All language subtitles for Winnetou.The.Last.Shot.1965.1080p.BluRay.x264.DTS.ENG-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,926 --> 00:00:15,092 subtitrarea con�ine �i replicile in limba nativilor amerindieni 2 00:01:49,462 --> 00:01:53,502 Chapo ko Chingach. Cha hampozlu echu Mescaleros. 3 00:01:53,587 --> 00:01:56,585 Winnetou chotutla acha Pueblo. 4 00:02:10,616 --> 00:02:16,653 ** WINNETOU ** =A TREIA POVESTE= 5 00:02:17,193 --> 00:02:22,524 Dup� o carte a lui KARL MAY 6 00:02:22,525 --> 00:02:25,293 traducere �i adaptare: eugen stitrari@yahoo.com 7 00:02:30,043 --> 00:02:36,043 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 8 00:04:04,899 --> 00:04:09,740 Fra�ii mei ro�ii priveau �mpreun� cu Winnetou peste p�m�nturile p�rin�ilor lor 9 00:04:09,741 --> 00:04:16,112 Peste mun�ii, apele �i p�durile �i peste tot �ntinsul fertil 10 00:04:16,113 --> 00:04:20,495 Inima lui Winnetou este fericit� pentru c� a fost c�tigat� pacea... 11 00:04:20,745 --> 00:04:22,920 intre ro�ii �i poporul fe�elor palide 12 00:04:22,921 --> 00:04:24,572 Dar nu este totul lipsit de griji acum 13 00:04:24,573 --> 00:04:27,074 Pentru c� nu to�i oamenii sunt ra�ionali 14 00:04:27,101 --> 00:04:30,077 �i preg�ti�i s� tr�iasc� conform legilor indiene. 15 00:04:33,079 --> 00:04:37,161 Turma era nelini�tit� pentru c� era v�nat� 16 00:04:39,203 --> 00:04:41,905 Lastatschi tatitla! 17 00:06:00,104 --> 00:06:01,979 Fe�elor palide ar trebui s� le fie ru�ine.. 18 00:06:02,271 --> 00:06:04,105 Nu �tiu de ce ar trebui. 19 00:06:04,314 --> 00:06:05,564 Voi ne-a�i atacat. 20 00:06:05,565 --> 00:06:07,812 A�i ucis bizonii de pe p�m�nturile p�rin�ilor no�tri. 21 00:06:07,813 --> 00:06:09,105 Doar ca distrac�ie. 22 00:06:10,105 --> 00:06:11,273 Mie �mi este ru�ine, c�petenie Winnetou. 23 00:06:11,523 --> 00:06:12,689 Tac�-�i fleanca! 24 00:06:12,731 --> 00:06:15,272 Ca m-am asociat cu ace�ti oameni. 25 00:06:15,356 --> 00:06:16,856 N-auzi s� taci din gur�! 26 00:06:16,981 --> 00:06:18,815 Dac� am fost prin�i �mpreun�, s� fim judeca�i �mpreun�. 27 00:06:19,023 --> 00:06:20,773 Cerem imediat armele �i caii. 28 00:06:21,356 --> 00:06:23,356 �tii c� mai sunt mul�i ca noi. 29 00:06:23,398 --> 00:06:24,816 Mu�c�-�i limba! 30 00:06:25,816 --> 00:06:28,024 A�i v�nat bizoni, de�i nu avea�i nevoie pentru hran�. 31 00:06:28,065 --> 00:06:29,982 �i a�i omor�t 3 r�zboinici de-ai no�tri. 32 00:06:30,399 --> 00:06:33,815 Voi ne-a�i atacat pe la spate. 33 00:06:33,816 --> 00:06:36,815 Zapaziwah! Ka ma tuchtla! 34 00:06:40,233 --> 00:06:41,809 Nu! Nu! 35 00:06:41,900 --> 00:06:44,898 Lucha ti kooh! Tscha chgooch! 36 00:06:45,776 --> 00:06:48,478 Enitsche tuma. 37 00:06:49,943 --> 00:06:52,941 Kola linka! - Mini Winnetou. 38 00:07:02,819 --> 00:07:05,070 Duce�i-v� �napoi de unde a�i venit. 39 00:07:05,402 --> 00:07:09,319 V� las caii �i acest cu�it. 40 00:07:12,986 --> 00:07:18,778 Nu se va atinge nimeni de voi c�t sunte�i pe teritoriul apa�ilor. 41 00:07:19,070 --> 00:07:23,863 Armele le va p�stra Winnetou, ca dovad� a acuz�rii. 42 00:07:34,948 --> 00:07:36,239 A� vrea s� zic.. 43 00:07:36,280 --> 00:07:37,697 Po�i s�-�i iei arma. 44 00:07:37,905 --> 00:07:39,156 Mul�umesc. 45 00:07:44,782 --> 00:07:47,322 Nu am s� uit asta niciodat�, c�petenie Winnetou. 46 00:07:48,450 --> 00:07:50,199 A�teapt�, tinere prieten. 47 00:07:50,907 --> 00:07:52,823 Winnetou te avertizeaz� s� ai grij�. 48 00:07:53,365 --> 00:07:57,575 Am citit �n ochii acelor oameni viclenie �i moarte. 49 00:07:58,741 --> 00:07:59,908 Du-te acum. 50 00:08:04,366 --> 00:08:05,534 ��i mul�umesc. 51 00:09:34,251 --> 00:09:35,584 Fratele meu! 52 00:09:51,252 --> 00:09:53,377 Vin din Clinton. 53 00:09:53,752 --> 00:09:57,211 Acolo se adun� �iruri continue de coloni�ti din est. 54 00:09:58,086 --> 00:10:00,294 Iar nop�ile sunt la fel de zgomotoase ca ziua. 55 00:10:01,462 --> 00:10:03,837 Mi-era dor de vremurile de demult. 56 00:10:04,128 --> 00:10:06,961 C�nd mai tr�iau Inciu-Ciuna �i Zi-Frumoas�. 57 00:10:09,379 --> 00:10:14,880 �i Winnetou a venit aici ca s�-�i reaminteasc� ce a fost odat�. 58 00:10:26,047 --> 00:10:29,048 Vrea fratele meu s�-mi spun� ce are de g�nd? 59 00:10:29,340 --> 00:10:31,381 Winnetou s-a hot�r�t s� mearg� la Santa Fe. 60 00:10:31,424 --> 00:10:32,714 La Santa Fe? 61 00:10:33,256 --> 00:10:38,090 Apa�ii se simt amenin�a�i de fe�ele palide. 62 00:10:39,340 --> 00:10:42,298 Winnetou respect� jur�m�ntul p�cii. 63 00:10:42,591 --> 00:10:48,716 �i trebuie s� �tie dac� �i P�rintele alb din Washington, �l respect�. 64 00:10:49,758 --> 00:10:54,258 Se g�nde�te fratele meu c� �n Santa Fe sunt pericole ne�tiute. 65 00:10:54,300 --> 00:10:56,009 Aduse de vremurile noi? 66 00:10:56,258 --> 00:10:58,217 Winnetou s-a g�ndit la pericole. 67 00:10:58,634 --> 00:11:03,009 Dar nu �nchide ochii �n fa�a progreselor. 68 00:11:05,010 --> 00:11:09,509 Este prima dat� c�nd Winnetou viziteaz� un ora� al albilor. 69 00:11:09,926 --> 00:11:14,427 �i este bucuros c� fratele alb este al�turi de el. 70 00:12:10,933 --> 00:12:13,309 Winnetou l-a cunoscut. 71 00:12:13,891 --> 00:12:16,433 Pentru c� a crezut �n bine, a trebuit s� moar�. 72 00:12:32,185 --> 00:12:33,894 Ce este asta? 73 00:12:34,227 --> 00:12:35,561 Clopote de biseric�. 74 00:12:35,811 --> 00:12:38,518 Cheam� to�i cre�tinii la rug�ciune. 75 00:12:39,727 --> 00:12:45,228 Winnetou �tie c� albii se roag�, pentru ca sufletele lor s� ajung� �n cer. 76 00:12:45,478 --> 00:12:46,770 La fel �i noi. 77 00:12:47,020 --> 00:12:52,312 Indienii sper� s� ajung� �n ve�nicele C�mpii de V�n�toare, ale lui Manitou. 78 00:12:53,145 --> 00:12:58,146 Cuv�ntul poate s� fie diferit, dar are acela�i �n�eles. 79 00:12:58,604 --> 00:13:02,188 �n ultima vreme, Winnetou s-a g�ndit mult la aceste lucruri. 80 00:13:02,230 --> 00:13:06,438 Acum clopotele vorbesc cu Winnetou �i el le �n�elege chemarea. 81 00:13:06,937 --> 00:13:09,939 O �n�elege? 82 00:13:10,480 --> 00:13:13,731 Spun: iube�te tot ce e bun... 83 00:13:13,772 --> 00:13:17,231 �i ur�te tot ce e r�u. 84 00:13:33,733 --> 00:13:36,524 V� mul�umesc c� a�i venit. 85 00:13:36,899 --> 00:13:39,692 Voi face ce pot pentru voi. 86 00:13:40,358 --> 00:13:43,567 Winnetou, sunte�i omul pe care �mi bazez speran�ele. 87 00:13:44,067 --> 00:13:49,775 Dac� ve�i avea nevoie de ajutor �i dvs la fel, anun�a�i-m�. 88 00:13:49,984 --> 00:13:54,318 V� trimit solda�i c��i ave�i nevoie, unde ave�i nevoie. 89 00:13:54,610 --> 00:13:56,568 Ne amenin�� un haos teribil. 90 00:13:56,943 --> 00:14:01,110 �iruri ne�ntrerupte de coloni�ti trec prin Clinton spre Santa Fe. 91 00:14:01,152 --> 00:14:02,568 Unde sta�ioneaz�. 92 00:14:03,235 --> 00:14:08,194 La c�petenia Bizonul Alb, care �i pusese teritoriul la dispozi�ie. 93 00:14:08,444 --> 00:14:09,944 Brusc �l cere �napoi. 94 00:14:09,986 --> 00:14:13,362 Bizonul Alb a cunoscut datorit� fe�elor palide, apa de foc. 95 00:14:13,403 --> 00:14:17,403 De c�nd a devenit sclav, se comport� ca unul. 96 00:14:17,695 --> 00:14:21,404 �i un grup de afaceri�ti f�r� scrupule profit� de asta. 97 00:14:21,696 --> 00:14:25,905 Am v�zut �n Clinton oameni care in numele unui sindicat al coloni�tilor... 98 00:14:26,280 --> 00:14:28,613 ...le promit c� �n cur�nd se va �mp�r�i p�m�ntul... 99 00:14:28,655 --> 00:14:30,613 �i �ncaseaz� sume mari de bani �n avans. 100 00:14:30,654 --> 00:14:32,029 �i nu numai at�t. 101 00:14:32,489 --> 00:14:34,572 �nc� nu cunosc pe �eful bandei. 102 00:14:36,780 --> 00:14:40,323 Dar �tiu c� �n fiecare lun�, duce brandy �n mun�ii unde s-a retras Bizonul Alb. 103 00:14:40,531 --> 00:14:43,489 Mai nou, se vorbe�te de un transport de arme. 104 00:14:43,531 --> 00:14:46,248 Cred c� Winnetou �i dvs, domnule Shatterhand 105 00:14:46,262 --> 00:14:48,990 sunte�i capabili s�-i �nfrunta�i. 106 00:14:49,032 --> 00:14:51,031 O situa�ie periculoas�. 107 00:14:51,323 --> 00:14:54,949 De aceea m-am decis ca �n toate �mprejur�rile s� g�sesc un mod. 108 00:14:56,116 --> 00:14:57,824 Old Shatterhand e aici. 109 00:15:00,741 --> 00:15:06,866 Tat�l alb din Washington �n numele p�cii a decis s� m�reasc� corespunz�tor... 110 00:15:07,116 --> 00:15:09,825 teritoriul indienilor Jiracillas. 111 00:15:10,117 --> 00:15:13,367 Winnetou va merge s� le duc� vestea. 112 00:15:14,201 --> 00:15:18,284 Promitem c� tratatul va fi respectat de noi. 113 00:15:18,576 --> 00:15:21,160 �i sustinem, �mp�r�irea teritoriului. 114 00:15:21,368 --> 00:15:23,410 Jiracillas sunt ho�i de cai. 115 00:15:23,660 --> 00:15:26,951 �i dac� beau ap� de foc, cuv�ntul lor c�nt�re�te u�or. 116 00:15:27,201 --> 00:15:29,786 M� va �nso�i fratele meu? 117 00:15:30,287 --> 00:15:34,119 Dac� eu a� fi �n pericol, m-ar p�r�si Winnetou? 118 00:15:35,120 --> 00:15:38,661 F� imediat h�rtiile �ndat� ce oaspe�ii din Washington au sosit. 119 00:15:38,869 --> 00:15:42,120 Winnetou �i Old Shatterhand vor merge azi la Jiracillas. 120 00:15:42,370 --> 00:15:44,578 De �ndat� Excelent�. 121 00:15:45,038 --> 00:15:46,453 Dar fi�i atent, c�petenie. 122 00:15:46,913 --> 00:15:50,371 Sunt mul�i oameni, dar pu�ini ca dumneavoastr�. 123 00:15:51,912 --> 00:15:54,413 Winnetou este fericit c� �nt�lne�te un alb... 124 00:15:54,830 --> 00:15:56,706 ...la fel ca fratele s�u. 125 00:15:57,038 --> 00:15:59,705 Altruist �i plin de abnega�ie. 126 00:16:02,206 --> 00:16:06,123 Cer cum am stabilit �ntreaga sum� pentru mine �i oamenii mei. 127 00:16:06,414 --> 00:16:09,289 Nu m� las am�git de ni�te dolari am�r��i. 128 00:16:10,790 --> 00:16:13,249 Primi�i asta �i nici un cent �n plus. 129 00:16:13,499 --> 00:16:18,332 Ce mai vre�i? Am omor�t 3 din c�inii �tia ro�ii. 130 00:16:18,707 --> 00:16:21,582 Trebuia s� provoca�i un incident care s�-l sileasc� pe guvernator... 131 00:16:21,832 --> 00:16:24,459 ...s� trimit� o companie de solda�i pentru represalii. 132 00:16:25,042 --> 00:16:28,082 Trebuia s� sc�pa�i de Winnetou �n lupt�. 133 00:16:28,375 --> 00:16:31,000 �i apoi p�m�ntul era anexat �i se d�dea drum liber pentru coloni�ti. 134 00:16:31,042 --> 00:16:32,833 Pentru o gr�mad� de bani. 135 00:16:33,291 --> 00:16:36,251 S� nu uit�m �i petrolul care este peste tot. 136 00:16:36,501 --> 00:16:38,085 �i nu-l folose�te nimeni. 137 00:16:38,377 --> 00:16:42,209 Ce pot eu s� fac? Cer to�i banii! 138 00:16:42,542 --> 00:16:45,794 Atunci trebuie s�-mi vinzi ceva mai bun. 139 00:16:46,168 --> 00:16:48,584 Poate am ceva mai bun de v�nzare! 140 00:16:48,794 --> 00:16:51,335 Pentru cineva care pl�te�te mai bine. 141 00:17:07,587 --> 00:17:09,504 Pofte�te! 142 00:17:16,963 --> 00:17:18,587 Vorbe�te prea mult. 143 00:17:18,963 --> 00:17:21,297 Ai grij� s� par� drept un accident. 144 00:17:31,298 --> 00:17:34,590 Winnetou �i Old Shatterhand sunt la guvernator. 145 00:17:34,923 --> 00:17:37,089 Pleac� disear� la c�petenia Bizonul Alb. 146 00:17:37,422 --> 00:17:41,382 S� le garanteze mai mult p�m�nt dac� p�streaz� pacea. 147 00:17:41,674 --> 00:17:43,341 S� m� �ii la curent cu nout��ile! 148 00:17:43,549 --> 00:17:44,673 Gomez! 149 00:17:45,466 --> 00:17:46,798 Da sir. 150 00:17:47,215 --> 00:17:49,675 Dac� Winnetou reu�e�te s� se �n�eleag� cu Bizonul Alb. 151 00:17:49,716 --> 00:17:50,966 Atunci totul e pierdut. 152 00:17:51,008 --> 00:17:53,633 Sunt mul�i bani pierdu�i, de la coloni�ti. 153 00:17:53,674 --> 00:17:55,217 �i mai mul�i de la petrol. 154 00:17:55,259 --> 00:18:01,133 Guvernatorul tine la acest Winnetou. 155 00:18:01,800 --> 00:18:05,884 At�t timp c�t... 156 00:18:06,343 --> 00:18:10,343 Tr�ie�te, asta vroiai s� spui. 157 00:18:21,385 --> 00:18:23,220 Gomez! 158 00:18:25,261 --> 00:18:29,762 Este un loc �nainte de ora� unde str�zile se �ncruci�eaz�. 159 00:18:30,094 --> 00:18:32,054 A�a este. �i? 160 00:18:32,637 --> 00:18:36,346 Nu ar fi posibil s� se �nt�mple un mic accident regretabil? 161 00:18:37,138 --> 00:18:39,804 De ce nu sir? Ar fi posibil. 162 00:18:40,138 --> 00:18:43,805 Winnetou �i Old Shatterhand vor trece pe acolo disear� 163 00:18:44,055 --> 00:18:48,305 Poate explodeaz� disear� la min� unul din detonatoarele preg�tite pentru m�ine. 164 00:19:15,804 --> 00:19:18,571 MINA DIN SANTA-FE 165 00:19:46,603 --> 00:19:48,436 �napoi! 166 00:20:34,941 --> 00:20:40,025 Calul lui Winnetou a auzit focul. Manevra noastr� a reu�it. 167 00:20:41,232 --> 00:20:43,734 Winnetou va trebuie s� se duc� singur la Jiracillas. 168 00:20:44,109 --> 00:20:46,233 C�l�re�ul se va �ntoarce �n Santa Fe. 169 00:20:46,524 --> 00:20:48,859 Old Shatterhand �l va urm�ri. 170 00:20:49,151 --> 00:20:52,108 �l va conduce la cel care a vrut s� ne omoare. 171 00:21:46,073 --> 00:21:50,156 Pot s� v� �ntreb cui dator�m onoarea de a v� avea aici? 172 00:21:50,406 --> 00:21:54,032 Vreau s� vorbesc cu cel care tocmai a intrat aici. 173 00:21:55,365 --> 00:21:57,865 Domnilor �i doamnelor, 174 00:21:57,907 --> 00:22:02,324 a�i v�zut pe cineva intr�nd aici? 175 00:22:02,699 --> 00:22:05,616 �n afar� de acest domn, pe nimeni. 176 00:22:06,825 --> 00:22:08,908 A�i auzit. 177 00:22:10,075 --> 00:22:12,492 Cred c� v� �n�ela�i domnule. 178 00:22:35,910 --> 00:22:41,037 V� �ntreb, de unde veni�i? 179 00:22:41,412 --> 00:22:43,536 Eee, de unde s� vin? 180 00:22:43,953 --> 00:22:46,620 De la Steinbrock, desigur, de unde vin �i eu. 181 00:22:46,870 --> 00:22:51,537 Din cauza prafului n-a�i v�zut c� am supravie�uit atacului. 182 00:22:52,329 --> 00:22:55,996 �i ce are acest Steinbrock de a face cu noi? 183 00:22:56,371 --> 00:22:59,079 Aceasta pot s� v-o spun �n cur�nd. 184 00:22:59,371 --> 00:23:03,164 Pentru ca voi r�m�ne �n Santa Fe p�n� aflu de ce... 185 00:23:03,497 --> 00:23:06,038 �l ascunde�i pe acest om. 186 00:23:06,455 --> 00:23:08,539 Asta este �ns� periculos. 187 00:23:08,789 --> 00:23:11,414 Nu mai periculos ca mai devreme �n Steinbrock. 188 00:23:12,414 --> 00:23:15,457 Dar pe moment aici eu am controlul. 189 00:23:15,790 --> 00:23:17,248 A�a este. 190 00:23:29,208 --> 00:23:31,875 Au sc�pat, idiotule. 191 00:23:32,250 --> 00:23:35,583 Am�ndoi p�reau mor�i, �mpreun� cu caii. 192 00:23:36,000 --> 00:23:38,085 �i Winnetou desigur c� a plecat mai departe. 193 00:23:39,960 --> 00:23:44,459 Pleci imediat �i trimi�i o telegram� la Clinton. 194 00:23:49,960 --> 00:23:52,168 Exact �n centru. 195 00:24:19,630 --> 00:24:20,587 Haide! 196 00:24:20,629 --> 00:24:22,296 C�nta ceva! 197 00:24:37,220 --> 00:24:42,635 Ei, fato, ce zici de un pupic? S-ar putea chiar dou�. 198 00:24:48,136 --> 00:24:50,838 - Ei bine, astept scumpo! - Las�-m�! 199 00:24:50,927 --> 00:24:55,087 Lini�te�te-te dulceat�! Pentru lovitur� imi mai datorezi unul. 200 00:24:58,094 --> 00:25:02,881 Ce vrei pitic de gradin�? Vrei un pumn in gur�? 201 00:25:05,341 --> 00:25:07,800 A�a, acum nu ne mai deranjeaz�. 202 00:25:13,718 --> 00:25:16,968 Ascult�, este subordonat de-al lui Rollins. Vino. 203 00:25:29,262 --> 00:25:30,552 Unde e individul? 204 00:25:30,803 --> 00:25:32,845 A ie�it, e pe strad�. 205 00:25:47,627 --> 00:25:49,428 Doua degete pe langa. Ai ratat. 206 00:25:49,429 --> 00:25:50,555 Ah, la naiba. 207 00:25:50,846 --> 00:25:51,972 Urm�torul. 208 00:25:53,884 --> 00:25:55,369 Chiar in centru. 209 00:26:00,056 --> 00:26:04,932 Hei �eful, a trecut pe aici un individ m�run�el? 210 00:26:05,473 --> 00:26:07,015 Cine �i-a f�cut asta? 211 00:26:08,348 --> 00:26:09,806 Tipul pe care �l caut. 212 00:26:09,807 --> 00:26:13,621 Cand o sa pun mana pe el, o sa-i rup toate oasele! 213 00:26:13,715 --> 00:26:18,372 Trebuie sa vad cine ti-a facut asta. Poate-l luam cu noi. 214 00:26:21,975 --> 00:26:25,600 B�tr�nul Hawkins �tie s�-�i fac� cuno�tin�e �n felul s�u. 215 00:26:25,892 --> 00:26:27,975 Nu te-am crezut deloc �n stare. 216 00:26:28,434 --> 00:26:29,725 Nu face nimic. 217 00:26:30,226 --> 00:26:35,072 - �l cuno�ti? Sau pe �eful lui? - Am nevoie de farfurii, inainte de dou�. 218 00:26:36,767 --> 00:26:40,435 B�tr�nul Hawkens �i-a b�gat mereu nasul unde nu-i fierbe oala. 219 00:26:41,060 --> 00:26:44,186 N-a avut niciodat� timp pentru el �nsu�i. 220 00:26:46,561 --> 00:26:49,144 Mda.., asta a�a e 221 00:26:51,436 --> 00:26:54,645 N-ai nicio familie? 222 00:26:54,686 --> 00:26:58,769 A� putea fi tat�l t�u. 223 00:27:00,604 --> 00:27:03,562 Bun! Atunci pot s�-�i zic tat�. 224 00:27:05,979 --> 00:27:09,604 Atunci po�i s�-mi �ngrije�ti barba, a�a ca o fiic� bun�. 225 00:27:09,938 --> 00:27:11,271 Oh, t�ticule. 226 00:27:11,562 --> 00:27:12,772 Aa, aici e. 227 00:27:17,438 --> 00:27:19,981 Ai r�nit unul din oamenii mei. 228 00:27:20,356 --> 00:27:21,481 Da. 229 00:27:21,772 --> 00:27:23,481 I-ai dat cu pu�ca �n cap. 230 00:27:23,730 --> 00:27:24,897 Da. 231 00:27:25,105 --> 00:27:27,023 Ce vrea s� �nsemne? "Da"? 232 00:27:27,315 --> 00:27:29,940 Nu po�i zice altceva, �n afar� de "da"? 233 00:27:38,399 --> 00:27:40,608 Po�i trage bine cu pu�ca? 234 00:27:46,983 --> 00:27:48,567 Da. 235 00:27:49,025 --> 00:27:50,275 Faci cu mine pariu? 236 00:27:50,483 --> 00:27:51,651 Da. 237 00:27:51,691 --> 00:27:54,317 Dac� c�tigi, micu�a st� sub protec�ia ta. 238 00:27:54,567 --> 00:27:58,400 Dac� c�tig eu, st� sub protec�ia lui. 239 00:27:58,734 --> 00:28:00,484 Hai s� ie�im afar� �i s� tragem. 240 00:28:00,734 --> 00:28:01,901 De acord? 241 00:28:02,068 --> 00:28:03,235 Da. 242 00:28:13,652 --> 00:28:18,444 B�tr�nul Sam Hawkens va c�tiga dac� nu m� �n�el. 243 00:28:22,487 --> 00:28:23,987 E�ti preg�tit �efu? 244 00:28:24,278 --> 00:28:28,528 Da �n ordine, fiecare are 3 trageri, tragi tu primul sau eu? 245 00:28:28,779 --> 00:28:29,904 Da. 246 00:28:30,696 --> 00:28:32,695 Bine, �ncep eu. 247 00:28:32,707 --> 00:28:37,778 �efule, au venit str�inii �stia! �i au cutii de artificii. 248 00:28:37,873 --> 00:28:43,573 - Dar cer 25 de centi s� le trag�! - Ia de aici 5 dolari si las�-ne in pace. 249 00:28:43,665 --> 00:28:46,367 Dispari. 250 00:28:49,748 --> 00:28:51,619 Trefl�! 251 00:28:53,622 --> 00:28:55,494 Putin mai sus. 252 00:29:00,330 --> 00:29:03,328 Un v�rf de deget atinge inima. 253 00:29:09,455 --> 00:29:15,368 Aproape de centrul inimii! Bravo! Foarte bine tras, Rollins. 254 00:29:23,412 --> 00:29:26,363 - Acum. - Haide. 255 00:29:26,454 --> 00:29:31,869 O lovitur� in inim� rezolva totul. Acesta este intotdeauna cazul aici, stii? 256 00:29:44,661 --> 00:29:47,659 Nici m�car n-a lovit cercul! 257 00:29:49,786 --> 00:29:54,242 - Nu-l mai l�sa s� trag�! E un pericol! - Stai putin. 258 00:29:54,327 --> 00:29:58,451 De ce? C� a f�cut 2 g�uri intr-un butoi? 259 00:29:58,535 --> 00:30:02,576 Da, una l�ng� alta! Si curge b�utura. 260 00:30:05,452 --> 00:30:07,324 Trage! 261 00:30:08,202 --> 00:30:11,318 Acu am �n�eles cum merge arma asta. 262 00:30:18,909 --> 00:30:22,026 Chiar �n mijlocul inimii... Chiar �n mijlocul inimii! 263 00:30:43,334 --> 00:30:46,876 Ai �n�eles arma chiar �n ultimul moment nu? 264 00:30:47,251 --> 00:30:51,335 Am tras drept �n inim�, asta �nseamn� ceva nu? 265 00:30:52,585 --> 00:30:56,169 Ok. Fata st� sub protec�ia ta. 266 00:30:56,627 --> 00:31:00,127 Dac� ni te al�turi, ne-ar folosi unul ca tine. 267 00:31:02,434 --> 00:31:06,461 �efu, ave�i o telegram�. 268 00:31:08,585 --> 00:31:11,920 A�a c� g�nde�te-te la oferta mea micu�ule. 269 00:31:14,753 --> 00:31:19,671 Tic�losul �sta a primit o telegram�, 270 00:31:19,712 --> 00:31:24,546 deci mai este altul �n spatele lui... 271 00:31:29,713 --> 00:31:32,214 ...ai grij� de Winnetou 272 00:31:36,172 --> 00:31:40,631 Micu�ul e cerceta�ul Sam Hawkens �i prieten cu Winnetou 273 00:31:40,923 --> 00:31:43,965 Aha, prieten cu Winnetou. 274 00:31:55,592 --> 00:31:58,216 Ia spune, de ce vine �i micu�ul cu noi? 275 00:31:58,466 --> 00:32:03,134 Mai bine �l am sub observa�ie dec�t s� se furi�eze dup� noi. 276 00:32:13,676 --> 00:32:17,342 �n cazul c� ne scap� Winnetou, 277 00:32:17,384 --> 00:32:21,760 ro�ul �sta are 5 vie�i ca o pisic�. 278 00:32:22,135 --> 00:32:23,551 Cel mai bine la R�ul Ur�ilor. 279 00:32:23,593 --> 00:32:24,760 Bine. 280 00:32:25,343 --> 00:32:27,886 �i cel mai bine sub marea cascad�. 281 00:32:28,136 --> 00:32:30,510 Ia cu tine c��iva oameni. 282 00:32:31,052 --> 00:32:33,221 E ca �i rezolvat. 283 00:32:33,553 --> 00:32:37,469 Trebuie s� par� doar ca un accident. 284 00:32:40,846 --> 00:32:44,638 Hei, nu vrei s� vii la R�ul Ur�ilor cu noi? 285 00:32:47,596 --> 00:32:49,721 �nainte! 286 00:33:25,767 --> 00:33:27,474 E�ti tot �n ora�! 287 00:33:27,516 --> 00:33:29,267 Dup� cum vezi! 288 00:33:29,476 --> 00:33:31,225 �i acum vei vorbi! 289 00:33:37,393 --> 00:33:40,392 Trebuie s� vorbe�ti altfel scot eu vorbele din tine. 290 00:33:40,434 --> 00:33:43,019 �i nu-mi place s� m� murd�resc. 291 00:33:47,393 --> 00:33:51,020 Ce ai avut de g�nd? 292 00:33:52,394 --> 00:33:55,560 Ce vrei de la mine �i Winnetou? 293 00:33:55,897 --> 00:34:02,060 - Vreau s� �tiu ce planuri sunt pentru noi! - Armele sunt pe drum, pentru Bizonul Alb. 294 00:34:02,147 --> 00:34:07,480 Apoi el va fi provocat la lupt� �i-�i va pierde p�m�nturile. 295 00:34:07,563 --> 00:34:12,267 Vrem deasemeni si p�m�nturile apa�ilor, pentru petrol. 296 00:34:12,355 --> 00:34:17,142 Winnetou va avea un "accident" poate �i cu ajutorul... 297 00:34:17,896 --> 00:34:20,598 ...indienilor Jiracillas. 298 00:34:23,897 --> 00:34:26,731 Nu ajunge el departe. 299 00:34:47,025 --> 00:34:49,650 M�inile sus! 300 00:34:52,567 --> 00:34:54,650 �ntoarce-te! 301 00:35:02,026 --> 00:35:05,025 Fa�a la perete! 302 00:35:39,862 --> 00:35:42,113 Hei, cine a tras, ce s-a �nt�mplat? 303 00:35:42,737 --> 00:35:45,780 Nimeni, doar ne-am sim�it bine. 304 00:35:46,280 --> 00:35:50,114 Stop! Desc�leca�i! 305 00:35:53,364 --> 00:35:59,240 Trebuie s� ne desp�r�im, ai c�l�rit destul, 306 00:35:59,281 --> 00:36:02,907 trebuie s� r�m�i aici. 307 00:36:08,198 --> 00:36:14,241 Asta-i nu-i un mod de a trata un om.. ce tocmai a devenit tat�. 308 00:36:14,866 --> 00:36:18,283 Hai mai departe, spre Buffel Creek. 309 00:36:23,264 --> 00:36:25,966 Bas.. Bas... 310 00:36:27,014 --> 00:36:29,716 Bastarzilor! 311 00:36:41,430 --> 00:36:45,175 Hai desc�leca�i, 2 oameni r�m�n l�ng� cai. 312 00:37:03,720 --> 00:37:06,718 Intinde-�i s�rma. 313 00:37:16,886 --> 00:37:19,884 Si camufla�i-o bine. 314 00:37:31,373 --> 00:37:33,082 De ce nu �i �mpu�cam pur �i simplu? 315 00:37:33,374 --> 00:37:35,542 Pentru c� vreau s� par� drept un accident, idiotule. 316 00:37:35,792 --> 00:37:38,874 Dac� avem noroc va reu�i, dac� nu vom ajuta pu�in. 317 00:38:00,211 --> 00:38:05,001 Pare s� vin� ceva. 318 00:38:05,335 --> 00:38:07,211 El este. 319 00:38:59,840 --> 00:39:01,966 Arunca�i armele! 320 00:39:02,258 --> 00:39:03,759 Arunca�i-le! 321 00:39:05,174 --> 00:39:07,925 Face�i ce spun! 322 00:39:09,383 --> 00:39:11,551 20 pa�i �napoi. 323 00:39:15,051 --> 00:39:17,843 Haide�i, �napoi! 324 00:39:47,512 --> 00:39:50,179 Stop! 325 00:39:51,429 --> 00:39:57,221 A�a nu-l prindem, �ns� o s�-i facem o primire la R�ul Ur�ilor. 326 00:39:59,014 --> 00:40:01,763 Mergem mai departe pe urmele lui. 327 00:40:01,804 --> 00:40:03,347 Haide! 328 00:40:30,891 --> 00:40:33,725 - Ce s-a �nt�mplat de data asta? - Oh, trebuie s� intrebi. 329 00:40:33,875 --> 00:40:36,672 Nu-i asa c� te bucuri ca un tat�, c�nd m� vezi? 330 00:40:36,686 --> 00:40:39,493 Dac� e�ti fiul risipitor, da. 331 00:40:39,583 --> 00:40:44,999 Atunci, de ce ai venit s� m� eliberezi? Eu st�team �i admiram peisajul. 332 00:40:46,935 --> 00:40:48,853 Totul a fost pl�nuit de mine. 333 00:40:49,060 --> 00:40:50,352 Chiar a�a Sam? 334 00:40:51,102 --> 00:40:52,518 L-ai g�sit pe Winnetou? 335 00:40:52,851 --> 00:40:56,061 Eu l-am eliberat, ca s� poat� fugi. 336 00:40:56,269 --> 00:40:58,144 Sam! 337 00:40:59,477 --> 00:41:02,395 Am auzit calul lui si dup� asta au venit bandi�ii, 338 00:41:02,728 --> 00:41:05,228 C�teva �mpu�c�turi din pu�ca sa de argint. 339 00:41:05,436 --> 00:41:08,979 Vor s� ajung� la R�ul Ur�ilor. 340 00:41:42,564 --> 00:41:43,775 Jos! 341 00:41:53,774 --> 00:41:57,233 Trage�i to�i odat� cum ajunge sub cascad�. 342 00:42:31,444 --> 00:42:35,236 Aten�ie s� nu trage�i �n cal, �l vreau eu. 343 00:42:37,111 --> 00:42:39,815 Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko! 344 00:42:45,029 --> 00:42:50,529 Ce s-a �nt�mplat? Nu trage�i �n cal. 345 00:42:50,571 --> 00:42:52,404 �mi apar�ine. 346 00:43:00,782 --> 00:43:02,157 Haide�i! 347 00:43:14,117 --> 00:43:16,116 �n partea aia! 348 00:43:56,787 --> 00:43:59,853 Cred c� mai e pu�in �i apoi nu-l mai prindem. 349 00:43:59,854 --> 00:44:03,563 El merge in jos. Il prindem la cascad�. 350 00:44:24,071 --> 00:44:29,984 Calul negru! Tim! Shutter! Prinde-l! Vreau s�-l am! 351 00:44:47,417 --> 00:44:49,667 Sta�i! 352 00:44:50,833 --> 00:44:52,501 Haide�i! 353 00:45:00,126 --> 00:45:02,043 A�a, acum fi�i aten�i. 354 00:45:02,377 --> 00:45:04,751 Sigur nu ne mai scap� de aici. 355 00:45:39,671 --> 00:45:41,422 Aten�ie! 356 00:45:55,008 --> 00:45:57,340 Ia c��iva �i �ncearc� pe partea cealalt�. 357 00:45:57,882 --> 00:45:59,465 Eu r�m�n aici. 358 00:45:59,756 --> 00:46:01,257 Haide�i, veni�i cu mine. 359 00:46:34,344 --> 00:46:36,303 Nu cred c� va ie�i cadavrul la suprafa��. 360 00:46:36,512 --> 00:46:39,135 Trebuie s� construim o plut� �i s� �l c�utam. 361 00:46:39,719 --> 00:46:42,303 Oricum, �l vom vedea sigur de pe partea cealalt�. 362 00:46:42,345 --> 00:46:43,887 Haide�i. 363 00:46:54,345 --> 00:46:56,178 Nu-l mai ajungem. S�-l prind� �eful. 364 00:47:03,925 --> 00:47:09,430 Nimic. Mai departe. 365 00:47:16,930 --> 00:47:19,974 Tipul nu e nic�ieri de g�sit. 366 00:47:20,307 --> 00:47:21,682 Se �ntunec� �n cur�nd. 367 00:47:22,015 --> 00:47:24,264 Sunt de p�rere s� ne �ntoarcem la Clinton. 368 00:47:24,556 --> 00:47:28,390 �i venim m�ine din nou la r�u �i �l c�utam cu plutele. 369 00:47:29,016 --> 00:47:32,600 Ceva pare c� nu este �n ordine. 370 00:47:32,892 --> 00:47:36,850 Trebuie s� st�m treji la noapte. 371 00:47:37,682 --> 00:47:39,850 Ceva nu e �n ordine. 372 00:48:29,064 --> 00:48:33,730 Trezirea! Ce s-a �nt�mplat? 373 00:48:36,731 --> 00:48:39,689 C�l�re�te lini�tit �n continuare, 374 00:48:39,731 --> 00:48:44,107 eu stau mai �n spate ca s� am grij� de tine. 375 00:48:46,982 --> 00:48:50,649 �sta-i calul lui Winnetou dac� nu m� �n�el. 376 00:48:57,566 --> 00:49:00,564 Suni kantu. Ach, suni. 377 00:49:02,132 --> 00:49:03,464 Ce s-a �nt�mplat? 378 00:49:03,465 --> 00:49:05,221 Winnetou are nevoie de mine. 379 00:49:05,222 --> 00:49:09,330 - Da-i putere! Si o sa treaca peste toate! - Sam! 380 00:49:09,331 --> 00:49:13,902 Sam, du-te �napoi la Clinton �i ai grij� de fat�. 381 00:49:15,151 --> 00:49:17,027 Po�i s� te bazezi pe mine. 382 00:49:17,277 --> 00:49:18,443 �tiu asta. 383 00:49:18,610 --> 00:49:19,818 Succes! 384 00:49:35,861 --> 00:49:38,195 La naiba! 385 00:49:38,488 --> 00:49:41,445 Mult nu mai merge el. 386 00:49:41,904 --> 00:49:43,278 Haide! 387 00:50:19,408 --> 00:50:20,783 La naiba! 388 00:50:30,116 --> 00:50:32,283 �napoi! 389 00:50:48,161 --> 00:50:50,535 Acolo sus e! 390 00:50:50,868 --> 00:50:54,911 6 oameni s� mearg� pe platou p�n� sus, gr�bi�i-v�. 391 00:50:55,787 --> 00:50:59,869 Restul se urc� pe aici. 392 00:51:08,872 --> 00:51:14,831 Ro�ul afurisit, a b�gat cu�itul �n mine. 393 00:51:14,872 --> 00:51:18,122 Cu�itul lui Winnetou. 394 00:51:20,122 --> 00:51:23,373 Ro�ul �sta n-are 5 ci 9 vie�i. 395 00:51:23,415 --> 00:51:24,622 Da. 396 00:51:25,080 --> 00:51:27,123 Oricum nu o s�-i foloseasc�. 397 00:51:27,331 --> 00:51:29,456 M� duc acum la Clinton �i �l vizitez pe Bizonul Alb. 398 00:51:29,457 --> 00:51:31,124 Mult succes! 399 00:52:56,215 --> 00:52:59,424 Aici sus, repede. 400 00:53:10,549 --> 00:53:12,924 Exact la momentul potrivit. 401 00:53:13,342 --> 00:53:15,092 Jiracillas. 402 00:53:20,592 --> 00:53:24,426 S�geat� Ro�ie, al doilea dup� Bizonului Alb. 403 00:53:24,926 --> 00:53:29,261 Ce face apa�ul mescalero pe terenurile de v�n�toare, ale indienilor Jiracillas? 404 00:53:29,510 --> 00:53:31,926 Winnetou �l salut� pe S�geat� Ro�ie. 405 00:53:32,135 --> 00:53:38,302 El a venit cu fratele s�u alb, pentru a aduce un mesaj, �n satul Bizonului Alb. 406 00:53:38,595 --> 00:53:42,761 S�geat� Ro�ie aude cuvintele lui Winnetou �i ii va duce la Bizonul Alb, 407 00:53:43,011 --> 00:53:45,969 unde vor preda armele Bizonului Alb. 408 00:53:46,344 --> 00:53:51,888 Chiar crede S�geat� Ro�ie c� Old Shatterhand va l�sa s� i se ia armele? 409 00:53:52,137 --> 00:53:56,096 Fe�ele palide care zac aici erau prietenii Jiracillas. 410 00:53:56,429 --> 00:54:00,054 S�geat� Ro�ie va sili du�manii lor s� mearg� cu el. 411 00:54:00,096 --> 00:54:02,763 �i s� se supun� Bizonului Alb. 412 00:54:06,388 --> 00:54:09,180 Jiracillas sunt prietenii no�tri foarte speciali. 413 00:54:09,472 --> 00:54:11,847 Ne sprijin� �n procesul de colonizare. 414 00:54:11,889 --> 00:54:14,390 Cu ajutorul lor ne vom atinge scopul. 415 00:54:14,640 --> 00:54:20,348 Pot s� v� zic c� trebuie s� vin� �tirea c� �mp�r�irea p�m�ntului, 416 00:54:20,389 --> 00:54:24,682 va putea fi dus� la �ndeplinire. 417 00:54:25,808 --> 00:54:29,767 Cei care nu au semnat �nc� contractul, 418 00:54:29,807 --> 00:54:32,766 sunt a�tepta�i �n birou. 419 00:54:33,766 --> 00:54:39,683 �i de �ndat� ce Rollins �i ceilal�i sunt �napoi... 420 00:54:41,766 --> 00:54:43,934 Off.., ace�ti Jiracillas, 421 00:54:43,975 --> 00:54:48,060 v� avertizez s� nu ave�i �ncredere �n ei. 422 00:54:48,310 --> 00:54:50,684 M-au scalpat. 423 00:54:50,934 --> 00:54:53,852 Ro�i afurisi�i! 424 00:54:54,559 --> 00:54:57,393 Ave�i grij� ca tipul s� dispar�. 425 00:54:58,227 --> 00:55:02,685 Face�i loc! 426 00:55:03,102 --> 00:55:05,312 Repede la cal. 427 00:55:14,228 --> 00:55:15,894 Dispari! 428 00:55:27,980 --> 00:55:31,397 Nu este s�nge! 429 00:55:41,648 --> 00:55:44,064 1, 2, 3 430 00:55:45,440 --> 00:55:48,023 Hai sus �n camer�, t�icu�ule! 431 00:56:00,359 --> 00:56:01,942 Hai pe aici. 432 00:56:01,984 --> 00:56:03,066 Ce vor de la tine? 433 00:56:03,109 --> 00:56:04,441 Mie nu-mi fac nimic. 434 00:56:04,691 --> 00:56:05,983 Hai repede! 435 00:56:06,774 --> 00:56:07,901 A cui e calul? 436 00:56:08,150 --> 00:56:09,734 Al celui cu artificiile. 437 00:56:09,943 --> 00:56:10,841 Gr�be�te-te, c� vin. 438 00:56:10,842 --> 00:56:15,489 Ei bine iau calul. O s�-l aduc inapoi, cu artificii cu tot. 439 00:56:34,777 --> 00:56:37,481 Tschiko allameha! 440 00:57:07,114 --> 00:57:11,032 Vor s� �tie Winnetou �i Old Shatterhand. 441 00:57:11,074 --> 00:57:14,740 ce se g�se�te �n cele 2 c�ru�e? 442 00:57:39,743 --> 00:57:44,659 Jiracillas sunt un popor ce au mul�i r�zboinici. 443 00:57:44,952 --> 00:57:49,077 �i un popor ce are r�zboinici, arme �i conduc�tori, nu se teme de nimeni. 444 00:57:49,493 --> 00:57:52,328 Nici de tr�d�torii de apa�i... 445 00:57:52,369 --> 00:57:57,745 �i nici de albii ce au venit s� ne jefuiasc�. 446 00:57:58,244 --> 00:57:59,870 Acum ave�i voi cuv�ntul. 447 00:58:00,120 --> 00:58:02,411 Winnetou, c�petenia apa�ilor poate vorbi. 448 00:58:10,329 --> 00:58:13,621 Apa�ii nu sunt tr�d�tori. 449 00:58:13,954 --> 00:58:17,079 C�petenia Winnetou a venit aici ca prieten. 450 00:58:17,663 --> 00:58:21,455 Vede�i parcursul soarelui? 451 00:58:21,497 --> 00:58:24,413 Lumineaz� �n fiecare an asupra altei lumi. 452 00:58:24,955 --> 00:58:29,873 �i supravie�uie�te doar acela ce nu se opune schimb�rii. 453 00:58:30,206 --> 00:58:34,873 Bizonule Alb, ascult� acum pe fratele meu Old Shaterhand. 454 00:58:35,706 --> 00:58:38,665 Fa�a palid� poate vorbi. 455 00:58:42,290 --> 00:58:47,666 P�rintele alb din Washington este preg�tit s� dea Jiracillas mai mult p�m�nt. 456 00:58:47,958 --> 00:58:51,916 Pentru c� anterior a fost repartizat prea pu�in. 457 00:58:52,334 --> 00:58:56,251 Dar Bizonul Alb vrea toat� �ara �i pentru asta vrea s� lupte. 458 00:58:56,583 --> 00:59:00,541 Asta �nseamn� sf�r�itul �ntregului trib �i un nou r�zboi s�ngeros. 459 00:59:00,875 --> 00:59:04,751 �tiu c� r�zboinicii Jiracillas sunt viteji �i curajo�i. 460 00:59:05,001 --> 00:59:09,086 De aceea ei trebuie s� fie preg�ti�i s� apere pacea. 461 00:59:09,127 --> 00:59:14,919 Iar c�petenia Bizonul Alb, s� nu asculte de acele fe�e palide mincinoase... 462 00:59:15,169 --> 00:59:18,628 ce v� �ndeamn� la acest r�zboi nimicitor. 463 00:59:18,961 --> 00:59:23,753 �i care v� dau arme vechi �i f�r� valoare. 464 00:59:38,337 --> 00:59:44,255 Bizonul Alb crede �n sinceritatea vorbelor voastre. 465 00:59:44,881 --> 00:59:47,422 El dore�te s� a�tepta�i, 466 00:59:47,464 --> 00:59:52,130 �ntoarcerea fiului s�u Pantera Rapid�, care a plecat neinsotit. 467 00:59:52,548 --> 00:59:57,298 Bizonul Alb vrea s� pun� pe umerii tineri ai fiului s�u... 468 00:59:57,631 --> 01:00:00,507 ...toate responsabilit��ile. 469 01:00:00,964 --> 01:00:03,923 �i el va pune toate armele... 470 01:00:03,965 --> 01:00:07,633 pentru totdeauna �n acel canion. 471 01:00:15,008 --> 01:00:18,049 Cunoa�te fratele meu pe fiul c�peteniei? 472 01:00:18,467 --> 01:00:21,134 Pantera Rapid� este t�n�r �i... 473 01:00:21,384 --> 01:00:23,841 ...�i un ho� de cai. 474 01:00:24,092 --> 01:00:26,718 Dar Bizonul Alb �i iube�te mult fiul. 475 01:01:03,554 --> 01:01:06,679 Cai, aici trebuie s� fie cineva. 476 01:01:11,180 --> 01:01:11,762 Tschaka lo! 477 01:01:11,763 --> 01:01:16,722 Pantera Rapid�, te salut ca pe un prieten. 478 01:01:17,097 --> 01:01:22,557 Nu m� cuno�ti, sunt prietenul prietenilor Jiracillas �i du�manul du�manilor lor. 479 01:01:23,348 --> 01:01:29,099 Pantera Rapid� te �tie, e�ti Rollins, prietenul tat�lui Panterei Rapide. 480 01:01:29,224 --> 01:01:32,390 V�d c� te �ntorci acas� dup� v�n�toare �i c� ai avut succes. 481 01:01:32,640 --> 01:01:35,725 Pantera Rapid� a furat caii de la apa�i. 482 01:01:42,100 --> 01:01:46,433 �sta apar�ine lu Loto-Chuna... 483 01:01:46,475 --> 01:01:50,476 iar acesta Katchon-paty. 484 01:01:50,851 --> 01:01:54,809 Iar asta e cel mai frumos, vestitul arm�sar al lui Winnetou. 485 01:01:55,101 --> 01:01:59,811 Al lui Winnetou? Te avertizez, Pantera Rapid�. 486 01:02:00,268 --> 01:02:05,185 Te avertizez Pantera Rapid� s� nu te duci cu acest cal �n sat. 487 01:02:05,436 --> 01:02:09,435 Pentru ca Winnetou e deja acolo, la tat�l t�u, marea c�petenie. 488 01:02:09,477 --> 01:02:10,561 Winnetou? 489 01:02:10,603 --> 01:02:12,061 Da, Winnetou. 490 01:02:12,979 --> 01:02:15,478 De unde �tie fa�a palid� asta? 491 01:02:15,769 --> 01:02:20,937 Uite �sta e cu�itul lui, i-am v�zut �i calul c�t am stat �n urma lui. 492 01:02:20,978 --> 01:02:23,646 C�petenia Winnetou nu l-ar pierde niciodat�. 493 01:02:23,979 --> 01:02:27,062 Dar crezi c� nu i se poate lua? 494 01:02:27,271 --> 01:02:28,729 Nu e al lui! 495 01:02:28,937 --> 01:02:31,146 Ba da, este. 496 01:02:31,396 --> 01:02:34,355 Uit�-te atent. 497 01:02:40,314 --> 01:02:41,980 Rollins, ai �nnebunit? 498 01:02:42,522 --> 01:02:48,356 Taci din gur�! O s�-�i �ii gura nu? 499 01:02:48,732 --> 01:02:51,648 Da, tu iei deciziile �efu. 500 01:02:52,065 --> 01:02:57,440 Pune-l pe cal, dar ai grij� s� r�m�n� cu�itul �n el. 501 01:03:19,276 --> 01:03:21,443 La ce se g�nde�te fratele meu? 502 01:03:21,901 --> 01:03:24,026 Este un c�ntec la suprafa�a apei. 503 01:03:24,610 --> 01:03:27,277 κi aminte�te fratele meu de clopotele din Santa Fe? 504 01:03:27,318 --> 01:03:28,444 Da. 505 01:03:28,778 --> 01:03:31,277 Winnetou aude iar zgomotul lor. 506 01:03:31,568 --> 01:03:33,778 Ii duc dorul. 507 01:03:33,820 --> 01:03:37,069 Acum e inima lui lini�tit� �i �mp�cat�. 508 01:03:37,402 --> 01:03:39,027 Ca acest lac. 509 01:03:39,361 --> 01:03:45,487 Winnetou �tie c� ceasul mor�ii sale se apropie. 510 01:03:46,028 --> 01:03:48,529 Asta este imposibil. 511 01:03:48,946 --> 01:03:52,488 Fratele meu se �n�eal� cu siguran��. 512 01:03:53,154 --> 01:03:55,529 Nimeni nu-�i poate prevedea moartea. 513 01:03:55,863 --> 01:03:59,112 Winnetou �tie asta �i nu se �n�eal�. 514 01:03:59,362 --> 01:04:03,405 Sufletul s�u va merge �n cur�nd �n Ve�nicele C�mpii de V�n�toare. 515 01:04:03,739 --> 01:04:05,614 To�i trebuie s� murim odat�. 516 01:04:05,864 --> 01:04:08,365 Pentru ca sufletele noastre s� ajung� �n Ve�nicele C�mpii de V�n�toare. 517 01:04:08,407 --> 01:04:10,489 Totu�i ziua mor�ii tale este �ndep�rtat�. 518 01:04:10,697 --> 01:04:13,740 �i mai avem mult� vreme frumoas� �n fa�a noastr�. 519 01:04:14,822 --> 01:04:20,281 Manitou este mare �i via�a lui Winnetou se afla �n m�inile lui. 520 01:04:22,658 --> 01:04:26,325 Pantera Rapid� a fost omor�t. 521 01:04:26,741 --> 01:04:27,907 Eu am v�zut. 522 01:04:27,948 --> 01:04:33,116 Venea victorios cu caii ce-i furase de la apa�i. 523 01:04:33,491 --> 01:04:37,534 �i am v�zut cum un r�zboinic a t�b�r�t pe el pe la spate. 524 01:04:37,993 --> 01:04:43,868 Acest r�zboinic era apa�, c�petenie a apa�ilor mescalero. 525 01:04:44,410 --> 01:04:48,659 Dar Pantera Rapid� s-a ar�tat viteaz �i l-a r�nit pe atacator la frunte. 526 01:04:48,700 --> 01:04:51,119 Vede�i rana? 527 01:04:51,411 --> 01:04:54,243 Dar apoi s-a �mpiedicat de o r�d�cin�. 528 01:04:54,494 --> 01:04:59,868 �i atunci i-a b�gat cu�itul p�n� �n plasele, �n inim�. 529 01:04:59,910 --> 01:05:01,535 El i-a ucis fiul. 530 01:05:01,577 --> 01:05:04,287 �sta e o minciun�! 531 01:05:04,537 --> 01:05:07,161 O minciun� neru�inat�! 532 01:05:07,452 --> 01:05:10,245 Eu eram pe partea cealalt� a canionului. 533 01:05:11,162 --> 01:05:17,037 Dar mi-am trimis oamenii s� blocheze drumul. 534 01:05:56,416 --> 01:06:01,792 Bizonul Alb a ascultat un mincinos. 535 01:06:10,501 --> 01:06:13,203 Wasai tumanan! 536 01:06:22,790 --> 01:06:25,906 C�nd soarele se scufund�, in spatele muntelui... 537 01:06:25,998 --> 01:06:30,157 ...va ve�i dori, ca mamele voastre s� nu v� fi n�scut. 538 01:06:46,171 --> 01:06:48,839 Ei, domnii mei, disear�, 539 01:06:48,880 --> 01:06:53,755 c�nd soarele va apune, ve�i fi mor�i. 540 01:06:54,047 --> 01:06:56,674 �n sf�r�it v-a putea fi �mp�r�it p�m�ntul apa�ilor. 541 01:06:56,881 --> 01:07:00,089 O veste fericit� pentru cei din Clinton. Adio. 542 01:07:42,760 --> 01:07:45,464 Goschom goh! 543 01:07:56,845 --> 01:07:58,718 Goschom! 544 01:08:26,264 --> 01:08:28,136 Katschu! 545 01:09:06,143 --> 01:09:10,061 Chiar �n ultimu' moment dac� nu m� �n�el. 546 01:09:17,061 --> 01:09:22,979 �i astfel �n sf�r�it p�m�ntul apa�ilor poate fi colonizat. 547 01:09:24,436 --> 01:09:26,687 Asta nu auzim pentru prima dat�. 548 01:09:27,020 --> 01:09:29,730 Bine�n�eles c� asta nu s-a putut rezolva �ntr-o zi, dou�. 549 01:09:29,938 --> 01:09:32,938 A fost nevoie de timp pentru tratative. 550 01:09:33,313 --> 01:09:36,522 Are dreptate, trebuie s� recunoa�tem. 551 01:09:37,397 --> 01:09:42,230 Deci, din p�cate a fost un accident, care a venit �n ajutorul nostru. 552 01:09:42,272 --> 01:09:46,647 V� zic �nc� o dat� c� Winnetou �i Old Shatterhand sunt mor�i. 553 01:09:46,939 --> 01:09:48,980 Asta e o minciun�! 554 01:09:49,021 --> 01:09:52,565 Uite aici, tr�iesc �i Winnetou de asemenea. 555 01:09:54,190 --> 01:09:56,606 Face�i-mi loc s� v� povestesc. 556 01:09:58,732 --> 01:09:59,815 Cine e�ti? 557 01:09:59,857 --> 01:10:02,107 Fiica lui Sam Hawkens. 558 01:10:06,649 --> 01:10:09,108 Rapid, o telegram� pentru guvernatorul din Santa Fe. 559 01:10:09,149 --> 01:10:11,067 Credeam c� telegraful este pentru alte scopuri. 560 01:10:11,359 --> 01:10:13,400 Scopurile bandi�ilor! 561 01:10:13,442 --> 01:10:16,233 Haide mai repede sau te omor. 562 01:10:17,025 --> 01:10:18,818 M�inile sus! 563 01:10:18,859 --> 01:10:20,151 Un moment. 564 01:10:26,235 --> 01:10:28,693 La naiba! 565 01:11:14,864 --> 01:11:18,823 Asta �nseamn� s� porni�i, f�r� nici o �nt�rziere. 566 01:11:19,156 --> 01:11:20,615 Locotenent de cavalerie la dispozi�ie! 567 01:11:20,657 --> 01:11:21,657 Mul�umesc. 568 01:11:21,698 --> 01:11:23,491 Locotenent, cu o unitate de cavalerie la dispozi�ie. 569 01:11:23,532 --> 01:11:24,573 Mul�umesc. 570 01:11:24,615 --> 01:11:26,615 C�pitan, cu o unitate de cavalerie la dispozi�ie. 571 01:11:26,657 --> 01:11:27,949 Mul�umesc. 572 01:11:28,783 --> 01:11:34,701 �n momentul �sta se stabile�te probabil cum vom convie�ui �n viitor cu ro�ii. 573 01:11:35,033 --> 01:11:37,200 �i dac� �n sf�r�it curgerea de s�nge... 574 01:11:37,408 --> 01:11:41,868 Un moment, m� scuza�i excelent�, numai din cauza unei simple telegrame? 575 01:11:42,202 --> 01:11:44,950 Asta nu e o simpl� telegram�. 576 01:11:44,992 --> 01:11:49,827 Ace�ti oameni sunt de o via�� �n slujba p�cii. 577 01:11:50,534 --> 01:11:54,159 Dar tu te-ai ocupat numai de afacerile tale murdare... 578 01:11:54,243 --> 01:11:57,952 pe spatele unor coloni�ti naivi �i viitorul acestei ��ri. 579 01:11:59,493 --> 01:12:03,452 �n acest moment se aliaz� indienii Jiracillas... 580 01:12:03,494 --> 01:12:06,537 ...cu bandi�ii �mpotriva apa�ilor. 581 01:12:06,787 --> 01:12:11,536 Dar ace�tia nu vor lupta, ci se vor retrage, pentru a c�tiga timp. 582 01:12:11,786 --> 01:12:16,704 �n speran�a c� ve�i ajunge �i restabili ordinea. 583 01:12:16,954 --> 01:12:19,329 Lege �i ordine. 584 01:12:19,538 --> 01:12:21,830 I-am asigurat de faptul c� ve�i ajunge. 585 01:12:22,038 --> 01:12:25,205 �i eu �mi �in cuv�ntul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu. 586 01:12:40,581 --> 01:12:43,256 Inima mea e grea, din cauza situa�iei. 587 01:12:43,270 --> 01:12:45,957 Va fi bine Sam, guvernatorul trimite solda�i. 588 01:12:46,249 --> 01:12:49,669 - Acum trebuie s� facem partea noastr�. - Ai sa faci chestia aia cu petrolul. 589 01:12:49,670 --> 01:12:53,625 - Dar eu... - Winnetou a plecat deja �n preerie? 590 01:12:53,916 --> 01:12:56,457 Da, �tie unde se �nt�lnesc bandi�ii cu Jiracillas. 591 01:12:56,665 --> 01:12:58,291 Atunci, haide Sam. 592 01:13:22,211 --> 01:13:24,460 Salutare, viteazule Bizon Alb! 593 01:13:24,709 --> 01:13:28,627 Este preg�tit� fa�� palid� s� �tergem neamul apa�ilor, de pe fa�a p�m�ntului? 594 01:13:28,669 --> 01:13:32,044 Suntem indigna�i de fapta c�peteniei apa�e. 595 01:13:32,086 --> 01:13:33,795 Bine! 596 01:13:53,631 --> 01:13:55,922 Stop! 597 01:14:04,173 --> 01:14:07,715 Aici este Winnetou, c�petenia apa�ilor. 598 01:14:08,007 --> 01:14:11,215 C�petenia Bizonul Alb s� asculte ce are de spus! 599 01:14:11,548 --> 01:14:17,174 Ce vrea acela ce a venit s� fure �i s� omoare? 600 01:14:17,506 --> 01:14:21,758 Din cauza mor�ii fiului, Bizonul Alb nu mai poate g�ndi limpede. 601 01:14:22,050 --> 01:14:27,508 El a uitat c� trebuie s� �i conduc� tribul �n aceste timpuri de �nnoire. 602 01:14:28,133 --> 01:14:31,467 S-a �nconjurat de prieteni fal�i. 603 01:14:31,759 --> 01:14:35,092 S� se �ntoarc� �i s� se uite la cei �n care �i-a pus �ncrederea. 604 01:14:35,468 --> 01:14:39,384 L�ng� tine st� uciga�ul fiului t�u. 605 01:15:55,809 --> 01:15:57,268 Ce are de g�nd fa�a palid�? 606 01:15:57,518 --> 01:16:01,934 Trebuie s� ataca�i pueblo �i s� le veni�i apa�ilor, din spate. 607 01:16:01,976 --> 01:16:05,726 Atunci fe�ele palide trebuie s� mearg� �n josul r�ului. 608 01:16:05,977 --> 01:16:09,893 Vom ajunge odat� cu voi la pueblo. 609 01:16:10,268 --> 01:16:13,186 Haide�i! 610 01:16:25,228 --> 01:16:27,313 Acolo sunt to�i bandi�ii. 611 01:16:27,521 --> 01:16:29,396 Exact cum a spus Winnetou. 612 01:16:29,646 --> 01:16:32,938 �i b�tr�nul Hawkens le-a aranjat o c�z�tur� dac� nu m� �n�el. 613 01:16:51,230 --> 01:16:53,230 Voi trei ocupa�i-v� de cei c�zu�i. 614 01:16:53,606 --> 01:16:56,439 Noi mergem �nainte, ave�i grij�. 615 01:17:00,065 --> 01:17:01,774 A reu�it! 616 01:17:02,607 --> 01:17:08,566 Acum mergem la Rio Pecos �i facem p�r�uri din petrol. 617 01:19:14,662 --> 01:19:18,429 - �i acum �eful, ce facem? - Mai departe, spre pueblo. 618 01:19:18,539 --> 01:19:21,427 Dar cum, s� zbur�m? 619 01:19:21,441 --> 01:19:24,340 Prostii! Cu cai sau far�, trebuie s� ajungem! 620 01:19:25,031 --> 01:19:30,122 Noi atac�m dintr-o parte �i Bizonul Alb din cealalt�. 621 01:20:23,752 --> 01:20:25,625 Selhii! 622 01:21:19,339 --> 01:21:25,132 Uite c� vine greenhorn-ul nostru dac� nu m� �n�el. 623 01:21:26,592 --> 01:21:29,341 Inima mea e bucuroas� c� �mi rev�d fratele. 624 01:21:29,759 --> 01:21:32,467 �n afar� de frate se pare c� nu mai cunoa�te pe nimeni. 625 01:21:32,799 --> 01:21:38,009 P�n� acum, femeile �i copii apa�ilor... 626 01:21:38,051 --> 01:21:41,802 s-au retras �n munte. 627 01:21:45,468 --> 01:21:48,302 Bizonul Alb mi-a deschis ochii �i acum v�d �i eu urma 628 01:21:48,344 --> 01:21:50,594 �tiu exact unde duce. 629 01:21:50,927 --> 01:21:52,594 �nainte! 630 01:22:04,179 --> 01:22:09,888 Este a 9-a zi, solda�ii trebuie s� fie aproape. 631 01:22:35,514 --> 01:22:38,806 Este mai bine s� a�tept�m. 632 01:22:39,682 --> 01:22:41,554 Ati kochi! 633 01:23:24,477 --> 01:23:26,687 Vin! 634 01:23:41,188 --> 01:23:45,063 Dup� cum am zis, sunt acolo sus �i n-au cum s� ne scape. 635 01:23:45,271 --> 01:23:48,105 Desc�leca�i cu to�ii. 636 01:23:53,689 --> 01:23:55,814 Aici este Old Shatterhand. 637 01:23:55,856 --> 01:23:57,689 Nu, nu trage�i �nc�. 638 01:23:58,272 --> 01:24:01,440 �ncerc s� ajung la Winnetou pe o parte. 639 01:24:02,023 --> 01:24:07,059 Ne-am retras far� lupt�. Nu din la�itate. Nu vrem lupta! 640 01:24:08,191 --> 01:24:12,607 Credem c� to�i oamenii sunt fra�i �i ar trebui s� �ncerce s� se �n�eleag� reciproc. 641 01:24:12,816 --> 01:24:15,608 F�r� s� se lupte �i s� se omoare �ntre ei. 642 01:24:15,983 --> 01:24:19,524 Ne-am baricadat bine aici �i dac� ne ve�i ataca. 643 01:24:19,566 --> 01:24:22,651 Va avea loc o baie de s�nge f�r� rost. 644 01:24:24,526 --> 01:24:26,443 C�petenia Bizon Alb s� deschid� bine ochii... 645 01:24:26,692 --> 01:24:29,567 �i sa-i vad� pe ace�ti �n�el�tori. 646 01:24:29,609 --> 01:24:33,026 Vor p�m�ntul pentru putere �i bani. 647 01:24:33,317 --> 01:24:35,587 �i dup� asta v� vor nimici. 648 01:24:35,588 --> 01:24:36,934 Foc! 649 01:25:04,396 --> 01:25:06,506 Vor nimeri drept �n fa�a armelor bandi�ilor. 650 01:25:07,877 --> 01:25:11,438 Aten�ie. Ve�i pica drept �n fa�a armelor bandi�ilor. 651 01:25:50,617 --> 01:25:54,034 Nu! 652 01:26:39,204 --> 01:26:41,914 Nu pot scoate glon�ul, este prea aproape de inim�. 653 01:26:42,164 --> 01:26:43,331 �i? 654 01:26:43,456 --> 01:26:46,538 R�m�ne in m�inile Domnului. 655 01:28:42,259 --> 01:28:44,759 Fratele meu poate sta lini�tit. 656 01:28:45,093 --> 01:28:48,259 Poporul apa� este salvat �i se afl� �n siguran��. 657 01:28:49,968 --> 01:28:55,843 Deci... promisiunea lui Winnetou este �ndeplinit�. 658 01:29:55,434 --> 01:29:57,766 Fratele meu. 659 01:29:58,224 --> 01:30:00,642 Fratele meu. 660 01:30:01,682 --> 01:30:04,726 Ajut�-m� fratele meu. 661 01:30:13,059 --> 01:30:18,186 Winnetou... aude �n dep�rtare... 662 01:30:18,227 --> 01:30:23,312 ...clopotele care �l cheam�. 663 01:30:23,553 --> 01:30:26,051 Nu-i a�a fratele meu? 664 01:30:27,769 --> 01:30:29,649 Fratele meu... 665 01:30:31,108 --> 01:30:34,313 ...sufletul lui Winnetou trebuie s� plece. 666 01:30:36,728 --> 01:30:41,979 Winnetou... este preg�tit. 667 01:30:44,626 --> 01:30:47,197 Adio... 668 01:30:47,292 --> 01:30:49,994 ...credinciosul meu... 669 01:30:50,084 --> 01:30:52,786 ...meu... meu... 670 01:30:55,011 --> 01:31:01,011 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 671 01:32:34,269 --> 01:32:42,269 traducere �i adaptare: eugen stitrari@yahoo.com53946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.