All language subtitles for dexter.original.sin.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,407 --> 00:00:09,909 [ВИЙ НА СИРЕНА] 2 00:00:09,910 --> 00:00:12,453 [ДРАМАТИЧНА МУЗИКА] 3 00:00:12,454 --> 00:00:15,415 4 00:00:29,679 --> 00:00:32,557 [DEXTER] Преживял съм смъртта толкова много пъти. 5 00:00:37,437 --> 00:00:39,439 Но никога моя собствена. 6 00:00:40,675 --> 00:00:42,135 [ИЗСТРЕЛ] 7 00:00:44,068 --> 00:00:45,985 [ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА] 8 00:00:45,987 --> 00:00:47,363 9 00:00:47,364 --> 00:00:49,741 [СИРЕНАТА ПРОДЪЛЖАВА ВИЯ] 10 00:00:50,575 --> 00:00:52,494 [БОЛНИЧНИТЕ МАШИНИ БИПКАТ БЪРЗО] 11 00:00:53,387 --> 00:00:54,654 [ДОКТОР] Говори с мен. 12 00:00:54,656 --> 00:00:55,996 [СЕСТРА] Имаме проникваща гръдна травма 13 00:00:55,997 --> 00:00:58,124 от огнестрелно оръжие, катастрофална загуба на кръв. 14 00:01:00,543 --> 00:01:02,378 Губим го. Дефибрилация по мое преброяване. 15 00:01:02,379 --> 00:01:03,754 [МАШИННО БРЪЖЕНЕ] 16 00:01:03,755 --> 00:01:05,589 три. две. един. ясно. 17 00:01:05,590 --> 00:01:07,341 [ПРАКАНЕ] 18 00:01:07,342 --> 00:01:08,467 [СЪРДЕЧЕН МОНИТОР ИЗПЪЛНЯВАНЕ] 19 00:01:08,468 --> 00:01:09,802 [СЕСТРА] Няма пулс. Презареждане. 20 00:01:09,803 --> 00:01:12,931 три. две. един. ясно. 21 00:01:13,974 --> 00:01:15,641 - [БИПКАНЕ] - [ДОКТОР] Имаме сърдечен ритъм. 22 00:01:15,642 --> 00:01:19,478 [ДЕКСТЪР ВЪЗДИША] Туптящо сърце. Ще го взема. 23 00:01:19,479 --> 00:01:21,480 [ДЖАЗИ МУЗИКА] 24 00:01:21,481 --> 00:01:23,775 25 00:01:38,873 --> 00:01:41,917 [DEXTER] Наистина е както казват, 26 00:01:41,918 --> 00:01:44,795 животът ви минава пред очите ви. 27 00:01:44,796 --> 00:01:47,324 [ЛАУРА СТЕНЕ И ПЛАЧЕ] 28 00:01:47,325 --> 00:01:49,383 Боже мой Боже мой 29 00:01:49,384 --> 00:01:52,219 - [ВИК] - [Акушер-гинеколог] Добре, пристигнахме 30 00:01:52,220 --> 00:01:54,179 десет сантиметра разширени. Коронясва. 31 00:01:54,180 --> 00:01:55,639 - [ЗАДЪХВАНЕ] - [Акушер-гинеколог] Продължавайте да натискате. 32 00:01:55,640 --> 00:01:57,057 - Това е всичко. - [ЛАУРА СТЕНЕ] 33 00:01:57,058 --> 00:01:58,517 [Акушер-гинеколог] Продължавай да настояваш. Справяш се страхотно 34 00:01:58,518 --> 00:01:59,583 [ЗАДЪХВАНЕ] 35 00:01:59,584 --> 00:02:00,686 [Акушер-гинеколог] Голям натиск. Един последен. 36 00:02:00,687 --> 00:02:02,271 [ЛОРА ВИКА] 37 00:02:02,272 --> 00:02:04,816 [БЕБЕШКИ ПЛАЧ] 38 00:02:04,825 --> 00:02:08,453 [Акушер-гинеколог] Час на раждане, 2300 часа, 21 минути. 39 00:02:08,454 --> 00:02:10,455 1 февруари 1971 г. 40 00:02:10,456 --> 00:02:13,500 честито Момче е. 41 00:02:13,501 --> 00:02:15,460 [НЕЖНА МУЗИКА] 42 00:02:15,461 --> 00:02:17,337 43 00:02:17,338 --> 00:02:18,606 [БЕБЕ ГУКА] 44 00:02:18,607 --> 00:02:20,799 [DEXTER] И в началото... 45 00:02:20,800 --> 00:02:22,300 имаше кръв. 46 00:02:22,301 --> 00:02:25,054 [СЕСТРА] Как ще кръстите сина си, г-це Мозер? 47 00:02:27,669 --> 00:02:30,058 Декстър. [СМИХВА се] 48 00:02:30,059 --> 00:02:32,228 Името му е Декстър. 49 00:02:33,479 --> 00:02:35,063 [ПЛАЧЕ] 50 00:02:35,064 --> 00:02:36,189 да 51 00:02:36,190 --> 00:02:38,275 [ШИКАНЕ] 52 00:02:50,079 --> 00:02:52,288 [ПЕРКУСИВНА МУЗИКА] 53 00:02:52,289 --> 00:02:53,665 54 00:02:53,666 --> 00:02:55,501 [БРЪЖЕНЕ НА КОМАР] 55 00:02:56,410 --> 00:02:58,620 56 00:03:01,309 --> 00:03:06,104 Синхронизиране и корекции от btsix www.addic7ed.com 57 00:03:29,618 --> 00:03:31,996 58 00:04:00,649 --> 00:04:03,360 59 00:04:20,753 --> 00:04:22,754 [НЕЖНА МУЗИКА] 60 00:04:22,755 --> 00:04:25,049 61 00:04:36,018 --> 00:04:37,685 [СЪУЧЕНИК] Опитваш се да се справиш, изрод? 62 00:04:37,686 --> 00:04:39,646 [СТУДЕНТИ СЕ СМЕЯТ] 63 00:04:39,647 --> 00:04:42,024 Преживявам смъртта. 64 00:04:42,942 --> 00:04:44,275 Получавате само един първи път. 65 00:04:44,276 --> 00:04:45,944 Пич, от коя шибана планета си? 66 00:04:45,945 --> 00:04:47,362 това е достатъчно. 67 00:04:47,363 --> 00:04:49,281 Нека Декстър се съсредоточи. 68 00:04:54,036 --> 00:04:56,704 [ЛЕКА МУЗИКА] 69 00:04:56,705 --> 00:04:59,041 70 00:05:07,424 --> 00:05:09,509 проблем? 71 00:05:09,510 --> 00:05:10,677 [DEXTER] Да, без кръв. 72 00:05:10,678 --> 00:05:11,971 няма проблеми 73 00:05:17,059 --> 00:05:18,352 [БЪРЖЕНЕ НА ИНСТРУМЕНТИ] 74 00:05:26,152 --> 00:05:27,361 [ИЗМЪРШИ] 75 00:05:32,324 --> 00:05:34,659 [DEXTER] Безсърдечен. Като Тенекиения човек. 76 00:05:34,660 --> 00:05:38,497 И може би... като мен. 77 00:05:41,208 --> 00:05:42,966 Безупречна работа както винаги, Декстър. 78 00:05:42,968 --> 00:05:45,094 Един ден ще станеш отличен хирург. 79 00:05:45,095 --> 00:05:49,019 Подготвях се за днес толкова дълго, но... 80 00:05:49,021 --> 00:05:52,315 Не усетих... нищо. 81 00:05:52,316 --> 00:05:54,485 Това те прави специален. 82 00:05:57,738 --> 00:05:59,865 [DEXTER] Това ме прави аз. 83 00:05:59,866 --> 00:06:01,992 [ДРАМАТИЧНА МУЗИКА] 84 00:06:01,993 --> 00:06:03,869 [ЗАТВОРЪТ НА КАМЕРАТА ЩРАКВА] 85 00:06:03,870 --> 00:06:06,955 [ФОТОГРАФ] Традиционно е да се усмихваш. 86 00:06:06,956 --> 00:06:09,207 Не се усмихнах? 87 00:06:09,208 --> 00:06:12,128 Просто помислете за нещо , което ви прави щастливи. 88 00:06:19,010 --> 00:06:20,802 - [ЗАТВОРЪТ НА КАМЕРАТА ЩРАКВА] - [ГРЪМ ТЪТЪН] 89 00:06:20,803 --> 00:06:22,929 копеле. 90 00:06:22,930 --> 00:06:24,806 [МЪРЧНА МУЗИКА] 91 00:06:24,807 --> 00:06:27,185 92 00:06:36,777 --> 00:06:38,613 Уф, по дяволите. 93 00:06:39,614 --> 00:06:40,906 Сержант Морган. 94 00:06:40,907 --> 00:06:42,073 Капитан Спенсър. 95 00:06:42,074 --> 00:06:45,660 какво по дяволите? И кой по дяволите? 96 00:06:45,661 --> 00:06:48,330 Задаваме същите въпроси. В момента всичко е предварително. 97 00:06:48,331 --> 00:06:50,415 - Е, аз съм цялата в ушите. - [ТАНЯ] Спри. 98 00:06:50,416 --> 00:06:52,167 Докато криминалистиката приключи с нашето изследване, 99 00:06:52,168 --> 00:06:53,835 вие всички сте гости на моето местопрестъпление. 100 00:06:53,836 --> 00:06:56,504 Дори и вие, капитане. Обуй се. 101 00:06:56,505 --> 00:06:58,381 Да, госпожо. 102 00:06:58,382 --> 00:07:00,175 Добре. какво имаш 103 00:07:00,176 --> 00:07:02,093 Изглежда, че нарушителят е използвал нож за кутии, за да влезе 104 00:07:02,094 --> 00:07:03,386 през задната параванна веранда. 105 00:07:03,387 --> 00:07:05,597 Да, той застреля родителите от упор, 106 00:07:05,598 --> 00:07:07,933 и малкото момиче отзад, докато тичаше към стълбите. 107 00:07:07,934 --> 00:07:10,060 [ХАРИ] След това открадна всичко пред очите. 108 00:07:10,061 --> 00:07:11,645 Пари, бижута, карти. 109 00:07:11,646 --> 00:07:13,688 Казахте "натрапник", тъй като имаше само един извършител? 110 00:07:13,689 --> 00:07:17,067 Въз основа на калните отпечатъци навсякъде, 111 00:07:17,068 --> 00:07:20,487 само един. Опитен, подготвен. 112 00:07:20,488 --> 00:07:21,821 Носеше ботуши върху обувки. 113 00:07:21,822 --> 00:07:23,365 Следователно, няма следи от протектора за проследяване. 114 00:07:23,366 --> 00:07:25,116 Тук ми даваш много нищо. 115 00:07:25,117 --> 00:07:28,204 Едно семейство е мъртво. какво имаме 116 00:07:31,707 --> 00:07:33,250 [ХАРИ ВЪЗДЪШКА] 117 00:07:33,251 --> 00:07:36,795 Хей, полицай Сандърс, включен ли беше телевизорът, когато пристигнахте тук? 118 00:07:36,796 --> 00:07:37,796 Отрицателно, сержант. 119 00:07:37,797 --> 00:07:39,256 Добре, това бедно семейство, 120 00:07:39,257 --> 00:07:40,799 те дъвчат, 121 00:07:40,800 --> 00:07:42,259 гледам телевизия... 122 00:07:42,260 --> 00:07:44,386 [ДРАМАТИЧНА МУЗИКА] 123 00:07:44,387 --> 00:07:45,637 124 00:07:45,638 --> 00:07:47,640 Нарушителят го изключва. 125 00:07:50,101 --> 00:07:52,603 Виждам кръв на превключвателя за включване/изключване. 126 00:07:53,646 --> 00:07:54,938 Масука, когато свършиш 127 00:07:54,939 --> 00:07:56,231 с другите 700 неща, които се случват тук, 128 00:07:56,232 --> 00:07:57,357 бихте ли пуснали това за разпечатки? 129 00:07:57,358 --> 00:07:59,694 Ще бъде номер 701, сержант. 130 00:08:03,823 --> 00:08:06,408 ♪ Неделя, Понеделник, Щастливи дни ♪ 131 00:08:06,409 --> 00:08:08,368 ♪ вторник, сряда, щастливи дни ♪ 132 00:08:08,369 --> 00:08:10,870 ♪ Четвъртък, Петък, Щастливи дни ♪ 133 00:08:10,871 --> 00:08:11,997 ♪ Уикендът идва ♪ 134 00:08:11,998 --> 00:08:13,331 ♪ Цикълът ми бръмчи ♪ 135 00:08:13,332 --> 00:08:15,710 ♪ Готов съм да се състезавам с вас ♪ 136 00:08:17,253 --> 00:08:19,504 Можеше първо да убие шибаната крава. 137 00:08:19,505 --> 00:08:22,340 [ПОСМИХВА се] И можеше поне да не ругаеш на масата за вечеря. 138 00:08:22,341 --> 00:08:24,634 съжалявам Просто така излиза. 139 00:08:24,635 --> 00:08:26,261 [ВЪЗДИШКИ] 140 00:08:26,262 --> 00:08:30,015 И така, матурата е след седмица. Случва ли се нещо забавно? 141 00:08:30,016 --> 00:08:33,935 Чух нещо за някакво парти в Делта Алфа. 142 00:08:33,936 --> 00:08:35,020 - Ммм - Но аз няма да отида. 143 00:08:35,021 --> 00:08:36,396 Аз ще представлявам. Покажете на света 144 00:08:36,397 --> 00:08:37,772 има поне един Морган с живот. 145 00:08:37,773 --> 00:08:39,524 Отивате ли на парти в колежа? 146 00:08:39,525 --> 00:08:41,651 татко, хайде И двамата знаем , че ти ще кажеш не, 147 00:08:41,652 --> 00:08:44,571 Така или иначе ще си отида и светът няма да свърши, 148 00:08:44,572 --> 00:08:47,366 така че защо просто не прескочим драмата веднъж? 149 00:08:48,743 --> 00:08:51,161 - Добре е да тръгнеш. - Сериозно? 150 00:08:51,162 --> 00:08:54,039 Едно условие. Вземете брат си. 151 00:08:54,040 --> 00:08:55,707 - Какво? - Какво? 152 00:08:55,708 --> 00:08:57,042 Трябва да излизаш повече, 153 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 прекарвайте време с хора на вашата възраст. 154 00:08:58,794 --> 00:09:00,253 Бъдете част от нещо. 155 00:09:00,254 --> 00:09:02,964 Да, трябва да го направи, но далеч от мен. 156 00:09:02,965 --> 00:09:05,550 - Това е единственото ми условие. - Не е за вярване. 157 00:09:05,551 --> 00:09:07,135 - Ей - Майната ми. 158 00:09:07,136 --> 00:09:09,221 [ТРЯСВАНЕ НА ВРАТА] 159 00:09:10,765 --> 00:09:12,057 Е, как мина вчера? 160 00:09:12,058 --> 00:09:15,060 Д-р Ривас каза, че съм свършил добра работа. 161 00:09:15,061 --> 00:09:16,728 Е, това е страхотно, нали? 162 00:09:16,729 --> 00:09:18,563 предполагам. 163 00:09:18,564 --> 00:09:19,856 но... 164 00:09:19,857 --> 00:09:21,900 не ми даде чувството, което си мислех, че ще го направи. 165 00:09:21,901 --> 00:09:26,029 Знам, че се надявахме нарязването на тела да е достатъчно. 166 00:09:26,030 --> 00:09:28,157 Но все още съм... 167 00:09:29,116 --> 00:09:30,451 ...гладен. 168 00:09:31,535 --> 00:09:33,161 Просто се придържайте към плана. 169 00:09:33,162 --> 00:09:35,914 Четири години медицинско училище, след това специализация. 170 00:09:35,915 --> 00:09:37,749 Имаме достатъчно време да разберем всичко това. 171 00:09:37,750 --> 00:09:39,292 Не, не знам. Притеснявам се за плана 172 00:09:39,293 --> 00:09:41,878 няма да задоволи моите... желания. 173 00:09:41,879 --> 00:09:43,589 Трябва да. 174 00:09:45,633 --> 00:09:48,468 - ♪ Свобода ♪ - ♪ Няма да те разочаровам ♪ 175 00:09:48,469 --> 00:09:50,804 - ♪ Свобода ♪ - ♪ Няма да те предам ♪ 176 00:09:50,805 --> 00:09:52,680 - ♪ Свобода ♪ - ♪ Трябва да имам малко вяра ♪ 177 00:09:52,681 --> 00:09:54,599 - ♪ В звука ♪ - ♪ Трябва да дадеш ♪ 178 00:09:54,600 --> 00:09:56,393 - ♪ Какво приемате ♪ - ♪ Така че останете ♪ 179 00:09:56,394 --> 00:09:59,562 ♪ Бог знае, че бях само младо момче ♪ 180 00:09:59,563 --> 00:10:02,732 ♪ Не знаех какво искам да бъда ♪ 181 00:10:02,733 --> 00:10:05,652 ♪ Не знаех какво искам да бъда ♪ 182 00:10:05,653 --> 00:10:10,281 ♪ Бях гордостта и радостта на всяка малка гладна ученичка ♪ 183 00:10:10,282 --> 00:10:12,283 ♪ И предполагам, че ми беше достатъчно... ♪ 184 00:10:12,284 --> 00:10:13,785 Приятен ден, момчета. 185 00:10:13,786 --> 00:10:16,454 [DEXTER] Всички тези блестящи, щастливи хора. 186 00:10:16,455 --> 00:10:19,333 Толкова са развълнувани да планират живота си. 187 00:10:20,167 --> 00:10:22,795 И всичко, което исках да направя, беше да сложа край на един. 188 00:10:23,963 --> 00:10:25,381 [ВИНС СЕ СМЕЕ] 189 00:10:33,305 --> 00:10:35,265 [DONNA] Това истински мъртви тела ли са? 190 00:10:35,266 --> 00:10:37,642 - Готино, нали? - Уф. 191 00:10:37,643 --> 00:10:41,772 Казвам се Масука, потърсете ме, ако някога получите глоба за превишена скорост. 192 00:10:43,065 --> 00:10:44,733 Хубава сепаре. 193 00:10:45,776 --> 00:10:49,070 Баща ми всъщност работи за Маями Метро. 194 00:10:49,071 --> 00:10:51,197 Хари Морган. познаваш ли го 195 00:10:51,198 --> 00:10:53,950 Хайде, скъпа, ела при татко. 196 00:10:53,951 --> 00:10:56,202 Искате ли да видите моя девет инчов пирон? 197 00:10:56,203 --> 00:10:58,706 наистина ли Позьор. 198 00:10:59,665 --> 00:11:03,251 [ЖЕЛА, ЛЮБОПИТНА МУЗИКА] 199 00:11:03,252 --> 00:11:05,629 200 00:11:08,757 --> 00:11:11,593 Хей, номер седем и номер 12 един и същи убиец ли са? 201 00:11:11,594 --> 00:11:13,261 какво? не 202 00:11:13,262 --> 00:11:16,598 можеш ли да се движиш Блокираш щанда ми. 203 00:11:16,599 --> 00:11:18,224 Шуу. 204 00:11:18,225 --> 00:11:20,643 - ♪ Да, да ♪ - ♪ Свобода ♪ 205 00:11:20,644 --> 00:11:22,687 - ♪ Няма да те разочаровам ♪ - ♪ Свобода ♪ 206 00:11:22,688 --> 00:11:26,233 - ♪ Няма да те предам ♪ - ♪ Свобода... ♪ 207 00:11:27,401 --> 00:11:29,402 Това започва да изглежда 208 00:11:29,403 --> 00:11:31,946 арт проект за сериен убиец тук горе. 209 00:11:31,947 --> 00:11:33,406 А ние сме родителите 210 00:11:33,407 --> 00:11:35,742 показвайки го в шибания ни хладилник! 211 00:11:35,743 --> 00:11:37,785 Не съм горда майка, момчета. 212 00:11:37,786 --> 00:11:41,498 Аз съм една ядосана кучка в менопауза. 213 00:11:41,499 --> 00:11:44,459 Имаме три обекта за инвазия в дома в три окръга. 214 00:11:44,460 --> 00:11:46,711 Осем загинали, включително две деца. 215 00:11:46,712 --> 00:11:50,590 Няма и нямам търпение да се случи следващото. 216 00:11:50,591 --> 00:11:52,217 - Разбираш ли ме? - [Потупване по подиума] 217 00:11:52,218 --> 00:11:53,801 - Да, капитане. - Да, капитане. 218 00:11:53,802 --> 00:11:55,762 - Имам нещо. - Благодаря на шибания Бог. 219 00:11:55,763 --> 00:11:57,555 Добре, тази част свалихме дистанционното за видеорекордер 220 00:11:57,556 --> 00:11:59,390 ни даде четири попадения. 221 00:11:59,391 --> 00:12:02,143 - [ВЪЗДИШКИ] - Този човек е в затвора. 222 00:12:02,144 --> 00:12:04,354 починал. 223 00:12:04,355 --> 00:12:05,730 Пет фута четири. 224 00:12:05,731 --> 00:12:08,483 И тогава го има. Леви Рийд. 225 00:12:08,484 --> 00:12:10,401 Разширено B&E яке. 226 00:12:10,402 --> 00:12:11,778 Освен това той е шест-три, което съвпада 227 00:12:11,779 --> 00:12:13,488 калните отпечатъци, които открихме на сцената. 228 00:12:13,489 --> 00:12:15,823 Единственият начин да спрем това е ако му разбием задника. 229 00:12:15,824 --> 00:12:17,951 Предупредете SWAT. Ние правим това сега. 230 00:12:17,952 --> 00:12:20,119 ["ICE ICE BABY" ОТ VANILLA ICE] 231 00:12:20,120 --> 00:12:22,456 232 00:12:24,458 --> 00:12:26,877 ♪ Хайде да го ритаме ♪ 233 00:12:28,128 --> 00:12:30,881 ♪ Лед, лед, скъпа... ♪ 234 00:12:32,508 --> 00:12:35,093 хей Виж първо дали вратата е отворена. 235 00:12:35,094 --> 00:12:36,761 ♪ Сътрудничете и слушайте ♪ 236 00:12:36,762 --> 00:12:39,222 ♪ Ледът се завръща с моето чисто ново изобретение... ♪ 237 00:12:39,223 --> 00:12:41,307 - [Офицер от SWAT] Ясно. - Ясно. 238 00:12:41,308 --> 00:12:43,434 [ПЕЯ ЗАЕДНО] ♪ Лед, лед, скъпа ♪ 239 00:12:43,435 --> 00:12:45,228 [БОБИ] Долу е чисто. 240 00:12:45,229 --> 00:12:47,814 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby... ♪ 241 00:12:47,815 --> 00:12:49,691 - Хванах го! - [РУМХТЕНЕ] 242 00:12:49,692 --> 00:12:51,569 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby ♪ 243 00:12:52,653 --> 00:12:54,445 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby... ♪ 244 00:12:54,446 --> 00:12:56,781 йо Обувки. 245 00:12:56,782 --> 00:12:58,283 Ти уби две деца. майната ти 246 00:12:58,284 --> 00:13:00,952 Майната ти на обувките. Махни го от лицето ми. 247 00:13:00,953 --> 00:13:02,620 - Хайде де. По този начин. - [РУМХТЕНЕ] 248 00:13:02,621 --> 00:13:04,539 ♪ Без преструвки ♪ 249 00:13:04,540 --> 00:13:06,958 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby ♪ 250 00:13:06,959 --> 00:13:09,502 ♪ Твърде студено, твърде студено... ♪ 251 00:13:09,503 --> 00:13:11,212 [DEXTER] Преди да направя делото, 252 00:13:11,213 --> 00:13:14,757 Прекарах много време във фантазии за това. 253 00:13:14,758 --> 00:13:18,052 Мечтая за свят от възможности. 254 00:13:18,053 --> 00:13:21,180 Но на крехката 20-годишна възраст все още бях девствена. 255 00:13:21,181 --> 00:13:23,057 Тед Бънди. 256 00:13:23,058 --> 00:13:25,476 Най-чаровният мъж на света. 257 00:13:25,477 --> 00:13:28,813 И един от най-плодотворните серийни убийци. 258 00:13:28,814 --> 00:13:32,567 Умело да се слива, докато не беше. 259 00:13:32,568 --> 00:13:34,819 Чудех се дали съм като него. 260 00:13:34,820 --> 00:13:37,113 Или Нощният ловец. 261 00:13:37,114 --> 00:13:38,656 Или BTK. 262 00:13:38,657 --> 00:13:39,991 [ОБРАЩА СТРАНИЦА] 263 00:13:39,992 --> 00:13:41,910 Или дори Убиецът на зодиака. 264 00:13:42,870 --> 00:13:45,705 Дори се чудех дали и аз ще получа псевдоним. 265 00:13:45,706 --> 00:13:47,416 Време е да тръгваме. 266 00:13:48,917 --> 00:13:50,668 Не е това, което си мислиш. 267 00:13:50,669 --> 00:13:52,420 Какво ще кажете да бутнете това голо списание 268 00:13:52,421 --> 00:13:54,297 под възглавницата си и се присъедини към мен в реалния свят 269 00:13:54,298 --> 00:13:58,301 къде всъщност съществуват истински жени с истински цици ? 270 00:13:58,302 --> 00:13:59,677 Ако вие и татко кажете така. 271 00:13:59,678 --> 00:14:02,263 кой знае Може дори да срещнете някого и да се забавлявате. 272 00:14:02,264 --> 00:14:04,057 [ЗАЕКВАНЕ] Забавлявам се. 273 00:14:04,058 --> 00:14:05,600 Задавянето на вашето пиле не се брои. 274 00:14:05,601 --> 00:14:08,270 хайде Ти шофираш, аз пия. 275 00:14:09,146 --> 00:14:11,272 ["PUT THE SQUEEZE ON 'EM" ОТ JAZ] 276 00:14:11,273 --> 00:14:13,358 ♪ Този ритъм е хайп, йо, текстът е необикновен ♪ 277 00:14:13,359 --> 00:14:15,568 ♪ Нека бъдем праведни, чувствам, че е необходимо ♪ 278 00:14:15,569 --> 00:14:17,987 ♪ Чисто съвършенство, никой не може да развали това ♪ 279 00:14:17,988 --> 00:14:19,989 ♪ Обадете се на вашите хора, кажете им, че MC Jaz прави това ♪ 280 00:14:19,990 --> 00:14:21,658 ♪ Ритникът експлодира като граната ♪ 281 00:14:21,659 --> 00:14:23,034 ♪ Примката ще изплаши и ще надигне косми ♪ 282 00:14:23,035 --> 00:14:24,911 ♪ Като ченгета на акция за наркотици ♪ 283 00:14:24,912 --> 00:14:26,871 ♪ Ритъмът е силен и варварски като Конан ♪ 284 00:14:26,872 --> 00:14:29,123 ♪ Моят стил на римуване няма да бъде победен от никой... ♪ 285 00:14:29,124 --> 00:14:30,541 [ВИКВАНЕ, НАВЕСЕНИЕ] 286 00:14:30,542 --> 00:14:31,542 [ВИК] О, Боже мой! 287 00:14:31,543 --> 00:14:32,752 - Софи. - О, Деб. 288 00:14:32,753 --> 00:14:33,920 Защо брат ти е тук? 289 00:14:33,921 --> 00:14:36,005 Баща ни я накара да ме доведе. 290 00:14:36,006 --> 00:14:38,424 добре... 291 00:14:38,425 --> 00:14:41,260 И така, какво да правя? 292 00:14:41,261 --> 00:14:42,804 Изчезвайте за два часа. 293 00:14:42,805 --> 00:14:44,890 Не ми говори, докато не се нуждая от превоз до вкъщи. 294 00:14:45,891 --> 00:14:48,142 ♪ Dissin' cat MCs за целия им мандат ♪ 295 00:14:48,143 --> 00:14:50,978 ♪ Bumpin' off them kids като Listerine убива микроби ♪ 296 00:14:50,979 --> 00:14:52,772 ♪ Ще ги стисна, ще ги накарам да пълзят като червеи ♪ 297 00:14:52,773 --> 00:14:54,524 ♪ Начинът, по който правя дупето на буря... ♪ 298 00:14:54,525 --> 00:14:57,443 Дебра Морган. гадняр. 299 00:14:57,444 --> 00:15:00,530 Аз тепърва започвам. Къде е бурето? 300 00:15:00,531 --> 00:15:01,948 Буре? Можем и по-добре. 301 00:15:01,949 --> 00:15:03,950 ♪ Високите съскат и бас барабанът бумти ♪ 302 00:15:03,951 --> 00:15:06,202 ♪ Groovin', докато сладостта не вкисне малките часове ♪ 303 00:15:06,203 --> 00:15:07,245 ♪ MC Jaz на микрофона... ♪ 304 00:15:07,246 --> 00:15:10,915 Текила. Зелцер. 305 00:15:10,916 --> 00:15:12,710 И удари. 306 00:15:14,753 --> 00:15:16,212 [УДАРА ЧАША ВЪРХУ МАСАТА] 307 00:15:16,213 --> 00:15:17,588 Това ли е всичко, което имаш? 308 00:15:17,589 --> 00:15:19,215 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 309 00:15:19,216 --> 00:15:20,425 ♪ Джаз и Джей Зи са тук ♪ 310 00:15:20,426 --> 00:15:21,676 ♪ Word life, стискам ♪ 311 00:15:21,677 --> 00:15:22,885 ♪ Намалявате ли OPP? ♪ 312 00:15:22,886 --> 00:15:24,262 ♪ Да, познаваш ме ♪ 313 00:15:24,263 --> 00:15:25,680 ♪ Намалявате ли OPP? ♪ 314 00:15:25,681 --> 00:15:27,265 [DEXTER] Хари искаше да изляза, 315 00:15:27,266 --> 00:15:30,018 да бъда с хора на моята възраст. 316 00:15:31,145 --> 00:15:33,438 Бъдете част от нещо. 317 00:15:33,439 --> 00:15:36,607 Наистина ли това имаше предвид? 318 00:15:36,608 --> 00:15:39,485 Всичко изглеждаше така... 319 00:15:39,486 --> 00:15:41,446 [КАШЛИЦА] 320 00:15:41,447 --> 00:15:43,239 ...нехигиенично. 321 00:15:43,240 --> 00:15:44,782 ♪ Първите две букви са еднакви... ♪ 322 00:15:44,783 --> 00:15:46,617 [ЖЕНА] Хей, красавецо. 323 00:15:46,618 --> 00:15:48,369 ♪ Това е най-дългото, най-красивото, постно, аз го наричам най-слабото... ♪ 324 00:15:48,370 --> 00:15:50,121 [DEXTER] Изключително нехигиенично. 325 00:15:50,122 --> 00:15:52,123 ♪ „Най-чисти“ или „най-зли“, няма да навлизам в това ♪ 326 00:15:52,124 --> 00:15:53,666 ♪ Ще го направя, ъъъ, донякъде както трябва ♪ 327 00:15:53,667 --> 00:15:55,084 ♪ Ще кажа последното "Р", хм... ♪ 328 00:15:55,085 --> 00:15:58,296 - Гей? Не се интересувате? какво? - Приятелка. 329 00:15:59,213 --> 00:16:01,548 о Имате ли X? 330 00:16:01,550 --> 00:16:03,301 Опитах се да ги спра, но вратата беше заключена. 331 00:16:03,302 --> 00:16:04,635 - СЗО? - Деб и Анди. 332 00:16:04,636 --> 00:16:05,658 Ш-ш-тя пиеше, като много, 333 00:16:05,659 --> 00:16:06,929 като, като затъмнен, 334 00:16:06,930 --> 00:16:08,473 - и той я заведе горе. - Коя стая? 335 00:16:08,474 --> 00:16:09,807 Втори етаж, първи вляво. 336 00:16:09,808 --> 00:16:11,517 ♪ OPP, как да го обясня? ♪ 337 00:16:11,518 --> 00:16:13,478 ♪ Ще го взема, кадър по кадър... ♪ 338 00:16:13,479 --> 00:16:15,313 хей Гледай, брато. 339 00:16:15,314 --> 00:16:17,607 ♪ "P" е за "народни", почешете се по слепоочието... ♪ 340 00:16:17,608 --> 00:16:19,066 [АНДИ] Някак заето тук. 341 00:16:19,067 --> 00:16:20,234 [ИЗМЪРШИ] 342 00:16:20,235 --> 00:16:22,653 - [DEXTER] Деб! - Пич! Махай се оттук! 343 00:16:22,654 --> 00:16:24,280 ♪ Вдигнете ръцете си високо, кажете "OPP.." ♪ 344 00:16:24,281 --> 00:16:26,115 [ДЕКСТЪР КРИЩИ] 345 00:16:26,116 --> 00:16:27,785 [ДВАМАТА РУМХАТ] 346 00:16:28,702 --> 00:16:30,369 ♪ Сега имате отстъпка ♪ 347 00:16:30,370 --> 00:16:31,579 ♪ Намалявате ли OPP? ♪ 348 00:16:31,580 --> 00:16:32,747 ♪ Да, познаваш ме ♪ 349 00:16:32,748 --> 00:16:33,831 ♪ Намалявате ли OPP? ♪ 350 00:16:33,832 --> 00:16:34,832 ♪ Да, познаваш ме... ♪ 351 00:16:34,833 --> 00:16:36,250 Каква е твоята работа, задник? 352 00:16:36,251 --> 00:16:38,085 [ДВАМАТА РУМХАТ] 353 00:16:38,086 --> 00:16:40,171 - ♪ Кой не е с OPP? ♪ - ♪ До последната дама ♪ 354 00:16:40,172 --> 00:16:41,964 - ♪ Намалявате ли OPP? ♪ - ♪ Да, познаваш ме ♪ 355 00:16:41,965 --> 00:16:43,591 ♪ Намалявате ли OPP? ♪ 356 00:16:43,592 --> 00:16:44,801 ♪ Да, познаваш ме ♪ 357 00:16:44,802 --> 00:16:46,969 ♪ Намалявате ли OPP? ♪ 358 00:16:46,970 --> 00:16:47,970 [ЗВУКЪТ ИЗКРИВА] 359 00:16:47,971 --> 00:16:50,098 [ЗАДЪХВАНЕ] 360 00:16:51,391 --> 00:16:53,351 [ЗЛОВЕЩА МУЗИКА] 361 00:16:53,352 --> 00:16:55,646 362 00:16:58,565 --> 00:17:00,066 [ИЗМЪРШИ] 363 00:17:00,067 --> 00:17:01,692 [КУПОНДИСТИ СТЕНАТ] 364 00:17:01,693 --> 00:17:03,486 Прибирай се вкъщи шибан психопат. 365 00:17:03,487 --> 00:17:05,404 Вземи сестра си уличница с теб. 366 00:17:05,405 --> 00:17:07,490 По дяволите това беше, Декс? 367 00:17:07,491 --> 00:17:08,941 Просто се опитвах да те защитя. 368 00:17:08,942 --> 00:17:10,910 Като ме унижи публично? 369 00:17:10,911 --> 00:17:12,745 Ти беше в безсъзнание в стаята му. 370 00:17:12,746 --> 00:17:14,449 Пих твърде много. 371 00:17:14,450 --> 00:17:16,707 Каза, че мога да си легна там. 372 00:17:16,708 --> 00:17:18,501 Когато отидох там, вратата беше заключена 373 00:17:18,502 --> 00:17:20,003 и панталоните му бяха свалени. 374 00:17:24,550 --> 00:17:26,510 Той...? 375 00:17:27,302 --> 00:17:29,052 - Не. - [СОФИЯ] Деб! 376 00:17:29,054 --> 00:17:31,556 Бях толкова уплашен. ти добре ли си 377 00:17:31,557 --> 00:17:33,224 аз ще бъда. 378 00:17:33,225 --> 00:17:35,936 Декс стигна там, преди да се случи нещо. 379 00:17:37,062 --> 00:17:38,312 [СОФИЯ] Някога ти се подигравах 380 00:17:38,313 --> 00:17:40,022 за гледане на WrestleMania през цялото време, 381 00:17:40,023 --> 00:17:42,900 но това вътре, това беше... уау. 382 00:17:42,901 --> 00:17:44,735 [DEB ПОВЪРЩА] 383 00:17:44,736 --> 00:17:46,112 мамка му 384 00:17:46,113 --> 00:17:48,698 - [ДЕКСТЪР ВЪЗДЪШКА] - Вече мина полицейският час. 385 00:17:48,699 --> 00:17:50,575 ъъъ тръгвай. разбрах го 386 00:17:50,576 --> 00:17:52,910 Отново си спасител. 387 00:17:52,911 --> 00:17:54,537 Деб, ще ти се обадя ли утре? 388 00:17:54,538 --> 00:17:55,997 Мм-хмм. 389 00:17:55,998 --> 00:17:58,876 Дръж шибаната ми коса назад. 390 00:18:00,878 --> 00:18:02,838 [ОТРАЩАНЕ] 391 00:18:07,968 --> 00:18:10,887 [ШЕПОТ] Хей. Тиленол, вода, легло. 392 00:18:10,888 --> 00:18:12,805 И тихо. 393 00:18:12,806 --> 00:18:14,307 аз знам 394 00:18:14,308 --> 00:18:16,142 [ЗАПАЛКАТА СЕ ЗАПАЛВА] 395 00:18:16,143 --> 00:18:18,770 [ХАРИ] Мина полицейския час, деца. 396 00:18:19,688 --> 00:18:21,647 Как беше партито? 397 00:18:21,648 --> 00:18:23,774 - Беше... - Ти беше прав. 398 00:18:23,775 --> 00:18:26,485 Да, радвам се, че отидох. 399 00:18:26,486 --> 00:18:28,780 Създадох много приятели. 400 00:18:32,326 --> 00:18:33,911 лягай си 401 00:18:41,084 --> 00:18:43,461 Извинявай, че те задържам, татко. 402 00:18:43,462 --> 00:18:46,131 Знам, че трябва да тръгнем на лов след няколко часа. 403 00:18:47,090 --> 00:18:51,053 Не мога да заспя, ако не знам, че децата ми са живи и здрави у дома. 404 00:18:53,680 --> 00:18:55,265 Починете си. 405 00:18:57,559 --> 00:18:59,853 [ВЪЗДИШКИ] 406 00:19:02,189 --> 00:19:04,315 [НЕЖНА, ПЪТНА МУЗИКА] 407 00:19:04,316 --> 00:19:06,443 408 00:19:09,696 --> 00:19:11,210 [ВОДЕЩ ПО ТВ] Е, тази игра със сигурност има 409 00:19:11,211 --> 00:19:12,874 - оправда хайпа. - [ХАРИ] Хайде, хайде. 410 00:19:12,875 --> 00:19:13,998 - Хайде, хайде... - Делфини и каубои. 411 00:19:13,999 --> 00:19:15,117 Грийз за хвърляне. 412 00:19:15,118 --> 00:19:16,327 Непълно. 413 00:19:16,328 --> 00:19:18,454 хайде де! Беше широко отворен. Ммм 414 00:19:18,455 --> 00:19:19,997 [ВОДЕЩ] Седем-седем с 5:21 415 00:19:19,998 --> 00:19:21,082 да играят в четвъртия. 416 00:19:21,083 --> 00:19:23,751 Дълбоко в страничните линии, 417 00:19:23,752 --> 00:19:25,169 хванат от Флеминг при седемте 418 00:19:25,170 --> 00:19:27,546 и изхвърлен извън границите от Харис. 419 00:19:27,547 --> 00:19:29,632 Печалба от 35 ярда. 420 00:19:29,633 --> 00:19:33,511 Това е голямата игра, която Маями търси цял следобед. 421 00:19:33,512 --> 00:19:36,389 Първи и гол при оставащи 4:48. 422 00:19:36,390 --> 00:19:38,849 И разбира се, за Griese and the Dolphins, 423 00:19:38,850 --> 00:19:40,726 това е повече от просто игра. 424 00:19:40,727 --> 00:19:42,812 Хей, приятел, къде си? 425 00:19:42,813 --> 00:19:44,855 Делфините са на път да отбележат гол. 426 00:19:44,856 --> 00:19:46,190 Но не правете грешка. 427 00:19:46,191 --> 00:19:48,025 - Хей, Джуниър. - Те все още са обитавани от духове 428 00:19:48,026 --> 00:19:49,026 - като загуби от Далас... - юни... 429 00:19:49,027 --> 00:19:50,320 ...преди две години в... 430 00:19:53,281 --> 00:19:55,659 Първи и гол от седмицата. 431 00:19:57,452 --> 00:19:58,995 Исусе! 432 00:19:58,996 --> 00:20:01,164 мамка му! 433 00:20:01,832 --> 00:20:03,833 [ПУЛСИРАЩА, ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА] 434 00:20:03,834 --> 00:20:06,128 435 00:20:12,342 --> 00:20:13,719 [ИЗПЪХВАНЕ] 436 00:20:17,514 --> 00:20:20,016 [ИЗМЪРШИ, ВИКА] 437 00:20:20,017 --> 00:20:21,518 [ЗАДЪХВАНЕ] 438 00:20:25,355 --> 00:20:26,647 помощ! 439 00:20:26,648 --> 00:20:30,235 Някой! помощ! 440 00:20:34,740 --> 00:20:36,615 [МЪРЧНА МУЗИКА] 441 00:20:36,616 --> 00:20:38,702 442 00:20:45,917 --> 00:20:48,170 [ЗАДЪХВАНЕ] 443 00:20:49,671 --> 00:20:51,464 [Скърцане на гуми] 444 00:20:51,465 --> 00:20:53,216 Мили Боже. 445 00:20:54,593 --> 00:20:56,218 - Сега, Дорис. Дорис. - [ПЛАЧЕ] Какво стана?! 446 00:20:56,219 --> 00:20:57,928 Дорис, Дорис, Дорис 447 00:20:57,929 --> 00:21:00,097 [Рипане] 448 00:21:00,098 --> 00:21:02,266 Съжалявам, беше инцидент, аз... 449 00:21:02,267 --> 00:21:03,726 Бебето ми. 450 00:21:03,727 --> 00:21:05,479 съжалявам 451 00:21:07,272 --> 00:21:09,440 защо?! 452 00:21:09,441 --> 00:21:12,402 [ПИСЪЦИ] 453 00:21:20,952 --> 00:21:22,286 [DEXTER] За повечето бащи и синове, 454 00:21:22,287 --> 00:21:25,373 ловното пътуване е свързано с обвързване... 455 00:21:26,333 --> 00:21:28,000 ...за обучението на сина си на умения 456 00:21:28,001 --> 00:21:30,253 да оцелее сам. 457 00:21:31,254 --> 00:21:34,715 За нас беше това. И още. 458 00:21:34,716 --> 00:21:36,675 [СПОКОЙНА МУЗИКА] 459 00:21:36,676 --> 00:21:38,762 460 00:21:41,473 --> 00:21:45,352 Хари знаеше, че имам специфични нужди. 461 00:21:46,603 --> 00:21:49,772 И ние опитахме всичко възможно, за да ги контролираме. 462 00:21:49,773 --> 00:21:51,817 [ХАРИ СТЕНЕ] 463 00:21:53,318 --> 00:21:56,655 - Татко? - [ИЗМЪРШИ] Добре съм. 464 00:21:57,948 --> 00:22:00,574 Какво получи? Добре. 465 00:22:00,575 --> 00:22:02,326 Тези изглеждат свежи. 466 00:22:02,327 --> 00:22:05,287 Мина известно време, откакто сте хванали глиган. 467 00:22:05,288 --> 00:22:07,332 Следите изглеждат дълбоки. Трябва да е голям. 468 00:22:08,250 --> 00:22:09,875 И така, какво мислите? 469 00:22:09,876 --> 00:22:11,710 Свински пържоли тази вечер или плъзгачи? 470 00:22:11,711 --> 00:22:14,004 [ЗАДЪХВАНЕ] 471 00:22:14,005 --> 00:22:16,215 - Декс? - Татко... 472 00:22:16,216 --> 00:22:19,135 тези ловни излети вече не ми вършат работа. 473 00:22:19,136 --> 00:22:20,719 какво искаш да кажеш 474 00:22:20,720 --> 00:22:22,847 Животните не са достатъчни. 475 00:22:22,848 --> 00:22:26,058 Тези... чувства, които изпитвам. 476 00:22:26,059 --> 00:22:27,852 - Не мога да ги пренебрегна. - Не, не. 477 00:22:27,853 --> 00:22:28,853 Твърде рано е. 478 00:22:28,854 --> 00:22:30,062 Ти ме научи на Кодекса 479 00:22:30,063 --> 00:22:31,355 за да ми помогне да канализирам желанията си. 480 00:22:31,356 --> 00:22:33,483 Какъв е смисълът, ако дори не мога да го използвам? 481 00:22:36,862 --> 00:22:39,029 Да убиеш човек... 482 00:22:39,030 --> 00:22:40,364 не е толкова просто. 483 00:22:40,365 --> 00:22:43,701 След като го направите, то не може да бъде отменено. 484 00:22:43,702 --> 00:22:45,119 Почти успях. 485 00:22:45,120 --> 00:22:47,746 - Какво? - Убийте някого. 486 00:22:47,747 --> 00:22:49,081 Снощи на партито. 487 00:22:49,082 --> 00:22:50,791 какво стана 488 00:22:50,792 --> 00:22:52,084 Обещах на Деб, че няма да казвам нищо. 489 00:22:52,085 --> 00:22:55,171 О, хайде моля те. Знам, че пиеше. 490 00:22:55,172 --> 00:22:56,463 Имаше един човек. 491 00:22:56,464 --> 00:22:59,141 Той се опитваше да се възползва от нея. 492 00:22:59,142 --> 00:23:00,426 и? 493 00:23:00,427 --> 00:23:01,886 Хвърлих го надолу по стълбите. 494 00:23:01,887 --> 00:23:04,181 Той ме удари. Отвърнах му на удар, но... 495 00:23:05,140 --> 00:23:07,975 ... тогава видях кръвта му. 496 00:23:07,976 --> 00:23:11,354 И всичко стана наистина ясно. 497 00:23:13,481 --> 00:23:15,525 На бара имаше нож. 498 00:23:16,985 --> 00:23:18,777 Повече от всичко в целия ми живот, 499 00:23:18,778 --> 00:23:21,031 Исках да взема този нож. 500 00:23:21,740 --> 00:23:22,907 Какво ви спря? 501 00:23:22,908 --> 00:23:25,201 каза. 502 00:23:25,202 --> 00:23:27,204 Тя ме дръпна от него. 503 00:23:28,205 --> 00:23:30,080 Ако не беше тя, аз... 504 00:23:30,081 --> 00:23:32,583 [ТРУДНО ДИШАНЕ] 505 00:23:32,584 --> 00:23:33,709 [ИЗМЪРШИ] 506 00:23:33,710 --> 00:23:36,045 - Татко? - [Пъшкане] 507 00:23:36,046 --> 00:23:37,171 татко! 508 00:23:37,172 --> 00:23:39,799 О, Боже! [РУХТЕНЕ] 509 00:23:42,802 --> 00:23:45,221 [ХАРИ МЪРНЕЩЕ] 510 00:23:45,222 --> 00:23:47,014 - [Скърцане на гуми] - [ДЕКСТЪР] Помощ! 511 00:23:47,015 --> 00:23:50,100 Имаме нужда от помощ тук. помощ! 512 00:23:50,101 --> 00:23:51,977 - Как се казва? - Хари. 513 00:23:51,978 --> 00:23:53,187 Някаква история на инфаркти? 514 00:23:53,188 --> 00:23:54,939 - Предишна операция? - не 515 00:23:54,940 --> 00:23:57,107 татко? татко? 516 00:23:57,108 --> 00:24:00,779 ще се оправя ще се оправя 517 00:24:01,780 --> 00:24:04,031 Остани тук, скъпа. Дайте ни място за работа. 518 00:24:04,032 --> 00:24:06,492 Обещавам, че ще се грижим добре за него. 519 00:24:06,493 --> 00:24:10,162 [DEXTER] За първи път идеята за смъртта стана... 520 00:24:10,163 --> 00:24:12,582 мъчително. 521 00:24:19,214 --> 00:24:21,757 Как можеш да ядеш в такъв момент, по дяволите? 522 00:24:21,758 --> 00:24:24,551 [DEXTER] Винаги мога да ям в такъв момент. 523 00:24:24,552 --> 00:24:26,263 Но... 524 00:24:30,809 --> 00:24:31,976 добре си 525 00:24:31,977 --> 00:24:34,937 Разбира се, че не съм добре, по дяволите. 526 00:24:34,938 --> 00:24:37,314 Ами ако не успее, Декс? 527 00:24:37,315 --> 00:24:38,691 Не можах да го видя тази сутрин. 528 00:24:38,692 --> 00:24:39,692 Вие момчета си тръгнахте толкова рано. 529 00:24:39,693 --> 00:24:42,653 Никога не получих възможност да се сбогувам. 530 00:24:42,654 --> 00:24:43,821 Да му кажа, че го обичам. 531 00:24:43,822 --> 00:24:45,781 [DEXTER] Бях там. 532 00:24:45,782 --> 00:24:46,991 А аз не го направих. 533 00:24:46,992 --> 00:24:48,284 Татко знае, че го обичаш, Деб. 534 00:24:48,285 --> 00:24:50,286 Не е това въпросът, Декс. Господи, ти... 535 00:24:50,287 --> 00:24:51,662 Ето те, скъпи. 536 00:24:51,663 --> 00:24:52,747 Някаква актуализация? 537 00:24:53,748 --> 00:24:57,584 Съжалявам да кажа, че баща ви е получил инфаркт. 538 00:24:57,585 --> 00:24:58,752 Боже мой 539 00:24:58,753 --> 00:25:02,214 [МАРИ] Но в момента той е стабилен и в страхотни ръце. 540 00:25:02,215 --> 00:25:03,842 Добре, скъпа? 541 00:25:04,801 --> 00:25:06,677 Вече всички можете да видите него и доктора. 542 00:25:06,678 --> 00:25:09,054 Кръвната картина на баща ви показва 543 00:25:09,055 --> 00:25:13,434 той е претърпял миокарден инфаркт без ST-елевация . 544 00:25:13,435 --> 00:25:14,643 По дяволите означава ли това? 545 00:25:14,644 --> 00:25:16,812 Деб, език, хайде. 546 00:25:16,813 --> 00:25:18,772 Това означава, че имам малко запушване. 547 00:25:18,773 --> 00:25:19,835 Нищо сериозно. 548 00:25:19,836 --> 00:25:21,460 Няколко хапчета, излязох от гората, нали? 549 00:25:21,461 --> 00:25:23,736 Не съвсем. Ще трябва да ви задържим за допълнителни тестове. 550 00:25:23,737 --> 00:25:25,940 Всичко върви добре, може да се приберете до края на седмицата. 551 00:25:25,941 --> 00:25:27,323 - [ВЪЗДИШКИ] - Но ще ти трябва 552 00:25:27,324 --> 00:25:28,741 да се придържате към строга диета. 553 00:25:28,742 --> 00:25:31,238 О, и спри цигарите по дяволите. Извинете моя френски. 554 00:25:31,239 --> 00:25:32,404 Вашият френски е отличен. 555 00:25:32,405 --> 00:25:34,073 Ще искате да управлявате стреса, 556 00:25:34,074 --> 00:25:35,748 разбира се, много е важно. 557 00:25:35,749 --> 00:25:39,127 [DEXTER] За съжаление, аз бях стресът. 558 00:25:40,086 --> 00:25:42,046 [НЕЖНА МУЗИКА] 559 00:25:42,047 --> 00:25:43,630 560 00:25:43,631 --> 00:25:47,010 Хей, не ти ли предстои някаква голяма игра? 561 00:25:47,427 --> 00:25:49,428 Регионални. 562 00:25:49,429 --> 00:25:51,056 Не знам дали отивам. 563 00:25:52,313 --> 00:25:53,814 Татко би искал да играеш. 564 00:25:53,816 --> 00:25:55,108 татко не е тук 565 00:25:55,110 --> 00:25:56,986 Е, аз съм. Ще отида на твоята игра. 566 00:25:56,988 --> 00:25:58,906 Просто ми спести място до пътеката. 567 00:25:59,647 --> 00:26:02,359 Чакай, наистина ли искаш да дойдеш на моя волейболен мач? 568 00:26:03,318 --> 00:26:05,861 Трябва да се подкрепяме , нали? 569 00:26:05,862 --> 00:26:07,364 Като семейство? 570 00:26:09,882 --> 00:26:12,091 [СКАФС] Какво семейство? 571 00:26:12,093 --> 00:26:14,661 Скоро дори няма да имаме нужда от шибана маса. 572 00:26:14,662 --> 00:26:16,330 Само два телевизора. 573 00:26:16,331 --> 00:26:18,123 Докторът каза, че може да излезе до края на седмицата. 574 00:26:18,124 --> 00:26:20,482 И тогава какво? Веднага ще се върне към пиенето 575 00:26:20,483 --> 00:26:24,214 и пушенето и всичките му други саморазрушителни глупости. 576 00:26:28,802 --> 00:26:31,428 Вижте всички тези глупости. 577 00:26:31,429 --> 00:26:34,357 Нищо чудно, че сърцето му се опита да се успокои. 578 00:26:34,358 --> 00:26:36,459 - Майната му. - Деб... 579 00:26:36,460 --> 00:26:37,741 Спрете. 580 00:26:38,838 --> 00:26:39,978 Всичко ще е наред. 581 00:26:39,979 --> 00:26:42,170 Това казаха всички преди мама да умре. 582 00:26:42,171 --> 00:26:45,109 [НЕЖНА МУЗИКА] 583 00:26:45,774 --> 00:26:47,067 мамка му! 584 00:26:47,112 --> 00:26:49,406 [ДИША ТЕЖКО] 585 00:26:57,831 --> 00:26:59,374 Декс. 586 00:27:04,212 --> 00:27:07,424 Вероятно трябва да избършем пода, преди да изсъхне. 587 00:27:09,300 --> 00:27:12,011 Малко шибана подкрепа, Декс. 588 00:27:13,346 --> 00:27:14,596 [DEXTER] Следващите няколко дни 589 00:27:14,597 --> 00:27:17,724 от хоспитализацията на Хари бяха... 590 00:27:17,725 --> 00:27:19,435 странно. 591 00:27:19,436 --> 00:27:22,522 Състоянието му не се подобри. 592 00:27:23,106 --> 00:27:25,149 В онези дни разбрах 593 00:27:25,150 --> 00:27:27,444 тази скръб е като океан. 594 00:27:28,236 --> 00:27:30,613 Понякога е спокойно. 595 00:27:36,828 --> 00:27:40,330 Друг път вълните могат да ви залеят. 596 00:27:40,331 --> 00:27:42,332 [ЗЛОВЕЩА МУЗИКА] 597 00:27:42,333 --> 00:27:44,627 598 00:27:49,966 --> 00:27:52,176 В такива моменти хората казват, че можете да направите най-доброто 599 00:27:52,177 --> 00:27:54,471 е просто да се научиш да плуваш. 600 00:27:56,556 --> 00:27:58,724 [ПУЛСИРАЩА, ИНТРИГУВАЩА МУЗИКА] 601 00:27:58,725 --> 00:28:00,768 602 00:28:02,395 --> 00:28:06,399 Но планирах да направя много повече от просто плуване. 603 00:28:34,093 --> 00:28:36,346 604 00:28:52,278 --> 00:28:55,572 [DEXTER] И тогава разбрах, че медицинската сестра Мери 605 00:28:55,573 --> 00:28:59,076 може просто да съм спътник. 606 00:28:59,077 --> 00:29:01,871 [ДИШАНЕ ТРЕСЪЩО] 607 00:29:02,247 --> 00:29:04,749 И как се справяме в този слънчев ден? 608 00:29:06,334 --> 00:29:08,377 Защо баща ми се влошава? 609 00:29:08,378 --> 00:29:10,046 О, скъпи. 610 00:29:11,047 --> 00:29:13,340 Никога не е лесно да видиш любим човек в болка. 611 00:29:13,341 --> 00:29:15,593 Какво му даде току-що? 612 00:29:16,928 --> 00:29:18,262 Сложно е. 613 00:29:18,263 --> 00:29:20,013 Опитай ме. 614 00:29:20,014 --> 00:29:22,058 Аз съм преди медицина. 615 00:29:23,893 --> 00:29:28,230 Баща ви цял живот е правил лоши избори за здравето си. 616 00:29:28,231 --> 00:29:31,150 Това... това е резултатът. 617 00:29:32,110 --> 00:29:34,778 Така че всичко, което можем да направим, е да му дадем лекарството, от което се нуждае 618 00:29:34,779 --> 00:29:36,573 да излезе от другата страна. 619 00:29:37,490 --> 00:29:41,369 не се притеснявай Това също ще мине. 620 00:29:44,581 --> 00:29:46,331 [DEXTER] Тогава реших 621 00:29:46,332 --> 00:29:49,669 не Хари щеше да мине. 622 00:29:50,461 --> 00:29:52,462 [НАПРЕДЕНА МУЗИКА] 623 00:29:52,463 --> 00:29:54,757 624 00:30:10,315 --> 00:30:12,482 здравей скъпи Мога ли да помогна с нещо? 625 00:30:12,483 --> 00:30:16,320 Просто съм някак... изгубен. 626 00:30:16,321 --> 00:30:17,821 Ммм 627 00:30:17,822 --> 00:30:19,406 Сладка котка. 628 00:30:19,407 --> 00:30:22,534 О, това е г-н Тинкър. Такава любов. 629 00:30:22,535 --> 00:30:24,661 [DEXTER] Винаги съм имал роднинска връзка с котките. 630 00:30:24,662 --> 00:30:27,039 Серийни убийци на природата. 631 00:30:27,040 --> 00:30:28,999 [Пейджър бипкане] 632 00:30:29,000 --> 00:30:32,629 Трябва да се насоча към коридора. Ако имате нужда от нещо, просто попитайте. 633 00:30:34,339 --> 00:30:37,257 [ЕНЕРГИЧНА МУЗИКА] 634 00:30:37,258 --> 00:30:39,510 [ЗАДЪХВАНЕ] 635 00:30:42,347 --> 00:30:44,474 [ТРЪКАЧ НА ПРЕДМЕТИ] 636 00:30:55,109 --> 00:30:56,778 [DEXTER] Нейните трофеи. 637 00:31:03,409 --> 00:31:05,870 Всяка снимка разказва история. 638 00:31:20,718 --> 00:31:22,678 [ПРИЗИЩА ГЪРЛОТО] Мога ли да ти помогна, Декстър? 639 00:31:22,679 --> 00:31:25,765 Трябва да използвам спектрометъра за подвижност на йони. 640 00:31:26,557 --> 00:31:27,641 ъъ... 641 00:31:27,642 --> 00:31:30,268 Аз-това е за финален проект. 642 00:31:30,269 --> 00:31:32,896 Помогнете си. Но имам час, който идва след 40 минути. 643 00:31:32,897 --> 00:31:36,441 [ЕНЕРГИЧНА МУЗИКА] 644 00:31:36,442 --> 00:31:38,319 [БЪРЖЕНЕ] 645 00:31:48,496 --> 00:31:50,789 Високи нива на калиев нитрат. 646 00:31:50,790 --> 00:31:52,750 Забелязах това. 647 00:31:53,710 --> 00:31:55,085 Какво би станало, ако това решение 648 00:31:55,086 --> 00:31:58,047 са били доставени на някого интравенозно? 649 00:31:58,840 --> 00:32:01,384 При това разреждане? Безвреден. 650 00:32:02,802 --> 00:32:04,052 Но ако се прилага многократно 651 00:32:04,053 --> 00:32:06,556 в продължение на няколко дни... 652 00:32:08,224 --> 00:32:10,101 ... може да убие някого. 653 00:32:14,063 --> 00:32:15,690 Благодаря, д-р Ривас. 654 00:32:18,109 --> 00:32:19,776 Хей, колко забележимо би било това, да кажем, 655 00:32:19,777 --> 00:32:22,779 съдебномедицинска експертиза? 656 00:32:22,780 --> 00:32:24,614 Почти неоткриваем. 657 00:32:24,615 --> 00:32:26,658 Тялото върши страхотна работа за обработка на високи нива 658 00:32:26,659 --> 00:32:29,828 калиев нитрат, дори когато те убива. 659 00:32:29,829 --> 00:32:31,329 [DEXTER] Мотаех се наоколо 660 00:32:31,330 --> 00:32:33,623 истински сериен убиец през цялото това време. 661 00:32:33,624 --> 00:32:38,086 Надявах се, че ще мога да практикувам моята собствена марка маниери до леглото. 662 00:32:38,087 --> 00:32:39,713 Ето я, 663 00:32:39,714 --> 00:32:42,717 в залите на изцелението, само смъртта в ума й. 664 00:32:43,843 --> 00:32:46,303 Ако помоля Хари тя да бъде първото ми убийство, 665 00:32:46,304 --> 00:32:48,305 той щеше да каже не. 666 00:32:48,306 --> 00:32:50,348 Той беше твърде защитен... 667 00:32:50,349 --> 00:32:52,058 от мен. 668 00:32:52,059 --> 00:32:54,186 Убийството трябваше да е негова идея. 669 00:32:54,187 --> 00:32:56,605 [ЩРАКА С ЕЗИК] 670 00:32:56,606 --> 00:32:58,274 Горкият скъпа. 671 00:33:02,144 --> 00:33:03,561 [ШЕПОТ] Мисля , че ударите, които дава 672 00:33:03,571 --> 00:33:06,115 те убиват. Само се влошаваш. 673 00:33:09,744 --> 00:33:11,703 [ТРУДНО ДИШАНЕ] 674 00:33:11,704 --> 00:33:15,388 Не... я оставяй. 675 00:33:18,099 --> 00:33:20,295 Добре, мой смел малък войник. 676 00:33:20,296 --> 00:33:22,005 Нека махнем това от пътя. 677 00:33:22,006 --> 00:33:23,882 чакай 678 00:33:23,883 --> 00:33:25,635 Хари не иска снимката. 679 00:33:26,427 --> 00:33:28,083 Хари изпитва много болка. 680 00:33:28,084 --> 00:33:29,346 Искам болката. 681 00:33:29,347 --> 00:33:30,758 Той иска болката. 682 00:33:30,759 --> 00:33:33,308 [ЗЛОВЕЩА МУЗИКА] 683 00:33:33,309 --> 00:33:35,554 [DEXTER] В този момент тя разкри 684 00:33:35,555 --> 00:33:37,681 тя също имаше Тъмен пътник. 685 00:33:37,682 --> 00:33:39,816 По-важно... 686 00:33:40,983 --> 00:33:42,857 ...Хари също го видя. 687 00:33:45,071 --> 00:33:49,527 Докторът няма да се зарадва, че отказваш лекарствата си. 688 00:33:56,295 --> 00:33:57,415 Можете да кажете. 689 00:33:57,416 --> 00:34:00,427 Тя те убива с високи нива на калиев нитрат. 690 00:34:01,629 --> 00:34:03,214 спри... 691 00:34:06,050 --> 00:34:07,260 ... нея. 692 00:34:11,055 --> 00:34:14,851 [DEXTER] Толкова дълго чаках да чуя тези думи. 693 00:34:15,810 --> 00:34:19,146 Хари ме обучава за този момент от години. 694 00:34:20,189 --> 00:34:21,189 Уау 695 00:34:21,190 --> 00:34:23,025 Хей, бях нов в това. 696 00:34:26,279 --> 00:34:27,737 Но тази вечер... 697 00:34:27,738 --> 00:34:30,616 тази вечер е вечерта. 698 00:34:31,617 --> 00:34:33,785 Мразя, че пропускам мача тази вечер. 699 00:34:33,786 --> 00:34:37,163 не се притеснявай Декс заема твоето място. 700 00:34:37,164 --> 00:34:39,958 Без да се обиждаш, татко, но изглеждаш като лайно. 701 00:34:39,959 --> 00:34:42,085 [КАШЛИЦА] 702 00:34:42,086 --> 00:34:43,670 [СМИЕ СЕ СЛАБО] 703 00:34:43,671 --> 00:34:46,883 върви Спечелете го за мен. 704 00:34:47,842 --> 00:34:50,260 Ще бъда на следващия. 705 00:34:50,261 --> 00:34:52,637 [ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА] 706 00:34:52,638 --> 00:34:55,099 707 00:35:00,062 --> 00:35:02,314 [МАРИ] ♪ Селски пътища ♪ 708 00:35:02,315 --> 00:35:05,358 ♪ Закарай ме у дома ♪ 709 00:35:05,359 --> 00:35:08,194 ♪ Към мястото ♪ 710 00:35:08,195 --> 00:35:10,447 ♪ Аз принадлежа ♪ 711 00:35:10,448 --> 00:35:14,618 ♪ Западна Вирджиния, планинска мама ♪ 712 00:35:14,619 --> 00:35:17,412 [DEXTER] Никога не забравяш първия си път. 713 00:35:17,413 --> 00:35:18,914 Моят беше с по-възрастна жена. 714 00:35:18,915 --> 00:35:22,751 Г-н Тинкър, къде си, коте? 715 00:35:22,752 --> 00:35:24,587 - [КРЕЩЕНЕ] - [РУМХТЕНЕ] 716 00:35:38,893 --> 00:35:40,018 [ВОДЕЩ] Дами и господа, 717 00:35:40,019 --> 00:35:44,230 откажете се заради вашите ламантини! 718 00:35:44,231 --> 00:35:45,732 [РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА] 719 00:35:45,733 --> 00:35:47,150 [„НИЩО ОСВЕН ДОБРО ПРЕКАРАНЕ“ ОТ POISON] 720 00:35:47,151 --> 00:35:49,319 ♪ Нито стотинка, не мога да си платя наема ♪ 721 00:35:49,320 --> 00:35:51,948 ♪ Едва успявам да изкарам седмицата ♪ 722 00:35:53,115 --> 00:35:56,701 ♪ Събота вечер, бих искал да направя моето момиче ♪ 723 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 ♪ Но точно сега не мога да свързвам двата края, не ♪ 724 00:35:59,956 --> 00:36:04,000 ♪ Винаги работя, робувам всеки ден ♪ 725 00:36:04,001 --> 00:36:08,254 ♪ Трябва да си почина от същото старо, същото старо ♪ 726 00:36:08,255 --> 00:36:11,216 ♪ Имам нужда от шанс, само за да се измъкна ♪ 727 00:36:11,217 --> 00:36:14,928 ♪ Ако можехте да ме чуете да мисля, това бих казал ♪ 728 00:36:14,929 --> 00:36:19,474 ♪ Нямате нужда от нищо друго , освен от приятно прекарване... ♪ 729 00:36:19,475 --> 00:36:20,850 [СВИРНАНЕ] 730 00:36:20,851 --> 00:36:22,644 ♪ Как мога да устоя? ♪ 731 00:36:22,645 --> 00:36:26,606 ♪ Не търся нищо друго освен добро прекарване ♪ 732 00:36:26,607 --> 00:36:28,525 ♪ И не става по-добро от това ♪ 733 00:36:28,526 --> 00:36:31,486 Дебра Морган! 734 00:36:31,487 --> 00:36:33,738 [РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА] 735 00:36:33,739 --> 00:36:36,033 [МЕРИ ХИПНЕЩА, ПРИГЛУШЕНО] 736 00:36:38,786 --> 00:36:41,747 Разгледах албума ти със снимки. 737 00:36:42,081 --> 00:36:45,041 Толкова много прекрасни спомени. 738 00:36:45,042 --> 00:36:46,835 Надявам се, че нямате нищо против. 739 00:36:46,836 --> 00:36:48,044 [МЕРИ БРЪБРИ, ПРИГЛУШЕНО] 740 00:36:48,045 --> 00:36:49,922 Всичките ви жертви тук ли са? 741 00:36:54,427 --> 00:36:56,512 [ИЗПЪХВАНЕ] 742 00:36:58,097 --> 00:36:59,472 Нека ти помогна с това. 743 00:36:59,473 --> 00:37:01,558 [ПИСЪЦИ] 744 00:37:01,559 --> 00:37:04,145 Крещи отново и губят език. 745 00:37:07,481 --> 00:37:09,150 Аз им помогнах. 746 00:37:10,067 --> 00:37:11,568 Отнех болката им. 747 00:37:11,569 --> 00:37:14,946 - Не са те молили за това. - Не трябваше. 748 00:37:14,947 --> 00:37:17,490 Тези проклети хора 749 00:37:17,491 --> 00:37:21,911 пият и пушат, докато сърцата им излязат. 750 00:37:21,912 --> 00:37:24,748 Роби на собствените си принуди. 751 00:37:24,749 --> 00:37:27,125 Просто погледни баща си. [ИЗПЪХВАНЕ] 752 00:37:27,126 --> 00:37:30,295 Вече загубих майка си. Хари е всичко, което имам, 753 00:37:30,296 --> 00:37:32,255 и ти се опита да го отнемеш от мен. 754 00:37:32,256 --> 00:37:34,341 [ЗАДУШАВАНЕ] 755 00:37:37,344 --> 00:37:39,220 [УСКОРЕН СЪРЦЕБИЙЦЕ] 756 00:37:39,221 --> 00:37:40,930 [DEXTER] Това беше първият път, когато се почувствах 757 00:37:40,931 --> 00:37:43,100 страхът на някой друг. 758 00:37:43,976 --> 00:37:45,936 И ми хареса. 759 00:37:48,105 --> 00:37:51,566 ♪ Нямате нужда от нищо друго, освен от добро прекарване ♪ 760 00:37:51,567 --> 00:37:52,734 [МЕРИ ХИМПЪРС] 761 00:37:52,735 --> 00:37:55,195 ♪ Как мога да устоя? ♪ 762 00:37:55,196 --> 00:37:59,449 ♪ Не търся нищо освен добро прекарване... ♪ 763 00:37:59,450 --> 00:38:00,700 [НЕРАЗНАЧИТЕЛНО КРИЩЕНЕ] 764 00:38:00,701 --> 00:38:02,078 Разбрах! 765 00:38:03,913 --> 00:38:05,580 [ВОДЕЩ] И това е Морган 766 00:38:05,581 --> 00:38:06,956 за убийството! 767 00:38:06,957 --> 00:38:11,461 И Manatees печелят! 768 00:38:11,462 --> 00:38:14,172 ♪ Нищо освен добро прекарване ♪ 769 00:38:14,173 --> 00:38:18,260 ♪ И не става по-добро от това ♪ 770 00:38:19,929 --> 00:38:22,139 ♪ Не става по-добре, скъпа ♪ 771 00:38:26,227 --> 00:38:28,603 [МЪРЧНА, ДРАМАТИЧНА МУЗИКА] 772 00:38:28,604 --> 00:38:30,898 773 00:38:37,863 --> 00:38:39,823 [ИНТЕНЗИВНА, ДРАМАТИЧНА МУЗИКА] 774 00:38:39,824 --> 00:38:42,118 775 00:38:53,379 --> 00:38:54,880 [ВРАТАТА НА КАМИОНА СЕ ЗАТВАРЯ] 776 00:38:55,673 --> 00:38:57,883 [ТРЪЛКА НА НАСЕКОМИ] 777 00:39:01,345 --> 00:39:02,471 [БРЪЖЕНЕ] 778 00:39:04,014 --> 00:39:07,016 [ВЪЗДИШКИ] Наистина мразя комарите. 779 00:39:07,017 --> 00:39:08,434 [ИЗМЪРШИ] 780 00:39:08,435 --> 00:39:11,188 781 00:39:15,151 --> 00:39:16,485 [РЪМЖЕНИЕ] 782 00:39:32,585 --> 00:39:35,044 Първите ми трофеи. 783 00:39:35,045 --> 00:39:37,255 Не го знаех тогава, 784 00:39:37,256 --> 00:39:39,757 но това ще се окаже ужасна грешка. 785 00:39:39,758 --> 00:39:41,551 [ЖИВА ЛАТИНО МУЗИКА] 786 00:39:41,552 --> 00:39:43,219 Придържах се към кодекса на татко. 787 00:39:43,220 --> 00:39:45,847 Правилата съществуват с причина. 788 00:39:45,848 --> 00:39:47,765 За да ни защити. 789 00:39:47,766 --> 00:39:50,059 За да предпазим невинните. 790 00:39:50,060 --> 00:39:52,896 И най-важното за мен, 791 00:39:52,897 --> 00:39:56,399 никога да не получа... 792 00:39:56,400 --> 00:39:58,194 хванат. 793 00:39:59,028 --> 00:40:01,112 [НАПРЕТА, ДРАМАТИЧНА МУЗИКА] 794 00:40:01,113 --> 00:40:03,199 795 00:40:18,631 --> 00:40:20,883 796 00:40:28,432 --> 00:40:29,933 кой си ти 797 00:40:29,934 --> 00:40:32,227 Ъъ... аз живея тук. 798 00:40:32,228 --> 00:40:34,604 - Хей, Декстър. [СМЕЕ се] - Боби. 799 00:40:34,605 --> 00:40:36,731 Радвам се да те видя, Хлапе. Това е момчето на Хари. 800 00:40:36,732 --> 00:40:39,025 Декстър, толкова се радвам да те видя. 801 00:40:39,026 --> 00:40:40,485 Всички се дърпаме за твоя поп. 802 00:40:40,486 --> 00:40:42,153 Ако има нещо, от което ти, сестра ти се нуждаеш, 803 00:40:42,154 --> 00:40:43,696 просто ме уведоми, аз ще го направя, става ли? 804 00:40:43,697 --> 00:40:45,281 Хм, благодаря. 805 00:40:45,282 --> 00:40:46,908 Как се справя с всичко онази моя кръщелница? 806 00:40:46,909 --> 00:40:48,451 О, нали знаеш. 807 00:40:48,452 --> 00:40:50,328 Кажете... Кажете. 808 00:40:50,329 --> 00:40:52,372 - да - Ъъъ, какво е всичко това? 809 00:40:52,373 --> 00:40:53,873 Последното нещо, за което трябва да се тревожите 810 00:40:53,874 --> 00:40:55,375 пълни хладилника. 811 00:40:55,376 --> 00:40:56,793 Да, и знаете ли, имам... 812 00:40:56,794 --> 00:40:59,295 Казах им половин пеперони. Знаеш ли, здраво сърце. 813 00:40:59,296 --> 00:41:00,546 Е, това е такъв... 814 00:41:00,547 --> 00:41:01,673 [DEXTER] Облекчение. 815 00:41:01,674 --> 00:41:03,050 ...хубав жест. 816 00:41:08,097 --> 00:41:10,139 Можеш да оставиш всичко на кухненската маса. 817 00:41:10,140 --> 00:41:13,059 Ето го. D-Man. D-Dawg. 818 00:41:13,060 --> 00:41:15,687 Помниш ли ме от трудовата борса? Надявах се да те хванем тук. 819 00:41:15,688 --> 00:41:17,313 Ти ме хвана. 820 00:41:17,314 --> 00:41:19,232 Донесох ви, деца, помощник за хамбургери. 821 00:41:19,233 --> 00:41:20,650 Децата ми живеят от тези неща. 822 00:41:20,651 --> 00:41:22,110 Декстър, запознай се с Таня Мартин. 823 00:41:22,111 --> 00:41:24,195 Известна още като "Господарката на криминалистиката." 824 00:41:24,196 --> 00:41:25,863 Слушал съм много за теб. 825 00:41:25,864 --> 00:41:27,115 наистина ли 826 00:41:27,116 --> 00:41:28,449 Работя с Хари от години. 827 00:41:28,450 --> 00:41:30,952 Той е страхотен ченге. Обзалагам се, че те е научил добре. 828 00:41:30,953 --> 00:41:33,454 [DEXTER] Тя нямаше представа. 829 00:41:33,455 --> 00:41:34,914 Пич, ти имаше толкова страхотни инстинкти 830 00:41:34,915 --> 00:41:35,957 с онези снимки от трудовата борса. 831 00:41:35,958 --> 00:41:37,292 Свързвайки ги с един и същ убиец? 832 00:41:37,293 --> 00:41:38,960 Точно това си мислехме. 833 00:41:38,961 --> 00:41:40,503 уау Готино. 834 00:41:40,504 --> 00:41:42,380 - Оказа се обаче, че не е вярно. - О 835 00:41:42,381 --> 00:41:45,133 Но ни отне шест седмици, за да разпознаем приликите. 836 00:41:45,134 --> 00:41:47,093 Избрахте ги за шест секунди. 837 00:41:47,094 --> 00:41:48,511 Направих няколко разговора. 838 00:41:48,512 --> 00:41:50,555 Вашият професор д-р Ривас ми каза 839 00:41:50,556 --> 00:41:52,724 ти си най-талантливият ученик, който някога е имал. 840 00:41:52,725 --> 00:41:54,559 Е, не знам какво да кажа. 841 00:41:54,560 --> 00:41:57,437 Кажете „да“, защото си спечелихте предложение за работа, D-Money. 842 00:41:57,438 --> 00:41:59,397 Платен стаж. 843 00:41:59,398 --> 00:42:01,650 $4,25 на час. 844 00:42:02,359 --> 00:42:03,652 Помислете за това. 845 00:42:07,198 --> 00:42:08,531 [СМЕЕ СЕ] 846 00:42:08,532 --> 00:42:10,450 [DEXTER] Беше идеално време. 847 00:42:10,451 --> 00:42:14,330 Умирах от глад след... добре... 848 00:42:18,459 --> 00:42:21,085 - Ей - Ей 849 00:42:21,086 --> 00:42:22,503 Къде беше цяла нощ? 850 00:42:22,504 --> 00:42:23,713 Сякаш ти пука. 851 00:42:23,714 --> 00:42:24,964 Бях в София. 852 00:42:24,965 --> 00:42:26,049 Родителите й ни изведоха 853 00:42:26,050 --> 00:42:27,216 за празнуване след големия мач. 854 00:42:27,217 --> 00:42:28,676 Знаеш ли, този, който спечелихме? 855 00:42:28,677 --> 00:42:29,886 Знаеш ли, този, при който каза, че ще дойдеш 856 00:42:29,887 --> 00:42:31,621 но след това издуха. [ПОСМИХВАНЕ] 857 00:42:31,622 --> 00:42:32,680 кажи... 858 00:42:32,681 --> 00:42:35,350 И без това не мислех, че наистина ще дойдеш. 859 00:42:35,351 --> 00:42:36,351 съжалявам 860 00:42:36,352 --> 00:42:37,977 какво е всичко това 861 00:42:37,978 --> 00:42:41,564 О, хм, приятели на татко от работата го оставиха. 862 00:42:41,565 --> 00:42:44,985 Е, това не беше ли наистина шибано внимателно от тяхна страна? 863 00:42:46,028 --> 00:42:47,529 ъъ... 864 00:42:50,407 --> 00:42:52,283 [ТИХА, ЗАМИСЛЕНА МУЗИКА] 865 00:42:52,284 --> 00:42:54,620 866 00:43:05,839 --> 00:43:07,632 [РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА] 867 00:43:07,633 --> 00:43:11,261 [ВОДЕЩ] Поздравления, випуск 1991 г. 868 00:43:16,225 --> 00:43:17,266 [DEXTER] Не обвинявах Деб 869 00:43:17,267 --> 00:43:18,560 за пропускането на дипломирането ми. 870 00:43:19,686 --> 00:43:22,438 В края на краищата не бях дошъл заради нея. 871 00:43:22,439 --> 00:43:23,856 Бях сам, 872 00:43:23,857 --> 00:43:27,652 и някак си това изглеждаше подходящо. 873 00:43:27,653 --> 00:43:30,071 874 00:43:30,072 --> 00:43:32,573 Мислех, че си ми ядосан , че съм пропуснал играта ти. 875 00:43:32,574 --> 00:43:36,829 О, все още съм царски ядосан, но както каза... 876 00:43:38,288 --> 00:43:40,416 ...ние сме семейство. 877 00:43:41,333 --> 00:43:42,750 [ДЕКСТЪР СЕ ХИКА] 878 00:43:42,751 --> 00:43:45,086 Но утре ще те извадя . 879 00:43:45,087 --> 00:43:46,922 Искам да кажа, какво движение на пишка. 880 00:43:53,178 --> 00:43:55,097 [DEXTER] И така, винаги е било за семейството. 881 00:43:57,141 --> 00:43:59,517 Каква концепция. 882 00:43:59,518 --> 00:44:01,603 883 00:44:09,153 --> 00:44:10,612 Ти го направи. 884 00:44:11,864 --> 00:44:14,283 Съжалявам, не можах да намеря медицинската ви сестра за живота си. 885 00:44:15,742 --> 00:44:17,160 За какво си говорехте двамата? 886 00:44:17,161 --> 00:44:18,787 За прибирането вкъщи. 887 00:44:19,997 --> 00:44:21,998 окей 888 00:44:21,999 --> 00:44:23,667 [ВЪЗДИШКИ] 889 00:44:27,171 --> 00:44:29,130 Жалко, че трябваше да пропуснеш дипломирането, татко. 890 00:44:29,131 --> 00:44:31,549 Трябваше да видиш какъв глупак беше Декс. 891 00:44:31,550 --> 00:44:34,218 Той просто седеше там с шапката си като идиот. 892 00:44:34,219 --> 00:44:36,179 Всички вече бяха изхвърлили своите. 893 00:44:36,180 --> 00:44:37,722 Не е ли така, Декс? 894 00:44:37,723 --> 00:44:39,056 Иска ми се да можех да го видя. 895 00:44:39,057 --> 00:44:41,392 Е, усети се присъствието ти. 896 00:44:41,393 --> 00:44:43,853 Не мога да повярвам колко по-добре изглеждаш. 897 00:44:43,854 --> 00:44:46,106 Това е почти чудо. 898 00:44:47,608 --> 00:44:48,983 [СМЕЕ се] О, човече. 899 00:44:48,984 --> 00:44:50,193 [DEB] Предстои. 900 00:44:50,194 --> 00:44:52,987 [ХАРИ] О. обожавам го! 901 00:44:52,988 --> 00:44:54,864 [СМЕЯТ СЕ И ДВАМАТА] 902 00:44:54,865 --> 00:44:56,824 [ЖИВА ЛАТИНО МУЗИКА] 903 00:44:56,825 --> 00:44:58,868 [ХАРИ] Добре. 904 00:44:58,869 --> 00:45:00,703 905 00:45:00,704 --> 00:45:02,539 Уау! 906 00:45:03,582 --> 00:45:05,709 907 00:45:14,051 --> 00:45:16,011 Мога ли да ти донеса нещо? 908 00:45:18,305 --> 00:45:19,639 не 909 00:45:19,640 --> 00:45:22,975 окей Е, ако имате нужда от нещо през нощта... 910 00:45:22,976 --> 00:45:25,561 [ВЪЗДИШКИ] 911 00:45:25,562 --> 00:45:27,563 Медицинската сестра. 912 00:45:27,564 --> 00:45:28,981 Без свидетели? 913 00:45:28,982 --> 00:45:30,692 Няма. 914 00:45:31,652 --> 00:45:32,902 И най-важното, 915 00:45:32,903 --> 00:45:35,113 тя никога повече няма да нарани никого. 916 00:45:38,534 --> 00:45:41,035 Какво направи с тялото? 917 00:45:41,036 --> 00:45:42,828 тя ще... 918 00:45:42,829 --> 00:45:44,540 никога да не бъде намерен. 919 00:45:46,750 --> 00:45:50,212 Какво направи с него? 920 00:45:51,046 --> 00:45:53,005 завих я, 921 00:45:53,006 --> 00:45:54,298 я заби в задната част на пикапа 922 00:45:54,299 --> 00:45:56,093 и излязох на междущатска магистрала 75. 923 00:45:57,135 --> 00:45:59,346 Алея на алигаторите. 924 00:46:00,222 --> 00:46:02,265 Пуснах я сред група гладни алигатори. 925 00:46:02,266 --> 00:46:05,143 Тя изчезна за секунди. 926 00:46:06,103 --> 00:46:07,395 Татко, буквално няма за какво да се тревожиш 927 00:46:07,396 --> 00:46:10,314 защото буквално нищо не е останало от нея. 928 00:46:10,315 --> 00:46:12,150 [ПОСМИХВАНЕ] 929 00:46:14,152 --> 00:46:15,778 Как се почувствахте? 930 00:46:15,779 --> 00:46:17,739 Чувстваше се... 931 00:46:20,576 --> 00:46:22,119 ...точно. 932 00:46:27,541 --> 00:46:29,292 Лека нощ, синко. 933 00:46:29,293 --> 00:46:31,044 Ще се видим сутринта. 934 00:46:31,837 --> 00:46:33,422 Лека нощ, татко. 935 00:46:42,472 --> 00:46:44,141 [ВЪЗДИШКИ] 936 00:46:52,441 --> 00:46:54,484 [ПЛАЧЕ] 937 00:46:56,570 --> 00:46:59,281 [DEXTER] Промяната никога не е била лесна за Хари. 938 00:47:02,157 --> 00:47:04,575 Не одобрявам да правиш това, Декс. 939 00:47:04,577 --> 00:47:06,358 [DEXTER] Но бях в момент от живота си 940 00:47:06,359 --> 00:47:07,732 където е необходима промяна. 941 00:47:07,733 --> 00:47:10,006 Винаги ми казваш да бъда част от нещо. 942 00:47:10,007 --> 00:47:12,474 Беше... добре. 943 00:47:12,475 --> 00:47:15,005 Това съм аз, който следвам съвета на баща ми. 944 00:47:16,173 --> 00:47:17,673 - Сержант. - [ХАРИ] Ангел. 945 00:47:17,674 --> 00:47:19,884 Ах, слава Богу. 946 00:47:19,885 --> 00:47:21,927 - Добре дошла отново. - Ах 947 00:47:21,928 --> 00:47:23,846 - Боби. - Знаех си, че ще се справиш, приятел. 948 00:47:23,847 --> 00:47:24,972 радвам се да те видя 949 00:47:24,973 --> 00:47:26,849 Радвам се да ви видя, сър. 950 00:47:26,850 --> 00:47:28,601 Кларк, радвам се да те видя и аз. 951 00:47:28,602 --> 00:47:29,852 Хари. 952 00:47:29,853 --> 00:47:31,354 Камила. липсваше ми 953 00:47:31,355 --> 00:47:32,188 Декстър, 954 00:47:32,189 --> 00:47:34,816 Дорис би била толкова горда. 955 00:47:36,985 --> 00:47:39,320 Хей, мястото беше празно без теб. 956 00:47:39,321 --> 00:47:40,363 - Ей - Добре дошла отново. 957 00:47:40,364 --> 00:47:42,658 - И ти ми липсваше. - Ах... 958 00:47:43,450 --> 00:47:46,077 Още един Морган в сградата. 959 00:47:46,078 --> 00:47:47,953 Надяваме се, че не сте парче от стария блок. 960 00:47:47,954 --> 00:47:49,163 [СМИХВА се] 961 00:47:49,164 --> 00:47:51,248 Хубава прическа. 962 00:47:51,249 --> 00:47:54,543 [DEXTER] Баща ми беше човек с толкова много приятели. 963 00:47:54,544 --> 00:47:55,711 И аз, 964 00:47:55,712 --> 00:47:57,838 е, аз... не бях. 965 00:47:57,839 --> 00:47:59,298 [ВИНС] Закъсняваш, новак. 966 00:47:59,299 --> 00:48:01,509 - Аз съм? - Просто те бъзикам. 967 00:48:01,510 --> 00:48:03,010 [СМЕЕ СЕ] 968 00:48:03,011 --> 00:48:04,387 [СМИХВА се] 969 00:48:04,388 --> 00:48:06,555 [ТИХА, ЗАДЪЛЖИТЕЛНА МУЗИКА] 970 00:48:06,556 --> 00:48:08,684 971 00:48:11,144 --> 00:48:12,687 [ВИНС] Питай. 972 00:48:12,688 --> 00:48:14,105 Декстър. 973 00:48:14,106 --> 00:48:17,233 Добре дошли в първия ден от остатъка от живота си. 974 00:48:17,234 --> 00:48:18,859 Надявам се, че ще бъдете щастливи тук. 975 00:48:18,860 --> 00:48:21,904 О, сигурен съм, че ще бъда. 976 00:48:21,905 --> 00:48:23,614 Знам, че мислиш, че знаеш всичко, 977 00:48:23,615 --> 00:48:25,908 но имаш много да учиш, амиго. 978 00:48:25,909 --> 00:48:27,576 Седнете. 979 00:48:27,577 --> 00:48:29,286 Ъ-ъ-ъ. 980 00:48:29,287 --> 00:48:30,579 Получаваш малкия. 981 00:48:30,580 --> 00:48:32,708 982 00:48:37,796 --> 00:48:39,422 [DEXTER] Моят нов живот. 983 00:48:39,423 --> 00:48:42,467 Мислех, че може да е добра идея да го пробвам. 984 00:48:44,803 --> 00:48:47,055 985 00:48:47,165 --> 00:48:53,597 Синхронизиране и корекции от btsix www.addic7ed.com 89675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.