All language subtitles for Theo Montoya - Anhell69 - Spanish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,375 --> 00:01:44,374 Non ho deciso io di nascere. 2 00:01:45,417 --> 00:01:47,791 Non mi è mai stato chiesto. 3 00:01:49,000 --> 00:01:51,207 Sono stato gettato nel mondo. 4 00:03:58,750 --> 00:04:00,541 Sono cresciuto in questa città. 5 00:04:02,625 --> 00:04:04,582 In questo cimitero. 6 00:04:07,417 --> 00:04:11,416 In questa città fantasma sperduta tra le montagne. 7 00:04:16,375 --> 00:04:20,082 A Medellín non si vede l'orizzonte. 8 00:04:28,333 --> 00:04:32,416 Non riuscirò mai a fuggire da questa città. 9 00:04:51,500 --> 00:04:54,957 Finalmente è arrivato il momento che il Paese aspettava. 10 00:04:55,125 --> 00:04:59,166 La firma ufficiale e definitiva dell'accordo di pace. 11 00:04:59,917 --> 00:05:09,166 I firmatari utilizzeranno un oggetto singolare, il balligraph, che rappresenta il superamento dell'uso delle armi per risolvere i conflitti in Colombia. 12 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 I proiettili hanno scritto il nostro passato. 13 00:05:12,958 --> 00:05:16,124 La pace scriverà il nostro futuro. 14 00:05:17,000 --> 00:05:23,416 Invitiamo a firmare il signor Rodrigo Londoño, comandante delle FARC EP. 15 00:06:10,417 --> 00:06:19,957 Per la mia generazione, la firma della pace nel 2016 ha rappresentato una promessa di futuro. 16 00:06:22,708 --> 00:06:27,707 Quale sarebbe il futuro di un Paese che non ha mai conosciuto la pace? 17 00:06:45,469 --> 00:06:48,015 sottotitoli a cura di francescovecchi 18 00:07:29,708 --> 00:07:33,374 Sono nato due anni dopo la morte di Pablo Escobar. 19 00:07:39,417 --> 00:07:41,499 Non ho conosciuto mio padre. 20 00:07:43,125 --> 00:07:46,249 Mi ha lasciato prima che nascessi. 21 00:07:47,125 --> 00:07:51,249 Sono il figlio di questa generazione cresciuta dalle donne. 22 00:07:59,250 --> 00:08:02,707 A 13 anni sono stato scomunicato dalla Chiesa. 23 00:08:04,000 --> 00:08:08,749 Ho confessato al sacerdote che mi masturbavo pensando a Gesù Cristo. 24 00:08:24,292 --> 00:08:28,124 Ho conosciuto le strade di Medellín a 14 anni. 25 00:08:28,792 --> 00:08:32,666 In uno dei suoi angoli ho provato la droga. 26 00:08:34,417 --> 00:08:39,957 Il mio hobby preferito era fumare marijuana e guardare film tutto il giorno. 27 00:08:42,250 --> 00:08:48,916 Mi sono innamorato del cinema perché era l'unico posto dove potevo piangere. 28 00:09:00,000 --> 00:09:09,749 Nel 2017 ho invitato i miei amici a partecipare a un casting per un lungometraggio che volevo dirigere. 29 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Mi chiamo Juan Perez. 30 00:09:31,833 --> 00:09:34,124 Ho 23 anni. 31 00:09:38,083 --> 00:09:39,624 Che altro? 32 00:09:40,250 --> 00:09:43,332 Sto studiando graphic design. 33 00:09:49,125 --> 00:09:52,041 Sto anche studiando teatro e recitazione, che mi piace molto. 34 00:09:52,958 --> 00:09:54,374 Come ti chiami? 35 00:09:56,125 --> 00:09:58,332 Il nome non ha molta importanza. 36 00:09:59,917 --> 00:10:04,124 Perché non interessa a nessuno. 37 00:10:04,250 --> 00:10:07,249 - Quanti anni hai? - Ne ho 24. 38 00:10:08,792 --> 00:10:10,124 Di cosa ti occupi? 39 00:10:13,125 --> 00:10:15,124 Scrocco. 40 00:10:17,375 --> 00:10:20,582 Non faccio nulla di specifico, mi limito a scroccare. 41 00:10:21,917 --> 00:10:24,624 Ho 19 anni. 42 00:10:25,250 --> 00:10:27,499 Sono figlio unico. 43 00:10:27,667 --> 00:10:31,416 Non ho un padre, non l'ho mai conosciuto. 44 00:10:34,667 --> 00:10:37,249 Volevo essere un prete. 45 00:10:37,417 --> 00:10:39,999 - Sì? - Sì, da piccolo. 46 00:10:40,375 --> 00:10:42,957 Vengo da una famiglia molto conservatrice. 47 00:10:43,208 --> 00:10:47,791 I primi anni della mia vita sono stato educato a diventare un sacerdote. 48 00:10:51,667 --> 00:10:54,916 Ti piacciono i ragazzi o le ragazze? 49 00:10:55,917 --> 00:11:00,207 Credo che mi piacciano i ragazzi, ma non lo so. 50 00:11:01,125 --> 00:11:09,957 A volte sento che la mia sessualità è condizionata dai traumi e dalle cose che si passano. 51 00:11:10,250 --> 00:11:12,374 Non ho trovato una ragazza che mi piace. 52 00:11:16,833 --> 00:11:18,791 Ma sì, credo che mi piacciano i ragazzi. 53 00:11:20,583 --> 00:11:24,874 Mi chiamo Camilo Machado. Quasi tutti mi chiamano MH. 54 00:11:25,167 --> 00:11:28,124 Sono la principessa porca della banda. 55 00:11:28,417 --> 00:11:31,791 Ora ho 23 anni. 56 00:11:32,042 --> 00:11:34,624 Non so cos'altro vuoi sapere. 57 00:11:38,083 --> 00:11:39,457 Che cosa fai? 58 00:11:40,708 --> 00:11:46,707 Qualche tempo fa ho lasciato l'università. Studiavo design della moda, ma... 59 00:11:47,250 --> 00:11:57,582 Sentivo di aver già imparato quello che volevo imparare, quindi l'ho messa da parte e ora lavoro come modello di webcam. 60 00:11:58,500 --> 00:12:00,082 Di cosa ti occupi? 61 00:12:00,500 --> 00:12:04,666 Qualche tempo fa ho iniziato a esplorare il mondo drag. 62 00:12:05,125 --> 00:12:14,124 In un certo senso mi ha permesso di occuparmi di moda, fotografia e di imparare a truccarmi. 63 00:12:14,292 --> 00:12:17,499 Diciamo che con questo ho esplorato vari spazi. 64 00:12:17,833 --> 00:12:21,082 - Ti trasformi? - Esatto. 65 00:12:21,583 --> 00:12:24,666 In realtà all'inizio era per curiosità. 66 00:12:24,958 --> 00:12:27,957 Non mi ero reso conto che ci sarebbe voluta così tanta forza. 67 00:12:29,750 --> 00:12:36,416 Ho finito per esplorare le cose ben oltre la prima volta, mettiamola così. 68 00:12:36,667 --> 00:12:40,666 Come ti definisci quando indossi una maschera? 69 00:12:41,000 --> 00:12:42,666 Sharlott Zodoma. 70 00:12:46,250 --> 00:12:47,666 - Continuo? - Sì. 71 00:12:47,917 --> 00:12:48,916 O ricomincio da capo? 72 00:12:49,083 --> 00:12:51,999 Ricomincia da capo. Parla più forte, per favore. 73 00:12:53,667 --> 00:12:59,707 Mi chiamo Camilo Najar. Ho 21 anni. Sono studente. 74 00:13:01,958 --> 00:13:07,082 Sono uno studente di grafica. Terzo semestre. 75 00:13:11,125 --> 00:13:12,999 Tutto qui. 76 00:13:13,708 --> 00:13:15,707 Non mi interessa niente. 77 00:13:18,958 --> 00:13:23,124 Il mio film sarebbe un B-movie di fantasmi. 78 00:13:24,542 --> 00:13:34,999 Una metafora della realtà che stavamo vivendo e allo stesso tempo un omaggio ai film colombiani che hanno ispirato la mia adolescenza. 79 00:16:18,000 --> 00:16:23,416 Cosa pensi del Paese in cui vivi, la Colombia? 80 00:16:25,500 --> 00:16:27,249 Me ne vergogno. 81 00:16:29,500 --> 00:16:30,541 Perché? 82 00:16:31,667 --> 00:16:33,249 Perché... 83 00:16:35,500 --> 00:16:46,207 Non è bello dire che sono colombiano o che sono nato in una terra in guerra. 84 00:16:54,375 --> 00:16:56,416 Una terra di ladri. 85 00:16:58,833 --> 00:17:00,291 Una terra colonizzata. 86 00:17:00,833 --> 00:17:09,124 La mia famiglia è composta per lo più da donne, ma diciamo che il nucleo è composto da due donne. 87 00:17:09,833 --> 00:17:14,541 - E tuo padre? - Mio padre è morto quando avevo 3 anni. 88 00:17:14,708 --> 00:17:21,582 Da allora mia madre è rimasta vedova, non ha mai creato un legame con un'altra persona. 89 00:17:21,708 --> 00:17:25,791 Era vedova, decisamente vedova, diciamo così. 90 00:17:28,292 --> 00:17:31,666 Puoi dirmi cosa è successo a tuo padre? 91 00:17:31,792 --> 00:17:33,791 Vorrei saperlo anch'io. 92 00:17:33,958 --> 00:17:42,457 Diciamo che ne so poco perché è un argomento che ha fatto soffrire molto mia madre. 93 00:17:42,667 --> 00:17:46,332 Anche se ora sono un adulto, lei ha tralasciato molti dettagli. 94 00:17:46,500 --> 00:17:52,999 Tutto quello che posso dire, quello che so a metà, è che giocava alla roulette russa. 95 00:17:55,292 --> 00:17:57,916 - Tuo padre si è suicidato? - Esatto. 96 00:17:58,833 --> 00:18:05,916 Molto tempo fa, quando ero in prima o seconda media, mio padre è mancato per tutto l'anno. 97 00:18:06,208 --> 00:18:12,249 Mi lasciò senza pagare la retta scolastica per tre mesi. 98 00:18:12,417 --> 00:18:16,082 Un insegnante mi ha fatto vergognare davanti a tutta la classe: 99 00:18:16,250 --> 00:18:19,999 “Non ti do i voti perché non li hai pagati”. 100 00:18:20,417 --> 00:18:28,916 A casa mia madre disse: “No, non abbiamo soldi per pagare”. Così ho fatto... 101 00:18:29,083 --> 00:18:32,666 Ho avuto quei soldi, ho fatto qualcosa. 102 00:18:33,333 --> 00:18:35,124 Non l'ho più fatto. 103 00:18:35,292 --> 00:18:44,791 Avevo un amico che sapeva come ottenere facilmente dei soldi e siamo andati a prenderli, per pagare la scuola. 104 00:18:44,958 --> 00:18:47,416 Che cosa avete fatto? 105 00:18:47,583 --> 00:18:52,541 No, abbiamo fatto una rapina, in un posto... 106 00:18:52,833 --> 00:19:03,582 Cioè, è grave, ma so che era necessario per poter continuare la scuola. 107 00:19:03,708 --> 00:19:08,416 Non potevo permettere che mi cacciassero perché mio padre non c'era. 108 00:19:08,958 --> 00:19:10,999 Cosa pensi dell'HIV? 109 00:19:11,583 --> 00:19:18,874 L'HIV non è l'unica cosa, ci sono molte altre malattie, per esempio una volta ho preso la sifilide. 110 00:19:19,042 --> 00:19:23,749 Lo dico perché sono cose normalissime che possono capitare a chiunque. 111 00:19:23,917 --> 00:19:32,499 Non ho il tabù di coprire la cosa e dire: “Quello sporco frocio s'è preso Dio sa cosa!” 112 00:19:32,625 --> 00:19:35,541 Chiunque può prendersi qualsiasi cosa. 113 00:19:36,250 --> 00:19:39,707 Cerco di prendermi cura di me stesso. 114 00:19:40,333 --> 00:19:44,124 Non gli avevo mai detto “sono gay”. 115 00:19:44,292 --> 00:19:49,166 Una mia amica ha fatto la spia: “Oh, tuo figlio è gay”. 116 00:19:49,792 --> 00:19:54,957 Così mia madre mi chiese: “È vero, Camilo?”. E io ho detto di sì. 117 00:19:56,917 --> 00:20:06,124 Ha iniziato a piangere e io le ho detto: “Perché piangi? Non sono malato,solo mi piace prenderlo in culo”. Scherzo. 118 00:20:07,083 --> 00:20:19,041 Ha capito che il fatto che io sia gay non ha mai fatto sì che la gente mi passasse sopra o altro. 119 00:20:19,208 --> 00:20:24,457 Ho molte insicurezze, ma il fatto di essere gay non è mai stato una di queste. 120 00:20:25,625 --> 00:20:29,124 Mi preoccupa di più avere l'acne che essere omosessuale. 121 00:20:29,458 --> 00:20:32,374 Che tipo di ragazzi piacciono a Camilo Najar? 122 00:20:36,000 --> 00:20:37,124 Cattivi. 123 00:20:38,000 --> 00:20:40,791 Cattivi e alti, ecco tutto. 124 00:20:40,958 --> 00:20:47,624 Ma non ho mai avuto uomini così. Sempre ragazzi bassi e gentili. 125 00:20:47,792 --> 00:20:48,957 Normali. 126 00:20:50,958 --> 00:20:55,791 Camilo Najar, ho sentito un'attrazione immediata per te. 127 00:20:57,833 --> 00:21:05,416 Non sapevo se stessi giocando con me, ma questo è ciò che mi piaceva. 128 00:21:08,208 --> 00:21:14,541 Condividevo il tuo nichilismo e volevo capire il tuo modo di vedere la vita. 129 00:21:19,125 --> 00:21:24,499 In quel casting ho capito che saresti stato il protagonista del mio film. 130 00:21:43,500 --> 00:21:52,707 Il nome del tuo personaggio, lo stesso del titolo del film che avremmo fatto insieme, sarebbe stato Anhell69. 131 00:21:56,292 --> 00:21:59,541 In onore del tuo nickname su Instagram. 132 00:22:01,167 --> 00:22:04,791 Questo nome definisce perfettamente il film che volevo fare. 133 00:22:09,042 --> 00:22:12,582 Angeli che vivono in un inferno di desideri. 134 00:22:38,667 --> 00:22:45,291 Anhell69 è ambientato in una Medellín distopica, senza passato né memoria, 135 00:22:45,458 --> 00:22:52,999 dove Pablo Escobar era diventato il padre di una nazione senza alcun riferimento paterno. 136 00:22:58,000 --> 00:23:01,124 In questa città governata dalla violenza, 137 00:23:01,292 --> 00:23:10,249 c'erano così tanti morti che non c'era più posto nei cimiteri, e i fantasmi avevano iniziato a coesistere coi vivi. 138 00:23:18,167 --> 00:23:25,416 La spettrofilia, l'attrazione sessuale per i fantasmi, divenne comune in città. 139 00:23:26,417 --> 00:23:31,707 Anhell69 è stato il primo a fare sesso non protetto con un fantasma. 140 00:23:33,042 --> 00:23:39,916 Questa nuova pratica sessuale si è diffusa rapidamente tra i giovani di Medellín. 141 00:24:20,250 --> 00:24:30,166 Anhell e i suoi amici iniziarono a cercare amanti fantasma sui social network per invitarli a feste clandestine. 142 00:24:32,958 --> 00:24:38,416 Feste in cui umani e fantasmi potevano coesistere, 143 00:24:38,750 --> 00:24:39,749 ballare, 144 00:24:40,500 --> 00:24:41,707 scopare. 145 00:25:12,625 --> 00:25:19,916 Il governo e la chiesa hanno deciso di annientare i giovani con tendenze spettrofiliache. 146 00:25:25,875 --> 00:25:35,416 La città si impegnò in una pulizia sociale guidata da un esercito chiamato Cacciatori di Spettrofili. 147 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 L'omosessualità è la mela marcia di questo tempo. 148 00:25:55,833 --> 00:26:01,166 Pentiamoci! Pentiamoci, siamo ancora in tempo! 149 00:26:01,292 --> 00:26:05,999 Prendiamoci cura dei nostri figli, delle nostre famiglie. 150 00:26:06,167 --> 00:26:09,041 Il diavolo sta tentando i nostri giovani. 151 00:26:09,167 --> 00:26:11,124 Proteggiamo i nostri figli. 152 00:26:11,292 --> 00:26:14,416 Prendiamoci cura della nostra società. 153 00:26:14,583 --> 00:26:16,999 Il diavolo non è la nostra strada. 154 00:26:22,333 --> 00:26:32,082 Gli spettrofili iniziarono a uscire solo di notte, l'unico momento in cui potevano passare inosservati. 155 00:27:00,792 --> 00:27:07,499 Dopo una festa, Anhell rimase a vedere i primi raggi di sole. 156 00:27:12,375 --> 00:27:17,499 Al mattino viene ucciso da un cacciatore di spettrofili. 157 00:27:32,583 --> 00:27:41,832 Dopo la sua morte, trasformato in fantasma, Anhell divenne il simbolo di una ribellione di spettrofili. 158 00:27:55,500 --> 00:28:02,957 I giovani cominciano a scendere in piazza, chiedendo il diritto di vivere coi loro fantasmi. 159 00:28:03,500 --> 00:28:06,791 Ma furono sterminati senza pietà. 160 00:28:25,417 --> 00:28:27,957 Trasformati in fantasmi, 161 00:28:28,500 --> 00:28:39,499 iniziarono a vagare per le strade della città, in attesa di una nuova generazione di spettrofili che li scopasse. 162 00:29:05,000 --> 00:29:09,332 Come si vede Camilo Najar tra cinque, quattro anni? 163 00:29:13,583 --> 00:29:26,291 Ovviamente a tutti piace avere soldi e viaggiare, ma i miei interessi si concentrano principalmente su... 164 00:29:29,292 --> 00:29:34,457 non so... i piaceri carnali e mondani. 165 00:29:34,833 --> 00:29:46,291 Lavorerei per procurarmi droghe o alcol, per divertirmi, per compensare qualcosa. 166 00:29:46,458 --> 00:29:49,874 Forse sì, per compensare qualcosa, ma... 167 00:29:50,500 --> 00:29:59,999 Non so se si può trovarlo ideale per fare i conti col futuro e con quello che si farà, 168 00:30:00,583 --> 00:30:06,374 quando tutto ciò che ho ora è già grande e inestimabile. 169 00:30:07,167 --> 00:30:10,207 Tra dieci anni mi vedo morto. 170 00:30:10,333 --> 00:30:11,832 - Davvero? - Sotto un ponte. 171 00:30:12,000 --> 00:30:15,416 Tu vuoi morire. Non hai paura della morte? 172 00:30:15,583 --> 00:30:16,874 No, per niente. 173 00:30:17,042 --> 00:30:19,041 Ha mai fatto uso di eroina? 174 00:30:21,083 --> 00:30:25,291 Non me la sono mai iniettata, ma l'ho inalata. 175 00:30:25,458 --> 00:30:28,957 - Ti piace? - Certo. 176 00:30:31,792 --> 00:30:39,041 Camilo Najar, sei morto una settimana dopo questo casting. 177 00:30:45,458 --> 00:30:53,457 La tua morte è stata così improvvisa che non hai mai saputo che saresti stato il protagonista del mio film. 178 00:31:04,167 --> 00:31:08,582 Anhell69, fantasma tropicale. 179 00:31:09,625 --> 00:31:12,457 Anhell69 passione. 180 00:31:13,750 --> 00:31:16,749 Anhell69 gioventù. 181 00:31:18,417 --> 00:31:20,249 Anhell69 morte. 182 00:32:29,583 --> 00:32:34,499 Un angelo per Cami, sapendo che siamo figli del diavolo. 183 00:32:34,833 --> 00:32:36,457 E lui lo sapeva. 184 00:33:19,917 --> 00:33:25,541 Dopo la morte di Camilo, altri amici cominciarono a morire. 185 00:33:33,833 --> 00:33:35,166 Daniel González. 186 00:33:45,417 --> 00:33:47,416 Julian Castro. 187 00:33:57,667 --> 00:33:59,666 Sergio González. 188 00:34:06,875 --> 00:34:08,457 Lola Dalsthrom. 189 00:34:19,750 --> 00:34:21,332 Daniel Cárdenas. 190 00:34:38,708 --> 00:34:43,499 La maggior parte di loro si è suicidata o è morta per overdose. 191 00:34:44,542 --> 00:34:49,249 A quel tempo andavo a più veglie funebri che compleanni. 192 00:34:50,917 --> 00:34:55,999 I miei social network hanno iniziato a trasformarsi in un cimitero. 193 00:35:28,333 --> 00:35:39,749 Sono entrato in un vuoto esistenziale che ho cercato di riempire con feste che finivano con i primi raggi di sole. 194 00:36:19,083 --> 00:36:20,666 Voglio fare l'attore. 195 00:36:22,167 --> 00:36:24,291 - Attore? - Sì, voglio tutto. 196 00:36:24,458 --> 00:36:27,582 Voglio Hollywood, voglio i riflettori. 197 00:36:27,750 --> 00:36:29,207 - Cosa? - Voglio i vestiti... 198 00:36:29,375 --> 00:36:35,207 Voglio essere un attore, voglio Hollywood, voglio tutti i vestiti, le luci della ribalta. 199 00:36:35,375 --> 00:36:39,291 La fama. Voglio essere la puttana di Hollywood! 200 00:36:39,917 --> 00:36:45,416 - Quanto è bello sognare! - E tu? Sembri così compiaciuto... 201 00:36:45,833 --> 00:36:48,207 Io? Beh, voglio cambiare il mondo. 202 00:36:48,333 --> 00:36:50,416 Come tutti noi qui, giusto? 203 00:36:50,583 --> 00:36:53,832 Voglio entrare nei libri di storia. 204 00:36:54,000 --> 00:36:56,041 - In cosa? - Nei libri di storia. 205 00:36:56,208 --> 00:36:57,791 Che bello, entrare nella storia! 206 00:36:57,958 --> 00:37:01,124 Anche se è per aver fatto qualcosa di brutto, come uccidere qualcuno... 207 00:37:01,833 --> 00:37:06,166 “L'ho uccisa”. È il mio nome. 208 00:37:06,542 --> 00:37:08,624 - Che figata! - E tu? 209 00:37:08,792 --> 00:37:11,041 Il mio sogno è prendere gli ormoni. 210 00:37:11,208 --> 00:37:14,916 Voglio essere una ragazza, avere il seno. 211 00:37:15,083 --> 00:37:17,291 Capelli lunghissimi. 212 00:37:17,417 --> 00:37:19,082 È quello che voglio davvero. 213 00:37:19,250 --> 00:37:20,683 Messa a punto completa! 214 00:37:22,125 --> 00:37:23,707 Tu cosa vuoi? 215 00:37:24,250 --> 00:37:30,249 Voglio andarmene da qui, da questo Paese, dal terzo mondo. 216 00:37:30,417 --> 00:37:36,332 Il primo russo o arabo pazzo che mi dice: “Andiamo!”, siamo due per uno... 217 00:37:36,583 --> 00:37:38,166 Siamo fuori di qui! 218 00:37:38,708 --> 00:37:39,916 Ce ne andiamo. 219 00:37:40,083 --> 00:37:42,624 - Se ci procuriamo un Sugar... - Uno Sugar Daddy! 220 00:37:42,792 --> 00:37:44,749 Esattamente. Ce ne andiamo tutti! 221 00:38:38,417 --> 00:38:42,374 La morte mi ha fatto pensare alla memoria. 222 00:38:47,042 --> 00:38:57,541 Senza saperlo, quando ho iniziato il processo di Anhell69 ho cominciato a tenere una registrazione audiovisiva dei miei amici. 223 00:39:02,250 --> 00:39:08,916 Ho capito che Anhell69 non era solo un lungometraggio. 224 00:39:09,667 --> 00:39:14,582 Anhell69 doveva essere un film senza confini, 225 00:39:15,583 --> 00:39:17,332 senza genere, 226 00:39:18,500 --> 00:39:20,499 un film trans. 227 00:40:03,458 --> 00:40:05,249 Quali sono i tuoi sogni? 228 00:40:06,250 --> 00:40:08,416 Viaggiare molto. 229 00:40:14,667 --> 00:40:17,707 Sì... fare quel che... 230 00:40:17,917 --> 00:40:21,416 Voglio dire... essere libero. Il mio sogno è essere libero. 231 00:40:21,583 --> 00:40:23,332 Non essere legato a nulla. 232 00:40:23,500 --> 00:40:24,749 E... 233 00:40:25,208 --> 00:40:27,791 essere ricco, sicuramente. 234 00:41:17,542 --> 00:41:19,999 RIFORMA DELLA POLIZIA 235 00:41:23,417 --> 00:41:25,749 SCOMPARSO SEBASTIAN RESTREPO 236 00:41:27,250 --> 00:41:29,332 Cosa stai filmando? 237 00:41:31,750 --> 00:41:36,916 Sto filmando un posto dove venivo con un amico che è morto. 238 00:41:38,583 --> 00:41:41,810 Anche io ho dei compagni che sono morti. 239 00:41:41,839 --> 00:41:44,430 CI STANNO UCCIDENDO 240 00:41:44,466 --> 00:41:45,663 Di cosa? 241 00:41:45,958 --> 00:41:47,041 Uccisi. 242 00:41:48,750 --> 00:41:52,541 È successo al mio amico al villaggio. Ero con lui e... 243 00:41:53,042 --> 00:41:54,999 Ero con lui e... 244 00:41:56,208 --> 00:42:02,374 Quando sono arrivato a Medellín, pochi giorni dopo ho ricevuto la notizia che era stato ucciso. 245 00:42:02,708 --> 00:42:06,332 Gli avevano sparato otto volte. È stato un casino, un massacro. 246 00:42:07,125 --> 00:42:12,249 Hanno costretto la sua famiglia ad andarsene. Molto triste. 247 00:42:12,708 --> 00:42:17,533 Immagina che vengano a casa tua per cercarti, per ucciderti, che casino. 248 00:43:15,917 --> 00:43:20,832 Sono nati per trionfare. 249 00:43:28,708 --> 00:43:31,249 Come ti vedi nel futuro? 250 00:43:31,500 --> 00:43:36,082 In un futuro prossimo o lontano? 251 00:43:37,000 --> 00:43:40,166 In un futuro prossimo o remoto. 252 00:43:43,125 --> 00:43:45,874 Nel futuro prossimo, 253 00:43:46,750 --> 00:43:51,499 magari con le tette. 254 00:43:55,458 --> 00:43:57,374 Forse, non lo escludo. 255 00:43:57,875 --> 00:44:02,749 In un futuro lontano, non ne ho la più pallida idea e nemmeno mi interessa. 256 00:44:03,042 --> 00:44:05,457 Mi piace vivere nel presente. 257 00:44:05,625 --> 00:44:09,999 Voglio il rum, ho bisogno di rum, rum, rum! 258 00:44:15,083 --> 00:44:20,457 I miei primi vent'anni sono stati super tumultuosi. 259 00:44:21,500 --> 00:44:26,707 Uscire ogni mercoledì e scopare con uno diverso ogni giorno. 260 00:44:26,875 --> 00:44:28,784 Mi piaceva farlo senza preservativo. 261 00:44:29,000 --> 00:44:32,749 Poi mi sono ammalato. 262 00:44:34,000 --> 00:44:36,916 Ed è stato tipo... 263 00:44:37,500 --> 00:44:41,457 “Potresti avere l'HIV”. 264 00:44:41,750 --> 00:44:45,374 E io ho pensato... “Ma va?” 265 00:44:46,083 --> 00:44:49,832 Per me non significa e non ha mai significato nulla. 266 00:44:51,583 --> 00:44:55,999 Io dico che viviamo in tempi privilegiati. 267 00:45:00,292 --> 00:45:08,332 In questo momento, nel 2021, vivere con l'HIV non è così incasinato come lo era negli anni '80. 268 00:45:08,500 --> 00:45:13,624 Tipo: “Oh no, è malato. È disgustoso. È una puttana e così via”. 269 00:45:14,083 --> 00:45:17,957 Per me non è così. Non mi rappresenta. 270 00:45:18,292 --> 00:45:24,416 È proprio questo che sto cercando di decostruire qui e ora. 271 00:45:25,375 --> 00:45:26,916 Beh, in parole povere... 272 00:45:29,458 --> 00:45:32,999 È "diffamazione della troia" e "diffamazione del corpo"... 273 00:45:33,750 --> 00:45:36,499 È quello che cerco di fare, anche se non me ne rendo conto, 274 00:45:36,625 --> 00:45:40,291 è quello che cerco di fare sempre, semplicemente esistere. 275 00:46:02,625 --> 00:46:05,124 Annuncio pubblico. 276 00:46:05,583 --> 00:46:08,124 È arrivato il momento della pulizia sociale. 277 00:46:08,292 --> 00:46:11,124 Froci, tossicodipendenti, guerriglieri. 278 00:46:11,500 --> 00:46:14,416 Tutta la sporcizia sociale sarà eliminata. 279 00:46:15,250 --> 00:46:18,749 A nessuno sarà permesso di uscire dopo le otto di sera. 280 00:46:18,958 --> 00:46:22,041 Non ci assumeremo alcuna responsabilità per eventuali danni collaterali. 281 00:46:22,542 --> 00:46:24,749 Solo Dio può giudicarci. 282 00:47:00,958 --> 00:47:04,124 Medellín è la Mecca dell'omosessualità. 283 00:47:04,417 --> 00:47:14,499 Medellín è anche la Mecca di Pablo Escobar, di ciò che ci ha insegnato, di ciò che è stato per noi. 284 00:47:14,708 --> 00:47:19,332 Questa situazione è ancora molto diffusa. Per strada, ti indicano. 285 00:47:20,083 --> 00:47:26,374 Tipo: “Amico, punta il dito contro di noi. Ci sta bene, siamo fatti così”. 286 00:47:26,792 --> 00:47:31,457 “Noi siamo i diversi, gli Altri, qui in città”. 287 00:47:31,917 --> 00:47:33,166 “E non ci interessa”. 288 00:47:33,500 --> 00:47:35,666 “Fanculo compagni”. 289 00:47:55,292 --> 00:47:58,374 Per esempio, c'è un amico a cui volevo molto bene... 290 00:48:00,000 --> 00:48:02,124 È successo che... 291 00:48:02,750 --> 00:48:09,166 Eravamo in giro, in un giorno normale, come tutti i fine settimana, come sempre. 292 00:48:09,542 --> 00:48:16,166 Non si è presentato e il lunedì ci hanno detto che era stato trovato impalato. 293 00:48:17,125 --> 00:48:20,457 Uno può pensare, “No, qui non succede”. 294 00:48:20,625 --> 00:48:25,166 “Noi siamo tranquilli, possiamo essere froci super-liberi...”. 295 00:48:25,458 --> 00:48:33,332 Eppure le cose brutte succedono ancora, come è successo a lui, ed è stata troppo dura. 296 00:48:33,583 --> 00:48:36,582 È stato trovato in un parco del cazzo. 297 00:48:37,917 --> 00:48:42,916 Impalato. Ma dai... 298 00:48:43,625 --> 00:48:49,124 Impalato? Non siamo più ai tempi di Dracula. 299 00:49:21,125 --> 00:49:24,749 La mia famiglia era molto violenta. 300 00:49:26,583 --> 00:49:33,707 Ricordo di essermi sdraiato accanto a mio zio, inzuppato di sangue. 301 00:49:34,375 --> 00:49:37,374 I miei zii erano sempre intrisi di sangue. 302 00:49:44,000 --> 00:49:50,416 Quando ero piccolo, soffrivo molto di incubi, avevo molti incubi. 303 00:49:50,917 --> 00:49:53,957 Nei miei incubi c'era sempre qualcosa che mi inseguiva. 304 00:49:54,125 --> 00:50:00,999 Ricordo che una volta ero a letto, mi sono svegliato e c'era una roccia che mi girava intorno. 305 00:50:01,167 --> 00:50:08,082 Poi la stanza è scomparsa, è svanita, è diventata una foresta. 306 00:50:08,583 --> 00:50:14,124 C'era un essere scuro, come un bambino, nell'ombra... 307 00:50:15,750 --> 00:50:19,416 che mi chiamava. 308 00:50:38,542 --> 00:50:44,041 TUTTI I NOSTRI ANTENATI E I NOSTRI MORTI PRENDONO I NOSTRI CORPI 309 00:50:44,208 --> 00:50:47,477 E DANZIAMO ALLA VOSTRA MORTE 310 00:51:31,542 --> 00:51:34,499 La realtà ci sputava in faccia. 311 00:51:35,625 --> 00:51:44,749 Migliaia di giovani sono scesi in piazza per protestare contro un governo di estrema destra salito al potere. 312 00:51:48,750 --> 00:51:51,957 La mia macchina fotografica era la mia arma nelle strade. 313 00:54:58,375 --> 00:55:00,707 Cosa vorresti fare nella vita? 314 00:55:13,958 --> 00:55:15,666 Un'opera d'arte. 315 00:55:46,708 --> 00:55:52,749 Cosa pensi del futuro? Come ti vedi tra qualche anno? 316 00:56:02,708 --> 00:56:07,874 Beh, onestamente... non lo so. 317 00:56:08,042 --> 00:56:12,207 L'intero concetto di futuro sembra essere semplicemente un'illusione. 318 00:56:18,125 --> 00:56:22,374 È un po' difficile rispondere a questa domanda, perché... 319 00:56:26,167 --> 00:56:36,666 Diciamo che crescere in un Paese come questo ti toglie le speranze o le aspettative. 320 00:56:38,250 --> 00:56:42,166 Non credo che ci sia un futuro. 321 00:56:42,417 --> 00:56:47,124 Il presente è quello che c'è. 322 00:57:09,583 --> 00:57:11,707 Ehi, amico mio, vuoi comprare una rosa? 323 00:57:11,875 --> 00:57:15,291 - Quanto costa? - 1000 pesos, per il defunto. 324 00:57:15,542 --> 00:57:17,874 - È un affare. - Un affare. Dammi. 325 00:57:18,042 --> 00:57:18,916 Di che colore? 326 00:57:19,417 --> 00:57:21,041 Dammi quella bianca, per favore. 327 00:57:24,250 --> 00:57:26,249 - Dio ti benedica. - Grazie. 328 00:57:33,042 --> 00:57:38,499 - Papi, ho anche gli scapolari... - Un'altra volta, fratello. 329 00:57:38,667 --> 00:57:42,041 Ok, papi. Un'altra volta allora. Dio ti benedica! 330 00:57:42,208 --> 00:57:48,999 Uno dei registi che più mi hanno influenzato ha accettato di guidare questo carro funebre. 331 00:57:49,792 --> 00:57:57,707 Victor Gaviria, il suo cinema mi ha fatto credere che fosse possibile un cinema di non credenti, 332 00:57:58,792 --> 00:58:01,041 degli emarginati, 333 00:58:01,542 --> 00:58:09,374 un cinema di chi non appartiene a niente e a nessuno, un cinema di chi è escluso. 334 01:00:08,708 --> 01:00:09,707 Cosa posso dirti? 335 01:00:11,542 --> 01:00:13,791 Che spero di trovare presto l'amore. 336 01:00:14,417 --> 01:00:25,124 Di educarmi molto di più per essere un'artista più rilevante di quanto non lo sia ora. 337 01:00:25,625 --> 01:00:28,707 Forse questo è il mio obiettivo. 338 01:00:29,917 --> 01:00:32,666 Come ti vedi tra cinque anni? 339 01:00:36,792 --> 01:00:39,541 A volte preferisco non concentrarmi sul futuro. 340 01:00:39,708 --> 01:00:41,624 Perché... 341 01:00:41,792 --> 01:00:47,832 Ovviamente mi immagino come una persona di successo, con molti obiettivi raggiunti. 342 01:00:48,333 --> 01:00:54,499 Ma a volte sono più aperto all'incertezza perché preferisco vivere nel presente. 343 01:00:54,667 --> 01:00:59,082 A volte fai molti piani e oggi rischi di scomparire. 344 01:00:59,583 --> 01:01:03,291 Preferisco che il presente arrivi quando deve arrivare. 345 01:01:36,708 --> 01:01:37,791 Sharlott. 346 01:01:39,375 --> 01:01:40,707 Mitico. 347 01:01:41,625 --> 01:01:42,624 Trasgressore. 348 01:01:44,583 --> 01:01:50,291 Non ho capito perché mi hai chiesto, nel cimitero, di filmarti da solo. 349 01:01:51,500 --> 01:01:55,291 Ora capisco il significato di quel momento. 350 01:01:57,917 --> 01:02:02,332 Grazie per aver condiviso con me la tua ultima testimonianza. 351 01:02:03,417 --> 01:02:05,499 Il tuo ultimo ricordo. 352 01:03:41,000 --> 01:03:42,582 Morte. 353 01:03:45,500 --> 01:03:48,999 La morte è la cosa più bella che un uomo abbia. 354 01:03:49,167 --> 01:03:50,916 Penso che... 355 01:03:53,500 --> 01:03:58,707 La morte è il più grande premio di questa vita. 356 01:04:02,250 --> 01:04:03,332 La morte. 357 01:04:03,625 --> 01:04:04,832 Cosa ne penso? 358 01:04:05,333 --> 01:04:06,332 Beh... 359 01:04:06,958 --> 01:04:08,582 Lei è nostra amica. 360 01:04:08,750 --> 01:04:13,541 È lei che è sempre con te. Non ti porta ancora via. 361 01:04:13,667 --> 01:04:18,499 Sei qui in questo momento perché lei vuole che tu sia qui. 362 01:04:18,625 --> 01:04:22,791 Sei qui in questo momento perché lei non vuole portarti via. 363 01:04:22,917 --> 01:04:26,124 Lei ti tiene sempre per mano. L'ho sempre pensato. 364 01:04:26,292 --> 01:04:30,499 Sono un suo buon amico perché le sono stato molto vicino. 365 01:04:30,750 --> 01:04:31,999 Sono stato molto vicino a lei. 366 01:04:33,083 --> 01:04:36,624 La morte è troppo stigmatizzata. 367 01:04:37,167 --> 01:04:46,332 Dovremmo smettere di vederla come dolore e iniziare a vederla come riposo, perché la verità è che... 368 01:04:48,000 --> 01:04:56,124 Penso che questo piano o il solo fatto di essere qui, implichi già una situazione di disagio. 369 01:04:56,250 --> 01:05:01,999 Implica lotta, sofferenza, dolore. 370 01:05:02,167 --> 01:05:04,957 Essere vivi implica molte cose. 371 01:05:05,917 --> 01:05:10,457 Anche cose “buone”, sì, ma... 372 01:05:11,125 --> 01:05:21,166 In genere si insegna che la morte è sofferenza, dolore, un sacco di connotazioni negative... 373 01:05:21,333 --> 01:05:26,707 No, la morte è spogliarsi semplicemente di questo e... 374 01:05:26,875 --> 01:05:31,832 Non so, trascendere... verso qualcosa di migliore, credo, qualcosa di più pacifico. 375 01:06:09,583 --> 01:06:11,332 Sono morto. 376 01:06:11,708 --> 01:06:16,541 Sono morto molte volte e in molti modi in questa città. 377 01:06:17,958 --> 01:06:20,082 Una notte mi sono ucciso. 378 01:06:20,833 --> 01:06:23,041 Sono morto per overdose. 379 01:06:24,083 --> 01:06:27,874 Mi hanno sparato in testa in mezzo alla strada. 380 01:06:29,583 --> 01:06:31,374 Sono stato ucciso dalla guerriglia. 381 01:06:32,583 --> 01:06:34,541 Sono stato ucciso dai narcos. 382 01:06:35,833 --> 01:06:39,666 Sono stato ucciso da un pazzo che credeva troppo nella religione. 383 01:06:40,792 --> 01:06:43,916 Sono stato ucciso da un cacciatore di spettrofili. 384 01:06:45,333 --> 01:06:47,749 Sono stato ucciso dalla polizia. 385 01:06:48,917 --> 01:06:50,957 Sono stato ucciso dal governo. 386 01:08:34,708 --> 01:08:41,541 Il mio sogno è avere una casa, un posto a cui appartengo. 387 01:08:45,083 --> 01:08:46,999 Come sarebbe la tua casa? 388 01:08:48,667 --> 01:08:50,124 Senza pareti. 389 01:08:53,292 --> 01:08:54,666 Che altro? 390 01:08:54,833 --> 01:08:56,374 Senza finestre. 391 01:08:57,500 --> 01:08:58,791 Che altro? 392 01:09:00,958 --> 01:09:02,041 Senza mobili. 393 01:09:03,042 --> 01:09:04,499 Senza letto. 394 01:09:08,167 --> 01:09:10,332 Con persone o senza persone? 395 01:09:12,625 --> 01:09:15,332 Con gli esseri, con gli animali. 396 01:09:17,833 --> 01:09:19,457 Con gli insetti. 397 01:09:23,750 --> 01:09:25,791 Con la natura. 34329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.