All language subtitles for Um Himmels Willen 20x09 Sp+Ąte Wahrheit.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,240 *Titelmusik* 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 Schwester Hanna 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,280 Wolfgang Wöller 4 00:00:41,520 --> 00:00:45,000 *Melancholische Musik* 5 00:00:45,800 --> 00:00:48,760 (Nonnen) Und führe uns nicht in Versuchung, 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,680 sondern erlöse uns von dem Bösen. 7 00:00:51,760 --> 00:00:55,880 Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit. 8 00:00:55,960 --> 00:00:58,720 In Ewigkeit, Amen. - *Schnarchen* 9 00:01:02,440 --> 00:01:05,080 (mahnend) Felicitas! Hanna. 10 00:01:05,319 --> 00:01:07,520 Schön, dass du wieder bei uns bist. 11 00:01:07,760 --> 00:01:10,360 Ist die Andacht schon zu Ende? 12 00:01:10,440 --> 00:01:14,039 Was ist eigentlich los mit dir? Immer bist du so müde. 13 00:01:14,280 --> 00:01:17,440 Ich bin nur kurz eingenickt, das ist alles. 14 00:01:17,680 --> 00:01:20,480 Es ist ja auch noch mitten in der Nacht. 15 00:01:20,560 --> 00:01:23,280 Wäre ich Gott, ich würde lieber ausschlafen. 16 00:01:23,520 --> 00:01:27,840 Der liebe Gott schläft nie. Besprechen wir die Aufgaben heute. 17 00:01:28,440 --> 00:01:31,520 Das Geld aus der Kasse ist zurück. - Was? 18 00:01:31,760 --> 00:01:34,440 Ja, ich hab zweimal gezählt. - Ein Wunder. 19 00:01:34,680 --> 00:01:36,960 Das ist kein Wunder. 20 00:01:37,039 --> 00:01:39,080 Das ist der Geist. 21 00:01:39,160 --> 00:01:40,720 Der Klostergeist. 22 00:01:40,800 --> 00:01:43,400 Es gibt keinen Klostergeist, Agnes. 23 00:01:43,640 --> 00:01:47,200 Das ist doch egal. Hauptsache, es ist wieder da. 24 00:01:49,520 --> 00:01:51,120 Schwester Hanna. 25 00:01:51,200 --> 00:01:53,960 (seufzend) Guten Tag, was kann ich für Sie tun? 26 00:01:54,200 --> 00:01:58,160 Tut mir leid, dass ich so auftauche, nach so vielen Jahren. 27 00:01:58,240 --> 00:01:59,960 Frau Löbner. 28 00:02:00,040 --> 00:02:03,400 Die Gefängniszeit ging nicht spurlos an mir vorbei. 29 00:02:03,480 --> 00:02:08,600 Wie lange ist das jetzt her? Fünf Jahre, vier Monate, 23 Tage. 30 00:02:10,560 --> 00:02:13,440 Wie ist es Ihnen ergangen? Setzen wir uns. 31 00:02:15,720 --> 00:02:19,680 (besonnen:) Na ja, der Gedanke an meine Tochter... 32 00:02:19,760 --> 00:02:23,120 Der hat mir geholfen, durchzuhalten. Aha. Bitte. 33 00:02:24,120 --> 00:02:27,240 Wegen ihr bin ich auch zurückgekommen. 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,800 Nach Kaltenthal. 35 00:02:30,920 --> 00:02:33,320 Wie alt war Ihre Tochter damals? 36 00:02:34,160 --> 00:02:35,760 Neun. 37 00:02:36,520 --> 00:02:39,520 Jetzt ist sie ein Teenager. Kennen Sie Chiara? 38 00:02:39,600 --> 00:02:44,240 Ja. Sie geht aufs Gymnasium, in dem ich manchmal Religion unterrichte. 39 00:02:44,840 --> 00:02:48,000 Haben Sie schon geredet? Seit damals nicht mehr. 40 00:02:48,240 --> 00:02:51,200 Sie hat Sie nie im Gefängnis besucht? 41 00:02:51,440 --> 00:02:53,680 Irgendwie kann ich sie verstehen. 42 00:02:53,920 --> 00:02:58,400 Die eigene Mutter tötet ihren Vater, sitzt jahrelang im Gefängnis. 43 00:02:58,640 --> 00:03:00,920 Wie geht's denn nun weiter für Sie? 44 00:03:02,280 --> 00:03:05,720 Eine Wohnung hab ich schon, und eine Arbeit hoffentlich auch bald. 45 00:03:06,840 --> 00:03:10,160 Die Stadtbücherei, wo ich vor der Haft war, 46 00:03:10,240 --> 00:03:13,280 sucht Personal, und da hab ich mich beworben. 47 00:03:13,360 --> 00:03:15,840 Aber deshalb sind Sie nicht hier, oder? 48 00:03:16,079 --> 00:03:19,480 Nein, ich... Ich bin wegen Chiara hier. 49 00:03:19,720 --> 00:03:23,960 Wenn ich vor ihr stehe und sie mich wegschickt... 50 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Ich wollt Sie bitten, 51 00:03:27,440 --> 00:03:31,320 dass Sie mich bei dieser ersten Begegnung begleiten würden. 52 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Natürlich. 53 00:03:35,640 --> 00:03:40,160 Da denkt man, man kennt alle Tiefen eines Wolfgang Wöller, dann so was. 54 00:03:40,240 --> 00:03:43,520 Wenn der mir unter die Augen tritt. Guten Morgen. 55 00:03:43,760 --> 00:03:46,040 Frau Laban, einen starken Kaffee. 56 00:03:46,280 --> 00:03:50,520 Heinzi, was führt dich zu mir? Für dich nur noch Herr Lehmann. 57 00:03:50,760 --> 00:03:53,880 Ach, hast du dieses lächerliche Video gesehen? 58 00:03:54,120 --> 00:03:57,040 Ein übler Vertrauensbruch. Das ist Fake. 59 00:03:57,280 --> 00:04:00,880 Ja, klar. Hör mal, warum sollte ich das tun? 60 00:04:00,960 --> 00:04:04,200 Wo wir beide politisch so groûartig aufgestellt sind. 61 00:04:04,440 --> 00:04:07,880 Und feige bist du auch noch. Das ist nicht mein Finger. 62 00:04:08,120 --> 00:04:10,320 Mir reicht's, Wolfgang. Lehmann! 63 00:04:10,560 --> 00:04:13,560 Ich werde nicht Vize-Bürgermeister! 64 00:04:15,520 --> 00:04:19,440 Heinz als Ihr Vize-Bürgermeister? Die Opposition? 65 00:04:19,680 --> 00:04:22,960 Wird man von allen Seiten verraten und verkauft, 66 00:04:23,040 --> 00:04:24,840 gibt es keine Opposition. 67 00:04:25,080 --> 00:04:27,880 Ja? Dann geht es ums nackte Überleben. 68 00:04:27,960 --> 00:04:32,200 Wachtmeister Meier soll diesen Blender mit Shopping-Sender... 69 00:04:32,440 --> 00:04:34,200 Der gehört eingesperrt. 70 00:04:34,800 --> 00:04:38,040 Sie meinen, dass Herr Salm... Ja, wer denn sonst? 71 00:04:38,120 --> 00:04:41,480 Einer der Heizdecken verkauft, dem ist alles zuzutrauen. 72 00:04:41,720 --> 00:04:44,640 Aber... Nehmen Sie den etwa in Schutz? 73 00:04:45,240 --> 00:04:48,720 Da können Sie ja gleich ein Kreuz unter seinen Namen machen. 74 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 Wir haben ein Problem. 75 00:04:57,080 --> 00:04:59,080 Herr Stolpe. Endlich. 76 00:04:59,320 --> 00:05:03,640 Haben Ihnen die ersten Kapitel meines neuen Romans gefallen? 77 00:05:03,720 --> 00:05:07,800 Die Figuren und wie Sie Leidenschaft beschreiben, das ist... 78 00:05:08,040 --> 00:05:10,880 Zu gewagt? - Gewagt würde ich das nicht nennen. 79 00:05:11,120 --> 00:05:15,440 Ihre Beschreibungen sind speziell. - "Speziell"? Was soll das heiûen? 80 00:05:15,520 --> 00:05:18,320 Na, die sind... Na ja, also... Äh... 81 00:05:18,560 --> 00:05:21,720 Das ist alles ein wenig... wuschig. 82 00:05:23,120 --> 00:05:24,720 Wuschig. - Ja. 83 00:05:25,760 --> 00:05:30,000 Also, die Männer, wie Sie deren Leidenschaft beschreiben, das ist... 84 00:05:30,240 --> 00:05:31,960 ...zu... wuschig. - Ja. 85 00:05:33,400 --> 00:05:37,200 (seufzend) Das heiût, es hat Ihnen nicht gefallen. 86 00:05:37,440 --> 00:05:39,720 Da können Sie gar nichts für. 87 00:05:39,800 --> 00:05:43,880 Woher wollen Sie das auch wissen? Sie sind eine Ordensschwester. 88 00:05:43,960 --> 00:05:47,760 Ja. Zum Glück sind Sie in solchen Dingen ja überaus erfahren. 89 00:05:50,000 --> 00:05:51,880 Chef, ich bin am Ende. Wieso? 90 00:05:51,960 --> 00:05:54,320 Ja. Susie. Sie will ins Kloster. 91 00:05:55,640 --> 00:05:58,280 Geben Sie nicht auf. Ich tu schon alles für sie. 92 00:05:58,360 --> 00:06:01,400 Eben nicht, sonst würde sie das ja nicht wollen. 93 00:06:01,640 --> 00:06:06,240 Passen Sie mal auf, ich sage Ihnen jetzt, wie so etwas gehen könnte. 94 00:06:06,320 --> 00:06:08,880 Mhm. Also, ich würde zum Beispiel... 95 00:06:08,960 --> 00:06:12,000 Ein romantisches Dinner. Sie und meine Susie? 96 00:06:12,240 --> 00:06:14,560 Nein, nein. Ich und Frau Fu. Ach so. 97 00:06:14,640 --> 00:06:18,920 Dafür brauche ich was mit Ambiente, mit Stil, Luxus. 98 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 Ruhig etwas Prunk. Ein Prunksaal? 99 00:06:21,440 --> 00:06:23,320 Ja. Sie begreifen ja langsam. 100 00:06:23,400 --> 00:06:26,920 Wie das geht mit den Bienen und Blumen, klingt fast erwachsen. 101 00:06:27,760 --> 00:06:29,560 Oh, unser Kaffee. 102 00:06:29,800 --> 00:06:32,920 Frau Laban, besorgen Sie mir bitte für heute Abend 103 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 langstielige Baccara-Rosen. 104 00:06:35,040 --> 00:06:36,640 Danke. Wie immer 30? 105 00:06:36,880 --> 00:06:40,040 40. Es geht um eine ganz besondere Frau. 106 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 Groû denken, wenn es um die Liebe geht. 107 00:06:44,680 --> 00:06:46,840 Das ist das A und das O. 108 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Ein Sprichwort aus Uganda sagt: 109 00:06:49,680 --> 00:06:52,840 "Die beste Zeit zum Baumpflanzen war vor 20 Jahren. 110 00:06:52,920 --> 00:06:54,720 Die zweitbeste ist jetzt." 111 00:06:56,159 --> 00:06:57,800 Ich war skeptisch, 112 00:06:58,040 --> 00:07:01,600 als meine Bank über Anlagemöglichkeiten sprechen wollte. 113 00:07:01,680 --> 00:07:02,880 Sehen Sie... 114 00:07:04,360 --> 00:07:08,920 Dieses Waldprojekt vereint soziale sowie ökologische Aspekte. 115 00:07:09,000 --> 00:07:12,080 Und es bringt dazu noch eine attraktive Rendite. 116 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 Sind die Zahlen nicht etwas zu hoch gegriffen? 117 00:07:16,160 --> 00:07:19,560 Das ist ja eine Rendite, da wird einem ganz schwindelig. 118 00:07:19,800 --> 00:07:22,640 Ich hab das seriös durchgerechnet. - Mhm. 119 00:07:22,720 --> 00:07:24,680 Sie können mir vertrauen. 120 00:07:25,440 --> 00:07:28,200 Ich lasse Ihnen die Unterlagen einfach da. 121 00:07:28,440 --> 00:07:32,840 Sie lesen sich alles noch mal in Ruhe durch und entscheiden dann. 122 00:07:33,280 --> 00:07:36,760 Und wenn Sie noch Fragen haben... Ich bin immer für Sie da. 123 00:07:38,520 --> 00:07:41,159 (Huber) Das müsste fertig sein. - (Mann) "Ich weiû." 124 00:07:41,400 --> 00:07:44,960 *Handy klingelt.* - Warte, da ist wer in der Leitung. 125 00:07:45,040 --> 00:07:48,280 Huber. - "Hier Sepp, wo sind deine Leute?" 126 00:07:48,360 --> 00:07:51,120 Das war gerade unser Bauherr. - (Mann) "Wir kommen." 127 00:07:51,360 --> 00:07:54,880 "Oder sollen wir... Alles klar?" - Moment mal, das ist ja unfassbar. 128 00:07:58,080 --> 00:07:59,760 Unglaublich. 129 00:08:00,600 --> 00:08:03,760 Sagen Sie, sind Sie lebensmüde? Hallo. 130 00:08:05,000 --> 00:08:08,880 Können Sie mich verstehen? Geht's Ihnen nicht gut? 131 00:08:09,120 --> 00:08:12,080 Brauchen Sie einen Arzt oder... einen Notarzt? 132 00:08:13,080 --> 00:08:15,840 Was mach ich jetzt mit dem? (seufzend) Ja. 133 00:08:16,440 --> 00:08:19,800 Mönch... Nonnen... Kloster. 134 00:08:21,640 --> 00:08:24,680 Sind Sie sicher, dass er noch lebt? - (Huber) Sicher. 135 00:08:24,760 --> 00:08:27,840 Hallo. Hören Sie mich? Er saû auf der Straûe? 136 00:08:28,080 --> 00:08:29,480 Schon, ja. 137 00:08:29,720 --> 00:08:34,720 Ich hörte von einem buddhistischen Mönch, der saû jahrzehntelang so da. 138 00:08:34,960 --> 00:08:37,720 Vielleicht hat er ja die Schlafkrankheit? 139 00:08:38,120 --> 00:08:40,919 Aber dann müsste er Temperatur haben. 140 00:08:41,000 --> 00:08:44,760 Felicitas? Sollen wir ihn ins Behandlungszimmer bringen? 141 00:08:45,000 --> 00:08:47,840 Ich trage ihn gern rein. Dann bin ich ihn los. 142 00:08:48,080 --> 00:08:49,640 (Emma) Nicht nötig. 143 00:08:49,880 --> 00:08:53,240 "Süûe Worte erfrischen mehr als Wasser und Schatten." 144 00:08:53,960 --> 00:08:56,720 Guten Tag. Mein Name ist Schwester Hanna. 145 00:08:56,960 --> 00:08:57,920 Kinzang. 146 00:08:58,160 --> 00:09:01,600 Herzlich willkommen im Kloster Kaltenthal. 147 00:09:01,680 --> 00:09:04,600 Ich bin dann mal weg. - Sie können nicht gehen. 148 00:09:05,040 --> 00:09:07,000 Der Schmerz sitzt tief. 149 00:09:07,080 --> 00:09:09,480 Aber er wird tiefer ins Dunkel sinken, 150 00:09:09,560 --> 00:09:12,400 schenken Sie ihm nicht das Licht Ihrer Aufmerksamkeit. 151 00:09:13,160 --> 00:09:16,200 Was denn für ein Schmerz? - Sagen Sie es mir. 152 00:09:18,720 --> 00:09:21,800 Isolde? - Sie haben mir das Leben gerettet. 153 00:09:21,880 --> 00:09:25,520 Lassen Sie mich helfen, Ihnen die Dunkelheit zu nehmen. 154 00:09:26,520 --> 00:09:29,800 Schwester Hanna. Ich finde, es täte Ihnen ganz gut, 155 00:09:29,880 --> 00:09:32,040 nicht nur an die Arbeit zu denken. 156 00:09:35,120 --> 00:09:37,720 Bei Frau Köberl gab es immer Wurstsemmeln. 157 00:09:37,800 --> 00:09:42,200 Ich kann dir ein Käsebrot anbieten. Die mit Gemüse, die sind auch gut. 158 00:09:42,440 --> 00:09:47,280 Aber ich habe Hunger. - Ständig Fleisch ist nicht gesund. 159 00:09:47,520 --> 00:09:50,400 Und für die Umwelt ist es auch nicht gut. 160 00:09:50,640 --> 00:09:53,480 Ach, Mann. Und, Agnes? Wie läuft's? 161 00:09:53,560 --> 00:09:57,840 Nicht so. Ich konnte noch nicht alle von meinen Broten überzeugen. 162 00:09:58,080 --> 00:09:59,680 Ach, du schaffst das. 163 00:10:01,320 --> 00:10:03,920 Ist das meine Tochter? Ja, das ist Chiara. 164 00:10:04,160 --> 00:10:05,720 Kommen Sie. 165 00:10:07,080 --> 00:10:08,960 Hallo, grüû euch. - Hallo. 166 00:10:09,040 --> 00:10:11,760 Schwester Hanna. Kann ich dich sprechen? 167 00:10:11,840 --> 00:10:14,840 Ja. Bis dann. - Wir sehen uns gleich in Bio. 168 00:10:15,440 --> 00:10:16,800 Hallo, Chiara. 169 00:10:19,200 --> 00:10:21,280 Du... Was... 170 00:10:23,520 --> 00:10:26,560 Was willst du? - Mit dir reden, es dir erklären. 171 00:10:26,800 --> 00:10:28,760 Warum du Papa umgebracht hast? Chiara. 172 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 Warum tun Sie das? Deine Mutter bat mich darum. 173 00:10:32,280 --> 00:10:36,000 Aber ich bat nicht darum, dass Sie eine Mörderin anschleppen. 174 00:10:36,080 --> 00:10:38,640 Du hast dich nie gemeldet... - Du auch nicht. 175 00:10:40,840 --> 00:10:44,480 Also lass mich auch weiter in Ruhe. - Chiara bitte, ich... 176 00:10:44,560 --> 00:10:46,080 *Hanna seufzt.* 177 00:10:47,440 --> 00:10:50,920 Sie war darauf nicht vorbereitet. Es tut mir leid. 178 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 (Daniela) Ich hab Chiara jeden Monat geschrieben. 179 00:10:57,680 --> 00:11:01,200 Ich wollte es ihr erklären, bat sie, mich zu besuchen. 180 00:11:01,280 --> 00:11:03,000 Es kam nie eine Reaktion. 181 00:11:03,600 --> 00:11:06,600 Vielleicht hat sie diese Briefe nie bekommen. 182 00:11:06,680 --> 00:11:08,640 Vielleicht ist es ja besser so. 183 00:11:09,160 --> 00:11:13,560 Chiara hat's gut bei ihrer Tante, lebt da in stabilen Verhältnissen. 184 00:11:13,640 --> 00:11:15,800 Ich finde ja nicht einmal Arbeit. 185 00:11:15,880 --> 00:11:19,160 Was wurde denn aus der Bewerbung in der Bibliothek? 186 00:11:19,400 --> 00:11:21,400 Die haben mir abgesagt. Warum? 187 00:11:22,000 --> 00:11:25,360 Ich vermute, dass es mit meiner Vorstrafe zu tun hat. 188 00:11:27,640 --> 00:11:30,000 Danke für Ihre Hilfe, Schwester Hanna. 189 00:11:30,440 --> 00:11:33,720 Aber das hier, das war wohl ein Fehler. 190 00:11:33,800 --> 00:11:36,280 Frau Löbner, warten Sie mal... Nein. 191 00:11:37,280 --> 00:11:38,840 Danke für alles. 192 00:11:45,720 --> 00:11:49,440 Keine Zeit, Schwester Hanna. Ich bin mitten im Wahlkampf. 193 00:11:49,520 --> 00:11:52,520 Es dauert nicht lange, Herr Wöller. Vielen Dank. 194 00:11:52,600 --> 00:11:55,000 Bitte. Wie kann ich Ihnen helfen? 195 00:11:55,600 --> 00:12:00,120 Die Gemeinde sucht nach einer Mitarbeiterin für die Bücherei. 196 00:12:00,200 --> 00:12:04,480 Ich hätte da jemanden für Sie. Das macht die Personalabteilung. 197 00:12:04,720 --> 00:12:07,720 Ach, denen fehlt doch, im Gegensatz zu Ihnen, 198 00:12:07,800 --> 00:12:10,120 das nötige Fingerspitzengefühl. 199 00:12:10,200 --> 00:12:14,560 Also, wenn Sie ein gutes Wort über mich verlieren, 200 00:12:15,080 --> 00:12:17,960 schrillen bei mir sofort alle Alarmglocken. 201 00:12:18,200 --> 00:12:21,760 (seufzend) Also gut. Es geht um Frau Löbner. Okay. 202 00:12:21,840 --> 00:12:24,800 Sie braucht eine faire Chance für einen Neuanfang. 203 00:12:24,880 --> 00:12:28,040 Sie ist doch die, die ihren Mann... Ganz genau. 204 00:12:28,120 --> 00:12:30,040 Aber sie hat ihre Strafe verbüût. 205 00:12:30,120 --> 00:12:33,920 Sie wollen, dass ich meine Mitarbeiter dieser Gefahr aussetze? 206 00:12:34,000 --> 00:12:35,200 Welcher Gefahr? 207 00:12:35,440 --> 00:12:38,920 Wissen Sie, was passiert ist? Warum die ihren Mann tötete? 208 00:12:39,160 --> 00:12:41,400 (zögernd) Nicht genau, aber... 209 00:12:41,480 --> 00:12:44,280 Dann wissen Sie auch nicht, ob es wieder passiert. 210 00:12:44,360 --> 00:12:47,880 Es tut mir leid, aber da kann ich Ihnen nicht helfen. 211 00:12:47,960 --> 00:12:50,720 Aber Sie könnten mir einen Gefallen tun. 212 00:12:50,800 --> 00:12:51,800 So? 213 00:12:51,880 --> 00:12:55,640 Meine chinesischen Freunde wollen gern das Kloster sehen. 214 00:12:57,360 --> 00:13:00,240 Wozu? Interesse an der deutschen Kultur. 215 00:13:00,320 --> 00:13:04,680 An der deutschen Kultur. Ja. Wann wäre das zeitlich möglich? 216 00:13:05,960 --> 00:13:08,160 Unser Kloster steht zum Verkauf. 217 00:13:08,240 --> 00:13:10,320 Kann ich das wohl verantworten? 218 00:13:10,560 --> 00:13:12,640 Was hat das damit zu tun? 219 00:13:12,720 --> 00:13:15,800 Warum verdient Frau Löbner keine zweite Chance? 220 00:13:16,040 --> 00:13:18,200 Also wirklich, Schwester Hanna. 221 00:13:18,280 --> 00:13:21,160 Ich bin immer für Sie da. Aber Sie... 222 00:13:21,400 --> 00:13:24,720 Dann reden Sie wenigstens mit der Personalabteilung. 223 00:13:24,800 --> 00:13:28,160 Gut, gut. Ihr Wille geschehe. Danke. 224 00:13:28,240 --> 00:13:32,840 Aber dass unser Kloster zum Verkauf steht, lässt Sie völlig kalt? 225 00:13:34,560 --> 00:13:38,840 Vor Ihnen sitzt die Ruhe selbst. Ich glaube Ihnen kein Wort. 226 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Ach, Schwester. Frau Laban. 227 00:13:44,080 --> 00:13:47,440 Hätten Sie eine Minute für mich? Aber sicher. 228 00:13:47,520 --> 00:13:51,720 Nein, nein, nicht hier. Herr Wöller soll nichts mitbekommen. 229 00:13:52,880 --> 00:13:55,080 *Ruhige Musik* 230 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Hallo, mein Schatz. 231 00:14:06,520 --> 00:14:08,800 Wie war es in der Schule? - Ganz okay. 232 00:14:09,040 --> 00:14:12,040 Essen in zehn Minuten. - Ich hab keinen Hunger. 233 00:14:12,600 --> 00:14:15,120 Was ist los? - Meine Mutter war in der Schule. 234 00:14:17,920 --> 00:14:20,160 Sie war was? - Mit Schwester Hanna. 235 00:14:20,400 --> 00:14:22,440 Die haben sie rausgelassen. 236 00:14:23,080 --> 00:14:24,640 'ne Mörderin. 237 00:14:25,760 --> 00:14:28,320 Was hat die Nonnen damit zu tun? - Was weiû ich? 238 00:14:28,400 --> 00:14:30,600 Klar, dass sie gleich zu dir rennt. 239 00:14:30,680 --> 00:14:33,040 Ich beschwere mich bei der Schulleitung. 240 00:14:33,640 --> 00:14:35,960 Chiara, halt dich von ihr fern. 241 00:14:36,680 --> 00:14:39,560 Dein Vater hat dich geliebt. Sie hat ihn dir genommen. 242 00:14:39,800 --> 00:14:41,360 Vergiss das nie. - Ja. 243 00:14:44,000 --> 00:14:45,400 *Sie seufzt.* 244 00:14:46,560 --> 00:14:49,160 Was darf Herr Wöller jetzt nicht wissen? 245 00:14:49,400 --> 00:14:53,360 Also, Herr Salm... Der Moderator, der gegen ihn kandidiert? 246 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Er hat mich gefragt, 247 00:14:55,680 --> 00:14:59,560 ob ich als Moderatorin in seinem Shopping-Sender arbeiten will. 248 00:14:59,960 --> 00:15:03,200 Würden Sie denn gern als Moderatorin arbeiten? 249 00:15:03,440 --> 00:15:06,760 Spannender ist es, als den ganzen Tag Kaffee zu kochen 250 00:15:06,840 --> 00:15:09,320 und mich von Herrn Wöller beleidigen zu lassen. 251 00:15:09,800 --> 00:15:12,360 Trotzdem zögern Sie? Das Rathaus war... 252 00:15:13,120 --> 00:15:14,920 ist mein Leben. 253 00:15:15,160 --> 00:15:19,960 Wann müssen Sie sich entscheiden? Salm will Probeaufnahmen machen. 254 00:15:20,720 --> 00:15:23,000 Herrn Wöller würde es das Herz brechen. 255 00:15:23,240 --> 00:15:27,320 Aber... es ist Ihr Leben. Folgen Sie Ihrem Herzen. 256 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 Weshalb sind Sie mit ihm aneinander geraten? 257 00:15:31,560 --> 00:15:35,720 Ich bat ihn, Frau Löbner den Job in der Stadtbibliothek zu geben. 258 00:15:35,960 --> 00:15:37,680 Der Daniela Löbner? Ja. 259 00:15:37,920 --> 00:15:40,360 Ist die nicht im Gefängnis? Nicht mehr. 260 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 Ich bin ihr früher ein paar Mal begegnet. 261 00:15:43,120 --> 00:15:46,480 Und sie hat immer sehr verschüchtert gewirkt. 262 00:15:46,720 --> 00:15:50,080 Immer Hämatome an den Armen, die sie versteckt hat. 263 00:15:50,160 --> 00:15:52,320 Einmal gar eine aufgeplatzte Lippe. 264 00:15:52,560 --> 00:15:56,120 Dann denken Sie auch, dass diese Gerüchte von damals... 265 00:15:56,680 --> 00:15:58,520 Häusliche Gewalt. 266 00:16:01,720 --> 00:16:03,720 *Er summt und stoppt abrupt.* 267 00:16:07,160 --> 00:16:08,800 Ach, Hasso. 268 00:16:17,280 --> 00:16:21,200 Wieso läuft dieser Verbrecher immer noch frei herum? 269 00:16:21,280 --> 00:16:25,080 Guten Tag. Herr Salm? Es war Mord, und Sie essen Kekse. 270 00:16:25,880 --> 00:16:27,840 Äh, das sind Hundeleckerli. 271 00:16:27,920 --> 00:16:30,840 Noch schlimmer. Gut. Also, was für ein Mord? 272 00:16:31,080 --> 00:16:33,920 Der feige Rufmord an meiner Person. 273 00:16:34,000 --> 00:16:37,840 Es gibt keine Beweise gegen ihn. Das Video ist Beweis genug. 274 00:16:38,080 --> 00:16:41,800 Bei allem Respekt, ich habe mir das Video genau angeschaut. 275 00:16:41,880 --> 00:16:45,520 Es deutet nichts darauf hin, dass es manipuliert wurde. 276 00:16:45,600 --> 00:16:47,800 Sie lassen mich im Stich. 277 00:16:48,920 --> 00:16:50,960 Warum geben Sie es nicht zu? Was? 278 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 Ich bin unschuldig. 279 00:16:53,240 --> 00:16:55,240 Entweder Sie regeln das, 280 00:16:55,480 --> 00:16:58,400 oder Sie regeln den Verkehr in Schweinshaupten. 281 00:16:58,480 --> 00:17:01,680 Schweinshaupten? Und nicht Oberschweinshaupten. 282 00:17:09,240 --> 00:17:13,319 Darum bat der Weihbischof mich, euch seinen Besuch anzukündigen. 283 00:17:13,400 --> 00:17:15,160 Danke für die Vorwarnung. 284 00:17:15,400 --> 00:17:19,040 Wie läuft es mit dem Schreiben? - Danke, sehr gut. 285 00:17:19,280 --> 00:17:21,800 Aber es ist diesmal kein Krimi. 286 00:17:21,880 --> 00:17:25,560 Das darf ich ja nicht mehr schreiben. Sondern ein Liebesroman. 287 00:17:25,800 --> 00:17:29,120 Ich liebe Liebesromane. - Ich schicke dir gern was. 288 00:17:29,200 --> 00:17:31,360 Es wäre mir eine Ehre. 289 00:17:31,880 --> 00:17:35,200 Du musst mir aber deine ehrliche Meinung sagen. 290 00:17:35,440 --> 00:17:38,720 Und der Weihbischof sollte nichts davon mitkriegen. 291 00:17:38,960 --> 00:17:42,240 Du kannst dich auf mich verlassen. - Gut. 292 00:17:42,480 --> 00:17:46,040 Ich als Ihr Agent rate Ihnen davon mal ganz dringend ab. 293 00:17:47,080 --> 00:17:48,120 Zu spät. 294 00:17:48,880 --> 00:17:52,640 Sie haben so groûes Talent, schreiben auûergewöhnlich. 295 00:17:52,880 --> 00:17:55,320 Aber vielleicht ein anderes Genre. 296 00:17:55,960 --> 00:17:57,520 Science Fiction. 297 00:17:57,760 --> 00:18:00,000 Horror, ein wenig was zum Gruseln? 298 00:18:00,240 --> 00:18:03,480 Ich dachte, Sie gruselt schon meine Liebesgeschichte. 299 00:18:04,160 --> 00:18:08,760 Ich schreibe diesen Roman zu Ende, ob Ihnen das gefällt oder nicht. 300 00:18:18,720 --> 00:18:22,440 So, da wären wir. Kloster Kaltenthal. 301 00:18:22,520 --> 00:18:25,280 Darf ich vorstellen: die Leiterin der Delegation, 302 00:18:25,360 --> 00:18:28,600 die von mir hochgeschätzte Frau Mai-Lin Fu, Schwester Hanna. 303 00:18:28,680 --> 00:18:30,320 Willkommen im Kloster Kaltenthal. 304 00:18:30,560 --> 00:18:34,760 Du warst so schnell weg. - (räuspernd) Ich hatte 'nen Termin. 305 00:18:34,840 --> 00:18:37,280 Dann trag noch einen Termin für uns ein. 306 00:18:37,360 --> 00:18:39,920 Kim, das ist keine gute Idee. - Warum nicht? 307 00:18:40,000 --> 00:18:42,560 Weil... - Eine Wiederholung fände ich gut. 308 00:18:42,640 --> 00:18:45,640 Es ist doch so, dass wir... Wie soll ich das sagen? 309 00:18:45,720 --> 00:18:48,600 Du hast deine Chefin, und ich hab meinen Chef. 310 00:18:48,840 --> 00:18:52,560 Das ist ein Interessenskonflikt. - Das macht mir nichts. 311 00:18:54,040 --> 00:18:55,520 Willkommen. 312 00:18:55,600 --> 00:18:59,720 Darf sich die Delegation das schöne Kloster von innen ansehen? 313 00:18:59,800 --> 00:19:02,720 Von mir aus. Gehen Sie nur hinein. Bitte. 314 00:19:12,560 --> 00:19:15,480 Herr Salm? - (brummend) Und Sie sind? 315 00:19:15,560 --> 00:19:18,880 Wachtmeister Meier, Kaltenthal. Hätten Sie einen Moment? 316 00:19:18,960 --> 00:19:21,320 Kurz, ja. Wir gehen gleich auf Sendung. 317 00:19:22,000 --> 00:19:25,760 Herr Wöller hat Anzeige erstattet. - Wie bitte? 318 00:19:25,840 --> 00:19:28,520 Laut ihm haben Sie eine Bildaufnahme von ihm, 319 00:19:28,600 --> 00:19:31,480 die geeignet ist, seinem Ansehen zu schaden, 320 00:19:31,560 --> 00:19:35,840 bearbeitet und im Netz dritten Personen zugänglich gemacht. 321 00:19:36,080 --> 00:19:38,760 Geht's um das Stinkefinger-Filmchen? 322 00:19:39,000 --> 00:19:41,480 Also, der Film stand schon im Netz. 323 00:19:41,560 --> 00:19:44,040 Ich hab ihn nur an Freunde weitergeleitet. 324 00:19:44,120 --> 00:19:47,400 Der Herr Wöller... - ...soll sich mal warm anziehen. 325 00:19:47,480 --> 00:19:50,360 Denn behauptet er das weiterhin, zeige ich ihn an, 326 00:19:50,600 --> 00:19:52,680 weil er mein Ansehen beschädigt. 327 00:19:52,760 --> 00:19:54,560 Aber... - Nix "aber". 328 00:19:54,640 --> 00:19:57,480 Ich hab keine Zeit mehr. Danke. Wiedersehen. 329 00:19:57,560 --> 00:19:59,040 So. 330 00:19:59,440 --> 00:20:01,000 Wir können. 331 00:20:03,200 --> 00:20:05,280 Wie hieû er noch? - *Sie prustet.* 332 00:20:05,520 --> 00:20:08,280 Meier oder so... - Meier, na gut. 333 00:20:08,360 --> 00:20:11,920 Den lasse ich versetzen, sobald ich Bürgermeister bin. 334 00:20:12,000 --> 00:20:14,600 Nach Unterschweinshaupten oder so. 335 00:20:14,680 --> 00:20:16,400 Andy, wollen wir? 336 00:20:18,160 --> 00:20:20,880 Die Restaurierung nach dem Brand im Vatikan 337 00:20:21,120 --> 00:20:23,880 ist leider viel aufwendiger als gedacht. 338 00:20:24,560 --> 00:20:26,040 Das tut mir leid. 339 00:20:26,120 --> 00:20:30,200 Aufgrund des lebenslangen Wohnrechts ihrer Mitschwestern 340 00:20:30,280 --> 00:20:34,400 ist der Investor nur bereit, zwei Millionen Euro zu investieren. 341 00:20:34,640 --> 00:20:38,280 Ziehe ich davon die 50 Prozent ab, die Ihnen zustehen, 342 00:20:38,360 --> 00:20:41,920 dann reicht das, mit Verlaub, hinten und vorn nicht mehr. 343 00:20:42,160 --> 00:20:46,600 Dazu kommt noch, dass Rom eine weitere dringende Zahlung benötigt. 344 00:20:47,400 --> 00:20:49,480 Wie gesagt, ich bedauere das, 345 00:20:49,560 --> 00:20:52,240 aber was hat das mit dem Magdalenen-Orden zu tun? 346 00:20:53,000 --> 00:20:56,120 Um diesen finanziellen Engpass zu überbrücken, 347 00:20:56,200 --> 00:20:58,160 sehe ich mich leider gezwungen, 348 00:20:58,600 --> 00:21:00,840 auf Ihre Rücklagen zurückzugreifen. 349 00:21:01,760 --> 00:21:03,000 Bitte? 350 00:21:03,840 --> 00:21:05,520 *Sie stammelt.* 351 00:21:06,560 --> 00:21:10,640 Ich müsste mich eingehender mit der Thematik beschäftigen, 352 00:21:10,720 --> 00:21:14,880 um sagen zu können, welche Finanzen überhaupt zur Verfügung ständen. 353 00:21:15,120 --> 00:21:16,800 Dann tun Sie das. 354 00:21:17,720 --> 00:21:22,600 Bitte. Ich erwarte bis spätestens morgen eine Antwort von Ihnen. 355 00:21:22,840 --> 00:21:26,560 Besser gesagt, einen konkreten Betrag. 356 00:21:27,840 --> 00:21:31,200 Der allerdings nicht zu niedrig ausfallen sollte. 357 00:21:31,840 --> 00:21:34,600 Gelobt sei der Herr. - In Ewigkeit. 358 00:21:43,000 --> 00:21:46,200 Herr Rieder, ja, Schwester Theodora. 359 00:21:46,800 --> 00:21:50,800 Ich habe mir Ihre Unterlagen noch einmal angesehen, und ich... 360 00:21:51,320 --> 00:21:53,280 Ich möchte... *Sie schluckt.* 361 00:21:53,360 --> 00:21:56,920 Ich möchte unsere gesamten Rücklagen investieren. 362 00:21:58,680 --> 00:22:03,000 Wenn es noch etwas gibt, womit ich Sie glücklich machen kann: 363 00:22:03,080 --> 00:22:04,800 Ein Wort genügt. 364 00:22:04,880 --> 00:22:07,520 Es war ein durchaus interessanter Tag. 365 00:22:07,760 --> 00:22:12,000 Ja. Der sonnigste seit Langem in meinem Leben. 366 00:22:12,240 --> 00:22:17,680 Den Schwestern ist es egal, wenn hier eine Akku-Fabrik gebaut wird? 367 00:22:17,760 --> 00:22:22,800 Ja. Aber wir sollten es ihnen gegenüber nicht erwähnen. 368 00:22:22,880 --> 00:22:25,920 Aus Gründen der Pietät. Schwester. 369 00:22:26,160 --> 00:22:28,520 Und? Hat Ihnen der Rundgang gefallen? 370 00:22:28,760 --> 00:22:31,800 Es war sehr beeindruckend. Vielen Dank. 371 00:22:31,880 --> 00:22:36,080 Aber wir müssen jetzt los. Herr Wöller hat recht, wir müssen. 372 00:22:36,320 --> 00:22:41,120 Warum hast du es plötzlich so eilig? - Wir... Staatsgeschäfte. 373 00:22:41,880 --> 00:22:44,080 Frau Fu hört auf meinen Rat. 374 00:22:45,360 --> 00:22:48,240 Du solltest das nutzen. - Ich... Ich ruf dich an. 375 00:22:49,280 --> 00:22:50,920 Das wollte ich hören. 376 00:22:54,160 --> 00:22:55,480 Susie. - Komm, Alex. 377 00:22:55,720 --> 00:22:57,880 Hallo, Susie. Wir müssen los. 378 00:22:58,640 --> 00:23:00,640 Komm, Alex. - Aber... 379 00:23:11,640 --> 00:23:13,520 Hallo, Susie. Hallo. 380 00:23:15,240 --> 00:23:19,720 Ich... wollte fragen, ob es noch möglich ist, eine Novizin zu werden? 381 00:23:21,840 --> 00:23:24,240 Das würde uns sehr freuen. 382 00:23:25,760 --> 00:23:29,600 Darf ich fragen, warum Sie Ihre Meinung plötzlich geändert haben? 383 00:23:30,760 --> 00:23:35,320 (stockend) Damals dachte ich, ich hätte die groûe Liebe gefunden. 384 00:23:36,440 --> 00:23:39,720 Und jetzt haben Sie eine groûe Enttäuschung erlebt. 385 00:23:41,000 --> 00:23:42,480 Das tut mir leid. 386 00:23:43,240 --> 00:23:46,840 Aber Sie sollten keine überstürzte Entscheidung treffen. 387 00:23:47,880 --> 00:23:49,840 Sie wollen mich auch nicht haben. 388 00:23:51,600 --> 00:23:54,320 Warum bleiben Sie nicht ein paar Tage hier, 389 00:23:54,400 --> 00:23:56,520 um sich über alles klar zu werden? 390 00:23:59,160 --> 00:24:00,680 Ein Klostergeist? 391 00:24:04,400 --> 00:24:07,200 Wann findet denn deine Verhandlung statt? 392 00:24:07,440 --> 00:24:09,480 Nächste Woche. - Verhandlung? 393 00:24:10,600 --> 00:24:12,880 Ja, ich muss vor Gericht, weil... 394 00:24:13,120 --> 00:24:15,920 Wachtmeister Meier erwischte mich mit Gras. 395 00:24:16,160 --> 00:24:17,880 Mit Drogen? - Ja. 396 00:24:18,120 --> 00:24:21,520 Aber mit dem Thema habe ich jetzt abgeschlossen. 397 00:24:22,320 --> 00:24:25,920 Lela, wie war dein erster Arbeitstag bei den Obdachlosen? 398 00:24:26,160 --> 00:24:27,640 Schwerer als gedacht. 399 00:24:28,160 --> 00:24:30,720 Einige haben Schlimmes durchgemacht. 400 00:24:30,800 --> 00:24:34,400 Ja. Sonst würde man sicher kaum auf der Straûe landen. 401 00:24:35,000 --> 00:24:37,880 Wir denken immer, was für Probleme wir haben. 402 00:24:37,960 --> 00:24:40,800 Aber wenn man diese verzweifelten Menschen hört... 403 00:24:41,760 --> 00:24:45,120 Wo ist denn Felicitas? - Sie ist wieder so müde. 404 00:24:45,200 --> 00:24:47,480 Sie hat sich hingelegt. 405 00:24:50,880 --> 00:24:54,640 Herr, sei unser Gast, und segne, was du uns bescheret hast. 406 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 *Es klopft.* - Am... 407 00:24:56,960 --> 00:25:00,640 Entschuldigen Sie bitte. Ich suche Schwester Hanna. 408 00:25:01,320 --> 00:25:03,040 Das bin ich. 409 00:25:03,120 --> 00:25:05,840 Ich bin Iris Löbner, Chiaras Tante. 410 00:25:06,440 --> 00:25:11,240 Frau Löbner. Kommen Sie, setzen Sie sich. Was kann ich für Sie tun? 411 00:25:11,480 --> 00:25:12,960 Nichts. 412 00:25:13,520 --> 00:25:17,560 Mischen Sie sich bitte nicht mehr in unsere Privatangelegenheiten. 413 00:25:17,800 --> 00:25:21,280 Meine Nichte möchte nichts mit ihrer Mutter zu tun haben. 414 00:25:23,320 --> 00:25:24,800 Frau Löbner, 415 00:25:25,480 --> 00:25:30,560 meinen Sie nicht, es ist wichtig, wenn die beiden sich aussprechen... 416 00:25:30,640 --> 00:25:33,200 Ich denke, ich hab mich klar ausgedrückt. 417 00:25:35,200 --> 00:25:39,480 Ihre Schwägerin erzählte mir von Briefen an ihre Tochter. 418 00:25:40,440 --> 00:25:42,360 Ich weiû nicht, wovon Sie sprechen. 419 00:25:42,440 --> 00:25:46,280 Und von ihren ständigen Verletzungen während der Ehe, 420 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 davon wissen Sie auch nichts? 421 00:25:49,280 --> 00:25:51,960 Daniela war einfach wahnsinnig ungeschickt. 422 00:25:52,800 --> 00:25:56,240 Ich weiû, dass das alles sehr schwer sein muss für Sie. 423 00:25:56,320 --> 00:25:58,600 Es geht um Ihren Bruder... 424 00:25:58,840 --> 00:26:03,360 Wenn mein Bruder etwas in der Art getan hätte, was Sie hier andeuten, 425 00:26:04,000 --> 00:26:06,680 dann hätte Daniela das wohl vor Gericht gesagt. 426 00:26:07,120 --> 00:26:09,640 Das hat sie aber nicht. Und warum nicht? 427 00:26:10,640 --> 00:26:14,080 Weil sie ihn kaltblütig ermordet hat. Deswegen. 428 00:26:19,520 --> 00:26:21,520 *Sie seufzen* - Hui. 429 00:26:22,120 --> 00:26:24,480 'ne gute Schauspielerin ist sie nicht. 430 00:26:25,080 --> 00:26:28,120 Wieso? Ist die Schauspielerin? - Nein. 431 00:26:28,720 --> 00:26:31,080 Aber das mit den Briefen war gelogen. 432 00:26:31,320 --> 00:26:33,360 Den Eindruck hatte ich auch. 433 00:26:34,080 --> 00:26:36,240 *Leises Glasklirren* 434 00:26:36,480 --> 00:26:39,000 Das ist ein sehr beeindruckender Saal. 435 00:26:39,800 --> 00:26:43,000 Ich würde Ihnen ein Schloss zu Füûen legen, 436 00:26:43,480 --> 00:26:47,480 würde uns das näherbringen. Und so viele Rosen. 437 00:26:47,720 --> 00:26:49,240 40, um genau zu sein. 438 00:26:49,480 --> 00:26:52,520 *Metallener Gong* Stimmt was nicht? 439 00:26:53,120 --> 00:26:55,720 Etwas Schreckliches wird geschehen. 440 00:26:55,960 --> 00:26:57,600 Was Schreckliches? 441 00:26:57,680 --> 00:27:01,440 Ich meine, der Koch genieût einen guten Ruf. 442 00:27:01,680 --> 00:27:06,400 Es sind die Rosen. Vier ist eine schlimme Unglückszahl. 443 00:27:07,680 --> 00:27:10,320 Wie schlimm? (wispernd) Der Tod. 444 00:27:10,920 --> 00:27:13,320 Diese Rose... war nie hier. 445 00:27:13,800 --> 00:27:16,280 Jetzt sind es nur noch 39. 446 00:27:17,320 --> 00:27:19,120 Oh. *Sie flüstert.* 447 00:27:21,000 --> 00:27:24,920 Es tut mir sehr leid. Der Elektriker wird bereits informiert. 448 00:27:25,000 --> 00:27:28,240 (unwirsch) Diese Rose verlässt sofort das Gebäude. 449 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 Ich kümmere mich darum. 450 00:27:31,200 --> 00:27:36,120 Wegen der Situation können wir bis auf Weiteres nur Kaltes servieren. 451 00:27:36,200 --> 00:27:39,280 Wie lange dauert das, "bis auf Weiteres"? 452 00:27:39,840 --> 00:27:42,720 *Er seufzt.* - Was haben Sie denn anzubieten? 453 00:27:43,360 --> 00:27:46,000 Bayerischen Wurstsalat. Sehr gut. 454 00:27:46,080 --> 00:27:49,040 (unsicher) Das klingt sehr lustig. Ich nehme es. 455 00:28:16,240 --> 00:28:20,080 Ich bitte Sie, diese karge Kost zu entschuldigen. 456 00:28:20,320 --> 00:28:22,520 Der Wurstsalat war sehr gut. 457 00:28:22,760 --> 00:28:26,400 Er erinnert mich an die Speisen aus Hunan. 458 00:28:26,640 --> 00:28:28,800 Hunan? Meine Heimat. 459 00:28:29,800 --> 00:28:32,440 Kommen Sie mich doch dort einmal besuchen. 460 00:28:32,680 --> 00:28:37,360 Ich würde sie an jedem Ort dieser Welt besuchen, Frau Fu. 461 00:28:37,600 --> 00:28:41,000 Hören Sie bitte auf, Frau Fu zu mir zu sagen. 462 00:28:41,080 --> 00:28:43,080 Ich bin Mai-Lin. 463 00:28:43,320 --> 00:28:47,320 Meine engsten Freunde nennen mich Yingna. 464 00:28:47,920 --> 00:28:49,120 Yingna. 465 00:28:49,360 --> 00:28:51,400 Und was bedeutet das? 466 00:28:51,480 --> 00:28:54,560 Intelligentes Schwein. - *Er lacht.* 467 00:28:55,720 --> 00:28:58,840 Ich meine, selbst dieses Wort 468 00:28:58,920 --> 00:29:01,560 klingt aus Ihrem Munde wundervoll. 469 00:29:04,080 --> 00:29:06,480 (jubilierend) Oh, Full House, ja! 470 00:29:08,480 --> 00:29:11,000 (lesend) "Guten Abend, Sister F. 471 00:29:11,240 --> 00:29:13,800 Hast du eventuell Interesse 472 00:29:13,880 --> 00:29:16,560 an einem echten Spiel im echten Leben? 473 00:29:16,800 --> 00:29:19,480 Gruû Pokerface." 474 00:29:19,720 --> 00:29:24,320 Ist das nicht illegal? 475 00:29:26,400 --> 00:29:28,640 "No risk, no fun." 476 00:29:31,800 --> 00:29:33,840 *Er stöhnt.* 477 00:29:38,960 --> 00:29:41,400 Ach... *Er seufzt.* 478 00:29:43,280 --> 00:29:45,760 Ähm... Ich muss gleich weg. 479 00:29:46,520 --> 00:29:50,000 Wenn Sie noch was von Isolde zu erzählen haben, dann jetzt. 480 00:29:50,240 --> 00:29:51,800 Sonst können Sie gehen. 481 00:29:52,680 --> 00:29:54,200 Hören Sie den Wind? 482 00:29:55,480 --> 00:29:59,080 Ich höre nichts. - Ich mache Ihnen einen Vorschlag. 483 00:29:59,800 --> 00:30:02,280 Sie folgen meinem Weg für fünf Minuten. 484 00:30:03,040 --> 00:30:06,320 Und ich gehe, wohin Sie mich weisen. - Fünf Minuten? 485 00:30:09,160 --> 00:30:11,920 Ich kann nicht so auf dem Boden sitzen wie Sie. 486 00:30:12,880 --> 00:30:15,000 Da breche ich mir alle Knochen. 487 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Okay. Und jetzt? 488 00:30:22,320 --> 00:30:24,560 Schlieûen Sie die Augen. 489 00:30:26,720 --> 00:30:30,240 Lauschen Sie dem Wind, was er Ihnen zu sagen hat. 490 00:30:39,360 --> 00:30:41,360 *Friedliche Musik* 491 00:30:46,000 --> 00:30:47,560 *Schrilles Klingeln* 492 00:30:49,400 --> 00:30:53,600 Schwester Hanna. Guten Morgen. Ich möchte mit Ihnen sprechen. 493 00:30:55,360 --> 00:30:56,960 Kommen Sie rein. 494 00:30:57,400 --> 00:31:00,880 Mir hat Ihre Geschichte einfach keine Ruhe gelassen. 495 00:31:00,960 --> 00:31:02,440 Danke. 496 00:31:07,840 --> 00:31:10,480 Da liegt doch einiges im Argen, oder? 497 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Die Geschichte mit den Briefen, das Verhalten Ihrer Schwägerin, 498 00:31:17,480 --> 00:31:19,960 und dann diese Gerüchte, über Ihren Mann. 499 00:31:20,800 --> 00:31:22,400 Das ist so lange her. 500 00:31:23,000 --> 00:31:26,320 Hat er Sie geschlagen? Auch in der Tatnacht? 501 00:31:33,600 --> 00:31:35,240 Thorsten kam heim. 502 00:31:37,600 --> 00:31:39,120 Er war betrunken. 503 00:31:41,080 --> 00:31:43,640 Er wollte seine Schwester besuchen. 504 00:31:44,640 --> 00:31:49,040 Mit Chiara. Ich wollte nur, dass er wenigstens den Bus nimmt. 505 00:31:50,200 --> 00:31:52,360 Da ist er total ausgeflippt. 506 00:31:53,080 --> 00:31:56,760 Was ich mir einbilden würde, ihm das Autofahren zu verbieten. 507 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 Er verprügelte mich, bis ich am Boden lag. 508 00:32:00,040 --> 00:32:03,600 Es war nicht das erste Mal, dass er Sie geschlagen hat. Nein. 509 00:32:04,200 --> 00:32:06,480 Ich dachte, er bringt mich um. 510 00:32:08,680 --> 00:32:10,800 Ich hab nach irgendwas gegriffen. 511 00:32:10,880 --> 00:32:12,400 Er ist gestolpert. 512 00:32:13,120 --> 00:32:14,760 Gestürzt. 513 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 Nie wieder aufgestanden. 514 00:32:21,960 --> 00:32:23,640 Und Ihre Tochter? 515 00:32:24,520 --> 00:32:26,000 Die war im Auto. 516 00:32:27,800 --> 00:32:29,280 Mit Kopfhörern. 517 00:32:31,000 --> 00:32:33,280 Sie war ganz verrückt nach Hörspielen. 518 00:32:33,520 --> 00:32:35,200 Sie hat nichts mitgekriegt. 519 00:32:35,440 --> 00:32:38,080 Warum haben Sie vor Gericht nichts gesagt? 520 00:32:38,160 --> 00:32:39,640 Schuldgefühle. 521 00:32:39,880 --> 00:32:41,840 Chiara hat ihren Papa so geliebt. 522 00:32:43,800 --> 00:32:47,120 Ich wollte nicht die Erinnerung an ihn kaputt machen. 523 00:32:53,080 --> 00:32:57,040 Im Namen des Flops, des Turns und des heiligen Rivers. 524 00:32:58,040 --> 00:32:59,200 All in. 525 00:32:59,440 --> 00:33:01,840 Sie bluffen. Ich weiû, dass sie blufft. 526 00:33:01,920 --> 00:33:05,360 Sie gewinnt mir zu oft, ich passe. - Ich halt's nicht aus. 527 00:33:08,040 --> 00:33:10,560 Wie entscheiden Sie sich? - Ich passe. 528 00:33:10,800 --> 00:33:12,480 Gewonnen. 529 00:33:12,720 --> 00:33:15,040 Zeigen Sie wenigstens Ihr Blatt. - Muss ich? 530 00:33:15,280 --> 00:33:17,760 Nein. Legen Sie die Karten zurück. 531 00:33:18,000 --> 00:33:20,600 Sie hatte nichts. Sie hat nur geblufft. 532 00:33:20,680 --> 00:33:22,760 Es ist doch nur ein Spiel. 533 00:33:22,840 --> 00:33:25,640 Ich glaub's nicht, dass mich eine Nonne abzieht. 534 00:33:28,360 --> 00:33:30,360 *Ruhige Musik* 535 00:33:38,080 --> 00:33:39,960 *Türklingel* 536 00:33:45,120 --> 00:33:46,720 Hallo, Iris. - Ja? 537 00:33:46,960 --> 00:33:48,920 Ich wollte mit dir... 538 00:33:49,800 --> 00:33:52,680 Ich dachte, sie ist in der Schule. - Was willst du? 539 00:33:53,600 --> 00:33:55,840 Darf ich bitte reinkommen, Iris? 540 00:33:56,600 --> 00:33:59,320 Hallo, Chiara. - Besser, du gehst jetzt wieder. 541 00:33:59,400 --> 00:34:00,600 Nein. 542 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Lass sie. 543 00:34:16,600 --> 00:34:17,800 Chiara, ich... 544 00:34:18,639 --> 00:34:22,239 Was passiert ist, ich kann's nicht ungeschehen machen. 545 00:34:22,320 --> 00:34:24,440 Du hast ihren Vater getötet. 546 00:34:24,960 --> 00:34:27,480 Bei dir klingt es wie ein Missgeschick. 547 00:34:27,560 --> 00:34:29,880 Thorsten hat mich geschlagen, ständig. 548 00:34:30,120 --> 00:34:31,840 Papa hat... was? 549 00:34:32,080 --> 00:34:33,880 Das ist eine Lüge, Chiara. 550 00:34:33,960 --> 00:34:36,440 So blind kannst du nicht gewesen sein. 551 00:34:36,679 --> 00:34:38,159 Ist das wahr? 552 00:34:38,920 --> 00:34:42,800 Chiara, deine Mutter ist eine Mörderin. Glaubst du ihr oder mir? 553 00:34:46,880 --> 00:34:50,159 Geh besser. - Ich hab dir oft geschrieben. 554 00:34:50,400 --> 00:34:53,480 Ich hab versucht, dir zu erklären, was passiert ist. 555 00:34:53,719 --> 00:34:55,600 Warum es passiert ist. 556 00:34:55,840 --> 00:34:57,880 Wie unendlich lieb ich dich hab. 557 00:34:58,120 --> 00:35:00,960 Ich hab nie Briefe bekommen. - Hör nicht hin. 558 00:35:02,640 --> 00:35:04,840 Und du solltest gehen. - Wir beide, Iris, 559 00:35:05,080 --> 00:35:07,080 wir haben die Wahrheit verdrängt. 560 00:35:07,320 --> 00:35:09,040 Raus hier! - Chiara... 561 00:35:11,040 --> 00:35:13,640 Wir haben genug von deinen Lügen! 562 00:35:22,760 --> 00:35:26,040 Ich muss die Wäsche machen. - Was sind das für Briefe? 563 00:35:26,280 --> 00:35:28,480 Es gibt keine Briefe. - Sag die Wahrheit. 564 00:35:35,400 --> 00:35:39,200 Ich hab sie abgefangen. - Dazu hattest du kein Recht. 565 00:35:39,800 --> 00:35:42,760 Ich wollte dich schützen vor ihrem schlechten Einfluss. 566 00:35:44,960 --> 00:35:47,560 *Sie seufzt.* Kann ich sie bitte sehen? 567 00:35:49,720 --> 00:35:52,160 Sie will dich damit nur manipulieren. 568 00:35:52,240 --> 00:35:55,480 Ich bin alt genug, mich nicht mehr manipulieren zu lassen. 569 00:36:08,160 --> 00:36:09,680 Schwester Hanna. 570 00:36:09,760 --> 00:36:11,840 Kevin. Sie müssen mir helfen. 571 00:36:11,920 --> 00:36:13,960 Worum geht's? Um das Video. 572 00:36:14,200 --> 00:36:16,480 Was für ein Video? Moment... 573 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Oh, der Herr Wöller hat... Hat er nicht. 574 00:36:25,920 --> 00:36:29,320 Das war ich mit meinen Kumpels. Kennen Sie Moviefaker? 575 00:36:29,400 --> 00:36:30,920 *Sie verneint.* 576 00:36:31,080 --> 00:36:33,760 Damit kann man alles anstellen, auch so was. 577 00:36:34,920 --> 00:36:37,280 Wir wollten nur einen Spaû machen. 578 00:36:37,360 --> 00:36:40,120 Wir dachten nicht, dass die Sache so eskaliert. 579 00:36:40,360 --> 00:36:42,160 Was eskaliert? 580 00:36:42,400 --> 00:36:46,600 Mein Vater soll versetzt werden, weil er den Täter nicht findet. 581 00:36:46,840 --> 00:36:50,720 Da gibt's nur eins: Du musst Herrn Wöller die Wahrheit sagen. 582 00:36:50,800 --> 00:36:54,120 Der jagt mich fort. So schlimm wird es schon nicht. 583 00:36:54,880 --> 00:36:57,560 (drucksend) Könnten Sie wenigstens... 584 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 ...das Problem bei Herrn Wöller für mich... 585 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 anmoderieren? 586 00:37:05,440 --> 00:37:07,400 Hallo, Frau Laban. Grüû Gott. 587 00:37:07,480 --> 00:37:09,400 Ist er da? Ja. 588 00:37:09,640 --> 00:37:11,360 Du wartest erst mal hier. 589 00:37:14,640 --> 00:37:17,920 Schwester Hanna, wenn Sie wegen Frau Löbner hier sind, 590 00:37:18,000 --> 00:37:19,920 ich bin in der Findungsphase. 591 00:37:20,160 --> 00:37:22,920 Hm. Ich bin wegen des Videos hier. 592 00:37:23,160 --> 00:37:25,120 Das ist eine Fälschung. Ich weiû. 593 00:37:25,360 --> 00:37:26,920 Sie wissen das? Ja. 594 00:37:27,160 --> 00:37:29,000 Haben Sie mit Salm gesprochen? 595 00:37:29,840 --> 00:37:31,400 Der war es nicht. 596 00:37:31,640 --> 00:37:34,760 Ja, wer dann? Ich bin noch in der Findungsphase, 597 00:37:34,840 --> 00:37:36,440 ob ich es Ihnen sage. 598 00:37:36,680 --> 00:37:39,640 Es ist Ihre Pflicht, mir die Wahrheit zu sagen. 599 00:37:40,240 --> 00:37:42,480 Tu ich ja, ich nenne nur keine Namen. 600 00:37:42,560 --> 00:37:44,760 Es sei denn... Ach so. 601 00:37:45,680 --> 00:37:49,400 Frau Laban? Verbinden Sie mich mit dem Personalbüro. 602 00:37:51,440 --> 00:37:56,160 Wöller hier. Es gab doch eine Bewerberin für die Stadtbibliothek, 603 00:37:56,240 --> 00:37:57,720 die Frau Löbner. 604 00:37:58,320 --> 00:38:02,440 Ich weiû, was sie getan hat. Sie hat ihre Strafe abgesessen. 605 00:38:02,680 --> 00:38:05,240 Verdienen wir nicht alle eine zweite Chance? 606 00:38:05,480 --> 00:38:09,080 Laden Sie sie zum Vorstellungsgespräch ein. Ja? 607 00:38:09,160 --> 00:38:10,160 Danke. 608 00:38:10,680 --> 00:38:12,640 So, nun sind Sie an der Reihe. 609 00:38:14,080 --> 00:38:15,640 Herr Wöller. Ja. 610 00:38:15,720 --> 00:38:18,840 Sie werden ruhig bleiben, zuhören und vergeben. 611 00:38:19,080 --> 00:38:21,960 Ich höre zu, mehr kann ich nicht versprechen. 612 00:38:22,200 --> 00:38:24,160 *Sie seufzt.* Wo gehen Sie hin? 613 00:38:24,400 --> 00:38:25,400 Moment. 614 00:38:26,760 --> 00:38:27,880 Kevin. 615 00:38:29,400 --> 00:38:32,400 Das Ganze war nur ein Dummejungenstreich. 616 00:38:33,000 --> 00:38:35,600 Du steckst dahinter? Es tut mir wirklich leid. 617 00:38:35,680 --> 00:38:39,880 Dein Vater regelt zukünftig den Verkehr in Unterschweinshaupten. 618 00:38:39,960 --> 00:38:43,480 Bitte nicht. Ich tue alles, um das wiedergutzumachen. 619 00:38:43,560 --> 00:38:46,440 Darf ich an den Aspekt der Vergebung erinnern? 620 00:38:47,400 --> 00:38:49,200 Erinnern, aha. 621 00:38:49,440 --> 00:38:51,840 Also gut, Kevin, ich vergebe dir. 622 00:38:52,080 --> 00:38:55,680 Frau Laban? Ich müsste dringend Herrn Lehmann... 623 00:38:55,920 --> 00:38:58,680 Da sind Sie ja. Ich müsste den Lehmann sprechen. 624 00:38:58,920 --> 00:39:00,960 Heinz ist heute krankgemeldet. Was? 625 00:39:01,880 --> 00:39:05,360 Wir haben doch Gemeinderatssitzung. Das war's. 626 00:39:06,680 --> 00:39:09,600 Ohne Lehmann keine Zukunft von Kaltenthal. 627 00:39:10,320 --> 00:39:14,520 Vielleicht kann Kevin ihm sagen, dass es eine Fälschung ist. 628 00:39:15,760 --> 00:39:16,880 Echt? 629 00:39:19,160 --> 00:39:22,040 (Oberin lachend) Ja, gucken Sie sich das an. 630 00:39:22,120 --> 00:39:26,560 Wir brauchen eine Aufstellung der Finanzbaustellen aller Klöster. 631 00:39:27,160 --> 00:39:29,600 Oh, das wird eine sehr lange Liste. 632 00:39:29,840 --> 00:39:33,360 Die verkürzt sich rasch, wenn der Fond sich so entwickelt. 633 00:39:33,600 --> 00:39:36,440 Was? Wir haben in einen Fond investiert? 634 00:39:36,680 --> 00:39:40,120 Holzwirtschaft. Nachhaltig, ökologisch und sozial. 635 00:39:40,360 --> 00:39:41,880 Ist das nicht toll? 636 00:39:48,160 --> 00:39:49,280 Heinzi. 637 00:39:49,920 --> 00:39:52,480 Ich weiû, dass du mit mir nicht reden willst. 638 00:39:52,720 --> 00:39:54,360 Sehr richtig. 639 00:39:54,440 --> 00:39:57,560 Ein Wöller gibt erst auf, wenn die Wahrheit raus ist. 640 00:39:57,800 --> 00:40:00,920 Die Wahrheit: Du bist ein Gauner. Das ist nicht freundlich. 641 00:40:01,520 --> 00:40:05,080 Er hat Sie nicht betrogen. - Was hast du ihm dafür gezahlt? 642 00:40:05,160 --> 00:40:07,120 Wir haben das Video bearbeitet, 643 00:40:07,200 --> 00:40:09,880 so dass Herr Wöller den Mittelfinger zeigt. 644 00:40:10,120 --> 00:40:13,200 Er sagt die Wahrheit. Ich schwöre es. Es tut mir leid. 645 00:40:13,280 --> 00:40:16,800 So, am besten, du setzt dich zu mir ins Auto. 646 00:40:16,880 --> 00:40:19,560 Wir fahren ins Rathaus, Gemeinderatssitzung. 647 00:40:24,640 --> 00:40:26,600 Herr Stolpe, was haben Sie da? 648 00:40:26,840 --> 00:40:29,080 Ich bringe Ihnen Anregungen. 649 00:40:31,560 --> 00:40:35,600 "Die Kunst des richtigen Kauens", "Entdecke den Mensch in dir". 650 00:40:35,680 --> 00:40:38,680 Die Top Ten der Bestsellerlisten der Ratgeberbücher. 651 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 Und? 652 00:40:40,520 --> 00:40:43,720 Warum soll eine talentierte Schriftstellerin wie Sie 653 00:40:43,800 --> 00:40:47,360 ihr Talent auf den mühsamen Feldern des Liebesromans verschwenden? 654 00:40:47,600 --> 00:40:51,920 Herr Stolpe, Ihre Taktik ist ebenso durchsichtig wie vergeblich. 655 00:40:52,160 --> 00:40:55,960 Dass Sie nichts von meinem Roman halten, habe ich verstanden. 656 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 Weshalb ich die Angelegenheit selbst in die Hand genommen habe. 657 00:41:00,440 --> 00:41:04,840 Was meinen Sie damit? - Ich schrieb renommierten Verlagen. 658 00:41:05,680 --> 00:41:07,880 Und schickte ihnen Leseproben. 659 00:41:08,320 --> 00:41:10,680 Sagen Sie bitte, dass das nicht wahr ist. 660 00:41:12,320 --> 00:41:16,000 Keine Sorge. Ich werd mich schon nicht blamieren. 661 00:41:23,000 --> 00:41:24,880 Schwester Hanna. Ja. 662 00:41:24,960 --> 00:41:27,000 Frau Löbner lieû den Brief für Sie da. 663 00:41:27,080 --> 00:41:28,800 Wo ist sie denn hin? 664 00:41:28,880 --> 00:41:30,880 Ich schätze, auf dem Weg zum Bahnhof. 665 00:41:31,320 --> 00:41:32,880 Aha. Danke. 666 00:41:52,760 --> 00:41:57,160 "Liebe Schwester Hanna, danke, dass Sie sich für mich einsetzen. 667 00:41:57,240 --> 00:42:00,320 Entschuldigen Sie, dass ich auf halbem Weg aufgebe." 668 00:42:00,560 --> 00:42:03,760 "Aber die Begegnung mit meiner Tochter machte mir klar, 669 00:42:04,800 --> 00:42:07,240 dass mir die Kraft fehlt, um die Kämpfe, 670 00:42:07,320 --> 00:42:10,720 die ich mit Iris ausfechten müsste, durchzustehen. 671 00:42:11,640 --> 00:42:14,040 Ich weiû, dass weglaufen falsch ist, 672 00:42:15,280 --> 00:42:18,240 aber manchmal ist es besser, Wunden heilen zu lassen. 673 00:42:19,000 --> 00:42:21,680 Vor allem bei einem so sensiblen Kind wie Chiara. 674 00:42:24,360 --> 00:42:27,120 Hier sind Fotos meiner Verletzungen mit der Bitte, 675 00:42:27,360 --> 00:42:29,400 sie meiner Schwägerin zu übergeben, 676 00:42:29,640 --> 00:42:32,000 damit sie die Wahrheit über Thorsten erfährt." 677 00:42:35,200 --> 00:42:37,200 *Seufzen* 678 00:42:40,440 --> 00:42:42,560 Das muss sehr schmerzhaft für Sie sein. 679 00:42:42,800 --> 00:42:45,320 (Iris) Mein Bruder... Ich... 680 00:42:45,560 --> 00:42:47,120 Was soll ich tun? 681 00:42:47,200 --> 00:42:49,960 Dann ist wahr, was meine Mutter geschrieben hat? 682 00:42:57,840 --> 00:42:59,680 Ich fürchte, ja. 683 00:43:05,800 --> 00:43:10,440 Chiara, ich wusste nicht, was dein Vater deiner Mutter angetan hat. 684 00:43:11,040 --> 00:43:13,120 Ich glaub, ich erinnere mich. 685 00:43:13,720 --> 00:43:16,720 Nur verschwommen, aber... *Iris schnaubt.* 686 00:43:19,320 --> 00:43:22,000 Und ich hab die Wahrheit nicht sehen wollen. 687 00:43:22,800 --> 00:43:25,000 Wissen Sie, wo meine Schwägerin jetzt ist? 688 00:43:25,560 --> 00:43:28,000 Der Vermieter meint, sie fuhr zum Bahnhof. 689 00:43:32,200 --> 00:43:34,360 Tagesordnungspunkt fünf. 690 00:43:34,960 --> 00:43:36,440 Heinz, bitte. 691 00:43:37,160 --> 00:43:39,720 Genehmigt werden soll ein Investitionsvolumen 692 00:43:39,960 --> 00:43:43,600 von drei Millionen für ein Projekt mit chinesischem Investor. 693 00:43:43,840 --> 00:43:46,680 Gibt's Fragen dazu? - Allerdings. 694 00:43:46,920 --> 00:43:49,400 Um welches Projekt handelt es sich? 695 00:43:49,640 --> 00:43:51,400 Das kann ich leider nicht sagen, 696 00:43:52,080 --> 00:43:55,640 weil es der Geheimhaltung unterliegt. 697 00:43:56,320 --> 00:43:57,520 Verstehe ich das recht? 698 00:43:57,760 --> 00:44:01,040 Wir sollen drei Millionen an Steuergeldern bereitstellen, 699 00:44:01,120 --> 00:44:03,400 für etwas, was es vielleicht gar nicht gibt? 700 00:44:03,640 --> 00:44:07,000 Die Wahrheit würde Sie noch überfordern, Frau Denzer. 701 00:44:07,240 --> 00:44:09,560 Sie erfahren alles, wenn es spruchreif ist. 702 00:44:09,640 --> 00:44:12,480 Dann stimmen wir doch dann darüber ab. 703 00:44:14,120 --> 00:44:19,320 Womit einmal wieder bewiesen ist, dass, wer Topflappen verkauft, 704 00:44:19,400 --> 00:44:21,680 keine vernünftige Politik machen kann. 705 00:44:22,200 --> 00:44:25,880 Herr Salm ist Unternehmer, mit weit mehr als Topflappen. 706 00:44:26,120 --> 00:44:30,160 Ich denke, dass wir jetzt abstimmen sollten. Wer ist dafür? 707 00:44:31,920 --> 00:44:34,160 Herr Lehmann, ihr seid die Opposition. 708 00:44:35,000 --> 00:44:36,080 Gegenstimmen? 709 00:44:38,440 --> 00:44:41,960 Damit ist der Antrag Herrn Wöllers ist angenommen. 710 00:44:42,720 --> 00:44:46,080 Sehen Sie, Frau Denzer, wieder was gelernt. 711 00:44:54,840 --> 00:44:56,720 Daniela! Warte. 712 00:44:58,480 --> 00:45:02,000 Ich... Ich möchte dich um Entschuldigung bitten. 713 00:45:02,240 --> 00:45:06,120 Vielleicht, wenn du willst, können wir noch mal von vorn anfangen. 714 00:45:07,760 --> 00:45:09,720 Mama, ich habe deine Briefe gelesen. 715 00:45:09,800 --> 00:45:11,560 Es tut mir so wahnsinnig leid. 716 00:45:12,400 --> 00:45:14,800 Ich schätze, sie braucht ihre Mutter. 717 00:45:15,040 --> 00:45:16,840 Wenn du das noch sein willst. 718 00:45:16,920 --> 00:45:19,920 Es gibt nichts auf der Welt, was ich lieber bin. 719 00:45:24,200 --> 00:45:27,760 Ach, und von Schwester Hanna soll ich dir ausrichten: 720 00:45:28,320 --> 00:45:31,240 Sie hat ein Vorstellungsgespräch für dich. 721 00:45:31,320 --> 00:45:33,040 Wenn du willst. - Danke. 722 00:45:38,600 --> 00:45:41,320 (Salm) So, damit kommen wir auch schon 723 00:45:41,560 --> 00:45:44,720 zum krönenden Abschluss unserer Verleihung. 724 00:45:44,800 --> 00:45:46,840 Denn ich habe jetzt die Ehre, 725 00:45:46,920 --> 00:45:51,040 den Gewinner des erfolgreichsten regionalen Podcasts bekanntzugeben. 726 00:45:51,280 --> 00:45:53,240 Und das sind... 727 00:45:54,440 --> 00:45:58,040 die Ordensschwestern von Kloster Kaltenthal! 728 00:46:02,280 --> 00:46:03,840 Herzlichen Glückwunsch! 729 00:46:05,560 --> 00:46:06,640 Gratuliere. 730 00:46:08,200 --> 00:46:09,920 So, ich geb Ihnen... 731 00:46:11,000 --> 00:46:13,840 Vielen Dank. Zuallererst möchte ich sagen, 732 00:46:13,920 --> 00:46:16,640 dass der groûe Erfolg unseres Podcasts 733 00:46:16,880 --> 00:46:20,240 vor allem meinen Mitschwestern und Emma zu verdanken ist. 734 00:46:20,320 --> 00:46:24,200 Ihre Kreativität und ihre Energie haben ihn erst zu dem gemacht, 735 00:46:24,280 --> 00:46:27,760 was er mittlerweile für so viele Zuhörer und Fans ist. 736 00:46:28,000 --> 00:46:30,680 Vielen Dank. (Salm) Herr Wöller. 737 00:46:30,920 --> 00:46:35,160 Sie hier. Wissen Sie überhaupt, was das ist, das Internet? 738 00:46:35,400 --> 00:46:39,920 Ja, ich glaube, ich habe davon mehr Ahnung, als Sie von Lokalpolitik. 739 00:46:40,920 --> 00:46:45,600 Ich möchte noch was sagen. Die Welt ist in einem stetigen Wandel. 740 00:46:45,680 --> 00:46:48,760 Und auch die katholische Kirche muss sich verändern. 741 00:46:49,240 --> 00:46:52,360 Deshalb ist es so wichtig, alles stets zu prüfen. 742 00:46:53,040 --> 00:46:56,520 Auch die Rolle der Frau. Mehr Macht den Frauen! 743 00:46:58,600 --> 00:46:59,800 Danke. 744 00:47:05,360 --> 00:47:09,560 Sie wissen, Sie haben keine Chance. Die Medien sind auf meiner Seite. 745 00:47:10,160 --> 00:47:14,160 Ich habe vielleicht keine Chance, aber genau die werde ich nutzen. 746 00:47:14,240 --> 00:47:15,720 Na dann. 747 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Ach. 748 00:47:23,600 --> 00:47:25,560 *Sie seufzt.* 749 00:47:26,240 --> 00:47:28,480 Was machen Sie denn hier? 750 00:47:28,560 --> 00:47:31,360 Ich beobachte die Konkurrenz. Mhm. 751 00:47:32,440 --> 00:47:35,760 Hat Kevin Herrn Lehmann überzeugt, dass Sie unschuldig sind? 752 00:47:36,000 --> 00:47:37,960 So unschuldig, wie man nur sein kann. 753 00:47:38,040 --> 00:47:42,520 Ich konnte den Gemeinderat davon überzeugen, mir weiter zu folgen. 754 00:47:42,600 --> 00:47:44,160 So? Ja. 755 00:47:45,520 --> 00:47:47,920 Und wohin, wenn ich fragen darf? 756 00:47:49,120 --> 00:47:51,120 Lassen Sie sich überraschen. 757 00:47:51,720 --> 00:47:53,720 *Sie grummeln beide.* 758 00:47:54,760 --> 00:47:57,040 Untertitel im Auftrag der ARD, 2021 73533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.