All language subtitles for Tony Arzenta (1973) UNCUT BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:13,618 --> 00:00:14,898 � um garoto ador�vel. 3 00:00:16,751 --> 00:00:18,501 Vamos l� ver. 4 00:00:25,091 --> 00:00:28,344 - Anna, o bolo est� pronto. - Que bom, entre. 5 00:00:29,221 --> 00:00:30,434 Vamos todos. 6 00:00:30,983 --> 00:00:34,309 Venham ver que beleza. Est� bom. 7 00:00:34,310 --> 00:00:37,520 - Hora de cortar o bolo. - Posso ir, papai? 8 00:00:39,189 --> 00:00:41,533 - Fa�a o que sua m�e disse. - Ok. 9 00:01:11,563 --> 00:01:13,023 Pode abrir. 10 00:01:27,745 --> 00:01:29,247 Obrigado. 11 00:01:32,083 --> 00:01:33,502 Feliz anivers�rio, meu jovem. 12 00:01:36,922 --> 00:01:38,799 Que venham muitos mais. 13 00:01:42,052 --> 00:01:45,180 Voc� s� tem permiss�o para um gole. 14 00:01:45,263 --> 00:01:48,475 � melhor pegar uma coca. 15 00:01:51,156 --> 00:01:52,718 Aqui est�, � o primeiro peda�o. 16 00:01:53,939 --> 00:01:57,192 Quero um maior. Grande como o seu. 17 00:02:02,448 --> 00:02:04,240 Pegue, esse � grande. 18 00:02:10,205 --> 00:02:12,025 - Voc� tem que ir? - Sim. 19 00:02:12,999 --> 00:02:15,711 N�o se preocupe. 20 00:02:17,337 --> 00:02:20,423 - N�o voltarei tarde. - Promete? 21 00:02:37,778 --> 00:02:43,413 M�sica: Sentado � Beira do Caminho de Erasmo Carlos e Roberto Carlos 22 00:05:06,172 --> 00:05:07,924 N�o posso ficar mais. 23 00:05:08,008 --> 00:05:11,302 Voc� abriu este clube para quem quer perder peso. 24 00:05:11,386 --> 00:05:14,555 Aproveite tamb�m. Voc� precisa emagrecer. 25 00:05:14,640 --> 00:05:16,516 N�o me importo em ser gordo. 26 00:05:16,599 --> 00:05:19,645 Relaxe agora, quero fazer amor. 27 00:05:21,271 --> 00:05:24,607 Esque�a, voc� teve um ataque card�aco. 28 00:05:25,651 --> 00:05:28,569 - �timo jeito de morrer. - N�o brinque com isso. 29 00:05:28,654 --> 00:05:30,656 As suas veias � que dizem. 30 00:05:34,075 --> 00:05:39,622 Ok, mas n�o tenho medo. � que estou um pouco atrasado. 31 00:06:16,492 --> 00:06:19,287 T�o ruim quanto o que eu vendo Beirute. 32 00:06:22,958 --> 00:06:24,948 - E o neg�cio? - Ele n�o que nem falar nisso. 33 00:06:27,100 --> 00:06:29,657 Vai falar quando eu quiser, agora tente de novo. 34 00:06:29,658 --> 00:06:31,253 Tudo bem. Vamos! 35 00:06:36,346 --> 00:06:37,931 Estou indo para casa. 36 00:06:39,474 --> 00:06:41,601 Telefono mais tarde. Mantenha a cama quente. 37 00:07:07,210 --> 00:07:08,510 O que ele disse? 38 00:07:08,511 --> 00:07:10,533 Est� certo. 39 00:07:11,047 --> 00:07:15,468 O qu�? � conversa fiada. Conversa fiada! 40 00:07:17,553 --> 00:07:20,515 Ou�a, n�o quero pagar tudo isso. 41 00:07:23,601 --> 00:07:25,240 - Franco! - Sim? 42 00:07:25,241 --> 00:07:27,029 - Venha aqui agora mesmo! - Certo. 43 00:07:31,401 --> 00:07:35,813 N�o, quero toda a �rea! E no meu pre�o. 44 00:07:35,814 --> 00:07:37,240 Voc� entende? 45 00:07:37,323 --> 00:07:42,245 Entre. Tenho que falar com Gusto e Cutitta. 46 00:07:42,829 --> 00:07:44,497 O que � isso... 47 00:09:50,290 --> 00:09:53,960 Foi duro coloc�-lo na cama. Ele queria esperar 48 00:09:54,044 --> 00:09:56,936 para gravar sua voz no gravador que voc� comprou para ele. 49 00:09:58,684 --> 00:10:01,983 � uma boa ideia. 50 00:10:05,000 --> 00:10:08,583 Amanh�, faremos isso amanh�. 51 00:10:08,666 --> 00:10:11,502 Por que Gesmundo n�o podia ficar feliz na gaiola? 52 00:10:11,586 --> 00:10:15,006 Ele queria voar alto, e comer mais. 53 00:10:16,216 --> 00:10:18,969 N�o pensou que mandar�amos algu�m para ca��-lo? 54 00:10:19,052 --> 00:10:22,013 Seu ca�ador est� cansado de atirar em pombos. 55 00:10:23,264 --> 00:10:25,725 N�o estou tentando ser engra�ado, Nick 56 00:10:27,143 --> 00:10:28,644 Precisamos conversar. 57 00:10:30,480 --> 00:10:31,564 Huum. 58 00:10:32,833 --> 00:10:34,626 Venha, vamos ao meu escrit�rio. 59 00:10:45,846 --> 00:10:49,307 - Gesmundo foi o �ltimo, Nick. - S�rio? 60 00:10:51,477 --> 00:10:53,353 Ent�o o que voc� vai fazer? 61 00:10:57,357 --> 00:10:59,526 O que h�, ficou com medo? 62 00:11:04,184 --> 00:11:05,291 N�o. 63 00:11:05,292 --> 00:11:06,565 Ent�o, qual � o problema? 64 00:11:07,493 --> 00:11:12,038 Quero parar, Nick. Um dia destes uma bala me pega 65 00:11:12,122 --> 00:11:16,167 e meu filho ter� que sair em vingan�a. 66 00:11:16,251 --> 00:11:20,515 N�o quero que ele tenha esse tipo de vida ou esse tipo de morte. 67 00:11:20,547 --> 00:11:23,928 Porque n�o? � do jeito que �. 68 00:11:23,929 --> 00:11:26,887 - Voc� n�o pode mudar. - Eu vou mudar. 69 00:11:26,970 --> 00:11:31,307 Tenho que mudar. Devo a Carlo a chance de ter uma vida decente. 70 00:11:32,995 --> 00:11:35,710 Tony, tem uma regra nesse neg�cio. 71 00:11:35,711 --> 00:11:37,745 Ou voc� est� nele ou � morto. 72 00:11:37,746 --> 00:11:40,967 Pense nas coisas que voc� sabe. Pense no que esteve envolvido. 73 00:11:40,968 --> 00:11:43,214 Voc� sempre recebeu ordens do topo. 74 00:11:43,215 --> 00:11:45,982 Voc� sabe tudo, nomes, n�meros, lugares. 75 00:11:45,983 --> 00:11:49,690 Velha conversa, Nick, voc� me conhece muito bem, n�o a use-a em mim. 76 00:11:50,049 --> 00:11:53,701 Veja, Tony, voc� precisa pensar melhor sobre isso. 77 00:11:53,702 --> 00:11:58,194 Quando sua cabe�a decide, est� decidido. Voc� me ensinou isso. 78 00:11:59,502 --> 00:12:03,270 Tudo bem. Falarei com os outros em Paris. 79 00:12:04,257 --> 00:12:06,836 Mas n�o garanto que eles v�o concordar. 80 00:12:06,837 --> 00:12:08,724 Depende de como voc� falar com eles. 81 00:12:20,162 --> 00:12:22,747 Todo homem tem dois destinos. 82 00:12:22,830 --> 00:12:25,308 Deus decide o que vai acontecer conosco na vida ap�s a morte. 83 00:12:25,309 --> 00:12:28,837 O que acontece na Terra n�s decidimos. 84 00:12:31,089 --> 00:12:35,088 Estou orgulhoso de voc� por tomar o caminho certo. 85 00:12:37,883 --> 00:12:41,177 Voc� j� tem a minha b�n��o, filho. 86 00:12:41,261 --> 00:12:45,431 A b�n��o de Deus voc� ter� em Catania, de Dom Mariano. 87 00:12:45,515 --> 00:12:48,309 Eu disse a ele que voc� estava indo hoje. 88 00:12:53,606 --> 00:12:56,817 Diga adeus � sua m�e. 89 00:12:59,195 --> 00:13:02,532 Da pr�xima vez traga Anna e Carlo, por favor. 90 00:13:02,615 --> 00:13:06,286 - Raramente os vemos. - Vou traz�-los em breve. 91 00:13:06,369 --> 00:13:09,789 - � uma promessa, hein? - Eu prometo. 92 00:13:32,728 --> 00:13:36,274 Oi, Domenico. Ele j� vem. 93 00:14:39,254 --> 00:14:45,193 Voo da 11:30 para Mil�o, port�o 9, embarque agora. 94 00:14:45,385 --> 00:14:49,680 Voo das 11:30 para Mil�o port�o 9, embarque agora. 95 00:14:49,764 --> 00:14:52,600 Tenham os passaportes � m�o. 96 00:14:54,602 --> 00:14:57,147 Talvez haja tr�fego. 97 00:14:57,230 --> 00:14:59,177 Ainda h� tempo. 98 00:15:01,734 --> 00:15:02,777 Ah! 99 00:15:07,115 --> 00:15:08,616 Estou indo. 100 00:15:10,118 --> 00:15:13,121 Oh, voc� veio. 101 00:15:13,204 --> 00:15:15,915 - Senti sua falta. - Estou feliz que voc� veio. 102 00:15:20,670 --> 00:15:24,424 Seu pai me disse que voc� escolheu outro caminho. 103 00:15:24,507 --> 00:15:27,552 N�s todos rezamos muito por voc�. 104 00:15:27,635 --> 00:15:30,305 Don Mariano, conto com voc� para olhar pelos meus pais. 105 00:15:30,388 --> 00:15:34,225 Claro, Tony, sou um padre, � meu dever. 106 00:15:34,309 --> 00:15:36,894 Est� na hora do voo. 107 00:15:38,354 --> 00:15:40,565 Adeus, obrigado por ter vindo. 108 00:15:40,648 --> 00:15:43,609 Obrigado, voc� deve voltar. 109 00:16:00,042 --> 00:16:02,614 Temos 8 minutos. Leve-me � reuni�o, Roberto. 110 00:16:02,615 --> 00:16:04,232 Sim, senhor. 111 00:16:26,319 --> 00:16:28,779 - Bom dia. - Bom dia. 112 00:16:28,863 --> 00:16:32,032 Pensei que t�nhamos concordado com o hor�rio. 113 00:16:32,117 --> 00:16:33,743 N�o gosto de ficar esperando por ningu�m. 114 00:16:33,826 --> 00:16:37,747 Senhor, � dif�cil chegar na hora com esse transito. 115 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Pensei que esta seria uma reuni�o fechada. 116 00:16:41,083 --> 00:16:44,545 - Sim, com os mais pr�ximos. - Isnello � um de n�s. 117 00:16:44,629 --> 00:16:47,257 Ok, se a presen�a dele significa tanto para voc�. 118 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Ficar�o confort�veis ali, cavalheiros. 119 00:16:58,768 --> 00:17:02,563 Quem vai ler o r�quiem para Gesmundo? 120 00:17:02,647 --> 00:17:05,650 Nick, um dos seus homens o baleou. 121 00:17:05,733 --> 00:17:11,071 Arzenta n�o � de Gusto. Ele trabalha com todos n�s. 122 00:17:11,156 --> 00:17:15,785 Se n�o se importa, n�o estamos aqui para discutir detalhes. 123 00:17:16,661 --> 00:17:19,245 Estamos aqui para deliberar sobre a heran�a de Gesmundo. 124 00:17:19,246 --> 00:17:22,692 - Vamos a isso. - Certo. 125 00:17:23,584 --> 00:17:27,505 Do jeito que penso, eu devo continuar de onde ele parou. 126 00:17:29,299 --> 00:17:31,551 Ele cometeu muitos erros. 127 00:17:31,634 --> 00:17:34,345 Principalmente na Am�rica do Sul. 128 00:17:34,429 --> 00:17:36,726 Mas eu posso cuidar disso. 129 00:17:37,973 --> 00:17:43,396 - Se eu for para o Caribe� - Espere um minuto. 130 00:17:43,479 --> 00:17:46,454 - Eu estou no Caribe. - Nick! 131 00:17:46,455 --> 00:17:49,671 Se brigamos entre n�s, fica muito ruim para os neg�cios. 132 00:17:49,726 --> 00:17:51,190 Voc�s sabem disso. 133 00:17:55,314 --> 00:17:57,358 Voc� cuida das bebidas no Caribe. 134 00:17:57,441 --> 00:18:00,988 Prefiro dizer que eu forne�o bebidas alco�licas. 135 00:18:02,654 --> 00:18:03,979 N�o. 136 00:18:03,980 --> 00:18:05,597 Certo. E o mercado de drogas? 137 00:18:06,825 --> 00:18:08,640 Gr�nwald assume. 138 00:18:10,371 --> 00:18:12,665 E o Arzenta? 139 00:18:18,086 --> 00:18:21,970 - O que tem ele? - Oh, esqueci. 140 00:18:23,259 --> 00:18:26,498 - Ele quer sair. - Quer o qu�? 141 00:18:26,499 --> 00:18:29,647 Quer desistir. Ele fala a s�rio. 142 00:18:30,516 --> 00:18:34,750 - Fora de quest�o. - Muito fora de quest�o. 143 00:18:38,774 --> 00:18:40,959 Talvez Tony ou�a � raz�o. 144 00:18:40,960 --> 00:18:43,563 O que dizer a um cara com ideias assim? 145 00:18:45,281 --> 00:18:48,326 � tarde demais para conversa. 146 00:18:52,079 --> 00:18:56,041 Ok, s� vou dizer a ele que n�o concordamos. 147 00:19:05,426 --> 00:19:09,597 - Vamos, Carlo, � tarde. - Estou indo. 148 00:20:08,281 --> 00:20:10,449 Pegue as chaves do outro carro. 149 00:20:10,533 --> 00:20:12,951 Cuidado, n�o acorde seu pai. 150 00:20:38,769 --> 00:20:40,198 O que est� procurando? 151 00:20:40,199 --> 00:20:43,353 Vamos ao supermercado mas o carro n�o pegou. 152 00:20:43,354 --> 00:20:44,671 Mam�e quer o seu emprestado. 153 00:20:53,367 --> 00:20:55,077 Seja um bom menino 154 00:20:56,286 --> 00:20:58,789 e diga para a mam�e voltar logo. 155 00:21:29,277 --> 00:21:31,864 Papai acordou. 156 00:22:56,532 --> 00:22:58,951 Como isso aconteceu? Pelo amor de Deus, como? 157 00:22:59,034 --> 00:23:01,369 N�o sei. Ningu�m sabe. 158 00:23:01,454 --> 00:23:04,206 A esposa e o filho? Tem certeza? 159 00:23:04,289 --> 00:23:06,333 Sim, ambos. 160 00:23:07,375 --> 00:23:09,587 O garoto entrou no carro bem na hora da explos�o. 161 00:23:11,046 --> 00:23:14,091 Uma coisa dessas n�o se esquece nunca mais. 162 00:23:14,174 --> 00:23:16,635 N�o matamos mulheres e crian�as. 163 00:23:16,719 --> 00:23:19,179 Ela nunca usou aquele carro. Nunca! Nos verificamos. 164 00:23:20,013 --> 00:23:22,114 Dev�amos ter feito de outro jeito. 165 00:23:22,475 --> 00:23:27,187 Ent�o ache outro jeito, e cuide para que d� certo. 166 00:23:27,270 --> 00:23:30,483 - N�o cometa erros! - Sim, n�o se preocupe. 167 00:23:30,566 --> 00:23:32,881 Enquanto isso, fique em lugar seguro. 168 00:23:32,882 --> 00:23:34,377 J� avisei aos outros. 169 00:23:34,378 --> 00:23:37,615 Para o inferno os outros. N�o tenho medo. 170 00:23:37,698 --> 00:23:40,951 Isso � entre mim e Arzenta. N�o me diga para fugir. 171 00:23:41,034 --> 00:23:45,956 Eu n�o disse para fugir, Nick, s� para ter cuidado. 172 00:23:46,039 --> 00:23:49,877 Mais cuidado e menos orgulho, s� isso. 173 00:23:50,753 --> 00:23:53,130 Voc� tem fam�lia para cuidar. 174 00:23:56,884 --> 00:23:58,135 Sim. 175 00:23:59,094 --> 00:24:00,971 Como Arzenta. 176 00:26:25,783 --> 00:26:27,117 Antonio. 177 00:26:28,661 --> 00:26:31,914 Leve-os com Don Mariano � esta��o. 178 00:26:36,043 --> 00:26:38,045 Deus o aben�oe, Tony. 179 00:26:49,472 --> 00:26:53,226 - Cuide-se. - N�o se preocupe. 180 00:26:58,899 --> 00:27:02,485 Tony, eu aconselho, deixe a justi�a para Deus. 181 00:27:02,569 --> 00:27:06,323 E n�o tente fazer o trabalho dele. 182 00:27:06,406 --> 00:27:12,074 A ira de Deus � bem maior que a sua e a vingan�a dele tamb�m ser�. 183 00:27:59,584 --> 00:28:01,336 Eu dirijo. 184 00:29:03,648 --> 00:29:07,986 - Est� sem muni��o. - Use a pistola. Atire pela janela. 185 00:29:08,070 --> 00:29:11,614 Seu idiota. V� mais depressa! 186 00:29:46,000 --> 00:29:48,240 - Voc� est� bem? - Ok. 187 00:31:04,061 --> 00:31:06,682 - Onde ele est�? - Eu n�o o vejo mais. 188 00:31:24,456 --> 00:31:26,333 Ele nos bloqueou! Volte! R�pido. 189 00:31:26,416 --> 00:31:27,960 R�pido. 190 00:34:39,234 --> 00:34:43,280 Um dois tr�s quatro cinco. 191 00:34:43,363 --> 00:34:45,698 Este � o bot�o� 192 00:34:45,782 --> 00:34:48,201 N�o. Al�, al�! 193 00:34:48,285 --> 00:34:52,287 M�e, nenhuma luz est� se acendendo. 194 00:35:57,437 --> 00:35:59,063 Abra, sou eu, Domenico. 195 00:36:21,586 --> 00:36:24,339 - O que descobriu? - Nada, ningu�m se moveu.. 196 00:36:24,422 --> 00:36:27,091 - E a pol�cia? - N�o fez nada. 197 00:36:29,886 --> 00:36:33,848 - E o Gusto e o Cutitta? - Nem sinal deles. 198 00:36:33,931 --> 00:36:39,032 Mas n�o vai durar muito assim. Voc� tem que sair daqui. 199 00:36:40,980 --> 00:36:46,073 Eu sei. Eu sei, vou embora. 200 00:36:47,028 --> 00:36:48,655 O que voc� est� esperando? 201 00:36:50,907 --> 00:36:53,348 Me enlouquece ficar aqui na sua casa. 202 00:36:53,395 --> 00:36:56,245 Mas se voc� aguentar, eu tamb�m aguento. 203 00:36:57,872 --> 00:37:01,376 Voc� precisa de um amigo, Tony, e tem um. 204 00:37:03,210 --> 00:37:05,995 Com isso vai arranjar inimigos muito fortes. 205 00:37:06,005 --> 00:37:10,718 Eu n�o me importo. Chame sempre que quiser. 206 00:38:09,050 --> 00:38:12,638 Oh, sim, a refinaria, parece um bom neg�cio. 207 00:38:12,721 --> 00:38:14,890 N�o, n�o vale nada. 208 00:38:37,120 --> 00:38:39,956 O sr. Sladowski est� aqui. 209 00:38:51,261 --> 00:38:52,637 Como vai? Sente-se. 210 00:39:00,020 --> 00:39:04,655 � muito caro trazer voc� das Ilhas Can�rias at� aqui. 211 00:39:04,656 --> 00:39:08,120 Voc�, Grunwald e os sicilianos, loucos est�o me apertando. 212 00:39:08,736 --> 00:39:13,491 N�o posso viver assim, n�o quero parte nas a��es de Gesmundo. 213 00:39:13,575 --> 00:39:18,080 Entende? Quero ser bem tratado. 214 00:39:18,163 --> 00:39:21,666 - Ou o que? - Dou a voc� at� amanh� � noite. 215 00:39:21,749 --> 00:39:24,636 Para cuidar de meus interesses na Alemanha: 216 00:39:24,637 --> 00:39:27,422 Col�nia, Frankfurt e Hamburgo. 217 00:39:27,505 --> 00:39:32,802 Se n�o, eu seguro todos o embarques entrando ou saindo de Marselha. 218 00:39:32,886 --> 00:39:35,021 Tudo bem. 219 00:39:35,022 --> 00:39:40,260 Podemos acertar isso. Uma ta�a de champanhe? 220 00:39:40,261 --> 00:39:43,646 Talvez mais tarde, se houver motivo para brindar. 221 00:39:43,730 --> 00:39:46,364 Uma garota, talvez. 222 00:40:20,725 --> 00:40:23,747 Voc� est� sempre mais feliz quando seu homem chega em casa, n�o? 223 00:40:35,407 --> 00:40:40,703 Mexa a bunda, vaca, n�o est� aqui para jogar cartas consigo mesma. 224 00:40:46,124 --> 00:40:47,367 Prepare um banho para mim. 225 00:40:48,504 --> 00:40:54,260 Vou sair cedo amanh� e n�o quero acordar minha m�ezinha. 226 00:40:54,261 --> 00:40:56,894 Estragar o sono de beleza dela. 227 00:41:02,140 --> 00:41:02,931 Al�? 228 00:41:02,932 --> 00:41:04,509 Oi, Marcelo. 229 00:41:04,510 --> 00:41:06,225 Sim. 230 00:41:07,314 --> 00:41:12,248 Se eles tem tanto medo, que se fodam. 231 00:41:12,745 --> 00:41:16,915 Arzenta � um coc� de cachorro que eu quero tirar do meu sapato. 232 00:41:18,250 --> 00:41:20,502 Sim, � isso. 233 00:41:42,065 --> 00:41:45,980 Voc� ainda est� torcendo por aquele puto? 234 00:41:45,981 --> 00:41:49,003 Veja, Tony me fez um favor, uma vez. 235 00:41:49,004 --> 00:41:52,042 Tem certeza que s� foi um favor? 236 00:41:52,043 --> 00:41:55,039 Porque voc� n�o tira sua cabe�a do esgoto? 237 00:41:55,040 --> 00:41:58,450 Gosto do esgoto, foi onde encontrei voc�. 238 00:41:58,916 --> 00:42:04,629 Parece que eu mesmo vou ter que cuidar do seu siciliano. 239 00:42:04,712 --> 00:42:09,051 Vou comprar um lindo vestido preto para voc� ir ao funeral. 240 00:42:09,134 --> 00:42:15,117 Um transparente, para se ver que voc� est� nua por baixo. 241 00:42:16,340 --> 00:42:18,050 Al�, Pierre? 242 00:42:18,134 --> 00:42:22,930 Sim, reserve uma cabine no trem para Hamburgo. 243 00:42:23,723 --> 00:42:28,019 O que? Sei que de avi�o seria mais r�pido. 244 00:42:28,102 --> 00:42:33,065 Voc� pode encontrar um jato que fa�a paradas pelo caminho? 245 00:42:33,149 --> 00:42:37,074 Tudo bem, ent�o, n�o se irrite. 246 00:42:37,075 --> 00:42:40,831 S� quero estar no expresso �s 6:00 da manh�. 247 00:42:50,291 --> 00:42:55,445 Venha para a banheira comigo. Voc� pode me massagear. 248 00:42:56,130 --> 00:42:58,758 Desde a Indochina, voc� tem essa fixa��o! 249 00:42:58,841 --> 00:43:00,927 Voc� � �tima nisso, querida. 250 00:43:04,471 --> 00:43:06,641 Voc� quer me cozinhar vivo? 251 00:43:09,176 --> 00:43:10,710 Prove voc�, querida. 252 00:43:32,709 --> 00:43:34,001 Al�? 253 00:43:36,629 --> 00:43:37,964 Certo. 254 00:43:42,844 --> 00:43:44,804 Claro que estou interessado. 255 00:43:58,525 --> 00:44:00,945 N�o ligue para este n�mero novamente. 256 00:44:01,028 --> 00:44:04,657 Se precisar, ligue para Domenico Maggio. Ele sabe onde me encontrar. 257 00:44:06,367 --> 00:44:07,994 Obrigado, Sandra. 258 00:44:27,179 --> 00:44:29,041 Quanto tempo at� Col�nia? 259 00:44:29,042 --> 00:44:31,629 Uma hora, chegaremos bem no hor�rio. 260 00:45:37,166 --> 00:45:41,003 Saia e fique de olhos abertos. 261 00:46:13,327 --> 00:46:15,287 Acha que vai se safar dessa? 262 00:46:19,041 --> 00:46:21,662 Veja, Arzenta, eu fui contra. 263 00:46:21,663 --> 00:46:25,297 Foram os sicilianos. Eu n�o tive nada com isso! 264 00:47:11,381 --> 00:47:13,133 S�o 120 apartamentos. 265 00:47:14,516 --> 00:47:18,145 V�o demorar para achar voc� l�. 266 00:47:18,229 --> 00:47:19,327 Voc� vai ficar solit�rio. 267 00:47:20,148 --> 00:47:23,526 � melhor do que ser um alvo para as armas de Cutitta. 268 00:47:23,611 --> 00:47:26,614 Sim. 269 00:47:47,745 --> 00:47:50,081 - Qual andar? - Terceiro. 270 00:47:50,165 --> 00:47:51,641 D� para pular. 271 00:47:52,667 --> 00:47:55,170 Voc� tem que cuidar de tr�s caras primeiro. 272 00:51:23,085 --> 00:51:26,339 Voc� tem coragem de me seguir at� aqui. 273 00:51:26,422 --> 00:51:30,385 N�o mais que voc�. Sou Montani, da Interpol. 274 00:51:33,846 --> 00:51:34,987 Sou al�rgico a cemit�rios. 275 00:51:34,988 --> 00:51:37,474 - Fico pensando como a vida � curta. - Ent�o v� para outro lugar. 276 00:51:37,703 --> 00:51:40,631 Sei que est� com raiva. Eu respeito sua esposa e filho. 277 00:51:40,632 --> 00:51:44,207 Assim como respeito os homens que voc� matou recentemente. 278 00:51:45,100 --> 00:51:47,898 Refiro-me aos homens encontrados em uma loja em Pavezzi. 279 00:51:47,899 --> 00:51:50,232 E aos dois no expresso de Hamburgo. 280 00:51:50,864 --> 00:51:54,367 � sempre a mesma hist�ria. Um homem mata outro. 281 00:51:54,450 --> 00:51:59,205 Come�a uma cadeia de vingan�a, dif�cil de parar. 282 00:51:59,289 --> 00:52:04,252 Podemos come�ar prendendo voc�, se julgarmos conveniente. 283 00:52:05,545 --> 00:52:10,341 Voc� nos livrou de alguns canalhas, preferimos pensar assim. 284 00:52:12,360 --> 00:52:13,259 Foda-se. 285 00:52:13,260 --> 00:52:15,444 Sabe porque voc� ainda est� vivo? 286 00:52:15,656 --> 00:52:17,725 N�o � pela sua habilidade nem reputa��o. 287 00:52:17,726 --> 00:52:20,459 � porque meus homens est�o lhe protegendo. 288 00:52:22,854 --> 00:52:25,566 Eles nos veem e ficam de longe. 289 00:52:25,649 --> 00:52:29,476 Vou fazer uma proposta a voc�. 290 00:52:29,477 --> 00:52:33,615 N�o despreze, pense bem antes de responder. 291 00:52:33,699 --> 00:52:36,327 Voc� n�o � melhor do que os sicilianos. 292 00:52:36,410 --> 00:52:38,995 N�o quero perder meus homens. 293 00:52:39,079 --> 00:52:43,750 S� pe�o umas informa��es, talvez eu termine o trabalho para voc�. 294 00:52:43,834 --> 00:52:48,046 Enquanto tem medo de me ajudar, os outros vieram antes de voc�. 295 00:52:48,129 --> 00:52:50,173 Voc� se lembra de Marco Brusati? 296 00:52:50,256 --> 00:52:52,343 Marco Brusati era romano. 297 00:54:18,470 --> 00:54:22,057 - Quem �? - Tony, � a Sandra. 298 00:54:29,723 --> 00:54:31,057 Entre. 299 00:54:38,064 --> 00:54:40,776 - Al�! - Oi. 300 00:54:42,736 --> 00:54:45,197 Domenico disse que voc� estava aqui. 301 00:54:45,281 --> 00:54:48,325 Liguei esta manh�, ningu�m atendeu. 302 00:54:48,409 --> 00:54:49,785 Eu estava fora. 303 00:54:56,375 --> 00:54:58,377 - Sente-se. - Obrigada. 304 00:54:59,628 --> 00:55:02,589 - Quer algo para beber? - N�o se preocupe, eu sirvo. 305 00:55:05,842 --> 00:55:08,429 Foi boa a informa��o que voc� deu. 306 00:55:08,512 --> 00:55:10,649 Bem a tempo para eu pagar minha d�vida com Carr�. 307 00:55:10,650 --> 00:55:13,445 - Eu queria isso tamb�m. 308 00:55:15,269 --> 00:55:18,480 - Teve problemas por isso? - De algum modo. 309 00:55:18,564 --> 00:55:21,900 Acho que eles sabem que eu dei a informa��o. 310 00:55:21,983 --> 00:55:24,903 Fugi de Paris bem na hora. 311 00:55:24,986 --> 00:55:27,739 Mas eles v�o me procurar aqui. 312 00:55:27,823 --> 00:55:30,492 Vou encontrar um lugar para me esconder. 313 00:55:30,576 --> 00:55:34,996 - Aqui? - N�o, voc� tem problemas demais. 314 00:55:37,499 --> 00:55:41,033 Vim para lhe dar not�cias sobre Gusto e Cutitta. 315 00:55:41,587 --> 00:55:43,714 Eu queria contar pessoalmente. 316 00:55:47,468 --> 00:55:49,678 Onde eles est�o? 317 00:55:49,761 --> 00:55:56,268 Pelo que ouvi, Copenhagen, para neg�cios com Grunwald. 318 00:55:56,352 --> 00:55:59,187 Acho que eles est�o � com medo. 319 00:56:12,200 --> 00:56:13,494 Para onde voc� vai agora? 320 00:56:14,411 --> 00:56:17,331 Para um hotel, depois decido. 321 00:56:19,750 --> 00:56:25,381 Pode ficar aqui, mas procure n�o entrar no meio. 322 00:56:56,273 --> 00:56:59,986 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 323 00:57:01,342 --> 00:57:04,950 Precisamos agir, n�o temos muito tempo. 324 00:57:06,066 --> 00:57:10,186 Meus queridos irm�os em Cristo, realizemos um ato de humildade 325 00:57:10,187 --> 00:57:11,989 diante de nosso Senhor, nosso Cristo. 326 00:57:13,100 --> 00:57:14,739 Eu digo que temos que agir r�pido. 327 00:57:17,911 --> 00:57:19,729 Nosso amigo diz para apressar. 328 00:57:23,400 --> 00:57:28,007 Digam comigo: Santo Pai, pe�o que me aben�oe. 329 00:57:28,008 --> 00:57:30,707 Santo Pai, pe�o que aben�oe voc�. 330 00:58:17,000 --> 00:58:18,356 Isso � tudo, obrigado. 331 00:58:29,430 --> 00:58:32,555 Com certeza sua missa podia ter esperado. 332 00:58:33,300 --> 00:58:34,986 N�o, n�o poderia. 333 00:58:36,000 --> 00:58:38,147 N�o se pode esperar que voc� entenda. 334 00:58:38,148 --> 00:58:42,709 Mas voc� estava l�. Ou fugiu de Mil�o e foi para l�. 335 00:58:42,758 --> 00:58:43,783 Ningu�m fugiu 336 00:58:43,784 --> 00:58:47,533 Veja, estamos aqui porque pediu para falar de neg�cios, lembra? 337 00:58:47,534 --> 00:58:50,929 Sim, e essa reuni�o coloca uma conveniente 338 00:58:50,930 --> 00:58:54,328 dist�ncia entre voc� e Arzenta por enquanto, n�o? 339 00:58:54,329 --> 00:58:57,365 Veja, n�o se engane, neg�cios n�o significam nada para ele. 340 00:58:57,366 --> 00:58:59,473 E voc� tamb�m est� na lista. 341 00:59:01,120 --> 00:59:03,682 Quem sou eu para criticar os seus m�todos, mas... 342 00:59:03,683 --> 00:59:08,479 s� posso dizer que se ele vier aqui, n�o ter� vida f�cil. 343 00:59:08,480 --> 00:59:11,577 A pol�cia pode fazer a vida f�cil para ele. 344 00:59:11,578 --> 00:59:16,471 Cuidam dele e ele limpa as ruas para eles. 345 00:59:16,542 --> 00:59:19,129 Certo, voc� est� encrencado. 346 00:59:19,212 --> 00:59:24,300 Mas se Arzenta o preocupa tanto, porque n�o faz um acordo com ele? 347 00:59:24,384 --> 00:59:28,735 Sim, devolva-lhe a mulher e o filho. 348 00:59:28,736 --> 00:59:31,057 Um pouco tarde para isso, n�o? 349 00:59:31,141 --> 00:59:37,073 Mas podem jogar com a vida do pai e da m�e dele. 350 00:59:37,074 --> 00:59:39,949 N�o, n�o mexam com os pais dele. 351 00:59:42,861 --> 00:59:46,156 O que aconteceu com a mulher e o filho foi um erro. 352 00:59:46,239 --> 00:59:48,074 N�o faremos o mesmo erro duas vezes. 353 00:59:49,284 --> 00:59:52,954 Voc� tem seus m�todos, n�s temos os nossos. 354 00:59:53,038 --> 00:59:57,180 Sim, mas o meu m�todo tem mais chance de sucesso. 355 00:59:58,126 --> 01:00:00,796 Ok, porque n�o param de fugir? 356 01:00:00,879 --> 01:00:03,006 Porque n�o cala a boca? 357 01:00:04,632 --> 01:00:06,644 Vai se meter comigo tamb�m? 358 01:00:06,645 --> 01:00:09,133 Cavalheiros, esque�amos Arzenta, por enquanto. 359 01:00:10,013 --> 01:00:14,584 Temos decis�es importantes sobre as opera��es de Carr�. 360 01:00:14,585 --> 01:00:19,272 � o que sinto, afinal, � por isso que os chamei aqui, n�o? 361 01:00:20,356 --> 01:00:21,863 Continue. 362 01:00:22,818 --> 01:00:27,057 Gostaria que todos olhassem isso. 363 01:00:27,781 --> 01:00:32,535 Se me permitem, indica o curso de a��o para Marselha. 364 01:00:37,547 --> 01:00:39,750 Voc� quer fazer neg�cio com Marrocos. 365 01:00:39,751 --> 01:00:43,714 N�o parece haver outra sa�da, Isnello j� tem tudo calculado. 366 01:00:43,797 --> 01:00:47,884 Ok, o gr�fico mostra que os neg�cios v�o mal em Marselha. 367 01:00:47,968 --> 01:00:51,637 N�o vai deixar um neg�cio com esse potencial com aqueles pretos. 368 01:00:51,722 --> 01:00:54,349 Eu sei o que voc� tem em mente. 369 01:00:55,851 --> 01:00:58,519 N�o haver� mais neg�cios comigo. 370 01:00:58,603 --> 01:01:04,319 Cavalheiros, estamos aqui para resolver tudo isso, certo? 371 01:01:28,466 --> 01:01:30,797 Posso ver o seu passaporte, senhor? 372 01:01:31,386 --> 01:01:34,347 Voc� � M�rio Cordeiro. 373 01:01:35,500 --> 01:01:36,715 Obrigado, pode ir. 374 01:04:33,500 --> 01:04:34,804 Querida, 375 01:04:34,805 --> 01:04:38,650 tenho uma surpresa para voc�, veja. 376 01:04:40,100 --> 01:04:41,894 Oh, n�o, que horr�vel! 377 01:04:41,895 --> 01:04:48,158 Pode ser, querida, mas n�o se deixe levar pelas apar�ncias. 378 01:04:49,300 --> 01:04:50,794 Levante a parte de cima, Lea, 379 01:04:50,795 --> 01:04:55,433 tem um Rembrandt por baixo. 380 01:04:56,899 --> 01:05:00,152 � maravilhoso! Obrigada, querido. 381 01:05:00,235 --> 01:05:03,113 Mas por que? 382 01:05:03,197 --> 01:05:06,327 - O que estamos comemorando? - Oh, s� uma pequena aquisi��o. 383 01:05:06,500 --> 01:05:10,996 N�o � muito, mas vai lhe agradar. 384 01:05:12,497 --> 01:05:13,607 Estou expandindo 385 01:05:13,608 --> 01:05:20,760 sobre o territ�rio do Carr�. 386 01:05:21,000 --> 01:05:23,742 Adoro esse lado da Fran�a. 387 01:05:29,181 --> 01:05:31,658 Mas os sicilianos v�o querer algo em troca. 388 01:05:31,892 --> 01:05:34,353 Voc� � muito esperta. 389 01:05:34,436 --> 01:05:37,993 Amanh�, apresentarei a eles o cad�ver de um cavalheiro 390 01:05:37,994 --> 01:05:40,457 que est� tirando o sono deles. 391 01:05:40,458 --> 01:05:42,772 - Arzenta est� em Copenhagen? - Sim. 392 01:05:43,621 --> 01:05:45,669 - E os sicilianos sabem? - N�o. 393 01:05:45,670 --> 01:05:47,625 Voc� n�o vai dizer a eles? 394 01:05:49,752 --> 01:05:52,954 De surpresa � melhor, tenho certeza que voc� concorda. 395 01:05:56,048 --> 01:05:57,752 N�o h� muitos buracos em Copenhagen 396 01:05:57,753 --> 01:06:00,832 onde um rato como Arzenta pode se esconder. 397 01:07:06,286 --> 01:07:07,788 Por favor. 398 01:07:07,872 --> 01:07:09,874 Por favor me ajude. 399 01:07:11,125 --> 01:07:13,878 Por favor, me ajude. 400 01:07:27,266 --> 01:07:30,477 Aquele porco deve estar l� fora esperando por mim. 401 01:07:30,561 --> 01:07:32,913 Ele quase me matou, est� b�bado. 402 01:07:32,914 --> 01:07:37,401 Voc� parece n�o ser como os outros. 403 01:07:37,484 --> 01:07:39,026 Todos viram mas ningu�m se mexeu. 404 01:07:39,027 --> 01:07:42,244 Ningu�m se importa aqui. 405 01:07:43,115 --> 01:07:45,563 - Voc� n�o � dinamarqu�s, � - N�o. 406 01:07:45,951 --> 01:07:48,711 Nem eu. Sou italiana. 407 01:07:50,289 --> 01:07:52,332 O que voc� est� fazendo em Copenhagen? 408 01:07:57,128 --> 01:08:01,231 Por favor, n�o posso ficar aqui. Ajude-me a sair. 409 01:08:01,232 --> 01:08:03,368 Ok, vamos. 410 01:08:23,347 --> 01:08:25,432 Venha at� o carro comigo. 411 01:08:32,473 --> 01:08:34,392 Wolfgang � um covarde. 412 01:08:34,475 --> 01:08:38,521 Se ele me vir com voc�, vai ficar longe. 413 01:12:41,263 --> 01:12:42,890 Estou aqui em Copenhagen. 414 01:12:44,642 --> 01:12:47,770 Sei que eles est�o atr�s de mim. 415 01:12:47,853 --> 01:12:51,816 Eu peguei Grunwald. Em troca, quero um favor. 416 01:12:53,358 --> 01:12:56,696 Sim, levei um tiro no bra�o. 417 01:12:56,779 --> 01:13:00,324 Estou em Churchill Park, em frente ao monumento. 418 01:13:00,407 --> 01:13:02,827 Venha logo. 419 01:13:02,910 --> 01:13:03,953 Ok. 420 01:14:07,843 --> 01:14:12,097 - Tony, precisa tratar esse bra�o. - Sim, por um especialista. 421 01:14:12,180 --> 01:14:13,474 Vamos. 422 01:14:20,563 --> 01:14:25,276 Gusto e Cutitta ainda est�o vivos. Achei que n�o iriam me ajudar. 423 01:14:25,360 --> 01:14:28,321 N�o, n�o fa�o parte do grupo deles. 424 01:14:28,404 --> 01:14:32,283 Mas � melhor que me deixem em paz e eles sabem disso. 425 01:14:32,367 --> 01:14:35,119 E, como voc� disse, eu lhe devo um favor. 426 01:14:35,202 --> 01:14:37,580 Ok? Vamos. 427 01:15:12,857 --> 01:15:14,734 S�o convidados, traga champanhe. 428 01:15:20,448 --> 01:15:23,534 Uma honra inesperada. 429 01:15:23,618 --> 01:15:26,537 Bem-vindos ao meu modesto estabelecimento. 430 01:15:33,459 --> 01:15:35,543 Isso � modesto? 431 01:15:36,722 --> 01:15:41,245 - Lucro modesto, tamb�m, Dennino. - N�o posso reclamar. 432 01:15:41,246 --> 01:15:43,927 Peixe pequeno n�o precisa de muita �gua. 433 01:15:44,639 --> 01:15:47,813 Voc�s, peixes pequenos andam por todos os lados n�o? 434 01:15:48,601 --> 01:15:51,756 Por todos os lados e veem bastante. 435 01:15:51,757 --> 01:15:54,570 Viu alguma coisa sobre Arzenta? 436 01:15:54,571 --> 01:15:58,403 N�o, desde que cheguei em casa. 437 01:15:58,786 --> 01:16:00,079 Champanhe? 438 01:16:20,641 --> 01:16:23,195 Para a nossa terra! 439 01:16:23,196 --> 01:16:24,854 Sem essa merda, Dennino 440 01:16:30,234 --> 01:16:33,109 Sabemos que Arzenta levou um tiro. 441 01:16:33,110 --> 01:16:36,807 Voc� sabe onde ele est�. Qual � o seu pre�o? 442 01:16:38,784 --> 01:16:40,186 Fa�a uma oferta. 443 01:16:40,187 --> 01:16:42,965 Todas as janelas daqui ficar�o inteiras. 444 01:16:42,966 --> 01:16:45,894 E voc� ter� licen�a para abrir um novo neg�cio no porto. 445 01:16:45,895 --> 01:16:48,738 Ainda temos for�a nesta cidade. 446 01:16:49,294 --> 01:16:50,394 S� isso? 447 01:16:50,395 --> 01:16:53,384 Merda, que mais voc� quer? A chave da cidade? 448 01:16:53,385 --> 01:16:58,741 � melhor pegar, Luca, n�o vai entrar na sala usando sapatos. 449 01:16:58,742 --> 01:17:00,806 Isso n�o vai acontecer. 450 01:17:00,890 --> 01:17:05,509 N�o quero. Esse peixinho sabe o lugar dele. 451 01:17:06,521 --> 01:17:09,184 Ent�o, a resposta. 452 01:17:12,443 --> 01:17:17,114 Ou�a, as janelas s�o caras. 453 01:17:17,197 --> 01:17:22,430 N�o foi grave, ele foi tratado 454 01:17:22,431 --> 01:17:25,372 e est� a caminho de Mil�o, agora. 455 01:17:31,253 --> 01:17:33,631 Ei, como est�? 456 01:17:33,714 --> 01:17:36,901 Bom, muito bom. 457 01:17:40,220 --> 01:17:43,384 Aqui, com isso pode voltar sem problemas. 458 01:18:02,827 --> 01:18:05,913 Voc� est� pronto para jogar t�nis de novo. 459 01:18:10,084 --> 01:18:12,746 - Quando voc� pretende partir? - Agora mesmo. 460 01:18:21,386 --> 01:18:26,335 Vou preparar tudo, estou retribuindo o seu favor. 461 01:18:27,885 --> 01:18:32,876 Mas n�o faria mal esperar uns dias antes de voltar. 462 01:18:37,895 --> 01:18:39,261 Eles acreditaram em voc�? 463 01:18:40,314 --> 01:18:43,457 N�o, mas n�o importa. 464 01:18:43,984 --> 01:18:46,821 Eles acham que eu andei ajudando voc�. 465 01:18:47,822 --> 01:18:49,234 Como eles aceitaram? 466 01:18:50,908 --> 01:18:54,191 Foi dif�cil de engolir mas passou. 467 01:18:54,870 --> 01:18:59,333 Sou sozinho nesta cidade, agente livre. 468 01:18:59,416 --> 01:19:02,297 N�o devo nada a ningu�m. 469 01:19:04,296 --> 01:19:07,803 Gusto e Cutitta sempre estar�o no meu caminho. 470 01:19:07,804 --> 01:19:13,830 Se algu�m entrasse no caminho deles, eu me aproveitaria. 471 01:19:17,559 --> 01:19:23,780 Alitalia, voo 288 da para Roma, embarque imediato, port�o 14. 472 01:19:23,781 --> 01:19:27,355 Alitalia, voo 288 da para Roma, embarque imediato, port�o 14. 473 01:19:27,356 --> 01:19:28,675 Sabe o que eu penso? 474 01:19:28,863 --> 01:19:31,156 Tudo est� saindo fora de controle. 475 01:19:31,824 --> 01:19:34,652 - Custando dinheiro demais. - E da�? 476 01:19:35,452 --> 01:19:39,164 - O que voc� quer fazer? - Fazer a paz. 477 01:19:39,248 --> 01:19:43,032 Paz? Que merda est� falando! 478 01:19:43,919 --> 01:19:48,132 Arzenta est� cansado. Entre em contato com o ajudante dele... 479 01:19:48,215 --> 01:19:51,468 - Domenico Maggio. - Domenico Maggio. 480 01:19:51,551 --> 01:19:54,596 - E marque uma reuni�o. - N�o vou a nenhuma reuni�o. 481 01:19:54,679 --> 01:19:58,558 Se voc� quer rastejar, rasteje. 482 01:19:59,351 --> 01:20:01,728 � assunto seu. 483 01:20:01,812 --> 01:20:06,909 O que eu quero � Arzenta morto. 484 01:20:13,073 --> 01:20:15,232 - Para onde ele foi? - Ao banheiro. 485 01:20:15,233 --> 01:20:18,241 Ele est� sempre indo ao banheiro. 486 01:20:23,876 --> 01:20:28,152 Nick, fala s�rio sobre Arzenta? 487 01:20:35,762 --> 01:20:40,559 N�o lhe pago para pensar. Entende? 488 01:20:40,642 --> 01:20:43,562 Eu pago para voc� fazer o que eu mando fazer. 489 01:20:43,645 --> 01:20:45,133 O que est� fazendo? 490 01:20:46,023 --> 01:20:49,109 Encontre-o imediatamente. 491 01:20:49,193 --> 01:20:53,488 Imediatamente n�o � r�pido o bastante, mexa-se. 492 01:22:24,400 --> 01:22:27,332 Vou dar um jeito nesse puto. 493 01:22:27,333 --> 01:22:30,024 O passarinho vai cantar. 494 01:22:30,025 --> 01:22:32,254 Abra. Vai falar ou ser� o seu funeral. 495 01:22:54,401 --> 01:22:56,383 Ok, comece a queimar. 496 01:23:28,074 --> 01:23:29,074 N�o. 497 01:23:38,579 --> 01:23:41,186 Ok, ok, pare. 498 01:23:41,374 --> 01:23:44,402 Ok, eu falo, ele est� no hotel Europa! 499 01:23:44,403 --> 01:23:47,545 - Qual o n�mero do quarto? - 203. 500 01:23:52,000 --> 01:23:53,128 O que mais voc� quer de mim? 501 01:26:04,016 --> 01:26:05,726 Sim, ele est� aqui. 502 01:26:36,714 --> 01:26:40,718 - Voc� � a garota do Carr�! - Agora vamos conversar. 503 01:26:40,801 --> 01:26:44,994 - O que voc� est� fazendo aqui? - Responda! 504 01:27:22,760 --> 01:27:24,887 Continue 505 01:27:31,393 --> 01:27:33,270 Onde ele est�? 506 01:27:40,861 --> 01:27:43,446 Diga-nos, agora. 507 01:27:43,531 --> 01:27:46,909 Decidiu falar agora? 508 01:27:46,992 --> 01:27:48,661 Ele est� de volta? 509 01:27:48,744 --> 01:27:53,624 Use palavras. Eu n�o entendo os sinais. 510 01:27:56,084 --> 01:27:59,922 - Ele ainda n�o voltou. - Bom. Quando ele vai chegar? 511 01:28:02,758 --> 01:28:04,384 N�o sei. 512 01:28:04,467 --> 01:28:05,837 Quando ele chegar, ele vai ligar para voc�. 513 01:28:08,513 --> 01:28:10,015 Sim. 514 01:29:08,741 --> 01:29:09,992 Al�, Sandra? 515 01:29:11,159 --> 01:29:12,535 Sim. 516 01:29:19,260 --> 01:29:21,161 Tenho certeza, � a voz dele. Ele est� aqui em Mil�o. 517 01:29:27,000 --> 01:29:28,477 Quem �? 518 01:29:30,396 --> 01:29:32,106 Seu merda. 519 01:29:32,190 --> 01:29:35,568 O que est�o fazendo, seus putos. 520 01:29:35,651 --> 01:29:39,948 Ele vai me foder. Cale a boca e abra as orelhas. 521 01:29:40,031 --> 01:29:44,344 Pegue quantos carros precisar e feche as ruas em volta da minha casa. 522 01:29:46,120 --> 01:29:52,314 Antes que ele chegue mais perto, quero v�-lo flutuando no esgoto. 523 01:29:56,880 --> 01:29:59,509 Deixe-o comigo. Voc� est� ocupado esta noite. 524 01:29:59,510 --> 01:30:01,924 Venha para a cama. 525 01:30:31,132 --> 01:30:33,259 Seja uma boa garota, ok? 526 01:30:52,570 --> 01:30:54,303 N�o pare, v� em frente, pise. 527 01:30:54,304 --> 01:30:57,157 O que aconteceu? 528 01:30:57,158 --> 01:30:59,364 Siga, o mais r�pido que puder. 529 01:31:03,331 --> 01:31:05,206 Deixe que ele passe, ande, n�o corra. 530 01:31:36,322 --> 01:31:39,825 Pare na esquina. 531 01:34:40,506 --> 01:34:41,924 Acorde, Cutitta. 532 01:34:46,054 --> 01:34:48,139 � tudo para voc�. 533 01:38:20,518 --> 01:38:24,647 - O que fizeram comigo. - Levante-se, vamos. 534 01:38:25,814 --> 01:38:29,765 - O que voc� quer fazer? - Temos que sair daqui, logo. 535 01:38:29,766 --> 01:38:33,740 Estar�o aqui em breve e n�o tenho condi��o de lutar. 536 01:38:51,424 --> 01:38:54,593 - Onde n�s podemos ir? - Para a casa de meus pais. 537 01:39:01,892 --> 01:39:08,003 Tony, seus pais, eu n�o sou nada para eles. 538 01:39:08,399 --> 01:39:10,734 Voc� perdeu sangue por me ajudar. 539 01:39:11,777 --> 01:39:14,279 Isso torna voc� algu�m da fam�lia. 540 01:39:24,790 --> 01:39:26,792 Vou ajudar voc�. 541 01:39:26,875 --> 01:39:29,587 N�o se incomode, eu dou conta. 542 01:39:32,005 --> 01:39:34,758 Coloque tudo aqui. 543 01:39:34,842 --> 01:39:37,219 Eu cuido das suas coisas, Tony. 544 01:39:37,302 --> 01:39:38,546 Veja se ele acordou. 545 01:39:46,729 --> 01:39:48,731 Quero que se sinta em casa aqui. 546 01:39:51,241 --> 01:39:53,276 Tony, 547 01:39:55,613 --> 01:39:57,823 quero que eles saibam, 548 01:39:57,906 --> 01:40:00,826 n�o quero tomar o lugar de ningu�m. 549 01:40:00,909 --> 01:40:04,127 N�o se preocupe, eles v�o entender. 550 01:40:07,332 --> 01:40:11,003 Sua companhia � o melhor rem�dio que posso tomar. 551 01:40:12,004 --> 01:40:14,548 Diga-me a verdade. 552 01:40:14,632 --> 01:40:17,696 - Como voc� est�? - �timo. 553 01:40:19,011 --> 01:40:23,181 - Como foi a colheita? - N�o foi ruim. 554 01:40:23,265 --> 01:40:25,930 Ser� a �ltima para mim. 555 01:40:28,018 --> 01:40:30,112 Tony, voc� devia ter esperado 556 01:40:31,535 --> 01:40:35,847 antes de trazer outra mulher para esta casa. 557 01:40:36,832 --> 01:40:38,583 Ainda h� muita tristeza aqui. 558 01:40:39,500 --> 01:40:42,950 Olhe para o rosto dela, pai. Apanhou essa surra por mim. 559 01:40:45,871 --> 01:40:49,410 Perdoe esse velho. Perdoe, Tony. 560 01:40:49,411 --> 01:40:51,919 Traga-a aqui para que eu possa agradecer. 561 01:40:58,133 --> 01:40:59,927 Este � meu pai. 562 01:41:02,471 --> 01:41:06,600 - Voc� � bem-vinda aqui. - Obrigada. 563 01:41:07,435 --> 01:41:11,104 N�o vou ao funeral. Est� muito quente l�. 564 01:41:11,188 --> 01:41:14,900 Tem que ir. O que ir�o dizer? 565 01:41:14,983 --> 01:41:18,947 Voc� n�o me ouviu quando eu disse. Eu disse esque�am tudo. 566 01:41:19,613 --> 01:41:23,804 Ele n�o me ouviu, agora est� sendo enterrado. 567 01:41:25,160 --> 01:41:29,323 Por que n�o o enterram aqui? N�o apodrece t�o depressa. 568 01:41:29,324 --> 01:41:31,416 N�o. V�o lev�-lo at� Palermo. 569 01:41:33,136 --> 01:41:38,224 � isso, chegar l� primeiro e falar logo com Don Mariano. 570 01:41:38,307 --> 01:41:40,107 Voc� ainda quer encontrar com Arzenta? 571 01:41:40,108 --> 01:41:42,405 Sim, com certeza. 572 01:41:43,104 --> 01:41:45,147 Eu n�o quero ser enterrado. 573 01:42:22,894 --> 01:42:28,247 Est� no caix�o h� quatro dias. Pode explodir a qualquer momento. 574 01:42:28,248 --> 01:42:30,628 � refor�ado com zinco. 575 01:42:31,319 --> 01:42:35,561 Voc� esperava ver dois caix�es, n�o Luca? 576 01:42:35,562 --> 01:42:38,844 - Dois ou nenhum, o que me importa? - Importa sim. 577 01:42:38,845 --> 01:42:41,174 Caso contr�rio voc� n�o estaria aqui. 578 01:42:41,175 --> 01:42:43,885 Est� apostando no cavalo errado, Luca. 579 01:42:46,000 --> 01:42:47,836 Voc� devia me agradecer por ter cuidado disso. 580 01:42:47,919 --> 01:42:51,589 Agora que ele voltou para casa. 581 01:42:54,000 --> 01:42:55,947 Voc� tem raz�o. Obrigado. 582 01:42:55,948 --> 01:42:58,669 Voc� me fez vir a Copenhagen para dizer obrigado? 583 01:42:58,670 --> 01:43:01,919 Voc� esperava que lhe ajudasse a entrar na fam�lia. 584 01:43:03,166 --> 01:43:05,769 - Talvez. - Nunca. 585 01:43:07,294 --> 01:43:09,517 A fam�lia Grunwald precisa de um novo chefe. 586 01:43:11,025 --> 01:43:13,703 Poderia ser voc�, afinal de contas. 587 01:44:00,100 --> 01:44:01,230 Obrigada. 588 01:44:06,164 --> 01:44:08,450 Algu�m em casa? 589 01:44:08,451 --> 01:44:10,334 Ah, Dom Mariano! 590 01:44:11,600 --> 01:44:12,674 Posso entrar? 591 01:44:13,723 --> 01:44:15,273 Por favor, Lucia. 592 01:44:15,274 --> 01:44:19,847 Al�, Tony, eu soube que voc� voltou, seja bem-vindo. 593 01:44:19,848 --> 01:44:21,854 Obrigado, Dom Mariano. 594 01:44:22,904 --> 01:44:25,671 - Como est� o seu pai? - Nada bem. 595 01:44:25,672 --> 01:44:29,915 - Vinho, Dom Mariano? - No terra�o, se n�o incomodo. 596 01:44:33,873 --> 01:44:35,957 - O vinho, por favor, Sandra. - Ahn. 597 01:44:43,302 --> 01:44:47,110 Tenho uma mensagem para voc�. Mensagem de paz. 598 01:44:47,595 --> 01:44:52,902 - De Nick Gusto? O que ele quer? - Um encontro amig�vel. 599 01:44:54,936 --> 01:44:56,460 Um encontro amig�vel, hein? 600 01:44:56,563 --> 01:44:59,607 Eu sei como voc� se sente, 601 01:44:59,691 --> 01:45:04,196 mas Gusto � o menos culpado pelo que aconteceu. 602 01:45:05,488 --> 01:45:10,799 Insisti em encontrar com ele em pessoa antes de agir como mediador. 603 01:45:12,342 --> 01:45:16,277 Ele queria deixar voc� sair mas os outros foram contra. 604 01:45:16,278 --> 01:45:19,798 Acredito em Gusto, acho que voc� devia encontr�-lo. 605 01:45:19,799 --> 01:45:21,250 Qual � a garantia? 606 01:45:21,251 --> 01:45:25,160 Gusto jurou que nenhum dos homens da fam�lia tocar� em voc�. 607 01:45:25,161 --> 01:45:28,701 Al�m disso, voc� acha que ele 608 01:45:28,702 --> 01:45:32,349 mancharia o dia do casamento da filha com sangue? 609 01:45:33,266 --> 01:45:37,437 Ele decidiu fazer o casamento aqui em Donnalucata. 610 01:45:37,520 --> 01:45:40,398 Os Arzentas ser�o os convidados de honra. 611 01:45:40,482 --> 01:45:42,203 Nada poderia ser mais seguro. 612 01:45:53,286 --> 01:45:55,038 Vou me sentir melhor se voc� levar isso. 613 01:45:55,830 --> 01:45:57,665 N�o, eu n�o preciso. 614 01:45:57,749 --> 01:46:00,926 Tony, n�o pode confiar nele, voc� sabe disso. 615 01:46:02,921 --> 01:46:03,931 N�o se preocupe. 616 01:46:07,217 --> 01:46:09,621 Por falar nisso, voc� tamb�m vai. 617 01:46:09,622 --> 01:46:12,334 - Por favor, n�o me pe�a isso. - N�o estou pedindo. 618 01:46:13,055 --> 01:46:18,213 Gusto n�o me convidou e eu n�o sou da fam�lia. 619 01:46:22,774 --> 01:46:25,281 Sim, voc� �. 620 01:46:31,658 --> 01:46:33,201 V� se arrumar. 621 01:48:05,200 --> 01:48:06,699 Chegou bem na hora, Tony. 622 01:48:21,148 --> 01:48:23,567 ... e Abrah�o disse ao Senhor: 623 01:48:23,651 --> 01:48:28,020 Senhor, tomo Sarah como minha esposa, 624 01:48:28,021 --> 01:48:32,071 n�o por lux�ria, mas por amor 625 01:48:32,072 --> 01:48:35,229 pela posteridade que em teu nome ser� aben�oada 626 01:48:35,230 --> 01:48:36,880 para todo o sempre. 627 01:48:36,989 --> 01:48:40,561 E Sarah disse: Tenha piedade de n�s, Senhor. 628 01:48:40,562 --> 01:48:44,656 Tenha piedade e permita que cheguemos com sa�de � nossa velhice. 629 01:48:44,657 --> 01:48:49,168 Esta � a palavra do Senhor. 630 01:48:51,732 --> 01:48:54,649 Do evangelho segundo Mateus, 631 01:48:56,428 --> 01:48:58,388 desta vez, um homem da lei, questionou Jesus, 632 01:48:58,471 --> 01:49:00,723 para testar-lhe o conhecimento das leis: 633 01:49:00,807 --> 01:49:05,109 Mestre, qual � o maior mandamento da lei? 634 01:49:05,110 --> 01:49:06,359 e a resposta foi: 635 01:49:06,360 --> 01:49:08,734 Amar�s ao Senhor com todo o teu cora��o 636 01:49:08,735 --> 01:49:11,175 e toda a tua alma, e com toda a tua mente. 637 01:49:11,176 --> 01:49:14,318 Este � o primeiro e grande mandamento. 638 01:49:14,319 --> 01:49:18,902 E o segundo � semelhante. Para que haja paz entre os homens, 639 01:49:18,903 --> 01:49:21,476 ama a teu pr�ximo como a ti mesmo. 640 01:49:21,477 --> 01:49:24,848 Sobre estes dois mandamentos se apoiam toda a lei e os profetas. 641 01:49:24,849 --> 01:49:27,658 Voc�s todos ouviram as palavras do Senhor. 642 01:49:27,760 --> 01:49:33,545 Se � inten��o de voc�s unirem-se em casamento, 643 01:49:33,923 --> 01:49:40,472 deem as m�os e expressem diante de Deus e da igreja a sua inten��o. 644 01:49:40,555 --> 01:49:42,935 Eu, Corrado, tomo voc�, Maria, para ser minha esposa. 645 01:49:42,936 --> 01:49:48,384 Prometo ser fiel a voc� na alegria e na tristeza, 646 01:49:48,385 --> 01:49:50,385 na sa�de e na doen�a, 647 01:49:50,386 --> 01:49:53,210 e am�-la e respeit�-la por toda a minha vida. 648 01:49:54,986 --> 01:49:58,453 Eu, Maria, recebo voc�, Corrado, como meu marido. 649 01:49:58,454 --> 01:50:04,161 Prometo ser fiel a voc� na alegria e na tristeza, 650 01:50:04,245 --> 01:50:06,539 na sa�de e na doen�a 651 01:50:06,623 --> 01:50:09,459 e am�-lo e respeit�-lo por toda a minha vida. 652 01:50:09,542 --> 01:50:12,857 Que Deus confirme o voto sagrado de voc�s 653 01:50:12,858 --> 01:50:16,410 e aben�oe a uni�o que fazem aqui nesta igreja. 654 01:50:18,050 --> 01:50:23,264 O que Deus uniu, nenhum homem deve separar. 50725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.