All language subtitles for Vera.Drake.2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:16,042 --> 00:02:17,959 Hello, George. Only me. 4 00:02:18,834 --> 00:02:20,709 How are you today, dear? 5 00:02:21,834 --> 00:02:24,334 Having a little doze or just resting your eyes? 6 00:02:24,917 --> 00:02:26,417 I'll make you a fresh cup. 7 00:02:26,501 --> 00:02:28,542 Shan't be a minute. Couple of biscuits. 8 00:02:48,417 --> 00:02:49,917 Here you are then, dear. 9 00:02:51,959 --> 00:02:52,959 There. 10 00:02:57,001 --> 00:02:58,959 There. That better? 11 00:02:59,042 --> 00:03:01,042 Yes, thanks. 12 00:03:04,542 --> 00:03:05,834 - Forward a bit. - Bit more? 13 00:03:05,917 --> 00:03:06,917 Mm. 14 00:03:07,542 --> 00:03:09,959 There. Do you need anything else, dear? 15 00:03:10,042 --> 00:03:11,459 - No. - You sure? 16 00:03:11,542 --> 00:03:13,542 - Yep. - Drink your tea up before it gets cold. 17 00:03:13,626 --> 00:03:15,459 I'll be on my way. 18 00:03:15,542 --> 00:03:17,876 Tell Ivy I was asking after her, won't you? 19 00:03:18,751 --> 00:03:20,667 And don't get up to any mischief. 20 00:03:20,751 --> 00:03:22,209 Ta-ta, dear. 21 00:03:25,001 --> 00:03:27,167 - Hello, Reg. - Afternoon, Mrs Drake. 22 00:03:27,251 --> 00:03:29,251 - You all right, dear? - Can't complain. 23 00:03:29,334 --> 00:03:31,167 - Going off for your tea? - Yes. 24 00:03:31,251 --> 00:03:33,042 - What you having? - Bit of bread 'n dripping. 25 00:03:33,792 --> 00:03:35,417 - That all? - Cup of tea. 26 00:03:35,501 --> 00:03:38,042 You want to look after yourself, Reg. I told you. 27 00:03:38,126 --> 00:03:40,042 You want to come over our house for tea one night. 28 00:03:40,126 --> 00:03:42,626 - I don't want to put you out. - Oh, don't be daft. 29 00:03:43,292 --> 00:03:46,376 What about tomorrow? You could come over after work. 30 00:03:46,459 --> 00:03:48,042 You know where we are. Number 82. 31 00:03:48,709 --> 00:03:51,501 Could feed you up a bit. Do you fancy that? 32 00:03:51,584 --> 00:03:54,417 - You sure? - Be no trouble, Reg. 33 00:03:55,209 --> 00:03:57,042 - Go on, then. - Oh, lovely. 34 00:03:57,126 --> 00:03:58,667 See you tomorrow, then. 35 00:03:59,251 --> 00:04:00,834 Now don't you forget! 36 00:04:13,001 --> 00:04:14,876 - Hello, Nellie. - All right, Vera? 37 00:04:14,959 --> 00:04:16,167 - Yes. - Innit cold? 38 00:04:16,251 --> 00:04:17,417 Yes! 39 00:04:39,126 --> 00:04:40,167 Oh! 40 00:04:42,001 --> 00:04:43,251 That's better. 41 00:04:47,501 --> 00:04:48,917 Nice cup of tea. 42 00:05:09,126 --> 00:05:11,167 - That you, Ethel? - Hello, Mum. 43 00:05:11,251 --> 00:05:12,251 Oh. 44 00:05:14,126 --> 00:05:16,459 - Oh, nippy today, weren't it? - Yes. 45 00:05:45,584 --> 00:05:47,292 Ooh, hold up, Ethel. 46 00:05:47,376 --> 00:05:49,001 - 'Scuse, Mum. - What you doing? 47 00:05:49,084 --> 00:05:51,001 I'm washing me hands like you told me to. 48 00:05:51,084 --> 00:05:53,459 - Oh, yes. Oh, your dad's here. - Hello, Dad. 49 00:05:53,542 --> 00:05:56,251 - Hello, Mum. You all right, Ethel? - Yes. 50 00:05:56,334 --> 00:05:57,792 - All right, Dad? - Yes, thank you. 51 00:05:57,876 --> 00:05:59,542 - Good day? - Not bad, you? 52 00:05:59,626 --> 00:06:02,501 - Can't complain. - Oh, Ethel, take the teapot through. 53 00:06:02,584 --> 00:06:04,834 Cor, I'm starving. I could eat an 'orse. 54 00:06:04,917 --> 00:06:07,042 Wash your hands, Dad, I'll put the tea on the table. 55 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Just get me slippers on. 56 00:06:16,834 --> 00:06:19,501 Well, he's all on his tod, ain't he? Seems a nice enough fellow, though. 57 00:06:19,584 --> 00:06:22,251 - Ooh, yes. Hard worker. - Is he the little bloke, bald? 58 00:06:22,334 --> 00:06:24,209 - No. - No. Stocky fella. 59 00:06:24,292 --> 00:06:26,042 - Lives opposite. - Oh, yes. Does he? 60 00:06:26,126 --> 00:06:28,417 I shouldn't wonder he don't have bread and dripping every night. 61 00:06:28,501 --> 00:06:29,751 Ain't nothing wrong with bread and dripping. 62 00:06:29,834 --> 00:06:31,459 - Not every night. - I wouldn't mind. 63 00:06:31,542 --> 00:06:33,042 Oh, yes? Like to see your face 64 00:06:33,126 --> 00:06:35,709 if I put bread and dripping on the table every teatime! 65 00:06:35,792 --> 00:06:37,751 No, I'll do him a nice stew. 66 00:06:37,834 --> 00:06:40,042 - Can we have dumplings, Mum? - Oh, course you can. 67 00:06:40,126 --> 00:06:41,792 - I love a dumpling. - You are a dumpling. 68 00:06:41,876 --> 00:06:44,042 - Oh, that's nice! - What you got your work clothes on for? 69 00:06:44,126 --> 00:06:45,542 It's a Tuesday, Dad. I've got me night school. 70 00:06:45,626 --> 00:06:47,251 - Oh, yes. - That's right. 71 00:06:47,334 --> 00:06:49,251 Better leave in a minute. 72 00:06:50,417 --> 00:06:51,917 Dumpling! 73 00:07:16,542 --> 00:07:18,917 I'm meeting David this evening. 74 00:07:21,542 --> 00:07:23,417 You're looking very flat-chested. 75 00:07:25,084 --> 00:07:26,959 Have you lost weight? 76 00:07:29,167 --> 00:07:30,667 I don't know. 77 00:07:39,959 --> 00:07:41,834 That was lovely, Vera. Thank you very much. 78 00:07:41,917 --> 00:07:44,126 - Very tasty. - You're welcome, I'm sure. 79 00:07:44,209 --> 00:07:46,167 Why don't you sit on the settee, Reg? Make yourself at home. 80 00:07:46,251 --> 00:07:48,251 'Ere you are, Reg, sit down. We'll have a smoke. 81 00:07:48,334 --> 00:07:49,917 Make a fresh pot, Ethel. 82 00:07:50,001 --> 00:07:51,876 - No, 'ere you are. - No, go on. 83 00:07:54,292 --> 00:07:55,334 Ta. 84 00:07:56,167 --> 00:07:58,084 - Sid? - Oh, cheers, mate. 85 00:08:03,376 --> 00:08:05,251 How's work going, Stan? 86 00:08:05,334 --> 00:08:07,751 - What is it, motors? - Motor mechanic, yes. 87 00:08:07,834 --> 00:08:10,751 Well, they bring 'em in, we mend 'em, push 'em back out again. 88 00:08:10,834 --> 00:08:12,751 It's just the two of us, see? Me and my brother. 89 00:08:12,834 --> 00:08:14,459 Oh, what, family business like? 90 00:08:14,542 --> 00:08:18,626 Well, it's Frank's business. I work for him. Well, with him. 91 00:08:18,709 --> 00:08:20,459 You always worked on the roads, then, Reg? 92 00:08:20,542 --> 00:08:23,251 - Nah, started in the war. - Oh? 93 00:08:23,334 --> 00:08:24,751 Oh, what kind of war did you have, Reg? 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,292 - Pioneer Corps. - Oh, yes? 95 00:08:26,376 --> 00:08:28,542 We laid tarmac on all the American bases. 96 00:08:28,626 --> 00:08:30,167 - Did you? - We did. 97 00:08:30,251 --> 00:08:33,126 - Went out in France, 1940. - You was out there early then? 98 00:08:33,209 --> 00:08:35,626 Dunkirk. We done a runner when they broke through. 99 00:08:35,709 --> 00:08:38,126 Then we went out a few days after D-Day. 100 00:08:38,209 --> 00:08:39,792 Same as you, Dad. 101 00:08:39,876 --> 00:08:41,751 About a month after D-Day, we went out there. 102 00:08:41,834 --> 00:08:43,959 - Just after the Battle of Caen. - Oh, yes? 103 00:08:44,042 --> 00:08:47,042 It was murder then. Mind you, others had it worse than us. 104 00:08:47,126 --> 00:08:49,667 I was in the Service Corps, driver. 105 00:08:49,751 --> 00:08:52,751 We pushed through Normandy into northern France, Belgium. 106 00:08:52,834 --> 00:08:54,417 I ended up in Hamburg. 107 00:08:54,501 --> 00:08:56,792 I was in Hamburg an' all, Reg. 108 00:08:56,876 --> 00:08:59,084 - Was you? - Not then, though. 109 00:08:59,167 --> 00:09:02,042 - No, after the war. National Service. - Oh, I'm with you. 110 00:09:02,126 --> 00:09:04,667 I tell you, they got it worse over there, the Germans. 111 00:09:04,751 --> 00:09:06,334 Well, we all had it bad. 112 00:09:06,417 --> 00:09:09,042 - It weren't cosy for no one, was it? - Right an' all, Dad. 113 00:09:11,084 --> 00:09:13,709 No, but we done demolition before the war. 114 00:09:13,792 --> 00:09:16,292 - Me and my brother. - Oh, does he live round here? 115 00:09:16,376 --> 00:09:18,167 Not now. He's in Australia. 116 00:09:18,251 --> 00:09:20,084 - Melbourne. - Ooh, is he? 117 00:09:20,167 --> 00:09:21,959 He went out two year ago. 118 00:09:23,251 --> 00:09:26,667 - That's a long way away, innit? - Well, he was in Burma in the war. 119 00:09:26,751 --> 00:09:29,167 - My brother was in Burma. - Was he? 120 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 Well, he met a few Australian blokes, 121 00:09:31,209 --> 00:09:33,626 came back, married a Scottish girl, went out there. 122 00:09:33,709 --> 00:09:35,084 Cor! Well, I never! 123 00:09:36,042 --> 00:09:38,459 Was he a POW, Reg? 124 00:09:38,542 --> 00:09:40,834 He don't talk about it, Stan. 125 00:09:40,917 --> 00:09:43,501 No, my friend won't talk about it, neither. 126 00:09:46,417 --> 00:09:48,167 You lose any mates, Reg? 127 00:09:48,251 --> 00:09:49,959 A few, yes. 128 00:09:50,667 --> 00:09:52,584 I lost a couple of pals, an' all. 129 00:09:52,667 --> 00:09:54,251 I lost my best mate. 130 00:09:54,334 --> 00:09:57,292 - Oh, that's right, Bill. - Did our basic together and everything. 131 00:09:57,376 --> 00:09:59,459 Out in Palestine. 132 00:09:59,542 --> 00:10:01,876 He got ambushed in an orange grove. 133 00:10:02,667 --> 00:10:04,709 I had to pack his kit up for him, like. 134 00:10:06,334 --> 00:10:08,042 Sit next to Reg. 135 00:10:09,376 --> 00:10:11,042 - It's dreadful, innit? - Terrible. 136 00:10:11,126 --> 00:10:12,792 You warm enough, Reg? 137 00:10:12,876 --> 00:10:14,667 Put the fire on, Dad. 138 00:10:20,126 --> 00:10:22,001 I lost my mum in the Blitz. 139 00:10:22,834 --> 00:10:24,334 Did you, Reg? 140 00:10:24,417 --> 00:10:27,001 Chapel Street market, 1941, March. 141 00:10:27,084 --> 00:10:29,001 Oh, now, we remember that bomb, don't we, Dad? 142 00:10:29,084 --> 00:10:30,667 - It blew all the windows out. - Yes, it did. 143 00:10:30,751 --> 00:10:32,501 We was just round the corner, Penton Street. 144 00:10:32,584 --> 00:10:34,376 - Opposite the church. - Oh, yeah? 145 00:10:34,459 --> 00:10:36,542 Our flats never got touched. 146 00:10:36,626 --> 00:10:39,417 She popped in to see my aunt, went shopping... 147 00:10:39,501 --> 00:10:41,042 gone. 148 00:10:46,292 --> 00:10:48,626 Want another cup of tea, Reg? 149 00:10:48,709 --> 00:10:50,876 Sorry to hear that, mate. 150 00:10:52,126 --> 00:10:54,126 That was a lovely spread, Vera. 151 00:10:54,209 --> 00:10:55,876 Thank you very much. 152 00:11:14,417 --> 00:11:16,042 Well, enjoy your pub. 153 00:11:16,126 --> 00:11:17,834 Make sure you wear a coat, Susan, 154 00:11:17,917 --> 00:11:19,959 if you're travelling in an open-top sports car. 155 00:11:20,042 --> 00:11:21,709 - Yes, I am. - Cheerio, old chap. 156 00:11:21,792 --> 00:11:23,126 Goodbye, sir. 157 00:11:29,667 --> 00:11:31,542 Goodnight, Sid. 158 00:11:31,626 --> 00:11:33,792 - Night, Dad. - Night-night, Ethel. 159 00:11:33,876 --> 00:11:35,542 Night-night, Dad. 160 00:11:35,626 --> 00:11:37,292 Night, Ethel. 161 00:11:38,126 --> 00:11:39,542 Goodnight. 162 00:11:42,626 --> 00:11:44,542 Where are you tomorrow, Mrs Wells'? 163 00:11:44,626 --> 00:11:46,542 No, Mrs Fowler's tomorrow. 164 00:11:46,626 --> 00:11:48,917 I was at Mrs Wells' this morning, bless her. 165 00:11:49,001 --> 00:11:50,876 - Night-night, love. - Night, dear. 166 00:11:54,126 --> 00:11:57,042 Ooh, Stanley, your feet! 167 00:11:57,126 --> 00:11:59,542 - Warm 'em up for us. - Oh, come on, then. 168 00:12:03,126 --> 00:12:06,042 I reckon that Reg would make a good husband to some nice girl. 169 00:12:06,126 --> 00:12:08,334 Where's a bloke like that gonna meet anybody? 170 00:12:08,417 --> 00:12:10,626 We managed to find each other. 171 00:12:10,709 --> 00:12:12,167 That's right, love. 172 00:12:12,251 --> 00:12:14,834 Miracles do happen. 173 00:12:16,626 --> 00:12:17,709 Oh. 174 00:12:22,876 --> 00:12:24,042 Let me go. 175 00:12:25,542 --> 00:12:26,626 Don't. 176 00:12:29,292 --> 00:12:30,376 Stop. 177 00:12:33,584 --> 00:12:35,626 - You're terribly beautiful, you know. - I should get... 178 00:12:37,626 --> 00:12:40,834 - I should get a taxi. - Shhhh. 179 00:12:40,917 --> 00:12:43,792 - Come on, let's dance. - Please don't be silly. 180 00:12:46,834 --> 00:12:49,042 - I do apologise. - What? 181 00:12:50,126 --> 00:12:53,542 I haven't got a gramophone. 182 00:12:53,626 --> 00:12:55,459 That's not funny. 183 00:12:58,626 --> 00:13:01,376 - It's not funny. - It's not funny? 184 00:13:01,459 --> 00:13:03,501 It's not funny. 185 00:13:04,209 --> 00:13:06,001 It's not funny. 186 00:13:47,542 --> 00:13:49,501 Oh, morning, Mrs Fowler. 187 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 - Good morning, Mrs Drake. - Am I in your way, dear? 188 00:13:53,292 --> 00:13:55,042 Lost something? 189 00:14:03,126 --> 00:14:06,042 - I am in your way, aren't I? - Oh, no, I just... 190 00:14:06,126 --> 00:14:08,501 Oh, can't see for looking, sometimes. 191 00:14:08,584 --> 00:14:10,501 I'm like that myself, 192 00:14:10,584 --> 00:14:12,542 when I'm looking for things. 193 00:14:31,959 --> 00:14:33,459 All right, Mother? 194 00:14:34,251 --> 00:14:36,001 Ain't you been up today? 195 00:14:44,667 --> 00:14:45,709 Now... 196 00:14:48,417 --> 00:14:50,126 Leave it alone! 197 00:15:16,834 --> 00:15:18,751 You getting married yourself, sir? 198 00:15:18,834 --> 00:15:20,209 No fear. 199 00:15:20,292 --> 00:15:22,751 No, it'll be a sister of mine that's getting married. 200 00:15:22,834 --> 00:15:24,209 - Oh, lovely. - Yeah. 201 00:15:24,917 --> 00:15:28,001 Well, to tell you the truth, I haven't met your man yet. 202 00:15:28,084 --> 00:15:30,334 He's a bit of dark horse, so I... 203 00:15:30,417 --> 00:15:32,334 - Just lower your arm for me. - Yeah. 204 00:15:32,417 --> 00:15:34,334 So when are you catching the boat? 205 00:15:34,417 --> 00:15:36,334 A week this Saturday coming. 206 00:15:36,417 --> 00:15:38,834 - Oh, doesn't give us much time, then. - From Holyhead, I'm goin'. 207 00:15:38,917 --> 00:15:41,209 - Just lower your arms for me, please, sir. - Yeah, yeah. 208 00:15:41,292 --> 00:15:42,834 Thank you. 209 00:15:42,917 --> 00:15:44,876 So I'll be having a waistcoat with it, then? 210 00:15:44,959 --> 00:15:46,917 That's no problem whatsoever, sir. 211 00:15:47,001 --> 00:15:49,334 As I said, it's, uh... We charge ten guineas for the two-piece suit, 212 00:15:49,417 --> 00:15:51,626 moving up to 13 guineas for the three-piece. 213 00:15:51,709 --> 00:15:54,834 - Well, I have no money on me now, so... - Oh, lovely. 214 00:15:54,917 --> 00:15:57,334 And I want the jacket just like the one you have on there. 215 00:15:57,417 --> 00:16:00,334 Well, you have chosen the double-breasted jacket, sir, 216 00:16:00,417 --> 00:16:02,084 - with the four buttons. - Yeah. 217 00:16:02,167 --> 00:16:03,792 Now, the only difference is 218 00:16:03,876 --> 00:16:06,626 your lapel is going to fasten down to the bottom button, 219 00:16:06,709 --> 00:16:09,417 - giving it a much more streamlined effect. - Oh. 220 00:16:09,501 --> 00:16:11,917 And what with the light blue barathea, plus the stripe 221 00:16:12,001 --> 00:16:14,334 to accentuate your height, it's bold, it's sharp, 222 00:16:14,417 --> 00:16:16,126 and it's certainly going to make an impression 223 00:16:16,209 --> 00:16:17,834 when you walk into the church, sir. 224 00:16:17,917 --> 00:16:19,417 Well, that's exactly what I want, sir. 225 00:16:19,501 --> 00:16:21,251 - Just face the mirror for me. - Yeah. 226 00:16:22,917 --> 00:16:25,542 - I'll be the lord of the manor in it? - Oh yes, sir. 227 00:16:26,417 --> 00:16:29,876 - I'll be like your man, George Raft. - You will indeed, sir. 228 00:16:31,417 --> 00:16:33,667 Me daddy won't know me, huh? 229 00:16:33,751 --> 00:16:35,834 Well, if you're going for the George Raft look, sir... 230 00:16:35,917 --> 00:16:38,167 we can always supply you with a pair of spats. 231 00:16:38,917 --> 00:16:40,834 Oh, no. No spats. 232 00:16:40,917 --> 00:16:42,626 Whatever you want, sir. 233 00:16:42,709 --> 00:16:44,334 I'm just going to measure your outside leg. 234 00:16:44,417 --> 00:16:45,667 Yeah. 235 00:16:53,167 --> 00:16:54,626 Come on! 236 00:16:55,917 --> 00:16:57,459 Seized up? 237 00:16:58,417 --> 00:16:59,917 She's there. 238 00:17:02,001 --> 00:17:03,167 Is Joycie all right? 239 00:17:04,417 --> 00:17:05,959 She's fine. 240 00:17:06,042 --> 00:17:08,417 We ain't seen her in ages. 241 00:17:09,417 --> 00:17:11,876 She's started talking about moving. 242 00:17:11,959 --> 00:17:13,334 Moving where? 243 00:17:13,417 --> 00:17:14,959 To a bigger house. 244 00:17:15,667 --> 00:17:17,709 Your house is big enough, innit? 245 00:17:18,542 --> 00:17:19,709 Yes. 246 00:17:22,501 --> 00:17:24,626 - You ain't been there a year. - I know. 247 00:17:30,792 --> 00:17:32,834 We had a bit of company last night. 248 00:17:32,917 --> 00:17:34,959 - Did you? - You know what Vera's like. 249 00:17:35,042 --> 00:17:37,001 She finds a young fella, lives on his own, no family, 250 00:17:37,084 --> 00:17:39,251 hoicks him in with us, gives him his tea. 251 00:17:41,417 --> 00:17:43,167 She's got a heart of gold, that woman. 252 00:17:43,251 --> 00:17:44,834 She's a diamond. 253 00:17:44,917 --> 00:17:46,709 You're a lucky man. 254 00:17:46,792 --> 00:17:48,792 You're a lucky man an' all, Frank. 255 00:18:20,876 --> 00:18:22,917 What she invited him round for, anyway? 256 00:18:23,001 --> 00:18:25,709 - He lives on his own. - A lot of people live on their own. 257 00:18:25,792 --> 00:18:28,334 Don't mean you've got to invite them all round for tea though, does it? 258 00:18:28,417 --> 00:18:29,834 It's just Vera's way, ain't it? 259 00:18:29,917 --> 00:18:31,876 Maybe he wants to be on his own. 260 00:18:32,792 --> 00:18:34,834 She wants to mind her own business. 261 00:18:34,917 --> 00:18:36,834 She's a little busybody, bless her. 262 00:18:36,917 --> 00:18:39,001 She's going to get herself in trouble one of these days. 263 00:18:39,751 --> 00:18:42,334 I'm glad we moved out here, aren't you? 264 00:18:42,417 --> 00:18:45,334 I seen the washing machine I want this morning. It's twenty-five pound. 265 00:18:45,417 --> 00:18:47,792 Oh, no, not now, Frank. Not your accounts. 266 00:18:47,876 --> 00:18:50,376 - It'll take me ten minutes. - I know your "ten minutes". 267 00:18:50,459 --> 00:18:52,501 An hour and ten minutes, more like. 268 00:18:54,417 --> 00:18:56,834 I thought we was going to have another early night. 269 00:18:56,917 --> 00:18:59,334 I'll finish this and we can have an early night. 270 00:18:59,417 --> 00:19:00,917 All right, dear. 271 00:19:08,001 --> 00:19:09,334 Frank? 272 00:19:09,417 --> 00:19:10,542 Frank. 273 00:19:12,917 --> 00:19:14,251 You asleep? 274 00:19:15,417 --> 00:19:17,292 Don't go to sleep on me. 275 00:19:22,126 --> 00:19:23,501 Frank? 276 00:19:25,459 --> 00:19:26,834 Mmm? 277 00:19:29,917 --> 00:19:32,042 Oh, you come on top of me then. 278 00:19:33,917 --> 00:19:36,834 - Come on. - Can't we leave it till tomorrow? 279 00:19:36,917 --> 00:19:38,959 No, we got to do it now, ain't we? 280 00:20:31,959 --> 00:20:33,501 Afternoon, dear. 281 00:20:35,417 --> 00:20:37,042 Thank you. 282 00:20:40,917 --> 00:20:42,334 This way. 283 00:20:55,334 --> 00:20:57,042 Right then, dear. 284 00:20:57,126 --> 00:20:58,959 First thing we've got to do... 285 00:21:00,167 --> 00:21:01,917 is put the kettle on. 286 00:21:08,417 --> 00:21:10,459 Oh. Got a bowl in here. 287 00:21:22,876 --> 00:21:23,917 There. 288 00:21:25,126 --> 00:21:27,459 Now, where are...? Oh, yeah. 289 00:21:27,542 --> 00:21:29,376 You got a towel, dear? 290 00:21:37,417 --> 00:21:39,709 Oh, very good. Where's your bed? 291 00:21:41,417 --> 00:21:42,917 Through here. 292 00:21:48,917 --> 00:21:51,834 Now, what I want you to do, 293 00:21:51,917 --> 00:21:53,834 take your knickers off for me, 294 00:21:53,917 --> 00:21:55,417 lie down here. 295 00:21:56,459 --> 00:21:59,834 Don't you be upset because I'm here to help you, aren't I? 296 00:21:59,917 --> 00:22:01,459 And that's what I'm going to do. 297 00:22:01,542 --> 00:22:04,501 So, pop your bottom on the bed and I'll be back in a jiffy. 298 00:23:03,792 --> 00:23:05,376 Here we are, then. 299 00:23:07,292 --> 00:23:09,126 Hop on the bed for me. 300 00:23:10,042 --> 00:23:12,542 - How long is it going to take? - Not long, dear. 301 00:23:13,542 --> 00:23:16,126 Open your legs. There. 302 00:23:16,209 --> 00:23:18,667 - You on your own? - Only for a bit. 303 00:23:18,751 --> 00:23:21,626 Now, what I'm going to do is have a little feel, 304 00:23:21,709 --> 00:23:23,626 make sure everything's as it should be 305 00:23:23,709 --> 00:23:25,334 and then we'll get the soapy water inside. 306 00:23:25,417 --> 00:23:28,126 - So you go all floppy for me. - What do you mean? 307 00:23:28,209 --> 00:23:29,792 Just lie down, dear. 308 00:23:33,251 --> 00:23:35,917 Wet my hand a bit and feel. 309 00:23:38,751 --> 00:23:40,542 You're all right, all right. 310 00:23:42,501 --> 00:23:44,667 Push this little tube in. 311 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 All right. 312 00:23:50,209 --> 00:23:51,792 Here comes the water. 313 00:24:04,584 --> 00:24:06,167 When you feel full, 314 00:24:06,251 --> 00:24:07,626 we'll stop. 315 00:24:10,126 --> 00:24:12,042 Was you at work, today? 316 00:24:13,334 --> 00:24:15,042 I went in this morning. 317 00:24:16,167 --> 00:24:18,501 - Weather's turned. - Yes. 318 00:24:24,417 --> 00:24:25,709 Now... 319 00:24:28,667 --> 00:24:30,459 - That feel full? - Yes. 320 00:24:30,542 --> 00:24:31,751 Right. 321 00:24:34,709 --> 00:24:36,542 There. Now... 322 00:24:38,084 --> 00:24:40,001 You dry yourself off. 323 00:24:40,959 --> 00:24:44,501 Hold that towel there for a minute and I'll clean out the bowl. 324 00:24:56,792 --> 00:25:00,501 Now, what's going to happen is tomorrow or the day after, 325 00:25:00,584 --> 00:25:02,501 you'll get a bit of a pain down below. 326 00:25:02,584 --> 00:25:05,001 Take yourself to the toilet, you'll start bleeding, 327 00:25:05,084 --> 00:25:06,751 then it'll all come away. 328 00:25:06,834 --> 00:25:09,001 What do you mean, "it will come away"? 329 00:25:09,084 --> 00:25:11,584 It'll all be over, dear. You'll be right as rain. 330 00:25:13,084 --> 00:25:15,001 I won't die, will I? 331 00:25:15,709 --> 00:25:17,001 No, dear. 332 00:25:17,792 --> 00:25:19,917 Right. I'll be on my way. 333 00:25:20,001 --> 00:25:22,084 - I'll see meself out. - It's all right. 334 00:25:28,084 --> 00:25:30,667 - Look after yourself, dear. - Right. 335 00:25:49,126 --> 00:25:52,501 I've got 200 Craven "A" and he's given me eight pair of nylons. 336 00:25:52,584 --> 00:25:54,042 Well, I'll have some nylons. 337 00:25:54,126 --> 00:25:55,959 I'll take three pairs of nylons off you, Sid. 338 00:25:56,042 --> 00:25:59,001 - Right, what you offering? - Five packets of Players. 339 00:25:59,084 --> 00:26:02,001 - What, for three pairs of nylons? - That's right. 340 00:26:02,084 --> 00:26:05,334 No, no. These are the Italian nylons. They ain't the Czech ones. 341 00:26:05,417 --> 00:26:07,167 - Yeah, they're nice they are. - I don't care. 342 00:26:07,251 --> 00:26:10,001 I'm offering five packets of Players for three pairs of nylons. 343 00:26:10,084 --> 00:26:12,501 - Take it or leave it. - Turn it up, Ron, eh? 344 00:26:12,584 --> 00:26:14,751 I mean, either I'm talking in another language, 345 00:26:14,834 --> 00:26:17,417 - or he's a bit Mutt and Jeff. - I heard you. 346 00:26:17,501 --> 00:26:19,751 Look, make it ten packets. 347 00:26:22,334 --> 00:26:24,542 - I'll give you six... seven. - Eight. 348 00:26:24,626 --> 00:26:26,334 Look, take 'em out with you Saturday. 349 00:26:26,417 --> 00:26:29,334 "How you doing, darling? Fancy a turn?" Slip her a pair, happy days! 350 00:26:29,417 --> 00:26:31,709 - All right, eight. - Done. 351 00:26:32,626 --> 00:26:34,084 Good boy. 352 00:26:34,167 --> 00:26:36,167 I'll give you two packets of tea for a pair. 353 00:26:36,251 --> 00:26:38,084 What are you two, a double act? 354 00:26:43,001 --> 00:26:45,084 - Hello, Lily. - Your bleedin' stairs. 355 00:26:45,167 --> 00:26:47,876 - They'll be the death of me. - You've must've heard the kettle boil. 356 00:26:47,959 --> 00:26:49,001 No. 357 00:26:50,584 --> 00:26:52,917 Just made a fresh pot. 358 00:26:54,001 --> 00:26:55,834 How'd that go the other week? 359 00:26:55,917 --> 00:26:57,376 Same as usual. 360 00:26:57,459 --> 00:26:59,667 - Nervous little thing, wasn't she? - I know. 361 00:26:59,751 --> 00:27:02,126 I put her right. Set her mind at rest. 362 00:27:02,209 --> 00:27:04,542 - You always do, don't ya? - Don't you want a biscuit, Lily? 363 00:27:05,501 --> 00:27:07,084 Won't say no. 364 00:27:07,167 --> 00:27:08,542 Thank you. 365 00:27:08,626 --> 00:27:11,251 - I got another one for you. - Oh, yes? Friday, is it? 366 00:27:11,334 --> 00:27:13,001 - Is Friday all right? - Mm. 367 00:27:13,084 --> 00:27:15,334 - I told her five o'clock. - That's all right, yes. 368 00:27:15,417 --> 00:27:17,084 Want some tea? 369 00:27:18,126 --> 00:27:20,876 - Sardines? - I'm all right this week, Lily. 370 00:27:20,959 --> 00:27:23,251 - Oh, now what sweets you got? - Boiled sweets. 371 00:27:24,584 --> 00:27:27,542 'Ere you are. Don't you want some for your Ethel? 372 00:27:27,626 --> 00:27:30,084 - How much are them, then? - Tuppence a bag. 373 00:27:30,167 --> 00:27:32,584 - Penny ha'ppenny to you. - Righty-oh. 374 00:27:41,084 --> 00:27:43,251 - Kelp Street. - Oh, I know. 375 00:27:43,334 --> 00:27:45,751 Nora. Got seven kids already. 376 00:27:45,834 --> 00:27:47,501 Oh, can't she manage? 377 00:27:47,584 --> 00:27:49,667 - Well, could you? - I've only got a threepenny bit. 378 00:27:49,751 --> 00:27:51,251 I've got change. 379 00:27:51,334 --> 00:27:53,084 Ain't the husband around? 380 00:27:53,167 --> 00:27:54,501 I expect so. 381 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 Can't control himself, if you ask me. 382 00:27:56,584 --> 00:27:59,001 Oh, ta. Poor woman. 383 00:27:59,084 --> 00:28:00,626 Serves her right. 384 00:28:01,417 --> 00:28:03,709 Don't you want no sardines for your mother? 385 00:28:03,792 --> 00:28:06,501 No, she can't eat them no more, Lily. Gives her heartburn. 386 00:28:06,584 --> 00:28:08,251 How's she keeping anyway, your mum? 387 00:28:08,334 --> 00:28:10,917 Oh, you know, getting older. 388 00:28:11,001 --> 00:28:12,626 Ain't we all? 389 00:28:12,709 --> 00:28:14,501 That's Ethel. 390 00:28:14,584 --> 00:28:16,959 - That you, Ethel? - Hello, Mum. 391 00:28:17,042 --> 00:28:19,084 - Lily's here. - Oh. 392 00:28:19,167 --> 00:28:20,709 Hello, Ethel. 393 00:28:21,917 --> 00:28:23,292 Hello. 394 00:28:24,584 --> 00:28:26,834 - You want a cuppa? - Yes, please, Mum. 395 00:28:35,084 --> 00:28:38,001 - Ain't she got a boyfriend yet? - No. 396 00:28:38,084 --> 00:28:40,126 I ain't surprised. 397 00:28:45,459 --> 00:28:47,542 That was a lovely spread, Vera. Thank you very much. 398 00:28:47,626 --> 00:28:50,126 - You're welcome, Reg, you know that. - Doing a bit of mending? 399 00:28:50,209 --> 00:28:52,376 Yeah. You got anything needs doing? 400 00:28:52,459 --> 00:28:54,501 You've got a bit of leg poking through your trousers there, Reg. 401 00:28:54,584 --> 00:28:56,334 - Yes, he has. - I done that at work. 402 00:28:56,417 --> 00:28:58,667 - I ain't got round to it yet. - You do your own sewing? 403 00:28:58,751 --> 00:29:00,667 Well, I'm all fingers and thumbs, but I have a go. 404 00:29:00,751 --> 00:29:03,459 - You want to bring 'em over here, Reg. - You need a little patch on that. 405 00:29:03,542 --> 00:29:05,209 I'll get you a bit of cloth from the shop, Reg. 406 00:29:05,292 --> 00:29:07,501 What is it? Navy serge, 19 ounce. 407 00:29:07,584 --> 00:29:09,376 Give it to Mum, she'll mend it for you, no problem. 408 00:29:09,459 --> 00:29:11,001 - I could do that. - Course you can. 409 00:29:11,084 --> 00:29:13,126 - Ethel will see you right. - I don't want to put you out. 410 00:29:13,209 --> 00:29:14,959 - I don't mind. - Not now. 411 00:29:15,584 --> 00:29:17,001 Thanks very much. 412 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 - It'll cost you, half a crown! - Don't be silly. 413 00:29:19,459 --> 00:29:21,751 - He was only joking, Reg. - Do you want another sweet? 414 00:29:21,834 --> 00:29:23,042 Ta. 415 00:29:32,584 --> 00:29:35,001 - What are you doing, love? - Go back to sleep. 416 00:29:35,084 --> 00:29:36,417 You're ill. 417 00:29:37,584 --> 00:29:39,792 You'll have to be quick. Is it going to take long? 418 00:29:39,876 --> 00:29:42,292 - No, dear. - I haven't told him, you see? 419 00:29:42,376 --> 00:29:44,042 - He's supposed to be at work. - Yes, dear. 420 00:29:44,126 --> 00:29:47,334 - What's he want to come home sick for? - Take your knickers off for me. 421 00:29:50,917 --> 00:29:52,626 Can't have no more kids, see? 422 00:29:52,709 --> 00:29:54,792 I've got seven already. I ain't having no more. 423 00:29:54,876 --> 00:29:56,501 - I know, dear. - It'd kill me. 424 00:29:56,584 --> 00:29:58,959 Lay the towel on the bed for me. 425 00:30:03,584 --> 00:30:05,334 You sit right on the edge. 426 00:30:06,584 --> 00:30:08,709 - What's that? - Just soapy water, dear, 427 00:30:08,792 --> 00:30:10,501 bit of disinfectant. 428 00:30:10,584 --> 00:30:13,001 - Do you want me to lie down? - Stay where you are. 429 00:30:13,084 --> 00:30:15,292 - I've just got to get this inside. - All right. 430 00:30:16,084 --> 00:30:18,001 - Oh! - All right, all right, all right? 431 00:30:18,084 --> 00:30:19,334 Yes. 432 00:31:11,667 --> 00:31:12,834 Oi-oi. 433 00:31:12,917 --> 00:31:15,459 - What? - See them, blonde, brunette? 434 00:31:15,542 --> 00:31:17,501 - Oh, tidy! - Ain't they? 435 00:31:19,792 --> 00:31:21,459 How do you do? 436 00:31:22,501 --> 00:31:25,417 Right-oh, mugger, bright-eyed, bushy-tailed and look lively. 437 00:31:25,501 --> 00:31:27,417 - Leave it out, we only just got here. - Oh, come on, Kenny! 438 00:31:27,501 --> 00:31:29,917 - Let your hair down. - Enjoy the view. 439 00:32:27,501 --> 00:32:30,167 - Let's have a swap, eh? - All right. 440 00:32:46,001 --> 00:32:47,917 Do you reckon she likes him? 441 00:32:48,001 --> 00:32:50,292 Well, she's gone for a walk with him. 442 00:32:50,376 --> 00:32:53,459 She wouldn't go, would she, if she didn't like him. Would she? 443 00:32:55,501 --> 00:32:57,917 He should take her out dancing. 444 00:32:58,001 --> 00:33:00,917 - I don't think he's that type. - I can't see Reg dancing. 445 00:33:06,501 --> 00:33:09,001 She'd come back black and blue, wouldn't she? 446 00:33:09,876 --> 00:33:12,501 - Dad! - She'd have to give her feet a soak. 447 00:33:13,501 --> 00:33:15,917 No, hold on, they might turn out to be a proper Fred and Ginger, 448 00:33:16,001 --> 00:33:18,167 the pair of them. You never know. 449 00:33:40,501 --> 00:33:43,334 - Did you have to come far? - Not far, dear, no. 450 00:33:44,751 --> 00:33:47,834 - Are you sure you wouldn't like a drink? - No, thank you. 451 00:33:48,501 --> 00:33:51,417 - Have you done this before, dear? - Yes, as it happens. 452 00:33:51,501 --> 00:33:52,917 Here we are. 453 00:33:53,001 --> 00:33:54,917 One bowl, one towel. 454 00:33:55,001 --> 00:33:56,917 - Kettle's on. - Oh. Thank you. 455 00:33:58,167 --> 00:34:00,917 - Are you sure you wouldn't like a drink? - No, dear. 456 00:34:01,001 --> 00:34:03,167 What? 457 00:34:08,876 --> 00:34:10,917 You know, your hair looks really lovely. 458 00:34:11,001 --> 00:34:12,917 - Do you think so? - Yes. 459 00:34:13,001 --> 00:34:14,001 Oh. 460 00:34:16,209 --> 00:34:18,417 Why don't you make us all a cup of tea? 461 00:34:18,501 --> 00:34:20,751 What, do you want a cup of tea as well? 462 00:34:22,001 --> 00:34:23,084 Oh. 463 00:34:25,167 --> 00:34:26,667 Good luck. 464 00:34:29,501 --> 00:34:30,917 Right, dear. 465 00:34:31,001 --> 00:34:32,917 You're gonna have to take your knickers off. 466 00:34:33,001 --> 00:34:34,334 Okey-dokey. 467 00:34:38,459 --> 00:34:41,834 So, how are you? This is rather a surprise. 468 00:34:42,751 --> 00:34:45,501 - Haven't seen you for ages. - Yes. No, um... 469 00:34:46,376 --> 00:34:47,834 Sugar? 470 00:34:47,917 --> 00:34:49,751 No, thank you. 471 00:34:53,751 --> 00:34:56,501 - Thank you for coming today. - Oh, not at all. 472 00:34:56,584 --> 00:34:59,167 An excuse to get out of that dreary old bank. 473 00:34:59,251 --> 00:35:01,626 - Would you like a fag? - No, thank you. 474 00:35:05,834 --> 00:35:07,792 Thank you for... 475 00:35:07,876 --> 00:35:09,042 Sorry. 476 00:35:09,834 --> 00:35:12,001 What's the matter? 477 00:35:14,334 --> 00:35:16,376 - Um... - Oh, sorry. 478 00:35:16,459 --> 00:35:18,292 Have some cake. I had a piece before you arrived. 479 00:35:18,376 --> 00:35:20,084 Can't resist, it's delicious. 480 00:35:22,126 --> 00:35:23,834 I wanted to talk to you. 481 00:35:24,834 --> 00:35:26,084 Fire away. 482 00:35:27,626 --> 00:35:28,792 Um... 483 00:35:29,959 --> 00:35:31,834 The first person I thought of. 484 00:35:31,917 --> 00:35:33,084 Really. 485 00:35:43,209 --> 00:35:45,167 Crikey, Susan, what is it? 486 00:35:48,209 --> 00:35:50,292 I have this, um... 487 00:35:53,209 --> 00:35:54,959 friend, who... 488 00:35:59,959 --> 00:36:02,042 She needs some help. 489 00:36:05,501 --> 00:36:07,292 I'm sorry. 490 00:36:09,167 --> 00:36:10,584 Sorry. 491 00:36:16,751 --> 00:36:19,209 You've got yourself into trouble, haven't you? 492 00:36:21,251 --> 00:36:23,501 Oh, Susan, you clot. 493 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 Who told you to phone me? 494 00:36:33,751 --> 00:36:34,834 Oh! 495 00:36:37,251 --> 00:36:40,459 All right. I'll tell you what you have to do. 496 00:36:45,084 --> 00:36:47,834 Oh, and when you see the psychiatrist, you have to make up a fearful fib 497 00:36:47,917 --> 00:36:50,667 about some potty aunt or something or other. 498 00:36:52,167 --> 00:36:54,501 Here. Have a hanky. 499 00:36:54,584 --> 00:36:56,001 Thank you. 500 00:36:58,751 --> 00:37:00,834 You'll be all right, you know. 501 00:37:12,667 --> 00:37:15,209 Hello, George. Oh, hello, Peggy! 502 00:37:15,292 --> 00:37:18,084 - You off work, today? - Sit up, then. 503 00:37:18,167 --> 00:37:20,584 Oh, she's all right, George. Bless her. 504 00:37:20,667 --> 00:37:24,084 This has slipped a bit. Ivy taken bad again, has she? 505 00:37:24,167 --> 00:37:27,584 Oh, dear. Well, I'll make a fresh pot of tea. 506 00:37:29,626 --> 00:37:31,917 And you'll want a biscuit, Peggy, I shouldn't wonder. 507 00:37:34,167 --> 00:37:36,084 - Hello, Ivy. - All right, Vera? 508 00:37:36,167 --> 00:37:38,084 Having one of your bad days? 509 00:37:38,167 --> 00:37:40,084 - I'm sick of it. - Oh, dear. 510 00:37:40,167 --> 00:37:42,126 I'll put the kettle on. 511 00:37:53,167 --> 00:37:55,084 Didn't you sleep last night, dear? 512 00:37:55,167 --> 00:37:57,626 You don't sleep when you're like this, do you? 513 00:37:59,167 --> 00:38:01,167 Have you managed to kip at all today? 514 00:38:01,251 --> 00:38:04,126 - No, I ain't. - Oh, ain't you? 515 00:38:04,209 --> 00:38:05,959 Still, you're in the best place, Ivy. 516 00:38:06,042 --> 00:38:08,084 I should be at work. 517 00:38:08,167 --> 00:38:10,084 You can't go to work in this state. 518 00:38:10,167 --> 00:38:12,084 Somebody's got to earn the money. 519 00:38:12,167 --> 00:38:14,792 If I stay off, she wants to stay off. 520 00:38:14,876 --> 00:38:16,584 I'll lose me job if this goes on. 521 00:38:16,667 --> 00:38:18,584 It's not your fault, dear. 522 00:38:18,667 --> 00:38:20,584 Try telling that to your boss. 523 00:38:20,667 --> 00:38:23,084 They don't understand nothing, men. 524 00:38:24,251 --> 00:38:25,584 Bastards. 525 00:38:32,001 --> 00:38:33,334 Now... 526 00:38:34,001 --> 00:38:35,917 is this your first pregnancy? 527 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Yes. 528 00:38:38,001 --> 00:38:39,917 And what does the father say? 529 00:38:40,626 --> 00:38:41,834 Um... 530 00:38:42,501 --> 00:38:44,417 I don't want my parents to know. 531 00:38:44,501 --> 00:38:47,042 No, no, no. I mean the father of the child. 532 00:38:51,001 --> 00:38:53,667 Big as you can. Come and sit down. 533 00:39:01,959 --> 00:39:05,042 Have you considered the possibility of having the child? 534 00:39:06,959 --> 00:39:08,376 I can't. 535 00:39:10,876 --> 00:39:12,792 Very well. I'll help you. 536 00:39:12,876 --> 00:39:16,917 But I'm afraid we are obliged to discuss the delicate matter of money. 537 00:39:17,876 --> 00:39:20,084 It'll come to one hundred and fifty pounds. 538 00:39:20,876 --> 00:39:23,292 How much do you have available? 539 00:39:23,376 --> 00:39:24,376 Um... 540 00:39:25,542 --> 00:39:27,834 Just over a hundred pounds. 541 00:39:27,917 --> 00:39:29,459 I see. 542 00:39:29,542 --> 00:39:31,292 Well... 543 00:39:31,376 --> 00:39:34,209 let's say 100 guineas, shall we? In advance, in cash. 544 00:39:35,292 --> 00:39:38,126 Now, I shall require you to see a psychiatrist. 545 00:39:38,209 --> 00:39:39,459 I know. 546 00:39:39,542 --> 00:39:41,209 Do you? 547 00:39:42,459 --> 00:39:43,917 Yes. 548 00:39:44,001 --> 00:39:47,334 And I'll arrange the nursing home and the obstetrician. 549 00:39:48,001 --> 00:39:50,584 Baxter. Terribly good man. 550 00:39:50,667 --> 00:39:52,167 Any questions? 551 00:39:55,667 --> 00:39:57,292 Pretty day. 552 00:39:59,542 --> 00:40:00,834 Yes. 553 00:40:02,667 --> 00:40:05,376 - How many weeks pregnant are you? - Seven. 554 00:40:05,459 --> 00:40:07,376 And were you a virgin? 555 00:40:14,959 --> 00:40:16,209 Yes. 556 00:40:17,167 --> 00:40:18,876 Miss Wells, it would be helpful 557 00:40:18,959 --> 00:40:22,334 if you would give me simple and honest answers if you can. 558 00:40:25,042 --> 00:40:27,167 What does your father do? 559 00:40:29,667 --> 00:40:31,751 - My father? - Yes. 560 00:40:33,917 --> 00:40:35,001 Um... 561 00:40:35,084 --> 00:40:37,959 He works in the Ministry of Defence. 562 00:40:38,876 --> 00:40:41,042 And are your parents happily married? 563 00:40:42,667 --> 00:40:45,501 Um... I think so. 564 00:40:47,667 --> 00:40:50,959 Is there any history of mental illness in your family? 565 00:40:53,167 --> 00:40:54,584 Yes. 566 00:40:55,292 --> 00:40:57,917 An aunt of my mother's committed suicide. 567 00:41:00,042 --> 00:41:01,876 Did she? 568 00:41:03,167 --> 00:41:04,417 Yes. 569 00:41:08,292 --> 00:41:11,917 And your own mental state, how would you describe it at the moment? 570 00:41:14,459 --> 00:41:15,542 Um... 571 00:41:16,459 --> 00:41:17,834 Anxious? 572 00:41:19,667 --> 00:41:21,084 Depressed? 573 00:41:24,167 --> 00:41:26,876 Tell me your feelings towards the father of the child. 574 00:41:29,167 --> 00:41:31,084 - Do you love him? - No. 575 00:41:31,167 --> 00:41:33,084 - Does he love you? - No. 576 00:41:33,167 --> 00:41:35,959 Did you love him at the point of conception? 577 00:41:36,042 --> 00:41:37,584 No. 578 00:41:38,667 --> 00:41:40,751 Did he force himself on you? 579 00:41:54,167 --> 00:41:55,417 Miss Wells... 580 00:41:56,167 --> 00:41:58,084 if you were to have the child, 581 00:41:58,167 --> 00:42:00,084 would you keep it or have it adopted? 582 00:42:00,167 --> 00:42:02,084 I can't have it. 583 00:42:02,167 --> 00:42:04,209 I'd rather kill myself. 584 00:42:09,167 --> 00:42:11,667 Well, I don't think we can allow that to happen... 585 00:42:14,501 --> 00:42:15,751 can we? 586 00:42:20,167 --> 00:42:22,042 Tea's brewing. 587 00:43:06,167 --> 00:43:08,084 - Miss Wells. - Hello. 588 00:43:08,167 --> 00:43:09,584 - I'm Nurse Willoughby. - How do you do? 589 00:43:09,667 --> 00:43:11,584 - Is this all your luggage? - Uh, yes. 590 00:43:11,667 --> 00:43:13,792 - If you'd like to follow me. - Thank you. 591 00:43:14,667 --> 00:43:16,917 - Have you had far to come? - Not really, no. 592 00:43:17,001 --> 00:43:18,334 - Miss Wells. - Hello. 593 00:43:18,417 --> 00:43:20,084 - Sister Beech. - How do you do? 594 00:43:20,167 --> 00:43:22,084 I hope you'll be comfortable. 595 00:43:22,167 --> 00:43:23,459 Thank you. 596 00:43:57,542 --> 00:43:58,959 There, dear. 597 00:44:01,501 --> 00:44:03,792 I'll put this back under the bed for you. 598 00:44:10,667 --> 00:44:13,667 Now, that didn't take too long, did it? 599 00:44:14,751 --> 00:44:16,709 What, you finish already? 600 00:44:16,792 --> 00:44:18,167 Yes, dear. 601 00:44:18,251 --> 00:44:20,667 So when I gonna see you again? 602 00:44:20,751 --> 00:44:22,251 What did you say, dear? 603 00:44:22,334 --> 00:44:24,542 You have to come back, yes? 604 00:44:24,626 --> 00:44:27,584 Oh no, dear. I've done all I've got to do. 605 00:44:27,667 --> 00:44:29,626 Now you've just got to wait. 606 00:44:29,709 --> 00:44:32,084 What is it me waiting for? 607 00:44:32,167 --> 00:44:34,001 For it to come away, dear. 608 00:44:35,292 --> 00:44:37,584 But all you used was a lickle bit of water. 609 00:44:37,667 --> 00:44:38,959 Don't you worry. 610 00:44:39,042 --> 00:44:41,334 What happen if somethin' go wrong? 611 00:44:41,417 --> 00:44:43,584 Now what's going to happen is this... 612 00:44:44,751 --> 00:44:46,167 tomorrow... 613 00:44:46,251 --> 00:44:49,084 or Sunday, you'll have a pain down below. 614 00:44:49,167 --> 00:44:51,334 Get yourself to the toilet. 615 00:44:51,417 --> 00:44:54,667 You'll start bleeding, it'll all come away, you'll be right as rain. 616 00:44:57,167 --> 00:44:59,584 What you need now is a nice hot cup of tea. 617 00:45:01,959 --> 00:45:03,376 Take care, dear. 618 00:45:07,751 --> 00:45:09,209 Ta-ta. 619 00:45:30,626 --> 00:45:33,126 - Oh, hello, dear. - Good morning, Mrs Drake. 620 00:45:36,917 --> 00:45:39,251 - Hello, Mummy. - Good morning, dear. 621 00:45:40,126 --> 00:45:42,042 - How was your weekend? - Lovely, thank you. 622 00:45:42,792 --> 00:45:44,501 How was Norfolk? 623 00:45:44,584 --> 00:45:46,251 Oh, bearable. 624 00:45:47,167 --> 00:45:48,709 Terribly sunny. 625 00:45:48,792 --> 00:45:50,167 Extraordinary. 626 00:46:09,126 --> 00:46:10,542 Have you got the money? 627 00:46:11,292 --> 00:46:13,042 I've got the two pounds. 628 00:46:13,126 --> 00:46:15,667 - Two pound? - That's what she told me. 629 00:46:15,751 --> 00:46:17,501 Well, she told you wrong. It's two guineas. 630 00:46:17,584 --> 00:46:19,792 - Oh, I'm sorry. - Ain't no use being sorry. 631 00:46:19,876 --> 00:46:21,751 Oh, you want payment now then, do you? 632 00:46:21,834 --> 00:46:23,667 Well, I don't want paying next week, do I? 633 00:46:31,126 --> 00:46:32,917 Where is your husband, anyway? 634 00:46:33,001 --> 00:46:35,167 Korea, since you're asking. 635 00:46:36,209 --> 00:46:38,042 - In the forces, is he? - Yes. 636 00:46:38,126 --> 00:46:41,209 - Two guineas. - Thank you very much. 637 00:46:45,834 --> 00:46:47,626 So it's not his, then? 638 00:46:49,626 --> 00:46:51,876 What's the matter? Cat got your tongue? 639 00:46:57,042 --> 00:46:59,251 Done this for a lot of girls then, have you? 640 00:46:59,334 --> 00:47:00,751 Mind your own bleedin' business. 641 00:47:00,834 --> 00:47:03,459 - I'm only asking. - And I'm only telling ya. 642 00:47:04,584 --> 00:47:05,792 Right. 643 00:47:09,126 --> 00:47:11,209 You put your address down there. 644 00:47:13,251 --> 00:47:15,042 She'll be there at five o'clock. 645 00:47:15,126 --> 00:47:16,792 Don't mention the money. 646 00:47:16,876 --> 00:47:19,501 That's between me and you. Is that understood? 647 00:47:19,584 --> 00:47:21,084 - Yes! - Good. 648 00:47:30,501 --> 00:47:32,376 Can you do one on Friday? 649 00:47:32,459 --> 00:47:33,792 - At five o'clock? - Yes. 650 00:47:33,876 --> 00:47:34,917 That's all right. 651 00:47:35,001 --> 00:47:36,417 - Married lady. - Oh, yes? 652 00:47:36,501 --> 00:47:38,917 - Got herself in a bit of trouble. - How's that, then? 653 00:47:39,001 --> 00:47:40,917 Having a bit of "how's your father" on the side. 654 00:47:41,001 --> 00:47:44,251 - Oh, that's not right, is it, Lily? - Well, I don't think so. 655 00:47:44,334 --> 00:47:47,126 Still, gotta help them out, ain't you? 656 00:47:47,209 --> 00:47:49,417 How'd you get on with that darkie? 657 00:47:49,501 --> 00:47:51,917 - Oh, I did feel sorry for her. - Long way from home. 658 00:47:52,001 --> 00:47:53,417 She was very scared. 659 00:47:53,501 --> 00:47:55,417 What are they doing over here, anyway? 660 00:47:55,501 --> 00:47:57,917 Trying to make a better life for themselves, I shouldn't wonder. 661 00:47:58,001 --> 00:48:00,417 - They should stay where they are. - They're hard workers. 662 00:48:00,501 --> 00:48:03,417 - You need any sugar? - How much you charging this week, Lily? 663 00:48:03,501 --> 00:48:05,501 One and threepence ha'penny to you. 664 00:48:06,209 --> 00:48:07,709 All right, then. 665 00:48:13,001 --> 00:48:14,667 - Here you are. - Ta. 666 00:48:15,417 --> 00:48:16,501 There. 667 00:48:17,459 --> 00:48:18,626 Thank you. 668 00:48:29,834 --> 00:48:33,126 Oh! Oh! I'm ever so scared! 669 00:48:33,876 --> 00:48:36,792 - Try not to upset yourself, dear. - I'm sorry. I can't... 670 00:48:36,876 --> 00:48:38,917 I've got to pull myself together. 671 00:48:39,001 --> 00:48:41,542 Oh, I've got to go through with this. 672 00:48:42,417 --> 00:48:44,917 Oh! I know I have to, it's just that... 673 00:48:45,001 --> 00:48:46,917 nobody knows... 674 00:48:47,001 --> 00:48:49,334 Well, my friend knows, but she doesn't know. 675 00:48:49,417 --> 00:48:51,792 I mean, she doesn't know it's today and... 676 00:48:53,001 --> 00:48:56,417 So if anything were to happen to me, no one would know. 677 00:48:56,501 --> 00:48:58,626 You've got to get your knickers off, dear, and lie down. 678 00:49:01,501 --> 00:49:04,459 Oh. Oh, no. No, no, no. 679 00:49:04,542 --> 00:49:07,001 No, no, no, no, no, no, no. 680 00:49:08,292 --> 00:49:09,876 Oh, no, no... 681 00:49:10,501 --> 00:49:13,501 Oh, I'm a terrible person! 682 00:49:30,167 --> 00:49:31,584 What's the matter? 683 00:49:33,501 --> 00:49:34,667 Nothing. 684 00:49:35,501 --> 00:49:37,417 Ain't you had a nice night? 685 00:49:38,251 --> 00:49:39,417 Yes. 686 00:49:40,251 --> 00:49:41,542 You? 687 00:49:55,501 --> 00:49:57,584 You ever thought about moving out? 688 00:49:59,001 --> 00:50:01,084 What do you mean? 689 00:50:03,501 --> 00:50:05,542 What do you think about getting married? 690 00:50:08,001 --> 00:50:09,917 What, to you? 691 00:50:10,834 --> 00:50:12,042 Yes. 692 00:50:16,084 --> 00:50:18,084 I ain't never thought about it. 693 00:50:20,001 --> 00:50:22,084 - I've been thinking about it. - Have you? 694 00:50:23,001 --> 00:50:25,084 About three or four weeks. 695 00:50:32,751 --> 00:50:34,501 What do you reckon? 696 00:50:38,001 --> 00:50:39,959 Do you wanna? 697 00:50:46,001 --> 00:50:47,251 Yes. 698 00:50:49,501 --> 00:50:50,792 I do. 699 00:51:04,001 --> 00:51:05,626 All right, then. 700 00:51:15,001 --> 00:51:17,042 Better tell your mum. 701 00:51:33,001 --> 00:51:34,292 Dad... 702 00:51:35,001 --> 00:51:37,167 - Dad, wake up. - What's the matter? 703 00:51:37,251 --> 00:51:39,667 I've got to go in the kitchen. 704 00:51:44,834 --> 00:51:46,459 Woke me up. 705 00:51:48,001 --> 00:51:50,626 - Oh, hello, Reg. - Hello, Stan. 706 00:51:50,709 --> 00:51:52,834 Good kip? 707 00:51:52,917 --> 00:51:54,542 Yes, all right. 708 00:51:58,376 --> 00:52:00,459 Can I have a word, Stan? 709 00:52:04,792 --> 00:52:06,917 What's the matter? 710 00:52:10,251 --> 00:52:12,751 Can I have your permission to marry Ethel? 711 00:52:19,042 --> 00:52:21,084 Have you asked her? 712 00:52:21,792 --> 00:52:22,917 Yes. 713 00:52:25,251 --> 00:52:26,917 What'd she say? 714 00:52:27,001 --> 00:52:28,876 She said yes. 715 00:52:30,876 --> 00:52:32,959 Well, of course you can. 716 00:52:33,042 --> 00:52:34,792 - Are you sure? - Congratulations! 717 00:52:34,876 --> 00:52:36,792 - Thanks very much. - Vera? Ethel? 718 00:52:36,876 --> 00:52:39,292 - You know what he's just asked me? - I'm ever so pleased. 719 00:52:39,376 --> 00:52:41,292 - I'm delighted! - Me too. 720 00:52:41,376 --> 00:52:43,917 - What's all the shouting about? - These two just got engaged! 721 00:52:44,001 --> 00:52:45,084 No! 722 00:52:45,167 --> 00:52:46,792 - Oh, congratulations, mate! - Thanks very much. 723 00:52:46,876 --> 00:52:48,709 I was asleep on that chair, there. 724 00:52:48,792 --> 00:52:51,001 Sorry about waking you up. 725 00:52:51,084 --> 00:52:53,001 - Oh, that's all right! - Oh, don't you worry about that. 726 00:52:53,084 --> 00:52:54,876 - I asked her last night. - Oh, did you? 727 00:52:54,959 --> 00:52:56,376 Yeah. 728 00:52:56,459 --> 00:52:59,126 - Well done, the both of you. - I can't believe it. 729 00:52:59,209 --> 00:53:01,334 Wow, Reg, good going. 730 00:53:04,376 --> 00:53:06,792 - Don't look so worried. - You're sure? 731 00:53:06,876 --> 00:53:09,292 Course, I'm sure. I've been to the doctors and I'm sure. 732 00:53:09,376 --> 00:53:11,001 About time an' all. 733 00:53:11,084 --> 00:53:13,126 You have to start taking things easy. 734 00:53:13,209 --> 00:53:14,959 What, you gonna look after me? 735 00:53:15,042 --> 00:53:16,917 - Yes. - Are you? 736 00:53:18,209 --> 00:53:20,292 We'll have to tell Stan and Vera. 737 00:53:20,376 --> 00:53:22,459 Yes, we'll tell Stan and Vera. 738 00:53:22,542 --> 00:53:24,459 We'll tell them together, properly. 739 00:53:24,542 --> 00:53:26,292 We'll go around there... 740 00:53:26,376 --> 00:53:29,292 - next weekend. - I'll ask him in the morning. 741 00:53:30,001 --> 00:53:32,001 Can I have my washing machine now, please? 742 00:54:06,709 --> 00:54:08,792 - Morning, Frank. - Morning, Stan. 743 00:54:08,876 --> 00:54:10,626 Got some news for you. 744 00:54:10,709 --> 00:54:11,792 What? 745 00:54:15,167 --> 00:54:16,959 'Ere you are. Have a guess. 746 00:54:17,042 --> 00:54:18,626 Good news or bad news? 747 00:54:18,709 --> 00:54:20,876 - Bad news. - Wrong. Try again. 748 00:54:20,959 --> 00:54:23,001 All right, good news. 749 00:54:26,042 --> 00:54:28,251 Well, come on, then. What is it? 750 00:54:30,167 --> 00:54:31,376 Eh? 751 00:54:32,584 --> 00:54:34,376 Spill the beans, old cock! 752 00:54:35,584 --> 00:54:37,584 My little Ethel, she got engaged. 753 00:54:37,667 --> 00:54:39,084 - What? - Yesterday afternoon. 754 00:54:39,167 --> 00:54:40,667 - What, to Reg? - I couldn't believe it. 755 00:54:40,751 --> 00:54:43,001 I thought they'd be courting for years. 756 00:54:46,542 --> 00:54:47,542 Well... 757 00:54:48,167 --> 00:54:50,084 - Congratulations. - Thank you, Frank. 758 00:54:50,167 --> 00:54:52,084 You must be a very proud man. 759 00:54:52,167 --> 00:54:54,084 You should've seen Vera's face. 760 00:54:54,167 --> 00:54:56,209 It was a bolt from the blue. 761 00:54:58,042 --> 00:54:59,417 So, on Sunday, 762 00:54:59,501 --> 00:55:01,084 you and Joycie got to come over for your tea. 763 00:55:01,167 --> 00:55:03,251 We'll get some beers in, some sherry for the girls. 764 00:55:03,334 --> 00:55:05,584 We'll toast the happy couple and Reg can meet the family. 765 00:55:05,667 --> 00:55:07,584 - On Sunday? - About four o'clock. 766 00:55:08,334 --> 00:55:10,251 - You'll tell Joyce? - I'll tell her. 767 00:55:14,667 --> 00:55:16,584 Can you feel that, dear? Starting to fill up? 768 00:55:16,667 --> 00:55:17,792 Yes. 769 00:55:17,876 --> 00:55:19,751 - Does that feel peculiar, Pam? - Yes. 770 00:55:19,834 --> 00:55:21,834 That's how it's meant to feel, ain't it? 771 00:55:21,917 --> 00:55:23,209 - Peculiar? - Yes. 772 00:55:23,292 --> 00:55:25,084 - You've done this before, ain't you? - Yes, dear. 773 00:55:25,167 --> 00:55:26,834 - So, it's safe. - It's safe, innit? 774 00:55:26,917 --> 00:55:28,584 - Yes, darling. - And when it's full, 775 00:55:28,667 --> 00:55:30,292 that's when we'll stop. 776 00:55:32,167 --> 00:55:34,084 I know your face from somewhere. 777 00:55:34,167 --> 00:55:36,084 - Who, me? - Yes. 778 00:55:36,167 --> 00:55:38,209 - Do you? - I can't think where, though. 779 00:55:40,667 --> 00:55:42,584 You all right? 780 00:55:42,667 --> 00:55:45,084 Of course. Sunlight Laundry. 781 00:55:46,167 --> 00:55:48,084 - Oh, dear. - It's Vera, ain't it? 782 00:55:48,167 --> 00:55:50,209 - That's right. - Vera Drake. 783 00:55:51,167 --> 00:55:53,834 - I knew your mother before the war. - Did you? 784 00:55:53,917 --> 00:55:56,459 - Was you doing this back then? - That feel full, dear? 785 00:55:56,542 --> 00:55:57,667 Yes. 786 00:56:00,084 --> 00:56:01,792 All right. 787 00:56:04,667 --> 00:56:07,167 Just dry yourself off. There. 788 00:56:28,542 --> 00:56:30,417 Get that down you, come on. 789 00:56:30,501 --> 00:56:32,417 Cold. Cold. 790 00:56:32,501 --> 00:56:34,417 Cool you down. 791 00:56:34,501 --> 00:56:37,167 Cool you down. Make you nice and cool. 792 00:56:49,001 --> 00:56:51,501 Cheers. Here's to 'em, eh? 793 00:56:55,126 --> 00:56:57,251 Hello again, Pamela. How are you feeling? 794 00:56:57,334 --> 00:56:59,251 Poorly, hmm? 795 00:56:59,334 --> 00:57:01,792 Now, I need to take another look at your tummy. 796 00:57:01,876 --> 00:57:04,001 Don't worry, I'll be as gentle as I can. 797 00:57:04,084 --> 00:57:06,626 Pamela, we just need you to straighten your legs. 798 00:57:06,709 --> 00:57:09,251 That's it. Good girl. Right down on to the bed. 799 00:57:09,334 --> 00:57:11,917 I promise you, I have very warm hands. 800 00:57:12,834 --> 00:57:15,667 Bring your bottom up. Good girl. That's it. 801 00:57:17,834 --> 00:57:19,751 Now, I'm going to press gently 802 00:57:19,834 --> 00:57:22,167 and I want you to tell me what happens when I let go. 803 00:57:22,834 --> 00:57:24,667 - No! - Good girl, well done. 804 00:57:24,751 --> 00:57:26,959 - We'll do an internal, Sister. - All right, doctor. 805 00:57:30,334 --> 00:57:32,751 Now then, Mrs Barnes, 806 00:57:32,834 --> 00:57:36,376 I, uh... I don't have very good news, I'm afraid. 807 00:57:36,459 --> 00:57:38,417 Why? Why? What's happening? 808 00:57:38,501 --> 00:57:41,501 I'm going to have to operate. Pamela is a very sick girl. 809 00:57:41,584 --> 00:57:43,126 She ain't gonna die, is she? 810 00:57:43,209 --> 00:57:46,292 We sincerely hope not, Mrs Barnes, but this is a grave situation, 811 00:57:46,376 --> 00:57:49,251 as I'm sure you'll understand. Now then... 812 00:57:49,334 --> 00:57:51,251 when Pamela was admitted this evening, 813 00:57:51,334 --> 00:57:53,959 you stated that she was having a miscarriage. 814 00:57:54,042 --> 00:57:55,376 Yes. 815 00:57:55,459 --> 00:57:57,667 But that isn't the whole truth, is it? 816 00:58:00,209 --> 00:58:01,542 Mrs Barnes, 817 00:58:01,626 --> 00:58:03,834 did you do something to Pamela to try 818 00:58:03,917 --> 00:58:05,751 - to bring about a termination? - No, I didn't! 819 00:58:05,834 --> 00:58:07,334 Well, somebody did. 820 00:58:07,417 --> 00:58:09,876 You know that and I know that. 821 00:58:11,334 --> 00:58:14,751 Mrs Barnes, I've been a doctor for over 25 years. 822 00:58:14,834 --> 00:58:18,501 Sister and I see cases like this every weekend, don't we, Sister? 823 00:58:18,584 --> 00:58:20,459 Yes, we do. 824 00:58:22,834 --> 00:58:24,459 All right. 825 00:58:25,709 --> 00:58:28,042 Someone come to the house. 826 00:58:29,167 --> 00:58:30,959 And what did they do? 827 00:58:31,042 --> 00:58:33,251 She grated pink soap into a bowl of warm water 828 00:58:33,334 --> 00:58:34,959 and she had a bottle of stuff and put... 829 00:58:35,042 --> 00:58:37,292 - And she used a syringe? - Yes. 830 00:58:37,376 --> 00:58:39,751 And no doubt, she'll use her syringe again. 831 00:58:39,834 --> 00:58:42,251 And again and again and again, and Sister and I 832 00:58:42,334 --> 00:58:44,959 will have to deal with dozens of cases just like Pamela's. 833 00:58:45,042 --> 00:58:47,417 Mrs Barnes, these people must be stopped. 834 00:58:51,334 --> 00:58:53,251 You're going to have to inform the police. 835 00:58:53,334 --> 00:58:56,251 I ain't talking to them! 836 00:58:58,334 --> 00:59:00,251 Sister Coombes. 837 00:59:00,334 --> 00:59:03,292 Righty-oh. They're ready for you in theatre, Mr Walsh. 838 00:59:04,334 --> 00:59:06,751 Thank you, Sister. 839 00:59:06,834 --> 00:59:10,667 Mrs Barnes, if you don't inform the police, I'm going to have to. 840 00:59:10,751 --> 00:59:13,751 Unfortunately, it's my legal obligation to do so. 841 00:59:13,834 --> 00:59:16,001 Excuse me. 842 00:59:31,834 --> 00:59:33,792 - Excuse me, nurse. - Yes, sir? 843 00:59:34,834 --> 00:59:37,251 We're police officers. We're looking for Sister Coombes. 844 00:59:37,334 --> 00:59:39,501 Yes, sir, if you'll just follow me. 845 00:59:44,334 --> 00:59:46,417 Sister, it's police. 846 00:59:48,834 --> 00:59:51,251 Good evening, Sister. I'm Detective Inspector Webster. 847 00:59:51,334 --> 00:59:53,251 - This is DS Vickers... - Good evening. 848 00:59:53,334 --> 00:59:55,167 Oh, good evening. 849 00:59:58,709 --> 01:00:00,626 We was sitting by the side of the road, 850 01:00:00,709 --> 01:00:03,626 there was bodies everywhere, stink, petrol. 851 01:00:03,709 --> 01:00:05,626 I'd had enough. 852 01:00:05,709 --> 01:00:07,626 I couldn't do nothing. 853 01:00:07,709 --> 01:00:09,626 Couldn't run away, couldn't cry, 854 01:00:09,709 --> 01:00:11,709 couldn't feel nothing, just sat there. 855 01:00:13,209 --> 01:00:15,626 And all of a sudden, there was this old girl 856 01:00:15,709 --> 01:00:17,626 staggering past us, 857 01:00:17,709 --> 01:00:19,751 muttering in French. 858 01:00:20,417 --> 01:00:23,042 Guess what she was carrying under her arm? 859 01:00:23,126 --> 01:00:25,917 - What? - A pair of old mirrors. 860 01:00:27,542 --> 01:00:29,834 You ain't told me that before. 861 01:00:33,834 --> 01:00:35,959 We've got a lot to be thankful for. 862 01:00:36,042 --> 01:00:37,959 - Yes, we have. - I have. 863 01:00:40,167 --> 01:00:43,251 For one thing, you ain't turned out nothing like your mother. 864 01:00:44,626 --> 01:00:46,667 She can't help it. 865 01:00:48,001 --> 01:00:50,084 Did you ever ask who your dad was in the end? 866 01:00:51,751 --> 01:00:52,834 No. 867 01:00:54,584 --> 01:00:57,001 If I'd have been 11 or 12 when Mum died... 868 01:00:57,709 --> 01:00:59,876 I'd have had to gone in an orphanage, like Frank. 869 01:00:59,959 --> 01:01:02,792 I know. You were straight out to work. 870 01:01:02,876 --> 01:01:04,459 I had to fend for meself, didn't I? 871 01:01:04,542 --> 01:01:07,209 - Still, it did you no harm. - No, girl. 872 01:01:08,459 --> 01:01:11,042 - Look at everything you got now. - Yes. 873 01:01:12,376 --> 01:01:14,251 I'm a lucky man. 874 01:01:17,917 --> 01:01:21,042 You telephoned for an ambulance this afternoon, is that right? 875 01:01:21,126 --> 01:01:23,417 - Yes. - Now, why did you do that? 876 01:01:23,501 --> 01:01:25,376 She was having a miscarriage, weren't she? 877 01:01:25,459 --> 01:01:27,376 - A miscarriage? - Yes. 878 01:01:27,459 --> 01:01:30,709 Mr Walsh has told us that somebody came round to your house 879 01:01:30,792 --> 01:01:32,376 to perform an operation on your daughter. 880 01:01:32,459 --> 01:01:34,001 Well, there you are, Mr Walsh has told you. 881 01:01:34,084 --> 01:01:35,792 Doctors know everything. Why don't you ask him? 882 01:01:35,876 --> 01:01:37,501 I want to hear it from you, Mrs Barnes. 883 01:01:37,584 --> 01:01:39,876 He's the one what phoned you. I never phoned you. 884 01:01:39,959 --> 01:01:41,376 It ain't got nothing to do with me. 885 01:01:41,459 --> 01:01:43,959 Keep your voice down, Mrs Barnes. 886 01:01:44,042 --> 01:01:47,042 Who was it that performed this operation? 887 01:01:48,417 --> 01:01:49,959 A woman. 888 01:01:50,042 --> 01:01:52,209 - Do you know her name? - No. 889 01:01:52,292 --> 01:01:54,501 How did you get in touch with this woman? 890 01:01:54,584 --> 01:01:56,334 I don't know. You just ask about. 891 01:01:56,417 --> 01:01:58,667 - Who did you ask? - People at work. 892 01:01:58,751 --> 01:02:00,126 Where do you work, Mrs Barnes? 893 01:02:00,209 --> 01:02:01,876 Allied Laundries, Clerkenwell Road. 894 01:02:01,959 --> 01:02:04,376 - Who did you talk to at work? - What does it matter now? 895 01:02:04,459 --> 01:02:07,709 Your daughter's just nearly died, Mrs Barnes. 896 01:02:09,959 --> 01:02:12,042 It would be in your best interests. 897 01:02:14,917 --> 01:02:17,542 You do realise this is a criminal matter? 898 01:02:20,459 --> 01:02:21,876 All right. 899 01:02:24,001 --> 01:02:27,001 - Vera. - Vera? 900 01:02:27,084 --> 01:02:29,709 - Vera Drake. - That's who you talked to at work? 901 01:02:29,792 --> 01:02:32,167 No, she's the one what come round. She's the one what done it. 902 01:02:32,251 --> 01:02:35,376 Vera Drake is the person that performed the operation on your daughter? 903 01:02:35,459 --> 01:02:37,834 - Yes. - So you do know her name? 904 01:02:38,709 --> 01:02:40,042 Yes. 905 01:02:40,126 --> 01:02:42,042 Had you met her before? 906 01:02:42,126 --> 01:02:45,251 We both worked in a laundry in 1931. 907 01:02:45,334 --> 01:02:47,334 - Have you seen her since then? - No. 908 01:02:47,417 --> 01:02:49,501 - Do you know where she lives? - No. 909 01:02:54,292 --> 01:02:56,334 What does she look like, Mrs Barnes? 910 01:02:57,459 --> 01:03:02,417 Um, small, small hands. I ain't going to get into trouble for this, am I? 911 01:03:02,501 --> 01:03:05,876 It's a bit of a coincidence, isn't it? Somebody you haven't seen for years 912 01:03:05,959 --> 01:03:07,876 just suddenly turns up on your doorstep. 913 01:03:07,959 --> 01:03:09,376 Well, I ain't lying! 914 01:03:09,459 --> 01:03:11,376 You're twisting my words. That's not fair! 915 01:03:11,459 --> 01:03:12,834 It's all right, dear. 916 01:03:12,917 --> 01:03:15,126 I'm not suggesting you are lying, Mrs Barnes. 917 01:03:16,459 --> 01:03:18,709 I'm just trying to get to the bottom of things. 918 01:03:20,584 --> 01:03:22,376 - 'Ere you are, Sid, round here. - Come on then. 919 01:03:22,459 --> 01:03:24,376 Yeah, that's better. Where we always have it. 920 01:03:24,459 --> 01:03:26,376 - Gives us more room, don't it? - Oh, yes. 921 01:03:26,459 --> 01:03:28,376 Got the Christmas cloth. 922 01:03:28,459 --> 01:03:30,084 Well, we want it to look nice, don't we, Mum? 923 01:03:30,167 --> 01:03:31,751 Yes. There. 924 01:03:33,167 --> 01:03:34,876 - Yes? - Good afternoon. 925 01:03:34,959 --> 01:03:36,876 Are you Mrs Lillian Clark? 926 01:03:36,959 --> 01:03:39,959 - Why, who wants to know? - DI Webster, Metropolitan Police. 927 01:03:42,626 --> 01:03:44,917 There we are! 928 01:03:45,001 --> 01:03:46,626 There you are. 929 01:03:46,709 --> 01:03:49,334 - Hello! Hello, Joyce! - All right, Stan? 930 01:03:49,417 --> 01:03:51,334 - Just catching my breath. - Hello, Joyce! 931 01:03:51,417 --> 01:03:53,334 Oh, don't she look lovely? 932 01:03:53,417 --> 01:03:55,376 - All right, my darling. - Hello, dear. 933 01:03:55,459 --> 01:03:57,376 - Hello, Auntie Joyce. - Hello, Sidney. 934 01:03:57,459 --> 01:03:59,126 - How are you? - Look at the inside of this! 935 01:03:59,209 --> 01:04:00,917 - How are you doing, Uncle Frank? - All right, Sid. 936 01:04:01,001 --> 01:04:03,626 - Cor, I ain't seen you for ages. - Oh, you look like a film star. 937 01:04:03,709 --> 01:04:05,584 Congratulations, Ethel, it's lovely news. 938 01:04:05,667 --> 01:04:06,917 - Do you like it? - Yes, I do! 939 01:04:07,001 --> 01:04:08,876 - I sewed the lining in myself. - Did you? 940 01:04:08,959 --> 01:04:10,501 - It's leopard print. - Leopard print? 941 01:04:10,584 --> 01:04:12,709 Cor, blimey, look at that, eh? 942 01:04:12,792 --> 01:04:16,251 'Ere, I hope you left your rifle at home, Auntie Joyce! 943 01:04:16,334 --> 01:04:18,792 Do you know Mrs Edna McKenzie? 944 01:04:19,501 --> 01:04:20,834 What if I do? 945 01:04:20,917 --> 01:04:22,834 Just give us a straight answer, please. 946 01:04:22,917 --> 01:04:24,084 I might. 947 01:04:24,917 --> 01:04:28,126 Are you familiar with the standard tearooms in the Holloway Road, Mrs Clark? 948 01:04:28,209 --> 01:04:29,959 - Yes. - Were you there last Wednesday? 949 01:04:30,042 --> 01:04:33,292 - I can't remember. - You're not helping yourself, Mrs Clark. 950 01:04:33,376 --> 01:04:35,376 What's this all about, anyway? 951 01:04:35,459 --> 01:04:37,501 Do you know Vera Drake? 952 01:04:40,042 --> 01:04:42,876 Quite a grocer's shop you've got here, love. 953 01:04:42,959 --> 01:04:46,334 - It's for the old people, for Christmas. - How much you charge 'em for a bag of tea? 954 01:04:46,417 --> 01:04:48,876 Did you take two guineas off Jessica Barnes last Wednesday? 955 01:04:48,959 --> 01:04:51,876 - I don't know what you're talking about. - I think you do, Mrs Clark. 956 01:04:51,959 --> 01:04:54,251 Nice living you're making for yourself. 957 01:05:00,376 --> 01:05:02,376 Have you got a little bit of lipstick on, Ethel? 958 01:05:02,459 --> 01:05:04,376 Don't she look lovely in that top an' all? 959 01:05:04,459 --> 01:05:06,834 - Did you knit that yourself? - No, got that from the market. 960 01:05:06,917 --> 01:05:08,667 How's the house coming along, Uncle Frank? 961 01:05:08,751 --> 01:05:10,376 I've been keeping Frank busy, ain't I, Frank? 962 01:05:10,459 --> 01:05:12,834 Been up a ladder the best part of six months. 963 01:05:12,917 --> 01:05:15,292 - The neighbours have just got a TV. - Have they? 964 01:05:15,376 --> 01:05:16,834 - In the front room. - Have you seen it? 965 01:05:16,917 --> 01:05:19,084 - Only through the window. - You'll have to get one now, Frank. 966 01:05:19,167 --> 01:05:21,376 - That's next on my list. - Dear though, ain't they? 967 01:05:21,459 --> 01:05:23,876 - Only thirty-six pound. - Thirty-six pound! 968 01:05:23,959 --> 01:05:25,876 - A bit steep, that. - They must have a few bob. 969 01:05:25,959 --> 01:05:28,251 Oh, yes. Got a lovely colour an' all, ain't they, Frank? 970 01:05:28,334 --> 01:05:29,376 V-8 pilot. 971 01:05:29,459 --> 01:05:30,834 He's dying to have a shifty at the Javers. 972 01:05:30,917 --> 01:05:32,376 I was hoping for a little spin round the block. 973 01:05:32,459 --> 01:05:35,584 - You can see it out the window. - That ain't the same thing, is it? 974 01:05:35,667 --> 01:05:37,459 Will it be all right out there, Frank? 975 01:05:37,542 --> 01:05:38,667 I've already told you. 976 01:05:38,751 --> 01:05:40,334 - It'll be fine. - Course it will. 977 01:05:40,417 --> 01:05:42,542 Well, you can't be sure, can you? 978 01:05:42,626 --> 01:05:44,751 There he is! 979 01:05:44,834 --> 01:05:47,834 Let him in, Ethel. Talk of the devil, the man himself. 980 01:05:49,501 --> 01:05:50,542 Hello. 981 01:05:50,626 --> 01:05:51,751 - That you, Reg? - All right? 982 01:05:51,834 --> 01:05:53,876 - Come on in. - 'Ere you are, Reg, in you come. 983 01:05:54,751 --> 01:05:56,834 - 'Ere he is! - Afternoon. 984 01:05:56,917 --> 01:05:58,376 Oi-oi! How's your luck, pal? 985 01:05:58,459 --> 01:06:00,167 Reg, this is my brother, Frank. 986 01:06:00,251 --> 01:06:01,584 - Pleased to meet you, Reg. - How do you do? 987 01:06:01,667 --> 01:06:03,251 - Congratulations. - And his wife, Joyce. 988 01:06:03,334 --> 01:06:04,709 - Hello, Reg. - How do you do? 989 01:06:04,792 --> 01:06:06,876 Here, take your coat off. We can eat now. I'm starving. 990 01:06:06,959 --> 01:06:08,792 Didn't hold everybody up, did I? 991 01:06:08,876 --> 01:06:10,459 Oh, don't be so silly. Go on, sit yourselves down. 992 01:06:10,542 --> 01:06:12,834 - Where do you want us then? - Looks smart, don't he? 993 01:06:12,917 --> 01:06:14,709 - Yeah, he does. - You sit there, Reg. 994 01:06:14,792 --> 01:06:17,334 - Here, Uncle Frank. You're next to me. - Well, don't make trouble. 995 01:06:17,417 --> 01:06:20,834 - Come on, everyone, tuck in. - Fill your boots! 996 01:06:20,917 --> 01:06:22,834 Ethel, thank you. 997 01:06:22,917 --> 01:06:25,209 - This is nice. - Aw. 998 01:06:28,459 --> 01:06:30,542 Eh-up. Eh-up. 999 01:06:30,626 --> 01:06:33,042 Here's to Ethel and Reg. 1000 01:06:33,126 --> 01:06:34,876 Welcome to the family, Reg. 1001 01:06:34,959 --> 01:06:36,876 And all the very best to the both of you. Cheers. 1002 01:06:36,959 --> 01:06:38,834 - Cheers. - To the happy couple. 1003 01:06:38,917 --> 01:06:40,834 - Here's to you. - Ta very much. 1004 01:06:40,917 --> 01:06:42,334 And if you're half as happy with your wife 1005 01:06:42,417 --> 01:06:43,876 as I've been with mine, you'll be a lucky man. 1006 01:06:43,959 --> 01:06:45,334 - Quite right. - It's the truth. 1007 01:06:45,417 --> 01:06:47,751 Well, there's no turning back now, Reg. 1008 01:06:47,834 --> 01:06:49,501 You'll be coming to us for your Christmas dinner, won't you, Reg? 1009 01:06:49,584 --> 01:06:51,417 Yeah, you don't want to miss Christmas here. 1010 01:06:51,501 --> 01:06:53,376 Well, Frank and Joyce, you'll be here, won't you? 1011 01:06:53,459 --> 01:06:55,376 - Course we will. - We ain't made no plans yet. 1012 01:06:55,459 --> 01:06:57,667 - Wouldn't be the same without you. - We'll be here, don't worry. 1013 01:06:57,751 --> 01:06:59,626 - We have a laugh, don't we? - Yes, we do. 1014 01:06:59,709 --> 01:07:01,876 And you want to get your name down on the housing list, Reg. 1015 01:07:01,959 --> 01:07:03,876 Ooh, yes, you want to get yourself somewhere nice. 1016 01:07:03,959 --> 01:07:06,042 We'll be all right at my place. 1017 01:07:06,126 --> 01:07:08,542 Mind you, we was in one room after we got married, weren't we, Dad? 1018 01:07:08,626 --> 01:07:10,501 We was in one room for years, yeah, in Windmill Road. 1019 01:07:10,584 --> 01:07:13,501 - Yeah, we had some good times in there. - Christmases. 1020 01:07:13,584 --> 01:07:16,209 But one of these days you might find that... 1021 01:07:16,292 --> 01:07:18,709 one room ain't enough. I'm being a bit previous there. 1022 01:07:18,792 --> 01:07:21,417 - He knows what I mean. - Take no notice. 1023 01:07:21,501 --> 01:07:23,876 'Ere you are, I'll be an uncle. 1024 01:07:23,959 --> 01:07:27,542 We've... we got a bit of news to tell you ourselves, me and Joyce. 1025 01:07:27,626 --> 01:07:29,376 - Oh, yes? - What is it? 1026 01:07:29,459 --> 01:07:31,209 I've had to keep me trap shut all week. 1027 01:07:31,292 --> 01:07:33,251 - Oh, dear. - Come on, Frank. Spit it out. 1028 01:07:33,334 --> 01:07:35,251 - Well? - Well, go on then. 1029 01:07:35,334 --> 01:07:37,584 - Joyce is going to have a baby. - Aah! 1030 01:07:37,667 --> 01:07:39,667 Gonna have a family. 1031 01:07:39,751 --> 01:07:41,459 Congratulations, Frank. 1032 01:07:41,542 --> 01:07:43,334 I'm really pleased for you. 1033 01:07:43,417 --> 01:07:45,876 - Congratulations, Uncle Frank. - That's marvellous! 1034 01:07:45,959 --> 01:07:47,751 - Congratulations, Auntie Joyce. - Thank you, Sidney. 1035 01:07:47,834 --> 01:07:51,042 Well, blimey, this is a double celebration, innit? 1036 01:07:51,126 --> 01:07:53,334 'Ere, Joyce. You'll have a little top up? 1037 01:07:53,417 --> 01:07:55,292 'Ere, you kept that one quiet, didn't you? 1038 01:07:55,376 --> 01:07:58,417 - I'll go. Hey, Sid, pour the drinks. - All right, go on. 1039 01:07:58,501 --> 01:08:00,417 'Ere you are, pass 'em over. 1040 01:08:03,667 --> 01:08:05,084 Good afternoon, sir. 1041 01:08:05,167 --> 01:08:08,417 - DI Webster, Metropolitan Police. - Oh, yes? 1042 01:08:09,167 --> 01:08:11,251 Does Mrs Vera Drake live here, sir? 1043 01:08:12,167 --> 01:08:14,084 Yes, she does, yes. 1044 01:08:14,167 --> 01:08:15,584 Would you be Mr Drake, sir? 1045 01:08:16,209 --> 01:08:17,584 Yes. 1046 01:08:17,667 --> 01:08:19,876 - Is Mrs Drake at home now? - Yes. 1047 01:08:19,959 --> 01:08:23,251 We'd like to have a few words with her, if we may. 1048 01:08:23,334 --> 01:08:25,084 Oh, well, we're having a party. 1049 01:08:25,167 --> 01:08:27,084 My daughter's just got engaged, celebration. 1050 01:08:27,167 --> 01:08:29,959 I'm sorry about that, sir, but we do need to talk to your wife. 1051 01:08:31,167 --> 01:08:33,209 - What about? - I can't tell you that, sir. 1052 01:08:34,167 --> 01:08:35,834 But it is a serious matter. 1053 01:08:35,917 --> 01:08:38,792 Well, she's good as gold. She's never done a dishonest thing in her life. 1054 01:08:38,876 --> 01:08:39,751 Yes, sir. 1055 01:08:40,917 --> 01:08:42,751 May we come in? 1056 01:08:45,251 --> 01:08:47,542 Hold up, hold up. It's the police. 1057 01:08:48,542 --> 01:08:49,667 Eh? 1058 01:08:51,167 --> 01:08:53,084 Good afternoon. 1059 01:08:53,167 --> 01:08:55,084 Sorry to interrupt your celebrations, 1060 01:08:55,167 --> 01:08:57,626 but we need to talk to Mrs Vera Drake. 1061 01:09:00,167 --> 01:09:02,084 This is my wife. 1062 01:09:02,167 --> 01:09:05,084 - What's going on? - Could you sit down please, sir? 1063 01:09:05,167 --> 01:09:07,209 Do as you're told, Sid. 1064 01:09:13,167 --> 01:09:15,584 May I speak to you in private, please, Mrs Drake? 1065 01:09:17,459 --> 01:09:18,626 Vera? 1066 01:09:24,667 --> 01:09:26,584 This way, Mrs Drake. 1067 01:09:26,667 --> 01:09:28,417 What is it, Dad? 1068 01:09:29,167 --> 01:09:30,584 Hold on, Sid. I'll come with her. 1069 01:09:30,667 --> 01:09:32,959 If you wouldn't mind staying in the parlour, please, sir. 1070 01:09:33,042 --> 01:09:36,084 - What's all this about? - We will keep you posted. 1071 01:09:36,167 --> 01:09:38,084 I'm her husband, I've got a right to know. 1072 01:09:38,167 --> 01:09:40,084 I appreciate that, sir. 1073 01:09:40,167 --> 01:09:42,001 If you'll just do as I've asked. 1074 01:09:43,209 --> 01:09:44,751 Close the door. Thank you. 1075 01:10:00,459 --> 01:10:01,959 Mrs Drake. 1076 01:10:03,334 --> 01:10:05,626 I'm Detective Inspector Webster. 1077 01:10:05,709 --> 01:10:09,292 This is Detective Sergeant Vickers and WPC Best. 1078 01:10:11,417 --> 01:10:13,501 I know why you're here. 1079 01:10:14,417 --> 01:10:16,126 Beg your pardon? 1080 01:10:16,876 --> 01:10:18,876 I know why you're here. 1081 01:10:23,251 --> 01:10:25,001 Why are we here? 1082 01:10:26,917 --> 01:10:28,792 Cos of what I do. 1083 01:10:28,876 --> 01:10:31,167 Because of what you do? 1084 01:10:31,709 --> 01:10:33,126 Yes. 1085 01:10:33,209 --> 01:10:35,751 What is it that you do, Mrs Drake? 1086 01:10:41,292 --> 01:10:43,334 I help young girls out. 1087 01:10:44,792 --> 01:10:46,834 You help young girls out? 1088 01:10:46,917 --> 01:10:49,209 That's right. 1089 01:10:49,292 --> 01:10:51,167 How do you help them out? 1090 01:10:57,001 --> 01:10:59,084 We're having a party today. 1091 01:11:03,001 --> 01:11:04,917 Can I sit down, please? 1092 01:11:05,001 --> 01:11:06,751 Yes, of course. 1093 01:11:10,001 --> 01:11:12,334 I don't want to spoil it for my family. 1094 01:11:14,001 --> 01:11:16,084 Can't you come back tomorrow? 1095 01:11:22,876 --> 01:11:24,751 I'm sorry, Mrs Drake. 1096 01:11:24,834 --> 01:11:27,167 But we have to deal with this matter today. 1097 01:11:28,001 --> 01:11:29,667 Oh, do you? 1098 01:11:30,876 --> 01:11:31,959 Yes. 1099 01:11:33,667 --> 01:11:35,251 What are they taking so long for? 1100 01:11:35,334 --> 01:11:36,792 I don't know, Sid. 1101 01:11:36,876 --> 01:11:39,751 - Someone might've been murdered. - Oh, my godfathers, Sidney! 1102 01:11:39,834 --> 01:11:42,251 - All right, Sid. - No, in one of the houses she cleans in. 1103 01:11:42,334 --> 01:11:44,084 I mean, he said it was serious, didn't he? 1104 01:11:44,167 --> 01:11:45,792 Someone's pinched something, that's all. 1105 01:11:45,876 --> 01:11:49,251 But there were a couple of detectives. Plain clothes, aren't they? 1106 01:11:51,876 --> 01:11:53,792 Can you answer my question, please? 1107 01:11:54,584 --> 01:11:56,376 How do you help them out? 1108 01:11:58,917 --> 01:12:01,167 When they can't manage. 1109 01:12:01,251 --> 01:12:03,626 When they can't manage? 1110 01:12:04,834 --> 01:12:06,251 That's right. 1111 01:12:07,084 --> 01:12:09,834 You mean, when they're pregnant? 1112 01:12:15,376 --> 01:12:18,834 So, how do you help them out? 1113 01:12:24,126 --> 01:12:27,167 I help them start their bleeding again. 1114 01:12:28,626 --> 01:12:30,626 You help them to get rid of the baby? 1115 01:12:32,876 --> 01:12:35,209 I've spoilt their day for them now, haven't I? 1116 01:12:37,917 --> 01:12:40,167 You perform an abortion. 1117 01:12:41,751 --> 01:12:43,542 Is that right, Mrs Drake? 1118 01:12:44,667 --> 01:12:47,167 You perform abortions, don't you? 1119 01:12:50,584 --> 01:12:52,542 That's not what I do, dear. 1120 01:12:53,959 --> 01:12:56,042 That's what you call it but... 1121 01:12:56,126 --> 01:12:58,042 they need help. 1122 01:12:58,126 --> 01:13:01,376 Who else are they gonna turn to? They've got no one. I help them out. 1123 01:13:03,334 --> 01:13:06,209 Did you help Pamela Barnes in this way? 1124 01:13:07,584 --> 01:13:09,501 Pamela? 1125 01:13:09,584 --> 01:13:11,209 Yes, I did. 1126 01:13:11,292 --> 01:13:12,792 On Friday? 1127 01:13:12,876 --> 01:13:14,709 That's right. 1128 01:13:16,501 --> 01:13:18,334 Is she all right? 1129 01:13:19,376 --> 01:13:21,542 She nearly died, Mrs Drake... 1130 01:13:23,209 --> 01:13:24,709 last night. 1131 01:13:28,167 --> 01:13:29,667 Oh, God. 1132 01:13:33,334 --> 01:13:35,251 She'll live. 1133 01:13:35,334 --> 01:13:38,417 - Thank you. - She's in hospital, but she'll live. 1134 01:13:49,834 --> 01:13:54,959 Mrs Drake, I'm arresting you for carrying out an illegal operation 1135 01:13:55,042 --> 01:13:57,167 on Pamela Mary Barnes, 1136 01:13:57,251 --> 01:13:59,876 of 37 Flixton Street, London, North 1... 1137 01:14:01,084 --> 01:14:03,292 on the 17th of November, 1950. 1138 01:14:04,834 --> 01:14:06,709 You're not obliged to say anything, 1139 01:14:06,792 --> 01:14:09,501 but anything you say may be given in evidence. 1140 01:14:10,209 --> 01:14:12,042 Do you understand? 1141 01:14:12,126 --> 01:14:14,376 I think so, dear, yes. 1142 01:14:14,459 --> 01:14:17,001 I must ask you to accompany me to the police station. 1143 01:14:18,959 --> 01:14:20,376 Mrs Drake... 1144 01:14:21,459 --> 01:14:24,376 does anybody in that room know why we're here? 1145 01:14:24,459 --> 01:14:25,459 No. 1146 01:14:26,126 --> 01:14:27,209 No. 1147 01:14:28,459 --> 01:14:30,584 You won't tell them, will you? 1148 01:14:32,584 --> 01:14:33,751 No. 1149 01:14:36,667 --> 01:14:38,584 Now, the equipment you used 1150 01:14:38,667 --> 01:14:40,751 to perform these operations... 1151 01:14:41,917 --> 01:14:44,126 is it here on the premises? 1152 01:14:46,917 --> 01:14:49,292 Can you get it for me, please? 1153 01:15:20,209 --> 01:15:22,417 - Can you manage? - Thank you, dear. 1154 01:15:35,001 --> 01:15:37,084 Pop it on the bed for me, please. 1155 01:15:43,209 --> 01:15:45,626 Would you mind showing me what's inside? 1156 01:15:47,292 --> 01:15:48,626 Sorry, dear? 1157 01:15:48,709 --> 01:15:51,167 I need to see the contents of the bag. 1158 01:15:51,251 --> 01:15:52,751 Take your time. 1159 01:16:11,292 --> 01:16:13,417 Can you open it up, please? 1160 01:16:35,042 --> 01:16:36,126 Thank you. 1161 01:16:40,417 --> 01:16:42,292 - Go on. - Ask him, Dad. 1162 01:16:42,376 --> 01:16:44,001 It's your house, Stan. 1163 01:16:48,251 --> 01:16:50,126 Could you stay in the room, please? 1164 01:16:50,209 --> 01:16:52,417 - I want to know what this is about. - I don't know, sir. 1165 01:16:52,501 --> 01:16:53,876 Mr Drake. 1166 01:16:53,959 --> 01:16:56,126 Could I have a word with you, please? 1167 01:16:56,209 --> 01:16:57,959 What's going on? 1168 01:16:58,042 --> 01:17:01,126 I'm afraid I'm going to have to take your wife to the police station 1169 01:17:01,209 --> 01:17:03,626 - to help us with our inquiries. - Well, I wanna go with her. 1170 01:17:03,709 --> 01:17:05,626 You're free to do that, sir. 1171 01:17:05,709 --> 01:17:08,042 - You'll have to make your own way. - Will I? 1172 01:17:08,126 --> 01:17:10,251 She's got to go to the station. 1173 01:17:14,959 --> 01:17:16,709 Well, it's just a mistake, ain't it? 1174 01:17:16,792 --> 01:17:18,292 - Yes, it is. - Course it is. 1175 01:17:25,917 --> 01:17:27,792 - How we doing? - Ready, Sarge. 1176 01:17:27,876 --> 01:17:29,626 Follow the sergeant. 1177 01:17:32,501 --> 01:17:34,626 - You'll be all right, Vera. - Love you, Mum. 1178 01:17:38,209 --> 01:17:40,126 - You know where the station is, sir? - Yes, I do. 1179 01:17:40,209 --> 01:17:42,042 - I'll just get my coat. - I'll take you. 1180 01:17:42,126 --> 01:17:43,751 - You stay 'ere. - I've got the motor. 1181 01:17:43,834 --> 01:17:46,001 - Be better if you stayed. - Go with her, Dad. 1182 01:17:47,251 --> 01:17:48,792 - What are you doing? - Having a look. 1183 01:17:48,876 --> 01:17:50,292 - Sid. - Frank! 1184 01:17:53,209 --> 01:17:55,292 Ethel, come back inside. You'll catch your death. 1185 01:18:00,751 --> 01:18:02,376 Mum! 1186 01:18:17,709 --> 01:18:20,084 Don't worry, love. I'm coming with you. 1187 01:18:31,084 --> 01:18:33,626 As I say, Vera, this is just procedure. 1188 01:18:33,709 --> 01:18:35,334 It's nothing to worry about 1189 01:18:35,417 --> 01:18:38,167 and we'll look after everything we've taken from you here today. 1190 01:18:38,959 --> 01:18:40,584 Just have to pop them on for me. 1191 01:18:40,667 --> 01:18:42,584 Sit yourself down. 1192 01:18:43,501 --> 01:18:44,584 Thank you. 1193 01:18:44,667 --> 01:18:47,126 Now, Vera, do you have any jewellery? 1194 01:18:47,209 --> 01:18:48,459 No, dear. 1195 01:18:48,542 --> 01:18:50,292 Your wedding ring. 1196 01:18:50,376 --> 01:18:52,584 I'm going to have to take that off you, I'm afraid. 1197 01:18:52,667 --> 01:18:54,584 I... I can't. 1198 01:18:54,667 --> 01:18:56,917 I know this is difficult for you. 1199 01:18:58,209 --> 01:19:00,126 I never took it off. 1200 01:19:00,209 --> 01:19:01,626 I know. 1201 01:19:01,709 --> 01:19:03,626 Twenty-seven years. 1202 01:19:03,709 --> 01:19:06,084 We'll take extra special care of it. 1203 01:19:06,167 --> 01:19:07,792 It is regulations. 1204 01:19:26,917 --> 01:19:28,376 Thank you, my love. 1205 01:19:30,917 --> 01:19:33,209 I'll just hand this over to the station sergeant. 1206 01:19:38,792 --> 01:19:41,209 Do you know how long this is gonna take? 1207 01:19:41,292 --> 01:19:43,334 I have no more information than you, sir. 1208 01:19:43,417 --> 01:19:45,667 Take a seat, please. 1209 01:20:03,417 --> 01:20:04,834 Excuse me. 1210 01:20:04,917 --> 01:20:07,126 - Excuse me. - Sit down, sir. 1211 01:20:22,167 --> 01:20:23,959 Don't get up, Mrs Drake. 1212 01:20:40,667 --> 01:20:42,917 Now, Mrs Drake... 1213 01:20:45,209 --> 01:20:47,709 You help women who are in trouble? 1214 01:20:55,209 --> 01:20:57,126 How long have you been doing this? 1215 01:21:01,709 --> 01:21:03,626 I don't know, dear. 1216 01:21:03,709 --> 01:21:05,834 Well, roughly speaking. 1217 01:21:05,917 --> 01:21:07,542 Five, ten years? 1218 01:21:10,876 --> 01:21:12,376 A long time. 1219 01:21:13,251 --> 01:21:14,667 Twenty years? 1220 01:21:19,709 --> 01:21:21,626 Maybe, yes. 1221 01:21:21,709 --> 01:21:23,751 About 20 years? 1222 01:21:27,209 --> 01:21:28,501 No, I... 1223 01:21:30,209 --> 01:21:31,959 I don't know. 1224 01:21:35,209 --> 01:21:37,126 Mrs Drake, you're in a police station 1225 01:21:37,209 --> 01:21:39,126 under arrest for a serious criminal offence, 1226 01:21:39,209 --> 01:21:41,126 - do you understand? - Yes, I'm sorry. 1227 01:21:41,209 --> 01:21:43,417 It's very important that you try 1228 01:21:43,501 --> 01:21:45,584 to answer my questions truthfully. 1229 01:21:46,459 --> 01:21:47,751 Yes. 1230 01:21:49,667 --> 01:21:51,584 Is my... Is my husband in yet? 1231 01:21:52,376 --> 01:21:54,084 Yes, Mrs Drake. He is. 1232 01:21:58,959 --> 01:22:01,001 How did you start... 1233 01:22:01,917 --> 01:22:03,834 helping girls in this way? 1234 01:22:11,417 --> 01:22:12,709 I can't... 1235 01:22:21,459 --> 01:22:22,959 I can't... 1236 01:22:27,709 --> 01:22:29,542 Don't worry, Vera. 1237 01:22:29,626 --> 01:22:32,334 Just answer the inspector's question. 1238 01:22:37,667 --> 01:22:39,167 Mrs Drake... 1239 01:22:39,251 --> 01:22:41,584 did it happen to you when you were a girl? 1240 01:23:15,709 --> 01:23:16,959 Now... 1241 01:23:18,167 --> 01:23:20,042 as far as you're aware... 1242 01:23:21,042 --> 01:23:24,626 have any of the other girls you've helped over the years become ill? 1243 01:23:28,334 --> 01:23:30,584 What did you say, dear? Sorry. 1244 01:23:31,709 --> 01:23:33,917 Have any of them gone to the hospital? 1245 01:23:34,001 --> 01:23:35,251 No. 1246 01:23:36,501 --> 01:23:37,959 Are you sure? 1247 01:23:40,209 --> 01:23:41,292 Yes. 1248 01:23:42,751 --> 01:23:45,376 Do you always use the syringe? 1249 01:23:48,001 --> 01:23:50,626 You never use knitting needles or hooks? 1250 01:23:50,709 --> 01:23:52,626 - No. - Or any other metal objects? 1251 01:23:52,709 --> 01:23:54,751 No, no, I wouldn't do that. 1252 01:24:00,876 --> 01:24:04,334 - How much do you charge, Mrs Drake? - What? 1253 01:24:04,417 --> 01:24:06,334 How much do they pay you? 1254 01:24:09,709 --> 01:24:11,792 I don't take money. 1255 01:24:14,542 --> 01:24:16,917 I never take money. I wouldn't... 1256 01:24:18,709 --> 01:24:20,626 That's not why... 1257 01:24:22,709 --> 01:24:24,501 You do it for nothing? 1258 01:24:24,584 --> 01:24:26,209 Of course I do. 1259 01:24:27,209 --> 01:24:28,751 They need help. 1260 01:24:35,209 --> 01:24:37,334 Do you know a Mrs Lillian Clark? 1261 01:24:43,584 --> 01:24:45,167 Yes. 1262 01:24:45,251 --> 01:24:47,751 How long have you known her? 1263 01:24:48,667 --> 01:24:51,126 I think since... since we was kids. 1264 01:24:52,251 --> 01:24:55,084 She puts young girls in touch with you, doesn't she? 1265 01:24:57,209 --> 01:24:58,584 Sometimes. 1266 01:24:59,751 --> 01:25:01,792 Did she put you in touch with Pamela Barnes? 1267 01:25:09,417 --> 01:25:12,917 Did you know that Lillian Clark was paid two guineas by Pamela's mother? 1268 01:25:16,084 --> 01:25:17,542 No! 1269 01:25:18,834 --> 01:25:20,334 She never gives you any money? 1270 01:25:20,417 --> 01:25:21,626 No. 1271 01:25:25,251 --> 01:25:27,834 - Are you telling me the truth? - Yes, I am. 1272 01:25:35,667 --> 01:25:37,709 Can I go home now, please? 1273 01:25:40,209 --> 01:25:42,251 No, Mrs Drake, I'm afraid not. 1274 01:25:43,834 --> 01:25:46,167 My children will be worried sick. 1275 01:25:51,709 --> 01:25:53,751 They won't be long now. 1276 01:25:56,959 --> 01:25:58,959 Well, we can't stay here all night, can we? 1277 01:25:59,042 --> 01:26:00,626 Well, we'll be all right, if you want to get off. 1278 01:26:00,709 --> 01:26:01,709 We don't mind. 1279 01:26:01,792 --> 01:26:04,084 He told us to stay, so stay is what we'll do. 1280 01:26:04,167 --> 01:26:06,001 I don't like driving in the dark. 1281 01:26:06,084 --> 01:26:08,167 It's already dark anyway. 1282 01:26:08,876 --> 01:26:11,126 Well, can we have the wireless on, please? 1283 01:26:16,709 --> 01:26:19,501 So now, Mrs Drake, I'm going to invite you under caution 1284 01:26:19,584 --> 01:26:21,251 to make a statement in your own words 1285 01:26:21,334 --> 01:26:23,417 which I shall write down and then read back to you. 1286 01:26:23,501 --> 01:26:27,126 If you agree it to be a true statement, you shall then sign it. Is that clear? 1287 01:26:28,709 --> 01:26:30,042 Yes. 1288 01:26:30,126 --> 01:26:33,917 So if I can begin by asking you how long you've been helping girls out? 1289 01:26:36,626 --> 01:26:38,709 A long time. 1290 01:26:38,792 --> 01:26:40,584 Can you be specific? 1291 01:26:40,667 --> 01:26:42,751 Exactly how long? 1292 01:26:44,209 --> 01:26:45,209 Um... 1293 01:26:46,917 --> 01:26:48,959 You previously stated to the inspector 1294 01:26:49,042 --> 01:26:51,126 "about 20 years". 1295 01:26:51,209 --> 01:26:52,709 Oh, did I? 1296 01:26:53,501 --> 01:26:55,126 So if I put... 1297 01:26:56,209 --> 01:26:58,626 "I have been... 1298 01:26:58,709 --> 01:27:00,626 helping girls out... 1299 01:27:02,709 --> 01:27:04,584 for 20 years." 1300 01:27:06,167 --> 01:27:08,251 - "For about 20 years." - Yes, sir. 1301 01:27:10,542 --> 01:27:12,417 What's wrong with climbing a wall? 1302 01:27:12,501 --> 01:27:14,959 Well, it depends what's on the other side of it, sir. Sarge. 1303 01:27:40,167 --> 01:27:43,584 You are charged that you, Vera Rose Drake, 1304 01:27:43,667 --> 01:27:46,417 on the 17th day of November, 1950, 1305 01:27:46,501 --> 01:27:49,084 at 37 Flixton Street, North 1, 1306 01:27:49,167 --> 01:27:51,084 with the intent to procure a miscarriage, 1307 01:27:51,167 --> 01:27:53,584 did unlawfully and feloniously use an instrument 1308 01:27:53,667 --> 01:27:56,084 on Pamela Mary Barnes, 1309 01:27:56,167 --> 01:27:58,042 contrary to Section 58 1310 01:27:58,126 --> 01:28:01,042 of the Offences Against the Person Act, 1861. 1311 01:28:01,917 --> 01:28:04,584 Do you wish to say anything in answer to the charge? 1312 01:28:04,667 --> 01:28:07,001 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 1313 01:28:07,084 --> 01:28:08,751 but whatever you say will be taken down in writing 1314 01:28:08,834 --> 01:28:10,917 and may be given in evidence. 1315 01:28:16,251 --> 01:28:17,542 No. 1316 01:28:17,626 --> 01:28:19,251 Thank you, sergeant. 1317 01:28:19,334 --> 01:28:20,959 Very good, sir. 1318 01:28:21,042 --> 01:28:22,792 This way, Vera. 1319 01:28:31,792 --> 01:28:34,584 - Mr Drake... - What's going on? What's all this about? 1320 01:28:38,292 --> 01:28:41,084 Look, I'll tell you what, could you bear with me for a minute? 1321 01:28:42,167 --> 01:28:43,834 Have a seat. 1322 01:28:50,667 --> 01:28:51,709 Sir. 1323 01:28:55,251 --> 01:28:57,834 Mrs Drake, I've just been talking to your husband. 1324 01:28:59,126 --> 01:29:01,584 He doesn't know why you're here, does he? 1325 01:29:01,667 --> 01:29:02,834 No. 1326 01:29:03,667 --> 01:29:06,001 He's going to find out, you know. 1327 01:29:12,501 --> 01:29:14,917 Why don't you tell him yourself? 1328 01:29:15,001 --> 01:29:16,959 I can bring him through now. 1329 01:29:22,501 --> 01:29:24,417 I think it's for the best, don't you? 1330 01:29:25,167 --> 01:29:26,709 Yes, dear. 1331 01:29:28,001 --> 01:29:31,292 Myself and the WPC will have to be present, do you understand? 1332 01:29:37,251 --> 01:29:39,167 - When you're finished. - Sir. 1333 01:29:47,667 --> 01:29:49,376 That's it, Vera. 1334 01:29:55,542 --> 01:29:56,876 I'm sorry. 1335 01:30:00,834 --> 01:30:03,542 What... What you got to be sorry about? 1336 01:30:16,917 --> 01:30:18,751 What is it, love? 1337 01:30:24,042 --> 01:30:26,376 Look at the state of her, she don't deserve this. 1338 01:30:29,501 --> 01:30:31,709 You're going to have to tell him, Mrs Drake. 1339 01:30:42,042 --> 01:30:43,709 - I... - What? 1340 01:31:36,542 --> 01:31:38,584 Your wife has been charged. 1341 01:31:40,042 --> 01:31:42,042 I'm afraid she's going to have to spend the night 1342 01:31:42,126 --> 01:31:44,709 - here in the police station. - Oh! Oh... 1343 01:31:44,792 --> 01:31:46,917 We will take good care of her, sir. 1344 01:31:47,001 --> 01:31:49,917 She'll be appearing before the magistrate in the morning. 1345 01:31:53,001 --> 01:31:55,084 If you'd like to come with me, sir. 1346 01:31:56,001 --> 01:31:58,084 Don't tell Ethel and Sid. 1347 01:31:59,251 --> 01:32:00,751 Promise me. 1348 01:32:31,459 --> 01:32:33,251 - Where's Vera? - Where's Mum? 1349 01:32:35,459 --> 01:32:36,626 Dad? 1350 01:32:38,209 --> 01:32:39,876 They're going to keep her in there overnight. 1351 01:32:39,959 --> 01:32:41,626 What for? Dad, what's going on? 1352 01:32:41,709 --> 01:32:43,709 Let your dad take his coat off. 1353 01:32:47,667 --> 01:32:50,376 Let me have a word with your Uncle Frank. It'll just be five minutes. 1354 01:32:50,459 --> 01:32:52,167 - Why can't you tell-- - Five minutes. 1355 01:32:52,251 --> 01:32:53,501 Come on. 1356 01:33:03,459 --> 01:33:06,417 - She's in serious trouble, Frank. - Why, what's happened? 1357 01:33:09,459 --> 01:33:11,334 What am I gonna do? 1358 01:33:11,417 --> 01:33:13,001 What is it? 1359 01:33:15,417 --> 01:33:17,292 - Tell me. - I can't. 1360 01:33:22,959 --> 01:33:25,251 She's been helping young girls out. 1361 01:33:27,126 --> 01:33:28,709 How do you mean? 1362 01:33:30,959 --> 01:33:33,167 What find themselves in the family way. 1363 01:33:36,542 --> 01:33:38,001 You mean...? 1364 01:33:42,042 --> 01:33:45,501 - I don't believe it. - She told me herself in front of the cops. 1365 01:33:57,292 --> 01:33:59,376 She asked me not to tell the kids. 1366 01:33:59,459 --> 01:34:01,376 What shall I do? 1367 01:34:01,459 --> 01:34:03,584 - You got to tell them the truth. - I know. 1368 01:34:05,959 --> 01:34:09,334 - What's gonna happen to her? - She's got to go to court in the morning. 1369 01:34:10,292 --> 01:34:14,001 Copper give me the name of a... solicitor. 1370 01:34:15,001 --> 01:34:17,167 - Got to go around there first thing. - I'll come with you. 1371 01:34:17,251 --> 01:34:18,334 - Will you? - Course, I will. 1372 01:34:18,417 --> 01:34:19,626 Thanks. 1373 01:34:29,959 --> 01:34:32,042 Joyce, get your coat. 1374 01:34:33,959 --> 01:34:35,876 Thank God for that. Excuse me. 1375 01:34:35,959 --> 01:34:37,876 I'll see you tomorrow. 1376 01:34:37,959 --> 01:34:40,292 Ethel, where's my hat, please? 1377 01:34:41,917 --> 01:34:44,417 It might be better if you was to get off home, Reg. 1378 01:34:45,459 --> 01:34:47,251 Yeah, course. 1379 01:34:47,334 --> 01:34:49,126 - Nice to meet you, Reg. - Nice to meet you. 1380 01:34:49,209 --> 01:34:51,292 - Cheerio, then. - Cheerio. 1381 01:34:51,376 --> 01:34:52,626 Night. 1382 01:34:54,084 --> 01:34:56,126 You still got your hat and coat on, Dad. 1383 01:34:57,959 --> 01:34:59,709 - Pop round tomorrow. - After work. 1384 01:34:59,792 --> 01:35:01,126 All right. 1385 01:35:04,376 --> 01:35:06,376 - Thanks for the do, Stan. - You're welcome. 1386 01:35:06,459 --> 01:35:08,542 - Look after yourself, Reg. - And you, mate. 1387 01:35:13,417 --> 01:35:14,751 Here you are. 1388 01:35:20,167 --> 01:35:21,876 Tea? 1389 01:35:21,959 --> 01:35:24,001 How about a sandwich? 1390 01:35:25,459 --> 01:35:27,501 - No, thank you. - Are you sure? 1391 01:35:28,459 --> 01:35:30,542 Well, goodnight then, Vera. 1392 01:35:32,459 --> 01:35:34,209 Thanks, Arthur. 1393 01:35:43,459 --> 01:35:45,167 I don't believe it. 1394 01:35:46,626 --> 01:35:48,792 How could she do that? 1395 01:35:48,876 --> 01:35:51,417 She was trying to help people out, Sid. 1396 01:35:52,459 --> 01:35:54,292 It's wrong though. 1397 01:35:55,417 --> 01:35:58,792 Well, whatever she done, she's done it out of the kindness of her heart. 1398 01:36:01,459 --> 01:36:03,501 - She's let us down. - No. 1399 01:36:25,959 --> 01:36:27,376 Mrs Drake. 1400 01:36:27,459 --> 01:36:29,376 - Yes? - My name is Mr Lewis. 1401 01:36:29,459 --> 01:36:31,376 I'm your solicitor. 1402 01:36:31,459 --> 01:36:33,876 Stanley came to me this morning to ask me to represent you. 1403 01:36:33,959 --> 01:36:36,834 - Oh. - He's waiting outside with Frank. 1404 01:36:36,917 --> 01:36:40,334 - Is Frank here? - Yes, they're taking care of each other. 1405 01:36:40,417 --> 01:36:42,376 Now, I have a number of questions 1406 01:36:42,459 --> 01:36:44,834 I need to ask you, but I would imagine 1407 01:36:44,917 --> 01:36:47,834 that you have a thousand and one questions that you'd like to ask me. 1408 01:36:47,917 --> 01:36:50,376 So why don't you go first. Hmm? 1409 01:37:03,459 --> 01:37:06,084 This is case number five on the list, Your Worship. 1410 01:37:06,167 --> 01:37:08,001 Vera Rose Drake. 1411 01:37:10,042 --> 01:37:11,376 Good morning, Your Worship. 1412 01:37:11,459 --> 01:37:14,751 It is my privilege to appear for Mrs Drake this morning. 1413 01:37:14,834 --> 01:37:17,292 It is my intention to make an application for bail, 1414 01:37:17,376 --> 01:37:19,501 subject to Your Worship's views in this matter. 1415 01:37:19,584 --> 01:37:21,167 I understand from the inspector, 1416 01:37:21,251 --> 01:37:24,626 the police will raise no objections to this application. 1417 01:37:25,376 --> 01:37:27,292 Thank you, Mr Lewis. 1418 01:37:27,376 --> 01:37:30,251 Are you Vera Rose Drake? 1419 01:37:31,042 --> 01:37:32,376 Yes. 1420 01:37:32,459 --> 01:37:34,209 What is your address? 1421 01:37:36,292 --> 01:37:39,417 - 82... - Would you speak up? 1422 01:37:40,917 --> 01:37:44,376 82, Essex Buildings... 1423 01:37:45,376 --> 01:37:47,792 Oslow Street, 1424 01:37:48,584 --> 01:37:50,501 North 1. 1425 01:37:50,584 --> 01:37:54,876 You are charged for that you, on the 17th day of November, 1950 1426 01:37:54,959 --> 01:37:57,334 at 37 Flixton Street, North 1, 1427 01:37:57,417 --> 01:38:00,084 did unlawfully and feloniously 1428 01:38:00,167 --> 01:38:03,376 use an instrument on Pamela Mary Barnes, 1429 01:38:03,459 --> 01:38:07,584 contrary to Section 58 of the Offences Against the Person Act, 1861. 1430 01:38:07,667 --> 01:38:09,001 Sit down, Mrs Drake. 1431 01:38:10,417 --> 01:38:11,542 Inspector? 1432 01:38:12,417 --> 01:38:16,376 Detective Inspector Earnest Webster, G-Division, Metropolitan Police. 1433 01:38:16,459 --> 01:38:18,251 I swear by almighty God 1434 01:38:18,334 --> 01:38:20,167 that the evidence I shall give shall be the truth, 1435 01:38:20,251 --> 01:38:22,251 the whole truth and nothing but the truth. 1436 01:38:24,959 --> 01:38:28,376 As a result of a telephone call from Ward Sister Coombes, 1437 01:38:28,459 --> 01:38:31,334 Detective Sergeant Vickers, WPC Best and myself 1438 01:38:31,417 --> 01:38:34,751 went to the North London General Hospital at 9:00pm... 1439 01:38:37,917 --> 01:38:40,001 "I know why you are here. 1440 01:38:40,084 --> 01:38:42,292 I help young girls who are in trouble. 1441 01:38:42,376 --> 01:38:44,167 I help them to start their bleeding." 1442 01:38:44,251 --> 01:38:46,542 I said, "You mean you perform abortions?" 1443 01:38:46,626 --> 01:38:49,376 She said, "That's not what I call it. I just help them." 1444 01:38:49,459 --> 01:38:53,167 She admitted performing an illegal operation on Pamela Barnes 1445 01:38:53,251 --> 01:38:56,251 and on hearing of the girl's critical condition, became distressed. 1446 01:38:56,334 --> 01:38:58,376 I arrested and cautioned her 1447 01:38:58,459 --> 01:39:01,376 and at my request she produced the equipment used in the operation, 1448 01:39:01,459 --> 01:39:04,667 which included a Higginson's syringe and a cheese grater. 1449 01:39:04,751 --> 01:39:07,334 Mrs Drake accompanied us to the police station, 1450 01:39:07,417 --> 01:39:10,376 where she made a voluntary statement under caution. 1451 01:39:10,459 --> 01:39:12,751 Mrs Drake was cooperative throughout 1452 01:39:12,834 --> 01:39:15,584 and is not previously known to the police. 1453 01:39:15,667 --> 01:39:18,167 We will not be opposing bail for this defendant. 1454 01:39:18,251 --> 01:39:19,751 Mr Lewis. 1455 01:39:19,834 --> 01:39:21,959 Thank you, sir. 1456 01:39:22,042 --> 01:39:26,209 My application for bail is based on the grounds 1457 01:39:26,292 --> 01:39:28,126 that Mrs Drake is gainfully employed 1458 01:39:28,209 --> 01:39:31,209 as a domestic in several households. 1459 01:39:31,292 --> 01:39:35,376 Um, she has a permanent residence and is married with two children, 1460 01:39:35,459 --> 01:39:37,376 in addition to which, there is an aged mother, 1461 01:39:37,459 --> 01:39:40,376 all of whom rely upon her for domestic duties. 1462 01:39:40,459 --> 01:39:44,292 I understand that she has cooperated fully throughout the police investigations 1463 01:39:44,376 --> 01:39:49,501 and has not received, nor sought to receive any remuneration 1464 01:39:49,584 --> 01:39:51,376 for performing this operation. 1465 01:39:51,459 --> 01:39:54,876 She has no previous convictions. 1466 01:39:54,959 --> 01:39:58,584 Um, however, she is unable to provide a surety. 1467 01:40:10,959 --> 01:40:12,792 Yes, I shall grant bail. 1468 01:40:12,876 --> 01:40:15,001 Much obliged, Your Worship. 1469 01:40:15,084 --> 01:40:17,376 Stand up, Mrs Drake. 1470 01:40:21,626 --> 01:40:24,501 I shall admit you to bail in your own recognisances 1471 01:40:24,584 --> 01:40:28,876 in the sum of fifty pounds to appear in this court 1472 01:40:28,959 --> 01:40:31,126 three weeks from today... 1473 01:40:32,459 --> 01:40:34,709 On December the 18th, sir. 1474 01:40:35,501 --> 01:40:37,167 That is at 10:00am 1475 01:40:37,251 --> 01:40:38,834 on the 18th of December. 1476 01:40:40,042 --> 01:40:41,959 Thank you, inspector. 1477 01:41:02,959 --> 01:41:05,001 I don't think I can go to prison, Stan. 1478 01:41:15,709 --> 01:41:17,709 I'd better be getting off. 1479 01:41:17,792 --> 01:41:19,876 Gonna do a bit of work? 1480 01:41:19,959 --> 01:41:21,959 I think I should. 1481 01:41:31,459 --> 01:41:33,501 Let's get your coat off. 1482 01:41:53,042 --> 01:41:54,417 Sid? 1483 01:42:01,917 --> 01:42:03,626 Hello, Sid. 1484 01:42:15,834 --> 01:42:17,334 Didn't think you'd be here. 1485 01:42:20,042 --> 01:42:21,501 Come in and sit down, Sid. 1486 01:42:22,959 --> 01:42:25,001 I'm gonna go to me room. 1487 01:42:41,834 --> 01:42:43,792 I've known her since I was six. 1488 01:42:44,667 --> 01:42:47,167 She's been like a mum... She was me mum. 1489 01:42:49,459 --> 01:42:51,251 The two of them... 1490 01:42:52,334 --> 01:42:55,209 - paid for me apprenticeship. - Yes, I know all that, Frank. 1491 01:42:57,459 --> 01:42:59,126 All their savings. 1492 01:43:03,751 --> 01:43:06,876 When I left on me own, I spent all me time round there. 1493 01:43:09,251 --> 01:43:11,876 She taught me how to waltz in the front room. 1494 01:43:13,417 --> 01:43:15,376 She always made us laugh. 1495 01:43:16,167 --> 01:43:18,042 Stupid cow. 1496 01:43:18,126 --> 01:43:20,334 How can she be so selfish? 1497 01:43:34,667 --> 01:43:36,667 So now you both know what we know. 1498 01:43:36,751 --> 01:43:38,626 I wish I didn't know any of it, Dad. 1499 01:43:38,709 --> 01:43:40,542 Well, we all wish that, Sid. 1500 01:43:42,459 --> 01:43:44,042 I'm ever so sorry. 1501 01:43:54,959 --> 01:43:57,709 How could you do those things, Mum? 1502 01:43:59,417 --> 01:44:01,042 I don't understand it. 1503 01:44:02,167 --> 01:44:04,584 I don't expect you do, Sid. 1504 01:44:04,667 --> 01:44:06,167 Why'd you do it? 1505 01:44:08,167 --> 01:44:09,917 I had to. 1506 01:44:10,001 --> 01:44:13,334 It's wrong though, ain't it? Eh? 1507 01:44:14,459 --> 01:44:16,751 - I don't think so. - Well, course it is! 1508 01:44:19,626 --> 01:44:21,334 It's little babies. 1509 01:44:23,959 --> 01:44:26,334 I mean, you hear about these things, 1510 01:44:26,417 --> 01:44:28,876 you read about it in the papers, but you don't expect to come home to it 1511 01:44:28,959 --> 01:44:31,834 on your own doorstep with your own mum! 1512 01:44:33,459 --> 01:44:35,376 - You ain't got no right! - That's enough, Sid. 1513 01:44:35,459 --> 01:44:36,792 Oh, what? 1514 01:44:37,709 --> 01:44:41,167 So what are we supposed to do then, eh? Sit round, playing happy families, 1515 01:44:41,251 --> 01:44:43,417 - pretending like nothing's happened? - I said that's enough! 1516 01:44:43,501 --> 01:44:44,626 - You lied to us! - No, she never. 1517 01:44:44,709 --> 01:44:46,667 - She did! - She never told us, but she never lied. 1518 01:44:46,751 --> 01:44:49,542 - It's the same thing! - No, it ain't! 1519 01:45:03,042 --> 01:45:04,542 It's dirty. 1520 01:45:13,959 --> 01:45:16,001 - All right? - Come on in. 1521 01:45:27,626 --> 01:45:29,501 It don't seem fair. 1522 01:45:32,459 --> 01:45:34,251 Look at my old mum. 1523 01:45:34,334 --> 01:45:36,959 Six of us in two rooms. 1524 01:45:38,459 --> 01:45:40,501 It's all right if you're rich. 1525 01:45:42,084 --> 01:45:44,251 But if you can't feed 'em, 1526 01:45:44,334 --> 01:45:46,459 you can't love 'em, can you? 1527 01:45:55,459 --> 01:45:57,334 - Poor Sid. - I know. 1528 01:45:57,417 --> 01:46:00,334 Everything's black and white for Sid. 1529 01:46:00,417 --> 01:46:02,334 He's young. 1530 01:46:02,417 --> 01:46:04,001 I can't blame him. 1531 01:46:04,084 --> 01:46:05,667 He'll come round. 1532 01:46:06,417 --> 01:46:09,042 - I don't know, Stan! - Here, come here. 1533 01:46:13,959 --> 01:46:15,876 I don't think I can tell mother. 1534 01:46:15,959 --> 01:46:18,001 She don't need to know. 1535 01:46:18,751 --> 01:46:20,792 That's it. It's all right. 1536 01:46:26,917 --> 01:46:30,376 It's all gonna come out, Sid. Everyone will know. 1537 01:46:30,459 --> 01:46:32,376 Some people won't be able to look us in the eye, 1538 01:46:32,459 --> 01:46:34,834 - cross the road to avoid us. - Can you blame 'em? 1539 01:46:34,917 --> 01:46:36,917 You wanna be one of them people? 1540 01:46:38,334 --> 01:46:41,334 Can't look your own mother in the eye? Eh? 1541 01:46:43,209 --> 01:46:45,376 You know when you went off into war, 1542 01:46:45,459 --> 01:46:48,542 you turned round to me, you said, "Sid, you're the man of the house now, 1543 01:46:48,626 --> 01:46:51,001 you've got to look after things." And I did. 1544 01:46:52,167 --> 01:46:54,292 I was only 13. 1545 01:46:54,376 --> 01:46:56,667 Me and Mum, we pulled together, and Ethel. 1546 01:46:58,959 --> 01:47:01,042 - She must've been doing it then. - I know. 1547 01:47:02,001 --> 01:47:04,334 So how many has she done over the years then, eh? 1548 01:47:04,417 --> 01:47:06,501 Dozens? Hundreds? 1549 01:47:07,751 --> 01:47:09,876 And all right, fair enough, 1550 01:47:09,959 --> 01:47:12,542 she's kept it from me and Ethel, but she didn't even tell you. 1551 01:47:12,626 --> 01:47:14,376 If she'd told me, I'd have put a stop to it, wouldn't I? 1552 01:47:14,459 --> 01:47:15,876 I don't get it, ain't you angry? 1553 01:47:15,959 --> 01:47:18,167 Of course I'm bloody angry, you silly bugger. 1554 01:47:23,917 --> 01:47:26,001 - You're asking me to forgive her. - Yes. 1555 01:47:29,917 --> 01:47:32,167 You can forgive her, Sid. She's your mother. 1556 01:47:35,917 --> 01:47:38,084 She'd forgive you anything, wouldn't she? 1557 01:47:41,959 --> 01:47:44,167 I know you think she done a bad thing. 1558 01:47:47,959 --> 01:47:51,292 But God knows, she's going to get punished enough for what she done. 1559 01:47:53,459 --> 01:47:55,167 We can't let her down. 1560 01:48:00,417 --> 01:48:02,501 I don't know what to say to you, Mum. 1561 01:48:04,001 --> 01:48:06,209 You don't have to say nothing, Sid. 1562 01:48:07,584 --> 01:48:09,709 I'm scared for you, that's all. 1563 01:48:11,459 --> 01:48:13,876 You'll have to look after your dad. 1564 01:48:13,959 --> 01:48:15,792 Course I will. 1565 01:48:28,459 --> 01:48:30,251 I love you, Mum. 1566 01:48:41,459 --> 01:48:42,959 Stand up. 1567 01:48:45,751 --> 01:48:47,751 Vera Rose Drake. 1568 01:48:48,751 --> 01:48:52,376 I commit you for trial at the Central Criminal Court 1569 01:48:52,459 --> 01:48:56,834 of the next session commencing the 10th of January, 1951. 1570 01:48:58,626 --> 01:49:00,876 I shall admit you to bail in your own recognisances 1571 01:49:00,959 --> 01:49:03,876 in the sum of fifty pounds 1572 01:49:03,959 --> 01:49:06,876 and I shall grant a defence certificate. 1573 01:49:06,959 --> 01:49:08,959 Much obliged, Your Worship. 1574 01:49:16,959 --> 01:49:19,376 I don't want to see that woman, Frank. 1575 01:49:19,459 --> 01:49:21,959 - I can't be near her. - It's Christmas. 1576 01:49:22,042 --> 01:49:25,584 I won't sit round the dinner table with her, eating food. 1577 01:49:25,667 --> 01:49:27,709 - I'm sorry, I can't help it. - He's me brother. 1578 01:49:27,792 --> 01:49:30,126 - What am I supposed to say to him? - I don't know. 1579 01:49:32,042 --> 01:49:34,876 We ain't never going to have a Christmas by ourselves! 1580 01:49:35,584 --> 01:49:37,626 Just you and me. 1581 01:49:47,917 --> 01:49:49,667 All right, I'll go. 1582 01:49:50,334 --> 01:49:51,834 For you. 1583 01:49:53,459 --> 01:49:55,126 I ain't staying though. 1584 01:49:56,417 --> 01:49:58,501 We'll have a quick drink and then we'll leave. 1585 01:49:59,417 --> 01:50:00,667 All right? 1586 01:50:07,792 --> 01:50:11,709 Now I have received a reply from three of Mrs Drake's four employers. 1587 01:50:11,792 --> 01:50:14,084 Mrs Wells has not even had the decency 1588 01:50:14,167 --> 01:50:16,667 to respond to my second letter, I'm afraid to say, 1589 01:50:16,751 --> 01:50:19,542 and whilst they all speak very highly of Mrs Drake, 1590 01:50:19,626 --> 01:50:22,209 I'm afraid that none of them, under the circumstances, 1591 01:50:22,292 --> 01:50:25,001 feel able to appear as a character witness on your behalf. 1592 01:50:25,667 --> 01:50:30,584 A, Miss, uh, Miss Kitchener does, however, send her blessing. 1593 01:50:31,667 --> 01:50:33,251 On a more positive note, 1594 01:50:33,334 --> 01:50:36,001 I have secured the services of Mr Hampton Ward, 1595 01:50:36,084 --> 01:50:37,709 who is an excellent barrister, 1596 01:50:37,792 --> 01:50:39,876 and will present our case in the best possible light. 1597 01:50:39,959 --> 01:50:42,709 Now, the judge may see fit to give us the minimum sentence, 1598 01:50:42,792 --> 01:50:45,126 which could be as little as 18 months. 1599 01:50:46,459 --> 01:50:50,209 I'm afraid I'm unable to offer you any more hope than that. 1600 01:50:51,792 --> 01:50:53,167 I'm sorry. 1601 01:51:11,001 --> 01:51:13,751 - You been feeling all right, Joyce? - Yes, thank you. 1602 01:51:26,792 --> 01:51:28,834 You gonna have one of your chocolates? 1603 01:51:31,292 --> 01:51:32,542 Oh, yes. 1604 01:51:36,292 --> 01:51:38,209 I'll have one of these. 1605 01:51:39,292 --> 01:51:40,501 Frank? 1606 01:51:43,792 --> 01:51:44,959 No. 1607 01:51:45,792 --> 01:51:47,167 Ethel? 1608 01:51:55,292 --> 01:51:57,334 No, you're all right, mate. 1609 01:52:02,792 --> 01:52:05,376 This is the best Christmas I've had in a long time. 1610 01:52:07,792 --> 01:52:09,876 Thank you very much, Vera. 1611 01:52:11,751 --> 01:52:13,084 Smashing. 1612 01:52:44,001 --> 01:52:46,334 Is your name Vera Rose Drake? 1613 01:52:48,792 --> 01:52:50,167 Yes. 1614 01:52:50,251 --> 01:52:51,917 Prisoner at the bar, 1615 01:52:52,001 --> 01:52:53,709 you are charged with using an instrument 1616 01:52:53,792 --> 01:52:55,917 with intent to procure miscarriage, 1617 01:52:56,001 --> 01:53:00,834 contrary to Section 58 of the Offences Against the Person Act, 1861. 1618 01:53:02,167 --> 01:53:03,917 The particulars of the offence, 1619 01:53:04,001 --> 01:53:07,167 are that on the 17th day of November 1950, 1620 01:53:07,251 --> 01:53:09,126 in the county of London, 1621 01:53:09,209 --> 01:53:11,001 you did unlawfully use an instrument 1622 01:53:11,084 --> 01:53:13,584 with intent to procure the miscarriage of a woman 1623 01:53:13,667 --> 01:53:15,751 named Pamela Mary Barnes. 1624 01:53:16,667 --> 01:53:18,167 How say you? 1625 01:53:18,251 --> 01:53:21,042 Are you guilty, or not guilty? 1626 01:53:23,209 --> 01:53:24,959 I'm guilty. 1627 01:53:26,209 --> 01:53:28,042 Could you please speak up, Mrs Drake, 1628 01:53:28,126 --> 01:53:30,334 that the court might hear you? 1629 01:53:31,959 --> 01:53:34,084 - I'm guilty. - Thank you. 1630 01:53:34,167 --> 01:53:36,251 Please be seated. 1631 01:53:45,709 --> 01:53:47,626 The inspector then arrested the defendant 1632 01:53:47,709 --> 01:53:49,626 and cautioned her. 1633 01:53:49,709 --> 01:53:54,042 On being asked to surrender the equipment used for the abortion, 1634 01:53:54,126 --> 01:53:58,126 the defendant produced nine objects 1635 01:53:58,209 --> 01:54:00,667 from the top of a cupboard in the bedroom. 1636 01:54:00,751 --> 01:54:04,042 My Lord, they were a Higginson's syringe. 1637 01:54:04,126 --> 01:54:07,584 That is exhibit EW-1. 1638 01:54:07,667 --> 01:54:10,584 A cheese grater. Exhibit EW-2. 1639 01:54:10,667 --> 01:54:12,584 A nail brush. 1640 01:54:12,667 --> 01:54:14,584 Exhibit EW-3. 1641 01:54:14,667 --> 01:54:16,501 A bottle of disinfectant. 1642 01:54:16,584 --> 01:54:18,626 Exhibit EW-4, 1643 01:54:18,709 --> 01:54:21,126 Wrapped in a towel. Exhibit EW-5. 1644 01:54:21,209 --> 01:54:24,334 A piece of carbolic soap wrapped in a dishcloth. 1645 01:54:24,417 --> 01:54:28,626 They are exhibits EW-6 and EW-7. 1646 01:54:29,834 --> 01:54:34,251 Those last two objects were both enclosed in a tin. 1647 01:54:34,334 --> 01:54:36,792 Which is exhibit EW-8. 1648 01:54:37,709 --> 01:54:41,917 All the aforementioned items were kept in a cloth bag, 1649 01:54:42,001 --> 01:54:44,084 which, as Your Lordship will see, 1650 01:54:44,167 --> 01:54:46,584 is exhibit EW-9. 1651 01:54:49,209 --> 01:54:52,751 Vera Drake is not concerned with riches. 1652 01:54:52,834 --> 01:54:55,292 She simply helps people, 1653 01:54:55,376 --> 01:54:58,751 as and when she's asked. She's always helped people. 1654 01:54:58,834 --> 01:55:03,167 Her solicitude for others has led her to commit 1655 01:55:03,251 --> 01:55:07,626 one of the most serious offences in the calendar, 1656 01:55:07,709 --> 01:55:11,501 but her intention was to help the young girl 1657 01:55:11,584 --> 01:55:13,251 and not to harm her. 1658 01:55:13,334 --> 01:55:16,042 Um, I may assure Your Lordship that 1659 01:55:16,126 --> 01:55:18,251 Vera Drake is more relieved than anyone 1660 01:55:18,334 --> 01:55:20,417 at the recovery of Pamela Barnes. 1661 01:55:21,667 --> 01:55:24,834 And I submit that Your Lordship would have little doubt that this... 1662 01:55:25,751 --> 01:55:29,459 uh, unfortunate woman is now ever likely 1663 01:55:29,542 --> 01:55:32,001 to reoffend. 1664 01:55:32,084 --> 01:55:34,626 And that is the case for the defence, My Lord. 1665 01:55:35,792 --> 01:55:37,626 Thank you, Mr Hampton Ward. 1666 01:55:41,042 --> 01:55:43,209 Prisoner at the bar, please rise. 1667 01:55:50,292 --> 01:55:53,209 Prisoner at the bar, you stand convicted of felony. 1668 01:55:53,292 --> 01:55:54,959 Have you anything to say 1669 01:55:55,042 --> 01:55:58,209 why the court should not give you judgment according to law? 1670 01:55:59,917 --> 01:56:01,292 No. 1671 01:56:01,376 --> 01:56:03,584 Please remain standing. 1672 01:56:14,876 --> 01:56:16,792 Vera Rose Drake, 1673 01:56:16,876 --> 01:56:21,667 you have committed a crime, the gravity of which cannot be overestimated. 1674 01:56:22,584 --> 01:56:24,834 The law is very clear 1675 01:56:24,917 --> 01:56:27,584 and you have wilfully broken that law. 1676 01:56:29,417 --> 01:56:31,334 And furthermore, 1677 01:56:31,417 --> 01:56:32,834 in so doing, 1678 01:56:32,917 --> 01:56:34,209 you have put at risk 1679 01:56:34,292 --> 01:56:36,751 the life of a vulnerable young woman. 1680 01:56:37,417 --> 01:56:39,334 And but for the timely intervention 1681 01:56:39,417 --> 01:56:41,626 of the medical profession, 1682 01:56:41,709 --> 01:56:44,584 you might have been before me on an even more serious charge 1683 01:56:45,834 --> 01:56:48,084 than the one that has brought you here today. 1684 01:56:49,501 --> 01:56:50,792 Now... 1685 01:56:50,876 --> 01:56:53,501 I have heard your plea of guilty, 1686 01:56:53,584 --> 01:56:55,709 and I have taken that into account... 1687 01:56:56,417 --> 01:57:00,084 and I have listened very carefully to the submissions of your council. 1688 01:57:00,917 --> 01:57:04,209 But nothing has been advanced me today on your behalf 1689 01:57:04,292 --> 01:57:07,792 which would persuade me to take any course 1690 01:57:07,876 --> 01:57:10,876 other than to impose a custodial sentence. 1691 01:57:10,959 --> 01:57:12,292 Indeed... 1692 01:57:13,667 --> 01:57:16,751 the extreme seriousness of your crime 1693 01:57:16,834 --> 01:57:18,751 is bound to be reflected 1694 01:57:18,834 --> 01:57:21,917 in the sentence that I am about to pass. 1695 01:57:22,001 --> 01:57:25,251 And that must serve as a deterrent to others. 1696 01:57:26,876 --> 01:57:28,417 I therefore sentence you 1697 01:57:28,501 --> 01:57:31,001 to a term of imprisonment... 1698 01:57:31,876 --> 01:57:34,876 which will be two years and six months. 1699 01:57:36,667 --> 01:57:38,334 Take her down. 1700 01:57:51,584 --> 01:57:53,042 All rise. 1701 01:58:22,792 --> 01:58:25,292 She won't be able to come round and see you. 1702 01:58:26,667 --> 01:58:28,167 Not for a while. 1703 01:58:29,751 --> 01:58:31,251 Why not? 1704 01:58:32,501 --> 01:58:34,376 Ethel will come over. 1705 01:58:41,501 --> 01:58:43,584 - She ain't dead, is she? - No. 1706 01:58:44,876 --> 01:58:46,834 No, she ain't dead. 1707 01:58:55,959 --> 01:58:57,584 How long did you say you got? 1708 01:58:57,667 --> 01:58:59,917 Two years and six months. 1709 01:59:00,001 --> 01:59:01,917 First offence? 1710 01:59:02,001 --> 01:59:03,501 Oh, yes. 1711 01:59:03,584 --> 01:59:06,459 - Did she die? - No, dear. 1712 01:59:06,542 --> 01:59:08,834 I don't know what I'd have done if she had. 1713 01:59:08,917 --> 01:59:10,709 My girl died. 1714 01:59:10,792 --> 01:59:12,709 - Did she? - So did mine. 1715 01:59:14,417 --> 01:59:16,167 Oh, dear. 1716 01:59:16,251 --> 01:59:18,001 What'd you use? 1717 01:59:20,626 --> 01:59:23,501 - A syringe. - There you are. 1718 01:59:23,584 --> 01:59:26,751 Hundreds of times, safe as houses. 1719 01:59:26,834 --> 01:59:28,334 Yes, I don't know what happened. 1720 01:59:28,417 --> 01:59:30,584 We just do our best, love. 1721 01:59:33,209 --> 01:59:35,584 - How long you in here for then? - Three years. 1722 01:59:35,667 --> 01:59:38,376 - Four. - Second time for us. 1723 01:59:39,501 --> 01:59:40,834 Oh. 1724 01:59:41,501 --> 01:59:45,334 - Cheer up. You'll only do half. - You'll be out before you know it. 1725 01:59:45,417 --> 01:59:46,667 Yes. 1726 01:59:50,001 --> 01:59:52,084 See you later, then. 1727 02:00:01,292 --> 02:00:03,376 Mind where you're going, Drake. 126512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.