Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,375 --> 00:01:44,374
Non ho deciso io di nascere.
2
00:01:45,417 --> 00:01:47,791
Non mi è mai stato chiesto.
3
00:01:49,000 --> 00:01:51,207
Sono stato gettato nel mondo.
4
00:03:58,750 --> 00:04:00,541
Sono cresciuto in questa città.
5
00:04:02,625 --> 00:04:04,582
In questo cimitero.
6
00:04:07,417 --> 00:04:11,416
In questa città fantasma sperduta tra le montagne.
7
00:04:16,375 --> 00:04:20,082
A Medellín non si vede l'orizzonte.
8
00:04:28,333 --> 00:04:32,416
Non riuscirò mai a fuggire da questa città.
9
00:04:51,500 --> 00:04:54,957
Finalmente è arrivato il momento che il Paese aspettava.
10
00:04:55,125 --> 00:04:59,166
La firma ufficiale e definitiva dell'accordo di pace.
11
00:04:59,917 --> 00:05:09,166
I firmatari utilizzeranno un oggetto singolare, il balligraph, che rappresenta il superamento dell'uso delle armi per risolvere i conflitti in Colombia.
12
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
I proiettili hanno scritto il nostro passato.
13
00:05:12,958 --> 00:05:16,124
La pace scriverà il nostro futuro.
14
00:05:17,000 --> 00:05:23,416
Invitiamo a firmare il signor Rodrigo Londoño, comandante delle FARC EP.
15
00:06:10,417 --> 00:06:19,957
Per la mia generazione, la firma della pace nel 2016 ha rappresentato una promessa di futuro.
16
00:06:22,708 --> 00:06:27,707
Quale sarebbe il futuro di un Paese che non ha mai conosciuto la pace?
17
00:06:45,469 --> 00:06:48,015
sottotitoli a cura di
francescovecchi
18
00:07:29,708 --> 00:07:33,374
Sono nato due anni dopo la morte di Pablo Escobar.
19
00:07:39,417 --> 00:07:41,499
Non ho conosciuto mio padre.
20
00:07:43,125 --> 00:07:46,249
Mi ha lasciato prima che nascessi.
21
00:07:47,125 --> 00:07:51,249
Sono il figlio di questa generazione cresciuta dalle donne.
22
00:07:59,250 --> 00:08:02,707
A 13 anni sono stato scomunicato dalla Chiesa.
23
00:08:04,000 --> 00:08:08,749
Ho confessato al sacerdote che mi masturbavo pensando a Gesù Cristo.
24
00:08:24,292 --> 00:08:28,124
Ho conosciuto le strade di Medellín a 14 anni.
25
00:08:28,792 --> 00:08:32,666
In uno dei suoi angoli ho provato la droga.
26
00:08:34,417 --> 00:08:39,957
Il mio hobby preferito era fumare marijuana e guardare film tutto il giorno.
27
00:08:42,250 --> 00:08:48,916
Mi sono innamorato del cinema perché era l'unico posto dove potevo piangere.
28
00:09:00,000 --> 00:09:09,749
Nel 2017 ho invitato i miei amici a partecipare a un casting per un lungometraggio che volevo dirigere.
29
00:09:28,583 --> 00:09:31,416
Mi chiamo Juan Perez.
30
00:09:31,833 --> 00:09:34,124
Ho 23 anni.
31
00:09:38,083 --> 00:09:39,624
Che altro?
32
00:09:40,250 --> 00:09:43,332
Sto studiando graphic design.
33
00:09:49,125 --> 00:09:52,041
Sto anche studiando teatro e recitazione, che mi piace molto.
34
00:09:52,958 --> 00:09:54,374
Come ti chiami?
35
00:09:56,125 --> 00:09:58,332
Il nome non ha molta importanza.
36
00:09:59,917 --> 00:10:04,124
Perché non interessa a nessuno.
37
00:10:04,250 --> 00:10:07,249
- Quanti anni hai?
- Ne ho 24.
38
00:10:08,792 --> 00:10:10,124
Di cosa ti occupi?
39
00:10:13,125 --> 00:10:15,124
Scrocco.
40
00:10:17,375 --> 00:10:20,582
Non faccio nulla di specifico, mi limito a scroccare.
41
00:10:21,917 --> 00:10:24,624
Ho 19 anni.
42
00:10:25,250 --> 00:10:27,499
Sono figlio unico.
43
00:10:27,667 --> 00:10:31,416
Non ho un padre, non l'ho mai conosciuto.
44
00:10:34,667 --> 00:10:37,249
Volevo essere un prete.
45
00:10:37,417 --> 00:10:39,999
- Sì?
- Sì, da piccolo.
46
00:10:40,375 --> 00:10:42,957
Vengo da una famiglia molto conservatrice.
47
00:10:43,208 --> 00:10:47,791
I primi anni della mia vita sono stato educato a diventare un sacerdote.
48
00:10:51,667 --> 00:10:54,916
Ti piacciono i ragazzi o le ragazze?
49
00:10:55,917 --> 00:11:00,207
Credo che mi piacciano i ragazzi, ma non lo so.
50
00:11:01,125 --> 00:11:09,957
A volte sento che la mia sessualità è condizionata dai traumi e dalle cose che si passano.
51
00:11:10,250 --> 00:11:12,374
Non ho trovato una ragazza che mi piace.
52
00:11:16,833 --> 00:11:18,791
Ma sì, credo che mi piacciano i ragazzi.
53
00:11:20,583 --> 00:11:24,874
Mi chiamo Camilo Machado.
Quasi tutti mi chiamano MH.
54
00:11:25,167 --> 00:11:28,124
Sono la principessa porca della banda.
55
00:11:28,417 --> 00:11:31,791
Ora ho 23 anni.
56
00:11:32,042 --> 00:11:34,624
Non so cos'altro vuoi sapere.
57
00:11:38,083 --> 00:11:39,457
Che cosa fai?
58
00:11:40,708 --> 00:11:46,707
Qualche tempo fa ho lasciato l'università. Studiavo design della moda, ma...
59
00:11:47,250 --> 00:11:57,582
Sentivo di aver già imparato quello che volevo imparare, quindi l'ho messa da parte e ora lavoro come modello di webcam.
60
00:11:58,500 --> 00:12:00,082
Di cosa ti occupi?
61
00:12:00,500 --> 00:12:04,666
Qualche tempo fa ho iniziato a esplorare il mondo drag.
62
00:12:05,125 --> 00:12:14,124
In un certo senso mi ha permesso di occuparmi di moda, fotografia e di imparare a truccarmi.
63
00:12:14,292 --> 00:12:17,499
Diciamo che con questo ho esplorato vari spazi.
64
00:12:17,833 --> 00:12:21,082
- Ti trasformi?
- Esatto.
65
00:12:21,583 --> 00:12:24,666
In realtà all'inizio era per curiosità.
66
00:12:24,958 --> 00:12:27,957
Non mi ero reso conto che ci sarebbe voluta così tanta forza.
67
00:12:29,750 --> 00:12:36,416
Ho finito per esplorare le cose ben oltre la prima volta, mettiamola così.
68
00:12:36,667 --> 00:12:40,666
Come ti definisci quando indossi una maschera?
69
00:12:41,000 --> 00:12:42,666
Sharlott Zodoma.
70
00:12:46,250 --> 00:12:47,666
- Continuo?
- Sì.
71
00:12:47,917 --> 00:12:48,916
O ricomincio da capo?
72
00:12:49,083 --> 00:12:51,999
Ricomincia da capo.
Parla più forte, per favore.
73
00:12:53,667 --> 00:12:59,707
Mi chiamo Camilo Najar.
Ho 21 anni. Sono studente.
74
00:13:01,958 --> 00:13:07,082
Sono uno studente di grafica.
Terzo semestre.
75
00:13:11,125 --> 00:13:12,999
Tutto qui.
76
00:13:13,708 --> 00:13:15,707
Non mi interessa niente.
77
00:13:18,958 --> 00:13:23,124
Il mio film sarebbe un B-movie di fantasmi.
78
00:13:24,542 --> 00:13:34,999
Una metafora della realtà che stavamo vivendo e allo stesso tempo un omaggio ai film colombiani che hanno ispirato la mia adolescenza.
79
00:16:18,000 --> 00:16:23,416
Cosa pensi del Paese in cui vivi, la Colombia?
80
00:16:25,500 --> 00:16:27,249
Me ne vergogno.
81
00:16:29,500 --> 00:16:30,541
Perché?
82
00:16:31,667 --> 00:16:33,249
Perché...
83
00:16:35,500 --> 00:16:46,207
Non è bello dire che sono colombiano o che sono nato in una terra in guerra.
84
00:16:54,375 --> 00:16:56,416
Una terra di ladri.
85
00:16:58,833 --> 00:17:00,291
Una terra colonizzata.
86
00:17:00,833 --> 00:17:09,124
La mia famiglia è composta per lo più da donne, ma diciamo che il nucleo è composto da due donne.
87
00:17:09,833 --> 00:17:14,541
- E tuo padre?
- Mio padre è morto quando avevo 3 anni.
88
00:17:14,708 --> 00:17:21,582
Da allora mia madre è rimasta vedova, non ha mai creato un legame con un'altra persona.
89
00:17:21,708 --> 00:17:25,791
Era vedova, decisamente vedova, diciamo così.
90
00:17:28,292 --> 00:17:31,666
Puoi dirmi cosa è successo a tuo padre?
91
00:17:31,792 --> 00:17:33,791
Vorrei saperlo anch'io.
92
00:17:33,958 --> 00:17:42,457
Diciamo che ne so poco perché è un argomento che ha fatto soffrire molto mia madre.
93
00:17:42,667 --> 00:17:46,332
Anche se ora sono un adulto, lei ha tralasciato molti dettagli.
94
00:17:46,500 --> 00:17:52,999
Tutto quello che posso dire, quello che so a metà, è che giocava alla roulette russa.
95
00:17:55,292 --> 00:17:57,916
- Tuo padre si è suicidato?
- Esatto.
96
00:17:58,833 --> 00:18:05,916
Molto tempo fa, quando ero in prima o seconda media, mio padre è mancato per tutto l'anno.
97
00:18:06,208 --> 00:18:12,249
Mi lasciò senza pagare la retta scolastica per tre mesi.
98
00:18:12,417 --> 00:18:16,082
Un insegnante mi ha fatto vergognare davanti a tutta la classe:
99
00:18:16,250 --> 00:18:19,999
“Non ti do i voti perché non li hai pagati”.
100
00:18:20,417 --> 00:18:28,916
A casa mia madre disse: “No, non abbiamo soldi per pagare”. Così ho fatto...
101
00:18:29,083 --> 00:18:32,666
Ho avuto quei soldi, ho fatto qualcosa.
102
00:18:33,333 --> 00:18:35,124
Non l'ho più fatto.
103
00:18:35,292 --> 00:18:44,791
Avevo un amico che sapeva come ottenere facilmente dei soldi e siamo andati a prenderli, per pagare la scuola.
104
00:18:44,958 --> 00:18:47,416
Che cosa avete fatto?
105
00:18:47,583 --> 00:18:52,541
No, abbiamo fatto una rapina, in un posto...
106
00:18:52,833 --> 00:19:03,582
Cioè, è grave, ma so che era necessario per poter continuare la scuola.
107
00:19:03,708 --> 00:19:08,416
Non potevo permettere che mi cacciassero perché mio padre non c'era.
108
00:19:08,958 --> 00:19:10,999
Cosa pensi dell'HIV?
109
00:19:11,583 --> 00:19:18,874
L'HIV non è l'unica cosa, ci sono molte altre malattie, per esempio una volta ho preso la sifilide.
110
00:19:19,042 --> 00:19:23,749
Lo dico perché sono cose normalissime che possono capitare a chiunque.
111
00:19:23,917 --> 00:19:32,499
Non ho il tabù di coprire la cosa e dire: “Quello sporco frocio s'è preso Dio sa cosa!”
112
00:19:32,625 --> 00:19:35,541
Chiunque può prendersi qualsiasi cosa.
113
00:19:36,250 --> 00:19:39,707
Cerco di prendermi cura di me stesso.
114
00:19:40,333 --> 00:19:44,124
Non gli avevo mai detto “sono gay”.
115
00:19:44,292 --> 00:19:49,166
Una mia amica ha fatto la spia: “Oh, tuo figlio è gay”.
116
00:19:49,792 --> 00:19:54,957
Così mia madre mi chiese: “È vero, Camilo?”. E io ho detto di sì.
117
00:19:56,917 --> 00:20:06,124
Ha iniziato a piangere e io le ho detto: “Perché piangi? Non sono malato,solo mi piace prenderlo in culo”. Scherzo.
118
00:20:07,083 --> 00:20:19,041
Ha capito che il fatto che io sia gay non ha mai fatto sì che la gente mi passasse sopra o altro.
119
00:20:19,208 --> 00:20:24,457
Ho molte insicurezze, ma il fatto di essere gay non è mai stato una di queste.
120
00:20:25,625 --> 00:20:29,124
Mi preoccupa di più avere l'acne che essere omosessuale.
121
00:20:29,458 --> 00:20:32,374
Che tipo di ragazzi piacciono a Camilo Najar?
122
00:20:36,000 --> 00:20:37,124
Cattivi.
123
00:20:38,000 --> 00:20:40,791
Cattivi e alti, ecco tutto.
124
00:20:40,958 --> 00:20:47,624
Ma non ho mai avuto uomini così.
Sempre ragazzi bassi e gentili.
125
00:20:47,792 --> 00:20:48,957
Normali.
126
00:20:50,958 --> 00:20:55,791
Camilo Najar, ho sentito un'attrazione immediata per te.
127
00:20:57,833 --> 00:21:05,416
Non sapevo se stessi giocando con me, ma questo è ciò che mi piaceva.
128
00:21:08,208 --> 00:21:14,541
Condividevo il tuo nichilismo e volevo capire il tuo modo di vedere la vita.
129
00:21:19,125 --> 00:21:24,499
In quel casting ho capito che saresti stato il protagonista del mio film.
130
00:21:43,500 --> 00:21:52,707
Il nome del tuo personaggio, lo stesso del titolo del film che avremmo fatto insieme, sarebbe stato Anhell69.
131
00:21:56,292 --> 00:21:59,541
In onore del tuo nickname su Instagram.
132
00:22:01,167 --> 00:22:04,791
Questo nome definisce perfettamente il film che volevo fare.
133
00:22:09,042 --> 00:22:12,582
Angeli che vivono in un inferno di desideri.
134
00:22:38,667 --> 00:22:45,291
Anhell69 è ambientato in una Medellín distopica, senza passato né memoria,
135
00:22:45,458 --> 00:22:52,999
dove Pablo Escobar era diventato il padre di una nazione senza alcun riferimento paterno.
136
00:22:58,000 --> 00:23:01,124
In questa città governata dalla violenza,
137
00:23:01,292 --> 00:23:10,249
c'erano così tanti morti che non c'era più posto nei cimiteri, e i fantasmi avevano iniziato a coesistere coi vivi.
138
00:23:18,167 --> 00:23:25,416
La spettrofilia, l'attrazione sessuale per i fantasmi, divenne comune in città.
139
00:23:26,417 --> 00:23:31,707
Anhell69 è stato il primo a fare sesso non protetto con un fantasma.
140
00:23:33,042 --> 00:23:39,916
Questa nuova pratica sessuale si è diffusa rapidamente tra i giovani di Medellín.
141
00:24:20,250 --> 00:24:30,166
Anhell e i suoi amici iniziarono a cercare amanti fantasma sui social network per invitarli a feste clandestine.
142
00:24:32,958 --> 00:24:38,416
Feste in cui umani e fantasmi potevano coesistere,
143
00:24:38,750 --> 00:24:39,749
ballare,
144
00:24:40,500 --> 00:24:41,707
scopare.
145
00:25:12,625 --> 00:25:19,916
Il governo e la chiesa hanno deciso di annientare i giovani con tendenze spettrofiliache.
146
00:25:25,875 --> 00:25:35,416
La città si impegnò in una pulizia sociale guidata da un esercito chiamato Cacciatori di Spettrofili.
147
00:25:52,208 --> 00:25:55,666
L'omosessualità è la mela marcia di questo tempo.
148
00:25:55,833 --> 00:26:01,166
Pentiamoci!
Pentiamoci, siamo ancora in tempo!
149
00:26:01,292 --> 00:26:05,999
Prendiamoci cura dei nostri figli, delle nostre famiglie.
150
00:26:06,167 --> 00:26:09,041
Il diavolo sta tentando i nostri giovani.
151
00:26:09,167 --> 00:26:11,124
Proteggiamo i nostri figli.
152
00:26:11,292 --> 00:26:14,416
Prendiamoci cura della nostra società.
153
00:26:14,583 --> 00:26:16,999
Il diavolo non è la nostra strada.
154
00:26:22,333 --> 00:26:32,082
Gli spettrofili iniziarono a uscire solo di notte, l'unico momento in cui potevano passare inosservati.
155
00:27:00,792 --> 00:27:07,499
Dopo una festa, Anhell rimase a vedere i primi raggi di sole.
156
00:27:12,375 --> 00:27:17,499
Al mattino viene ucciso da un cacciatore di spettrofili.
157
00:27:32,583 --> 00:27:41,832
Dopo la sua morte, trasformato in fantasma, Anhell divenne il simbolo di una ribellione di spettrofili.
158
00:27:55,500 --> 00:28:02,957
I giovani cominciano a scendere in piazza, chiedendo il diritto di vivere coi loro fantasmi.
159
00:28:03,500 --> 00:28:06,791
Ma furono sterminati senza pietà.
160
00:28:25,417 --> 00:28:27,957
Trasformati in fantasmi,
161
00:28:28,500 --> 00:28:39,499
iniziarono a vagare per le strade della città, in attesa di una nuova generazione di spettrofili che li scopasse.
162
00:29:05,000 --> 00:29:09,332
Come si vede Camilo Najar tra cinque, quattro anni?
163
00:29:13,583 --> 00:29:26,291
Ovviamente a tutti piace avere soldi e viaggiare, ma i miei interessi si concentrano principalmente su...
164
00:29:29,292 --> 00:29:34,457
non so... i piaceri carnali e mondani.
165
00:29:34,833 --> 00:29:46,291
Lavorerei per procurarmi droghe o alcol, per divertirmi, per compensare qualcosa.
166
00:29:46,458 --> 00:29:49,874
Forse sì, per compensare qualcosa, ma...
167
00:29:50,500 --> 00:29:59,999
Non so se si può trovarlo ideale per fare i conti col futuro e con quello che si farà,
168
00:30:00,583 --> 00:30:06,374
quando tutto ciò che ho ora è già grande e inestimabile.
169
00:30:07,167 --> 00:30:10,207
Tra dieci anni mi vedo morto.
170
00:30:10,333 --> 00:30:11,832
- Davvero?
- Sotto un ponte.
171
00:30:12,000 --> 00:30:15,416
Tu vuoi morire.
Non hai paura della morte?
172
00:30:15,583 --> 00:30:16,874
No, per niente.
173
00:30:17,042 --> 00:30:19,041
Ha mai fatto uso di eroina?
174
00:30:21,083 --> 00:30:25,291
Non me la sono mai iniettata, ma l'ho inalata.
175
00:30:25,458 --> 00:30:28,957
- Ti piace?
- Certo.
176
00:30:31,792 --> 00:30:39,041
Camilo Najar, sei morto una settimana dopo questo casting.
177
00:30:45,458 --> 00:30:53,457
La tua morte è stata così improvvisa che non hai mai saputo che saresti stato il protagonista del mio film.
178
00:31:04,167 --> 00:31:08,582
Anhell69, fantasma tropicale.
179
00:31:09,625 --> 00:31:12,457
Anhell69 passione.
180
00:31:13,750 --> 00:31:16,749
Anhell69 gioventù.
181
00:31:18,417 --> 00:31:20,249
Anhell69 morte.
182
00:32:29,583 --> 00:32:34,499
Un angelo per Cami, sapendo che siamo figli del diavolo.
183
00:32:34,833 --> 00:32:36,457
E lui lo sapeva.
184
00:33:19,917 --> 00:33:25,541
Dopo la morte di Camilo, altri amici cominciarono a morire.
185
00:33:33,833 --> 00:33:35,166
Daniel González.
186
00:33:45,417 --> 00:33:47,416
Julian Castro.
187
00:33:57,667 --> 00:33:59,666
Sergio González.
188
00:34:06,875 --> 00:34:08,457
Lola Dalsthrom.
189
00:34:19,750 --> 00:34:21,332
Daniel Cárdenas.
190
00:34:38,708 --> 00:34:43,499
La maggior parte di loro si è suicidata o è morta per overdose.
191
00:34:44,542 --> 00:34:49,249
A quel tempo andavo a più veglie funebri che compleanni.
192
00:34:50,917 --> 00:34:55,999
I miei social network hanno iniziato a trasformarsi in un cimitero.
193
00:35:28,333 --> 00:35:39,749
Sono entrato in un vuoto esistenziale che ho cercato di riempire con feste che finivano con i primi raggi di sole.
194
00:36:19,083 --> 00:36:20,666
Voglio fare l'attore.
195
00:36:22,167 --> 00:36:24,291
- Attore?
- Sì, voglio tutto.
196
00:36:24,458 --> 00:36:27,582
Voglio Hollywood, voglio i riflettori.
197
00:36:27,750 --> 00:36:29,207
- Cosa?
- Voglio i vestiti...
198
00:36:29,375 --> 00:36:35,207
Voglio essere un attore, voglio Hollywood, voglio tutti i vestiti, le luci della ribalta.
199
00:36:35,375 --> 00:36:39,291
La fama.
Voglio essere la puttana di Hollywood!
200
00:36:39,917 --> 00:36:45,416
- Quanto è bello sognare!
- E tu? Sembri così compiaciuto...
201
00:36:45,833 --> 00:36:48,207
Io? Beh, voglio cambiare il mondo.
202
00:36:48,333 --> 00:36:50,416
Come tutti noi qui, giusto?
203
00:36:50,583 --> 00:36:53,832
Voglio entrare nei libri di storia.
204
00:36:54,000 --> 00:36:56,041
- In cosa?
- Nei libri di storia.
205
00:36:56,208 --> 00:36:57,791
Che bello, entrare nella storia!
206
00:36:57,958 --> 00:37:01,124
Anche se è per aver fatto qualcosa di brutto, come uccidere qualcuno...
207
00:37:01,833 --> 00:37:06,166
“L'ho uccisa”. È il mio nome.
208
00:37:06,542 --> 00:37:08,624
- Che figata!
- E tu?
209
00:37:08,792 --> 00:37:11,041
Il mio sogno è prendere gli ormoni.
210
00:37:11,208 --> 00:37:14,916
Voglio essere una ragazza, avere il seno.
211
00:37:15,083 --> 00:37:17,291
Capelli lunghissimi.
212
00:37:17,417 --> 00:37:19,082
È quello che voglio davvero.
213
00:37:19,250 --> 00:37:20,683
Messa a punto completa!
214
00:37:22,125 --> 00:37:23,707
Tu cosa vuoi?
215
00:37:24,250 --> 00:37:30,249
Voglio andarmene da qui, da questo Paese, dal terzo mondo.
216
00:37:30,417 --> 00:37:36,332
Il primo russo o arabo pazzo che mi dice: “Andiamo!”, siamo due per uno...
217
00:37:36,583 --> 00:37:38,166
Siamo fuori di qui!
218
00:37:38,708 --> 00:37:39,916
Ce ne andiamo.
219
00:37:40,083 --> 00:37:42,624
- Se ci procuriamo un Sugar...
- Uno Sugar Daddy!
220
00:37:42,792 --> 00:37:44,749
Esattamente. Ce ne andiamo tutti!
221
00:38:38,417 --> 00:38:42,374
La morte mi ha fatto pensare alla memoria.
222
00:38:47,042 --> 00:38:57,541
Senza saperlo, quando ho iniziato il processo di Anhell69 ho cominciato a tenere una registrazione audiovisiva dei miei amici.
223
00:39:02,250 --> 00:39:08,916
Ho capito che Anhell69 non era solo un lungometraggio.
224
00:39:09,667 --> 00:39:14,582
Anhell69 doveva essere un film senza confini,
225
00:39:15,583 --> 00:39:17,332
senza genere,
226
00:39:18,500 --> 00:39:20,499
un film trans.
227
00:40:03,458 --> 00:40:05,249
Quali sono i tuoi sogni?
228
00:40:06,250 --> 00:40:08,416
Viaggiare molto.
229
00:40:14,667 --> 00:40:17,707
Sì... fare quel che...
230
00:40:17,917 --> 00:40:21,416
Voglio dire... essere libero.
Il mio sogno è essere libero.
231
00:40:21,583 --> 00:40:23,332
Non essere legato a nulla.
232
00:40:23,500 --> 00:40:24,749
E...
233
00:40:25,208 --> 00:40:27,791
essere ricco, sicuramente.
234
00:41:17,542 --> 00:41:19,999
RIFORMA DELLA POLIZIA
235
00:41:23,417 --> 00:41:25,749
SCOMPARSO
SEBASTIAN RESTREPO
236
00:41:27,250 --> 00:41:29,332
Cosa stai filmando?
237
00:41:31,750 --> 00:41:36,916
Sto filmando un posto dove venivo con un amico che è morto.
238
00:41:38,583 --> 00:41:41,810
Anche io ho dei compagni che sono morti.
239
00:41:41,839 --> 00:41:44,430
CI STANNO UCCIDENDO
240
00:41:44,466 --> 00:41:45,663
Di cosa?
241
00:41:45,958 --> 00:41:47,041
Uccisi.
242
00:41:48,750 --> 00:41:52,541
È successo al mio amico al villaggio. Ero con lui e...
243
00:41:53,042 --> 00:41:54,999
Ero con lui e...
244
00:41:56,208 --> 00:42:02,374
Quando sono arrivato a Medellín, pochi giorni dopo ho ricevuto la notizia che era stato ucciso.
245
00:42:02,708 --> 00:42:06,332
Gli avevano sparato otto volte.
È stato un casino, un massacro.
246
00:42:07,125 --> 00:42:12,249
Hanno costretto la sua famiglia ad andarsene.
Molto triste.
247
00:42:12,708 --> 00:42:17,533
Immagina che vengano a casa tua per cercarti, per ucciderti, che casino.
248
00:43:15,917 --> 00:43:20,832
Sono nati per trionfare.
249
00:43:28,708 --> 00:43:31,249
Come ti vedi nel futuro?
250
00:43:31,500 --> 00:43:36,082
In un futuro prossimo o lontano?
251
00:43:37,000 --> 00:43:40,166
In un futuro prossimo o remoto.
252
00:43:43,125 --> 00:43:45,874
Nel futuro prossimo,
253
00:43:46,750 --> 00:43:51,499
magari con le tette.
254
00:43:55,458 --> 00:43:57,374
Forse, non lo escludo.
255
00:43:57,875 --> 00:44:02,749
In un futuro lontano, non ne ho la più pallida idea e nemmeno mi interessa.
256
00:44:03,042 --> 00:44:05,457
Mi piace vivere nel presente.
257
00:44:05,625 --> 00:44:09,999
Voglio il rum, ho bisogno di rum, rum, rum!
258
00:44:15,083 --> 00:44:20,457
I miei primi vent'anni sono stati super tumultuosi.
259
00:44:21,500 --> 00:44:26,707
Uscire ogni mercoledì e scopare con uno diverso ogni giorno.
260
00:44:26,875 --> 00:44:28,784
Mi piaceva farlo senza preservativo.
261
00:44:29,000 --> 00:44:32,749
Poi mi sono ammalato.
262
00:44:34,000 --> 00:44:36,916
Ed è stato tipo...
263
00:44:37,500 --> 00:44:41,457
“Potresti avere l'HIV”.
264
00:44:41,750 --> 00:44:45,374
E io ho pensato... “Ma va?”
265
00:44:46,083 --> 00:44:49,832
Per me non significa e non ha mai significato nulla.
266
00:44:51,583 --> 00:44:55,999
Io dico che viviamo in tempi privilegiati.
267
00:45:00,292 --> 00:45:08,332
In questo momento, nel 2021, vivere con l'HIV non è così incasinato come lo era negli anni '80.
268
00:45:08,500 --> 00:45:13,624
Tipo: “Oh no, è malato. È disgustoso.
È una puttana e così via”.
269
00:45:14,083 --> 00:45:17,957
Per me non è così.
Non mi rappresenta.
270
00:45:18,292 --> 00:45:24,416
È proprio questo che sto cercando di decostruire qui e ora.
271
00:45:25,375 --> 00:45:26,916
Beh, in parole povere...
272
00:45:29,458 --> 00:45:32,999
È "diffamazione della troia" e "diffamazione del corpo"...
273
00:45:33,750 --> 00:45:36,499
È quello che cerco di fare, anche se non me ne rendo conto,
274
00:45:36,625 --> 00:45:40,291
è quello che cerco di fare sempre, semplicemente esistere.
275
00:46:02,625 --> 00:46:05,124
Annuncio pubblico.
276
00:46:05,583 --> 00:46:08,124
È arrivato il momento della pulizia sociale.
277
00:46:08,292 --> 00:46:11,124
Froci, tossicodipendenti, guerriglieri.
278
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
Tutta la sporcizia sociale sarà eliminata.
279
00:46:15,250 --> 00:46:18,749
A nessuno sarà permesso di uscire dopo le otto di sera.
280
00:46:18,958 --> 00:46:22,041
Non ci assumeremo alcuna responsabilità per eventuali danni collaterali.
281
00:46:22,542 --> 00:46:24,749
Solo Dio può giudicarci.
282
00:47:00,958 --> 00:47:04,124
Medellín è la Mecca dell'omosessualità.
283
00:47:04,417 --> 00:47:14,499
Medellín è anche la Mecca di Pablo Escobar, di ciò che ci ha insegnato, di ciò che è stato per noi.
284
00:47:14,708 --> 00:47:19,332
Questa situazione è ancora molto diffusa.
Per strada, ti indicano.
285
00:47:20,083 --> 00:47:26,374
Tipo: “Amico, punta il dito contro di noi. Ci sta bene, siamo fatti così”.
286
00:47:26,792 --> 00:47:31,457
“Noi siamo i diversi, gli Altri, qui in città”.
287
00:47:31,917 --> 00:47:33,166
“E non ci interessa”.
288
00:47:33,500 --> 00:47:35,666
“Fanculo compagni”.
289
00:47:55,292 --> 00:47:58,374
Per esempio, c'è un amico a cui volevo molto bene...
290
00:48:00,000 --> 00:48:02,124
È successo che...
291
00:48:02,750 --> 00:48:09,166
Eravamo in giro, in un giorno normale, come tutti i fine settimana, come sempre.
292
00:48:09,542 --> 00:48:16,166
Non si è presentato e il lunedì ci hanno detto che era stato trovato impalato.
293
00:48:17,125 --> 00:48:20,457
Uno può pensare,
“No, qui non succede”.
294
00:48:20,625 --> 00:48:25,166
“Noi siamo tranquilli, possiamo essere froci super-liberi...”.
295
00:48:25,458 --> 00:48:33,332
Eppure le cose brutte succedono ancora, come è successo a lui, ed è stata troppo dura.
296
00:48:33,583 --> 00:48:36,582
È stato trovato in un parco del cazzo.
297
00:48:37,917 --> 00:48:42,916
Impalato. Ma dai...
298
00:48:43,625 --> 00:48:49,124
Impalato? Non siamo più ai tempi di Dracula.
299
00:49:21,125 --> 00:49:24,749
La mia famiglia era molto violenta.
300
00:49:26,583 --> 00:49:33,707
Ricordo di essermi sdraiato accanto a mio zio, inzuppato di sangue.
301
00:49:34,375 --> 00:49:37,374
I miei zii erano sempre intrisi di sangue.
302
00:49:44,000 --> 00:49:50,416
Quando ero piccolo, soffrivo molto di incubi, avevo molti incubi.
303
00:49:50,917 --> 00:49:53,957
Nei miei incubi c'era sempre qualcosa che mi inseguiva.
304
00:49:54,125 --> 00:50:00,999
Ricordo che una volta ero a letto, mi sono svegliato e c'era una roccia che mi girava intorno.
305
00:50:01,167 --> 00:50:08,082
Poi la stanza è scomparsa, è svanita, è diventata una foresta.
306
00:50:08,583 --> 00:50:14,124
C'era un essere scuro, come un bambino, nell'ombra...
307
00:50:15,750 --> 00:50:19,416
che mi chiamava.
308
00:50:38,542 --> 00:50:44,041
TUTTI I NOSTRI ANTENATI E I NOSTRI MORTI PRENDONO I NOSTRI CORPI
309
00:50:44,208 --> 00:50:47,477
E DANZIAMO ALLA VOSTRA MORTE
310
00:51:31,542 --> 00:51:34,499
La realtà ci sputava in faccia.
311
00:51:35,625 --> 00:51:44,749
Migliaia di giovani sono scesi in piazza per protestare contro un governo di estrema destra salito al potere.
312
00:51:48,750 --> 00:51:51,957
La mia macchina fotografica era la mia arma nelle strade.
313
00:54:58,375 --> 00:55:00,707
Cosa vorresti fare nella vita?
314
00:55:13,958 --> 00:55:15,666
Un'opera d'arte.
315
00:55:46,708 --> 00:55:52,749
Cosa pensi del futuro?
Come ti vedi tra qualche anno?
316
00:56:02,708 --> 00:56:07,874
Beh, onestamente... non lo so.
317
00:56:08,042 --> 00:56:12,207
L'intero concetto di futuro sembra essere semplicemente un'illusione.
318
00:56:18,125 --> 00:56:22,374
È un po' difficile rispondere a questa domanda, perché...
319
00:56:26,167 --> 00:56:36,666
Diciamo che crescere in un Paese come questo ti toglie le speranze o le aspettative.
320
00:56:38,250 --> 00:56:42,166
Non credo che ci sia un futuro.
321
00:56:42,417 --> 00:56:47,124
Il presente è quello che c'è.
322
00:57:09,583 --> 00:57:11,707
Ehi, amico mio, vuoi comprare una rosa?
323
00:57:11,875 --> 00:57:15,291
- Quanto costa?
- 1000 pesos, per il defunto.
324
00:57:15,542 --> 00:57:17,874
- È un affare.
- Un affare. Dammi.
325
00:57:18,042 --> 00:57:18,916
Di che colore?
326
00:57:19,417 --> 00:57:21,041
Dammi quella bianca, per favore.
327
00:57:24,250 --> 00:57:26,249
- Dio ti benedica.
- Grazie.
328
00:57:33,042 --> 00:57:38,499
- Papi, ho anche gli scapolari...
- Un'altra volta, fratello.
329
00:57:38,667 --> 00:57:42,041
Ok, papi. Un'altra volta allora.
Dio ti benedica!
330
00:57:42,208 --> 00:57:48,999
Uno dei registi che più mi hanno influenzato ha accettato di guidare questo carro funebre.
331
00:57:49,792 --> 00:57:57,707
Victor Gaviria, il suo cinema mi ha fatto credere che fosse possibile un cinema di non credenti,
332
00:57:58,792 --> 00:58:01,041
degli emarginati,
333
00:58:01,542 --> 00:58:09,374
un cinema di chi non appartiene a niente e a nessuno, un cinema di chi è escluso.
334
01:00:08,708 --> 01:00:09,707
Cosa posso dirti?
335
01:00:11,542 --> 01:00:13,791
Che spero di trovare presto l'amore.
336
01:00:14,417 --> 01:00:25,124
Di educarmi molto di più per essere un'artista più rilevante di quanto non lo sia ora.
337
01:00:25,625 --> 01:00:28,707
Forse questo è il mio obiettivo.
338
01:00:29,917 --> 01:00:32,666
Come ti vedi tra cinque anni?
339
01:00:36,792 --> 01:00:39,541
A volte preferisco non concentrarmi sul futuro.
340
01:00:39,708 --> 01:00:41,624
Perché...
341
01:00:41,792 --> 01:00:47,832
Ovviamente mi immagino come una persona di successo, con molti obiettivi raggiunti.
342
01:00:48,333 --> 01:00:54,499
Ma a volte sono più aperto all'incertezza perché preferisco vivere nel presente.
343
01:00:54,667 --> 01:00:59,082
A volte fai molti piani e oggi rischi di scomparire.
344
01:00:59,583 --> 01:01:03,291
Preferisco che il presente arrivi quando deve arrivare.
345
01:01:36,708 --> 01:01:37,791
Sharlott.
346
01:01:39,375 --> 01:01:40,707
Mitico.
347
01:01:41,625 --> 01:01:42,624
Trasgressore.
348
01:01:44,583 --> 01:01:50,291
Non ho capito perché mi hai chiesto, nel cimitero, di filmarti da solo.
349
01:01:51,500 --> 01:01:55,291
Ora capisco il significato di quel momento.
350
01:01:57,917 --> 01:02:02,332
Grazie per aver condiviso con me la tua ultima testimonianza.
351
01:02:03,417 --> 01:02:05,499
Il tuo ultimo ricordo.
352
01:03:41,000 --> 01:03:42,582
Morte.
353
01:03:45,500 --> 01:03:48,999
La morte è la cosa più bella che un uomo abbia.
354
01:03:49,167 --> 01:03:50,916
Penso che...
355
01:03:53,500 --> 01:03:58,707
La morte è il più grande premio di questa vita.
356
01:04:02,250 --> 01:04:03,332
La morte.
357
01:04:03,625 --> 01:04:04,832
Cosa ne penso?
358
01:04:05,333 --> 01:04:06,332
Beh...
359
01:04:06,958 --> 01:04:08,582
Lei è nostra amica.
360
01:04:08,750 --> 01:04:13,541
È lei che è sempre con te.
Non ti porta ancora via.
361
01:04:13,667 --> 01:04:18,499
Sei qui in questo momento perché lei vuole che tu sia qui.
362
01:04:18,625 --> 01:04:22,791
Sei qui in questo momento perché lei non vuole portarti via.
363
01:04:22,917 --> 01:04:26,124
Lei ti tiene sempre per mano.
L'ho sempre pensato.
364
01:04:26,292 --> 01:04:30,499
Sono un suo buon amico perché le sono stato molto vicino.
365
01:04:30,750 --> 01:04:31,999
Sono stato molto vicino a lei.
366
01:04:33,083 --> 01:04:36,624
La morte è troppo stigmatizzata.
367
01:04:37,167 --> 01:04:46,332
Dovremmo smettere di vederla come dolore e iniziare a vederla come riposo, perché la verità è che...
368
01:04:48,000 --> 01:04:56,124
Penso che questo piano o il solo fatto di essere qui, implichi già una situazione di disagio.
369
01:04:56,250 --> 01:05:01,999
Implica lotta, sofferenza, dolore.
370
01:05:02,167 --> 01:05:04,957
Essere vivi implica molte cose.
371
01:05:05,917 --> 01:05:10,457
Anche cose “buone”, sì, ma...
372
01:05:11,125 --> 01:05:21,166
In genere si insegna che la morte è sofferenza, dolore, un sacco di connotazioni negative...
373
01:05:21,333 --> 01:05:26,707
No, la morte è spogliarsi semplicemente di questo e...
374
01:05:26,875 --> 01:05:31,832
Non so, trascendere... verso qualcosa di migliore, credo, qualcosa di più pacifico.
375
01:06:09,583 --> 01:06:11,332
Sono morto.
376
01:06:11,708 --> 01:06:16,541
Sono morto molte volte e in molti modi in questa città.
377
01:06:17,958 --> 01:06:20,082
Una notte mi sono ucciso.
378
01:06:20,833 --> 01:06:23,041
Sono morto per overdose.
379
01:06:24,083 --> 01:06:27,874
Mi hanno sparato in testa in mezzo alla strada.
380
01:06:29,583 --> 01:06:31,374
Sono stato ucciso dalla guerriglia.
381
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Sono stato ucciso dai narcos.
382
01:06:35,833 --> 01:06:39,666
Sono stato ucciso da un pazzo che credeva troppo nella religione.
383
01:06:40,792 --> 01:06:43,916
Sono stato ucciso da un cacciatore di spettrofili.
384
01:06:45,333 --> 01:06:47,749
Sono stato ucciso dalla polizia.
385
01:06:48,917 --> 01:06:50,957
Sono stato ucciso dal governo.
386
01:08:34,708 --> 01:08:41,541
Il mio sogno è avere una casa, un posto a cui appartengo.
387
01:08:45,083 --> 01:08:46,999
Come sarebbe la tua casa?
388
01:08:48,667 --> 01:08:50,124
Senza pareti.
389
01:08:53,292 --> 01:08:54,666
Che altro?
390
01:08:54,833 --> 01:08:56,374
Senza finestre.
391
01:08:57,500 --> 01:08:58,791
Che altro?
392
01:09:00,958 --> 01:09:02,041
Senza mobili.
393
01:09:03,042 --> 01:09:04,499
Senza letto.
394
01:09:08,167 --> 01:09:10,332
Con persone o senza persone?
395
01:09:12,625 --> 01:09:15,332
Con gli esseri, con gli animali.
396
01:09:17,833 --> 01:09:19,457
Con gli insetti.
397
01:09:23,750 --> 01:09:25,791
Con la natura.
34329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.