zo graag. 399 00:28:46,151 --> 00:28:49,520 Tenzij het toevallig Jane Peyton van Elm Hill is. 400 00:28:49,738 --> 00:28:54,779 Dan wordt het niet Jane Peyton van Elm Hill, als ze zo deftig is. 401 00:28:54,993 --> 00:28:59,904 Wat je zegt. Er staat een hele wereld tussen jullie in. 402 00:29:00,123 --> 00:29:03,290 Snap je het niet? Het hele idee is knettergek. 403 00:29:03,501 --> 00:29:07,369 Hou maar op met je gemekker en ga verder studeren. 404 00:29:10,467 --> 00:29:12,958 Mag ik binnenkomen? 405 00:29:16,097 --> 00:29:18,635 Kom verder. 406 00:29:21,895 --> 00:29:24,468 Fleetwood, ik wilde net gaan. - Blijf nog even. 407 00:29:24,689 --> 00:29:27,311 Ik zal direct ter zake komen. 408 00:29:27,525 --> 00:29:29,648 Er komt een groep landmeters... 409 00:29:29,861 --> 00:29:33,277 om de grenzen van de concessies in Ohio te meten. 410 00:29:33,490 --> 00:29:36,277 Ik heb u aanbevolen voor een plek in die groep. 411 00:29:36,493 --> 00:29:38,616 Dat is bijzonder vriendelijk van u. 412 00:29:38,828 --> 00:29:41,913 Ik heb zeer veel achting voor Mr Howards werk. 413 00:29:42,123 --> 00:29:45,824 Wat een toeval. Matt zei net dat hij naar Ohio wil. 414 00:29:46,044 --> 00:29:48,961 Uitstekend. Dan is de zaak daarmee geregeld? 415 00:29:53,468 --> 00:29:55,176 Mr Howard, ik vroeg of u... 416 00:29:55,387 --> 00:29:59,218 Mr Peyton, dit klinkt als meer dan vriendelijkheid. 417 00:29:59,432 --> 00:30:01,341 Het klinkt meer als bezorgdheid. 418 00:30:01,559 --> 00:30:03,885 Pardon? - En ik vraag me af... 419 00:30:04,104 --> 00:30:06,773 is het voor mij, of voor u en uw familie? 420 00:30:08,066 --> 00:30:11,766 Ik wil naar Ohio voordat ik doodga, maar nu nog niet. 421 00:30:11,986 --> 00:30:14,026 Eerst heb ik iets belangrijks te doen. 422 00:30:14,239 --> 00:30:17,904 Ik vraag uw permissie om met uw zus te spreken. 423 00:30:18,118 --> 00:30:21,154 Wat? - Ik wil haar ten huwelijk vragen. 424 00:30:21,371 --> 00:30:24,787 Luister maar niet, hij is gek. - U lijkt verbaasd. 425 00:30:24,999 --> 00:30:27,288 Ik sta paf van uw brutaliteit. 426 00:30:27,502 --> 00:30:28,913 Ik ben u zeer... 427 00:30:29,129 --> 00:30:32,248 Suggereert u dat m'n zuster mee moet naar Ohio? 428 00:30:32,465 --> 00:30:36,961 U volgen als een squaw? - Nee, dat is niet m'n bedoeling. 429 00:30:37,178 --> 00:30:39,447 Een mooie plantage is echt iets voor haar. 430 00:30:39,574 --> 00:30:43,719 Ik kan voor een krats 400 ha land krijgen. 431 00:30:43,935 --> 00:30:45,726 Ze zou u uitlachen. 432 00:30:45,937 --> 00:30:48,475 Als u dat zo zeker weet, vraag het haar dan. 433 00:30:48,690 --> 00:30:54,479 Geef me tien dagen voor het land. Daarna wil ik Miss Jane spreken. 434 00:30:54,696 --> 00:30:56,985 Dat kan amusant worden. 435 00:30:57,198 --> 00:31:00,614 Ja, u hebt m'n permissie om met m'n zuster te praten. 436 00:31:00,827 --> 00:31:03,911 Het wordt erg amusant om haar antwoord te horen. 437 00:31:06,458 --> 00:31:11,120 Maar als ik u was, zou ik mezelf de zware reis besparen. 438 00:31:12,672 --> 00:31:16,586 Jij idioot. - Op naar Augusta, Tom. 439 00:31:16,801 --> 00:31:19,126 Sta daar niet zo. Kom me helpen. 440 00:31:25,977 --> 00:31:29,428 Bedoel je dat hij vanavond komt? - Dat zei Tom. 441 00:31:29,647 --> 00:31:34,606 Hij is terug en verspilt geen tijd. Zorg dat je je antwoord klaar hebt. 442 00:31:34,819 --> 00:31:38,105 Hoe kom je erbij om Jane zo voor het blok te zetten? 443 00:31:38,323 --> 00:31:43,364 Het was een impuls. Ik had nooit gedacht dat die dwaas... 444 00:31:43,578 --> 00:31:45,535 Je hoeft hem niet te spreken. 445 00:31:45,747 --> 00:31:49,282 Je schrijft gewoon een briefje dat je hem voorgoed afwijst. 446 00:31:49,501 --> 00:31:51,908 Zei je niet dat hij mocht komen? - Jawel. 447 00:31:52,128 --> 00:31:54,168 Nou dan. 448 00:31:54,380 --> 00:31:57,381 Wil je die brutale vlerk dan ontvangen? 449 00:31:57,592 --> 00:32:00,842 Willen? Belachelijk, dat weet je best. 450 00:32:01,054 --> 00:32:03,509 Maar jij zei dat ik hem zou antwoorden... 451 00:32:03,723 --> 00:32:07,555 dus zal ik dat ook doen, en niet met een briefje. 452 00:32:07,769 --> 00:32:10,853 Mr Howard is hier en wil graag Miss Jane spreken. 453 00:32:11,064 --> 00:32:13,733 Op zo'n brutaliteit past maar één antwoord. 454 00:32:13,942 --> 00:32:15,899 Ik ontvang hem in de bibliotheek. 455 00:32:16,111 --> 00:32:18,483 Blijf waar je bent, Jane. 456 00:32:18,696 --> 00:32:21,614 Laat Mr Howard binnen. 457 00:32:35,171 --> 00:32:38,125 Is dit de kans die ik krijg om u te spreken? 458 00:32:39,300 --> 00:32:41,376 Dan moet het maar. 459 00:32:44,097 --> 00:32:48,806 Ik had me nog kunnen verkleden, maar dan had het langer geduurd. 460 00:32:49,018 --> 00:32:51,426 Bovendien ben ik zo het meest mezelf. 461 00:32:54,524 --> 00:32:56,517 Miss Jane. 462 00:32:56,735 --> 00:32:58,774 Wat hebben ze gezegd, dat u zo kijkt? 463 00:32:58,987 --> 00:33:02,735 Ik vraag u niet uw leven voor me te veranderen. 464 00:33:02,949 --> 00:33:04,942 Ik wil een andere wereld voor u maken. 465 00:33:05,160 --> 00:33:07,733 Een wereld als deze, een plantage... 466 00:33:07,954 --> 00:33:12,616 waar ik alles voor zal geven, zodat het een dame als u past. 467 00:33:12,834 --> 00:33:14,625 Er zijn daar bergen... 468 00:33:14,836 --> 00:33:17,208 aan elke kant, zodat u veilig bent. 469 00:33:17,422 --> 00:33:21,585 En een rivier. Geen stille, zoals die hier. Deze raast over stenen. 470 00:33:23,803 --> 00:33:26,259 Kon ik het maar beschrijven. 471 00:33:26,931 --> 00:33:28,971 Als u me maar vertrouwde. 472 00:33:29,184 --> 00:33:32,387 Kon u maar naar uw hart luisteren. Meer niet. 473 00:33:32,604 --> 00:33:36,767 Dan zou ik er alles aan doen dat u nooit meer zo kijkt. 474 00:33:36,983 --> 00:33:39,521 Echt, Miss Jane. 475 00:33:39,736 --> 00:33:41,219 Shenandoah. 476 00:33:42,530 --> 00:33:45,531 Wat een vreemde naam. 477 00:33:45,742 --> 00:33:48,447 En jij bent ook vreemd, Matthew Howard. 478 00:33:49,788 --> 00:33:52,824 Maar als ik nu luister naar m'n hart... 479 00:33:53,041 --> 00:33:56,457 zoals ik had kunnen doen toen ik je voor het eerst zag... 480 00:33:56,669 --> 00:34:01,628 hier in deze ruimte, wil ik overal met je meegaan. 481 00:34:01,841 --> 00:34:03,798 Jane. 482 00:34:04,010 --> 00:34:06,679 M'n familie liet je spreken over dingen... 483 00:34:06,888 --> 00:34:09,426 die tussen ons hadden moeten blijven. 484 00:34:09,641 --> 00:34:13,473 Nu moeten ze ons wel toestaan om ons terug te trekken. 485 00:34:13,686 --> 00:34:16,094 Ga je mee naar de tuin? 486 00:34:21,820 --> 00:34:25,520 Ongelooflijk, dat kan ze niet doen. - Toch wel. 487 00:34:33,039 --> 00:34:37,618 Ik wist dat het ooit zou gebeuren, maar dat Shenandoah en zo... 488 00:34:37,836 --> 00:34:41,335 Dicey, als je gaat huilen, neem ik je niet mee. 489 00:34:41,548 --> 00:34:44,667 Als ik niet mee mag rijden, ga ik wel lopen. 490 00:34:44,884 --> 00:34:48,336 O, Dicey. - Kom, we moeten gaan. 491 00:34:49,305 --> 00:34:51,512 Kom binnen. 492 00:34:51,725 --> 00:34:54,394 Fleetwood... - Het is hoog tijd. 493 00:34:54,602 --> 00:34:56,725 Ik ga bij de bruidsmeisjes kijken. 494 00:34:56,938 --> 00:34:59,061 Ga nu maar, Dicey. 495 00:34:59,274 --> 00:35:01,895 Ging m'n hart maar niet zo tekeer. 496 00:35:02,110 --> 00:35:05,526 Zeg eerlijk, hoe zie ik eruit? - Je straalt. 497 00:35:05,739 --> 00:35:07,283 Je straalt. 498 00:35:08,908 --> 00:35:11,826 En nu maken we het plaatje af. 499 00:35:12,036 --> 00:35:13,661 Kom hier. 500 00:35:14,914 --> 00:35:17,666 De hanger van de Peytons? 501 00:35:17,876 --> 00:35:19,370 Ja, en jij krijgt hem. 502 00:35:19,586 --> 00:35:24,461 Hij is voor de bruid van de oudste zoon. - Ja, maar ik zal nooit trouwen. 503 00:35:24,674 --> 00:35:27,379 Hij is voor jou, punt uit. 504 00:35:29,012 --> 00:35:32,215 O, Fleetwood. - Ik zweer dat ze huilt. 505 00:35:32,432 --> 00:35:35,931 Hou op. Je verpest m'n op twee na beste jas. 506 00:35:36,144 --> 00:35:38,600 Maar Roger dan? Ik kan hem niet aannemen. 507 00:35:38,813 --> 00:35:42,313 Het gaat me niet om Roger, maar om jou. 508 00:35:42,859 --> 00:35:45,979 Je begint een leven dat je nooit gekend hebt... 509 00:35:46,196 --> 00:35:49,315 met een man met andere manieren en principes. 510 00:35:49,532 --> 00:35:52,403 Als ik je goed begrijp... - Het is heel simpel. 511 00:35:52,619 --> 00:35:57,530 De hanger is niet zomaar een cadeau. Je neemt een taak op je. 512 00:35:57,749 --> 00:36:00,454 De vrouwen die hem gedragen hebben... 513 00:36:00,668 --> 00:36:04,084 hebben hun zoons geleerd hun eer boven alles te stellen. 514 00:36:04,297 --> 00:36:06,918 Om trots in zichzelf te creëren... 515 00:36:07,133 --> 00:36:10,419 om anderen te onderhouden en te leiden. 516 00:36:11,805 --> 00:36:13,714 En jij gelooft... 517 00:36:15,183 --> 00:36:18,552 Wat ben je toch een dwaze schat. 518 00:36:18,770 --> 00:36:21,557 Matt heeft vele kwaliteiten. 519 00:36:21,773 --> 00:36:26,102 Dat wist ik diep van binnen vanaf het eerste moment. 520 00:36:26,319 --> 00:36:30,815 Dacht je dat ik zou trouwen met een man die niet kan leiden? 521 00:36:31,491 --> 00:36:36,236 Nee. Maar mocht Mr Howard onze manieren niet begrijpen... 522 00:36:36,454 --> 00:36:39,704 Matthew Howard? - Dan helpt dit je eraan herinneren. 523 00:36:41,209 --> 00:36:43,285 Neem je hem aan, Jane? 524 00:36:45,046 --> 00:36:47,964 Ja, Fleetwood. - Dank je, lieverd. 525 00:37:34,929 --> 00:37:37,800 Daar heb je je bergen, kleine Jane. 526 00:37:38,016 --> 00:37:41,467 Welke rivier is dat? - Dat is de Shenandoah. 527 00:37:42,562 --> 00:37:44,436 Ligt Albemarle Hall eraan? 528 00:37:44,647 --> 00:37:46,192 Albemarle? 529 00:37:47,525 --> 00:37:52,187 Die ligt aan de Buffalo Run, een zijtak. We zijn er bijna. 530 00:37:52,405 --> 00:37:55,655 De buren komen zo om ons te begroeten. 531 00:37:55,867 --> 00:37:59,532 Buren? Dicey, de nieuwe hoed. 532 00:37:59,746 --> 00:38:04,704 Jane, onze buren zijn niet... - En de spiegel, gauw. 533 00:38:06,503 --> 00:38:07,961 Vort. 534 00:38:26,439 --> 00:38:29,393 Alles goed? - Hallo, Will. Hallo, Tom. 535 00:38:29,609 --> 00:38:31,815 Dit zijn je buren. - Black Betty? 536 00:38:32,028 --> 00:38:34,400 Dit is Black Betty, en jij moet eerst drinken. 537 00:38:34,527 --> 00:38:36,836 Neem een flinke slok. - Je krijgt er niks van. 538 00:38:36,963 --> 00:38:40,661 Op uw gezondheid. - Op uw geluk. 539 00:38:40,870 --> 00:38:43,278 Gaat het? Op jullie gezondheid. 540 00:38:43,498 --> 00:38:46,119 Proost. Lange teug. - Goed spul ook. 541 00:38:46,334 --> 00:38:48,327 Een flinke slok. - Die is van Norton. 542 00:38:48,545 --> 00:38:53,254 Die is ook goed. Jongens, de vrouw. 543 00:38:53,466 --> 00:38:57,713 Dit zijn Will Swope en Ed Fitzgerald, Tom Norton en alle jongens. 544 00:38:57,929 --> 00:39:00,171 Kom, Matt. Het eten staat klaar. 545 00:39:00,390 --> 00:39:04,304 Kom op dan maar. Vooruit 546 00:39:30,795 --> 00:39:33,002 Daar is het, liefje, Albemarle Hall. 547 00:39:40,472 --> 00:39:42,511 Albema... - Kom, liefje. 548 00:39:44,809 --> 00:39:46,683 Daar heb je ze, oma. 549 00:39:48,605 --> 00:39:51,641 Betsy. Daar is ze. - Welkom thuis, Mrs Howard. 550 00:39:51,858 --> 00:39:55,607 Ik ben Betsy Norton, je naaste buur van ietsje verderop. 551 00:39:55,820 --> 00:40:00,198 Matt Howard, schooier. Hoe kom je aan zo'n klein grietje? 552 00:40:01,284 --> 00:40:06,444 Die geeft je nooit grote zoons. - Ik ben groot genoeg voor twee. 553 00:40:06,664 --> 00:40:10,199 Gunst. Dat kind is vast uitgeput van de lange reis. 554 00:40:10,418 --> 00:40:15,923 Ga maar naar je slaapkamer. Ik zorg wel dat er niemand iets te kort komt. 555 00:40:16,132 --> 00:40:18,208 Jane... - Hier, neem nog wat. 556 00:40:18,426 --> 00:40:20,335 Dank je, Will. 557 00:40:23,390 --> 00:40:26,972 Ik heb m'n hele leven nog nooit... Lieve heer. 558 00:40:27,185 --> 00:40:30,471 Master Fleetwood zou woest worden als hij... 559 00:40:30,688 --> 00:40:34,817 Wat moet u met die vloekende, spugende beesten? 560 00:40:35,026 --> 00:40:39,522 Een verfijnd iemand als u... - Het doosje, waar is het? 561 00:40:39,739 --> 00:40:41,779 Maar, Miss Jane... 562 00:40:41,991 --> 00:40:44,529 Mr Howard heeft gasten, en ik moet... Snel. 563 00:40:44,744 --> 00:40:46,618 Ja, Miss Jane. 564 00:40:51,209 --> 00:40:53,036 Me dunkt. 565 00:40:53,253 --> 00:40:56,254 Op dat mooie meisje dat Matt gevangen heeft. 566 00:41:01,386 --> 00:41:04,422 Ik snap er niks van. 567 00:41:11,312 --> 00:41:14,183 Eet rustig verder. 568 00:41:15,233 --> 00:41:18,187 Mr Norton, zoek een plekje en kom erbij. 569 00:41:18,403 --> 00:41:21,487 De muziek is prachtig. Ga door. 570 00:41:22,866 --> 00:41:24,739 Dank je, liefste. 571 00:41:30,915 --> 00:41:33,157 Staat het eten jullie niet aan? 572 00:41:33,376 --> 00:41:35,784 Kom op dan, eten. Verdorie. 573 00:41:42,260 --> 00:41:45,131 Alstublieft, mevrouw. 574 00:42:46,366 --> 00:42:49,402 Eén momentje, Tom. 575 00:42:51,704 --> 00:42:53,364 Hier, Will. 576 00:42:53,790 --> 00:42:55,913 Betsy, gooi je Will voor z'n deur? 577 00:42:56,126 --> 00:42:58,664 Oké, Matt. - Tom, voorzichtig onderweg. 578 00:42:58,878 --> 00:43:02,746 Ik ga als de bliksem naar huis. - Daar ben ik juist bang voor. 579 00:43:02,966 --> 00:43:05,005 Ga achterin zitten bij Zeb. 580 00:43:05,132 --> 00:43:06,593 Oké. - Dag, Betsy. 581 00:43:06,720 --> 00:43:08,712 Dag, Matt. 582 00:43:35,582 --> 00:43:37,658 Luister naar Dicey, liefje. 583 00:43:37,876 --> 00:43:40,497 Je kan nog zo van iemand houden... 584 00:43:40,712 --> 00:43:44,496 maar geen verfijnde dame houdt het hier vol. 585 00:43:44,716 --> 00:43:49,959 We gaan morgen weg, hoor je. Ik ga meteen inpakken. 586 00:43:50,180 --> 00:43:52,338 Jane, wat... 587 00:43:54,768 --> 00:43:58,101 Jane, meisje. 588 00:43:58,313 --> 00:44:03,058 Je bent vast uitgeput. Ik had je moeten voorbereiden. 589 00:44:03,276 --> 00:44:09,231 Ze zien er woest uit, maar het zijn beste, eerlijke vrienden. 590 00:44:09,449 --> 00:44:15,155 Ze zijn een beetje doorgeslagen. Het zal niet meer gebeuren. 591 00:44:18,041 --> 00:44:24,126 Sinds we hier zijn, heb ik nog niet gezegd dat ik zielsveel van je hou. 592 00:44:25,131 --> 00:44:27,503 Denk eens na waar je bent, liefste. 593 00:44:27,717 --> 00:44:31,797 Albemarle. En je hebt het nog niet gezien. 594 00:44:32,013 --> 00:44:33,489 Kom mee. 595 00:44:36,893 --> 00:44:40,891 Ogen dicht, en doe ze pas open als ik het zeg. 596 00:44:41,106 --> 00:44:43,098 Oké. 597 00:44:48,238 --> 00:44:50,147 Doe maar open. 598 00:44:54,369 --> 00:45:00,288 Je huiskamer, maar hij was bedoeld als keuken voor de plantage. 599 00:45:00,500 --> 00:45:03,667 Niet meer dan dat. Begrijp je wat ik bedoel? 600 00:45:03,878 --> 00:45:05,503 Begrijp je me? Kijk. 601 00:45:05,713 --> 00:45:08,287 Kijk, dit is maar het begin. 602 00:45:08,508 --> 00:45:10,833 Ja, we moeten onze plannen bespreken. 603 00:45:11,052 --> 00:45:14,504 Ik ga de hele winter hout hakken om te bouwen. 604 00:45:14,723 --> 00:45:16,964 Jazeker, bouwen. 605 00:45:17,183 --> 00:45:21,015 Kijk, we schuiven die muur op, en wat zie je dan? 606 00:45:21,229 --> 00:45:23,020 Daar heb je je hal. 607 00:45:23,231 --> 00:45:26,351 En daarachter je eetkamer en je zitkamer. 608 00:45:26,568 --> 00:45:30,565 Prachtig, hè? Zo ruim en zonovergoten. 609 00:45:30,780 --> 00:45:33,354 En wat zie je in onze gang? 610 00:45:33,575 --> 00:45:36,362 Een trap, naar de eerste verdieping... 611 00:45:36,578 --> 00:45:39,579 naar een slaapkamer die z'n gelijke niet kent. 612 00:45:39,789 --> 00:45:41,782 En wat zie je buiten? 613 00:45:42,000 --> 00:45:44,242 Een gazon, van het huis tot aan de kreek. 614 00:45:44,461 --> 00:45:48,209 En een oprijlaan, langs de ingang en terug... 615 00:45:48,423 --> 00:45:50,499 voor een grandioze entree. 616 00:45:50,717 --> 00:45:54,252 We kunnen er iepen langs zetten, net als op Elm Hill. 617 00:45:54,471 --> 00:45:57,922 Nee, geen iepen. 618 00:45:58,141 --> 00:46:02,139 Dit is Albemarle. We moeten onze eigen bomen hebben. 619 00:46:02,353 --> 00:46:05,271 Esdoorns, een laan van esdoorns. 620 00:46:06,357 --> 00:46:10,604 Goed, jonge esdoorns. 621 00:46:10,820 --> 00:46:13,146 Om te kijken hoe ze groeien. 622 00:46:13,364 --> 00:46:16,401 We zullen ze samen zien groeien. 623 00:47:21,683 --> 00:47:24,221 Matt denkt dat we in de herfst klaar zijn. 624 00:47:27,689 --> 00:47:30,394 Thee, Mrs Fitzgerald? 625 00:47:30,608 --> 00:47:33,064 Lieve hemel. 626 00:47:35,363 --> 00:47:39,990 Nee, ik drink thee bij m'n souper. De meeste mensen, dacht ik. 627 00:47:41,202 --> 00:47:45,034 Nee, dank u. - Ebenezer, zet hier maar neer. 628 00:47:50,754 --> 00:47:54,703 Albemarle ziet er voornaam uit, Mrs Howard. 629 00:47:54,924 --> 00:47:59,052 Dat zou ik niet zeggen. - Er wordt over gepraat... 630 00:47:59,262 --> 00:48:04,138 dat 't vreemd is dat de Howards niet bij 't huwelijk van McPherson waren. 631 00:48:04,350 --> 00:48:08,099 In m'n huidige toestand kom ik niet buiten. 632 00:48:08,313 --> 00:48:11,931 Heb je daarom geen mensen ontvangen als ze langskwamen? 633 00:48:12,150 --> 00:48:15,353 Ik voel me niet zo lekker. - Natuurlijk. 634 00:48:15,570 --> 00:48:19,782 Sommige vrouwen voelen zich vreselijk rot met de eerste. 635 00:48:19,991 --> 00:48:25,496 Maar veel vrouwen met kinderen willen je graag helpen en advies geven. 636 00:48:25,705 --> 00:48:29,655 Dank je, maar aan Dicey heb ik meer dan genoeg. 637 00:48:31,377 --> 00:48:34,663 Ik ga er maar eens vandoor. 638 00:48:34,881 --> 00:48:39,009 Bedankt voor de thee. - We moeten allemaal gaan. 639 00:48:40,887 --> 00:48:43,176 Fijn dat jullie er waren. 640 00:48:43,390 --> 00:48:46,177 Fijn dat nog iemand dat vindt. - Dag, Mr Howard. 641 00:48:46,393 --> 00:48:49,892 We zijn thuis als je weer eens langs wilt komen. 642 00:48:54,025 --> 00:48:57,441 Wat hadden zij nou? - Ik zou het niet weten. 643 00:48:57,654 --> 00:49:00,109 Ze waren al vooringenomen tegen mij. 644 00:49:00,323 --> 00:49:04,368 Misschien is het mijn schuld, maar ik heb geen fut. 645 00:49:04,577 --> 00:49:06,819 Matthew. - Wat is er, liefste? 646 00:49:07,038 --> 00:49:09,197 Kijk jezelf eens. 647 00:49:11,042 --> 00:49:12,916 Weet je wat we gedaan hebben? 648 00:49:13,128 --> 00:49:16,497 We hebben de fundering voor het rookhuis afgezet. 649 00:49:16,714 --> 00:49:19,881 Je bent toch niet boos op me? 650 00:49:20,093 --> 00:49:23,841 Bij het eten zie je de elegantste heer van Virginia... 651 00:49:24,055 --> 00:49:26,807 met een blauw lint in m'n haar, meisje. 652 00:49:27,016 --> 00:49:29,056 Jane graag, niet 'meisje'. 653 00:49:29,269 --> 00:49:31,676 Verduveld, dat vergeet ik steeds. 654 00:49:34,023 --> 00:49:36,515 M'n vader wil weten of u komt helpen. 655 00:49:36,735 --> 00:49:39,901 Er ligt een grote steen op het zuidelijke veld. 656 00:49:40,780 --> 00:49:43,188 Een steen? Zeg maar dat ik eraan kom. 657 00:49:43,408 --> 00:49:46,077 Ja, Mr Howard. - Ik ben zo terug. 658 00:49:46,286 --> 00:49:48,409 Stuur toch een slaaf. 659 00:49:48,621 --> 00:49:50,910 Naar Norton? Dat kan niet. - Waarom niet? 660 00:49:51,124 --> 00:49:53,330 Norton heeft me helpen planten. 661 00:49:53,543 --> 00:49:57,541 Zou je hem met een slaaf niet dezelfde dienst bewijzen? 662 00:49:57,756 --> 00:49:59,878 Nee, dat is niet hetzelfde. 663 00:50:00,091 --> 00:50:02,926 Hij verwacht dat ik iets terugdoe. 664 00:50:03,136 --> 00:50:05,591 Dat is het gebruik hier. 665 00:50:05,805 --> 00:50:08,094 Ik ben zo terug, Jane. 666 00:50:09,225 --> 00:50:11,348 Zie je niet dat het niet kan? 667 00:50:11,561 --> 00:50:15,262 Het is goed voor de rest, maar de meester van de plantage... 668 00:50:15,482 --> 00:50:17,889 een man die een leider wordt... 669 00:50:18,109 --> 00:50:22,570 Stuur allebei de slaven. Je kunt je handen er niet aan vuilmaken. 670 00:50:22,781 --> 00:50:27,110 Vuilmaken? Wat een vreemde taal voor jou. 671 00:50:27,327 --> 00:50:29,450 Dat was voor onszelf. 672 00:50:29,662 --> 00:50:32,367 Een vreemd idee, alleen voor onszelf werken. 673 00:50:32,582 --> 00:50:36,532 Ik vind het belangrijk. Doe je het voor me? 674 00:50:36,753 --> 00:50:41,082 Nee, sorry. Dat kan niet. - Natuurlijk niet. 675 00:50:41,299 --> 00:50:45,131 Je kunt niet veranderen. Ik had het niet moeten proberen. 676 00:50:45,345 --> 00:50:48,963 Je hebt geen enkel idee van mijn manieren. 677 00:50:49,182 --> 00:50:52,349 Fleetwood heeft het al gezegd. 678 00:50:52,560 --> 00:50:54,470 O, zei Fleetwood dat. 679 00:50:54,687 --> 00:50:58,103 Het was niet nodig. Elke Peyton voelt dat aan. 680 00:50:58,316 --> 00:51:02,693 En elke Howard heeft altijd aan z'n verplichtingen voldaan. 681 00:51:02,904 --> 00:51:06,154 Als je me nodig hebt, stuur je maar een hulpje. 682 00:51:33,893 --> 00:51:35,933 Je had gelijk. 683 00:51:38,106 --> 00:51:39,897 We moeten onze eer hoog houden. 684 00:51:42,026 --> 00:51:43,900 Als echte Peytons. 685 00:51:45,447 --> 00:51:46,857 Als echte... 686 00:52:04,591 --> 00:52:08,375 We proberen het nog eens, allemaal samen tillen. 687 00:52:08,595 --> 00:52:10,634 Tillen. Vooruit met die steen. 688 00:52:22,108 --> 00:52:25,394 Jane, ik... Jane, liefste. 689 00:52:26,738 --> 00:52:29,229 Kom op, Jane. Kom op, meisje. 690 00:52:42,253 --> 00:52:46,002 Alsjeblieft, niet doen. 691 00:52:48,343 --> 00:52:52,637 Hoe lang houdt ze het vol? - Matt. Rustig, jongen. 692 00:52:53,848 --> 00:52:57,383 Ik kreeg m'n eerste toen de indianen aanvielen. 693 00:52:57,602 --> 00:53:02,311 Ik werd door een raam gehesen terwijl de roodhuiden vóór... 694 00:53:02,524 --> 00:53:05,062 Doe me een lol. 695 00:53:10,490 --> 00:53:13,195 Stel je voor, bevallen in Nortons hut... 696 00:53:13,410 --> 00:53:16,576 en die mooie slaapkamer thuis is ongebruikt. 697 00:53:16,788 --> 00:53:20,536 Waar hebben jullie het over? Hou toch eens op. 698 00:53:24,003 --> 00:53:27,088 Als ze het niet haalt, is het mijn schuld. 699 00:53:27,298 --> 00:53:31,379 Ik wilde niet wachten tot ze me beter kende. 700 00:53:41,271 --> 00:53:43,678 Kom maar, Matt. 701 00:53:59,372 --> 00:54:02,124 Een piepklein vogeltje. 702 00:54:02,333 --> 00:54:06,497 Maar ik heb je een zoon gebaard. - Hoe voel je je? 703 00:54:08,590 --> 00:54:11,674 Een tikje moe na al dat werk, Mr Howard. 704 00:54:13,553 --> 00:54:16,126 Hoe ziet hij eruit? - Wie? 705 00:54:17,348 --> 00:54:19,388 Onze zoon, gek. 706 00:54:21,895 --> 00:54:24,765 Zoon? - Die malle kerels... 707 00:54:24,981 --> 00:54:30,188 kunnen totaal niet tegen een stootje. Toch, Mrs Norton? 708 00:54:36,076 --> 00:54:39,860 Vooruit maar, en pas op z'n rug. 709 00:54:40,080 --> 00:54:41,585 Oké. 710 00:54:46,628 --> 00:54:49,582 Zwart haar, Matt? 711 00:54:49,798 --> 00:54:53,213 Nee, van goud, zoals dat van jou. 712 00:54:53,426 --> 00:54:56,178 Maar wel met Howard-ogen. 713 00:54:58,348 --> 00:55:01,633 Hij trekt z'n wenkbrauwen op als een Peyton. 714 00:55:04,771 --> 00:55:09,018 Hij heeft me beet. Hij is sterk. - Zet je schrap, Mr Howard. 715 00:55:09,234 --> 00:55:13,066 Hij gooit je nog omver. - Wie weet. 716 00:55:15,865 --> 00:55:18,321 Welke voet is het? - De rechter. 717 00:55:18,535 --> 00:55:20,658 Heeft Matt hem al gezien? Weet hij het? 718 00:55:25,041 --> 00:55:29,086 Het is een echt, levend mens. - Meen je dat nou? 719 00:55:36,010 --> 00:55:38,584 En hij is sterk, zei je. 720 00:55:40,515 --> 00:55:42,971 Hij heeft de kracht van de Howards. 721 00:55:43,810 --> 00:55:46,218 Je vader heette James. 722 00:55:47,856 --> 00:55:50,263 We moeten hem James noemen. 723 00:55:50,483 --> 00:55:54,611 Nee, liefste. 724 00:55:54,821 --> 00:55:58,272 We doen wat jij wilde. We noemen hem Peyton. 725 00:56:01,077 --> 00:56:03,200 Rust nu maar uit, kleine Jane. 726 00:56:03,413 --> 00:56:04,895 Rust maar uit. 727 00:56:08,877 --> 00:56:12,744 'Alles bij elkaar ben ik gelukkig met m'n gezinnetje... 728 00:56:12,964 --> 00:56:15,206 al fluisteren de buren vast... 729 00:56:15,425 --> 00:56:19,589 dat ik een vrouw van niks ben, zoals zij zouden zeggen... 730 00:56:19,805 --> 00:56:22,509 met een kreupele zoon, en nu een dochter.' 731 00:56:22,724 --> 00:56:24,183 Barbaren. 732 00:56:24,392 --> 00:56:29,054 Schrijft ze ook dat ze hier komt? - Momentje. 733 00:56:29,981 --> 00:56:32,852 'Het zou heerlijk zijn om jullie te zien... 734 00:56:33,068 --> 00:56:35,226 maar er komt altijd wat tussen. 735 00:56:35,445 --> 00:56:38,280 En het lange wachten maakt het weerzien mooier. 736 00:56:38,490 --> 00:56:41,325 Veel liefs allemaal, jullie toegenegen Jane.' 737 00:56:41,535 --> 00:56:45,663 Waarom zegt ze het niet hardop? Ze is een gevangene. 738 00:56:45,872 --> 00:56:50,534 Welnee, toen ik haar bezocht, was ze de gelukkigste vrouw van Virginia. 739 00:56:50,752 --> 00:56:52,828 Gelukkig? 740 00:56:53,046 --> 00:56:58,586 Hoe kan ze gelukkig zijn met een zoon die kreupel is, net als ik? 741 00:57:18,113 --> 00:57:20,152 Water, Tom? 742 00:57:28,165 --> 00:57:31,368 Peyton, wat doe je hier? - Mag ik kijken, papa? 743 00:57:33,962 --> 00:57:35,955 Nee jongen, ga terug naar huis. 744 00:57:36,590 --> 00:57:38,214 Vooruit. 745 00:57:48,643 --> 00:57:53,186 Tom, wat een verrassing. 746 00:57:53,398 --> 00:57:55,189 Wat fijn om je te zien. 747 00:57:55,400 --> 00:57:57,606 Ga zeggen dat Mr Jefferson er is. 748 00:57:59,946 --> 00:58:02,402 Haal de kinderen eens. 749 00:58:05,327 --> 00:58:06,785 Kom mee. 750 00:58:08,455 --> 00:58:12,868 Wat is het hier groot geworden. Ik herkende het bijna niet. 751 00:58:13,084 --> 00:58:15,291 Ja, maar vergeet Albemarle even. 752 00:58:15,504 --> 00:58:17,792 Vertel me hoe het op Elm Hill gaat. 753 00:58:18,006 --> 00:58:20,164 Heel goed. 754 00:58:20,383 --> 00:58:22,625 Tante Clarissa heeft een attaque gehad. 755 00:58:22,844 --> 00:58:26,545 Maar niks ernstigs. Ze is echt heel goed hersteld. 756 00:58:26,765 --> 00:58:29,220 Ik geloof je wel, maar... 757 00:58:29,434 --> 00:58:30,845 Dat is Peyton, hè? 758 00:58:31,061 --> 00:58:32,721 Wat is hij gegroeid. 759 00:58:32,938 --> 00:58:34,348 Kom eens hier. 760 00:58:36,316 --> 00:58:38,474 Peyton, dit is je oom Thomas. 761 00:58:38,693 --> 00:58:40,485 Ook papa's oom Thomas? 762 00:58:40,695 --> 00:58:44,645 Ja, ook je papa's oom Thomas. 763 00:58:44,866 --> 00:58:46,989 Wat een mooi, sterk joch. 764 00:58:47,202 --> 00:58:49,823 En daar is de rest van m'n kroost. 765 00:58:57,712 --> 00:59:01,840 Tom, oude schooier. Dat lijkt eeuwen geleden. 766 00:59:02,050 --> 00:59:04,623 Wel als ik je gezin zo zie. 767 00:59:04,845 --> 00:59:07,632 Deze kerel is Peyton. - Ja, maar deze? 768 00:59:07,848 --> 00:59:09,342 Heb je deze gezien? 769 00:59:09,558 --> 00:59:12,049 Kom eens hier. - Huilebalkje. 770 00:59:12,269 --> 00:59:16,017 Hij is geen huilebalk. - Matthew, je laarzen. De modder. 771 00:59:16,231 --> 00:59:19,267 Zeke, m'n sloffen. 772 00:59:19,484 --> 00:59:23,149 Een Howard tot op het bot. Sprekend z'n opa James. 773 00:59:23,363 --> 00:59:25,688 Raad eens hoe hij heet. - James Howard? 774 00:59:25,907 --> 00:59:28,529 Meteen goed. James Howard. 775 00:59:28,743 --> 00:59:31,317 Wat is er, Jamie? - Hier, James. 776 00:59:33,248 --> 00:59:36,202 Ga maar naar Dicey. - Laat hem even blijven. 777 00:59:36,418 --> 00:59:38,541 Vort, kinderen. 778 00:59:38,753 --> 00:59:41,541 Wat vind je van ze? - Matthew, je sloffen. 779 00:59:41,756 --> 00:59:43,381 Kom eens hier, Zeke. 780 00:59:44,926 --> 00:59:48,212 Tom, wat heb je zelf allemaal gedaan? 781 00:59:48,430 --> 00:59:52,380 Serieus gestudeerd. Ik ben nu een volleerd jurist. 782 00:59:52,601 --> 00:59:56,052 M'n eerste zaak dient bij de rechtbank van Augusta. 783 00:59:56,271 --> 00:59:59,307 Wel heb ik... Gefeliciteerd. 784 00:59:59,524 --> 01:00:02,691 Hoorde je wat hij zei? - Ja. Je sloffen. 785 01:00:04,404 --> 01:00:07,571 Ik kom elke dag kijken of je je wetten wel kent. 786 01:00:07,782 --> 01:00:12,326 Geloof het maar niet. Je krijgt hem met geen stok van de plantage. 787 01:00:12,537 --> 01:00:14,197 Nou, Jane... 788 01:00:14,414 --> 01:00:18,626 Hij moet maar 's een paar weken weg, naar Williamsburg. 789 01:00:18,835 --> 01:00:23,331 Hopeloos. Matt verroert zich niet voor alle 400 ha bebouwd zijn. 790 01:00:23,548 --> 01:00:26,882 Ik wil net een nieuw hoekje afmaken. 791 01:00:27,093 --> 01:00:30,925 Drie mannen vragen of ze hier mogen overnachten. 792 01:00:31,139 --> 01:00:34,010 Drie? - Dezelfde als afgelopen herfst. 793 01:00:34,226 --> 01:00:37,844 O, de jongens van Dunkel. Moment, Tom. 794 01:00:40,148 --> 01:00:43,185 Hoe gaat het, Jake? Leuk om jullie te zien. 795 01:00:43,401 --> 01:00:47,446 Als we hier waren en ergens anders zouden logeren, zou je... 796 01:00:47,656 --> 01:00:49,280 Dat zou ik zeker. 797 01:00:49,491 --> 01:00:52,776 Ik zorg wel voor je gasten. Ga jij maar naar Tom. 798 01:00:52,994 --> 01:00:56,079 Excuseer, jongens. Ik zie jullie bij het eten. 799 01:00:56,289 --> 01:00:58,745 Sorry dat ik je laat wachten. 800 01:00:58,959 --> 01:01:03,621 Jongen, doe je jas eens uit. We maken er een echte visite van. 801 01:01:03,839 --> 01:01:06,958 Ga zitten, Tom. Een pijp? 802 01:01:07,175 --> 01:01:08,967 Nee, dank je. 803 01:01:09,177 --> 01:01:10,921 Fijn om je te zien. 804 01:01:11,138 --> 01:01:13,426 Ik zei net al tegen Jane... 805 01:01:13,640 --> 01:01:16,178 dat jullie geweldig werk geleverd hebben. 806 01:01:16,393 --> 01:01:18,718 Het schiet lekker op. 807 01:01:18,937 --> 01:01:22,436 Neem nou het huis. Jane's invloed is overal te zien. 808 01:01:22,649 --> 01:01:24,891 Dat geldt ook voor onze status. 809 01:01:25,110 --> 01:01:27,517 We worden belangrijk. - Dat zal best. 810 01:01:27,737 --> 01:01:31,106 Toen Christian overleed, ben ik gevraagd als kandidaat... 811 01:01:31,324 --> 01:01:32,949 voor het parlement. 812 01:01:33,160 --> 01:01:34,903 Nee toch? - Ik, Matt Howard. 813 01:01:35,120 --> 01:01:39,533 Wat heb je gezegd? - Dat ze gek waren. 814 01:01:39,749 --> 01:01:42,501 Maar ik heb ze goede raad gegeven. - Waarover? 815 01:01:42,711 --> 01:01:44,502 Over van alles. 816 01:01:44,713 --> 01:01:48,378 Ten eerste dat we een echte vechter moeten sturen. 817 01:01:48,592 --> 01:01:50,715 Je moest onze wegen eens zien. 818 01:01:50,927 --> 01:01:53,418 Als het dooit, kunnen we bijna zwemmen. 819 01:01:53,638 --> 01:01:56,176 En in die gaten past zowat een paard. 820 01:01:56,391 --> 01:01:58,549 Daar moet wat aan gedaan worden. - Nou. 821 01:01:58,768 --> 01:02:03,893 We hebben hier te weinig stemmen vergeleken met de kuststreek. 822 01:02:04,107 --> 01:02:05,518 Snap je me? 823 01:02:05,734 --> 01:02:08,569 We betalen toch evenveel belasting? 824 01:02:08,778 --> 01:02:11,186 Ga maar met hen vechten, niet met mij. 825 01:02:11,406 --> 01:02:12,817 Ik? - Waarom niet? 826 01:02:13,033 --> 01:02:17,196 Je wilt dat er iemand schreeuwt, en naar jou luisteren ze wel. 827 01:02:17,412 --> 01:02:19,452 Je bent niet lekker. 828 01:02:19,664 --> 01:02:23,329 Jij bent zeker het type dat hier in het bos schreeuwt. 829 01:02:23,543 --> 01:02:26,710 Je gaat vast elke dag tekeer tegen de bomen. 830 01:02:26,922 --> 01:02:28,831 Zeg, jij kater met sproeten. 831 01:02:29,049 --> 01:02:31,088 Matthew. 832 01:02:31,301 --> 01:02:36,675 Die kerels vertellen dat ze smokkelen en vechten tegen het regeringsleger. 833 01:02:36,890 --> 01:02:42,015 Laat ze dan wat zachter praten. - We kunnen ze geen onderdak geven. 834 01:02:42,229 --> 01:02:45,514 Ik bedoel, moeten we ze niet aangeven? 835 01:02:45,732 --> 01:02:47,357 Wat zei je? 836 01:02:47,567 --> 01:02:50,105 We moeten ze aangeven, zei ik. 837 01:02:50,320 --> 01:02:52,028 Ik ben geen klikspaan. 838 01:02:52,864 --> 01:02:57,158 Maar Matthew, smokkelen is stelen van de koning. 839 01:02:57,369 --> 01:03:02,707 Als hij wist wat er gebeurde in zijn naam, zou hij niet de smokkelaars opsluiten. 840 01:03:02,916 --> 01:03:08,076 De wet is de wet, goed of fout. Als we die minachten, zoals jij nu doet... 841 01:03:08,296 --> 01:03:10,419 Ik herhaal, ik ben geen klikspaan. 842 01:03:12,259 --> 01:03:14,298 Uitstekend. 843 01:03:14,511 --> 01:03:18,129 Zolang die kerels hier zitten, blijf ik in m'n kamer. 844 01:03:19,391 --> 01:03:22,475 Hopelijk begrijp je dat, Tom. 845 01:03:26,314 --> 01:03:29,730 Wat zeg je nou van zo'n idioot idee? 846 01:03:29,943 --> 01:03:32,778 Dat Matt Howard een grote stomkop is. 847 01:03:32,988 --> 01:03:34,648 Wat? 848 01:03:34,865 --> 01:03:37,949 Een paar jaar terug heb je de maan gegrepen. 849 01:03:38,160 --> 01:03:41,659 Je hield van haar om haar stralen en haar manieren... 850 01:03:41,872 --> 01:03:44,363 zoals respect voor de wet. 851 01:03:44,583 --> 01:03:47,833 En nu val je haar aan om datgene waarvan je hield. 852 01:03:48,044 --> 01:03:53,501 Je verwacht toch niet dat ik ze vastbind en naar de politie sleep? 853 01:03:53,717 --> 01:03:55,959 Weet je wat ik van je verwacht? 854 01:03:56,178 --> 01:04:01,420 Matthew Howard, weg van z'n plantage, zittend op Elm Hill. 855 01:04:01,641 --> 01:04:05,769 Wandelend door de tuinen, ruikend aan de bloemen... 856 01:04:05,979 --> 01:04:08,470 Ben je gek? - Dansend op het gouverneursbal. 857 01:04:08,690 --> 01:04:11,062 Wie, ik? - Wat is daar zo erg aan? 858 01:04:11,276 --> 01:04:13,814 Ik hang liever opgezet aan de schoorsteen. 859 01:04:14,029 --> 01:04:18,406 En Jane kan wel vijf jaar tussen de stallen en de tabak zitten? 860 01:04:18,617 --> 01:04:22,661 Een vis op het droge is niet zo erg, zolang jij die vis niet bent. 861 01:04:22,871 --> 01:04:24,614 Ik weet het, maar... 862 01:04:24,831 --> 01:04:26,539 Nou, Matt? 863 01:04:28,752 --> 01:04:32,121 Doe of je thuis bent. Ik wil iets tegen Jane zeggen. 864 01:04:38,887 --> 01:04:41,592 Luister, meisje. Ik bedoel, Jane. 865 01:04:41,807 --> 01:04:44,262 Waarom zouden volwassenen als wij ruzie maken? 866 01:04:44,476 --> 01:04:48,176 We moeten niet ruziën. - Dat moeten we zeker niet. 867 01:04:48,396 --> 01:04:50,021 Weet je, meisje... 868 01:04:50,232 --> 01:04:53,149 Ik bedoel, liefje. We moeten eens wat anders. 869 01:04:53,360 --> 01:04:55,851 Af en toe moeten we vakantie vieren. 870 01:04:56,071 --> 01:04:59,356 En ik dacht, we nemen de kinderen mee... 871 01:04:59,574 --> 01:05:02,694 en reizen direct naar Williamsburg. 872 01:05:02,911 --> 01:05:06,197 Vertel me niet dat iets je van je plantage krijgt. 873 01:05:06,414 --> 01:05:08,158 Dat zei ik. 874 01:05:08,375 --> 01:05:12,669 Al konden we maar een maand... - Een maand? De hele zomer... 875 01:05:12,879 --> 01:05:15,714 als ik lid word van het parlement. 876 01:05:15,924 --> 01:05:19,459 Je gaat toch niet meedoen aan de verkiezingen? 877 01:05:19,678 --> 01:05:22,216 Tom zei dat ik een prima lid zou zijn. 878 01:05:22,430 --> 01:05:24,672 Schat, je zou het geweldig doen. 879 01:05:24,891 --> 01:05:30,396 En stel je voor, we kunnen met de kinderen op Elm Hill wonen. 880 01:05:30,605 --> 01:05:35,481 Misschien win ik wel niet, hoor. - Jawel, dat doe je wel. 881 01:05:40,532 --> 01:05:42,406 Kijk eens aan. 882 01:05:42,617 --> 01:05:45,737 Hoe maak je het, Peyton? - Hoe maakt u het, sir? 883 01:05:45,954 --> 01:05:48,160 Jane, wat een charmant kereltje. 884 01:05:48,373 --> 01:05:51,623 Kijk haar nou. Wat een engeltje. 885 01:05:51,835 --> 01:05:54,587 Elizabeth, Robert, Sarah, fijn om jullie te zien. 886 01:05:54,796 --> 01:05:57,583 Welkom thuis. Uw kamers zijn al klaar. 887 01:05:57,799 --> 01:05:59,341 We brengen ze boven. 888 01:05:59,551 --> 01:06:02,635 Jullie mogen naar jullie ooms na het baden. 889 01:06:02,846 --> 01:06:05,088 Dat hebben ze wel nodig. 890 01:06:05,307 --> 01:06:06,849 Kom maar mee. 891 01:06:09,019 --> 01:06:11,936 Is tante Clarissa op haar kamer? 892 01:06:15,609 --> 01:06:17,897 Hoe maakt u het, Mr Howard? 893 01:06:18,111 --> 01:06:20,353 Die maakt het altijd goed. 894 01:06:20,572 --> 01:06:24,439 Dat blijkt. Kom verder, Mr Howard. 895 01:06:24,659 --> 01:06:27,364 U heeft met grote meerderheid gewonnen. 896 01:06:27,579 --> 01:06:30,414 Die provincialen proberen alles een keer. 897 01:06:35,212 --> 01:06:36,872 Ga zitten. 898 01:06:37,088 --> 01:06:38,713 Wijn? - Graag. 899 01:06:38,924 --> 01:06:40,797 Wees zo goed, Roger. 900 01:06:41,009 --> 01:06:45,256 M'n beste Howard, ik leid je door de details van de wetgeving. 901 01:06:45,472 --> 01:06:48,045 Mijn ervaring als lid... - Dank je, maar... 902 01:06:48,266 --> 01:06:54,102 Als lid uit de provincie moet je vooral leren slapen zonder te snurken. 903 01:06:54,314 --> 01:06:57,897 Dat is mooi. Nee, ik heb geen tijd om te slapen. 904 01:06:58,109 --> 01:06:59,652 En garde, Fleetwood. 905 01:06:59,861 --> 01:07:02,531 Het lid uit Augusta wil vechten. 906 01:07:02,739 --> 01:07:04,233 Interessant. 907 01:07:04,449 --> 01:07:06,109 Heb je een programma? 908 01:07:06,326 --> 01:07:09,660 We hebben bruggen nodig. En de wegen zitten vol putten. 909 01:07:10,205 --> 01:07:12,032 Putten? 910 01:07:12,249 --> 01:07:16,116 Ja, putten. 911 01:07:16,336 --> 01:07:18,827 Op het vullen van Mr Howards putten. 912 01:07:22,050 --> 01:07:25,004 Nog meer belangrijke wetsvoorstellen voor het Huis? 913 01:07:25,220 --> 01:07:26,928 Een paar dingen, ja. 914 01:07:27,139 --> 01:07:30,887 Zoals harder protesteren tegen die belastingen op akten. 915 01:07:31,101 --> 01:07:33,058 Bedoel je de legeswet? 916 01:07:33,270 --> 01:07:36,721 Spaar je de moeite. Die is al aangenomen. 917 01:07:36,940 --> 01:07:39,182 Aangenomen? - We hoorden het gisteren. 918 01:07:39,401 --> 01:07:44,359 Iedereen weet dat dat niet eerlijk is. - Dan nog is het te laat. 919 01:07:45,448 --> 01:07:47,525 Hij is zeker niet eerlijk. 920 01:07:47,742 --> 01:07:51,028 Wat moeten we doen? - Je moet je er wel in voegen. 921 01:07:51,246 --> 01:07:54,247 Voegen? - Je wilt er toch geen tijd aan verspillen... 922 01:07:54,457 --> 01:07:58,325 zoals die stomme leden die moties schrijven? 923 01:07:58,545 --> 01:08:01,499 Het is absurd. - O, is het absurd, Mr Peyton? 924 01:08:01,715 --> 01:08:04,003 Mr Howard, Mr Peyton. 925 01:08:04,217 --> 01:08:08,167 Mr Peyton, Mr Howard. Zouden ze al aan elkaar zijn voorgesteld? 926 01:08:08,388 --> 01:08:09,846 Ik vraag het me af. 927 01:08:09,973 --> 01:08:12,594 Maar wat vind je dan van het principe? 928 01:08:12,809 --> 01:08:15,596 Ruzie op de dag dat we thuiskomen? 929 01:08:15,812 --> 01:08:17,354 Sorry, meisje. 930 01:08:17,564 --> 01:08:21,348 Je weet niet hoe heerlijk het is om thuis te komen. 931 01:08:21,568 --> 01:08:23,940 De eerste aanblik vanaf de oprijlaan. 932 01:08:24,154 --> 01:08:29,397 Maar een grijpstuiver pikken van de koloniën blijft pikken, hè? 933 01:08:29,618 --> 01:08:31,906 Matthew, wat is er met jou? 934 01:08:32,120 --> 01:08:35,287 Het eten is klaar, geen ruzie meer. Beloven jullie dat? 935 01:08:35,499 --> 01:08:38,120 Plechtig. - Ik ook. 936 01:08:38,335 --> 01:08:40,043 Natuurlijk. 937 01:08:40,253 --> 01:08:41,747 Kom, lieve. 938 01:08:45,133 --> 01:08:47,292 Heerlijk weer, hè? 939 01:08:47,511 --> 01:08:50,381 Je moet het nieuwe veulen van Merrybell zien. 940 01:08:50,547 --> 01:08:51,954 O ja? 941 01:09:00,232 --> 01:09:02,105 Tom, wat een mensen. 942 01:09:02,317 --> 01:09:06,445 Vanwege de motie tegen de legeswet. Gauw, het loopt vol. 943 01:09:06,655 --> 01:09:09,988 Zorg dat Jane een stoel heeft. - Dat is geregeld. 944 01:09:10,200 --> 01:09:14,529 Met plezier stel ik u ons nieuwe lid uit Augusta county voor. 945 01:09:14,746 --> 01:09:19,455 ...zijn niet gehouden te gehoorzamen aan enige wet... 946 01:09:19,668 --> 01:09:23,368 van welke aard ook, die hun belasting oplegt... 947 01:09:23,588 --> 01:09:28,665 anders dan de wetten van deze generale assemblee. 948 01:09:28,885 --> 01:09:30,794 Verder zij uitgesproken... 949 01:09:31,012 --> 01:09:34,346 dat enige persoon die, in woord of geschrift... 950 01:09:34,558 --> 01:09:40,347 beweert dat enige persoon anders dan deze generale assemblee... 951 01:09:40,564 --> 01:09:45,724 het recht heeft belasting op te leggen aan de bevolking... 952 01:09:45,944 --> 01:09:49,609 een vijand wordt geacht van zijner majesteits kolonie. 953 01:09:49,823 --> 01:09:51,400 Uitmuntende motie. 954 01:09:51,616 --> 01:09:56,029 Ik ben voor de motie. - Ik steun de motie. 955 01:09:56,246 --> 01:09:59,864 Voorzitter, ik wil deze zaak graag bespreken. 956 01:10:00,083 --> 01:10:01,791 Mr Peyton, ga uw gang. 957 01:10:02,002 --> 01:10:06,130 Begrijp ik goed dat deze heer voorstelt... 958 01:10:06,339 --> 01:10:10,717 dat deze assemblee bij zijne majesteit wordt vertegenwoordigd... 959 01:10:10,927 --> 01:10:13,798 door moties die passen bij een stel schooiers? 960 01:10:14,014 --> 01:10:15,971 Dat moet de assemblee uitmaken. 961 01:10:16,183 --> 01:10:17,640 Orde. U daar. 962 01:10:17,767 --> 01:10:22,311 Ik waarschuw voor heethoofden die het volk pogen op te stoken. 963 01:10:22,522 --> 01:10:26,852 Het volk heeft net zoveel te vrezen van weifelaars zoals u. 964 01:10:27,068 --> 01:10:29,606 De heer uit Augusta, Mr Howard. 965 01:10:29,821 --> 01:10:33,155 U verstoort de orde. Gaat u zitten. 966 01:10:37,078 --> 01:10:38,988 Voorzitter... - Mr Peyton. 967 01:10:39,206 --> 01:10:43,417 Velen uit de kuststreek onderschrijven uw gevoelens niet. 968 01:10:43,627 --> 01:10:47,541 Ze zijn van mij, en ik bevestig ze opnieuw. 969 01:10:47,756 --> 01:10:49,795 De wet is aangenomen. 970 01:10:50,008 --> 01:10:54,255 Als we als dwazen tekeergaan tegen een heffing van niks... 971 01:10:54,471 --> 01:10:56,428 Hoe licht ook... - Orde. 972 01:10:56,640 --> 01:11:02,227 Ik zeg het toch. Hoe licht ook, belasting zonder vertegenwoordiging is tirannie. 973 01:11:02,437 --> 01:11:06,138 Precies. - Tirannie moet worden weerstreefd. 974 01:11:06,358 --> 01:11:09,063 Zwichten is de dood van de koloniale vrijheid. 975 01:11:09,277 --> 01:11:12,611 De legeswet is aangenomen ondanks protesten... 976 01:11:12,823 --> 01:11:16,441 en onze enige hoop is verzet tegen de uitvoering. 977 01:11:16,660 --> 01:11:21,203 Voor een verenigd volk moeten zelfs tirannen buigen. 978 01:11:21,414 --> 01:11:23,740 Caesar had z'n Brutus... 979 01:11:23,959 --> 01:11:26,200 Charles I z'n Cromwell... 980 01:11:26,419 --> 01:11:28,246 en George III... - Schande. 981 01:11:28,463 --> 01:11:33,042 en George III kan er lering uit trekken. 982 01:11:33,260 --> 01:11:36,379 Als dit verraad is, maak er het beste van. 983 01:11:38,640 --> 01:11:42,223 Stemmen. Laat erover stemmen. 984 01:11:42,542 --> 01:11:43,966 Stemmen. 985 01:11:44,855 --> 01:11:47,809 Dachten ze dat we zo'n belasting zouden slikken? 986 01:11:48,024 --> 01:11:52,733 Mr Howard, de legeswet is al een paar weken herroepen. 987 01:11:52,946 --> 01:11:54,820 Maar was het zuivere herroeping? Nee. 988 01:11:55,031 --> 01:11:57,320 Ze komen met een 'declaratoire wet'. 989 01:11:57,534 --> 01:12:00,239 En wat staat erin? 'Sorry, kinderen. 990 01:12:00,453 --> 01:12:04,997 We trekken die rotwet in, maar we mogen jullie blijven belasten.' 991 01:12:05,208 --> 01:12:08,577 Lach maar, maar er komt gedonder van die wet. 992 01:12:08,795 --> 01:12:10,455 Ja Matt, liefste. 993 01:12:10,672 --> 01:12:14,456 Maar als je nu ruzie zoekt, komen we nooit thuis. 994 01:12:14,676 --> 01:12:17,630 Je zult wel gelijk hebben. 995 01:12:20,348 --> 01:12:24,298 Ik kom gauw naar Albemarle om jouw wereld te bekijken. 996 01:12:24,519 --> 01:12:26,595 Dat moet je doen. Vaarwel. 997 01:12:28,773 --> 01:12:31,609 Laat Matt uitstappen om het volk toe te spreken. 998 01:12:31,818 --> 01:12:35,353 Trouwens, de legeswet is herroepen. 999 01:12:36,531 --> 01:12:39,651 Lach maar. Ik vertrouw die declaratoire wet niet. 1000 01:12:39,868 --> 01:12:41,576 Hoor je me? 1001 01:12:43,955 --> 01:12:47,905 1769: om nieuwe wetten ten uitvoer te brengen... 1002 01:12:48,126 --> 01:12:52,254 die onder de declaratoire wet zijn opgelegd aan de koloniën... 1003 01:12:52,464 --> 01:12:55,548 landen troepen in de havenstad Boston 1004 01:13:10,941 --> 01:13:13,692 maart 1770 1005 01:13:28,917 --> 01:13:33,495 Waarom ga je niet mee? - Ik zei toch, iemand moet hier blijven. 1006 01:13:33,713 --> 01:13:36,121 Bovendien heeft Mary nog steeds koorts. 1007 01:13:36,341 --> 01:13:40,837 We kunnen haar inbakeren. - Hou even op. Kijk me eens aan. 1008 01:13:41,054 --> 01:13:43,806 Dit zou een groot jaar voor Albemarle worden. 1009 01:13:44,015 --> 01:13:47,016 Met deze oogst zouden onze schulden afbetaald zijn. 1010 01:13:47,227 --> 01:13:49,018 Ik weet het. - Snap je het niet? 1011 01:13:49,229 --> 01:13:53,274 Je kunt niet alles weggooien vanwege een stomme politieke ruzie. 1012 01:13:53,900 --> 01:13:57,898 Noem je het neerschieten van burgers in Boston een stomme ruzie? 1013 01:13:58,113 --> 01:14:01,067 Dat was in Massachusetts, 1000 mijl verderop. 1014 01:14:01,283 --> 01:14:04,070 Wat daar is gebeurd, kan ook hier gebeuren... 1015 01:14:04,286 --> 01:14:06,527 en in elke andere kolonie. 1016 01:14:06,746 --> 01:14:09,783 Daarom vergaderen we. - Anderen hebben ervoor geleerd. 1017 01:14:10,000 --> 01:14:13,119 Laat zij doen wat ze moeten doen. 1018 01:14:13,336 --> 01:14:15,958 Ik denk aan Albemarle, Matt. 1019 01:14:16,173 --> 01:14:19,257 We hebben het samen opgebouwd... 1020 01:14:19,468 --> 01:14:23,761 niet alleen voor onszelf, maar voor onze kinderen... 1021 01:14:23,972 --> 01:14:27,258 als erfenis voor hen en hun kinderen. 1022 01:14:27,476 --> 01:14:32,102 Zodat wat er verder ook gebeurt, hier orde en waardigheid heersen. 1023 01:14:32,314 --> 01:14:36,062 Ja, maar orde en waardigheid bestaan niet in Albemarle... 1024 01:14:36,276 --> 01:14:39,479 als de rest van de wereld niet beter wordt. 1025 01:14:41,907 --> 01:14:43,615 O, Matt. 1026 01:14:45,911 --> 01:14:48,947 Jane, ik gooi Albemarle niet weg. 1027 01:14:49,164 --> 01:14:51,287 Ik ben terug voor je het weet. 1028 01:14:51,500 --> 01:14:54,251 En tot die tijd fungeert Mrs Howard... 1029 01:14:54,461 --> 01:14:56,786 als de beste beheerder van het land. 1030 01:14:57,005 --> 01:14:59,923 Je wilt m'n werk toch wel overnemen? 1031 01:15:00,133 --> 01:15:04,462 Je hield me steviger vast op een zekere avond op Elm Hill. 1032 01:15:04,679 --> 01:15:08,428 Dat is niet waar. - Beloof me één ding. 1033 01:15:08,642 --> 01:15:10,136 Wat, liefste? 1034 01:15:10,352 --> 01:15:13,139 Als je op je ergst tekeergaat... 1035 01:15:13,355 --> 01:15:17,020 denk dan tenminste één keer per dag aan mij... 1036 01:15:17,234 --> 01:15:19,357 de kinderen en Albemarle. 1037 01:15:19,569 --> 01:15:21,776 Je weet dat ik dat doe. 1038 01:15:28,745 --> 01:15:30,785 Het is een lange reis. 1039 01:15:40,882 --> 01:15:44,500 ondanks sterke tegenstand van een meerderheid in Engeland... 1040 01:15:44,719 --> 01:15:48,420 legt het land de koloniën de ene na de andere belasting op 1041 01:15:51,434 --> 01:15:54,638 Ik stel voor dat dit orgaan van Virginia... 1042 01:15:54,855 --> 01:15:59,563 een correspondentiecommissie opzet die schriftelijk contact houdt... 1043 01:15:59,776 --> 01:16:01,401 met alle andere koloniën. 1044 01:16:01,611 --> 01:16:04,648 We dringen aan op soortgelijke commissies... 1045 01:16:04,865 --> 01:16:07,403 zodat we onze grieven kunnen delen... 1046 01:16:07,617 --> 01:16:10,239 en elkaar kunnen informeren. 1047 01:16:10,453 --> 01:16:13,205 Zodat we in de toekomst in noodgevallen... 1048 01:16:13,415 --> 01:16:17,365 een verenigd front kunnen vormen. 1049 01:16:17,586 --> 01:16:20,955 Ik ben voor de resolutie. - Ik steun de motie. 1050 01:16:21,173 --> 01:16:23,461 Stemmen. 1051 01:16:27,554 --> 01:16:29,345 Zijne excellentie de gouverneur. 1052 01:16:41,151 --> 01:16:43,190 Voorzitter. 1053 01:16:43,403 --> 01:16:45,443 Leden van het parlement. 1054 01:16:45,655 --> 01:16:49,487 De acties die deze partij overweegt, worden zodanig ontvangen... 1055 01:16:49,701 --> 01:16:54,114 dat ze zijne majesteit en z'n regering in diskrediet brengen. 1056 01:16:54,331 --> 01:16:56,122 Ik acht het daarom nodig... 1057 01:16:56,333 --> 01:16:59,168 als gouverneur van de kolonie Virginia... 1058 01:16:59,377 --> 01:17:04,004 het parlement te ontbinden, en u bent derhalve ontbonden. 1059 01:17:19,064 --> 01:17:22,148 illegaal bijeen in taveerne Ralegh 1060 01:17:22,359 --> 01:17:26,107 werkte de correspondentiecommissie avond aan avond 1061 01:17:56,017 --> 01:17:58,853 Adams' commissie wil dat thee op schepen... 1062 01:17:59,062 --> 01:18:02,146 die voor Boston liggen, wordt teruggestuurd. 1063 01:18:02,357 --> 01:18:04,350 De gouverneur weigert. 1064 01:18:21,585 --> 01:18:24,420 Er zijn seinen geplaatst op kerken in Boston. 1065 01:18:24,547 --> 01:18:26,880 Ruiters kunnen omliggende dorpen waarschuwen. 1066 01:18:27,007 --> 01:18:30,173 We zullen alles doen om de thee tegen te houden. 1067 01:18:42,272 --> 01:18:46,104 Twaalf uur, en alles is in orde. 1068 01:18:47,277 --> 01:18:49,400 Goedenavond, Mr Whythe. 1069 01:18:49,613 --> 01:18:52,779 Goedenavond, Mr Howard. 1070 01:18:59,122 --> 01:19:02,823 Het wordt vast een mooie dag morgen. 1071 01:19:03,043 --> 01:19:08,084 Heb je nieuws van Jane? - Alles is goed in Albemarle. 1072 01:19:08,298 --> 01:19:10,291 Wanneer was je er voor het laatst? 1073 01:19:10,509 --> 01:19:13,759 Toen ik ging planten. - Dat is afgelopen voorjaar. 1074 01:19:13,970 --> 01:19:17,754 Weet je dat het over een paar dagen kerst is? 1075 01:19:17,974 --> 01:19:20,596 Ik heb haar zo vaak gevraagd om hier te komen. 1076 01:19:20,811 --> 01:19:25,271 Ik zei dat m'n huis groot genoeg is voor haar en de kinderen, maar nee. 1077 01:19:25,482 --> 01:19:27,225 Ze denkt alleen aan Albemarle. 1078 01:19:27,442 --> 01:19:30,811 Ga een tijdje naar huis. Het zal je goeddoen. 1079 01:19:31,029 --> 01:19:35,608 Ik heb net geschreven dat ik een dezer dagen kom. 1080 01:19:40,372 --> 01:19:44,619 Is Mr Bland binnen? - Nee, die is thuis. Heb je nieuws? 1081 01:19:44,835 --> 01:19:47,954 In Boston heeft men het recht in eigen hand genomen. 1082 01:19:48,171 --> 01:19:50,958 Verklede burgers zijn aan boord gegaan... 1083 01:19:51,174 --> 01:19:53,961 en hebben 300 kisten thee in zee gegooid. 1084 01:20:14,030 --> 01:20:16,272 Mr Norton. - Goedenavond, mevrouw. 1085 01:20:16,491 --> 01:20:20,156 De indianen zijn een opstand begonnen. 1086 01:20:20,370 --> 01:20:22,279 Een opstand? 1087 01:20:22,497 --> 01:20:27,124 Alle bewoners moeten naar het fort. Gaat u ook maar liever. 1088 01:20:27,335 --> 01:20:30,502 Weg van Albemarle en naar het fort? 1089 01:20:31,381 --> 01:20:34,133 Het zal er wel vol zijn... 1090 01:20:34,342 --> 01:20:38,885 maar als u liever naar Williamsburg gaat, breng ik u graag. 1091 01:20:39,097 --> 01:20:41,505 Ik dacht aan de kinderen. 1092 01:20:43,977 --> 01:20:47,595 Ik vraag me af wat Engeland nu gaat doen. 1093 01:20:47,814 --> 01:20:50,685 Er komen vast vergeldingen. 1094 01:20:50,901 --> 01:20:52,727 Tot nu toe doen ze niks. 1095 01:20:52,944 --> 01:20:56,479 Het is een kat-en-muisspelletje, jongen. 1096 01:20:56,698 --> 01:21:00,565 Als ze eenmaal wat doen, zal het er hard aan toe gaan. 1097 01:21:06,041 --> 01:21:08,366 Hier zijn Jane en de kinderen. 1098 01:21:14,382 --> 01:21:17,467 Jane, liefste. Ik geloof m'n ogen niet. 1099 01:21:17,677 --> 01:21:19,421 Matt, lieveling. 1100 01:21:21,723 --> 01:21:25,092 James, jongen, wat ben je gegroeid. 1101 01:21:25,310 --> 01:21:26,935 Echt, vader? 1102 01:21:27,145 --> 01:21:30,810 Tom Norton, oude schooier, wat doe je hier? 1103 01:21:31,024 --> 01:21:33,064 Dat vertel ik je later wel. 1104 01:21:33,276 --> 01:21:36,313 Waarom heb je niet gezegd dat je zou komen? 1105 01:21:36,530 --> 01:21:39,365 Verrassing, zeker? - Matt, de buren. 1106 01:21:39,574 --> 01:21:42,326 Kom binnen. 1107 01:21:42,536 --> 01:21:45,821 Hier is Tom. Je hebt hem niet gegroet. 1108 01:21:46,039 --> 01:21:48,708 Blijf je eten? - Een andere keer. 1109 01:21:48,917 --> 01:21:51,953 Jullie hebben vast veel te bespreken. - Zeker. 1110 01:21:52,170 --> 01:21:55,456 Kom binnen. Kom op, allemaal. 1111 01:21:55,674 --> 01:21:57,168 Matt, alsjeblieft. 1112 01:22:01,638 --> 01:22:03,555 Engeland slaat in alle hevigheid toe. 1113 01:22:03,682 --> 01:22:07,596 Massachusetts' handvest herroepen, samenscholingen verboden. 1114 01:22:07,811 --> 01:22:10,349 Halsmisdadigers worden in Engeland berecht. 1115 01:22:10,564 --> 01:22:13,434 Burgers van Massachusetts ziedend van woede. 1116 01:22:31,376 --> 01:22:33,203 Oproep aan de koloniën. 1117 01:22:33,420 --> 01:22:35,709 Zend afgevaardigden naar Philadelphia... 1118 01:22:35,922 --> 01:22:40,300 om een ontwerpprotest aan de regering op te stellen... 1119 01:22:40,510 --> 01:22:42,550 tegen deze onduldbare daden. 1120 01:22:54,357 --> 01:22:58,687 hun rechten vertrapt, hun kolonie praktisch gevangen gehouden 1121 01:22:58,904 --> 01:23:03,815 Massachusetts schaft militair materieel aan... 1122 01:23:04,034 --> 01:23:08,696 en benoemt commissie voor openbare veiligheid 1123 01:23:08,914 --> 01:23:13,077 Onze enige keuze is naar de wapens te grijpen. 1124 01:23:13,293 --> 01:23:15,998 Heren roepen 'vrede' als er geen vrede is. 1125 01:23:16,213 --> 01:23:18,585 Onze broeders zijn al in het veld. 1126 01:23:18,798 --> 01:23:22,582 Is het leven ons zo dierbaar of de vrede zo zoet... 1127 01:23:22,803 --> 01:23:26,468 dat we de prijs van ketenen en slavernij ervoor betalen? 1128 01:23:26,681 --> 01:23:29,386 God beware me. 1129 01:23:29,601 --> 01:23:32,222 Ik weet niet hoe anderen handelen... 1130 01:23:32,437 --> 01:23:37,479 maar ik wil de vrijheid, of de dood. 1131 01:23:38,235 --> 01:23:42,398 vrijheid of dood verdruk mij niet 1132 01:23:51,248 --> 01:23:54,948 Wat vind jij, Tory van me? - Zo mag je me niet noemen. 1133 01:23:55,168 --> 01:23:57,706 Wat we ook besluiten, ik ben Virginiaan. 1134 01:23:57,921 --> 01:23:59,960 Het was maar een grapje. 1135 01:24:00,173 --> 01:24:04,123 Er komt een feest op Waller's Grove, met kanonnen en al. 1136 01:24:04,344 --> 01:24:07,096 We gaan mee. - Nee Matt, ga jij maar. 1137 01:24:07,305 --> 01:24:09,713 Ik breng de jongens naar huis. 1138 01:24:09,933 --> 01:24:12,720 Waarom mogen we niet mee? - Kom, jongens. 1139 01:24:43,800 --> 01:24:47,299 Je had erbij moeten zijn. Het had je goedgedaan. 1140 01:24:47,512 --> 01:24:50,383 Al die juichende mensen, prachtig. 1141 01:24:52,142 --> 01:24:54,549 Ik heb Roger gesproken in de Ralegh. 1142 01:24:54,769 --> 01:24:56,846 Hij rijdt morgen noordwaarts. 1143 01:24:57,063 --> 01:25:00,515 Hij en onze vrienden nemen dienst in het leger. 1144 01:25:01,902 --> 01:25:03,562 Ik ga ook. 1145 01:25:03,778 --> 01:25:06,104 Ik moet wel. Dat snap je toch? 1146 01:25:06,323 --> 01:25:07,865 O ja? 1147 01:25:08,074 --> 01:25:10,696 Je moet meekomen, naar Philadelphia. 1148 01:25:10,911 --> 01:25:12,535 Philadelphia? 1149 01:25:13,663 --> 01:25:16,783 Sorry dat ik je zo overrompel. 1150 01:25:17,000 --> 01:25:19,456 Het is niet niks om een gezin te verhuizen. 1151 01:25:19,669 --> 01:25:24,296 In Philadelphia ben je dichtbij. Dan kan ik je af en toe zien. 1152 01:25:24,508 --> 01:25:27,081 Ik kan niet meegaan. 1153 01:25:27,302 --> 01:25:29,425 Wat, kun je niet meegaan? 1154 01:25:29,638 --> 01:25:34,465 Ik bedoel, ik wil niet dat je gaat. - Het is oorlog. Ik moet wel vechten. 1155 01:25:34,684 --> 01:25:37,888 Ja, het moest gebeuren, maar jij hoeft niet te gaan. 1156 01:25:38,104 --> 01:25:42,482 Je hebt een gezin. We moeten terug naar Albemarle. 1157 01:25:42,692 --> 01:25:45,812 Nee, het is m'n plicht om te gaan. 1158 01:25:46,029 --> 01:25:48,401 Als je werkelijk van me houdt... 1159 01:25:48,949 --> 01:25:51,618 Snap je het niet? Daar vecht ik voor. 1160 01:25:51,827 --> 01:25:55,196 Onze liefde, wat gebeurt daarmee? 1161 01:25:55,413 --> 01:25:58,450 Zo groot dat we een prachthuis hebben gebouwd. 1162 01:25:58,667 --> 01:26:02,581 Die zou alle verschillen tussen ons overbruggen. 1163 01:26:02,796 --> 01:26:06,710 Hij leek groot genoeg om ondanks alles nog te groeien. 1164 01:26:06,925 --> 01:26:09,250 Alles behalve jouw geweld. 1165 01:26:09,469 --> 01:26:14,712 Het enige wat hem bedreigt, is die wilde passie waar ik zo bang voor ben. 1166 01:26:14,933 --> 01:26:18,800 Nu trek je ten oorlog en zul je erdoor haten en doden. 1167 01:26:19,020 --> 01:26:20,894 Ik maak me zorgen om ons. 1168 01:26:22,566 --> 01:26:24,891 Ik zei, ik ga naar het noorden. 1169 01:26:25,110 --> 01:26:27,316 En ik zeg... 1170 01:26:27,529 --> 01:26:29,486 dat ik niet meega. 1171 01:26:31,032 --> 01:26:33,523 Wil je dan dat we uit elkaar gaan? 1172 01:26:33,743 --> 01:26:36,863 Het enige wat ik je probeer te zeggen... 1173 01:26:37,080 --> 01:26:41,078 Ik vraag je, wil je scheiden? 1174 01:26:41,293 --> 01:26:43,997 Zo zul jij het noemen. - Dat is het ook. 1175 01:26:44,212 --> 01:26:45,671 Dan is het beklonken. 1176 01:26:45,881 --> 01:26:48,668 Jij gaat, en ik zei dat ik niet mee kan. 1177 01:26:48,884 --> 01:26:51,801 Als je gaat, ga ik met de kinderen naar Elm Hill. 1178 01:26:52,012 --> 01:26:54,384 Elm Hill? - Het is m'n enige thuis. 1179 01:26:54,598 --> 01:26:56,555 Ik sta het niet toe. - Waarom? 1180 01:26:56,766 --> 01:27:00,847 Ik wil m'n zoon niet onder één dak met die snob van een broer van je. 1181 01:27:01,062 --> 01:27:05,107 Het is je blinde haat voor Fleetwood en waar hij voor staat. 1182 01:27:05,317 --> 01:27:08,899 En zijn haat voor mij dan? - Jij hebt ermee gedood. 1183 01:27:09,112 --> 01:27:11,188 Niet alleen ons geluk... 1184 01:27:11,406 --> 01:27:14,656 maar ook het geluk van een van je zoons, Peyton. 1185 01:27:14,868 --> 01:27:17,110 Je hebt hem van je vervreemd... 1186 01:27:17,329 --> 01:27:20,828 omdat hij toevallig op m'n broer lijkt. 1187 01:27:21,458 --> 01:27:24,245 Daarom heb je hem uit je leven gebannen. 1188 01:27:24,461 --> 01:27:26,999 Ontken het maar eens. 1189 01:27:27,214 --> 01:27:29,206 Ontken het dan. 1190 01:28:24,479 --> 01:28:28,691 Dus je vertrekt vanavond? Ik zou wel mee willen. 1191 01:28:28,900 --> 01:28:31,652 Sukkels als ik gaan onder de wapenen. 1192 01:28:31,862 --> 01:28:36,607 Blijf jij hier in Philadelphia en zorg voor eenheid en voor materieel. 1193 01:28:36,825 --> 01:28:40,075 En meer. Het congres kan een boude stap zetten... 1194 01:28:40,287 --> 01:28:43,572 en zich volledig onafhankelijk verklaren. 1195 01:28:43,790 --> 01:28:46,495 Ik bereid zo'n verklaring voor het Congres voor. 1196 01:28:46,710 --> 01:28:49,283 Dat moet je doen, Tom. 1197 01:28:49,504 --> 01:28:52,078 Dan ga ik naar huis terug. 1198 01:28:52,299 --> 01:28:54,505 En daar oorlog voeren. 1199 01:28:54,718 --> 01:28:57,339 Oorlog, in Virginia? 1200 01:28:57,888 --> 01:29:00,046 Matt. 1201 01:29:00,265 --> 01:29:02,507 Wat heb je aan onafhankelijkheid... 1202 01:29:02,726 --> 01:29:05,477 als we geen eerlijker systeem instellen? 1203 01:29:05,687 --> 01:29:10,479 Dat idee moet mee naar Virginia. Het wordt een ander soort oorlog... 1204 01:29:10,692 --> 01:29:14,061 tegen degenen die profiteerden van het oude systeem. 1205 01:29:14,279 --> 01:29:16,604 Dat wordt me een oorlog. 1206 01:29:16,823 --> 01:29:21,236 Kapitein Howard, we wachten. - Dank je, luitenant. 1207 01:29:21,453 --> 01:29:23,077 Het beste, Tom. 1208 01:29:23,288 --> 01:29:27,037 Dank je. Je hebt nog niet gezegd of Jane komt. 1209 01:29:28,960 --> 01:29:33,088 Nee, ze is naar Elm Hill, samen met de kinderen. 1210 01:29:33,298 --> 01:29:34,757 Is er iets, Matt? 1211 01:29:34,966 --> 01:29:38,466 Nee, het gaat zoals het moet. 1212 01:29:40,263 --> 01:29:42,256 Zeg, Tom. 1213 01:29:42,474 --> 01:29:46,174 Als je thuiskomt en je ziet de kleine James... 1214 01:29:46,394 --> 01:29:49,064 wil je dan eens met hem over mij praten? 1215 01:29:49,272 --> 01:29:51,312 Ik bedoel... - Ik begrijp het. 1216 01:30:33,066 --> 01:30:34,857 Zorg dat je erover komt. 1217 01:30:38,689 --> 01:30:40,114 Goed zo. 1218 01:30:48,832 --> 01:30:52,782 Excellentie, we zijn u zeer dankbaar voor deze audiëntie. 1219 01:30:53,003 --> 01:30:55,541 Zeg nou maar Tom. En ga zitten. 1220 01:30:55,755 --> 01:30:57,166 Nee, dank je. 1221 01:30:59,176 --> 01:31:02,130 Dit mag misschien egoïstisch lijken... 1222 01:31:02,345 --> 01:31:06,094 maar Kent en Wilton vinden dat ik erover moet beginnen. 1223 01:31:06,308 --> 01:31:08,514 Het gaat alle landeigenaars aan. 1224 01:31:08,727 --> 01:31:13,638 Ik moet terechtstaan vanwege een factuur. 1225 01:31:13,857 --> 01:31:18,068 Ik bood hem promesse aan op de oogst van volgend jaar... 1226 01:31:18,278 --> 01:31:21,979 maar die is geweigerd. Ze willen directe betaling. 1227 01:31:22,199 --> 01:31:25,034 Dat betekent dat ik land moet veilen. 1228 01:31:25,243 --> 01:31:27,070 Ik vraag je om protectie. 1229 01:31:27,287 --> 01:31:32,743 Protectie tegen een wet die je eigen parlement heeft aangenomen? 1230 01:31:32,959 --> 01:31:36,578 We stonden machteloos tegen die plattelanders. 1231 01:31:36,796 --> 01:31:38,421 Die onze belangen verfoeien. 1232 01:31:38,632 --> 01:31:42,001 De evenredige vertegenwoordiging waar je zo dol op bent. 1233 01:31:42,219 --> 01:31:45,385 Ik ben alleen dol op gelijkwaardigheid. 1234 01:31:45,597 --> 01:31:48,633 Als jullie ons nou eens zouden steunen... 1235 01:31:48,850 --> 01:31:52,302 Steunen? Dat oorlogsprogramma zeker... 1236 01:31:52,521 --> 01:31:57,348 waardoor Virginia onder de voet wordt gelopen. 1237 01:31:57,567 --> 01:31:59,726 Jullie land, jullie rechten. 1238 01:31:59,945 --> 01:32:04,108 Hoe zit het met de rechten waarvoor er nu mensen sterven? 1239 01:32:04,324 --> 01:32:06,067 Alle middelen van Virginia... 1240 01:32:06,284 --> 01:32:09,321 elk wapen en elke man hoort daar... 1241 01:32:09,538 --> 01:32:12,408 om te vechten voor een hoger doel. 1242 01:32:14,209 --> 01:32:17,792 En wat betreft dat waardepapiertje... 1243 01:32:18,004 --> 01:32:20,922 mag ik je het voorbeeld van die jongens geven... 1244 01:32:21,132 --> 01:32:23,670 die net oud genoeg zijn voor de wapens? 1245 01:32:23,885 --> 01:32:25,712 Dat is mijn antwoord, heren. 1246 01:32:41,611 --> 01:32:43,319 Het spijt me, jongen. 1247 01:32:48,952 --> 01:32:52,451 Vergeef me, maar hebt u soms nieuws van m'n vader? 1248 01:32:52,664 --> 01:32:55,072 Je vader? - Matthew Howard, sir. 1249 01:32:57,210 --> 01:32:59,618 Het is Peyton. 1250 01:33:01,423 --> 01:33:03,166 Matts zoon. 1251 01:33:04,926 --> 01:33:07,631 Ik heb niks van je vader gehoord... 1252 01:33:07,846 --> 01:33:10,716 sinds hij jaren geleden in Philadelphia was. 1253 01:33:10,932 --> 01:33:13,221 Dank u. - Maar hij maakt het goed. 1254 01:33:13,435 --> 01:33:15,392 Anders hadden we het geweten. 1255 01:33:15,604 --> 01:33:20,681 Ja, ik wou alleen... Ach, ik mis hem. 1256 01:33:20,901 --> 01:33:22,525 Ik ook. 1257 01:33:22,736 --> 01:33:26,021 Ik zou alles geven om een uur met hem te praten. 1258 01:33:26,239 --> 01:33:27,899 Kon ik maar... 1259 01:33:30,160 --> 01:33:32,912 Heb je heel even tijd? 1260 01:33:33,830 --> 01:33:37,745 Zeker. - Mooi zo, kom maar mee. 1261 01:33:38,877 --> 01:33:40,704 Wat een vernedering. 1262 01:33:40,921 --> 01:33:44,171 Voor de rechter als een ordinaire boef. 1263 01:33:44,382 --> 01:33:48,427 800 ha van m'n land verplicht onder de hamer. 1264 01:33:48,637 --> 01:33:53,879 En de jury, stelletje schooiers, behandelt me onbeschoft. 1265 01:33:54,100 --> 01:33:55,974 Dat kunnen we verwachten... 1266 01:33:56,186 --> 01:34:00,682 van een schurk als Jefferson en z'n boevenbende. 1267 01:34:00,899 --> 01:34:05,360 Eet toch nog wat. - Dank je, ik heb geen trek. 1268 01:34:06,780 --> 01:34:09,532 Waarom zit je broer niet op z'n plek? 1269 01:34:09,741 --> 01:34:14,320 Hij ging weg met iemand. - Met wie? 1270 01:34:14,538 --> 01:34:17,242 Mond open als ik je wat vraag. Met wie? 1271 01:34:17,457 --> 01:34:22,084 Iemand zei met gouverneur Jefferson. 1272 01:34:22,295 --> 01:34:24,003 Wat geweldig. 1273 01:34:28,635 --> 01:34:30,426 Het spijt me, moeder. 1274 01:34:32,764 --> 01:34:37,640 Mag ik vragen waarom je zoveel te laat bent? 1275 01:34:37,853 --> 01:34:41,019 Ik was op bezoek en ben de tijd vergeten. 1276 01:34:41,231 --> 01:34:44,730 Hopelijk was het gezellig. - Zeker. 1277 01:34:44,943 --> 01:34:49,071 Dat was vast de danken aan de charme van Mr Thomas Jefferson. 1278 01:34:49,281 --> 01:34:50,941 Je soep wordt koud, Peyton. 1279 01:34:51,158 --> 01:34:54,242 En leerzaam ook, neem ik aan? 1280 01:34:54,452 --> 01:34:58,320 Je hebt uit de eerste hand wat geleerd over de nieuwe orde. 1281 01:34:58,540 --> 01:35:02,372 Het bewind van het gepeupel, dat geen respect kent. 1282 01:35:02,586 --> 01:35:04,958 Zo mag u niet over Mr Jefferson spreken. 1283 01:35:05,172 --> 01:35:06,796 Waarom niet? 1284 01:35:07,007 --> 01:35:08,465 Waarom niet, vroeg ik? 1285 01:35:08,675 --> 01:35:12,755 Omdat Mr Jefferson de gouverneur en de vriend van m'n vader is. 1286 01:35:12,971 --> 01:35:16,921 De vriend van je vader. Twee handen op één buik. 1287 01:35:17,142 --> 01:35:21,092 Een vriend van een man als hij, die z'n gezin in de steek laat. 1288 01:35:21,313 --> 01:35:25,310 U liegt, en dat weet u. - Onbeschoft jong. 1289 01:35:25,525 --> 01:35:27,897 Fleetwood, hou op. Peyton, zitten. 1290 01:35:28,111 --> 01:35:32,323 Ik hoef je hier niet te tolereren, dus pak je biezen maar. 1291 01:35:32,532 --> 01:35:36,316 Oom, dat meent u toch niet? - Kies je partij voor hem? 1292 01:35:36,536 --> 01:35:40,949 Peyton had dat niet moeten zeggen, maar wat u over vader zei... 1293 01:35:41,166 --> 01:35:43,573 Ik zal het nog duizend keer zeggen. 1294 01:35:43,793 --> 01:35:47,079 Als je dat niet accepteert, mag je met hem mee. 1295 01:35:47,297 --> 01:35:49,669 Het spijt me. - Eruit. 1296 01:35:49,883 --> 01:35:51,543 Eruit, allebei. 1297 01:35:56,640 --> 01:36:00,056 Ben je gek of gewoon dronken? - Hou het netjes, graag. 1298 01:36:00,268 --> 01:36:02,676 Waar moeten ze heen? 1299 01:36:02,896 --> 01:36:05,517 Naar de duivel, voor mijn part. 1300 01:36:10,278 --> 01:36:13,065 Jullie doen allebei dwaas. Jullie kennen je oom. 1301 01:36:13,281 --> 01:36:16,781 Hij gaat tekeer maar meent het niet. - Dit was meer. 1302 01:36:16,993 --> 01:36:20,160 Ze gaan op zoek naar vader en gaan in het leger. 1303 01:36:20,372 --> 01:36:22,779 Niks ervan. Ik laat jullie niet gaan. 1304 01:36:22,999 --> 01:36:25,704 Wacht tot morgen. Ik praat hem wel om. 1305 01:36:25,919 --> 01:36:28,375 Dat zou eerloos zijn, na wat hij zei. 1306 01:36:28,588 --> 01:36:31,459 Dan gaan we allemaal terug naar Albemarle. 1307 01:36:31,675 --> 01:36:34,047 Je weet dat dat te gevaarlijk is. 1308 01:36:34,261 --> 01:36:36,549 Jullie hebben geen idee waar hij is. 1309 01:36:36,763 --> 01:36:39,052 We vinden hem wel. - Luister. 1310 01:36:39,266 --> 01:36:41,057 Het is zinloos. - We gaan. 1311 01:36:41,268 --> 01:36:44,019 Ze sturen ze terug, James is pas 16. 1312 01:36:44,229 --> 01:36:46,387 Ik ben langer dan Peyton. 1313 01:36:46,606 --> 01:36:49,726 Peyton, hoe kun je nou gaan? 1314 01:36:49,943 --> 01:36:53,277 Vechten is meer dan marcheren. 1315 01:36:53,488 --> 01:36:57,652 Geef die spullen eens hier. We kunnen ze beter goed inpakken. 1316 01:36:57,868 --> 01:37:02,245 Maak je geen zorgen, alles komt goed. 1317 01:37:28,607 --> 01:37:30,184 Is dat alles? 1318 01:37:30,400 --> 01:37:33,603 Ik heb die twee dollar van Norton ervoor betaald. 1319 01:37:33,820 --> 01:37:36,774 De arm van Josafat. Een dollar per aardappel. 1320 01:37:38,043 --> 01:37:39,522 En nog bevroren ook. 1321 01:37:39,743 --> 01:37:44,571 Vuile woekeraars, bewaren rot eten tot ze hun prijs krijgen... 1322 01:37:44,789 --> 01:37:46,200 en het leger verhongert. 1323 01:37:46,416 --> 01:37:49,287 We zijn niet zo kwaad dat we ze laten liggen. 1324 01:37:55,926 --> 01:37:57,634 Nog nieuws van Collins? 1325 01:37:57,844 --> 01:38:00,382 Dat zal niet, hij is gedeserteerd. 1326 01:38:01,973 --> 01:38:05,757 Ik draai hem de nek om. - Neem het hem eens kwalijk. 1327 01:38:05,977 --> 01:38:09,560 Hij moet thuis planten, z'n gezin verhongert. 1328 01:38:09,773 --> 01:38:11,315 En wat heb je hier? 1329 01:38:11,525 --> 01:38:14,858 Geen geld, geen schoenen, geen eten. 1330 01:38:15,070 --> 01:38:18,688 Je hebt toch getekend? - Maar dan wel om te vechten... 1331 01:38:18,907 --> 01:38:20,946 niet om maanden weg te rotten. 1332 01:38:21,159 --> 01:38:23,199 Hou je mond. 1333 01:38:23,745 --> 01:38:25,323 Kom binnen. 1334 01:38:32,546 --> 01:38:34,419 Herken je ons niet, vader? 1335 01:38:39,511 --> 01:38:41,717 James, jongen. 1336 01:38:44,015 --> 01:38:45,889 Dag, Peyton. 1337 01:38:47,102 --> 01:38:52,974 Lieve hemel, ik had je niet herkend, als grote kerel. 1338 01:38:53,191 --> 01:38:55,231 Kijk... 1339 01:38:55,443 --> 01:38:57,483 Jabez, m'n zoons. 1340 01:38:57,696 --> 01:38:59,487 Peyton en James. 1341 01:38:59,698 --> 01:39:02,782 Hallo. - Dit is kapitein Allen van de Garde. 1342 01:39:02,993 --> 01:39:05,032 Hoe maakt u het? 1343 01:39:07,873 --> 01:39:09,533 Trek jullie jas uit. 1344 01:39:09,749 --> 01:39:12,371 Hoe komen jullie hier? 1345 01:39:12,586 --> 01:39:16,583 We willen bij het leger. - Bij het leger? 1346 01:39:17,507 --> 01:39:21,339 Moeder wilde het niet, maar... - Ze maakt het goed. 1347 01:39:25,724 --> 01:39:28,262 En Mary? - Die maakt het ook goed. 1348 01:39:28,477 --> 01:39:32,521 Wat is er, hebben jullie geen laarzen aan je voeten? 1349 01:39:32,731 --> 01:39:35,518 Helemaal niks wat de moeite waard is. 1350 01:39:35,734 --> 01:39:40,479 Die oorlog is geen pretje, als je dat soms dacht. 1351 01:39:40,697 --> 01:39:44,611 Eten jullie mee van twee heerlijke bevroren piepers? 1352 01:39:44,826 --> 01:39:46,949 Het hele leger lijdt honger. 1353 01:39:47,162 --> 01:39:49,783 En het achterland ook, schijnt het. 1354 01:39:49,998 --> 01:39:53,332 We hebben gisteren drie konijnen geschoten. 1355 01:39:53,543 --> 01:39:57,671 Ze smaken niet zonder zout, maar we hebben er al twee op. 1356 01:39:57,881 --> 01:40:01,214 En de derde? - Die hangt aan m'n zadel. 1357 01:40:01,426 --> 01:40:05,755 Zomaar zonder toezicht? - Terwijl het hele kamp... 1358 01:40:10,393 --> 01:40:12,053 Doe de deur dicht. 1359 01:40:12,270 --> 01:40:13,978 De hemel zorgt voor ons. 1360 01:40:14,189 --> 01:40:16,228 Hij is klein, maar gestoofd... 1361 01:40:16,441 --> 01:40:19,146 Rooster hem. - Daar komt iedereen op af. 1362 01:40:19,361 --> 01:40:22,646 In water ruik je hem niet zo. We stoven hem. 1363 01:40:22,864 --> 01:40:26,529 Snel dan maar. - Waar kunnen we dienst nemen? 1364 01:40:29,579 --> 01:40:31,619 Momentje. Hoe oud zijn jullie? 1365 01:40:31,832 --> 01:40:34,453 Ik ben 18. - Ik 16, en langer dan Peyton. 1366 01:40:34,668 --> 01:40:37,337 Dan ben je te jong. 1367 01:40:37,546 --> 01:40:40,915 Moet ik leugens gaan verkopen tegen de kolonel? 1368 01:40:41,132 --> 01:40:44,217 Moment, ik pak even m'n kleren. 1369 01:40:44,427 --> 01:40:46,337 Ik help je wel. 1370 01:40:46,555 --> 01:40:51,098 Ze lijken me wel wat jong, zei kolonel Hamilton. 1371 01:40:51,309 --> 01:40:53,017 En wat zei je? 1372 01:40:53,228 --> 01:40:55,897 'Als u vraagt of ze boven de 18 zijn... 1373 01:40:56,106 --> 01:40:58,145 zeg ik natuurlijk van wel.' 1374 01:40:58,358 --> 01:41:01,027 En wat zei hij? 1375 01:41:01,236 --> 01:41:03,275 'Als u dat zou zeggen... 1376 01:41:03,488 --> 01:41:06,323 zou ik dat natuurlijk ook moeten doen.' 1377 01:41:06,533 --> 01:41:09,403 Zeker omdat ze twee goede paarden hebben. 1378 01:41:09,619 --> 01:41:12,324 James Howard, secretaris van de kolonel. 1379 01:41:12,539 --> 01:41:17,415 Peyton Howard, koerier bij de staf van generaal Washington. 1380 01:41:17,627 --> 01:41:19,703 God sta de Britten bij. 1381 01:41:26,553 --> 01:41:28,380 Geef me eens wat. 1382 01:41:32,392 --> 01:41:35,310 Binnenkort arresteren we Jefferson. 1383 01:41:35,520 --> 01:41:40,313 Dan zullen Virginia en de koloniën wellicht tot rede komen, niet? 1384 01:41:40,525 --> 01:41:43,941 Niet onder de voorwaarden van de koning. 1385 01:41:44,154 --> 01:41:47,024 Maar u mag Jefferson ophangen van me. 1386 01:41:47,240 --> 01:41:49,814 Dat meen je niet. - Ik weet wat ik zeg. 1387 01:41:50,035 --> 01:41:51,826 We moeten maar eens gaan. 1388 01:41:52,037 --> 01:41:56,746 Excuses voor het abrupte afscheid, Mr Peyton. Mrs Howard. 1389 01:41:56,958 --> 01:41:59,745 Nogmaals bedankt voor uw gastvrijheid. 1390 01:42:07,385 --> 01:42:12,131 Je bent gek dat je dat als Virginiaan tegen die officieren zegt. 1391 01:42:12,349 --> 01:42:14,176 Wat zou het? 1392 01:42:21,483 --> 01:42:24,650 Kijk dan toch. 1393 01:42:24,861 --> 01:42:27,613 Het is een puinhoop... 1394 01:42:27,823 --> 01:42:30,527 allemaal dankzij Jefferson. 1395 01:42:30,742 --> 01:42:34,906 Virginia is overgeleverd aan de vijand. Dat wilde hij. 1396 01:42:35,413 --> 01:42:40,918 Je wilt niet eens nadenken. - Nee, dat doe ik niet. 1397 01:42:41,127 --> 01:42:45,671 Ik voel alleen. Ik haat hem en wil hem en z'n maten aan de galg hebben. 1398 01:42:45,882 --> 01:42:47,791 Ja, zelfs Matthew Howard. 1399 01:42:48,009 --> 01:42:50,761 En James en Peyton, neem ik aan. 1400 01:42:51,972 --> 01:42:54,011 Waar zijn ze? 1401 01:42:54,224 --> 01:42:58,304 Waar heb je ze naartoe gedreven met je haat? 1402 01:42:58,520 --> 01:43:01,011 Liggen ze ergens dood? 1403 01:43:01,231 --> 01:43:03,437 Waar is Peyton? En James? 1404 01:43:04,693 --> 01:43:06,317 Waar zijn ze? 1405 01:43:12,993 --> 01:43:14,451 Weer een deserteur. 1406 01:43:14,661 --> 01:43:16,286 Hij is beter af. 1407 01:43:16,496 --> 01:43:19,663 Ze schieten het hele kamp dood als dit zo doorgaat. 1408 01:43:19,875 --> 01:43:21,832 Waarom doet Washington niks? 1409 01:43:22,043 --> 01:43:25,993 Virginia is onder de voet gelopen en wij doen niks. 1410 01:43:26,214 --> 01:43:29,334 Misschien hoor ik wat op het hoofdkwartier. 1411 01:43:30,844 --> 01:43:33,335 Je kunt het ze amper kwalijk nemen. 1412 01:43:33,555 --> 01:43:38,300 Ze hebben in geen tijden behoorlijk gegeten. 1413 01:43:38,518 --> 01:43:41,389 Soms wil ik ook deserteren. - Dat meen je niet. 1414 01:43:41,605 --> 01:43:47,857 O nee? Stel je eens voor dat we samen op Elm Hill zitten... 1415 01:43:48,069 --> 01:43:50,691 met een dik stuk rosbief voor onze neus... 1416 01:43:50,906 --> 01:43:53,693 een gepofte aardappel en verse groente. 1417 01:43:53,909 --> 01:43:56,530 Je weet niet of Elm Hill gespaard is. 1418 01:43:56,745 --> 01:43:59,699 Zo niet, dan komt het door die Jefferson van je... 1419 01:43:59,915 --> 01:44:03,331 die onze eigen militie hierheen heeft gestuurd. 1420 01:44:03,543 --> 01:44:06,877 Van alle imbeciele... - Eén momentje. 1421 01:44:07,088 --> 01:44:11,300 Hij moest wel, om vrijheid voor iedereen te bereiken. 1422 01:44:11,510 --> 01:44:13,668 Geef hem toch een kans. 1423 01:44:13,887 --> 01:44:16,378 Een man met zulke idiote ideeën? 1424 01:44:16,598 --> 01:44:19,765 Het is beter dan het oude systeem. - Beter? 1425 01:44:19,976 --> 01:44:22,016 Het kon niet slechter. 1426 01:44:22,229 --> 01:44:26,522 Wat heeft dit voor zin? Je hebt hier nog niet over nagedacht. 1427 01:44:26,733 --> 01:44:28,856 Je praat oom Fleetwood maar na. 1428 01:44:29,069 --> 01:44:32,105 Als ik het mag zeggen, beste broer... 1429 01:44:32,322 --> 01:44:37,364 klink je als een trieste combinatie van Tom Jefferson en vader. 1430 01:44:37,577 --> 01:44:39,369 Ik meen het. 1431 01:44:40,831 --> 01:44:42,455 O, vader. 1432 01:44:42,666 --> 01:44:45,536 Ik ben op weg naar het hoofdkwartier. 1433 01:44:56,888 --> 01:45:03,721 Vader, wat is er? - Ik hoorde je praten met James. 1434 01:45:03,937 --> 01:45:07,223 Het spijt me. Hij meende het niet. 1435 01:45:07,440 --> 01:45:09,398 Jij had het over Jefferson. 1436 01:45:09,609 --> 01:45:12,776 Mr Jefferson? Die bewondert je heel erg. 1437 01:45:12,988 --> 01:45:16,820 Ja, maar wat jij zei... - Wat is dat? 1438 01:45:18,743 --> 01:45:22,527 Wat je zei, geloof je in die dingen? 1439 01:45:22,687 --> 01:45:24,123 Over vrijheid? 1440 01:45:24,332 --> 01:45:26,242 Dat doen we toch allemaal? 1441 01:45:26,459 --> 01:45:30,243 James ook, op zijn manier. Het gaat erom wat voor soort. 1442 01:45:30,463 --> 01:45:33,583 En ik geloof meer in die van Mr Jefferson... 1443 01:45:33,800 --> 01:45:35,342 en die van jou. 1444 01:45:37,012 --> 01:45:40,594 Ik heb nooit geweten dat je dat vond. 1445 01:45:40,807 --> 01:45:44,935 We hebben nooit veel kunnen praten, hè? 1446 01:45:45,145 --> 01:45:47,683 Matt, het leger vertrekt. 1447 01:45:47,898 --> 01:45:51,101 Ze zoeken je. Ga naar het hoofdkwartier. 1448 01:45:51,318 --> 01:45:54,900 Het gerucht gaat dat we naar het zuiden gaan. 1449 01:46:10,128 --> 01:46:14,837 Peyton, waar ga je heen? - Virginia. Berichten voor Lafayette. 1450 01:46:15,050 --> 01:46:17,256 De generaal spreidt een net uit. 1451 01:46:17,469 --> 01:46:20,636 Als we ons zo kunnen aansluiten bij Lafayette... 1452 01:46:20,847 --> 01:46:23,884 kunnen we Cornwallis in de tang nemen. 1453 01:46:24,100 --> 01:46:27,434 Het is een gevaarlijke tocht. - Ik wilde het zelf. 1454 01:46:27,646 --> 01:46:32,391 Nee, ik moet je iets zeggen. - Sorry, ik heb m'n orders. 1455 01:46:32,609 --> 01:46:34,518 Zeg Jamie gedag voor me. 1456 01:46:34,736 --> 01:46:38,319 Kom Matt, je compagnie wacht. Kop op, Matt. 1457 01:46:38,532 --> 01:46:40,405 Geforceerde mars is het bevel. 1458 01:46:59,052 --> 01:47:01,721 Hoor je dat? We gaan naar Williamsburg. 1459 01:47:01,930 --> 01:47:03,341 Williamsburg? 1460 01:47:03,557 --> 01:47:07,056 Men zegt dat de Britten zich zuidwaarts terugtrekken. 1461 01:47:44,639 --> 01:47:47,427 Achter hem aan. Laat hem niet ontsnappen. 1462 01:47:48,477 --> 01:47:52,059 Peyton, jongen. 1463 01:47:52,272 --> 01:47:55,641 Wat is er met jou? 1464 01:47:55,859 --> 01:47:57,401 Het is Peyton. 1465 01:47:57,611 --> 01:48:00,896 Voordat ik kon zeggen hoezeer het me spijt. 1466 01:48:01,114 --> 01:48:04,982 Je hebt gedroomd. - Ja, maar ik zag het. 1467 01:48:05,202 --> 01:48:06,910 Je zag Josafat. 1468 01:48:10,123 --> 01:48:12,163 Kom jongen, we gaan. 1469 01:48:42,697 --> 01:48:45,153 Goed, luitenant. 1470 01:48:46,743 --> 01:48:48,736 Majoor, ik moet hem spreken. 1471 01:48:48,954 --> 01:48:53,117 Ik heb al gezegd dat u de generaal niet mag spreken. 1472 01:49:01,550 --> 01:49:03,258 Wel, kapitein Howard. 1473 01:49:03,844 --> 01:49:08,256 Generaal Washington, sorry... - Hier is kapitein Howard. 1474 01:49:08,473 --> 01:49:12,685 De markies van Lafayette, baron von Steuben en kolonel Wayne. 1475 01:49:12,894 --> 01:49:15,765 Kapitein Howard. - Generaal, mag ik vragen... 1476 01:49:15,981 --> 01:49:18,602 U hebt koeriers naar de markies gestuurd. 1477 01:49:18,817 --> 01:49:23,278 M'n zoon Peyton was een van hen. Heeft hij het gehaald? 1478 01:49:23,488 --> 01:49:26,525 Peyton? - Peyton Howard. Een kind nog. 1479 01:49:26,741 --> 01:49:30,656 Hij is kreupel... 1480 01:49:30,871 --> 01:49:33,575 Hij heeft de Britse patrouille afgeleid. 1481 01:49:33,790 --> 01:49:38,286 Z'n paard is neergeschoten... - Ik wist het. Wat is er gebeurd? 1482 01:49:38,503 --> 01:49:42,501 Peyton Howard heeft het gehaald, maar is gewond. 1483 01:49:42,716 --> 01:49:44,625 Hij is naar huis gebracht. 1484 01:49:44,843 --> 01:49:48,591 Naar huis? Neem me niet kwalijk. 1485 01:50:03,612 --> 01:50:05,651 Mary. 1486 01:50:12,579 --> 01:50:14,868 Het is Peyton. - Hij is hier, vader. 1487 01:50:15,081 --> 01:50:16,873 Ik ben hier, vader. 1488 01:50:25,592 --> 01:50:30,301 Peyton, ben je ernstig gewond? 1489 01:50:30,514 --> 01:50:32,755 Alleen aan m'n arm. 1490 01:50:33,892 --> 01:50:35,885 Hij is wel een held. 1491 01:50:36,102 --> 01:50:40,480 Hij liet de Britten hem volgen, zodat de anderen erdoor konden. 1492 01:50:40,690 --> 01:50:42,235 Echt? 1493 01:50:45,862 --> 01:50:48,021 Wat goed, jongen. 1494 01:50:48,240 --> 01:50:49,698 Hoe maakt u het, Mr Howard? 1495 01:50:54,162 --> 01:50:57,199 Hoe maakt u het? - Vader, je hebt het toch gehoord? 1496 01:50:57,415 --> 01:50:59,538 Cornwallis zit vast in Yorktown. 1497 01:50:59,751 --> 01:51:02,835 Nu Washington, Lafayette en Wayne samenkomen... 1498 01:51:03,046 --> 01:51:04,789 Een prachtstrategie. 1499 01:51:05,006 --> 01:51:09,799 Als hij dat door krijgt, moet hij wel opgeven. 1500 01:51:11,054 --> 01:51:14,553 Morgen marcheren we verder. Ik moet naar m'n mannen. 1501 01:51:14,766 --> 01:51:16,723 Vader, blijf nog even. 1502 01:51:16,935 --> 01:51:21,348 Sorry, meisje. - Alstublieft, Mr Howard. 1503 01:51:21,565 --> 01:51:27,733 Na al die tijd weggaan zonder op Elm Hill te zijn ontvangen. 1504 01:51:27,946 --> 01:51:31,860 Helaas is onze voorraad Madeira al een tijdje op... 1505 01:51:32,075 --> 01:51:37,282 maar dit spul, gemaakt door Jane, is ook uitstekend. 1506 01:51:37,497 --> 01:51:42,040 Ik moet zeggen, haar ervaring van jaren op het platteland... 1507 01:51:42,252 --> 01:51:44,624 is ons goed van pas gekomen. 1508 01:51:44,838 --> 01:51:48,337 Daarvoor moeten we u toch dankbaar zijn, Mr Howard. 1509 01:51:50,010 --> 01:51:52,049 Op het klemzetten van Cornwallis. 1510 01:51:53,096 --> 01:51:54,888 Of... 1511 01:51:55,098 --> 01:51:57,007 misschien wel op Elm Hill. 1512 01:51:58,477 --> 01:52:00,718 Hebt u de veranderingen gezien? 1513 01:52:01,646 --> 01:52:07,566 Dit vervallen huis, een prachtig landgoed afgetakeld. 1514 01:52:08,695 --> 01:52:12,527 Misschien daarop dan. 1515 01:52:13,700 --> 01:52:16,867 En uw genoegen om het te zien. 1516 01:52:17,078 --> 01:52:21,290 Dat heb je altijd gewild. Je verkneukelt je, hè? 1517 01:52:21,500 --> 01:52:24,370 In je hart wil je het totaal vervallen zien. 1518 01:52:26,796 --> 01:52:29,881 Ga maar naar je kamer en rust wat. 1519 01:52:33,470 --> 01:52:34,881 Ja. 1520 01:52:39,309 --> 01:52:41,349 Pardon, Mr Howard. 1521 01:52:42,562 --> 01:52:45,267 Ik ben niet zo lekker de laatste tijd. 1522 01:52:45,607 --> 01:52:47,932 En ik heb morgen veel te doen. 1523 01:52:58,787 --> 01:53:01,360 Ik moet naar het slavenvertrek, Matilda is ziek. 1524 01:53:01,581 --> 01:53:04,535 Ik ga wel. - Nee, blijf hier. 1525 01:53:08,797 --> 01:53:12,296 Vader, je gaat toch niet? 1526 01:53:15,679 --> 01:53:17,967 Jane. 1527 01:53:23,270 --> 01:53:27,054 Ik wou alleen maar zeggen... 1528 01:53:27,274 --> 01:53:29,729 Hij is een beste jongen... 1529 01:53:29,943 --> 01:53:33,941 en ik zie iets prachtigs in hem. 1530 01:53:34,156 --> 01:53:36,029 Hij kan niet haten. 1531 01:53:38,618 --> 01:53:44,953 Het is alsof de dingen die jij en ik van nature denken... 1532 01:53:45,167 --> 01:53:48,998 in hem zijn samengekomen en iets anders zijn geworden. 1533 01:53:50,547 --> 01:53:52,872 Begrip, zeker. 1534 01:53:54,468 --> 01:53:59,011 En dus medelijden met andermans gebreken. 1535 01:54:05,020 --> 01:54:06,977 Het is vreemd, hoor. 1536 01:54:08,607 --> 01:54:11,643 Het was hier, bijna 20 jaar geleden... 1537 01:54:11,860 --> 01:54:14,861 en het lijkt wel of we elkaar voor het eerst zien. 1538 01:54:17,824 --> 01:54:21,074 Jane, liefste... 1539 01:54:25,165 --> 01:54:30,504 Is het gauw voorbij? - De oorlog? Zeker. 1540 01:54:30,712 --> 01:54:35,421 Dan gaan we terug om Albemarle opnieuw op te bouwen. 1541 01:54:35,634 --> 01:54:39,501 Niet alleen Albemarle, maar een heel nieuw land. 1542 01:54:39,721 --> 01:54:41,630 Een heus beloofd land... 1543 01:54:41,848 --> 01:54:44,885 waar mensen, zoals Jefferson zegt, vrij kunnen zijn. 1544 01:54:45,101 --> 01:54:49,977 Daar hebben we voor gevochten, en dat moeten we koesteren. 1545 01:54:50,190 --> 01:54:53,226 Onze kinderen en kleinkinderen ook... 1546 01:54:53,443 --> 01:54:58,686 zodat dit grootse land kan bestaan in vrede en veiligheid. 1547 01:55:49,531 --> 01:55:51,054 Vertaling: SDI Media Group 121102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.