Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:13,618 --> 00:00:14,898
� um garoto ador�vel.
3
00:00:16,751 --> 00:00:18,501
Vamos l� ver.
4
00:00:25,091 --> 00:00:28,344
- Anna, o bolo est� pronto.
- Que bom, entre.
5
00:00:29,221 --> 00:00:30,434
Vamos todos.
6
00:00:30,983 --> 00:00:34,309
Venham ver que beleza.
Est� bom.
7
00:00:34,310 --> 00:00:37,520
- Hora de cortar o bolo.
- Posso ir, papai?
8
00:00:39,189 --> 00:00:41,533
- Fa�a o que sua m�e disse.
- Ok.
9
00:01:11,563 --> 00:01:13,023
Pode abrir.
10
00:01:27,745 --> 00:01:29,247
Obrigado.
11
00:01:32,083 --> 00:01:33,502
Feliz anivers�rio, meu jovem.
12
00:01:36,922 --> 00:01:38,799
Que venham muitos mais.
13
00:01:42,052 --> 00:01:45,180
Voc� s� tem permiss�o para um gole.
14
00:01:45,263 --> 00:01:48,475
� melhor pegar uma coca.
15
00:01:51,156 --> 00:01:52,718
Aqui est�, � o primeiro peda�o.
16
00:01:53,939 --> 00:01:57,192
Quero um maior. Grande como o seu.
17
00:02:02,448 --> 00:02:04,240
Pegue, esse � grande.
18
00:02:10,205 --> 00:02:12,025
- Voc� tem que ir?
- Sim.
19
00:02:12,999 --> 00:02:15,711
N�o se preocupe.
20
00:02:17,337 --> 00:02:20,423
- N�o voltarei tarde.
- Promete?
21
00:02:37,778 --> 00:02:43,413
M�sica: Sentado � Beira do Caminho
de Erasmo Carlos e Roberto Carlos
22
00:05:06,172 --> 00:05:07,924
N�o posso ficar mais.
23
00:05:08,008 --> 00:05:11,302
Voc� abriu este clube
para quem quer perder peso.
24
00:05:11,386 --> 00:05:14,555
Aproveite tamb�m.
Voc� precisa emagrecer.
25
00:05:14,640 --> 00:05:16,516
N�o me importo em ser gordo.
26
00:05:16,599 --> 00:05:19,645
Relaxe agora,
quero fazer amor.
27
00:05:21,271 --> 00:05:24,607
Esque�a, voc� teve
um ataque card�aco.
28
00:05:25,651 --> 00:05:28,569
- �timo jeito de morrer.
- N�o brinque com isso.
29
00:05:28,654 --> 00:05:30,656
As suas veias � que dizem.
30
00:05:34,075 --> 00:05:39,622
Ok, mas n�o tenho medo.
� que estou um pouco atrasado.
31
00:06:16,492 --> 00:06:19,287
T�o ruim quanto o
que eu vendo Beirute.
32
00:06:22,958 --> 00:06:24,948
- E o neg�cio?
- Ele n�o que nem falar nisso.
33
00:06:27,100 --> 00:06:29,657
Vai falar quando eu quiser,
agora tente de novo.
34
00:06:29,658 --> 00:06:31,253
Tudo bem. Vamos!
35
00:06:36,346 --> 00:06:37,931
Estou indo para casa.
36
00:06:39,474 --> 00:06:41,601
Telefono mais tarde.
Mantenha a cama quente.
37
00:07:07,210 --> 00:07:08,510
O que ele disse?
38
00:07:08,511 --> 00:07:10,533
Est� certo.
39
00:07:11,047 --> 00:07:15,468
O qu�? � conversa fiada.
Conversa fiada!
40
00:07:17,553 --> 00:07:20,515
Ou�a, n�o quero pagar tudo isso.
41
00:07:23,601 --> 00:07:25,240
- Franco!
- Sim?
42
00:07:25,241 --> 00:07:27,029
- Venha aqui agora mesmo!
- Certo.
43
00:07:31,401 --> 00:07:35,813
N�o, quero toda a �rea!
E no meu pre�o.
44
00:07:35,814 --> 00:07:37,240
Voc� entende?
45
00:07:37,323 --> 00:07:42,245
Entre. Tenho que falar
com Gusto e Cutitta.
46
00:07:42,829 --> 00:07:44,497
O que � isso...
47
00:09:50,290 --> 00:09:53,960
Foi duro coloc�-lo na cama.
Ele queria esperar
48
00:09:54,044 --> 00:09:56,936
para gravar sua voz no gravador
que voc� comprou para ele.
49
00:09:58,684 --> 00:10:01,983
� uma boa ideia.
50
00:10:05,000 --> 00:10:08,583
Amanh�, faremos isso amanh�.
51
00:10:08,666 --> 00:10:11,502
Por que Gesmundo n�o
podia ficar feliz na gaiola?
52
00:10:11,586 --> 00:10:15,006
Ele queria voar alto,
e comer mais.
53
00:10:16,216 --> 00:10:18,969
N�o pensou que mandar�amos
algu�m para ca��-lo?
54
00:10:19,052 --> 00:10:22,013
Seu ca�ador est� cansado
de atirar em pombos.
55
00:10:23,264 --> 00:10:25,725
N�o estou tentando
ser engra�ado, Nick
56
00:10:27,143 --> 00:10:28,644
Precisamos conversar.
57
00:10:30,480 --> 00:10:31,564
Huum.
58
00:10:32,833 --> 00:10:34,626
Venha, vamos ao meu escrit�rio.
59
00:10:45,846 --> 00:10:49,307
- Gesmundo foi o �ltimo, Nick.
- S�rio?
60
00:10:51,477 --> 00:10:53,353
Ent�o o que voc� vai fazer?
61
00:10:57,357 --> 00:10:59,526
O que h�, ficou com medo?
62
00:11:04,184 --> 00:11:05,291
N�o.
63
00:11:05,292 --> 00:11:06,565
Ent�o, qual � o problema?
64
00:11:07,493 --> 00:11:12,038
Quero parar, Nick. Um dia
destes uma bala me pega
65
00:11:12,122 --> 00:11:16,167
e meu filho ter� que
sair em vingan�a.
66
00:11:16,251 --> 00:11:20,515
N�o quero que ele tenha esse tipo
de vida ou esse tipo de morte.
67
00:11:20,547 --> 00:11:23,928
Porque n�o?
� do jeito que �.
68
00:11:23,929 --> 00:11:26,887
- Voc� n�o pode mudar.
- Eu vou mudar.
69
00:11:26,970 --> 00:11:31,307
Tenho que mudar. Devo a Carlo
a chance de ter uma vida decente.
70
00:11:32,995 --> 00:11:35,710
Tony, tem uma regra nesse neg�cio.
71
00:11:35,711 --> 00:11:37,745
Ou voc� est� nele ou � morto.
72
00:11:37,746 --> 00:11:40,967
Pense nas coisas que voc� sabe.
Pense no que esteve envolvido.
73
00:11:40,968 --> 00:11:43,214
Voc� sempre recebeu ordens do topo.
74
00:11:43,215 --> 00:11:45,982
Voc� sabe tudo,
nomes, n�meros, lugares.
75
00:11:45,983 --> 00:11:49,690
Velha conversa, Nick, voc� me conhece
muito bem, n�o a use-a em mim.
76
00:11:50,049 --> 00:11:53,701
Veja, Tony, voc� precisa
pensar melhor sobre isso.
77
00:11:53,702 --> 00:11:58,194
Quando sua cabe�a decide, est�
decidido. Voc� me ensinou isso.
78
00:11:59,502 --> 00:12:03,270
Tudo bem. Falarei com os outros em Paris.
79
00:12:04,257 --> 00:12:06,836
Mas n�o garanto que eles
v�o concordar.
80
00:12:06,837 --> 00:12:08,724
Depende de como
voc� falar com eles.
81
00:12:20,162 --> 00:12:22,747
Todo homem tem dois destinos.
82
00:12:22,830 --> 00:12:25,308
Deus decide o que vai acontecer
conosco na vida ap�s a morte.
83
00:12:25,309 --> 00:12:28,837
O que acontece na Terra n�s decidimos.
84
00:12:31,089 --> 00:12:35,088
Estou orgulhoso de voc� por tomar
o caminho certo.
85
00:12:37,883 --> 00:12:41,177
Voc� j� tem a minha b�n��o, filho.
86
00:12:41,261 --> 00:12:45,431
A b�n��o de Deus voc� ter�
em Catania, de Dom Mariano.
87
00:12:45,515 --> 00:12:48,309
Eu disse a ele que
voc� estava indo hoje.
88
00:12:53,606 --> 00:12:56,817
Diga adeus � sua m�e.
89
00:12:59,195 --> 00:13:02,532
Da pr�xima vez traga
Anna e Carlo, por favor.
90
00:13:02,615 --> 00:13:06,286
- Raramente os vemos.
- Vou traz�-los em breve.
91
00:13:06,369 --> 00:13:09,789
- � uma promessa, hein?
- Eu prometo.
92
00:13:32,728 --> 00:13:36,274
Oi, Domenico. Ele j� vem.
93
00:14:39,254 --> 00:14:45,193
Voo da 11:30 para Mil�o,
port�o 9, embarque agora.
94
00:14:45,385 --> 00:14:49,680
Voo das 11:30 para Mil�o
port�o 9, embarque agora.
95
00:14:49,764 --> 00:14:52,600
Tenham os passaportes � m�o.
96
00:14:54,602 --> 00:14:57,147
Talvez haja tr�fego.
97
00:14:57,230 --> 00:14:59,177
Ainda h� tempo.
98
00:15:01,734 --> 00:15:02,777
Ah!
99
00:15:07,115 --> 00:15:08,616
Estou indo.
100
00:15:10,118 --> 00:15:13,121
Oh, voc� veio.
101
00:15:13,204 --> 00:15:15,915
- Senti sua falta.
- Estou feliz que voc� veio.
102
00:15:20,670 --> 00:15:24,424
Seu pai me disse que voc�
escolheu outro caminho.
103
00:15:24,507 --> 00:15:27,552
N�s todos rezamos muito por voc�.
104
00:15:27,635 --> 00:15:30,305
Don Mariano, conto com voc�
para olhar pelos meus pais.
105
00:15:30,388 --> 00:15:34,225
Claro, Tony, sou um
padre, � meu dever.
106
00:15:34,309 --> 00:15:36,894
Est� na hora do voo.
107
00:15:38,354 --> 00:15:40,565
Adeus, obrigado por ter vindo.
108
00:15:40,648 --> 00:15:43,609
Obrigado, voc� deve voltar.
109
00:16:00,042 --> 00:16:02,614
Temos 8 minutos. Leve-me
� reuni�o, Roberto.
110
00:16:02,615 --> 00:16:04,232
Sim, senhor.
111
00:16:26,319 --> 00:16:28,779
- Bom dia.
- Bom dia.
112
00:16:28,863 --> 00:16:32,032
Pensei que t�nhamos
concordado com o hor�rio.
113
00:16:32,117 --> 00:16:33,743
N�o gosto de ficar
esperando por ningu�m.
114
00:16:33,826 --> 00:16:37,747
Senhor, � dif�cil chegar na
hora com esse transito.
115
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Pensei que esta seria
uma reuni�o fechada.
116
00:16:41,083 --> 00:16:44,545
- Sim, com os mais pr�ximos.
- Isnello � um de n�s.
117
00:16:44,629 --> 00:16:47,257
Ok, se a presen�a dele
significa tanto para voc�.
118
00:16:47,340 --> 00:16:50,218
Ficar�o confort�veis ali,
cavalheiros.
119
00:16:58,768 --> 00:17:02,563
Quem vai ler o r�quiem
para Gesmundo?
120
00:17:02,647 --> 00:17:05,650
Nick, um dos seus homens o baleou.
121
00:17:05,733 --> 00:17:11,071
Arzenta n�o � de Gusto.
Ele trabalha com todos n�s.
122
00:17:11,156 --> 00:17:15,785
Se n�o se importa, n�o estamos
aqui para discutir detalhes.
123
00:17:16,661 --> 00:17:19,245
Estamos aqui para deliberar
sobre a heran�a de Gesmundo.
124
00:17:19,246 --> 00:17:22,692
- Vamos a isso.
- Certo.
125
00:17:23,584 --> 00:17:27,505
Do jeito que penso, eu devo
continuar de onde ele parou.
126
00:17:29,299 --> 00:17:31,551
Ele cometeu muitos erros.
127
00:17:31,634 --> 00:17:34,345
Principalmente na Am�rica do Sul.
128
00:17:34,429 --> 00:17:36,726
Mas eu posso cuidar disso.
129
00:17:37,973 --> 00:17:43,396
- Se eu for para o Caribe�
- Espere um minuto.
130
00:17:43,479 --> 00:17:46,454
- Eu estou no Caribe.
- Nick!
131
00:17:46,455 --> 00:17:49,671
Se brigamos entre n�s, fica
muito ruim para os neg�cios.
132
00:17:49,726 --> 00:17:51,190
Voc�s sabem disso.
133
00:17:55,314 --> 00:17:57,358
Voc� cuida das bebidas no Caribe.
134
00:17:57,441 --> 00:18:00,988
Prefiro dizer que eu
forne�o bebidas alco�licas.
135
00:18:02,654 --> 00:18:03,979
N�o.
136
00:18:03,980 --> 00:18:05,597
Certo. E o mercado de drogas?
137
00:18:06,825 --> 00:18:08,640
Gr�nwald assume.
138
00:18:10,371 --> 00:18:12,665
E o Arzenta?
139
00:18:18,086 --> 00:18:21,970
- O que tem ele?
- Oh, esqueci.
140
00:18:23,259 --> 00:18:26,498
- Ele quer sair.
- Quer o qu�?
141
00:18:26,499 --> 00:18:29,647
Quer desistir. Ele fala a s�rio.
142
00:18:30,516 --> 00:18:34,750
- Fora de quest�o.
- Muito fora de quest�o.
143
00:18:38,774 --> 00:18:40,959
Talvez Tony ou�a � raz�o.
144
00:18:40,960 --> 00:18:43,563
O que dizer a um cara
com ideias assim?
145
00:18:45,281 --> 00:18:48,326
� tarde demais para conversa.
146
00:18:52,079 --> 00:18:56,041
Ok, s� vou dizer a ele
que n�o concordamos.
147
00:19:05,426 --> 00:19:09,597
- Vamos, Carlo, � tarde.
- Estou indo.
148
00:20:08,281 --> 00:20:10,449
Pegue as chaves do outro carro.
149
00:20:10,533 --> 00:20:12,951
Cuidado, n�o acorde seu pai.
150
00:20:38,769 --> 00:20:40,198
O que est� procurando?
151
00:20:40,199 --> 00:20:43,353
Vamos ao supermercado mas
o carro n�o pegou.
152
00:20:43,354 --> 00:20:44,671
Mam�e quer o seu emprestado.
153
00:20:53,367 --> 00:20:55,077
Seja um bom menino
154
00:20:56,286 --> 00:20:58,789
e diga para a mam�e voltar logo.
155
00:21:29,277 --> 00:21:31,864
Papai acordou.
156
00:22:56,532 --> 00:22:58,951
Como isso aconteceu?
Pelo amor de Deus, como?
157
00:22:59,034 --> 00:23:01,369
N�o sei. Ningu�m sabe.
158
00:23:01,454 --> 00:23:04,206
A esposa e o filho?
Tem certeza?
159
00:23:04,289 --> 00:23:06,333
Sim, ambos.
160
00:23:07,375 --> 00:23:09,587
O garoto entrou no carro
bem na hora da explos�o.
161
00:23:11,046 --> 00:23:14,091
Uma coisa dessas n�o
se esquece nunca mais.
162
00:23:14,174 --> 00:23:16,635
N�o matamos
mulheres e crian�as.
163
00:23:16,719 --> 00:23:19,179
Ela nunca usou aquele carro.
Nunca! Nos verificamos.
164
00:23:20,013 --> 00:23:22,114
Dev�amos ter feito de outro jeito.
165
00:23:22,475 --> 00:23:27,187
Ent�o ache outro jeito,
e cuide para que d� certo.
166
00:23:27,270 --> 00:23:30,483
- N�o cometa erros!
- Sim, n�o se preocupe.
167
00:23:30,566 --> 00:23:32,881
Enquanto isso,
fique em lugar seguro.
168
00:23:32,882 --> 00:23:34,377
J� avisei aos outros.
169
00:23:34,378 --> 00:23:37,615
Para o inferno os outros.
N�o tenho medo.
170
00:23:37,698 --> 00:23:40,951
Isso � entre mim e Arzenta.
N�o me diga para fugir.
171
00:23:41,034 --> 00:23:45,956
Eu n�o disse para fugir,
Nick, s� para ter cuidado.
172
00:23:46,039 --> 00:23:49,877
Mais cuidado e menos
orgulho, s� isso.
173
00:23:50,753 --> 00:23:53,130
Voc� tem fam�lia para cuidar.
174
00:23:56,884 --> 00:23:58,135
Sim.
175
00:23:59,094 --> 00:24:00,971
Como Arzenta.
176
00:26:25,783 --> 00:26:27,117
Antonio.
177
00:26:28,661 --> 00:26:31,914
Leve-os com Don Mariano � esta��o.
178
00:26:36,043 --> 00:26:38,045
Deus o aben�oe, Tony.
179
00:26:49,472 --> 00:26:53,226
- Cuide-se.
- N�o se preocupe.
180
00:26:58,899 --> 00:27:02,485
Tony, eu aconselho,
deixe a justi�a para Deus.
181
00:27:02,569 --> 00:27:06,323
E n�o tente fazer o trabalho dele.
182
00:27:06,406 --> 00:27:12,074
A ira de Deus � bem maior que a sua
e a vingan�a dele tamb�m ser�.
183
00:27:59,584 --> 00:28:01,336
Eu dirijo.
184
00:29:03,648 --> 00:29:07,986
- Est� sem muni��o.
- Use a pistola. Atire pela janela.
185
00:29:08,070 --> 00:29:11,614
Seu idiota. V� mais depressa!
186
00:29:46,000 --> 00:29:48,240
- Voc� est� bem?
- Ok.
187
00:31:04,061 --> 00:31:06,682
- Onde ele est�?
- Eu n�o o vejo mais.
188
00:31:24,456 --> 00:31:26,333
Ele nos bloqueou! Volte! R�pido.
189
00:31:26,416 --> 00:31:27,960
R�pido.
190
00:34:39,234 --> 00:34:43,280
Um dois tr�s quatro cinco.
191
00:34:43,363 --> 00:34:45,698
Este � o bot�o�
192
00:34:45,782 --> 00:34:48,201
N�o. Al�, al�!
193
00:34:48,285 --> 00:34:52,287
M�e, nenhuma luz est� se acendendo.
194
00:35:57,437 --> 00:35:59,063
Abra, sou eu, Domenico.
195
00:36:21,586 --> 00:36:24,339
- O que descobriu?
- Nada, ningu�m se moveu..
196
00:36:24,422 --> 00:36:27,091
- E a pol�cia?
- N�o fez nada.
197
00:36:29,886 --> 00:36:33,848
- E o Gusto e o Cutitta?
- Nem sinal deles.
198
00:36:33,931 --> 00:36:39,032
Mas n�o vai durar muito assim.
Voc� tem que sair daqui.
199
00:36:40,980 --> 00:36:46,073
Eu sei. Eu sei, vou embora.
200
00:36:47,028 --> 00:36:48,655
O que voc� est� esperando?
201
00:36:50,907 --> 00:36:53,348
Me enlouquece ficar aqui na sua casa.
202
00:36:53,395 --> 00:36:56,245
Mas se voc� aguentar,
eu tamb�m aguento.
203
00:36:57,872 --> 00:37:01,376
Voc� precisa de um
amigo, Tony, e tem um.
204
00:37:03,210 --> 00:37:05,995
Com isso vai arranjar
inimigos muito fortes.
205
00:37:06,005 --> 00:37:10,718
Eu n�o me importo. Chame
sempre que quiser.
206
00:38:09,050 --> 00:38:12,638
Oh, sim, a refinaria, parece
um bom neg�cio.
207
00:38:12,721 --> 00:38:14,890
N�o, n�o vale nada.
208
00:38:37,120 --> 00:38:39,956
O sr. Sladowski est� aqui.
209
00:38:51,261 --> 00:38:52,637
Como vai? Sente-se.
210
00:39:00,020 --> 00:39:04,655
� muito caro trazer voc� das
Ilhas Can�rias at� aqui.
211
00:39:04,656 --> 00:39:08,120
Voc�, Grunwald e os sicilianos,
loucos est�o me apertando.
212
00:39:08,736 --> 00:39:13,491
N�o posso viver assim, n�o quero
parte nas a��es de Gesmundo.
213
00:39:13,575 --> 00:39:18,080
Entende? Quero ser bem tratado.
214
00:39:18,163 --> 00:39:21,666
- Ou o que?
- Dou a voc� at� amanh� � noite.
215
00:39:21,749 --> 00:39:24,636
Para cuidar de meus
interesses na Alemanha:
216
00:39:24,637 --> 00:39:27,422
Col�nia, Frankfurt e Hamburgo.
217
00:39:27,505 --> 00:39:32,802
Se n�o, eu seguro todos o embarques
entrando ou saindo de Marselha.
218
00:39:32,886 --> 00:39:35,021
Tudo bem.
219
00:39:35,022 --> 00:39:40,260
Podemos acertar isso.
Uma ta�a de champanhe?
220
00:39:40,261 --> 00:39:43,646
Talvez mais tarde,
se houver motivo para brindar.
221
00:39:43,730 --> 00:39:46,364
Uma garota, talvez.
222
00:40:20,725 --> 00:40:23,747
Voc� est� sempre mais feliz quando
seu homem chega em casa, n�o?
223
00:40:35,407 --> 00:40:40,703
Mexa a bunda, vaca, n�o est� aqui
para jogar cartas consigo mesma.
224
00:40:46,124 --> 00:40:47,367
Prepare um banho para mim.
225
00:40:48,504 --> 00:40:54,260
Vou sair cedo amanh� e n�o
quero acordar minha m�ezinha.
226
00:40:54,261 --> 00:40:56,894
Estragar o sono de beleza dela.
227
00:41:02,140 --> 00:41:02,931
Al�?
228
00:41:02,932 --> 00:41:04,509
Oi, Marcelo.
229
00:41:04,510 --> 00:41:06,225
Sim.
230
00:41:07,314 --> 00:41:12,248
Se eles tem tanto
medo, que se fodam.
231
00:41:12,745 --> 00:41:16,915
Arzenta � um coc� de cachorro
que eu quero tirar do meu sapato.
232
00:41:18,250 --> 00:41:20,502
Sim, � isso.
233
00:41:42,065 --> 00:41:45,980
Voc� ainda est� torcendo
por aquele puto?
234
00:41:45,981 --> 00:41:49,003
Veja, Tony me fez
um favor, uma vez.
235
00:41:49,004 --> 00:41:52,042
Tem certeza que s� foi um favor?
236
00:41:52,043 --> 00:41:55,039
Porque voc� n�o tira
sua cabe�a do esgoto?
237
00:41:55,040 --> 00:41:58,450
Gosto do esgoto,
foi onde encontrei voc�.
238
00:41:58,916 --> 00:42:04,629
Parece que eu mesmo vou ter
que cuidar do seu siciliano.
239
00:42:04,712 --> 00:42:09,051
Vou comprar um lindo vestido
preto para voc� ir ao funeral.
240
00:42:09,134 --> 00:42:15,117
Um transparente, para se ver
que voc� est� nua por baixo.
241
00:42:16,340 --> 00:42:18,050
Al�, Pierre?
242
00:42:18,134 --> 00:42:22,930
Sim, reserve uma cabine
no trem para Hamburgo.
243
00:42:23,723 --> 00:42:28,019
O que? Sei que de
avi�o seria mais r�pido.
244
00:42:28,102 --> 00:42:33,065
Voc� pode encontrar um jato que
fa�a paradas pelo caminho?
245
00:42:33,149 --> 00:42:37,074
Tudo bem, ent�o, n�o se irrite.
246
00:42:37,075 --> 00:42:40,831
S� quero estar no expresso
�s 6:00 da manh�.
247
00:42:50,291 --> 00:42:55,445
Venha para a banheira comigo.
Voc� pode me massagear.
248
00:42:56,130 --> 00:42:58,758
Desde a Indochina,
voc� tem essa fixa��o!
249
00:42:58,841 --> 00:43:00,927
Voc� � �tima nisso, querida.
250
00:43:04,471 --> 00:43:06,641
Voc� quer me cozinhar vivo?
251
00:43:09,176 --> 00:43:10,710
Prove voc�, querida.
252
00:43:32,709 --> 00:43:34,001
Al�?
253
00:43:36,629 --> 00:43:37,964
Certo.
254
00:43:42,844 --> 00:43:44,804
Claro que estou interessado.
255
00:43:58,525 --> 00:44:00,945
N�o ligue para este
n�mero novamente.
256
00:44:01,028 --> 00:44:04,657
Se precisar, ligue para Domenico
Maggio. Ele sabe onde me encontrar.
257
00:44:06,367 --> 00:44:07,994
Obrigado, Sandra.
258
00:44:27,179 --> 00:44:29,041
Quanto tempo at� Col�nia?
259
00:44:29,042 --> 00:44:31,629
Uma hora, chegaremos
bem no hor�rio.
260
00:45:37,166 --> 00:45:41,003
Saia e fique de olhos abertos.
261
00:46:13,327 --> 00:46:15,287
Acha que vai se safar dessa?
262
00:46:19,041 --> 00:46:21,662
Veja, Arzenta, eu fui contra.
263
00:46:21,663 --> 00:46:25,297
Foram os sicilianos.
Eu n�o tive nada com isso!
264
00:47:11,381 --> 00:47:13,133
S�o 120 apartamentos.
265
00:47:14,516 --> 00:47:18,145
V�o demorar para achar voc� l�.
266
00:47:18,229 --> 00:47:19,327
Voc� vai ficar solit�rio.
267
00:47:20,148 --> 00:47:23,526
� melhor do que ser um alvo
para as armas de Cutitta.
268
00:47:23,611 --> 00:47:26,614
Sim.
269
00:47:47,745 --> 00:47:50,081
- Qual andar?
- Terceiro.
270
00:47:50,165 --> 00:47:51,641
D� para pular.
271
00:47:52,667 --> 00:47:55,170
Voc� tem que cuidar
de tr�s caras primeiro.
272
00:51:23,085 --> 00:51:26,339
Voc� tem coragem de
me seguir at� aqui.
273
00:51:26,422 --> 00:51:30,385
N�o mais que voc�.
Sou Montani, da Interpol.
274
00:51:33,846 --> 00:51:34,987
Sou al�rgico a cemit�rios.
275
00:51:34,988 --> 00:51:37,474
- Fico pensando como a vida � curta.
- Ent�o v� para outro lugar.
276
00:51:37,703 --> 00:51:40,631
Sei que est� com raiva.
Eu respeito sua esposa e filho.
277
00:51:40,632 --> 00:51:44,207
Assim como respeito os homens
que voc� matou recentemente.
278
00:51:45,100 --> 00:51:47,898
Refiro-me aos homens encontrados
em uma loja em Pavezzi.
279
00:51:47,899 --> 00:51:50,232
E aos dois no expresso de Hamburgo.
280
00:51:50,864 --> 00:51:54,367
� sempre a mesma hist�ria.
Um homem mata outro.
281
00:51:54,450 --> 00:51:59,205
Come�a uma cadeia de
vingan�a, dif�cil de parar.
282
00:51:59,289 --> 00:52:04,252
Podemos come�ar prendendo voc�,
se julgarmos conveniente.
283
00:52:05,545 --> 00:52:10,341
Voc� nos livrou de alguns canalhas,
preferimos pensar assim.
284
00:52:12,360 --> 00:52:13,259
Foda-se.
285
00:52:13,260 --> 00:52:15,444
Sabe porque voc� ainda est� vivo?
286
00:52:15,656 --> 00:52:17,725
N�o � pela sua habilidade
nem reputa��o.
287
00:52:17,726 --> 00:52:20,459
� porque meus homens
est�o lhe protegendo.
288
00:52:22,854 --> 00:52:25,566
Eles nos veem e ficam de longe.
289
00:52:25,649 --> 00:52:29,476
Vou fazer uma proposta a voc�.
290
00:52:29,477 --> 00:52:33,615
N�o despreze, pense
bem antes de responder.
291
00:52:33,699 --> 00:52:36,327
Voc� n�o � melhor do
que os sicilianos.
292
00:52:36,410 --> 00:52:38,995
N�o quero perder meus homens.
293
00:52:39,079 --> 00:52:43,750
S� pe�o umas informa��es, talvez
eu termine o trabalho para voc�.
294
00:52:43,834 --> 00:52:48,046
Enquanto tem medo de me ajudar,
os outros vieram antes de voc�.
295
00:52:48,129 --> 00:52:50,173
Voc� se lembra de Marco Brusati?
296
00:52:50,256 --> 00:52:52,343
Marco Brusati era romano.
297
00:54:18,470 --> 00:54:22,057
- Quem �?
- Tony, � a Sandra.
298
00:54:29,723 --> 00:54:31,057
Entre.
299
00:54:38,064 --> 00:54:40,776
- Al�!
- Oi.
300
00:54:42,736 --> 00:54:45,197
Domenico disse que voc� estava aqui.
301
00:54:45,281 --> 00:54:48,325
Liguei esta manh�, ningu�m atendeu.
302
00:54:48,409 --> 00:54:49,785
Eu estava fora.
303
00:54:56,375 --> 00:54:58,377
- Sente-se.
- Obrigada.
304
00:54:59,628 --> 00:55:02,589
- Quer algo para beber?
- N�o se preocupe, eu sirvo.
305
00:55:05,842 --> 00:55:08,429
Foi boa a informa��o
que voc� deu.
306
00:55:08,512 --> 00:55:10,649
Bem a tempo para eu pagar
minha d�vida com Carr�.
307
00:55:10,650 --> 00:55:13,445
- Eu queria isso tamb�m.
308
00:55:15,269 --> 00:55:18,480
- Teve problemas por isso?
- De algum modo.
309
00:55:18,564 --> 00:55:21,900
Acho que eles sabem
que eu dei a informa��o.
310
00:55:21,983 --> 00:55:24,903
Fugi de Paris bem na hora.
311
00:55:24,986 --> 00:55:27,739
Mas eles v�o me procurar aqui.
312
00:55:27,823 --> 00:55:30,492
Vou encontrar um lugar
para me esconder.
313
00:55:30,576 --> 00:55:34,996
- Aqui?
- N�o, voc� tem problemas demais.
314
00:55:37,499 --> 00:55:41,033
Vim para lhe dar not�cias
sobre Gusto e Cutitta.
315
00:55:41,587 --> 00:55:43,714
Eu queria contar pessoalmente.
316
00:55:47,468 --> 00:55:49,678
Onde eles est�o?
317
00:55:49,761 --> 00:55:56,268
Pelo que ouvi, Copenhagen,
para neg�cios com Grunwald.
318
00:55:56,352 --> 00:55:59,187
Acho que eles est�o � com medo.
319
00:56:12,200 --> 00:56:13,494
Para onde voc� vai agora?
320
00:56:14,411 --> 00:56:17,331
Para um hotel, depois decido.
321
00:56:19,750 --> 00:56:25,381
Pode ficar aqui, mas procure
n�o entrar no meio.
322
00:56:56,273 --> 00:56:59,986
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
323
00:57:01,342 --> 00:57:04,950
Precisamos agir,
n�o temos muito tempo.
324
00:57:06,066 --> 00:57:10,186
Meus queridos irm�os em Cristo,
realizemos um ato de humildade
325
00:57:10,187 --> 00:57:11,989
diante de nosso Senhor,
nosso Cristo.
326
00:57:13,100 --> 00:57:14,739
Eu digo que temos
que agir r�pido.
327
00:57:17,911 --> 00:57:19,729
Nosso amigo diz para apressar.
328
00:57:23,400 --> 00:57:28,007
Digam comigo:
Santo Pai, pe�o que me aben�oe.
329
00:57:28,008 --> 00:57:30,707
Santo Pai, pe�o que aben�oe voc�.
330
00:58:17,000 --> 00:58:18,356
Isso � tudo, obrigado.
331
00:58:29,430 --> 00:58:32,555
Com certeza sua missa
podia ter esperado.
332
00:58:33,300 --> 00:58:34,986
N�o, n�o poderia.
333
00:58:36,000 --> 00:58:38,147
N�o se pode esperar
que voc� entenda.
334
00:58:38,148 --> 00:58:42,709
Mas voc� estava l�.
Ou fugiu de Mil�o e foi para l�.
335
00:58:42,758 --> 00:58:43,783
Ningu�m fugiu
336
00:58:43,784 --> 00:58:47,533
Veja, estamos aqui porque pediu
para falar de neg�cios, lembra?
337
00:58:47,534 --> 00:58:50,929
Sim, e essa reuni�o
coloca uma conveniente
338
00:58:50,930 --> 00:58:54,328
dist�ncia entre voc� e Arzenta
por enquanto, n�o?
339
00:58:54,329 --> 00:58:57,365
Veja, n�o se engane, neg�cios
n�o significam nada para ele.
340
00:58:57,366 --> 00:58:59,473
E voc� tamb�m est� na lista.
341
00:59:01,120 --> 00:59:03,682
Quem sou eu para criticar
os seus m�todos, mas...
342
00:59:03,683 --> 00:59:08,479
s� posso dizer que se ele
vier aqui, n�o ter� vida f�cil.
343
00:59:08,480 --> 00:59:11,577
A pol�cia pode fazer
a vida f�cil para ele.
344
00:59:11,578 --> 00:59:16,471
Cuidam dele e ele limpa
as ruas para eles.
345
00:59:16,542 --> 00:59:19,129
Certo, voc� est� encrencado.
346
00:59:19,212 --> 00:59:24,300
Mas se Arzenta o preocupa tanto,
porque n�o faz um acordo com ele?
347
00:59:24,384 --> 00:59:28,735
Sim, devolva-lhe a mulher e o filho.
348
00:59:28,736 --> 00:59:31,057
Um pouco tarde para isso, n�o?
349
00:59:31,141 --> 00:59:37,073
Mas podem jogar com a
vida do pai e da m�e dele.
350
00:59:37,074 --> 00:59:39,949
N�o, n�o mexam com os pais dele.
351
00:59:42,861 --> 00:59:46,156
O que aconteceu com a
mulher e o filho foi um erro.
352
00:59:46,239 --> 00:59:48,074
N�o faremos o mesmo
erro duas vezes.
353
00:59:49,284 --> 00:59:52,954
Voc� tem seus m�todos,
n�s temos os nossos.
354
00:59:53,038 --> 00:59:57,180
Sim, mas o meu m�todo tem
mais chance de sucesso.
355
00:59:58,126 --> 01:00:00,796
Ok, porque n�o param de fugir?
356
01:00:00,879 --> 01:00:03,006
Porque n�o cala a boca?
357
01:00:04,632 --> 01:00:06,644
Vai se meter comigo tamb�m?
358
01:00:06,645 --> 01:00:09,133
Cavalheiros, esque�amos
Arzenta, por enquanto.
359
01:00:10,013 --> 01:00:14,584
Temos decis�es importantes
sobre as opera��es de Carr�.
360
01:00:14,585 --> 01:00:19,272
� o que sinto, afinal, � por isso
que os chamei aqui, n�o?
361
01:00:20,356 --> 01:00:21,863
Continue.
362
01:00:22,818 --> 01:00:27,057
Gostaria que todos olhassem isso.
363
01:00:27,781 --> 01:00:32,535
Se me permitem, indica o curso
de a��o para Marselha.
364
01:00:37,547 --> 01:00:39,750
Voc� quer fazer
neg�cio com Marrocos.
365
01:00:39,751 --> 01:00:43,714
N�o parece haver outra sa�da,
Isnello j� tem tudo calculado.
366
01:00:43,797 --> 01:00:47,884
Ok, o gr�fico mostra que os
neg�cios v�o mal em Marselha.
367
01:00:47,968 --> 01:00:51,637
N�o vai deixar um neg�cio com
esse potencial com aqueles pretos.
368
01:00:51,722 --> 01:00:54,349
Eu sei o que voc� tem em mente.
369
01:00:55,851 --> 01:00:58,519
N�o haver� mais neg�cios comigo.
370
01:00:58,603 --> 01:01:04,319
Cavalheiros, estamos aqui
para resolver tudo isso, certo?
371
01:01:28,466 --> 01:01:30,797
Posso ver o seu passaporte, senhor?
372
01:01:31,386 --> 01:01:34,347
Voc� � M�rio Cordeiro.
373
01:01:35,500 --> 01:01:36,715
Obrigado, pode ir.
374
01:04:33,500 --> 01:04:34,804
Querida,
375
01:04:34,805 --> 01:04:38,650
tenho uma surpresa
para voc�, veja.
376
01:04:40,100 --> 01:04:41,894
Oh, n�o, que horr�vel!
377
01:04:41,895 --> 01:04:48,158
Pode ser, querida, mas n�o se
deixe levar pelas apar�ncias.
378
01:04:49,300 --> 01:04:50,794
Levante a parte de cima, Lea,
379
01:04:50,795 --> 01:04:55,433
tem um Rembrandt por baixo.
380
01:04:56,899 --> 01:05:00,152
� maravilhoso! Obrigada, querido.
381
01:05:00,235 --> 01:05:03,113
Mas por que?
382
01:05:03,197 --> 01:05:06,327
- O que estamos comemorando?
- Oh, s� uma pequena aquisi��o.
383
01:05:06,500 --> 01:05:10,996
N�o � muito, mas vai
lhe agradar.
384
01:05:12,497 --> 01:05:13,607
Estou expandindo
385
01:05:13,608 --> 01:05:20,760
sobre o territ�rio do Carr�.
386
01:05:21,000 --> 01:05:23,742
Adoro esse lado da Fran�a.
387
01:05:29,181 --> 01:05:31,658
Mas os sicilianos v�o
querer algo em troca.
388
01:05:31,892 --> 01:05:34,353
Voc� � muito esperta.
389
01:05:34,436 --> 01:05:37,993
Amanh�, apresentarei a eles
o cad�ver de um cavalheiro
390
01:05:37,994 --> 01:05:40,457
que est� tirando o sono deles.
391
01:05:40,458 --> 01:05:42,772
- Arzenta est� em Copenhagen?
- Sim.
392
01:05:43,621 --> 01:05:45,669
- E os sicilianos sabem?
- N�o.
393
01:05:45,670 --> 01:05:47,625
Voc� n�o vai dizer a eles?
394
01:05:49,752 --> 01:05:52,954
De surpresa � melhor, tenho
certeza que voc� concorda.
395
01:05:56,048 --> 01:05:57,752
N�o h� muitos buracos em Copenhagen
396
01:05:57,753 --> 01:06:00,832
onde um rato como
Arzenta pode se esconder.
397
01:07:06,286 --> 01:07:07,788
Por favor.
398
01:07:07,872 --> 01:07:09,874
Por favor me ajude.
399
01:07:11,125 --> 01:07:13,878
Por favor, me ajude.
400
01:07:27,266 --> 01:07:30,477
Aquele porco deve estar l�
fora esperando por mim.
401
01:07:30,561 --> 01:07:32,913
Ele quase me matou, est� b�bado.
402
01:07:32,914 --> 01:07:37,401
Voc� parece n�o ser como os outros.
403
01:07:37,484 --> 01:07:39,026
Todos viram mas ningu�m se mexeu.
404
01:07:39,027 --> 01:07:42,244
Ningu�m se importa aqui.
405
01:07:43,115 --> 01:07:45,563
- Voc� n�o � dinamarqu�s, �
- N�o.
406
01:07:45,951 --> 01:07:48,711
Nem eu. Sou italiana.
407
01:07:50,289 --> 01:07:52,332
O que voc� est� fazendo em Copenhagen?
408
01:07:57,128 --> 01:08:01,231
Por favor, n�o posso ficar aqui.
Ajude-me a sair.
409
01:08:01,232 --> 01:08:03,368
Ok, vamos.
410
01:08:23,347 --> 01:08:25,432
Venha at� o carro comigo.
411
01:08:32,473 --> 01:08:34,392
Wolfgang � um covarde.
412
01:08:34,475 --> 01:08:38,521
Se ele me vir com
voc�, vai ficar longe.
413
01:12:41,263 --> 01:12:42,890
Estou aqui em Copenhagen.
414
01:12:44,642 --> 01:12:47,770
Sei que eles est�o atr�s de mim.
415
01:12:47,853 --> 01:12:51,816
Eu peguei Grunwald.
Em troca, quero um favor.
416
01:12:53,358 --> 01:12:56,696
Sim, levei um tiro no bra�o.
417
01:12:56,779 --> 01:13:00,324
Estou em Churchill Park,
em frente ao monumento.
418
01:13:00,407 --> 01:13:02,827
Venha logo.
419
01:13:02,910 --> 01:13:03,953
Ok.
420
01:14:07,843 --> 01:14:12,097
- Tony, precisa tratar esse bra�o.
- Sim, por um especialista.
421
01:14:12,180 --> 01:14:13,474
Vamos.
422
01:14:20,563 --> 01:14:25,276
Gusto e Cutitta ainda est�o vivos.
Achei que n�o iriam me ajudar.
423
01:14:25,360 --> 01:14:28,321
N�o, n�o fa�o parte do grupo deles.
424
01:14:28,404 --> 01:14:32,283
Mas � melhor que me deixem
em paz e eles sabem disso.
425
01:14:32,367 --> 01:14:35,119
E, como voc� disse,
eu lhe devo um favor.
426
01:14:35,202 --> 01:14:37,580
Ok? Vamos.
427
01:15:12,857 --> 01:15:14,734
S�o convidados, traga champanhe.
428
01:15:20,448 --> 01:15:23,534
Uma honra inesperada.
429
01:15:23,618 --> 01:15:26,537
Bem-vindos ao meu
modesto estabelecimento.
430
01:15:33,459 --> 01:15:35,543
Isso � modesto?
431
01:15:36,722 --> 01:15:41,245
- Lucro modesto, tamb�m, Dennino.
- N�o posso reclamar.
432
01:15:41,246 --> 01:15:43,927
Peixe pequeno n�o
precisa de muita �gua.
433
01:15:44,639 --> 01:15:47,813
Voc�s, peixes pequenos
andam por todos os lados n�o?
434
01:15:48,601 --> 01:15:51,756
Por todos os lados e veem bastante.
435
01:15:51,757 --> 01:15:54,570
Viu alguma coisa sobre Arzenta?
436
01:15:54,571 --> 01:15:58,403
N�o, desde que cheguei em casa.
437
01:15:58,786 --> 01:16:00,079
Champanhe?
438
01:16:20,641 --> 01:16:23,195
Para a nossa terra!
439
01:16:23,196 --> 01:16:24,854
Sem essa merda, Dennino
440
01:16:30,234 --> 01:16:33,109
Sabemos que Arzenta levou um tiro.
441
01:16:33,110 --> 01:16:36,807
Voc� sabe onde ele est�.
Qual � o seu pre�o?
442
01:16:38,784 --> 01:16:40,186
Fa�a uma oferta.
443
01:16:40,187 --> 01:16:42,965
Todas as janelas daqui
ficar�o inteiras.
444
01:16:42,966 --> 01:16:45,894
E voc� ter� licen�a para abrir
um novo neg�cio no porto.
445
01:16:45,895 --> 01:16:48,738
Ainda temos for�a nesta cidade.
446
01:16:49,294 --> 01:16:50,394
S� isso?
447
01:16:50,395 --> 01:16:53,384
Merda, que mais voc� quer?
A chave da cidade?
448
01:16:53,385 --> 01:16:58,741
� melhor pegar, Luca, n�o vai
entrar na sala usando sapatos.
449
01:16:58,742 --> 01:17:00,806
Isso n�o vai acontecer.
450
01:17:00,890 --> 01:17:05,509
N�o quero. Esse peixinho
sabe o lugar dele.
451
01:17:06,521 --> 01:17:09,184
Ent�o, a resposta.
452
01:17:12,443 --> 01:17:17,114
Ou�a, as janelas s�o caras.
453
01:17:17,197 --> 01:17:22,430
N�o foi grave, ele foi tratado
454
01:17:22,431 --> 01:17:25,372
e est� a caminho de Mil�o, agora.
455
01:17:31,253 --> 01:17:33,631
Ei, como est�?
456
01:17:33,714 --> 01:17:36,901
Bom, muito bom.
457
01:17:40,220 --> 01:17:43,384
Aqui, com isso pode
voltar sem problemas.
458
01:18:02,827 --> 01:18:05,913
Voc� est� pronto
para jogar t�nis de novo.
459
01:18:10,084 --> 01:18:12,746
- Quando voc� pretende partir?
- Agora mesmo.
460
01:18:21,386 --> 01:18:26,335
Vou preparar tudo, estou
retribuindo o seu favor.
461
01:18:27,885 --> 01:18:32,876
Mas n�o faria mal esperar
uns dias antes de voltar.
462
01:18:37,895 --> 01:18:39,261
Eles acreditaram em voc�?
463
01:18:40,314 --> 01:18:43,457
N�o, mas n�o importa.
464
01:18:43,984 --> 01:18:46,821
Eles acham que eu
andei ajudando voc�.
465
01:18:47,822 --> 01:18:49,234
Como eles aceitaram?
466
01:18:50,908 --> 01:18:54,191
Foi dif�cil de engolir mas passou.
467
01:18:54,870 --> 01:18:59,333
Sou sozinho nesta cidade,
agente livre.
468
01:18:59,416 --> 01:19:02,297
N�o devo nada a ningu�m.
469
01:19:04,296 --> 01:19:07,803
Gusto e Cutitta sempre
estar�o no meu caminho.
470
01:19:07,804 --> 01:19:13,830
Se algu�m entrasse no caminho
deles, eu me aproveitaria.
471
01:19:17,559 --> 01:19:23,780
Alitalia, voo 288 da para Roma,
embarque imediato, port�o 14.
472
01:19:23,781 --> 01:19:27,355
Alitalia, voo 288 da para Roma,
embarque imediato, port�o 14.
473
01:19:27,356 --> 01:19:28,675
Sabe o que eu penso?
474
01:19:28,863 --> 01:19:31,156
Tudo est� saindo fora de controle.
475
01:19:31,824 --> 01:19:34,652
- Custando dinheiro demais.
- E da�?
476
01:19:35,452 --> 01:19:39,164
- O que voc� quer fazer?
- Fazer a paz.
477
01:19:39,248 --> 01:19:43,032
Paz? Que merda est� falando!
478
01:19:43,919 --> 01:19:48,132
Arzenta est� cansado. Entre em
contato com o ajudante dele...
479
01:19:48,215 --> 01:19:51,468
- Domenico Maggio.
- Domenico Maggio.
480
01:19:51,551 --> 01:19:54,596
- E marque uma reuni�o.
- N�o vou a nenhuma reuni�o.
481
01:19:54,679 --> 01:19:58,558
Se voc� quer rastejar, rasteje.
482
01:19:59,351 --> 01:20:01,728
� assunto seu.
483
01:20:01,812 --> 01:20:06,909
O que eu quero � Arzenta morto.
484
01:20:13,073 --> 01:20:15,232
- Para onde ele foi?
- Ao banheiro.
485
01:20:15,233 --> 01:20:18,241
Ele est� sempre indo ao banheiro.
486
01:20:23,876 --> 01:20:28,152
Nick, fala s�rio sobre Arzenta?
487
01:20:35,762 --> 01:20:40,559
N�o lhe pago para pensar. Entende?
488
01:20:40,642 --> 01:20:43,562
Eu pago para voc� fazer
o que eu mando fazer.
489
01:20:43,645 --> 01:20:45,133
O que est� fazendo?
490
01:20:46,023 --> 01:20:49,109
Encontre-o imediatamente.
491
01:20:49,193 --> 01:20:53,488
Imediatamente n�o �
r�pido o bastante, mexa-se.
492
01:22:24,400 --> 01:22:27,332
Vou dar um jeito nesse puto.
493
01:22:27,333 --> 01:22:30,024
O passarinho vai cantar.
494
01:22:30,025 --> 01:22:32,254
Abra. Vai falar ou ser� o seu funeral.
495
01:22:54,401 --> 01:22:56,383
Ok, comece a queimar.
496
01:23:28,074 --> 01:23:29,074
N�o.
497
01:23:38,579 --> 01:23:41,186
Ok, ok, pare.
498
01:23:41,374 --> 01:23:44,402
Ok, eu falo, ele est� no hotel Europa!
499
01:23:44,403 --> 01:23:47,545
- Qual o n�mero do quarto?
- 203.
500
01:23:52,000 --> 01:23:53,128
O que mais voc� quer de mim?
501
01:26:04,016 --> 01:26:05,726
Sim, ele est� aqui.
502
01:26:36,714 --> 01:26:40,718
- Voc� � a garota do Carr�!
- Agora vamos conversar.
503
01:26:40,801 --> 01:26:44,994
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Responda!
504
01:27:22,760 --> 01:27:24,887
Continue
505
01:27:31,393 --> 01:27:33,270
Onde ele est�?
506
01:27:40,861 --> 01:27:43,446
Diga-nos, agora.
507
01:27:43,531 --> 01:27:46,909
Decidiu falar agora?
508
01:27:46,992 --> 01:27:48,661
Ele est� de volta?
509
01:27:48,744 --> 01:27:53,624
Use palavras. Eu n�o entendo os sinais.
510
01:27:56,084 --> 01:27:59,922
- Ele ainda n�o voltou.
- Bom. Quando ele vai chegar?
511
01:28:02,758 --> 01:28:04,384
N�o sei.
512
01:28:04,467 --> 01:28:05,837
Quando ele chegar,
ele vai ligar para voc�.
513
01:28:08,513 --> 01:28:10,015
Sim.
514
01:29:08,741 --> 01:29:09,992
Al�, Sandra?
515
01:29:11,159 --> 01:29:12,535
Sim.
516
01:29:19,260 --> 01:29:21,161
Tenho certeza, � a voz dele.
Ele est� aqui em Mil�o.
517
01:29:27,000 --> 01:29:28,477
Quem �?
518
01:29:30,396 --> 01:29:32,106
Seu merda.
519
01:29:32,190 --> 01:29:35,568
O que est�o fazendo, seus putos.
520
01:29:35,651 --> 01:29:39,948
Ele vai me foder. Cale a boca
e abra as orelhas.
521
01:29:40,031 --> 01:29:44,344
Pegue quantos carros precisar e feche
as ruas em volta da minha casa.
522
01:29:46,120 --> 01:29:52,314
Antes que ele chegue mais perto,
quero v�-lo flutuando no esgoto.
523
01:29:56,880 --> 01:29:59,509
Deixe-o comigo. Voc� est�
ocupado esta noite.
524
01:29:59,510 --> 01:30:01,924
Venha para a cama.
525
01:30:31,132 --> 01:30:33,259
Seja uma boa garota, ok?
526
01:30:52,570 --> 01:30:54,303
N�o pare, v� em frente, pise.
527
01:30:54,304 --> 01:30:57,157
O que aconteceu?
528
01:30:57,158 --> 01:30:59,364
Siga, o mais r�pido que puder.
529
01:31:03,331 --> 01:31:05,206
Deixe que ele passe, ande, n�o corra.
530
01:31:36,322 --> 01:31:39,825
Pare na esquina.
531
01:34:40,506 --> 01:34:41,924
Acorde, Cutitta.
532
01:34:46,054 --> 01:34:48,139
� tudo para voc�.
533
01:38:20,518 --> 01:38:24,647
- O que fizeram comigo.
- Levante-se, vamos.
534
01:38:25,814 --> 01:38:29,765
- O que voc� quer fazer?
- Temos que sair daqui, logo.
535
01:38:29,766 --> 01:38:33,740
Estar�o aqui em breve e
n�o tenho condi��o de lutar.
536
01:38:51,424 --> 01:38:54,593
- Onde n�s podemos ir?
- Para a casa de meus pais.
537
01:39:01,892 --> 01:39:08,003
Tony, seus pais,
eu n�o sou nada para eles.
538
01:39:08,399 --> 01:39:10,734
Voc� perdeu sangue por me ajudar.
539
01:39:11,777 --> 01:39:14,279
Isso torna voc�
algu�m da fam�lia.
540
01:39:24,790 --> 01:39:26,792
Vou ajudar voc�.
541
01:39:26,875 --> 01:39:29,587
N�o se incomode, eu dou conta.
542
01:39:32,005 --> 01:39:34,758
Coloque tudo aqui.
543
01:39:34,842 --> 01:39:37,219
Eu cuido das suas coisas, Tony.
544
01:39:37,302 --> 01:39:38,546
Veja se ele acordou.
545
01:39:46,729 --> 01:39:48,731
Quero que se sinta em casa aqui.
546
01:39:51,241 --> 01:39:53,276
Tony,
547
01:39:55,613 --> 01:39:57,823
quero que eles saibam,
548
01:39:57,906 --> 01:40:00,826
n�o quero tomar o
lugar de ningu�m.
549
01:40:00,909 --> 01:40:04,127
N�o se preocupe, eles v�o entender.
550
01:40:07,332 --> 01:40:11,003
Sua companhia � o melhor
rem�dio que posso tomar.
551
01:40:12,004 --> 01:40:14,548
Diga-me a verdade.
552
01:40:14,632 --> 01:40:17,696
- Como voc� est�?
- �timo.
553
01:40:19,011 --> 01:40:23,181
- Como foi a colheita?
- N�o foi ruim.
554
01:40:23,265 --> 01:40:25,930
Ser� a �ltima para mim.
555
01:40:28,018 --> 01:40:30,112
Tony, voc� devia ter esperado
556
01:40:31,535 --> 01:40:35,847
antes de trazer outra
mulher para esta casa.
557
01:40:36,832 --> 01:40:38,583
Ainda h� muita tristeza aqui.
558
01:40:39,500 --> 01:40:42,950
Olhe para o rosto dela, pai.
Apanhou essa surra por mim.
559
01:40:45,871 --> 01:40:49,410
Perdoe esse velho. Perdoe, Tony.
560
01:40:49,411 --> 01:40:51,919
Traga-a aqui para que
eu possa agradecer.
561
01:40:58,133 --> 01:40:59,927
Este � meu pai.
562
01:41:02,471 --> 01:41:06,600
- Voc� � bem-vinda aqui.
- Obrigada.
563
01:41:07,435 --> 01:41:11,104
N�o vou ao funeral.
Est� muito quente l�.
564
01:41:11,188 --> 01:41:14,900
Tem que ir. O que ir�o dizer?
565
01:41:14,983 --> 01:41:18,947
Voc� n�o me ouviu quando eu disse.
Eu disse esque�am tudo.
566
01:41:19,613 --> 01:41:23,804
Ele n�o me ouviu, agora
est� sendo enterrado.
567
01:41:25,160 --> 01:41:29,323
Por que n�o o enterram aqui?
N�o apodrece t�o depressa.
568
01:41:29,324 --> 01:41:31,416
N�o. V�o lev�-lo at� Palermo.
569
01:41:33,136 --> 01:41:38,224
� isso, chegar l� primeiro e
falar logo com Don Mariano.
570
01:41:38,307 --> 01:41:40,107
Voc� ainda quer
encontrar com Arzenta?
571
01:41:40,108 --> 01:41:42,405
Sim, com certeza.
572
01:41:43,104 --> 01:41:45,147
Eu n�o quero ser enterrado.
573
01:42:22,894 --> 01:42:28,247
Est� no caix�o h� quatro dias.
Pode explodir a qualquer momento.
574
01:42:28,248 --> 01:42:30,628
� refor�ado com zinco.
575
01:42:31,319 --> 01:42:35,561
Voc� esperava ver
dois caix�es, n�o Luca?
576
01:42:35,562 --> 01:42:38,844
- Dois ou nenhum, o que me importa?
- Importa sim.
577
01:42:38,845 --> 01:42:41,174
Caso contr�rio
voc� n�o estaria aqui.
578
01:42:41,175 --> 01:42:43,885
Est� apostando no
cavalo errado, Luca.
579
01:42:46,000 --> 01:42:47,836
Voc� devia me agradecer
por ter cuidado disso.
580
01:42:47,919 --> 01:42:51,589
Agora que ele voltou para casa.
581
01:42:54,000 --> 01:42:55,947
Voc� tem raz�o. Obrigado.
582
01:42:55,948 --> 01:42:58,669
Voc� me fez vir a Copenhagen
para dizer obrigado?
583
01:42:58,670 --> 01:43:01,919
Voc� esperava que lhe ajudasse
a entrar na fam�lia.
584
01:43:03,166 --> 01:43:05,769
- Talvez.
- Nunca.
585
01:43:07,294 --> 01:43:09,517
A fam�lia Grunwald
precisa de um novo chefe.
586
01:43:11,025 --> 01:43:13,703
Poderia ser voc�, afinal de contas.
587
01:44:00,100 --> 01:44:01,230
Obrigada.
588
01:44:06,164 --> 01:44:08,450
Algu�m em casa?
589
01:44:08,451 --> 01:44:10,334
Ah, Dom Mariano!
590
01:44:11,600 --> 01:44:12,674
Posso entrar?
591
01:44:13,723 --> 01:44:15,273
Por favor, Lucia.
592
01:44:15,274 --> 01:44:19,847
Al�, Tony, eu soube que
voc� voltou, seja bem-vindo.
593
01:44:19,848 --> 01:44:21,854
Obrigado, Dom Mariano.
594
01:44:22,904 --> 01:44:25,671
- Como est� o seu pai?
- Nada bem.
595
01:44:25,672 --> 01:44:29,915
- Vinho, Dom Mariano?
- No terra�o, se n�o incomodo.
596
01:44:33,873 --> 01:44:35,957
- O vinho, por favor, Sandra.
- Ahn.
597
01:44:43,302 --> 01:44:47,110
Tenho uma mensagem para voc�.
Mensagem de paz.
598
01:44:47,595 --> 01:44:52,902
- De Nick Gusto? O que ele quer?
- Um encontro amig�vel.
599
01:44:54,936 --> 01:44:56,460
Um encontro amig�vel, hein?
600
01:44:56,563 --> 01:44:59,607
Eu sei como voc� se sente,
601
01:44:59,691 --> 01:45:04,196
mas Gusto � o menos culpado
pelo que aconteceu.
602
01:45:05,488 --> 01:45:10,799
Insisti em encontrar com ele em
pessoa antes de agir como mediador.
603
01:45:12,342 --> 01:45:16,277
Ele queria deixar voc� sair mas
os outros foram contra.
604
01:45:16,278 --> 01:45:19,798
Acredito em Gusto, acho
que voc� devia encontr�-lo.
605
01:45:19,799 --> 01:45:21,250
Qual � a garantia?
606
01:45:21,251 --> 01:45:25,160
Gusto jurou que nenhum dos
homens da fam�lia tocar� em voc�.
607
01:45:25,161 --> 01:45:28,701
Al�m disso, voc� acha que ele
608
01:45:28,702 --> 01:45:32,349
mancharia o dia do casamento
da filha com sangue?
609
01:45:33,266 --> 01:45:37,437
Ele decidiu fazer o casamento
aqui em Donnalucata.
610
01:45:37,520 --> 01:45:40,398
Os Arzentas ser�o os
convidados de honra.
611
01:45:40,482 --> 01:45:42,203
Nada poderia ser mais seguro.
612
01:45:53,286 --> 01:45:55,038
Vou me sentir melhor
se voc� levar isso.
613
01:45:55,830 --> 01:45:57,665
N�o, eu n�o preciso.
614
01:45:57,749 --> 01:46:00,926
Tony, n�o pode confiar nele,
voc� sabe disso.
615
01:46:02,921 --> 01:46:03,931
N�o se preocupe.
616
01:46:07,217 --> 01:46:09,621
Por falar nisso, voc� tamb�m vai.
617
01:46:09,622 --> 01:46:12,334
- Por favor, n�o me pe�a isso.
- N�o estou pedindo.
618
01:46:13,055 --> 01:46:18,213
Gusto n�o me convidou
e eu n�o sou da fam�lia.
619
01:46:22,774 --> 01:46:25,281
Sim, voc� �.
620
01:46:31,658 --> 01:46:33,201
V� se arrumar.
621
01:48:05,200 --> 01:48:06,699
Chegou bem na hora, Tony.
622
01:48:21,148 --> 01:48:23,567
... e Abrah�o disse ao Senhor:
623
01:48:23,651 --> 01:48:28,020
Senhor, tomo Sarah
como minha esposa,
624
01:48:28,021 --> 01:48:32,071
n�o por lux�ria, mas por amor
625
01:48:32,072 --> 01:48:35,229
pela posteridade que em
teu nome ser� aben�oada
626
01:48:35,230 --> 01:48:36,880
para todo o sempre.
627
01:48:36,989 --> 01:48:40,561
E Sarah disse:
Tenha piedade de n�s, Senhor.
628
01:48:40,562 --> 01:48:44,656
Tenha piedade e permita que
cheguemos com sa�de � nossa velhice.
629
01:48:44,657 --> 01:48:49,168
Esta � a palavra do Senhor.
630
01:48:51,732 --> 01:48:54,649
Do evangelho segundo Mateus,
631
01:48:56,428 --> 01:48:58,388
desta vez, um homem da lei,
questionou Jesus,
632
01:48:58,471 --> 01:49:00,723
para testar-lhe o
conhecimento das leis:
633
01:49:00,807 --> 01:49:05,109
Mestre, qual � o maior
mandamento da lei?
634
01:49:05,110 --> 01:49:06,359
e a resposta foi:
635
01:49:06,360 --> 01:49:08,734
Amar�s ao Senhor com
todo o teu cora��o
636
01:49:08,735 --> 01:49:11,175
e toda a tua alma,
e com toda a tua mente.
637
01:49:11,176 --> 01:49:14,318
Este � o primeiro e
grande mandamento.
638
01:49:14,319 --> 01:49:18,902
E o segundo � semelhante. Para
que haja paz entre os homens,
639
01:49:18,903 --> 01:49:21,476
ama a teu pr�ximo como a ti mesmo.
640
01:49:21,477 --> 01:49:24,848
Sobre estes dois mandamentos
se apoiam toda a lei e os profetas.
641
01:49:24,849 --> 01:49:27,658
Voc�s todos ouviram
as palavras do Senhor.
642
01:49:27,760 --> 01:49:33,545
Se � inten��o de voc�s
unirem-se em casamento,
643
01:49:33,923 --> 01:49:40,472
deem as m�os e expressem diante
de Deus e da igreja a sua inten��o.
644
01:49:40,555 --> 01:49:42,935
Eu, Corrado, tomo voc�, Maria,
para ser minha esposa.
645
01:49:42,936 --> 01:49:48,384
Prometo ser fiel a voc�
na alegria e na tristeza,
646
01:49:48,385 --> 01:49:50,385
na sa�de e na doen�a,
647
01:49:50,386 --> 01:49:53,210
e am�-la e respeit�-la
por toda a minha vida.
648
01:49:54,986 --> 01:49:58,453
Eu, Maria, recebo voc�,
Corrado, como meu marido.
649
01:49:58,454 --> 01:50:04,161
Prometo ser fiel a voc�
na alegria e na tristeza,
650
01:50:04,245 --> 01:50:06,539
na sa�de e na doen�a
651
01:50:06,623 --> 01:50:09,459
e am�-lo e respeit�-lo
por toda a minha vida.
652
01:50:09,542 --> 01:50:12,857
Que Deus confirme o
voto sagrado de voc�s
653
01:50:12,858 --> 01:50:16,410
e aben�oe a uni�o que
fazem aqui nesta igreja.
654
01:50:18,050 --> 01:50:23,264
O que Deus uniu, nenhum
homem deve separar.
50725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.