Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,407 --> 00:00:09,909
[ВИЙ НА СИРЕНА]
2
00:00:09,910 --> 00:00:12,453
[ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
3
00:00:12,454 --> 00:00:15,415
♪
4
00:00:29,679 --> 00:00:32,557
[DEXTER] Преживял съм смъртта
толкова много пъти.
5
00:00:37,437 --> 00:00:39,439
Но никога моя собствена.
6
00:00:40,675 --> 00:00:42,135
[ИЗСТРЕЛ]
7
00:00:44,068 --> 00:00:45,985
[ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА]
8
00:00:45,987 --> 00:00:47,363
♪
9
00:00:47,364 --> 00:00:49,741
[СИРЕНАТА ПРОДЪЛЖАВА ВИЯ]
10
00:00:50,575 --> 00:00:52,494
[БОЛНИЧНИТЕ МАШИНИ БИПКАТ БЪРЗО]
11
00:00:53,387 --> 00:00:54,654
[ДОКТОР] Говори с мен.
12
00:00:54,656 --> 00:00:55,996
[СЕСТРА] Имаме проникваща
гръдна травма
13
00:00:55,997 --> 00:00:58,124
от огнестрелно оръжие, катастрофална загуба на кръв.
14
00:01:00,543 --> 00:01:02,378
Губим го. Дефибрилация по мое преброяване.
15
00:01:02,379 --> 00:01:03,754
[МАШИННО БРЪЖЕНЕ]
16
00:01:03,755 --> 00:01:05,589
три. две. един. ясно.
17
00:01:05,590 --> 00:01:07,341
[ПРАКАНЕ]
18
00:01:07,342 --> 00:01:08,467
[СЪРДЕЧЕН МОНИТОР ИЗПЪЛНЯВАНЕ]
19
00:01:08,468 --> 00:01:09,802
[СЕСТРА] Няма пулс. Презареждане.
20
00:01:09,803 --> 00:01:12,931
три. две. един. ясно.
21
00:01:13,974 --> 00:01:15,641
- [БИПКАНЕ]
- [ДОКТОР] Имаме сърдечен ритъм.
22
00:01:15,642 --> 00:01:19,478
[ДЕКСТЪР ВЪЗДИША]
Туптящо сърце. Ще го взема.
23
00:01:19,479 --> 00:01:21,480
[ДЖАЗИ МУЗИКА]
24
00:01:21,481 --> 00:01:23,775
♪
25
00:01:38,873 --> 00:01:41,917
[DEXTER] Наистина е както казват,
26
00:01:41,918 --> 00:01:44,795
животът ви минава пред очите ви.
27
00:01:44,796 --> 00:01:47,324
[ЛАУРА СТЕНЕ И ПЛАЧЕ]
28
00:01:47,325 --> 00:01:49,383
Боже мой Боже мой
29
00:01:49,384 --> 00:01:52,219
- [ВИК]
- [Акушер-гинеколог] Добре, пристигнахме
30
00:01:52,220 --> 00:01:54,179
десет сантиметра разширени. Коронясва.
31
00:01:54,180 --> 00:01:55,639
- [ЗАДЪХВАНЕ]
- [Акушер-гинеколог] Продължавайте да натискате.
32
00:01:55,640 --> 00:01:57,057
- Това е всичко.
- [ЛАУРА СТЕНЕ]
33
00:01:57,058 --> 00:01:58,517
[Акушер-гинеколог] Продължавай да настояваш.
Справяш се страхотно
34
00:01:58,518 --> 00:01:59,583
[ЗАДЪХВАНЕ]
35
00:01:59,584 --> 00:02:00,686
[Акушер-гинеколог] Голям натиск. Един последен.
36
00:02:00,687 --> 00:02:02,271
[ЛОРА ВИКА]
37
00:02:02,272 --> 00:02:04,816
[БЕБЕШКИ ПЛАЧ]
38
00:02:04,825 --> 00:02:08,453
[Акушер-гинеколог] Час на раждане,
2300 часа, 21 минути.
39
00:02:08,454 --> 00:02:10,455
1 февруари 1971 г.
40
00:02:10,456 --> 00:02:13,500
честито Момче е.
41
00:02:13,501 --> 00:02:15,460
[НЕЖНА МУЗИКА]
42
00:02:15,461 --> 00:02:17,337
♪
43
00:02:17,338 --> 00:02:18,606
[БЕБЕ ГУКА]
44
00:02:18,607 --> 00:02:20,799
[DEXTER] И в началото...
45
00:02:20,800 --> 00:02:22,300
имаше кръв.
46
00:02:22,301 --> 00:02:25,054
[СЕСТРА] Как ще
кръстите сина си, г-це Мозер?
47
00:02:27,669 --> 00:02:30,058
Декстър. [СМИХВА се]
48
00:02:30,059 --> 00:02:32,228
Името му е Декстър.
49
00:02:33,479 --> 00:02:35,063
[ПЛАЧЕ]
50
00:02:35,064 --> 00:02:36,189
да
51
00:02:36,190 --> 00:02:38,275
[ШИКАНЕ]
52
00:02:50,079 --> 00:02:52,288
[ПЕРКУСИВНА МУЗИКА]
53
00:02:52,289 --> 00:02:53,665
♪
54
00:02:53,666 --> 00:02:55,501
[БРЪЖЕНЕ НА КОМАР]
55
00:02:56,410 --> 00:02:58,620
♪
56
00:03:01,309 --> 00:03:06,104
Синхронизиране и корекции от btsix
www.addic7ed.com
57
00:03:29,618 --> 00:03:31,996
♪
58
00:04:00,649 --> 00:04:03,360
♪
59
00:04:20,753 --> 00:04:22,754
[НЕЖНА МУЗИКА]
60
00:04:22,755 --> 00:04:25,049
♪
61
00:04:36,018 --> 00:04:37,685
[СЪУЧЕНИК] Опитваш се да се справиш, изрод?
62
00:04:37,686 --> 00:04:39,646
[СТУДЕНТИ СЕ СМЕЯТ]
63
00:04:39,647 --> 00:04:42,024
Преживявам смъртта.
64
00:04:42,942 --> 00:04:44,275
Получавате само един първи път.
65
00:04:44,276 --> 00:04:45,944
Пич, от коя шибана планета си?
66
00:04:45,945 --> 00:04:47,362
това е достатъчно.
67
00:04:47,363 --> 00:04:49,281
Нека Декстър се съсредоточи.
68
00:04:54,036 --> 00:04:56,704
[ЛЕКА МУЗИКА]
69
00:04:56,705 --> 00:04:59,041
♪
70
00:05:07,424 --> 00:05:09,509
проблем?
71
00:05:09,510 --> 00:05:10,677
[DEXTER] Да, без кръв.
72
00:05:10,678 --> 00:05:11,971
няма проблеми
73
00:05:17,059 --> 00:05:18,352
[БЪРЖЕНЕ НА ИНСТРУМЕНТИ]
74
00:05:26,152 --> 00:05:27,361
[ИЗМЪРШИ]
75
00:05:32,324 --> 00:05:34,659
[DEXTER] Безсърдечен. Като Тенекиения човек.
76
00:05:34,660 --> 00:05:38,497
И може би... като мен.
77
00:05:41,208 --> 00:05:42,966
Безупречна работа както винаги, Декстър.
78
00:05:42,968 --> 00:05:45,094
Един ден ще станеш
отличен хирург.
79
00:05:45,095 --> 00:05:49,019
Подготвях се за днес
толкова дълго, но...
80
00:05:49,021 --> 00:05:52,315
Не усетих... нищо.
81
00:05:52,316 --> 00:05:54,485
Това те прави специален.
82
00:05:57,738 --> 00:05:59,865
[DEXTER] Това ме прави аз.
83
00:05:59,866 --> 00:06:01,992
[ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
84
00:06:01,993 --> 00:06:03,869
[ЗАТВОРЪТ НА КАМЕРАТА ЩРАКВА]
85
00:06:03,870 --> 00:06:06,955
[ФОТОГРАФ]
Традиционно е да се усмихваш.
86
00:06:06,956 --> 00:06:09,207
Не се усмихнах?
87
00:06:09,208 --> 00:06:12,128
Просто помислете за нещо
, което ви прави щастливи.
88
00:06:19,010 --> 00:06:20,802
- [ЗАТВОРЪТ НА КАМЕРАТА ЩРАКВА]
- [ГРЪМ ТЪТЪН]
89
00:06:20,803 --> 00:06:22,929
копеле.
90
00:06:22,930 --> 00:06:24,806
[МЪРЧНА МУЗИКА]
91
00:06:24,807 --> 00:06:27,185
♪
92
00:06:36,777 --> 00:06:38,613
Уф, по дяволите.
93
00:06:39,614 --> 00:06:40,906
Сержант Морган.
94
00:06:40,907 --> 00:06:42,073
Капитан Спенсър.
95
00:06:42,074 --> 00:06:45,660
какво по дяволите? И кой по дяволите?
96
00:06:45,661 --> 00:06:48,330
Задаваме същите въпроси.
В момента всичко е предварително.
97
00:06:48,331 --> 00:06:50,415
- Е, аз съм цялата в ушите.
- [ТАНЯ] Спри.
98
00:06:50,416 --> 00:06:52,167
Докато криминалистиката приключи с нашето изследване,
99
00:06:52,168 --> 00:06:53,835
вие всички сте гости на моето местопрестъпление.
100
00:06:53,836 --> 00:06:56,504
Дори и вие, капитане. Обуй се.
101
00:06:56,505 --> 00:06:58,381
Да, госпожо.
102
00:06:58,382 --> 00:07:00,175
Добре. какво имаш
103
00:07:00,176 --> 00:07:02,093
Изглежда, че нарушителят е използвал
нож за кутии, за да влезе
104
00:07:02,094 --> 00:07:03,386
през задната параванна веранда.
105
00:07:03,387 --> 00:07:05,597
Да, той застреля родителите от упор,
106
00:07:05,598 --> 00:07:07,933
и малкото момиче отзад,
докато тичаше към стълбите.
107
00:07:07,934 --> 00:07:10,060
[ХАРИ] След това открадна
всичко пред очите.
108
00:07:10,061 --> 00:07:11,645
Пари, бижута, карти.
109
00:07:11,646 --> 00:07:13,688
Казахте "натрапник",
тъй като имаше само един извършител?
110
00:07:13,689 --> 00:07:17,067
Въз основа на калните отпечатъци
навсякъде,
111
00:07:17,068 --> 00:07:20,487
само един. Опитен, подготвен.
112
00:07:20,488 --> 00:07:21,821
Носеше ботуши върху обувки.
113
00:07:21,822 --> 00:07:23,365
Следователно, няма следи от протектора за проследяване.
114
00:07:23,366 --> 00:07:25,116
Тук ми даваш
много нищо.
115
00:07:25,117 --> 00:07:28,204
Едно семейство е мъртво. какво имаме
116
00:07:31,707 --> 00:07:33,250
[ХАРИ ВЪЗДЪШКА]
117
00:07:33,251 --> 00:07:36,795
Хей, полицай Сандърс, включен ли беше телевизорът,
когато пристигнахте тук?
118
00:07:36,796 --> 00:07:37,796
Отрицателно, сержант.
119
00:07:37,797 --> 00:07:39,256
Добре, това бедно семейство,
120
00:07:39,257 --> 00:07:40,799
те дъвчат,
121
00:07:40,800 --> 00:07:42,259
гледам телевизия...
122
00:07:42,260 --> 00:07:44,386
[ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
123
00:07:44,387 --> 00:07:45,637
♪
124
00:07:45,638 --> 00:07:47,640
Нарушителят го изключва.
125
00:07:50,101 --> 00:07:52,603
Виждам кръв на превключвателя за включване/изключване.
126
00:07:53,646 --> 00:07:54,938
Масука, когато свършиш
127
00:07:54,939 --> 00:07:56,231
с другите 700 неща, които се случват тук,
128
00:07:56,232 --> 00:07:57,357
бихте ли пуснали това за разпечатки?
129
00:07:57,358 --> 00:07:59,694
Ще бъде номер 701, сержант.
130
00:08:03,823 --> 00:08:06,408
♪ Неделя, Понеделник, Щастливи дни ♪
131
00:08:06,409 --> 00:08:08,368
♪ вторник, сряда, щастливи дни ♪
132
00:08:08,369 --> 00:08:10,870
♪ Четвъртък, Петък, Щастливи дни ♪
133
00:08:10,871 --> 00:08:11,997
♪ Уикендът идва ♪
134
00:08:11,998 --> 00:08:13,331
♪ Цикълът ми бръмчи ♪
135
00:08:13,332 --> 00:08:15,710
♪ Готов съм да се състезавам с вас ♪
136
00:08:17,253 --> 00:08:19,504
Можеше
първо да убие шибаната крава.
137
00:08:19,505 --> 00:08:22,340
[ПОСМИХВА се] И можеше поне
да не ругаеш на масата за вечеря.
138
00:08:22,341 --> 00:08:24,634
съжалявам Просто така излиза.
139
00:08:24,635 --> 00:08:26,261
[ВЪЗДИШКИ]
140
00:08:26,262 --> 00:08:30,015
И така, матурата е след седмица.
Случва ли се нещо забавно?
141
00:08:30,016 --> 00:08:33,935
Чух
нещо за някакво парти в Делта Алфа.
142
00:08:33,936 --> 00:08:35,020
- Ммм
- Но аз няма да отида.
143
00:08:35,021 --> 00:08:36,396
Аз ще представлявам. Покажете на света
144
00:08:36,397 --> 00:08:37,772
има поне един Морган с живот.
145
00:08:37,773 --> 00:08:39,524
Отивате ли на парти в колежа?
146
00:08:39,525 --> 00:08:41,651
татко, хайде И двамата знаем
, че ти ще кажеш не,
147
00:08:41,652 --> 00:08:44,571
Така или иначе ще си отида
и светът няма да свърши,
148
00:08:44,572 --> 00:08:47,366
така че защо просто не прескочим
драмата веднъж?
149
00:08:48,743 --> 00:08:51,161
- Добре е да тръгнеш.
- Сериозно?
150
00:08:51,162 --> 00:08:54,039
Едно условие. Вземете брат си.
151
00:08:54,040 --> 00:08:55,707
- Какво?
- Какво?
152
00:08:55,708 --> 00:08:57,042
Трябва да излизаш повече,
153
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
прекарвайте време с хора на вашата възраст.
154
00:08:58,794 --> 00:09:00,253
Бъдете част от нещо.
155
00:09:00,254 --> 00:09:02,964
Да, трябва да го направи,
но далеч от мен.
156
00:09:02,965 --> 00:09:05,550
- Това е единственото ми условие.
- Не е за вярване.
157
00:09:05,551 --> 00:09:07,135
- Ей
- Майната ми.
158
00:09:07,136 --> 00:09:09,221
[ТРЯСВАНЕ НА ВРАТА]
159
00:09:10,765 --> 00:09:12,057
Е, как мина вчера?
160
00:09:12,058 --> 00:09:15,060
Д-р Ривас каза, че съм свършил добра работа.
161
00:09:15,061 --> 00:09:16,728
Е, това е страхотно, нали?
162
00:09:16,729 --> 00:09:18,563
предполагам.
163
00:09:18,564 --> 00:09:19,856
но...
164
00:09:19,857 --> 00:09:21,900
не ми даде чувството,
което си мислех, че ще го направи.
165
00:09:21,901 --> 00:09:26,029
Знам, че се надявахме нарязването
на тела да е достатъчно.
166
00:09:26,030 --> 00:09:28,157
Но все още съм...
167
00:09:29,116 --> 00:09:30,451
...гладен.
168
00:09:31,535 --> 00:09:33,161
Просто се придържайте към плана.
169
00:09:33,162 --> 00:09:35,914
Четири години медицинско училище,
след това специализация.
170
00:09:35,915 --> 00:09:37,749
Имаме достатъчно време
да разберем всичко това.
171
00:09:37,750 --> 00:09:39,292
Не, не знам. Притеснявам се за плана
172
00:09:39,293 --> 00:09:41,878
няма да задоволи моите... желания.
173
00:09:41,879 --> 00:09:43,589
Трябва да.
174
00:09:45,633 --> 00:09:48,468
- ♪ Свобода ♪
- ♪ Няма да те разочаровам ♪
175
00:09:48,469 --> 00:09:50,804
- ♪ Свобода ♪
- ♪ Няма да те предам ♪
176
00:09:50,805 --> 00:09:52,680
- ♪ Свобода ♪
- ♪ Трябва да имам малко вяра ♪
177
00:09:52,681 --> 00:09:54,599
- ♪ В звука ♪
- ♪ Трябва да дадеш ♪
178
00:09:54,600 --> 00:09:56,393
- ♪ Какво приемате ♪
- ♪ Така че останете ♪
179
00:09:56,394 --> 00:09:59,562
♪ Бог знае, че бях само младо момче ♪
180
00:09:59,563 --> 00:10:02,732
♪ Не знаех какво искам да бъда ♪
181
00:10:02,733 --> 00:10:05,652
♪ Не знаех какво искам да бъда ♪
182
00:10:05,653 --> 00:10:10,281
♪ Бях
гордостта и радостта на всяка малка гладна ученичка ♪
183
00:10:10,282 --> 00:10:12,283
♪ И предполагам, че ми беше достатъчно... ♪
184
00:10:12,284 --> 00:10:13,785
Приятен ден, момчета.
185
00:10:13,786 --> 00:10:16,454
[DEXTER] Всички тези блестящи, щастливи хора.
186
00:10:16,455 --> 00:10:19,333
Толкова са развълнувани да планират живота си.
187
00:10:20,167 --> 00:10:22,795
И всичко, което исках да направя, беше да сложа край на един.
188
00:10:23,963 --> 00:10:25,381
[ВИНС СЕ СМЕЕ]
189
00:10:33,305 --> 00:10:35,265
[DONNA] Това истински мъртви тела ли са?
190
00:10:35,266 --> 00:10:37,642
- Готино, нали?
- Уф.
191
00:10:37,643 --> 00:10:41,772
Казвам се Масука, потърсете ме, ако
някога получите глоба за превишена скорост.
192
00:10:43,065 --> 00:10:44,733
Хубава сепаре.
193
00:10:45,776 --> 00:10:49,070
Баща ми всъщност
работи за Маями Метро.
194
00:10:49,071 --> 00:10:51,197
Хари Морган. познаваш ли го
195
00:10:51,198 --> 00:10:53,950
Хайде, скъпа, ела при татко.
196
00:10:53,951 --> 00:10:56,202
Искате ли да видите моя девет инчов пирон?
197
00:10:56,203 --> 00:10:58,706
наистина ли Позьор.
198
00:10:59,665 --> 00:11:03,251
[ЖЕЛА, ЛЮБОПИТНА МУЗИКА]
199
00:11:03,252 --> 00:11:05,629
♪
200
00:11:08,757 --> 00:11:11,593
Хей, номер седем
и номер 12 един и същи убиец ли са?
201
00:11:11,594 --> 00:11:13,261
какво? не
202
00:11:13,262 --> 00:11:16,598
можеш ли да се движиш
Блокираш щанда ми.
203
00:11:16,599 --> 00:11:18,224
Шуу.
204
00:11:18,225 --> 00:11:20,643
- ♪ Да, да ♪
- ♪ Свобода ♪
205
00:11:20,644 --> 00:11:22,687
- ♪ Няма да те разочаровам ♪
- ♪ Свобода ♪
206
00:11:22,688 --> 00:11:26,233
- ♪ Няма да те предам ♪
- ♪ Свобода... ♪
207
00:11:27,401 --> 00:11:29,402
Това започва да изглежда
208
00:11:29,403 --> 00:11:31,946
арт проект за сериен убиец тук горе.
209
00:11:31,947 --> 00:11:33,406
А ние сме родителите
210
00:11:33,407 --> 00:11:35,742
показвайки го в шибания ни хладилник!
211
00:11:35,743 --> 00:11:37,785
Не съм горда майка, момчета.
212
00:11:37,786 --> 00:11:41,498
Аз съм една ядосана кучка в менопауза.
213
00:11:41,499 --> 00:11:44,459
Имаме три
обекта за инвазия в дома в три окръга.
214
00:11:44,460 --> 00:11:46,711
Осем загинали, включително две деца.
215
00:11:46,712 --> 00:11:50,590
Няма и нямам
търпение да се случи следващото.
216
00:11:50,591 --> 00:11:52,217
- Разбираш ли ме?
- [Потупване по подиума]
217
00:11:52,218 --> 00:11:53,801
- Да, капитане.
- Да, капитане.
218
00:11:53,802 --> 00:11:55,762
- Имам нещо.
- Благодаря на шибания Бог.
219
00:11:55,763 --> 00:11:57,555
Добре, тази част свалихме
дистанционното за видеорекордер
220
00:11:57,556 --> 00:11:59,390
ни даде четири попадения.
221
00:11:59,391 --> 00:12:02,143
- [ВЪЗДИШКИ]
- Този човек е в затвора.
222
00:12:02,144 --> 00:12:04,354
починал.
223
00:12:04,355 --> 00:12:05,730
Пет фута четири.
224
00:12:05,731 --> 00:12:08,483
И тогава го има. Леви Рийд.
225
00:12:08,484 --> 00:12:10,401
Разширено B&E яке.
226
00:12:10,402 --> 00:12:11,778
Освен това той е шест-три, което съвпада
227
00:12:11,779 --> 00:12:13,488
калните отпечатъци,
които открихме на сцената.
228
00:12:13,489 --> 00:12:15,823
Единственият начин да спрем
това е ако му разбием задника.
229
00:12:15,824 --> 00:12:17,951
Предупредете SWAT. Ние правим това сега.
230
00:12:17,952 --> 00:12:20,119
["ICE ICE BABY" ОТ VANILLA ICE]
231
00:12:20,120 --> 00:12:22,456
♪
232
00:12:24,458 --> 00:12:26,877
♪ Хайде да го ритаме ♪
233
00:12:28,128 --> 00:12:30,881
♪ Лед, лед, скъпа... ♪
234
00:12:32,508 --> 00:12:35,093
хей Виж първо дали вратата е отворена.
235
00:12:35,094 --> 00:12:36,761
♪ Сътрудничете и слушайте ♪
236
00:12:36,762 --> 00:12:39,222
♪ Ледът се завръща с
моето чисто ново изобретение... ♪
237
00:12:39,223 --> 00:12:41,307
- [Офицер от SWAT] Ясно.
- Ясно.
238
00:12:41,308 --> 00:12:43,434
[ПЕЯ ЗАЕДНО] ♪ Лед, лед, скъпа ♪
239
00:12:43,435 --> 00:12:45,228
[БОБИ] Долу е чисто.
240
00:12:45,229 --> 00:12:47,814
♪ Vanilla Ice, Ice, baby... ♪
241
00:12:47,815 --> 00:12:49,691
- Хванах го!
- [РУМХТЕНЕ]
242
00:12:49,692 --> 00:12:51,569
♪ Vanilla Ice, Ice, baby ♪
243
00:12:52,653 --> 00:12:54,445
♪ Vanilla Ice, Ice, baby... ♪
244
00:12:54,446 --> 00:12:56,781
йо Обувки.
245
00:12:56,782 --> 00:12:58,283
Ти уби две деца. майната ти
246
00:12:58,284 --> 00:13:00,952
Майната ти на обувките. Махни го от лицето ми.
247
00:13:00,953 --> 00:13:02,620
- Хайде де. По този начин.
- [РУМХТЕНЕ]
248
00:13:02,621 --> 00:13:04,539
♪ Без преструвки ♪
249
00:13:04,540 --> 00:13:06,958
♪ Vanilla Ice, Ice, baby ♪
250
00:13:06,959 --> 00:13:09,502
♪ Твърде студено, твърде студено... ♪
251
00:13:09,503 --> 00:13:11,212
[DEXTER] Преди да направя делото,
252
00:13:11,213 --> 00:13:14,757
Прекарах много време
във фантазии за това.
253
00:13:14,758 --> 00:13:18,052
Мечтая за свят от възможности.
254
00:13:18,053 --> 00:13:21,180
Но на крехката 20-годишна възраст
все още бях девствена.
255
00:13:21,181 --> 00:13:23,057
Тед Бънди.
256
00:13:23,058 --> 00:13:25,476
Най-чаровният мъж на света.
257
00:13:25,477 --> 00:13:28,813
И един от най-плодотворните
серийни убийци.
258
00:13:28,814 --> 00:13:32,567
Умело да се слива, докато не беше.
259
00:13:32,568 --> 00:13:34,819
Чудех се дали съм като него.
260
00:13:34,820 --> 00:13:37,113
Или Нощният ловец.
261
00:13:37,114 --> 00:13:38,656
Или BTK.
262
00:13:38,657 --> 00:13:39,991
[ОБРАЩА СТРАНИЦА]
263
00:13:39,992 --> 00:13:41,910
Или дори Убиецът на зодиака.
264
00:13:42,870 --> 00:13:45,705
Дори се чудех дали
и аз ще получа псевдоним.
265
00:13:45,706 --> 00:13:47,416
Време е да тръгваме.
266
00:13:48,917 --> 00:13:50,668
Не е това, което си мислиш.
267
00:13:50,669 --> 00:13:52,420
Какво ще кажете да бутнете това голо списание
268
00:13:52,421 --> 00:13:54,297
под възглавницата си
и се присъедини към мен в реалния свят
269
00:13:54,298 --> 00:13:58,301
къде всъщност съществуват истински жени с истински цици ?
270
00:13:58,302 --> 00:13:59,677
Ако вие и татко кажете така.
271
00:13:59,678 --> 00:14:02,263
кой знае Може дори
да срещнете някого и да се забавлявате.
272
00:14:02,264 --> 00:14:04,057
[ЗАЕКВАНЕ] Забавлявам се.
273
00:14:04,058 --> 00:14:05,600
Задавянето на вашето пиле не се брои.
274
00:14:05,601 --> 00:14:08,270
хайде Ти шофираш, аз пия.
275
00:14:09,146 --> 00:14:11,272
["PUT THE SQUEEZE ON 'EM" ОТ JAZ]
276
00:14:11,273 --> 00:14:13,358
♪ Този ритъм е хайп,
йо, текстът е необикновен ♪
277
00:14:13,359 --> 00:14:15,568
♪ Нека бъдем праведни,
чувствам, че е необходимо ♪
278
00:14:15,569 --> 00:14:17,987
♪ Чисто съвършенство,
никой не може да развали това ♪
279
00:14:17,988 --> 00:14:19,989
♪ Обадете се на вашите хора, кажете им, че
MC Jaz прави това ♪
280
00:14:19,990 --> 00:14:21,658
♪ Ритникът експлодира като граната ♪
281
00:14:21,659 --> 00:14:23,034
♪ Примката ще изплаши и ще надигне косми ♪
282
00:14:23,035 --> 00:14:24,911
♪ Като ченгета на акция за наркотици ♪
283
00:14:24,912 --> 00:14:26,871
♪ Ритъмът е силен
и варварски като Конан ♪
284
00:14:26,872 --> 00:14:29,123
♪ Моят стил на римуване няма да бъде
победен от никой... ♪
285
00:14:29,124 --> 00:14:30,541
[ВИКВАНЕ, НАВЕСЕНИЕ]
286
00:14:30,542 --> 00:14:31,542
[ВИК] О, Боже мой!
287
00:14:31,543 --> 00:14:32,752
- Софи.
- О, Деб.
288
00:14:32,753 --> 00:14:33,920
Защо брат ти е тук?
289
00:14:33,921 --> 00:14:36,005
Баща ни я накара да ме доведе.
290
00:14:36,006 --> 00:14:38,424
добре...
291
00:14:38,425 --> 00:14:41,260
И така, какво да правя?
292
00:14:41,261 --> 00:14:42,804
Изчезвайте за два часа.
293
00:14:42,805 --> 00:14:44,890
Не ми говори,
докато не се нуждая от превоз до вкъщи.
294
00:14:45,891 --> 00:14:48,142
♪ Dissin' cat MCs
за целия им мандат ♪
295
00:14:48,143 --> 00:14:50,978
♪ Bumpin' off them kids
като Listerine убива микроби ♪
296
00:14:50,979 --> 00:14:52,772
♪ Ще ги стисна,
ще ги накарам да пълзят като червеи ♪
297
00:14:52,773 --> 00:14:54,524
♪ Начинът, по който правя дупето на буря... ♪
298
00:14:54,525 --> 00:14:57,443
Дебра Морган. гадняр.
299
00:14:57,444 --> 00:15:00,530
Аз тепърва започвам.
Къде е бурето?
300
00:15:00,531 --> 00:15:01,948
Буре? Можем и по-добре.
301
00:15:01,949 --> 00:15:03,950
♪ Високите съскат и
бас барабанът бумти ♪
302
00:15:03,951 --> 00:15:06,202
♪ Groovin', докато сладостта
не вкисне малките часове ♪
303
00:15:06,203 --> 00:15:07,245
♪ MC Jaz на микрофона... ♪
304
00:15:07,246 --> 00:15:10,915
Текила. Зелцер.
305
00:15:10,916 --> 00:15:12,710
И удари.
306
00:15:14,753 --> 00:15:16,212
[УДАРА ЧАША ВЪРХУ МАСАТА]
307
00:15:16,213 --> 00:15:17,588
Това ли е всичко, което имаш?
308
00:15:17,589 --> 00:15:19,215
[НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ]
309
00:15:19,216 --> 00:15:20,425
♪ Джаз и Джей Зи са тук ♪
310
00:15:20,426 --> 00:15:21,676
♪ Word life, стискам ♪
311
00:15:21,677 --> 00:15:22,885
♪ Намалявате ли OPP? ♪
312
00:15:22,886 --> 00:15:24,262
♪ Да, познаваш ме ♪
313
00:15:24,263 --> 00:15:25,680
♪ Намалявате ли OPP? ♪
314
00:15:25,681 --> 00:15:27,265
[DEXTER] Хари искаше да изляза,
315
00:15:27,266 --> 00:15:30,018
да бъда с хора на моята възраст.
316
00:15:31,145 --> 00:15:33,438
Бъдете част от нещо.
317
00:15:33,439 --> 00:15:36,607
Наистина ли това имаше предвид?
318
00:15:36,608 --> 00:15:39,485
Всичко изглеждаше така...
319
00:15:39,486 --> 00:15:41,446
[КАШЛИЦА]
320
00:15:41,447 --> 00:15:43,239
...нехигиенично.
321
00:15:43,240 --> 00:15:44,782
♪ Първите две букви
са еднакви... ♪
322
00:15:44,783 --> 00:15:46,617
[ЖЕНА] Хей, красавецо.
323
00:15:46,618 --> 00:15:48,369
♪ Това е най-дългото, най-красивото,
постно, аз го наричам най-слабото... ♪
324
00:15:48,370 --> 00:15:50,121
[DEXTER] Изключително нехигиенично.
325
00:15:50,122 --> 00:15:52,123
♪ „Най-чисти“ или „най-зли“,
няма да навлизам в това ♪
326
00:15:52,124 --> 00:15:53,666
♪ Ще го направя, ъъъ, донякъде както трябва ♪
327
00:15:53,667 --> 00:15:55,084
♪ Ще кажа последното "Р", хм... ♪
328
00:15:55,085 --> 00:15:58,296
- Гей? Не се интересувате? какво?
- Приятелка.
329
00:15:59,213 --> 00:16:01,548
о Имате ли X?
330
00:16:01,550 --> 00:16:03,301
Опитах се да ги спра,
но вратата беше заключена.
331
00:16:03,302 --> 00:16:04,635
- СЗО?
- Деб и Анди.
332
00:16:04,636 --> 00:16:05,658
Ш-ш-тя пиеше, като много,
333
00:16:05,659 --> 00:16:06,929
като, като затъмнен,
334
00:16:06,930 --> 00:16:08,473
- и той я заведе горе.
- Коя стая?
335
00:16:08,474 --> 00:16:09,807
Втори етаж, първи вляво.
336
00:16:09,808 --> 00:16:11,517
♪ OPP, как да го обясня? ♪
337
00:16:11,518 --> 00:16:13,478
♪ Ще го взема, кадър по кадър... ♪
338
00:16:13,479 --> 00:16:15,313
хей Гледай, брато.
339
00:16:15,314 --> 00:16:17,607
♪ "P" е за "народни",
почешете се по слепоочието... ♪
340
00:16:17,608 --> 00:16:19,066
[АНДИ] Някак заето тук.
341
00:16:19,067 --> 00:16:20,234
[ИЗМЪРШИ]
342
00:16:20,235 --> 00:16:22,653
- [DEXTER] Деб!
- Пич! Махай се оттук!
343
00:16:22,654 --> 00:16:24,280
♪ Вдигнете ръцете си високо,
кажете "OPP.." ♪
344
00:16:24,281 --> 00:16:26,115
[ДЕКСТЪР КРИЩИ]
345
00:16:26,116 --> 00:16:27,785
[ДВАМАТА РУМХАТ]
346
00:16:28,702 --> 00:16:30,369
♪ Сега имате отстъпка ♪
347
00:16:30,370 --> 00:16:31,579
♪ Намалявате ли OPP? ♪
348
00:16:31,580 --> 00:16:32,747
♪ Да, познаваш ме ♪
349
00:16:32,748 --> 00:16:33,831
♪ Намалявате ли OPP? ♪
350
00:16:33,832 --> 00:16:34,832
♪ Да, познаваш ме... ♪
351
00:16:34,833 --> 00:16:36,250
Каква е твоята работа, задник?
352
00:16:36,251 --> 00:16:38,085
[ДВАМАТА РУМХАТ]
353
00:16:38,086 --> 00:16:40,171
- ♪ Кой не е с OPP? ♪
- ♪ До последната дама ♪
354
00:16:40,172 --> 00:16:41,964
- ♪ Намалявате ли OPP? ♪
- ♪ Да, познаваш ме ♪
355
00:16:41,965 --> 00:16:43,591
♪ Намалявате ли OPP? ♪
356
00:16:43,592 --> 00:16:44,801
♪ Да, познаваш ме ♪
357
00:16:44,802 --> 00:16:46,969
♪ Намалявате ли OPP? ♪
358
00:16:46,970 --> 00:16:47,970
[ЗВУКЪТ ИЗКРИВА]
359
00:16:47,971 --> 00:16:50,098
[ЗАДЪХВАНЕ]
360
00:16:51,391 --> 00:16:53,351
[ЗЛОВЕЩА МУЗИКА]
361
00:16:53,352 --> 00:16:55,646
♪
362
00:16:58,565 --> 00:17:00,066
[ИЗМЪРШИ]
363
00:17:00,067 --> 00:17:01,692
[КУПОНДИСТИ СТЕНАТ]
364
00:17:01,693 --> 00:17:03,486
Прибирай се вкъщи шибан психопат.
365
00:17:03,487 --> 00:17:05,404
Вземи сестра си уличница с теб.
366
00:17:05,405 --> 00:17:07,490
По дяволите това беше, Декс?
367
00:17:07,491 --> 00:17:08,941
Просто се опитвах да те защитя.
368
00:17:08,942 --> 00:17:10,910
Като ме унижи публично?
369
00:17:10,911 --> 00:17:12,745
Ти беше в безсъзнание в стаята му.
370
00:17:12,746 --> 00:17:14,449
Пих твърде много.
371
00:17:14,450 --> 00:17:16,707
Каза, че мога да си легна там.
372
00:17:16,708 --> 00:17:18,501
Когато отидох там, вратата беше заключена
373
00:17:18,502 --> 00:17:20,003
и панталоните му бяха свалени.
374
00:17:24,550 --> 00:17:26,510
Той...?
375
00:17:27,302 --> 00:17:29,052
- Не.
- [СОФИЯ] Деб!
376
00:17:29,054 --> 00:17:31,556
Бях толкова уплашен. ти добре ли си
377
00:17:31,557 --> 00:17:33,224
аз ще бъда.
378
00:17:33,225 --> 00:17:35,936
Декс стигна там, преди да се случи нещо.
379
00:17:37,062 --> 00:17:38,312
[СОФИЯ] Някога ти се подигравах
380
00:17:38,313 --> 00:17:40,022
за гледане на WrestleMania през цялото време,
381
00:17:40,023 --> 00:17:42,900
но това вътре, това беше... уау.
382
00:17:42,901 --> 00:17:44,735
[DEB ПОВЪРЩА]
383
00:17:44,736 --> 00:17:46,112
мамка му
384
00:17:46,113 --> 00:17:48,698
- [ДЕКСТЪР ВЪЗДЪШКА]
- Вече мина полицейският час.
385
00:17:48,699 --> 00:17:50,575
ъъъ тръгвай. разбрах го
386
00:17:50,576 --> 00:17:52,910
Отново си спасител.
387
00:17:52,911 --> 00:17:54,537
Деб, ще ти се обадя ли утре?
388
00:17:54,538 --> 00:17:55,997
Мм-хмм.
389
00:17:55,998 --> 00:17:58,876
Дръж шибаната ми коса назад.
390
00:18:00,878 --> 00:18:02,838
[ОТРАЩАНЕ]
391
00:18:07,968 --> 00:18:10,887
[ШЕПОТ] Хей. Тиленол, вода, легло.
392
00:18:10,888 --> 00:18:12,805
И тихо.
393
00:18:12,806 --> 00:18:14,307
аз знам
394
00:18:14,308 --> 00:18:16,142
[ЗАПАЛКАТА СЕ ЗАПАЛВА]
395
00:18:16,143 --> 00:18:18,770
[ХАРИ] Мина полицейския час, деца.
396
00:18:19,688 --> 00:18:21,647
Как беше партито?
397
00:18:21,648 --> 00:18:23,774
- Беше...
- Ти беше прав.
398
00:18:23,775 --> 00:18:26,485
Да, радвам се, че отидох.
399
00:18:26,486 --> 00:18:28,780
Създадох много приятели.
400
00:18:32,326 --> 00:18:33,911
лягай си
401
00:18:41,084 --> 00:18:43,461
Извинявай, че те задържам, татко.
402
00:18:43,462 --> 00:18:46,131
Знам, че трябва
да тръгнем на лов след няколко часа.
403
00:18:47,090 --> 00:18:51,053
Не мога да заспя, ако не знам, че
децата ми са живи и здрави у дома.
404
00:18:53,680 --> 00:18:55,265
Починете си.
405
00:18:57,559 --> 00:18:59,853
[ВЪЗДИШКИ]
406
00:19:02,189 --> 00:19:04,315
[НЕЖНА, ПЪТНА МУЗИКА]
407
00:19:04,316 --> 00:19:06,443
♪
408
00:19:09,696 --> 00:19:11,210
[ВОДЕЩ ПО ТВ]
Е, тази игра със сигурност има
409
00:19:11,211 --> 00:19:12,874
- оправда хайпа.
- [ХАРИ] Хайде, хайде.
410
00:19:12,875 --> 00:19:13,998
- Хайде, хайде...
- Делфини и каубои.
411
00:19:13,999 --> 00:19:15,117
Грийз за хвърляне.
412
00:19:15,118 --> 00:19:16,327
Непълно.
413
00:19:16,328 --> 00:19:18,454
хайде де! Беше широко отворен. Ммм
414
00:19:18,455 --> 00:19:19,997
[ВОДЕЩ] Седем-седем с 5:21
415
00:19:19,998 --> 00:19:21,082
да играят в четвъртия.
416
00:19:21,083 --> 00:19:23,751
Дълбоко в страничните линии,
417
00:19:23,752 --> 00:19:25,169
хванат от Флеминг при седемте
418
00:19:25,170 --> 00:19:27,546
и изхвърлен извън границите от Харис.
419
00:19:27,547 --> 00:19:29,632
Печалба от 35 ярда.
420
00:19:29,633 --> 00:19:33,511
Това е голямата игра, която Маями
търси цял следобед.
421
00:19:33,512 --> 00:19:36,389
Първи и гол при оставащи 4:48.
422
00:19:36,390 --> 00:19:38,849
И разбира се,
за Griese and the Dolphins,
423
00:19:38,850 --> 00:19:40,726
това е повече от просто игра.
424
00:19:40,727 --> 00:19:42,812
Хей, приятел, къде си?
425
00:19:42,813 --> 00:19:44,855
Делфините са на път да отбележат гол.
426
00:19:44,856 --> 00:19:46,190
Но не правете грешка.
427
00:19:46,191 --> 00:19:48,025
- Хей, Джуниър.
- Те все още са обитавани от духове
428
00:19:48,026 --> 00:19:49,026
- като загуби от Далас...
- юни...
429
00:19:49,027 --> 00:19:50,320
...преди две години в...
430
00:19:53,281 --> 00:19:55,659
Първи и гол от седмицата.
431
00:19:57,452 --> 00:19:58,995
Исусе!
432
00:19:58,996 --> 00:20:01,164
мамка му!
433
00:20:01,832 --> 00:20:03,833
[ПУЛСИРАЩА, ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА]
434
00:20:03,834 --> 00:20:06,128
♪
435
00:20:12,342 --> 00:20:13,719
[ИЗПЪХВАНЕ]
436
00:20:17,514 --> 00:20:20,016
[ИЗМЪРШИ, ВИКА]
437
00:20:20,017 --> 00:20:21,518
[ЗАДЪХВАНЕ]
438
00:20:25,355 --> 00:20:26,647
помощ!
439
00:20:26,648 --> 00:20:30,235
Някой! помощ!
440
00:20:34,740 --> 00:20:36,615
[МЪРЧНА МУЗИКА]
441
00:20:36,616 --> 00:20:38,702
♪
442
00:20:45,917 --> 00:20:48,170
[ЗАДЪХВАНЕ]
443
00:20:49,671 --> 00:20:51,464
[Скърцане на гуми]
444
00:20:51,465 --> 00:20:53,216
Мили Боже.
445
00:20:54,593 --> 00:20:56,218
- Сега, Дорис. Дорис.
- [ПЛАЧЕ] Какво стана?!
446
00:20:56,219 --> 00:20:57,928
Дорис, Дорис, Дорис
447
00:20:57,929 --> 00:21:00,097
[Рипане]
448
00:21:00,098 --> 00:21:02,266
Съжалявам, беше инцидент, аз...
449
00:21:02,267 --> 00:21:03,726
Бебето ми.
450
00:21:03,727 --> 00:21:05,479
съжалявам
451
00:21:07,272 --> 00:21:09,440
защо?!
452
00:21:09,441 --> 00:21:12,402
[ПИСЪЦИ]
453
00:21:20,952 --> 00:21:22,286
[DEXTER] За повечето бащи и синове,
454
00:21:22,287 --> 00:21:25,373
ловното пътуване е свързано с обвързване...
455
00:21:26,333 --> 00:21:28,000
...за обучението на сина си на умения
456
00:21:28,001 --> 00:21:30,253
да оцелее сам.
457
00:21:31,254 --> 00:21:34,715
За нас беше това. И още.
458
00:21:34,716 --> 00:21:36,675
[СПОКОЙНА МУЗИКА]
459
00:21:36,676 --> 00:21:38,762
♪
460
00:21:41,473 --> 00:21:45,352
Хари знаеше, че имам специфични нужди.
461
00:21:46,603 --> 00:21:49,772
И ние опитахме всичко
възможно, за да ги контролираме.
462
00:21:49,773 --> 00:21:51,817
[ХАРИ СТЕНЕ]
463
00:21:53,318 --> 00:21:56,655
- Татко?
- [ИЗМЪРШИ] Добре съм.
464
00:21:57,948 --> 00:22:00,574
Какво получи? Добре.
465
00:22:00,575 --> 00:22:02,326
Тези изглеждат свежи.
466
00:22:02,327 --> 00:22:05,287
Мина известно време, откакто
сте хванали глиган.
467
00:22:05,288 --> 00:22:07,332
Следите изглеждат дълбоки. Трябва да е голям.
468
00:22:08,250 --> 00:22:09,875
И така, какво мислите?
469
00:22:09,876 --> 00:22:11,710
Свински пържоли тази вечер или плъзгачи?
470
00:22:11,711 --> 00:22:14,004
[ЗАДЪХВАНЕ]
471
00:22:14,005 --> 00:22:16,215
- Декс?
- Татко...
472
00:22:16,216 --> 00:22:19,135
тези ловни излети
вече не ми вършат работа.
473
00:22:19,136 --> 00:22:20,719
какво искаш да кажеш
474
00:22:20,720 --> 00:22:22,847
Животните не са достатъчни.
475
00:22:22,848 --> 00:22:26,058
Тези... чувства, които изпитвам.
476
00:22:26,059 --> 00:22:27,852
- Не мога да ги пренебрегна.
- Не, не.
477
00:22:27,853 --> 00:22:28,853
Твърде рано е.
478
00:22:28,854 --> 00:22:30,062
Ти ме научи на Кодекса
479
00:22:30,063 --> 00:22:31,355
за да ми помогне да канализирам желанията си.
480
00:22:31,356 --> 00:22:33,483
Какъв е смисълът, ако дори не мога да го използвам?
481
00:22:36,862 --> 00:22:39,029
Да убиеш човек...
482
00:22:39,030 --> 00:22:40,364
не е толкова просто.
483
00:22:40,365 --> 00:22:43,701
След като го направите, то не може да бъде отменено.
484
00:22:43,702 --> 00:22:45,119
Почти успях.
485
00:22:45,120 --> 00:22:47,746
- Какво?
- Убийте някого.
486
00:22:47,747 --> 00:22:49,081
Снощи на партито.
487
00:22:49,082 --> 00:22:50,791
какво стана
488
00:22:50,792 --> 00:22:52,084
Обещах на Деб, че няма да казвам нищо.
489
00:22:52,085 --> 00:22:55,171
О, хайде моля те.
Знам, че пиеше.
490
00:22:55,172 --> 00:22:56,463
Имаше един човек.
491
00:22:56,464 --> 00:22:59,141
Той се опитваше да се възползва от нея.
492
00:22:59,142 --> 00:23:00,426
и?
493
00:23:00,427 --> 00:23:01,886
Хвърлих го надолу по стълбите.
494
00:23:01,887 --> 00:23:04,181
Той ме удари. Отвърнах му на удар, но...
495
00:23:05,140 --> 00:23:07,975
... тогава видях кръвта му.
496
00:23:07,976 --> 00:23:11,354
И всичко стана наистина ясно.
497
00:23:13,481 --> 00:23:15,525
На бара имаше нож.
498
00:23:16,985 --> 00:23:18,777
Повече от всичко в целия ми живот,
499
00:23:18,778 --> 00:23:21,031
Исках да взема този нож.
500
00:23:21,740 --> 00:23:22,907
Какво ви спря?
501
00:23:22,908 --> 00:23:25,201
каза.
502
00:23:25,202 --> 00:23:27,204
Тя ме дръпна от него.
503
00:23:28,205 --> 00:23:30,080
Ако не беше тя, аз...
504
00:23:30,081 --> 00:23:32,583
[ТРУДНО ДИШАНЕ]
505
00:23:32,584 --> 00:23:33,709
[ИЗМЪРШИ]
506
00:23:33,710 --> 00:23:36,045
- Татко?
- [Пъшкане]
507
00:23:36,046 --> 00:23:37,171
татко!
508
00:23:37,172 --> 00:23:39,799
О, Боже! [РУХТЕНЕ]
509
00:23:42,802 --> 00:23:45,221
[ХАРИ МЪРНЕЩЕ]
510
00:23:45,222 --> 00:23:47,014
- [Скърцане на гуми]
- [ДЕКСТЪР] Помощ!
511
00:23:47,015 --> 00:23:50,100
Имаме нужда от помощ тук. помощ!
512
00:23:50,101 --> 00:23:51,977
- Как се казва?
- Хари.
513
00:23:51,978 --> 00:23:53,187
Някаква история на инфаркти?
514
00:23:53,188 --> 00:23:54,939
- Предишна операция?
- не
515
00:23:54,940 --> 00:23:57,107
татко? татко?
516
00:23:57,108 --> 00:24:00,779
ще се оправя ще се оправя
517
00:24:01,780 --> 00:24:04,031
Остани тук, скъпа.
Дайте ни място за работа.
518
00:24:04,032 --> 00:24:06,492
Обещавам, че ще се грижим добре за него.
519
00:24:06,493 --> 00:24:10,162
[DEXTER] За първи път
идеята за смъртта стана...
520
00:24:10,163 --> 00:24:12,582
мъчително.
521
00:24:19,214 --> 00:24:21,757
Как можеш да ядеш
в такъв момент, по дяволите?
522
00:24:21,758 --> 00:24:24,551
[DEXTER] Винаги мога да ям
в такъв момент.
523
00:24:24,552 --> 00:24:26,263
Но...
524
00:24:30,809 --> 00:24:31,976
добре си
525
00:24:31,977 --> 00:24:34,937
Разбира се, че не съм добре, по дяволите.
526
00:24:34,938 --> 00:24:37,314
Ами ако не успее, Декс?
527
00:24:37,315 --> 00:24:38,691
Не можах да го видя тази сутрин.
528
00:24:38,692 --> 00:24:39,692
Вие момчета си тръгнахте толкова рано.
529
00:24:39,693 --> 00:24:42,653
Никога не получих възможност да се сбогувам.
530
00:24:42,654 --> 00:24:43,821
Да му кажа, че го обичам.
531
00:24:43,822 --> 00:24:45,781
[DEXTER] Бях там.
532
00:24:45,782 --> 00:24:46,991
А аз не го направих.
533
00:24:46,992 --> 00:24:48,284
Татко знае, че го обичаш, Деб.
534
00:24:48,285 --> 00:24:50,286
Не е това въпросът, Декс. Господи, ти...
535
00:24:50,287 --> 00:24:51,662
Ето те, скъпи.
536
00:24:51,663 --> 00:24:52,747
Някаква актуализация?
537
00:24:53,748 --> 00:24:57,584
Съжалявам да кажа, че баща ви
е получил инфаркт.
538
00:24:57,585 --> 00:24:58,752
Боже мой
539
00:24:58,753 --> 00:25:02,214
[МАРИ] Но в момента той е стабилен
и в страхотни ръце.
540
00:25:02,215 --> 00:25:03,842
Добре, скъпа?
541
00:25:04,801 --> 00:25:06,677
Вече всички можете да видите него и доктора.
542
00:25:06,678 --> 00:25:09,054
Кръвната картина на баща ви показва
543
00:25:09,055 --> 00:25:13,434
той е претърпял миокарден инфаркт без ST-елевация
.
544
00:25:13,435 --> 00:25:14,643
По дяволите означава ли това?
545
00:25:14,644 --> 00:25:16,812
Деб, език, хайде.
546
00:25:16,813 --> 00:25:18,772
Това означава, че имам малко запушване.
547
00:25:18,773 --> 00:25:19,835
Нищо сериозно.
548
00:25:19,836 --> 00:25:21,460
Няколко хапчета,
излязох от гората, нали?
549
00:25:21,461 --> 00:25:23,736
Не съвсем. Ще трябва
да ви задържим за допълнителни тестове.
550
00:25:23,737 --> 00:25:25,940
Всичко върви добре, може да се приберете
до края на седмицата.
551
00:25:25,941 --> 00:25:27,323
- [ВЪЗДИШКИ]
- Но ще ти трябва
552
00:25:27,324 --> 00:25:28,741
да се придържате към строга диета.
553
00:25:28,742 --> 00:25:31,238
О, и спри цигарите по дяволите.
Извинете моя френски.
554
00:25:31,239 --> 00:25:32,404
Вашият френски е отличен.
555
00:25:32,405 --> 00:25:34,073
Ще искате да управлявате стреса,
556
00:25:34,074 --> 00:25:35,748
разбира се, много е важно.
557
00:25:35,749 --> 00:25:39,127
[DEXTER]
За съжаление, аз бях стресът.
558
00:25:40,086 --> 00:25:42,046
[НЕЖНА МУЗИКА]
559
00:25:42,047 --> 00:25:43,630
♪
560
00:25:43,631 --> 00:25:47,010
Хей, не ти ли
предстои някаква голяма игра?
561
00:25:47,427 --> 00:25:49,428
Регионални.
562
00:25:49,429 --> 00:25:51,056
Не знам дали отивам.
563
00:25:52,313 --> 00:25:53,814
Татко би искал да играеш.
564
00:25:53,816 --> 00:25:55,108
татко не е тук
565
00:25:55,110 --> 00:25:56,986
Е, аз съм. Ще отида на твоята игра.
566
00:25:56,988 --> 00:25:58,906
Просто ми спести място до пътеката.
567
00:25:59,647 --> 00:26:02,359
Чакай, наистина ли искаш да дойдеш
на моя волейболен мач?
568
00:26:03,318 --> 00:26:05,861
Трябва да се подкрепяме
, нали?
569
00:26:05,862 --> 00:26:07,364
Като семейство?
570
00:26:09,882 --> 00:26:12,091
[СКАФС] Какво семейство?
571
00:26:12,093 --> 00:26:14,661
Скоро дори няма да имаме нужда от шибана маса.
572
00:26:14,662 --> 00:26:16,330
Само два телевизора.
573
00:26:16,331 --> 00:26:18,123
Докторът каза, че може да излезе
до края на седмицата.
574
00:26:18,124 --> 00:26:20,482
И тогава какво? Веднага ще се върне
към пиенето
575
00:26:20,483 --> 00:26:24,214
и пушенето и всичките му други
саморазрушителни глупости.
576
00:26:28,802 --> 00:26:31,428
Вижте всички тези глупости.
577
00:26:31,429 --> 00:26:34,357
Нищо чудно, че сърцето му се опита да се успокои.
578
00:26:34,358 --> 00:26:36,459
- Майната му.
- Деб...
579
00:26:36,460 --> 00:26:37,741
Спрете.
580
00:26:38,838 --> 00:26:39,978
Всичко ще е наред.
581
00:26:39,979 --> 00:26:42,170
Това казаха всички
преди мама да умре.
582
00:26:42,171 --> 00:26:45,109
[НЕЖНА МУЗИКА]
583
00:26:45,774 --> 00:26:47,067
мамка му!
584
00:26:47,112 --> 00:26:49,406
[ДИША ТЕЖКО]
585
00:26:57,831 --> 00:26:59,374
Декс.
586
00:27:04,212 --> 00:27:07,424
Вероятно трябва да избършем
пода, преди да изсъхне.
587
00:27:09,300 --> 00:27:12,011
Малко шибана подкрепа, Декс.
588
00:27:13,346 --> 00:27:14,596
[DEXTER] Следващите няколко дни
589
00:27:14,597 --> 00:27:17,724
от хоспитализацията на Хари бяха...
590
00:27:17,725 --> 00:27:19,435
странно.
591
00:27:19,436 --> 00:27:22,522
Състоянието му не се подобри.
592
00:27:23,106 --> 00:27:25,149
В онези дни разбрах
593
00:27:25,150 --> 00:27:27,444
тази скръб е като океан.
594
00:27:28,236 --> 00:27:30,613
Понякога е спокойно.
595
00:27:36,828 --> 00:27:40,330
Друг път вълните могат да ви залеят.
596
00:27:40,331 --> 00:27:42,332
[ЗЛОВЕЩА МУЗИКА]
597
00:27:42,333 --> 00:27:44,627
♪
598
00:27:49,966 --> 00:27:52,176
В такива моменти хората казват, че
можете да направите най-доброто
599
00:27:52,177 --> 00:27:54,471
е просто да се научиш да плуваш.
600
00:27:56,556 --> 00:27:58,724
[ПУЛСИРАЩА, ИНТРИГУВАЩА МУЗИКА]
601
00:27:58,725 --> 00:28:00,768
♪
602
00:28:02,395 --> 00:28:06,399
Но планирах да направя много
повече от просто плуване.
603
00:28:34,093 --> 00:28:36,346
♪
604
00:28:52,278 --> 00:28:55,572
[DEXTER] И тогава
разбрах, че медицинската сестра Мери
605
00:28:55,573 --> 00:28:59,076
може просто да съм спътник.
606
00:28:59,077 --> 00:29:01,871
[ДИШАНЕ ТРЕСЪЩО]
607
00:29:02,247 --> 00:29:04,749
И как се справяме в този слънчев ден?
608
00:29:06,334 --> 00:29:08,377
Защо баща ми се влошава?
609
00:29:08,378 --> 00:29:10,046
О, скъпи.
610
00:29:11,047 --> 00:29:13,340
Никога не е лесно
да видиш любим човек в болка.
611
00:29:13,341 --> 00:29:15,593
Какво му даде току-що?
612
00:29:16,928 --> 00:29:18,262
Сложно е.
613
00:29:18,263 --> 00:29:20,013
Опитай ме.
614
00:29:20,014 --> 00:29:22,058
Аз съм преди медицина.
615
00:29:23,893 --> 00:29:28,230
Баща ви цял живот е правил
лоши избори за здравето си.
616
00:29:28,231 --> 00:29:31,150
Това... това е резултатът.
617
00:29:32,110 --> 00:29:34,778
Така че всичко, което можем да направим, е да му дадем
лекарството, от което се нуждае
618
00:29:34,779 --> 00:29:36,573
да излезе от другата страна.
619
00:29:37,490 --> 00:29:41,369
не се притеснявай Това също ще мине.
620
00:29:44,581 --> 00:29:46,331
[DEXTER] Тогава реших
621
00:29:46,332 --> 00:29:49,669
не Хари щеше да мине.
622
00:29:50,461 --> 00:29:52,462
[НАПРЕДЕНА МУЗИКА]
623
00:29:52,463 --> 00:29:54,757
♪
624
00:30:10,315 --> 00:30:12,482
здравей скъпи Мога ли да помогна с нещо?
625
00:30:12,483 --> 00:30:16,320
Просто съм някак... изгубен.
626
00:30:16,321 --> 00:30:17,821
Ммм
627
00:30:17,822 --> 00:30:19,406
Сладка котка.
628
00:30:19,407 --> 00:30:22,534
О, това е г-н Тинкър. Такава любов.
629
00:30:22,535 --> 00:30:24,661
[DEXTER] Винаги съм имал
роднинска връзка с котките.
630
00:30:24,662 --> 00:30:27,039
Серийни убийци на природата.
631
00:30:27,040 --> 00:30:28,999
[Пейджър бипкане]
632
00:30:29,000 --> 00:30:32,629
Трябва да се насоча към коридора.
Ако имате нужда от нещо, просто попитайте.
633
00:30:34,339 --> 00:30:37,257
[ЕНЕРГИЧНА МУЗИКА]
634
00:30:37,258 --> 00:30:39,510
[ЗАДЪХВАНЕ]
635
00:30:42,347 --> 00:30:44,474
[ТРЪКАЧ НА ПРЕДМЕТИ]
636
00:30:55,109 --> 00:30:56,778
[DEXTER] Нейните трофеи.
637
00:31:03,409 --> 00:31:05,870
Всяка снимка разказва история.
638
00:31:20,718 --> 00:31:22,678
[ПРИЗИЩА ГЪРЛОТО] Мога ли да ти помогна, Декстър?
639
00:31:22,679 --> 00:31:25,765
Трябва да използвам
спектрометъра за подвижност на йони.
640
00:31:26,557 --> 00:31:27,641
ъъ...
641
00:31:27,642 --> 00:31:30,268
Аз-това е за финален проект.
642
00:31:30,269 --> 00:31:32,896
Помогнете си. Но имам час,
който идва след 40 минути.
643
00:31:32,897 --> 00:31:36,441
[ЕНЕРГИЧНА МУЗИКА]
644
00:31:36,442 --> 00:31:38,319
[БЪРЖЕНЕ]
645
00:31:48,496 --> 00:31:50,789
Високи нива на калиев нитрат.
646
00:31:50,790 --> 00:31:52,750
Забелязах това.
647
00:31:53,710 --> 00:31:55,085
Какво би станало, ако това решение
648
00:31:55,086 --> 00:31:58,047
са били доставени на някого интравенозно?
649
00:31:58,840 --> 00:32:01,384
При това разреждане? Безвреден.
650
00:32:02,802 --> 00:32:04,052
Но ако се прилага многократно
651
00:32:04,053 --> 00:32:06,556
в продължение на няколко дни...
652
00:32:08,224 --> 00:32:10,101
... може да убие някого.
653
00:32:14,063 --> 00:32:15,690
Благодаря, д-р Ривас.
654
00:32:18,109 --> 00:32:19,776
Хей, колко забележимо
би било това, да кажем,
655
00:32:19,777 --> 00:32:22,779
съдебномедицинска експертиза?
656
00:32:22,780 --> 00:32:24,614
Почти неоткриваем.
657
00:32:24,615 --> 00:32:26,658
Тялото върши страхотна работа
за обработка на високи нива
658
00:32:26,659 --> 00:32:29,828
калиев нитрат,
дори когато те убива.
659
00:32:29,829 --> 00:32:31,329
[DEXTER] Мотаех се наоколо
660
00:32:31,330 --> 00:32:33,623
истински сериен убиец през цялото това време.
661
00:32:33,624 --> 00:32:38,086
Надявах се, че ще мога да практикувам
моята собствена марка маниери до леглото.
662
00:32:38,087 --> 00:32:39,713
Ето я,
663
00:32:39,714 --> 00:32:42,717
в залите на изцелението,
само смъртта в ума й.
664
00:32:43,843 --> 00:32:46,303
Ако помоля Хари
тя да бъде първото ми убийство,
665
00:32:46,304 --> 00:32:48,305
той щеше да каже не.
666
00:32:48,306 --> 00:32:50,348
Той беше твърде защитен...
667
00:32:50,349 --> 00:32:52,058
от мен.
668
00:32:52,059 --> 00:32:54,186
Убийството трябваше да е негова идея.
669
00:32:54,187 --> 00:32:56,605
[ЩРАКА С ЕЗИК]
670
00:32:56,606 --> 00:32:58,274
Горкият скъпа.
671
00:33:02,144 --> 00:33:03,561
[ШЕПОТ] Мисля
, че ударите, които дава
672
00:33:03,571 --> 00:33:06,115
те убиват.
Само се влошаваш.
673
00:33:09,744 --> 00:33:11,703
[ТРУДНО ДИШАНЕ]
674
00:33:11,704 --> 00:33:15,388
Не... я оставяй.
675
00:33:18,099 --> 00:33:20,295
Добре, мой смел малък войник.
676
00:33:20,296 --> 00:33:22,005
Нека махнем това от пътя.
677
00:33:22,006 --> 00:33:23,882
чакай
678
00:33:23,883 --> 00:33:25,635
Хари не иска снимката.
679
00:33:26,427 --> 00:33:28,083
Хари изпитва много болка.
680
00:33:28,084 --> 00:33:29,346
Искам болката.
681
00:33:29,347 --> 00:33:30,758
Той иска болката.
682
00:33:30,759 --> 00:33:33,308
[ЗЛОВЕЩА МУЗИКА]
683
00:33:33,309 --> 00:33:35,554
[DEXTER] В този момент
тя разкри
684
00:33:35,555 --> 00:33:37,681
тя също имаше Тъмен пътник.
685
00:33:37,682 --> 00:33:39,816
По-важно...
686
00:33:40,983 --> 00:33:42,857
...Хари също го видя.
687
00:33:45,071 --> 00:33:49,527
Докторът няма да се зарадва,
че отказваш лекарствата си.
688
00:33:56,295 --> 00:33:57,415
Можете да кажете.
689
00:33:57,416 --> 00:34:00,427
Тя те убива с високи
нива на калиев нитрат.
690
00:34:01,629 --> 00:34:03,214
спри...
691
00:34:06,050 --> 00:34:07,260
... нея.
692
00:34:11,055 --> 00:34:14,851
[DEXTER] Толкова дълго чаках да чуя тези думи.
693
00:34:15,810 --> 00:34:19,146
Хари ме обучава
за този момент от години.
694
00:34:20,189 --> 00:34:21,189
Уау
695
00:34:21,190 --> 00:34:23,025
Хей, бях нов в това.
696
00:34:26,279 --> 00:34:27,737
Но тази вечер...
697
00:34:27,738 --> 00:34:30,616
тази вечер е вечерта.
698
00:34:31,617 --> 00:34:33,785
Мразя, че пропускам
мача тази вечер.
699
00:34:33,786 --> 00:34:37,163
не се притеснявай Декс заема твоето място.
700
00:34:37,164 --> 00:34:39,958
Без да се обиждаш, татко, но изглеждаш като лайно.
701
00:34:39,959 --> 00:34:42,085
[КАШЛИЦА]
702
00:34:42,086 --> 00:34:43,670
[СМИЕ СЕ СЛАБО]
703
00:34:43,671 --> 00:34:46,883
върви Спечелете го за мен.
704
00:34:47,842 --> 00:34:50,260
Ще бъда на следващия.
705
00:34:50,261 --> 00:34:52,637
[ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА]
706
00:34:52,638 --> 00:34:55,099
♪
707
00:35:00,062 --> 00:35:02,314
[МАРИ] ♪ Селски пътища ♪
708
00:35:02,315 --> 00:35:05,358
♪ Закарай ме у дома ♪
709
00:35:05,359 --> 00:35:08,194
♪ Към мястото ♪
710
00:35:08,195 --> 00:35:10,447
♪ Аз принадлежа ♪
711
00:35:10,448 --> 00:35:14,618
♪ Западна Вирджиния, планинска мама ♪
712
00:35:14,619 --> 00:35:17,412
[DEXTER] Никога не забравяш
първия си път.
713
00:35:17,413 --> 00:35:18,914
Моят беше с по-възрастна жена.
714
00:35:18,915 --> 00:35:22,751
Г-н Тинкър, къде си, коте?
715
00:35:22,752 --> 00:35:24,587
- [КРЕЩЕНЕ]
- [РУМХТЕНЕ]
716
00:35:38,893 --> 00:35:40,018
[ВОДЕЩ] Дами и господа,
717
00:35:40,019 --> 00:35:44,230
откажете се заради вашите ламантини!
718
00:35:44,231 --> 00:35:45,732
[РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА]
719
00:35:45,733 --> 00:35:47,150
[„НИЩО ОСВЕН ДОБРО ПРЕКАРАНЕ“ ОТ POISON]
720
00:35:47,151 --> 00:35:49,319
♪ Нито стотинка, не мога да си платя наема ♪
721
00:35:49,320 --> 00:35:51,948
♪ Едва успявам да изкарам
седмицата ♪
722
00:35:53,115 --> 00:35:56,701
♪ Събота вечер,
бих искал да направя моето момиче ♪
723
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
♪ Но точно сега
не мога да свързвам двата края, не ♪
724
00:35:59,956 --> 00:36:04,000
♪ Винаги работя,
робувам всеки ден ♪
725
00:36:04,001 --> 00:36:08,254
♪ Трябва да си почина
от същото старо, същото старо ♪
726
00:36:08,255 --> 00:36:11,216
♪ Имам нужда от шанс, само за да се измъкна ♪
727
00:36:11,217 --> 00:36:14,928
♪ Ако можехте да ме чуете да мисля,
това бих казал ♪
728
00:36:14,929 --> 00:36:19,474
♪ Нямате нужда от нищо друго
, освен от приятно прекарване... ♪
729
00:36:19,475 --> 00:36:20,850
[СВИРНАНЕ]
730
00:36:20,851 --> 00:36:22,644
♪ Как мога да устоя? ♪
731
00:36:22,645 --> 00:36:26,606
♪ Не търся нищо друго
освен добро прекарване ♪
732
00:36:26,607 --> 00:36:28,525
♪ И не става по-добро от това ♪
733
00:36:28,526 --> 00:36:31,486
Дебра Морган!
734
00:36:31,487 --> 00:36:33,738
[РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА]
735
00:36:33,739 --> 00:36:36,033
[МЕРИ ХИПНЕЩА, ПРИГЛУШЕНО]
736
00:36:38,786 --> 00:36:41,747
Разгледах
албума ти със снимки.
737
00:36:42,081 --> 00:36:45,041
Толкова много прекрасни спомени.
738
00:36:45,042 --> 00:36:46,835
Надявам се, че нямате нищо против.
739
00:36:46,836 --> 00:36:48,044
[МЕРИ БРЪБРИ, ПРИГЛУШЕНО]
740
00:36:48,045 --> 00:36:49,922
Всичките ви жертви тук ли са?
741
00:36:54,427 --> 00:36:56,512
[ИЗПЪХВАНЕ]
742
00:36:58,097 --> 00:36:59,472
Нека ти помогна с това.
743
00:36:59,473 --> 00:37:01,558
[ПИСЪЦИ]
744
00:37:01,559 --> 00:37:04,145
Крещи отново и губят език.
745
00:37:07,481 --> 00:37:09,150
Аз им помогнах.
746
00:37:10,067 --> 00:37:11,568
Отнех болката им.
747
00:37:11,569 --> 00:37:14,946
- Не са те молили за това.
- Не трябваше.
748
00:37:14,947 --> 00:37:17,490
Тези проклети хора
749
00:37:17,491 --> 00:37:21,911
пият и пушат,
докато сърцата им излязат.
750
00:37:21,912 --> 00:37:24,748
Роби на собствените си принуди.
751
00:37:24,749 --> 00:37:27,125
Просто погледни баща си. [ИЗПЪХВАНЕ]
752
00:37:27,126 --> 00:37:30,295
Вече загубих майка си.
Хари е всичко, което имам,
753
00:37:30,296 --> 00:37:32,255
и ти се опита да го отнемеш от мен.
754
00:37:32,256 --> 00:37:34,341
[ЗАДУШАВАНЕ]
755
00:37:37,344 --> 00:37:39,220
[УСКОРЕН СЪРЦЕБИЙЦЕ]
756
00:37:39,221 --> 00:37:40,930
[DEXTER] Това беше
първият път, когато се почувствах
757
00:37:40,931 --> 00:37:43,100
страхът на някой друг.
758
00:37:43,976 --> 00:37:45,936
И ми хареса.
759
00:37:48,105 --> 00:37:51,566
♪ Нямате нужда от нищо друго, освен от добро прекарване ♪
760
00:37:51,567 --> 00:37:52,734
[МЕРИ ХИМПЪРС]
761
00:37:52,735 --> 00:37:55,195
♪ Как мога да устоя? ♪
762
00:37:55,196 --> 00:37:59,449
♪ Не търся нищо
освен добро прекарване... ♪
763
00:37:59,450 --> 00:38:00,700
[НЕРАЗНАЧИТЕЛНО КРИЩЕНЕ]
764
00:38:00,701 --> 00:38:02,078
Разбрах!
765
00:38:03,913 --> 00:38:05,580
[ВОДЕЩ] И това е Морган
766
00:38:05,581 --> 00:38:06,956
за убийството!
767
00:38:06,957 --> 00:38:11,461
И Manatees печелят!
768
00:38:11,462 --> 00:38:14,172
♪ Нищо освен добро прекарване ♪
769
00:38:14,173 --> 00:38:18,260
♪ И не става по-добро от това ♪
770
00:38:19,929 --> 00:38:22,139
♪ Не става по-добре, скъпа ♪
771
00:38:26,227 --> 00:38:28,603
[МЪРЧНА, ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
772
00:38:28,604 --> 00:38:30,898
♪
773
00:38:37,863 --> 00:38:39,823
[ИНТЕНЗИВНА, ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
774
00:38:39,824 --> 00:38:42,118
♪
775
00:38:53,379 --> 00:38:54,880
[ВРАТАТА НА КАМИОНА СЕ ЗАТВАРЯ]
776
00:38:55,673 --> 00:38:57,883
[ТРЪЛКА НА НАСЕКОМИ]
777
00:39:01,345 --> 00:39:02,471
[БРЪЖЕНЕ]
778
00:39:04,014 --> 00:39:07,016
[ВЪЗДИШКИ] Наистина мразя комарите.
779
00:39:07,017 --> 00:39:08,434
[ИЗМЪРШИ]
780
00:39:08,435 --> 00:39:11,188
♪
781
00:39:15,151 --> 00:39:16,485
[РЪМЖЕНИЕ]
782
00:39:32,585 --> 00:39:35,044
Първите ми трофеи.
783
00:39:35,045 --> 00:39:37,255
Не го знаех тогава,
784
00:39:37,256 --> 00:39:39,757
но това ще се окаже
ужасна грешка.
785
00:39:39,758 --> 00:39:41,551
[ЖИВА ЛАТИНО МУЗИКА]
786
00:39:41,552 --> 00:39:43,219
Придържах се към кодекса на татко.
787
00:39:43,220 --> 00:39:45,847
Правилата съществуват с причина.
788
00:39:45,848 --> 00:39:47,765
За да ни защити.
789
00:39:47,766 --> 00:39:50,059
За да предпазим невинните.
790
00:39:50,060 --> 00:39:52,896
И най-важното за мен,
791
00:39:52,897 --> 00:39:56,399
никога да не получа...
792
00:39:56,400 --> 00:39:58,194
хванат.
793
00:39:59,028 --> 00:40:01,112
[НАПРЕТА, ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
794
00:40:01,113 --> 00:40:03,199
♪
795
00:40:18,631 --> 00:40:20,883
♪
796
00:40:28,432 --> 00:40:29,933
кой си ти
797
00:40:29,934 --> 00:40:32,227
Ъъ... аз живея тук.
798
00:40:32,228 --> 00:40:34,604
- Хей, Декстър. [СМЕЕ се]
- Боби.
799
00:40:34,605 --> 00:40:36,731
Радвам се да те видя, Хлапе.
Това е момчето на Хари.
800
00:40:36,732 --> 00:40:39,025
Декстър, толкова се радвам да те видя.
801
00:40:39,026 --> 00:40:40,485
Всички се дърпаме за твоя поп.
802
00:40:40,486 --> 00:40:42,153
Ако има нещо, от което ти,
сестра ти се нуждаеш,
803
00:40:42,154 --> 00:40:43,696
просто ме уведоми,
аз ще го направя, става ли?
804
00:40:43,697 --> 00:40:45,281
Хм, благодаря.
805
00:40:45,282 --> 00:40:46,908
Как
се справя с всичко онази моя кръщелница?
806
00:40:46,909 --> 00:40:48,451
О, нали знаеш.
807
00:40:48,452 --> 00:40:50,328
Кажете... Кажете.
808
00:40:50,329 --> 00:40:52,372
- да
- Ъъъ, какво е всичко това?
809
00:40:52,373 --> 00:40:53,873
Последното нещо, за което трябва да се тревожите
810
00:40:53,874 --> 00:40:55,375
пълни хладилника.
811
00:40:55,376 --> 00:40:56,793
Да, и знаете ли, имам...
812
00:40:56,794 --> 00:40:59,295
Казах им половин пеперони.
Знаеш ли, здраво сърце.
813
00:40:59,296 --> 00:41:00,546
Е, това е такъв...
814
00:41:00,547 --> 00:41:01,673
[DEXTER] Облекчение.
815
00:41:01,674 --> 00:41:03,050
...хубав жест.
816
00:41:08,097 --> 00:41:10,139
Можеш да оставиш всичко
на кухненската маса.
817
00:41:10,140 --> 00:41:13,059
Ето го. D-Man. D-Dawg.
818
00:41:13,060 --> 00:41:15,687
Помниш ли ме от трудовата борса?
Надявах се да те хванем тук.
819
00:41:15,688 --> 00:41:17,313
Ти ме хвана.
820
00:41:17,314 --> 00:41:19,232
Донесох ви, деца,
помощник за хамбургери.
821
00:41:19,233 --> 00:41:20,650
Децата ми живеят от тези неща.
822
00:41:20,651 --> 00:41:22,110
Декстър, запознай се с Таня Мартин.
823
00:41:22,111 --> 00:41:24,195
Известна още като "Господарката на криминалистиката."
824
00:41:24,196 --> 00:41:25,863
Слушал съм много за теб.
825
00:41:25,864 --> 00:41:27,115
наистина ли
826
00:41:27,116 --> 00:41:28,449
Работя с Хари от години.
827
00:41:28,450 --> 00:41:30,952
Той е страхотен ченге.
Обзалагам се, че те е научил добре.
828
00:41:30,953 --> 00:41:33,454
[DEXTER] Тя нямаше представа.
829
00:41:33,455 --> 00:41:34,914
Пич, ти имаше толкова страхотни инстинкти
830
00:41:34,915 --> 00:41:35,957
с онези снимки от трудовата борса.
831
00:41:35,958 --> 00:41:37,292
Свързвайки ги с един и същ убиец?
832
00:41:37,293 --> 00:41:38,960
Точно това си мислехме.
833
00:41:38,961 --> 00:41:40,503
уау Готино.
834
00:41:40,504 --> 00:41:42,380
- Оказа се обаче, че не е вярно.
- О
835
00:41:42,381 --> 00:41:45,133
Но ни отне шест седмици,
за да разпознаем приликите.
836
00:41:45,134 --> 00:41:47,093
Избрахте ги за шест секунди.
837
00:41:47,094 --> 00:41:48,511
Направих няколко разговора.
838
00:41:48,512 --> 00:41:50,555
Вашият професор д-р Ривас ми каза
839
00:41:50,556 --> 00:41:52,724
ти си най-талантливият ученик,
който някога е имал.
840
00:41:52,725 --> 00:41:54,559
Е, не знам какво да кажа.
841
00:41:54,560 --> 00:41:57,437
Кажете „да“, защото си спечелихте
предложение за работа, D-Money.
842
00:41:57,438 --> 00:41:59,397
Платен стаж.
843
00:41:59,398 --> 00:42:01,650
$4,25 на час.
844
00:42:02,359 --> 00:42:03,652
Помислете за това.
845
00:42:07,198 --> 00:42:08,531
[СМЕЕ СЕ]
846
00:42:08,532 --> 00:42:10,450
[DEXTER] Беше идеално време.
847
00:42:10,451 --> 00:42:14,330
Умирах от глад след... добре...
848
00:42:18,459 --> 00:42:21,085
- Ей
- Ей
849
00:42:21,086 --> 00:42:22,503
Къде беше цяла нощ?
850
00:42:22,504 --> 00:42:23,713
Сякаш ти пука.
851
00:42:23,714 --> 00:42:24,964
Бях в София.
852
00:42:24,965 --> 00:42:26,049
Родителите й ни изведоха
853
00:42:26,050 --> 00:42:27,216
за празнуване след големия мач.
854
00:42:27,217 --> 00:42:28,676
Знаеш ли, този, който спечелихме?
855
00:42:28,677 --> 00:42:29,886
Знаеш ли, този, при който
каза, че ще дойдеш
856
00:42:29,887 --> 00:42:31,621
но след това издуха. [ПОСМИХВАНЕ]
857
00:42:31,622 --> 00:42:32,680
кажи...
858
00:42:32,681 --> 00:42:35,350
И без това не мислех, че наистина ще дойдеш.
859
00:42:35,351 --> 00:42:36,351
съжалявам
860
00:42:36,352 --> 00:42:37,977
какво е всичко това
861
00:42:37,978 --> 00:42:41,564
О, хм, приятели на татко от работата
го оставиха.
862
00:42:41,565 --> 00:42:44,985
Е, това не беше ли наистина
шибано внимателно от тяхна страна?
863
00:42:46,028 --> 00:42:47,529
ъъ...
864
00:42:50,407 --> 00:42:52,283
[ТИХА, ЗАМИСЛЕНА МУЗИКА]
865
00:42:52,284 --> 00:42:54,620
♪
866
00:43:05,839 --> 00:43:07,632
[РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА]
867
00:43:07,633 --> 00:43:11,261
[ВОДЕЩ]
Поздравления, випуск 1991 г.
868
00:43:16,225 --> 00:43:17,266
[DEXTER] Не обвинявах Деб
869
00:43:17,267 --> 00:43:18,560
за пропускането на дипломирането ми.
870
00:43:19,686 --> 00:43:22,438
В края на краищата
не бях дошъл заради нея.
871
00:43:22,439 --> 00:43:23,856
Бях сам,
872
00:43:23,857 --> 00:43:27,652
и някак си това изглеждаше подходящо.
873
00:43:27,653 --> 00:43:30,071
♪
874
00:43:30,072 --> 00:43:32,573
Мислех, че си ми ядосан
, че съм пропуснал играта ти.
875
00:43:32,574 --> 00:43:36,829
О, все още съм царски ядосан,
но както каза...
876
00:43:38,288 --> 00:43:40,416
...ние сме семейство.
877
00:43:41,333 --> 00:43:42,750
[ДЕКСТЪР СЕ ХИКА]
878
00:43:42,751 --> 00:43:45,086
Но утре ще те извадя .
879
00:43:45,087 --> 00:43:46,922
Искам да кажа, какво движение на пишка.
880
00:43:53,178 --> 00:43:55,097
[DEXTER] И така, винаги е било за семейството.
881
00:43:57,141 --> 00:43:59,517
Каква концепция.
882
00:43:59,518 --> 00:44:01,603
♪
883
00:44:09,153 --> 00:44:10,612
Ти го направи.
884
00:44:11,864 --> 00:44:14,283
Съжалявам, не можах да намеря
медицинската ви сестра за живота си.
885
00:44:15,742 --> 00:44:17,160
За какво си говорехте двамата?
886
00:44:17,161 --> 00:44:18,787
За прибирането вкъщи.
887
00:44:19,997 --> 00:44:21,998
окей
888
00:44:21,999 --> 00:44:23,667
[ВЪЗДИШКИ]
889
00:44:27,171 --> 00:44:29,130
Жалко, че трябваше
да пропуснеш дипломирането, татко.
890
00:44:29,131 --> 00:44:31,549
Трябваше да видиш какъв глупак беше Декс.
891
00:44:31,550 --> 00:44:34,218
Той просто седеше там
с шапката си като идиот.
892
00:44:34,219 --> 00:44:36,179
Всички вече бяха изхвърлили своите.
893
00:44:36,180 --> 00:44:37,722
Не е ли така, Декс?
894
00:44:37,723 --> 00:44:39,056
Иска ми се да можех да го видя.
895
00:44:39,057 --> 00:44:41,392
Е, усети се присъствието ти.
896
00:44:41,393 --> 00:44:43,853
Не мога да повярвам
колко по-добре изглеждаш.
897
00:44:43,854 --> 00:44:46,106
Това е почти чудо.
898
00:44:47,608 --> 00:44:48,983
[СМЕЕ се] О, човече.
899
00:44:48,984 --> 00:44:50,193
[DEB] Предстои.
900
00:44:50,194 --> 00:44:52,987
[ХАРИ] О. обожавам го!
901
00:44:52,988 --> 00:44:54,864
[СМЕЯТ СЕ И ДВАМАТА]
902
00:44:54,865 --> 00:44:56,824
[ЖИВА ЛАТИНО МУЗИКА]
903
00:44:56,825 --> 00:44:58,868
[ХАРИ] Добре.
904
00:44:58,869 --> 00:45:00,703
♪
905
00:45:00,704 --> 00:45:02,539
Уау!
906
00:45:03,582 --> 00:45:05,709
♪
907
00:45:14,051 --> 00:45:16,011
Мога ли да ти донеса нещо?
908
00:45:18,305 --> 00:45:19,639
не
909
00:45:19,640 --> 00:45:22,975
окей Е, ако имате
нужда от нещо през нощта...
910
00:45:22,976 --> 00:45:25,561
[ВЪЗДИШКИ]
911
00:45:25,562 --> 00:45:27,563
Медицинската сестра.
912
00:45:27,564 --> 00:45:28,981
Без свидетели?
913
00:45:28,982 --> 00:45:30,692
Няма.
914
00:45:31,652 --> 00:45:32,902
И най-важното,
915
00:45:32,903 --> 00:45:35,113
тя никога повече няма да нарани никого.
916
00:45:38,534 --> 00:45:41,035
Какво направи с тялото?
917
00:45:41,036 --> 00:45:42,828
тя ще...
918
00:45:42,829 --> 00:45:44,540
никога да не бъде намерен.
919
00:45:46,750 --> 00:45:50,212
Какво направи с него?
920
00:45:51,046 --> 00:45:53,005
завих я,
921
00:45:53,006 --> 00:45:54,298
я заби в задната част на пикапа
922
00:45:54,299 --> 00:45:56,093
и излязох на междущатска магистрала 75.
923
00:45:57,135 --> 00:45:59,346
Алея на алигаторите.
924
00:46:00,222 --> 00:46:02,265
Пуснах я сред
група гладни алигатори.
925
00:46:02,266 --> 00:46:05,143
Тя изчезна за секунди.
926
00:46:06,103 --> 00:46:07,395
Татко, буквално няма
за какво да се тревожиш
927
00:46:07,396 --> 00:46:10,314
защото буквално
нищо не е останало от нея.
928
00:46:10,315 --> 00:46:12,150
[ПОСМИХВАНЕ]
929
00:46:14,152 --> 00:46:15,778
Как се почувствахте?
930
00:46:15,779 --> 00:46:17,739
Чувстваше се...
931
00:46:20,576 --> 00:46:22,119
...точно.
932
00:46:27,541 --> 00:46:29,292
Лека нощ, синко.
933
00:46:29,293 --> 00:46:31,044
Ще се видим сутринта.
934
00:46:31,837 --> 00:46:33,422
Лека нощ, татко.
935
00:46:42,472 --> 00:46:44,141
[ВЪЗДИШКИ]
936
00:46:52,441 --> 00:46:54,484
[ПЛАЧЕ]
937
00:46:56,570 --> 00:46:59,281
[DEXTER]
Промяната никога не е била лесна за Хари.
938
00:47:02,157 --> 00:47:04,575
Не одобрявам да правиш това, Декс.
939
00:47:04,577 --> 00:47:06,358
[DEXTER] Но бях в момент от живота си
940
00:47:06,359 --> 00:47:07,732
където е необходима промяна.
941
00:47:07,733 --> 00:47:10,006
Винаги ми казваш
да бъда част от нещо.
942
00:47:10,007 --> 00:47:12,474
Беше... добре.
943
00:47:12,475 --> 00:47:15,005
Това съм аз, който следвам съвета на баща ми.
944
00:47:16,173 --> 00:47:17,673
- Сержант.
- [ХАРИ] Ангел.
945
00:47:17,674 --> 00:47:19,884
Ах, слава Богу.
946
00:47:19,885 --> 00:47:21,927
- Добре дошла отново.
- Ах
947
00:47:21,928 --> 00:47:23,846
- Боби.
- Знаех си, че ще се справиш, приятел.
948
00:47:23,847 --> 00:47:24,972
радвам се да те видя
949
00:47:24,973 --> 00:47:26,849
Радвам се да ви видя, сър.
950
00:47:26,850 --> 00:47:28,601
Кларк, радвам се да те видя и аз.
951
00:47:28,602 --> 00:47:29,852
Хари.
952
00:47:29,853 --> 00:47:31,354
Камила. липсваше ми
953
00:47:31,355 --> 00:47:32,188
Декстър,
954
00:47:32,189 --> 00:47:34,816
Дорис би била толкова горда.
955
00:47:36,985 --> 00:47:39,320
Хей, мястото беше празно без теб.
956
00:47:39,321 --> 00:47:40,363
- Ей
- Добре дошла отново.
957
00:47:40,364 --> 00:47:42,658
- И ти ми липсваше.
- Ах...
958
00:47:43,450 --> 00:47:46,077
Още един Морган в сградата.
959
00:47:46,078 --> 00:47:47,953
Надяваме се, че не сте
парче от стария блок.
960
00:47:47,954 --> 00:47:49,163
[СМИХВА се]
961
00:47:49,164 --> 00:47:51,248
Хубава прическа.
962
00:47:51,249 --> 00:47:54,543
[DEXTER]
Баща ми беше човек
с толкова много приятели.
963
00:47:54,544 --> 00:47:55,711
И аз,
964
00:47:55,712 --> 00:47:57,838
е, аз... не бях.
965
00:47:57,839 --> 00:47:59,298
[ВИНС] Закъсняваш, новак.
966
00:47:59,299 --> 00:48:01,509
- Аз съм?
- Просто те бъзикам.
967
00:48:01,510 --> 00:48:03,010
[СМЕЕ СЕ]
968
00:48:03,011 --> 00:48:04,387
[СМИХВА се]
969
00:48:04,388 --> 00:48:06,555
[ТИХА, ЗАДЪЛЖИТЕЛНА МУЗИКА]
970
00:48:06,556 --> 00:48:08,684
♪
971
00:48:11,144 --> 00:48:12,687
[ВИНС] Питай.
972
00:48:12,688 --> 00:48:14,105
Декстър.
973
00:48:14,106 --> 00:48:17,233
Добре дошли в първия ден
от остатъка от живота си.
974
00:48:17,234 --> 00:48:18,859
Надявам се, че ще бъдете щастливи тук.
975
00:48:18,860 --> 00:48:21,904
О, сигурен съм, че ще бъда.
976
00:48:21,905 --> 00:48:23,614
Знам, че мислиш, че знаеш всичко,
977
00:48:23,615 --> 00:48:25,908
но имаш много да учиш, амиго.
978
00:48:25,909 --> 00:48:27,576
Седнете.
979
00:48:27,577 --> 00:48:29,286
Ъ-ъ-ъ.
980
00:48:29,287 --> 00:48:30,579
Получаваш малкия.
981
00:48:30,580 --> 00:48:32,708
♪
982
00:48:37,796 --> 00:48:39,422
[DEXTER] Моят нов живот.
983
00:48:39,423 --> 00:48:42,467
Мислех, че може да е добра идея
да го пробвам.
984
00:48:44,803 --> 00:48:47,055
♪
985
00:48:47,165 --> 00:48:53,597
Синхронизиране и корекции от btsix
www.addic7ed.com
89675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.