Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,926 --> 00:00:15,092
subtitrarea con�ine �i replicile
in limba nativilor amerindieni
2
00:01:49,462 --> 00:01:53,502
Chapo ko Chingach.
Cha hampozlu echu Mescaleros.
3
00:01:53,587 --> 00:01:56,585
Winnetou chotutla acha Pueblo.
4
00:02:10,616 --> 00:02:16,653
** WINNETOU **
=A TREIA POVESTE=
5
00:02:17,193 --> 00:02:22,524
Dup� o carte a lui
KARL MAY
6
00:02:22,525 --> 00:02:25,293
traducere �i adaptare: eugen
stitrari@yahoo.com
7
00:02:30,043 --> 00:02:36,043
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitr�ri-Noi Team
8
00:04:04,899 --> 00:04:09,740
Fra�ii mei ro�ii priveau �mpreun� cu
Winnetou peste p�m�nturile p�rin�ilor lor
9
00:04:09,741 --> 00:04:16,112
Peste mun�ii, apele �i p�durile
�i peste tot �ntinsul fertil
10
00:04:16,113 --> 00:04:20,495
Inima lui Winnetou este fericit�
pentru c� a fost c�tigat� pacea...
11
00:04:20,745 --> 00:04:22,920
intre ro�ii
�i poporul fe�elor palide
12
00:04:22,921 --> 00:04:24,572
Dar nu este totul lipsit de griji acum
13
00:04:24,573 --> 00:04:27,074
Pentru c� nu to�i
oamenii sunt ra�ionali
14
00:04:27,101 --> 00:04:30,077
�i preg�ti�i s� tr�iasc�
conform legilor indiene.
15
00:04:33,079 --> 00:04:37,161
Turma era nelini�tit�
pentru c� era v�nat�
16
00:04:39,203 --> 00:04:41,905
Lastatschi tatitla!
17
00:06:00,104 --> 00:06:01,979
Fe�elor palide
ar trebui s� le fie ru�ine..
18
00:06:02,271 --> 00:06:04,105
Nu �tiu de ce ar trebui.
19
00:06:04,314 --> 00:06:05,564
Voi ne-a�i atacat.
20
00:06:05,565 --> 00:06:07,812
A�i ucis bizonii
de pe p�m�nturile p�rin�ilor no�tri.
21
00:06:07,813 --> 00:06:09,105
Doar ca distrac�ie.
22
00:06:10,105 --> 00:06:11,273
Mie �mi este ru�ine,
c�petenie Winnetou.
23
00:06:11,523 --> 00:06:12,689
Tac�-�i fleanca!
24
00:06:12,731 --> 00:06:15,272
Ca m-am asociat cu ace�ti oameni.
25
00:06:15,356 --> 00:06:16,856
N-auzi s� taci din gur�!
26
00:06:16,981 --> 00:06:18,815
Dac� am fost prin�i �mpreun�,
s� fim judeca�i �mpreun�.
27
00:06:19,023 --> 00:06:20,773
Cerem imediat armele �i caii.
28
00:06:21,356 --> 00:06:23,356
�tii c� mai sunt mul�i ca noi.
29
00:06:23,398 --> 00:06:24,816
Mu�c�-�i limba!
30
00:06:25,816 --> 00:06:28,024
A�i v�nat bizoni,
de�i nu avea�i nevoie pentru hran�.
31
00:06:28,065 --> 00:06:29,982
�i a�i omor�t 3 r�zboinici de-ai no�tri.
32
00:06:30,399 --> 00:06:33,815
Voi ne-a�i atacat pe la spate.
33
00:06:33,816 --> 00:06:36,815
Zapaziwah! Ka ma tuchtla!
34
00:06:40,233 --> 00:06:41,809
Nu! Nu!
35
00:06:41,900 --> 00:06:44,898
Lucha ti kooh! Tscha chgooch!
36
00:06:45,776 --> 00:06:48,478
Enitsche tuma.
37
00:06:49,943 --> 00:06:52,941
Kola linka!
- Mini Winnetou.
38
00:07:02,819 --> 00:07:05,070
Duce�i-v� �napoi de unde a�i venit.
39
00:07:05,402 --> 00:07:09,319
V� las caii �i acest cu�it.
40
00:07:12,986 --> 00:07:18,778
Nu se va atinge nimeni de voi
c�t sunte�i pe teritoriul apa�ilor.
41
00:07:19,070 --> 00:07:23,863
Armele le va p�stra Winnetou,
ca dovad� a acuz�rii.
42
00:07:34,948 --> 00:07:36,239
A� vrea s� zic..
43
00:07:36,280 --> 00:07:37,697
Po�i s�-�i iei arma.
44
00:07:37,905 --> 00:07:39,156
Mul�umesc.
45
00:07:44,782 --> 00:07:47,322
Nu am s� uit asta niciodat�,
c�petenie Winnetou.
46
00:07:48,450 --> 00:07:50,199
A�teapt�, tinere prieten.
47
00:07:50,907 --> 00:07:52,823
Winnetou te avertizeaz� s� ai grij�.
48
00:07:53,365 --> 00:07:57,575
Am citit �n ochii acelor oameni
viclenie �i moarte.
49
00:07:58,741 --> 00:07:59,908
Du-te acum.
50
00:08:04,366 --> 00:08:05,534
��i mul�umesc.
51
00:09:34,251 --> 00:09:35,584
Fratele meu!
52
00:09:51,252 --> 00:09:53,377
Vin din Clinton.
53
00:09:53,752 --> 00:09:57,211
Acolo se adun� �iruri continue
de coloni�ti din est.
54
00:09:58,086 --> 00:10:00,294
Iar nop�ile sunt la fel de zgomotoase
ca ziua.
55
00:10:01,462 --> 00:10:03,837
Mi-era dor de vremurile de demult.
56
00:10:04,128 --> 00:10:06,961
C�nd mai tr�iau
Inciu-Ciuna �i Zi-Frumoas�.
57
00:10:09,379 --> 00:10:14,880
�i Winnetou a venit aici
ca s�-�i reaminteasc� ce a fost odat�.
58
00:10:26,047 --> 00:10:29,048
Vrea fratele meu
s�-mi spun� ce are de g�nd?
59
00:10:29,340 --> 00:10:31,381
Winnetou s-a hot�r�t
s� mearg� la Santa Fe.
60
00:10:31,424 --> 00:10:32,714
La Santa Fe?
61
00:10:33,256 --> 00:10:38,090
Apa�ii se simt amenin�a�i
de fe�ele palide.
62
00:10:39,340 --> 00:10:42,298
Winnetou respect� jur�m�ntul p�cii.
63
00:10:42,591 --> 00:10:48,716
�i trebuie s� �tie dac� �i P�rintele alb
din Washington, �l respect�.
64
00:10:49,758 --> 00:10:54,258
Se g�nde�te fratele meu
c� �n Santa Fe sunt pericole ne�tiute.
65
00:10:54,300 --> 00:10:56,009
Aduse de vremurile noi?
66
00:10:56,258 --> 00:10:58,217
Winnetou s-a g�ndit la pericole.
67
00:10:58,634 --> 00:11:03,009
Dar nu �nchide ochii
�n fa�a progreselor.
68
00:11:05,010 --> 00:11:09,509
Este prima dat� c�nd Winnetou
viziteaz� un ora� al albilor.
69
00:11:09,926 --> 00:11:14,427
�i este bucuros c� fratele alb
este al�turi de el.
70
00:12:10,933 --> 00:12:13,309
Winnetou l-a cunoscut.
71
00:12:13,891 --> 00:12:16,433
Pentru c� a crezut �n bine,
a trebuit s� moar�.
72
00:12:32,185 --> 00:12:33,894
Ce este asta?
73
00:12:34,227 --> 00:12:35,561
Clopote de biseric�.
74
00:12:35,811 --> 00:12:38,518
Cheam� to�i cre�tinii
la rug�ciune.
75
00:12:39,727 --> 00:12:45,228
Winnetou �tie c� albii se roag�,
pentru ca sufletele lor s� ajung� �n cer.
76
00:12:45,478 --> 00:12:46,770
La fel �i noi.
77
00:12:47,020 --> 00:12:52,312
Indienii sper� s� ajung� �n ve�nicele
C�mpii de V�n�toare, ale lui Manitou.
78
00:12:53,145 --> 00:12:58,146
Cuv�ntul poate s� fie diferit,
dar are acela�i �n�eles.
79
00:12:58,604 --> 00:13:02,188
�n ultima vreme,
Winnetou s-a g�ndit mult la aceste lucruri.
80
00:13:02,230 --> 00:13:06,438
Acum clopotele vorbesc cu Winnetou
�i el le �n�elege chemarea.
81
00:13:06,937 --> 00:13:09,939
O �n�elege?
82
00:13:10,480 --> 00:13:13,731
Spun: iube�te tot ce e bun...
83
00:13:13,772 --> 00:13:17,231
�i ur�te tot ce e r�u.
84
00:13:33,733 --> 00:13:36,524
V� mul�umesc c� a�i venit.
85
00:13:36,899 --> 00:13:39,692
Voi face ce pot pentru voi.
86
00:13:40,358 --> 00:13:43,567
Winnetou, sunte�i omul pe care
�mi bazez speran�ele.
87
00:13:44,067 --> 00:13:49,775
Dac� ve�i avea nevoie de ajutor
�i dvs la fel, anun�a�i-m�.
88
00:13:49,984 --> 00:13:54,318
V� trimit solda�i c��i ave�i nevoie,
unde ave�i nevoie.
89
00:13:54,610 --> 00:13:56,568
Ne amenin�� un haos teribil.
90
00:13:56,943 --> 00:14:01,110
�iruri ne�ntrerupte de coloni�ti
trec prin Clinton spre Santa Fe.
91
00:14:01,152 --> 00:14:02,568
Unde sta�ioneaz�.
92
00:14:03,235 --> 00:14:08,194
La c�petenia Bizonul Alb,
care �i pusese teritoriul la dispozi�ie.
93
00:14:08,444 --> 00:14:09,944
Brusc �l cere �napoi.
94
00:14:09,986 --> 00:14:13,362
Bizonul Alb a cunoscut
datorit� fe�elor palide, apa de foc.
95
00:14:13,403 --> 00:14:17,403
De c�nd a devenit sclav,
se comport� ca unul.
96
00:14:17,695 --> 00:14:21,404
�i un grup de afaceri�ti f�r� scrupule
profit� de asta.
97
00:14:21,696 --> 00:14:25,905
Am v�zut �n Clinton oameni care
in numele unui sindicat al coloni�tilor...
98
00:14:26,280 --> 00:14:28,613
...le promit c� �n cur�nd
se va �mp�r�i p�m�ntul...
99
00:14:28,655 --> 00:14:30,613
�i �ncaseaz� sume mari de bani �n avans.
100
00:14:30,654 --> 00:14:32,029
�i nu numai at�t.
101
00:14:32,489 --> 00:14:34,572
�nc� nu cunosc pe �eful bandei.
102
00:14:36,780 --> 00:14:40,323
Dar �tiu c� �n fiecare lun�, duce brandy
�n mun�ii unde s-a retras Bizonul Alb.
103
00:14:40,531 --> 00:14:43,489
Mai nou, se vorbe�te
de un transport de arme.
104
00:14:43,531 --> 00:14:46,248
Cred c� Winnetou �i dvs,
domnule Shatterhand
105
00:14:46,262 --> 00:14:48,990
sunte�i capabili
s�-i �nfrunta�i.
106
00:14:49,032 --> 00:14:51,031
O situa�ie periculoas�.
107
00:14:51,323 --> 00:14:54,949
De aceea m-am decis
ca �n toate �mprejur�rile s� g�sesc un mod.
108
00:14:56,116 --> 00:14:57,824
Old Shatterhand e aici.
109
00:15:00,741 --> 00:15:06,866
Tat�l alb din Washington �n numele p�cii
a decis s� m�reasc� corespunz�tor...
110
00:15:07,116 --> 00:15:09,825
teritoriul indienilor Jiracillas.
111
00:15:10,117 --> 00:15:13,367
Winnetou va merge s� le duc� vestea.
112
00:15:14,201 --> 00:15:18,284
Promitem c� tratatul
va fi respectat de noi.
113
00:15:18,576 --> 00:15:21,160
�i sustinem,
�mp�r�irea teritoriului.
114
00:15:21,368 --> 00:15:23,410
Jiracillas sunt ho�i de cai.
115
00:15:23,660 --> 00:15:26,951
�i dac� beau ap� de foc,
cuv�ntul lor c�nt�re�te u�or.
116
00:15:27,201 --> 00:15:29,786
M� va �nso�i fratele meu?
117
00:15:30,287 --> 00:15:34,119
Dac� eu a� fi �n pericol,
m-ar p�r�si Winnetou?
118
00:15:35,120 --> 00:15:38,661
F� imediat h�rtiile
�ndat� ce oaspe�ii din Washington au sosit.
119
00:15:38,869 --> 00:15:42,120
Winnetou �i Old Shatterhand
vor merge azi la Jiracillas.
120
00:15:42,370 --> 00:15:44,578
De �ndat� Excelent�.
121
00:15:45,038 --> 00:15:46,453
Dar fi�i atent, c�petenie.
122
00:15:46,913 --> 00:15:50,371
Sunt mul�i oameni,
dar pu�ini ca dumneavoastr�.
123
00:15:51,912 --> 00:15:54,413
Winnetou este fericit
c� �nt�lne�te un alb...
124
00:15:54,830 --> 00:15:56,706
...la fel ca fratele s�u.
125
00:15:57,038 --> 00:15:59,705
Altruist �i plin de abnega�ie.
126
00:16:02,206 --> 00:16:06,123
Cer cum am stabilit �ntreaga sum�
pentru mine �i oamenii mei.
127
00:16:06,414 --> 00:16:09,289
Nu m� las am�git
de ni�te dolari am�r��i.
128
00:16:10,790 --> 00:16:13,249
Primi�i asta �i nici un cent �n plus.
129
00:16:13,499 --> 00:16:18,332
Ce mai vre�i?
Am omor�t 3 din c�inii �tia ro�ii.
130
00:16:18,707 --> 00:16:21,582
Trebuia s� provoca�i un incident
care s�-l sileasc� pe guvernator...
131
00:16:21,832 --> 00:16:24,459
...s� trimit� o companie de solda�i
pentru represalii.
132
00:16:25,042 --> 00:16:28,082
Trebuia s� sc�pa�i de Winnetou �n lupt�.
133
00:16:28,375 --> 00:16:31,000
�i apoi p�m�ntul era anexat
�i se d�dea drum liber pentru coloni�ti.
134
00:16:31,042 --> 00:16:32,833
Pentru o gr�mad� de bani.
135
00:16:33,291 --> 00:16:36,251
S� nu uit�m �i petrolul
care este peste tot.
136
00:16:36,501 --> 00:16:38,085
�i nu-l folose�te nimeni.
137
00:16:38,377 --> 00:16:42,209
Ce pot eu s� fac? Cer to�i banii!
138
00:16:42,542 --> 00:16:45,794
Atunci trebuie s�-mi vinzi ceva mai bun.
139
00:16:46,168 --> 00:16:48,584
Poate am ceva mai bun de v�nzare!
140
00:16:48,794 --> 00:16:51,335
Pentru cineva care pl�te�te mai bine.
141
00:17:07,587 --> 00:17:09,504
Pofte�te!
142
00:17:16,963 --> 00:17:18,587
Vorbe�te prea mult.
143
00:17:18,963 --> 00:17:21,297
Ai grij� s� par� drept un accident.
144
00:17:31,298 --> 00:17:34,590
Winnetou �i Old Shatterhand
sunt la guvernator.
145
00:17:34,923 --> 00:17:37,089
Pleac� disear� la c�petenia Bizonul Alb.
146
00:17:37,422 --> 00:17:41,382
S� le garanteze mai mult p�m�nt
dac� p�streaz� pacea.
147
00:17:41,674 --> 00:17:43,341
S� m� �ii la curent cu nout��ile!
148
00:17:43,549 --> 00:17:44,673
Gomez!
149
00:17:45,466 --> 00:17:46,798
Da sir.
150
00:17:47,215 --> 00:17:49,675
Dac� Winnetou reu�e�te
s� se �n�eleag� cu Bizonul Alb.
151
00:17:49,716 --> 00:17:50,966
Atunci totul e pierdut.
152
00:17:51,008 --> 00:17:53,633
Sunt mul�i bani pierdu�i,
de la coloni�ti.
153
00:17:53,674 --> 00:17:55,217
�i mai mul�i de la petrol.
154
00:17:55,259 --> 00:18:01,133
Guvernatorul tine la acest Winnetou.
155
00:18:01,800 --> 00:18:05,884
At�t timp c�t...
156
00:18:06,343 --> 00:18:10,343
Tr�ie�te, asta vroiai s� spui.
157
00:18:21,385 --> 00:18:23,220
Gomez!
158
00:18:25,261 --> 00:18:29,762
Este un loc �nainte de ora�
unde str�zile se �ncruci�eaz�.
159
00:18:30,094 --> 00:18:32,054
A�a este. �i?
160
00:18:32,637 --> 00:18:36,346
Nu ar fi posibil s� se �nt�mple
un mic accident regretabil?
161
00:18:37,138 --> 00:18:39,804
De ce nu sir?
Ar fi posibil.
162
00:18:40,138 --> 00:18:43,805
Winnetou �i Old Shatterhand
vor trece pe acolo disear�
163
00:18:44,055 --> 00:18:48,305
Poate explodeaz� disear� la min� unul din
detonatoarele preg�tite pentru m�ine.
164
00:19:15,804 --> 00:19:18,571
MINA DIN SANTA-FE
165
00:19:46,603 --> 00:19:48,436
�napoi!
166
00:20:34,941 --> 00:20:40,025
Calul lui Winnetou a auzit focul.
Manevra noastr� a reu�it.
167
00:20:41,232 --> 00:20:43,734
Winnetou va trebuie
s� se duc� singur la Jiracillas.
168
00:20:44,109 --> 00:20:46,233
C�l�re�ul se va �ntoarce �n Santa Fe.
169
00:20:46,524 --> 00:20:48,859
Old Shatterhand �l va urm�ri.
170
00:20:49,151 --> 00:20:52,108
�l va conduce
la cel care a vrut s� ne omoare.
171
00:21:46,073 --> 00:21:50,156
Pot s� v� �ntreb cui dator�m
onoarea de a v� avea aici?
172
00:21:50,406 --> 00:21:54,032
Vreau s� vorbesc cu cel
care tocmai a intrat aici.
173
00:21:55,365 --> 00:21:57,865
Domnilor �i doamnelor,
174
00:21:57,907 --> 00:22:02,324
a�i v�zut pe cineva intr�nd aici?
175
00:22:02,699 --> 00:22:05,616
�n afar� de acest domn, pe nimeni.
176
00:22:06,825 --> 00:22:08,908
A�i auzit.
177
00:22:10,075 --> 00:22:12,492
Cred c� v� �n�ela�i domnule.
178
00:22:35,910 --> 00:22:41,037
V� �ntreb, de unde veni�i?
179
00:22:41,412 --> 00:22:43,536
Eee, de unde s� vin?
180
00:22:43,953 --> 00:22:46,620
De la Steinbrock, desigur,
de unde vin �i eu.
181
00:22:46,870 --> 00:22:51,537
Din cauza prafului n-a�i v�zut
c� am supravie�uit atacului.
182
00:22:52,329 --> 00:22:55,996
�i ce are acest Steinbrock
de a face cu noi?
183
00:22:56,371 --> 00:22:59,079
Aceasta pot s� v-o spun �n cur�nd.
184
00:22:59,371 --> 00:23:03,164
Pentru ca voi r�m�ne
�n Santa Fe p�n� aflu de ce...
185
00:23:03,497 --> 00:23:06,038
�l ascunde�i pe acest om.
186
00:23:06,455 --> 00:23:08,539
Asta este �ns� periculos.
187
00:23:08,789 --> 00:23:11,414
Nu mai periculos
ca mai devreme �n Steinbrock.
188
00:23:12,414 --> 00:23:15,457
Dar pe moment aici eu am controlul.
189
00:23:15,790 --> 00:23:17,248
A�a este.
190
00:23:29,208 --> 00:23:31,875
Au sc�pat, idiotule.
191
00:23:32,250 --> 00:23:35,583
Am�ndoi p�reau mor�i,
�mpreun� cu caii.
192
00:23:36,000 --> 00:23:38,085
�i Winnetou desigur
c� a plecat mai departe.
193
00:23:39,960 --> 00:23:44,459
Pleci imediat �i trimi�i
o telegram� la Clinton.
194
00:23:49,960 --> 00:23:52,168
Exact �n centru.
195
00:24:19,630 --> 00:24:20,587
Haide!
196
00:24:20,629 --> 00:24:22,296
C�nta ceva!
197
00:24:37,220 --> 00:24:42,635
Ei, fato, ce zici de un pupic?
S-ar putea chiar dou�.
198
00:24:48,136 --> 00:24:50,838
- Ei bine, astept scumpo!
- Las�-m�!
199
00:24:50,927 --> 00:24:55,087
Lini�te�te-te dulceat�!
Pentru lovitur� imi mai datorezi unul.
200
00:24:58,094 --> 00:25:02,881
Ce vrei pitic de gradin�?
Vrei un pumn in gur�?
201
00:25:05,341 --> 00:25:07,800
A�a, acum nu ne mai deranjeaz�.
202
00:25:13,718 --> 00:25:16,968
Ascult�, este subordonat de-al lui Rollins.
Vino.
203
00:25:29,262 --> 00:25:30,552
Unde e individul?
204
00:25:30,803 --> 00:25:32,845
A ie�it, e pe strad�.
205
00:25:47,627 --> 00:25:49,428
Doua degete pe langa.
Ai ratat.
206
00:25:49,429 --> 00:25:50,555
Ah, la naiba.
207
00:25:50,846 --> 00:25:51,972
Urm�torul.
208
00:25:53,884 --> 00:25:55,369
Chiar in centru.
209
00:26:00,056 --> 00:26:04,932
Hei �eful, a trecut pe aici
un individ m�run�el?
210
00:26:05,473 --> 00:26:07,015
Cine �i-a f�cut asta?
211
00:26:08,348 --> 00:26:09,806
Tipul pe care �l caut.
212
00:26:09,807 --> 00:26:13,621
Cand o sa pun mana pe el,
o sa-i rup toate oasele!
213
00:26:13,715 --> 00:26:18,372
Trebuie sa vad cine ti-a facut asta.
Poate-l luam cu noi.
214
00:26:21,975 --> 00:26:25,600
B�tr�nul Hawkins
�tie s�-�i fac� cuno�tin�e �n felul s�u.
215
00:26:25,892 --> 00:26:27,975
Nu te-am crezut deloc
�n stare.
216
00:26:28,434 --> 00:26:29,725
Nu face nimic.
217
00:26:30,226 --> 00:26:35,072
- �l cuno�ti? Sau pe �eful lui?
- Am nevoie de farfurii, inainte de dou�.
218
00:26:36,767 --> 00:26:40,435
B�tr�nul Hawkens �i-a b�gat
mereu nasul unde nu-i fierbe oala.
219
00:26:41,060 --> 00:26:44,186
N-a avut niciodat� timp
pentru el �nsu�i.
220
00:26:46,561 --> 00:26:49,144
Mda.., asta a�a e
221
00:26:51,436 --> 00:26:54,645
N-ai nicio familie?
222
00:26:54,686 --> 00:26:58,769
A� putea fi tat�l t�u.
223
00:27:00,604 --> 00:27:03,562
Bun! Atunci pot s�-�i zic tat�.
224
00:27:05,979 --> 00:27:09,604
Atunci po�i s�-mi �ngrije�ti barba,
a�a ca o fiic� bun�.
225
00:27:09,938 --> 00:27:11,271
Oh, t�ticule.
226
00:27:11,562 --> 00:27:12,772
Aa, aici e.
227
00:27:17,438 --> 00:27:19,981
Ai r�nit unul din oamenii mei.
228
00:27:20,356 --> 00:27:21,481
Da.
229
00:27:21,772 --> 00:27:23,481
I-ai dat cu pu�ca �n cap.
230
00:27:23,730 --> 00:27:24,897
Da.
231
00:27:25,105 --> 00:27:27,023
Ce vrea s� �nsemne?
"Da"?
232
00:27:27,315 --> 00:27:29,940
Nu po�i zice altceva, �n afar� de "da"?
233
00:27:38,399 --> 00:27:40,608
Po�i trage bine cu pu�ca?
234
00:27:46,983 --> 00:27:48,567
Da.
235
00:27:49,025 --> 00:27:50,275
Faci cu mine pariu?
236
00:27:50,483 --> 00:27:51,651
Da.
237
00:27:51,691 --> 00:27:54,317
Dac� c�tigi, micu�a st�
sub protec�ia ta.
238
00:27:54,567 --> 00:27:58,400
Dac� c�tig eu,
st� sub protec�ia lui.
239
00:27:58,734 --> 00:28:00,484
Hai s� ie�im afar� �i s� tragem.
240
00:28:00,734 --> 00:28:01,901
De acord?
241
00:28:02,068 --> 00:28:03,235
Da.
242
00:28:13,652 --> 00:28:18,444
B�tr�nul Sam Hawkens
va c�tiga dac� nu m� �n�el.
243
00:28:22,487 --> 00:28:23,987
E�ti preg�tit �efu?
244
00:28:24,278 --> 00:28:28,528
Da �n ordine, fiecare are 3 trageri,
tragi tu primul sau eu?
245
00:28:28,779 --> 00:28:29,904
Da.
246
00:28:30,696 --> 00:28:32,695
Bine, �ncep eu.
247
00:28:32,707 --> 00:28:37,778
�efule, au venit str�inii �stia!
�i au cutii de artificii.
248
00:28:37,873 --> 00:28:43,573
- Dar cer 25 de centi s� le trag�!
- Ia de aici 5 dolari si las�-ne in pace.
249
00:28:43,665 --> 00:28:46,367
Dispari.
250
00:28:49,748 --> 00:28:51,619
Trefl�!
251
00:28:53,622 --> 00:28:55,494
Putin mai sus.
252
00:29:00,330 --> 00:29:03,328
Un v�rf de deget
atinge inima.
253
00:29:09,455 --> 00:29:15,368
Aproape de centrul inimii! Bravo!
Foarte bine tras, Rollins.
254
00:29:23,412 --> 00:29:26,363
- Acum.
- Haide.
255
00:29:26,454 --> 00:29:31,869
O lovitur� in inim� rezolva totul.
Acesta este intotdeauna cazul aici, stii?
256
00:29:44,661 --> 00:29:47,659
Nici m�car n-a lovit cercul!
257
00:29:49,786 --> 00:29:54,242
- Nu-l mai l�sa s� trag�! E un pericol!
- Stai putin.
258
00:29:54,327 --> 00:29:58,451
De ce? C� a f�cut 2 g�uri
intr-un butoi?
259
00:29:58,535 --> 00:30:02,576
Da, una l�ng� alta!
Si curge b�utura.
260
00:30:05,452 --> 00:30:07,324
Trage!
261
00:30:08,202 --> 00:30:11,318
Acu am �n�eles cum merge arma asta.
262
00:30:18,909 --> 00:30:22,026
Chiar �n mijlocul inimii...
Chiar �n mijlocul inimii!
263
00:30:43,334 --> 00:30:46,876
Ai �n�eles arma chiar �n ultimul moment nu?
264
00:30:47,251 --> 00:30:51,335
Am tras drept �n inim�,
asta �nseamn� ceva nu?
265
00:30:52,585 --> 00:30:56,169
Ok.
Fata st� sub protec�ia ta.
266
00:30:56,627 --> 00:31:00,127
Dac� ni te al�turi,
ne-ar folosi unul ca tine.
267
00:31:02,434 --> 00:31:06,461
�efu, ave�i o telegram�.
268
00:31:08,585 --> 00:31:11,920
A�a c� g�nde�te-te
la oferta mea micu�ule.
269
00:31:14,753 --> 00:31:19,671
Tic�losul �sta a primit o telegram�,
270
00:31:19,712 --> 00:31:24,546
deci mai este altul �n spatele lui...
271
00:31:29,713 --> 00:31:32,214
...ai grij� de Winnetou
272
00:31:36,172 --> 00:31:40,631
Micu�ul e cerceta�ul Sam Hawkens
�i prieten cu Winnetou
273
00:31:40,923 --> 00:31:43,965
Aha, prieten cu Winnetou.
274
00:31:55,592 --> 00:31:58,216
Ia spune, de ce vine �i micu�ul cu noi?
275
00:31:58,466 --> 00:32:03,134
Mai bine �l am sub observa�ie
dec�t s� se furi�eze dup� noi.
276
00:32:13,676 --> 00:32:17,342
�n cazul c� ne scap� Winnetou,
277
00:32:17,384 --> 00:32:21,760
ro�ul �sta are 5 vie�i ca o pisic�.
278
00:32:22,135 --> 00:32:23,551
Cel mai bine la R�ul Ur�ilor.
279
00:32:23,593 --> 00:32:24,760
Bine.
280
00:32:25,343 --> 00:32:27,886
�i cel mai bine
sub marea cascad�.
281
00:32:28,136 --> 00:32:30,510
Ia cu tine c��iva oameni.
282
00:32:31,052 --> 00:32:33,221
E ca �i rezolvat.
283
00:32:33,553 --> 00:32:37,469
Trebuie s� par�
doar ca un accident.
284
00:32:40,846 --> 00:32:44,638
Hei, nu vrei s� vii la R�ul Ur�ilor cu noi?
285
00:32:47,596 --> 00:32:49,721
�nainte!
286
00:33:25,767 --> 00:33:27,474
E�ti tot �n ora�!
287
00:33:27,516 --> 00:33:29,267
Dup� cum vezi!
288
00:33:29,476 --> 00:33:31,225
�i acum vei vorbi!
289
00:33:37,393 --> 00:33:40,392
Trebuie s� vorbe�ti
altfel scot eu vorbele din tine.
290
00:33:40,434 --> 00:33:43,019
�i nu-mi place s� m� murd�resc.
291
00:33:47,393 --> 00:33:51,020
Ce ai avut de g�nd?
292
00:33:52,394 --> 00:33:55,560
Ce vrei de la mine �i Winnetou?
293
00:33:55,897 --> 00:34:02,060
- Vreau s� �tiu ce planuri sunt pentru noi!
- Armele sunt pe drum, pentru Bizonul Alb.
294
00:34:02,147 --> 00:34:07,480
Apoi el va fi provocat la lupt�
�i-�i va pierde p�m�nturile.
295
00:34:07,563 --> 00:34:12,267
Vrem deasemeni si p�m�nturile apa�ilor,
pentru petrol.
296
00:34:12,355 --> 00:34:17,142
Winnetou va avea un "accident"
poate �i cu ajutorul...
297
00:34:17,896 --> 00:34:20,598
...indienilor Jiracillas.
298
00:34:23,897 --> 00:34:26,731
Nu ajunge el departe.
299
00:34:47,025 --> 00:34:49,650
M�inile sus!
300
00:34:52,567 --> 00:34:54,650
�ntoarce-te!
301
00:35:02,026 --> 00:35:05,025
Fa�a la perete!
302
00:35:39,862 --> 00:35:42,113
Hei, cine a tras, ce s-a �nt�mplat?
303
00:35:42,737 --> 00:35:45,780
Nimeni, doar ne-am sim�it bine.
304
00:35:46,280 --> 00:35:50,114
Stop! Desc�leca�i!
305
00:35:53,364 --> 00:35:59,240
Trebuie s� ne desp�r�im, ai c�l�rit destul,
306
00:35:59,281 --> 00:36:02,907
trebuie s� r�m�i aici.
307
00:36:08,198 --> 00:36:14,241
Asta-i nu-i un mod de a trata un om..
ce tocmai a devenit tat�.
308
00:36:14,866 --> 00:36:18,283
Hai mai departe, spre Buffel Creek.
309
00:36:23,264 --> 00:36:25,966
Bas.. Bas...
310
00:36:27,014 --> 00:36:29,716
Bastarzilor!
311
00:36:41,430 --> 00:36:45,175
Hai desc�leca�i,
2 oameni r�m�n l�ng� cai.
312
00:37:03,720 --> 00:37:06,718
Intinde-�i s�rma.
313
00:37:16,886 --> 00:37:19,884
Si camufla�i-o bine.
314
00:37:31,373 --> 00:37:33,082
De ce nu �i �mpu�cam pur �i simplu?
315
00:37:33,374 --> 00:37:35,542
Pentru c� vreau
s� par� drept un accident, idiotule.
316
00:37:35,792 --> 00:37:38,874
Dac� avem noroc va reu�i,
dac� nu vom ajuta pu�in.
317
00:38:00,211 --> 00:38:05,001
Pare s� vin� ceva.
318
00:38:05,335 --> 00:38:07,211
El este.
319
00:38:59,840 --> 00:39:01,966
Arunca�i armele!
320
00:39:02,258 --> 00:39:03,759
Arunca�i-le!
321
00:39:05,174 --> 00:39:07,925
Face�i ce spun!
322
00:39:09,383 --> 00:39:11,551
20 pa�i �napoi.
323
00:39:15,051 --> 00:39:17,843
Haide�i, �napoi!
324
00:39:47,512 --> 00:39:50,179
Stop!
325
00:39:51,429 --> 00:39:57,221
A�a nu-l prindem, �ns�
o s�-i facem o primire la R�ul Ur�ilor.
326
00:39:59,014 --> 00:40:01,763
Mergem mai departe pe urmele lui.
327
00:40:01,804 --> 00:40:03,347
Haide!
328
00:40:30,891 --> 00:40:33,725
- Ce s-a �nt�mplat de data asta?
- Oh, trebuie s� intrebi.
329
00:40:33,875 --> 00:40:36,672
Nu-i asa c� te bucuri
ca un tat�, c�nd m� vezi?
330
00:40:36,686 --> 00:40:39,493
Dac� e�ti fiul risipitor, da.
331
00:40:39,583 --> 00:40:44,999
Atunci, de ce ai venit s� m� eliberezi?
Eu st�team �i admiram peisajul.
332
00:40:46,935 --> 00:40:48,853
Totul a fost pl�nuit de mine.
333
00:40:49,060 --> 00:40:50,352
Chiar a�a Sam?
334
00:40:51,102 --> 00:40:52,518
L-ai g�sit pe Winnetou?
335
00:40:52,851 --> 00:40:56,061
Eu l-am eliberat, ca s� poat� fugi.
336
00:40:56,269 --> 00:40:58,144
Sam!
337
00:40:59,477 --> 00:41:02,395
Am auzit calul lui
si dup� asta au venit bandi�ii,
338
00:41:02,728 --> 00:41:05,228
C�teva �mpu�c�turi
din pu�ca sa de argint.
339
00:41:05,436 --> 00:41:08,979
Vor s� ajung� la R�ul Ur�ilor.
340
00:41:42,564 --> 00:41:43,775
Jos!
341
00:41:53,774 --> 00:41:57,233
Trage�i to�i odat�
cum ajunge sub cascad�.
342
00:42:31,444 --> 00:42:35,236
Aten�ie s� nu trage�i �n cal, �l vreau eu.
343
00:42:37,111 --> 00:42:39,815
Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko!
344
00:42:45,029 --> 00:42:50,529
Ce s-a �nt�mplat?
Nu trage�i �n cal.
345
00:42:50,571 --> 00:42:52,404
�mi apar�ine.
346
00:43:00,782 --> 00:43:02,157
Haide�i!
347
00:43:14,117 --> 00:43:16,116
�n partea aia!
348
00:43:56,787 --> 00:43:59,853
Cred c� mai e pu�in
�i apoi nu-l mai prindem.
349
00:43:59,854 --> 00:44:03,563
El merge in jos.
Il prindem la cascad�.
350
00:44:24,071 --> 00:44:29,984
Calul negru! Tim! Shutter! Prinde-l!
Vreau s�-l am!
351
00:44:47,417 --> 00:44:49,667
Sta�i!
352
00:44:50,833 --> 00:44:52,501
Haide�i!
353
00:45:00,126 --> 00:45:02,043
A�a, acum fi�i aten�i.
354
00:45:02,377 --> 00:45:04,751
Sigur nu ne mai scap� de aici.
355
00:45:39,671 --> 00:45:41,422
Aten�ie!
356
00:45:55,008 --> 00:45:57,340
Ia c��iva �i �ncearc� pe partea cealalt�.
357
00:45:57,882 --> 00:45:59,465
Eu r�m�n aici.
358
00:45:59,756 --> 00:46:01,257
Haide�i, veni�i cu mine.
359
00:46:34,344 --> 00:46:36,303
Nu cred c� va ie�i cadavrul la suprafa��.
360
00:46:36,512 --> 00:46:39,135
Trebuie s� construim o plut�
�i s� �l c�utam.
361
00:46:39,719 --> 00:46:42,303
Oricum, �l vom vedea sigur
de pe partea cealalt�.
362
00:46:42,345 --> 00:46:43,887
Haide�i.
363
00:46:54,345 --> 00:46:56,178
Nu-l mai ajungem.
S�-l prind� �eful.
364
00:47:03,925 --> 00:47:09,430
Nimic.
Mai departe.
365
00:47:16,930 --> 00:47:19,974
Tipul nu e nic�ieri de g�sit.
366
00:47:20,307 --> 00:47:21,682
Se �ntunec� �n cur�nd.
367
00:47:22,015 --> 00:47:24,264
Sunt de p�rere
s� ne �ntoarcem la Clinton.
368
00:47:24,556 --> 00:47:28,390
�i venim m�ine din nou la r�u
�i �l c�utam cu plutele.
369
00:47:29,016 --> 00:47:32,600
Ceva pare c� nu este �n ordine.
370
00:47:32,892 --> 00:47:36,850
Trebuie s� st�m treji la noapte.
371
00:47:37,682 --> 00:47:39,850
Ceva nu e �n ordine.
372
00:48:29,064 --> 00:48:33,730
Trezirea! Ce s-a �nt�mplat?
373
00:48:36,731 --> 00:48:39,689
C�l�re�te lini�tit �n continuare,
374
00:48:39,731 --> 00:48:44,107
eu stau mai �n spate
ca s� am grij� de tine.
375
00:48:46,982 --> 00:48:50,649
�sta-i calul lui Winnetou
dac� nu m� �n�el.
376
00:48:57,566 --> 00:49:00,564
Suni kantu. Ach, suni.
377
00:49:02,132 --> 00:49:03,464
Ce s-a �nt�mplat?
378
00:49:03,465 --> 00:49:05,221
Winnetou are nevoie de mine.
379
00:49:05,222 --> 00:49:09,330
- Da-i putere! Si o sa treaca peste toate!
- Sam!
380
00:49:09,331 --> 00:49:13,902
Sam, du-te �napoi la Clinton
�i ai grij� de fat�.
381
00:49:15,151 --> 00:49:17,027
Po�i s� te bazezi pe mine.
382
00:49:17,277 --> 00:49:18,443
�tiu asta.
383
00:49:18,610 --> 00:49:19,818
Succes!
384
00:49:35,861 --> 00:49:38,195
La naiba!
385
00:49:38,488 --> 00:49:41,445
Mult nu mai merge el.
386
00:49:41,904 --> 00:49:43,278
Haide!
387
00:50:19,408 --> 00:50:20,783
La naiba!
388
00:50:30,116 --> 00:50:32,283
�napoi!
389
00:50:48,161 --> 00:50:50,535
Acolo sus e!
390
00:50:50,868 --> 00:50:54,911
6 oameni s� mearg� pe platou p�n� sus,
gr�bi�i-v�.
391
00:50:55,787 --> 00:50:59,869
Restul se urc� pe aici.
392
00:51:08,872 --> 00:51:14,831
Ro�ul afurisit,
a b�gat cu�itul �n mine.
393
00:51:14,872 --> 00:51:18,122
Cu�itul lui Winnetou.
394
00:51:20,122 --> 00:51:23,373
Ro�ul �sta n-are 5 ci 9 vie�i.
395
00:51:23,415 --> 00:51:24,622
Da.
396
00:51:25,080 --> 00:51:27,123
Oricum nu o s�-i foloseasc�.
397
00:51:27,331 --> 00:51:29,456
M� duc acum la Clinton
�i �l vizitez pe Bizonul Alb.
398
00:51:29,457 --> 00:51:31,124
Mult succes!
399
00:52:56,215 --> 00:52:59,424
Aici sus, repede.
400
00:53:10,549 --> 00:53:12,924
Exact la momentul potrivit.
401
00:53:13,342 --> 00:53:15,092
Jiracillas.
402
00:53:20,592 --> 00:53:24,426
S�geat� Ro�ie,
al doilea dup� Bizonului Alb.
403
00:53:24,926 --> 00:53:29,261
Ce face apa�ul mescalero pe terenurile
de v�n�toare, ale indienilor Jiracillas?
404
00:53:29,510 --> 00:53:31,926
Winnetou �l salut� pe S�geat� Ro�ie.
405
00:53:32,135 --> 00:53:38,302
El a venit cu fratele s�u alb, pentru a
aduce un mesaj, �n satul Bizonului Alb.
406
00:53:38,595 --> 00:53:42,761
S�geat� Ro�ie aude cuvintele lui Winnetou
�i ii va duce la Bizonul Alb,
407
00:53:43,011 --> 00:53:45,969
unde vor preda armele Bizonului Alb.
408
00:53:46,344 --> 00:53:51,888
Chiar crede S�geat� Ro�ie c� Old
Shatterhand va l�sa s� i se ia armele?
409
00:53:52,137 --> 00:53:56,096
Fe�ele palide care zac aici
erau prietenii Jiracillas.
410
00:53:56,429 --> 00:54:00,054
S�geat� Ro�ie va sili du�manii lor
s� mearg� cu el.
411
00:54:00,096 --> 00:54:02,763
�i s� se supun� Bizonului Alb.
412
00:54:06,388 --> 00:54:09,180
Jiracillas sunt prietenii no�tri
foarte speciali.
413
00:54:09,472 --> 00:54:11,847
Ne sprijin� �n procesul de colonizare.
414
00:54:11,889 --> 00:54:14,390
Cu ajutorul lor ne vom atinge scopul.
415
00:54:14,640 --> 00:54:20,348
Pot s� v� zic c� trebuie s� vin� �tirea
c� �mp�r�irea p�m�ntului,
416
00:54:20,389 --> 00:54:24,682
va putea fi dus� la �ndeplinire.
417
00:54:25,808 --> 00:54:29,767
Cei care nu au semnat �nc� contractul,
418
00:54:29,807 --> 00:54:32,766
sunt a�tepta�i �n birou.
419
00:54:33,766 --> 00:54:39,683
�i de �ndat� ce Rollins
�i ceilal�i sunt �napoi...
420
00:54:41,766 --> 00:54:43,934
Off.., ace�ti Jiracillas,
421
00:54:43,975 --> 00:54:48,060
v� avertizez
s� nu ave�i �ncredere �n ei.
422
00:54:48,310 --> 00:54:50,684
M-au scalpat.
423
00:54:50,934 --> 00:54:53,852
Ro�i afurisi�i!
424
00:54:54,559 --> 00:54:57,393
Ave�i grij� ca tipul s� dispar�.
425
00:54:58,227 --> 00:55:02,685
Face�i loc!
426
00:55:03,102 --> 00:55:05,312
Repede la cal.
427
00:55:14,228 --> 00:55:15,894
Dispari!
428
00:55:27,980 --> 00:55:31,397
Nu este s�nge!
429
00:55:41,648 --> 00:55:44,064
1, 2, 3
430
00:55:45,440 --> 00:55:48,023
Hai sus �n camer�, t�icu�ule!
431
00:56:00,359 --> 00:56:01,942
Hai pe aici.
432
00:56:01,984 --> 00:56:03,066
Ce vor de la tine?
433
00:56:03,109 --> 00:56:04,441
Mie nu-mi fac nimic.
434
00:56:04,691 --> 00:56:05,983
Hai repede!
435
00:56:06,774 --> 00:56:07,901
A cui e calul?
436
00:56:08,150 --> 00:56:09,734
Al celui cu artificiile.
437
00:56:09,943 --> 00:56:10,841
Gr�be�te-te, c� vin.
438
00:56:10,842 --> 00:56:15,489
Ei bine iau calul.
O s�-l aduc inapoi, cu artificii cu tot.
439
00:56:34,777 --> 00:56:37,481
Tschiko allameha!
440
00:57:07,114 --> 00:57:11,032
Vor s� �tie Winnetou �i Old Shatterhand.
441
00:57:11,074 --> 00:57:14,740
ce se g�se�te �n cele 2 c�ru�e?
442
00:57:39,743 --> 00:57:44,659
Jiracillas sunt un popor
ce au mul�i r�zboinici.
443
00:57:44,952 --> 00:57:49,077
�i un popor ce are r�zboinici, arme
�i conduc�tori, nu se teme de nimeni.
444
00:57:49,493 --> 00:57:52,328
Nici de tr�d�torii de apa�i...
445
00:57:52,369 --> 00:57:57,745
�i nici de albii
ce au venit s� ne jefuiasc�.
446
00:57:58,244 --> 00:57:59,870
Acum ave�i voi cuv�ntul.
447
00:58:00,120 --> 00:58:02,411
Winnetou, c�petenia apa�ilor poate vorbi.
448
00:58:10,329 --> 00:58:13,621
Apa�ii nu sunt tr�d�tori.
449
00:58:13,954 --> 00:58:17,079
C�petenia Winnetou
a venit aici ca prieten.
450
00:58:17,663 --> 00:58:21,455
Vede�i parcursul soarelui?
451
00:58:21,497 --> 00:58:24,413
Lumineaz� �n fiecare an
asupra altei lumi.
452
00:58:24,955 --> 00:58:29,873
�i supravie�uie�te doar acela
ce nu se opune schimb�rii.
453
00:58:30,206 --> 00:58:34,873
Bizonule Alb, ascult� acum
pe fratele meu Old Shaterhand.
454
00:58:35,706 --> 00:58:38,665
Fa�a palid� poate vorbi.
455
00:58:42,290 --> 00:58:47,666
P�rintele alb din Washington este preg�tit
s� dea Jiracillas mai mult p�m�nt.
456
00:58:47,958 --> 00:58:51,916
Pentru c� anterior
a fost repartizat prea pu�in.
457
00:58:52,334 --> 00:58:56,251
Dar Bizonul Alb vrea toat� �ara
�i pentru asta vrea s� lupte.
458
00:58:56,583 --> 00:59:00,541
Asta �nseamn� sf�r�itul �ntregului trib
�i un nou r�zboi s�ngeros.
459
00:59:00,875 --> 00:59:04,751
�tiu c� r�zboinicii Jiracillas
sunt viteji �i curajo�i.
460
00:59:05,001 --> 00:59:09,086
De aceea ei trebuie s� fie preg�ti�i
s� apere pacea.
461
00:59:09,127 --> 00:59:14,919
Iar c�petenia Bizonul Alb, s� nu asculte
de acele fe�e palide mincinoase...
462
00:59:15,169 --> 00:59:18,628
ce v� �ndeamn� la acest r�zboi nimicitor.
463
00:59:18,961 --> 00:59:23,753
�i care v� dau arme vechi
�i f�r� valoare.
464
00:59:38,337 --> 00:59:44,255
Bizonul Alb crede �n sinceritatea
vorbelor voastre.
465
00:59:44,881 --> 00:59:47,422
El dore�te s� a�tepta�i,
466
00:59:47,464 --> 00:59:52,130
�ntoarcerea fiului s�u Pantera Rapid�,
care a plecat neinsotit.
467
00:59:52,548 --> 00:59:57,298
Bizonul Alb vrea s� pun� pe umerii tineri
ai fiului s�u...
468
00:59:57,631 --> 01:00:00,507
...toate responsabilit��ile.
469
01:00:00,964 --> 01:00:03,923
�i el va pune toate armele...
470
01:00:03,965 --> 01:00:07,633
pentru totdeauna �n acel canion.
471
01:00:15,008 --> 01:00:18,049
Cunoa�te fratele meu pe fiul c�peteniei?
472
01:00:18,467 --> 01:00:21,134
Pantera Rapid� este t�n�r �i...
473
01:00:21,384 --> 01:00:23,841
...�i un ho� de cai.
474
01:00:24,092 --> 01:00:26,718
Dar Bizonul Alb �i iube�te mult fiul.
475
01:01:03,554 --> 01:01:06,679
Cai, aici trebuie s� fie cineva.
476
01:01:11,180 --> 01:01:11,762
Tschaka lo!
477
01:01:11,763 --> 01:01:16,722
Pantera Rapid�,
te salut ca pe un prieten.
478
01:01:17,097 --> 01:01:22,557
Nu m� cuno�ti, sunt prietenul prietenilor
Jiracillas �i du�manul du�manilor lor.
479
01:01:23,348 --> 01:01:29,099
Pantera Rapid� te �tie, e�ti Rollins,
prietenul tat�lui Panterei Rapide.
480
01:01:29,224 --> 01:01:32,390
V�d c� te �ntorci acas�
dup� v�n�toare �i c� ai avut succes.
481
01:01:32,640 --> 01:01:35,725
Pantera Rapid� a furat caii de la apa�i.
482
01:01:42,100 --> 01:01:46,433
�sta apar�ine lu Loto-Chuna...
483
01:01:46,475 --> 01:01:50,476
iar acesta Katchon-paty.
484
01:01:50,851 --> 01:01:54,809
Iar asta e cel mai frumos,
vestitul arm�sar al lui Winnetou.
485
01:01:55,101 --> 01:01:59,811
Al lui Winnetou?
Te avertizez, Pantera Rapid�.
486
01:02:00,268 --> 01:02:05,185
Te avertizez Pantera Rapid�
s� nu te duci cu acest cal �n sat.
487
01:02:05,436 --> 01:02:09,435
Pentru ca Winnetou e deja acolo,
la tat�l t�u, marea c�petenie.
488
01:02:09,477 --> 01:02:10,561
Winnetou?
489
01:02:10,603 --> 01:02:12,061
Da, Winnetou.
490
01:02:12,979 --> 01:02:15,478
De unde �tie fa�a palid� asta?
491
01:02:15,769 --> 01:02:20,937
Uite �sta e cu�itul lui, i-am v�zut
�i calul c�t am stat �n urma lui.
492
01:02:20,978 --> 01:02:23,646
C�petenia Winnetou
nu l-ar pierde niciodat�.
493
01:02:23,979 --> 01:02:27,062
Dar crezi c� nu i se poate lua?
494
01:02:27,271 --> 01:02:28,729
Nu e al lui!
495
01:02:28,937 --> 01:02:31,146
Ba da, este.
496
01:02:31,396 --> 01:02:34,355
Uit�-te atent.
497
01:02:40,314 --> 01:02:41,980
Rollins, ai �nnebunit?
498
01:02:42,522 --> 01:02:48,356
Taci din gur�! O s�-�i �ii gura nu?
499
01:02:48,732 --> 01:02:51,648
Da, tu iei deciziile �efu.
500
01:02:52,065 --> 01:02:57,440
Pune-l pe cal, dar ai grij�
s� r�m�n� cu�itul �n el.
501
01:03:19,276 --> 01:03:21,443
La ce se g�nde�te fratele meu?
502
01:03:21,901 --> 01:03:24,026
Este un c�ntec la suprafa�a apei.
503
01:03:24,610 --> 01:03:27,277
κi aminte�te fratele meu
de clopotele din Santa Fe?
504
01:03:27,318 --> 01:03:28,444
Da.
505
01:03:28,778 --> 01:03:31,277
Winnetou aude iar zgomotul lor.
506
01:03:31,568 --> 01:03:33,778
Ii duc dorul.
507
01:03:33,820 --> 01:03:37,069
Acum e inima lui lini�tit� �i �mp�cat�.
508
01:03:37,402 --> 01:03:39,027
Ca acest lac.
509
01:03:39,361 --> 01:03:45,487
Winnetou �tie
c� ceasul mor�ii sale se apropie.
510
01:03:46,028 --> 01:03:48,529
Asta este imposibil.
511
01:03:48,946 --> 01:03:52,488
Fratele meu se �n�eal� cu siguran��.
512
01:03:53,154 --> 01:03:55,529
Nimeni nu-�i poate prevedea moartea.
513
01:03:55,863 --> 01:03:59,112
Winnetou �tie asta �i nu se �n�eal�.
514
01:03:59,362 --> 01:04:03,405
Sufletul s�u va merge �n cur�nd
�n Ve�nicele C�mpii de V�n�toare.
515
01:04:03,739 --> 01:04:05,614
To�i trebuie s� murim odat�.
516
01:04:05,864 --> 01:04:08,365
Pentru ca sufletele noastre s� ajung�
�n Ve�nicele C�mpii de V�n�toare.
517
01:04:08,407 --> 01:04:10,489
Totu�i ziua mor�ii tale
este �ndep�rtat�.
518
01:04:10,697 --> 01:04:13,740
�i mai avem mult� vreme frumoas�
�n fa�a noastr�.
519
01:04:14,822 --> 01:04:20,281
Manitou este mare �i via�a lui Winnetou
se afla �n m�inile lui.
520
01:04:22,658 --> 01:04:26,325
Pantera Rapid� a fost omor�t.
521
01:04:26,741 --> 01:04:27,907
Eu am v�zut.
522
01:04:27,948 --> 01:04:33,116
Venea victorios cu caii
ce-i furase de la apa�i.
523
01:04:33,491 --> 01:04:37,534
�i am v�zut cum un r�zboinic
a t�b�r�t pe el pe la spate.
524
01:04:37,993 --> 01:04:43,868
Acest r�zboinic era apa�,
c�petenie a apa�ilor mescalero.
525
01:04:44,410 --> 01:04:48,659
Dar Pantera Rapid� s-a ar�tat viteaz
�i l-a r�nit pe atacator la frunte.
526
01:04:48,700 --> 01:04:51,119
Vede�i rana?
527
01:04:51,411 --> 01:04:54,243
Dar apoi s-a �mpiedicat de o r�d�cin�.
528
01:04:54,494 --> 01:04:59,868
�i atunci i-a b�gat cu�itul
p�n� �n plasele, �n inim�.
529
01:04:59,910 --> 01:05:01,535
El i-a ucis fiul.
530
01:05:01,577 --> 01:05:04,287
�sta e o minciun�!
531
01:05:04,537 --> 01:05:07,161
O minciun� neru�inat�!
532
01:05:07,452 --> 01:05:10,245
Eu eram pe partea cealalt� a canionului.
533
01:05:11,162 --> 01:05:17,037
Dar mi-am trimis oamenii
s� blocheze drumul.
534
01:05:56,416 --> 01:06:01,792
Bizonul Alb a ascultat un mincinos.
535
01:06:10,501 --> 01:06:13,203
Wasai tumanan!
536
01:06:22,790 --> 01:06:25,906
C�nd soarele se scufund�,
in spatele muntelui...
537
01:06:25,998 --> 01:06:30,157
...va ve�i dori,
ca mamele voastre s� nu v� fi n�scut.
538
01:06:46,171 --> 01:06:48,839
Ei, domnii mei, disear�,
539
01:06:48,880 --> 01:06:53,755
c�nd soarele va apune, ve�i fi mor�i.
540
01:06:54,047 --> 01:06:56,674
�n sf�r�it v-a putea fi �mp�r�it
p�m�ntul apa�ilor.
541
01:06:56,881 --> 01:07:00,089
O veste fericit� pentru cei din Clinton.
Adio.
542
01:07:42,760 --> 01:07:45,464
Goschom goh!
543
01:07:56,845 --> 01:07:58,718
Goschom!
544
01:08:26,264 --> 01:08:28,136
Katschu!
545
01:09:06,143 --> 01:09:10,061
Chiar �n ultimu' moment dac� nu m� �n�el.
546
01:09:17,061 --> 01:09:22,979
�i astfel �n sf�r�it p�m�ntul apa�ilor
poate fi colonizat.
547
01:09:24,436 --> 01:09:26,687
Asta nu auzim pentru prima dat�.
548
01:09:27,020 --> 01:09:29,730
Bine�n�eles c� asta nu s-a putut rezolva
�ntr-o zi, dou�.
549
01:09:29,938 --> 01:09:32,938
A fost nevoie de timp pentru tratative.
550
01:09:33,313 --> 01:09:36,522
Are dreptate, trebuie s� recunoa�tem.
551
01:09:37,397 --> 01:09:42,230
Deci, din p�cate a fost un accident,
care a venit �n ajutorul nostru.
552
01:09:42,272 --> 01:09:46,647
V� zic �nc� o dat� c� Winnetou
�i Old Shatterhand sunt mor�i.
553
01:09:46,939 --> 01:09:48,980
Asta e o minciun�!
554
01:09:49,021 --> 01:09:52,565
Uite aici, tr�iesc �i Winnetou de asemenea.
555
01:09:54,190 --> 01:09:56,606
Face�i-mi loc s� v� povestesc.
556
01:09:58,732 --> 01:09:59,815
Cine e�ti?
557
01:09:59,857 --> 01:10:02,107
Fiica lui Sam Hawkens.
558
01:10:06,649 --> 01:10:09,108
Rapid, o telegram�
pentru guvernatorul din Santa Fe.
559
01:10:09,149 --> 01:10:11,067
Credeam c� telegraful
este pentru alte scopuri.
560
01:10:11,359 --> 01:10:13,400
Scopurile bandi�ilor!
561
01:10:13,442 --> 01:10:16,233
Haide mai repede
sau te omor.
562
01:10:17,025 --> 01:10:18,818
M�inile sus!
563
01:10:18,859 --> 01:10:20,151
Un moment.
564
01:10:26,235 --> 01:10:28,693
La naiba!
565
01:11:14,864 --> 01:11:18,823
Asta �nseamn� s� porni�i,
f�r� nici o �nt�rziere.
566
01:11:19,156 --> 01:11:20,615
Locotenent de cavalerie la dispozi�ie!
567
01:11:20,657 --> 01:11:21,657
Mul�umesc.
568
01:11:21,698 --> 01:11:23,491
Locotenent, cu o unitate de cavalerie
la dispozi�ie.
569
01:11:23,532 --> 01:11:24,573
Mul�umesc.
570
01:11:24,615 --> 01:11:26,615
C�pitan, cu o unitate de cavalerie
la dispozi�ie.
571
01:11:26,657 --> 01:11:27,949
Mul�umesc.
572
01:11:28,783 --> 01:11:34,701
�n momentul �sta se stabile�te probabil
cum vom convie�ui �n viitor cu ro�ii.
573
01:11:35,033 --> 01:11:37,200
�i dac� �n sf�r�it curgerea de s�nge...
574
01:11:37,408 --> 01:11:41,868
Un moment, m� scuza�i excelent�,
numai din cauza unei simple telegrame?
575
01:11:42,202 --> 01:11:44,950
Asta nu e o simpl� telegram�.
576
01:11:44,992 --> 01:11:49,827
Ace�ti oameni sunt de o via��
�n slujba p�cii.
577
01:11:50,534 --> 01:11:54,159
Dar tu te-ai ocupat numai
de afacerile tale murdare...
578
01:11:54,243 --> 01:11:57,952
pe spatele unor coloni�ti naivi
�i viitorul acestei ��ri.
579
01:11:59,493 --> 01:12:03,452
�n acest moment
se aliaz� indienii Jiracillas...
580
01:12:03,494 --> 01:12:06,537
...cu bandi�ii
�mpotriva apa�ilor.
581
01:12:06,787 --> 01:12:11,536
Dar ace�tia nu vor lupta,
ci se vor retrage, pentru a c�tiga timp.
582
01:12:11,786 --> 01:12:16,704
�n speran�a
c� ve�i ajunge �i restabili ordinea.
583
01:12:16,954 --> 01:12:19,329
Lege �i ordine.
584
01:12:19,538 --> 01:12:21,830
I-am asigurat de faptul c� ve�i ajunge.
585
01:12:22,038 --> 01:12:25,205
�i eu �mi �in cuv�ntul,
a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
586
01:12:40,581 --> 01:12:43,256
Inima mea e grea,
din cauza situa�iei.
587
01:12:43,270 --> 01:12:45,957
Va fi bine Sam,
guvernatorul trimite solda�i.
588
01:12:46,249 --> 01:12:49,669
- Acum trebuie s� facem partea noastr�.
- Ai sa faci chestia aia cu petrolul.
589
01:12:49,670 --> 01:12:53,625
- Dar eu...
- Winnetou a plecat deja �n preerie?
590
01:12:53,916 --> 01:12:56,457
Da, �tie unde
se �nt�lnesc bandi�ii cu Jiracillas.
591
01:12:56,665 --> 01:12:58,291
Atunci, haide Sam.
592
01:13:22,211 --> 01:13:24,460
Salutare, viteazule Bizon Alb!
593
01:13:24,709 --> 01:13:28,627
Este preg�tit� fa�� palid� s� �tergem
neamul apa�ilor, de pe fa�a p�m�ntului?
594
01:13:28,669 --> 01:13:32,044
Suntem indigna�i
de fapta c�peteniei apa�e.
595
01:13:32,086 --> 01:13:33,795
Bine!
596
01:13:53,631 --> 01:13:55,922
Stop!
597
01:14:04,173 --> 01:14:07,715
Aici este Winnetou, c�petenia apa�ilor.
598
01:14:08,007 --> 01:14:11,215
C�petenia Bizonul Alb
s� asculte ce are de spus!
599
01:14:11,548 --> 01:14:17,174
Ce vrea acela ce a venit
s� fure �i s� omoare?
600
01:14:17,506 --> 01:14:21,758
Din cauza mor�ii fiului, Bizonul Alb
nu mai poate g�ndi limpede.
601
01:14:22,050 --> 01:14:27,508
El a uitat c� trebuie s� �i conduc� tribul
�n aceste timpuri de �nnoire.
602
01:14:28,133 --> 01:14:31,467
S-a �nconjurat de prieteni fal�i.
603
01:14:31,759 --> 01:14:35,092
S� se �ntoarc� �i s� se uite la cei
�n care �i-a pus �ncrederea.
604
01:14:35,468 --> 01:14:39,384
L�ng� tine st� uciga�ul fiului t�u.
605
01:15:55,809 --> 01:15:57,268
Ce are de g�nd fa�a palid�?
606
01:15:57,518 --> 01:16:01,934
Trebuie s� ataca�i pueblo
�i s� le veni�i apa�ilor, din spate.
607
01:16:01,976 --> 01:16:05,726
Atunci fe�ele palide
trebuie s� mearg� �n josul r�ului.
608
01:16:05,977 --> 01:16:09,893
Vom ajunge odat� cu voi la pueblo.
609
01:16:10,268 --> 01:16:13,186
Haide�i!
610
01:16:25,228 --> 01:16:27,313
Acolo sunt to�i bandi�ii.
611
01:16:27,521 --> 01:16:29,396
Exact cum a spus Winnetou.
612
01:16:29,646 --> 01:16:32,938
�i b�tr�nul Hawkens
le-a aranjat o c�z�tur� dac� nu m� �n�el.
613
01:16:51,230 --> 01:16:53,230
Voi trei ocupa�i-v� de cei c�zu�i.
614
01:16:53,606 --> 01:16:56,439
Noi mergem �nainte, ave�i grij�.
615
01:17:00,065 --> 01:17:01,774
A reu�it!
616
01:17:02,607 --> 01:17:08,566
Acum mergem la Rio Pecos
�i facem p�r�uri din petrol.
617
01:19:14,662 --> 01:19:18,429
- �i acum �eful, ce facem?
- Mai departe, spre pueblo.
618
01:19:18,539 --> 01:19:21,427
Dar cum, s� zbur�m?
619
01:19:21,441 --> 01:19:24,340
Prostii! Cu cai sau
far�, trebuie s� ajungem!
620
01:19:25,031 --> 01:19:30,122
Noi atac�m dintr-o parte
�i Bizonul Alb din cealalt�.
621
01:20:23,752 --> 01:20:25,625
Selhii!
622
01:21:19,339 --> 01:21:25,132
Uite c� vine greenhorn-ul
nostru dac� nu m� �n�el.
623
01:21:26,592 --> 01:21:29,341
Inima mea e bucuroas�
c� �mi rev�d fratele.
624
01:21:29,759 --> 01:21:32,467
�n afar� de frate
se pare c� nu mai cunoa�te pe nimeni.
625
01:21:32,799 --> 01:21:38,009
P�n� acum, femeile �i copii apa�ilor...
626
01:21:38,051 --> 01:21:41,802
s-au retras �n munte.
627
01:21:45,468 --> 01:21:48,302
Bizonul Alb mi-a deschis ochii
�i acum v�d �i eu urma
628
01:21:48,344 --> 01:21:50,594
�tiu exact unde duce.
629
01:21:50,927 --> 01:21:52,594
�nainte!
630
01:22:04,179 --> 01:22:09,888
Este a 9-a zi,
solda�ii trebuie s� fie aproape.
631
01:22:35,514 --> 01:22:38,806
Este mai bine s� a�tept�m.
632
01:22:39,682 --> 01:22:41,554
Ati kochi!
633
01:23:24,477 --> 01:23:26,687
Vin!
634
01:23:41,188 --> 01:23:45,063
Dup� cum am zis, sunt acolo sus
�i n-au cum s� ne scape.
635
01:23:45,271 --> 01:23:48,105
Desc�leca�i cu to�ii.
636
01:23:53,689 --> 01:23:55,814
Aici este Old Shatterhand.
637
01:23:55,856 --> 01:23:57,689
Nu, nu trage�i �nc�.
638
01:23:58,272 --> 01:24:01,440
�ncerc s� ajung la Winnetou pe o parte.
639
01:24:02,023 --> 01:24:07,059
Ne-am retras far� lupt�.
Nu din la�itate. Nu vrem lupta!
640
01:24:08,191 --> 01:24:12,607
Credem c� to�i oamenii sunt fra�i �i ar
trebui s� �ncerce s� se �n�eleag� reciproc.
641
01:24:12,816 --> 01:24:15,608
F�r� s� se lupte �i s� se omoare �ntre ei.
642
01:24:15,983 --> 01:24:19,524
Ne-am baricadat bine aici
�i dac� ne ve�i ataca.
643
01:24:19,566 --> 01:24:22,651
Va avea loc o baie de s�nge
f�r� rost.
644
01:24:24,526 --> 01:24:26,443
C�petenia Bizon Alb
s� deschid� bine ochii...
645
01:24:26,692 --> 01:24:29,567
�i sa-i vad� pe ace�ti �n�el�tori.
646
01:24:29,609 --> 01:24:33,026
Vor p�m�ntul
pentru putere �i bani.
647
01:24:33,317 --> 01:24:35,587
�i dup� asta
v� vor nimici.
648
01:24:35,588 --> 01:24:36,934
Foc!
649
01:25:04,396 --> 01:25:06,506
Vor nimeri
drept �n fa�a armelor bandi�ilor.
650
01:25:07,877 --> 01:25:11,438
Aten�ie. Ve�i pica
drept �n fa�a armelor bandi�ilor.
651
01:25:50,617 --> 01:25:54,034
Nu!
652
01:26:39,204 --> 01:26:41,914
Nu pot scoate glon�ul,
este prea aproape de inim�.
653
01:26:42,164 --> 01:26:43,331
�i?
654
01:26:43,456 --> 01:26:46,538
R�m�ne in m�inile Domnului.
655
01:28:42,259 --> 01:28:44,759
Fratele meu poate sta lini�tit.
656
01:28:45,093 --> 01:28:48,259
Poporul apa� este salvat
�i se afl� �n siguran��.
657
01:28:49,968 --> 01:28:55,843
Deci... promisiunea lui Winnetou
este �ndeplinit�.
658
01:29:55,434 --> 01:29:57,766
Fratele meu.
659
01:29:58,224 --> 01:30:00,642
Fratele meu.
660
01:30:01,682 --> 01:30:04,726
Ajut�-m� fratele meu.
661
01:30:13,059 --> 01:30:18,186
Winnetou... aude �n dep�rtare...
662
01:30:18,227 --> 01:30:23,312
...clopotele care �l cheam�.
663
01:30:23,553 --> 01:30:26,051
Nu-i a�a fratele meu?
664
01:30:27,769 --> 01:30:29,649
Fratele meu...
665
01:30:31,108 --> 01:30:34,313
...sufletul lui Winnetou
trebuie s� plece.
666
01:30:36,728 --> 01:30:41,979
Winnetou... este preg�tit.
667
01:30:44,626 --> 01:30:47,197
Adio...
668
01:30:47,292 --> 01:30:49,994
...credinciosul meu...
669
01:30:50,084 --> 01:30:52,786
...meu... meu...
670
01:30:55,011 --> 01:31:01,011
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitr�ri-Noi Team
671
01:32:34,269 --> 01:32:42,269
traducere �i adaptare: eugen
stitrari@yahoo.com53946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.