Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,200 --> 00:00:57,160
I finished. You can stitch.
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,360
You are brilliant, professor.
3
00:01:27,400 --> 00:01:31,360
Let's not exaggerate, dear colleague.
4
00:01:31,760 --> 00:01:34,360
I don't know anybody else
who can do such a surgery.
5
00:01:34,400 --> 00:01:36,320
For your information, I know a surgeon.
6
00:01:36,360 --> 00:01:38,960
who, soon enough, will
manage just as well as me.
7
00:01:38,995 --> 00:01:40,880
...in such a surgery.
8
00:01:40,920 --> 00:01:44,960
- Who?
- You, dear collegue.
9
00:01:46,240 --> 00:01:50,240
- Professor, you had three calls.
- All right, I was just leaving, thank you.
10
00:01:51,040 --> 00:01:53,165
To make sure of the success of.
11
00:01:53,200 --> 00:01:55,240
...our surgery we have
to wait till tomorrow.
12
00:01:56,080 --> 00:01:59,840
If something shows up, call
me immediately. To be honest...
13
00:01:59,875 --> 00:02:02,600
...nothing will show up.
14
00:02:03,880 --> 00:02:07,520
Forgive, dear collegue,
but I must go You know...
15
00:02:07,720 --> 00:02:12,920
We are celebrating
eight years of marriage.
16
00:02:14,440 --> 00:02:19,000
- Congratulations professor!
- Thank you!
17
00:02:39,080 --> 00:02:43,080
No, no, thank you, I can handle it.
18
00:02:47,840 --> 00:02:51,840
- Good afternoon.
- Sir...
19
00:03:00,800 --> 00:03:04,800
- Mr. Professor...
- Silence!
20
00:03:28,200 --> 00:03:29,920
Beata!
21
00:03:34,880 --> 00:03:40,360
Where's the madam?
22
00:03:42,320 --> 00:03:45,600
What happened?
23
00:03:47,680 --> 00:03:49,280
Beata!
24
00:03:49,760 --> 00:03:51,660
Where is she?
25
00:03:51,695 --> 00:03:53,560
She left a note.
26
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
What?
27
00:04:11,880 --> 00:04:15,840
The madam left. Together with the girl.
28
00:04:16,280 --> 00:04:20,240
I called her a taxi and brought
her things down. Two suitcases.
29
00:04:35,680 --> 00:04:40,800
Dear Rafal! I don't know if
you could ever forgive me...
30
00:04:41,120 --> 00:04:45,000
I fell in love. And this
love is stronger than me.
31
00:04:45,035 --> 00:04:47,205
I wasn't worthy for you.
32
00:04:47,240 --> 00:04:50,720
Your celebrity made
me feel even smaller.
33
00:04:54,720 --> 00:04:59,080
I'm taking Marysia with me. I
can't imagine my life without her.
34
00:05:12,840 --> 00:05:17,800
Do not look for me. It's useless. Beata.
35
00:06:53,480 --> 00:06:58,480
THE QUACK
36
00:09:19,400 --> 00:09:21,640
First part Antoni Kosiba.
37
00:10:40,320 --> 00:10:42,180
Please... Please, you good citizen...
38
00:10:42,215 --> 00:10:44,005
...make a 5 bucks donation, for helping.
39
00:10:44,040 --> 00:10:47,880
...the government's monopoly of
alcoholic beverages. Only 5 bucks.
40
00:10:47,915 --> 00:10:48,725
What?
41
00:10:48,760 --> 00:10:51,200
I see, you think I'm
some kind of beggar.
42
00:10:51,520 --> 00:10:57,200
Wrong! I'm a good
citizen of this country.
43
00:10:57,235 --> 00:10:59,440
Excuse me, but what do you need?
44
00:10:59,475 --> 00:11:02,525
Anything.
45
00:11:02,560 --> 00:11:07,600
Happiness, health, wellbeing...
and many more... it will be good...
46
00:11:19,440 --> 00:11:23,365
Hey, my good old friend! Thank you!
47
00:11:23,400 --> 00:11:27,360
One minute! One minute please!
Let me repay your kindness.
48
00:11:28,080 --> 00:11:32,480
Yeah, yeah... I don't have
much! But I offer you my company.
49
00:11:34,280 --> 00:11:38,445
Noblesse oblige! I'll pay!
50
00:11:38,480 --> 00:11:43,160
Me, Samuel Obiedzinski. Voila!
51
00:11:44,400 --> 00:11:49,480
Yes, your highness. Napoleon and
Alexander The Great were fine men.
52
00:11:53,040 --> 00:11:54,685
So what?
53
00:11:54,720 --> 00:11:57,000
Hey, another one please.
54
00:11:57,035 --> 00:11:59,480
It's empty.
55
00:12:00,160 --> 00:12:03,645
I must tell you.
56
00:12:03,680 --> 00:12:08,160
It's not good to be famous. From up
high, it's much more painful to fall.
57
00:12:08,195 --> 00:12:11,040
Smaller you are, the better.
58
00:12:16,400 --> 00:12:20,320
Like me, Samuel Obiedzinski.
59
00:12:20,355 --> 00:12:23,437
I'll never fall down...
60
00:12:23,472 --> 00:12:26,520
...because I'm not famous.
61
00:12:27,960 --> 00:12:33,440
I don't want to be
famous. I'm not a fool.
62
00:12:34,880 --> 00:12:38,040
What's with you, are you bankrupt?
63
00:12:39,120 --> 00:12:41,480
Or they sent you far
away from home with work?
64
00:12:41,515 --> 00:12:45,645
No, nothing of the sort.
65
00:12:45,680 --> 00:12:51,040
Maybe a woman then? Changed her mind?
66
00:12:53,720 --> 00:12:56,800
She just quit.
67
00:12:57,280 --> 00:12:59,000
Let's drink.
68
00:13:04,840 --> 00:13:07,800
Women are worst than plague.
69
00:13:07,840 --> 00:13:11,240
The woman who stays with you is like
a vampire. She sucks all your blood.
70
00:13:12,200 --> 00:13:16,120
Other women squeeze your money out.
71
00:13:16,155 --> 00:13:20,365
...and other women cheat you.
72
00:13:20,400 --> 00:13:23,120
A woman seems to be a little goose.
73
00:13:23,155 --> 00:13:26,217
...and she kicks your bottom...
74
00:13:26,252 --> 00:13:30,026
...and you'll never get over it.
75
00:13:30,061 --> 00:13:33,210
I know, I suffered a lot.
76
00:13:33,245 --> 00:13:36,360
Strong as an oak tree...
77
00:13:36,400 --> 00:13:38,360
...not even you, brother,
you will not bend...
78
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
...and you can't be torn out by the roots.
79
00:13:45,160 --> 00:13:48,160
Drink, it'll be easier.
80
00:13:50,600 --> 00:13:56,480
Yes. You're right.
Torn out by the roots...
81
00:13:59,000 --> 00:14:01,845
Everything's all right, just drink.
82
00:14:01,880 --> 00:14:07,800
Human tragedies are often
bounded by nonsense. Yes. Sure.
83
00:14:19,240 --> 00:14:22,680
A tragedy and...
84
00:14:46,280 --> 00:14:49,680
Hey, buddy. Who's paying?
85
00:15:24,040 --> 00:15:26,440
Hey, don't sit here, go on.
86
00:15:26,475 --> 00:15:28,840
Where should I take you, sir?
87
00:15:28,875 --> 00:15:30,920
Please, please...
88
00:17:33,520 --> 00:17:34,560
Do you know where he's living?
89
00:17:35,160 --> 00:17:37,960
Has he got any papers?
90
00:17:48,660 --> 00:17:53,220
Sobchek, search him.
91
00:18:16,620 --> 00:18:18,545
I'm asking you again, who are you?
92
00:18:18,580 --> 00:18:24,300
First name? Surname? Hey,
you there, are you deaf?
93
00:18:24,335 --> 00:18:27,345
No, sergeant.
94
00:18:27,380 --> 00:18:29,260
And, please, don't get upset.
95
00:18:29,295 --> 00:18:31,140
I didn't do anything wrong.
96
00:18:31,175 --> 00:18:33,980
Don't bend the truth.
97
00:18:34,660 --> 00:18:39,820
What shall I tell you?
I don't know my name.
98
00:18:40,860 --> 00:18:44,060
Maybe I don't have a name.
99
00:18:44,500 --> 00:18:48,580
I know, it sounds
strange but I'm not lying.
100
00:18:48,780 --> 00:18:51,180
Interesting.
101
00:18:55,860 --> 00:18:59,820
So, you never had any papers at all?
102
00:19:00,900 --> 00:19:02,385
Never.
103
00:19:02,420 --> 00:19:06,420
How can you find work then?
104
00:19:07,300 --> 00:19:09,580
In the cities, of course,
they asked me for papers.
105
00:19:09,615 --> 00:19:11,780
...and I couldn't get a job anywhere...
106
00:19:11,820 --> 00:19:15,460
...but in villages, no one
cared about the papers.
107
00:19:15,780 --> 00:19:20,420
Here, everybody can call
themselves as they like.
108
00:19:20,980 --> 00:19:23,380
They call me Jozef Barba.
109
00:19:23,415 --> 00:19:25,745
Don't be afraid, sergeant.
110
00:19:25,780 --> 00:19:28,340
I'm not a criminal, nor a thief.
111
00:19:28,660 --> 00:19:30,140
Have you ever been convicted?
112
00:19:30,175 --> 00:19:32,277
Yes, twice.
113
00:19:32,312 --> 00:19:34,380
Where, when?
114
00:19:36,060 --> 00:19:38,660
First in Sokle.
115
00:19:38,700 --> 00:19:40,665
where I stayed a month.
116
00:19:40,700 --> 00:19:42,700
Recently, I was jailed for two weeks.
117
00:19:42,740 --> 00:19:44,660
What for?
118
00:19:44,700 --> 00:19:48,180
For vagrancy, but unjustly.
119
00:19:48,220 --> 00:19:51,660
If a man searches for
work, is he a vagrant?
120
00:19:52,300 --> 00:19:55,860
Just because he doesn't have any papers?
121
00:19:56,300 --> 00:19:58,465
Let me go, sergeant.
122
00:19:58,500 --> 00:20:01,660
I'm a peaceful man, I'm
not gonna hurt anybody.
123
00:20:03,620 --> 00:20:07,580
Let you go, you say?
124
00:20:08,580 --> 00:20:11,305
Unfortunately, it's impossible.
125
00:20:11,340 --> 00:20:14,705
Now, we must send you back to the county.
126
00:20:14,740 --> 00:20:19,180
...and let them solve the
problem with the papers.
127
00:20:19,620 --> 00:20:23,500
It's true.
128
00:20:23,580 --> 00:20:27,580
...that if you have papers, you're
somebody and if you don't you're nobody.
129
00:20:29,140 --> 00:20:31,540
I tried to get identification papers.
130
00:20:31,580 --> 00:20:33,465
I went to the law court, to the police...
131
00:20:33,500 --> 00:20:37,300
I asked them to give me
any identification papers.
132
00:20:37,335 --> 00:20:42,140
But no. They said that
there is no such law.
133
00:20:42,300 --> 00:20:45,025
Try to find who you really are.
134
00:20:45,060 --> 00:20:48,180
Everybody is registered somewhere.
Am I right, Mr. Kundejko?
135
00:20:48,215 --> 00:20:50,420
Yeah, yeah. It's true.
136
00:20:50,460 --> 00:20:53,500
When a person is born, I make a paper.
137
00:20:53,540 --> 00:20:55,460
When a person dies,
I make another paper.
138
00:20:55,500 --> 00:20:59,300
Here are the registers
for the whole county.
139
00:20:59,460 --> 00:21:02,500
Take that away! This
desk has other purposes.
140
00:21:02,860 --> 00:21:04,145
Sorry.
141
00:21:04,180 --> 00:21:08,460
Get him out of here!
142
00:21:20,740 --> 00:21:24,380
Antoni Frantiszek Kosiba.
143
00:21:26,060 --> 00:21:32,020
Kosiba. Antoni Kosiba.
144
00:21:46,380 --> 00:21:51,500
We gathered here today to honour the
memory of the brilliant man of science...
145
00:21:52,260 --> 00:21:54,780
...of Poland...
146
00:21:55,020 --> 00:21:58,060
...professor Rafal Wilczur.
147
00:21:58,540 --> 00:22:03,620
In all these years we didn't lost our
faith that he'll come back some time.
148
00:22:04,060 --> 00:22:08,500
But unfortunately, the
secret of his disappearance...
149
00:22:08,535 --> 00:22:12,980
...until this day, is not known.
150
00:22:13,015 --> 00:22:15,705
Me, by all means...
151
00:22:15,740 --> 00:22:18,225
I tried to do the best...
152
00:22:18,260 --> 00:22:21,740
...not to dishonour the
reputation of his clinic.
153
00:22:24,300 --> 00:22:28,260
And today, naming this
clinic after his name.
154
00:22:28,295 --> 00:22:30,865
...and erecting a monument in this respect.
155
00:22:30,900 --> 00:22:34,740
we bring a tribute to
one of the best persons...
156
00:22:35,420 --> 00:22:37,465
...to an excellent professor.
157
00:22:37,500 --> 00:22:41,140
...and to a brilliant man of science.
158
00:24:46,820 --> 00:24:48,100
Hello.
159
00:24:48,135 --> 00:24:49,345
Hello.
160
00:24:49,380 --> 00:24:51,465
May I have some water?
161
00:24:51,500 --> 00:24:53,625
Thank God, we have plenty of water.
162
00:24:53,660 --> 00:24:57,260
Behind the door there is a
tub. You can drink from there.
163
00:25:17,180 --> 00:25:18,940
May I have a seat?
164
00:25:19,460 --> 00:25:22,980
I don't mind at all. Take a seat.
165
00:25:35,020 --> 00:25:37,620
Where are you coming from?
166
00:25:37,655 --> 00:25:40,460
From far away.
167
00:25:40,500 --> 00:25:43,500
I'm looking for work.
168
00:25:43,540 --> 00:25:46,980
I worked at a blacksmith,
here, in Mizcunah.
169
00:25:47,020 --> 00:25:50,500
But he soon left.
170
00:25:50,980 --> 00:25:52,100
In Mizcunah?
171
00:25:52,135 --> 00:25:52,905
Yes.
172
00:25:52,940 --> 00:25:55,460
I know the blacksmith there.
173
00:25:56,020 --> 00:25:58,700
- The one with the squinting eye?
- Yeah, that's him.
174
00:26:01,735 --> 00:26:04,380
- Are you good at smith's work?
- Yes, smith's work and.
175
00:26:04,415 --> 00:26:06,340
...at many other things.
176
00:26:07,180 --> 00:26:08,465
How come?
177
00:26:08,500 --> 00:26:12,340
Yes. Just so... For 15 years
I'm trying to earn my living...
178
00:26:12,375 --> 00:26:15,780
...and I learned to do many things.
179
00:26:21,820 --> 00:26:26,300
They told me that in Mizcunah the
army recruited some of your workers.
180
00:26:27,300 --> 00:26:30,180
True.
181
00:26:30,220 --> 00:26:34,260
The harvest time is near. They're
looking for work at the mills.
182
00:26:35,820 --> 00:26:41,220
So I thought you are
looking for workers.
183
00:26:49,620 --> 00:26:52,780
Not even Sunday we
can't have a bit of rest!
184
00:26:54,300 --> 00:26:57,780
How can I welcome a stranger
to my home with all that racket?
185
00:26:59,220 --> 00:27:02,260
If you don't want it,
I'm not forcing you.
186
00:27:02,295 --> 00:27:03,817
You do that.
187
00:27:03,852 --> 00:27:05,305
Don't be upset.
188
00:27:05,340 --> 00:27:06,780
I only met you once.
189
00:27:06,815 --> 00:27:08,345
Leave me alone.
190
00:27:08,380 --> 00:27:10,380
Maybe you have the best intentions.
191
00:27:12,300 --> 00:27:13,825
But you can be a bad man.
192
00:27:13,860 --> 00:27:16,900
I don't know your name
and where you coming from.
193
00:27:16,935 --> 00:27:19,257
My name is Antoni Kosiba.
194
00:27:19,292 --> 00:27:21,545
...and I come from Kalisha.
195
00:27:21,580 --> 00:27:23,780
Where is this Kalisha, end of the world?
196
00:27:23,815 --> 00:27:26,660
Yeah, pretty far away.
197
00:27:27,660 --> 00:27:29,620
You come here and give
me this piece of paper.
198
00:27:29,660 --> 00:27:33,660
How do I know that you didn't steal it?
199
00:27:37,260 --> 00:27:41,300
You're walking around, don't you have.
200
00:27:41,335 --> 00:27:43,220
...a place of your own?
201
00:27:43,260 --> 00:27:44,905
No, I don't.
202
00:27:44,940 --> 00:27:47,740
Don't you have a wife?
203
00:27:47,775 --> 00:27:48,865
No.
204
00:27:48,900 --> 00:27:50,980
How come?
205
00:27:52,860 --> 00:27:55,100
I don't know.
206
00:27:55,260 --> 00:27:58,180
The woman is the origin of all wrongs.
207
00:27:58,215 --> 00:28:00,345
Yeah, it's true.
208
00:28:00,380 --> 00:28:04,620
Because of women we suffer shame,
we have troubles and headaches.
209
00:28:04,660 --> 00:28:08,140
However, God's will is to marry them...
210
00:28:08,980 --> 00:28:11,540
You don't have any relatives?
211
00:28:14,180 --> 00:28:16,180
What about you?
212
00:28:16,220 --> 00:28:19,180
I have my family.
213
00:28:20,060 --> 00:28:23,780
And if suddenly, God forbid, they die...
214
00:28:23,815 --> 00:28:28,740
...do you have any other people...
215
00:28:28,775 --> 00:28:32,020
...here, to help you?
216
00:28:40,860 --> 00:28:44,860
You win. You're clever.
217
00:28:44,895 --> 00:28:46,385
You're right.
218
00:28:46,420 --> 00:28:49,820
But I need young, strong men for work.
219
00:28:49,855 --> 00:28:53,180
You can hardly carry yourself.
220
00:30:11,980 --> 00:30:16,020
You seem to have travelled a lot.
221
00:30:17,020 --> 00:30:19,740
Yes, I travelled.
222
00:30:20,700 --> 00:30:22,545
How is it then?
223
00:30:22,580 --> 00:30:26,780
It's ordinary, like everywhere.
224
00:30:26,815 --> 00:30:30,980
Have you been to the holy places?
225
00:30:31,020 --> 00:30:32,940
Yes!
226
00:30:32,980 --> 00:30:34,900
At Kalvarii...
227
00:30:34,940 --> 00:30:37,620
Ostroi Brame, lasnoi Guje...
228
00:30:37,900 --> 00:30:38,865
Oh, God.
229
00:30:38,900 --> 00:30:41,460
And you could listen to the services?
230
00:30:41,540 --> 00:30:42,420
Yes.
231
00:30:43,020 --> 00:30:43,860
And the icons?
232
00:30:44,380 --> 00:30:47,900
Did you really see the miracle
- working icons?
233
00:30:47,940 --> 00:30:51,860
Yes, I did.
234
00:30:52,660 --> 00:30:54,745
And did you see miracles as well?
235
00:30:54,780 --> 00:30:58,140
No. But I've heard
many things about them.
236
00:30:59,260 --> 00:31:01,380
What about the healings?
237
00:31:01,420 --> 00:31:04,820
Yeah, I've heard about that.
238
00:31:05,220 --> 00:31:08,820
And about that Catholic icon?
239
00:31:11,260 --> 00:31:16,020
I don't know... Does it help
people of other religions?
240
00:31:17,580 --> 00:31:22,380
For instance the Orthodox people.
241
00:31:26,740 --> 00:31:29,385
I don't know.
242
00:31:29,420 --> 00:31:31,780
But if the man is good...
243
00:31:31,820 --> 00:31:35,740
...it must help him.
244
00:31:40,700 --> 00:31:43,380
In the name of the Father, and of
the Son, and of the Holy Ghost, amen.
245
00:31:43,415 --> 00:31:45,620
C'mon.
246
00:32:45,460 --> 00:32:47,180
I live here for 6 years.
247
00:32:47,215 --> 00:32:48,705
I'm doing well.
248
00:32:48,740 --> 00:32:51,880
The old man is tough, but correct.
249
00:32:51,915 --> 00:32:55,020
To tell the truth, he had a brother.
250
00:32:55,055 --> 00:32:56,745
who left him in misery.
251
00:32:56,780 --> 00:32:59,545
And his children were very poor.
252
00:32:59,580 --> 00:33:03,740
I don't know if it's true
or not. Think for yourself.
253
00:33:03,780 --> 00:33:06,780
His older son drowned.
254
00:33:07,180 --> 00:33:12,900
The second one disappeared
in the war and left a widow.
255
00:33:12,935 --> 00:33:15,980
She's now living with them.
256
00:33:17,060 --> 00:33:19,745
A woman so young.
257
00:33:19,780 --> 00:33:24,020
And the youngest son,
Vasilia, you saw him.
258
00:33:25,020 --> 00:33:27,185
His legs are broken.
259
00:33:27,220 --> 00:33:31,620
The old man almost lost his mind.
He brought doctors from town...
260
00:33:31,655 --> 00:33:34,340
...he spent plenty of money for nothing.
261
00:33:34,380 --> 00:33:39,580
The doctors took his money,
but they couldn't fix his legs.
262
00:33:45,620 --> 00:33:48,500
It seems that he's cursed or something.
263
00:34:28,780 --> 00:34:31,780
Why are you crying?
264
00:34:32,700 --> 00:34:35,700
Should I laugh?
265
00:34:36,020 --> 00:34:39,060
I'm gonna kill myself.
266
00:34:39,900 --> 00:34:42,500
I can't stand it anymore.
267
00:34:44,820 --> 00:34:47,740
This is silly.
268
00:34:47,780 --> 00:34:51,780
You're young, you have
so much time ahead of you.
269
00:34:54,060 --> 00:34:56,780
I can't urinate. I'm
sitting here like a log.
270
00:34:57,780 --> 00:35:01,220
I will be old sooner
or later, I understand.
271
00:35:01,700 --> 00:35:05,140
My father stole my uncle's share...
272
00:35:05,180 --> 00:35:09,140
...and I have to pay for his sins!
273
00:35:09,180 --> 00:35:13,180
Why did God crippled me?
274
00:35:34,380 --> 00:35:36,380
How long have you been like that?
275
00:35:36,420 --> 00:35:38,340
5 months.
276
00:35:38,380 --> 00:35:42,340
Did they bring the
doctor in the first day?
277
00:35:43,340 --> 00:35:44,900
Yes.
278
00:35:44,940 --> 00:35:46,380
He promised that I would walk
again but he didn't cure me.
279
00:35:46,415 --> 00:35:50,340
What did he do to you?
280
00:35:51,340 --> 00:35:54,300
He put some splints on my legs...
281
00:35:54,340 --> 00:35:57,260
...then he bandaged them...
282
00:35:57,300 --> 00:36:00,300
...and in two months he
removed the bandage.
283
00:36:00,340 --> 00:36:01,300
And then?
284
00:36:03,300 --> 00:36:07,260
He looked and said.
285
00:36:07,300 --> 00:36:11,260
...that not even God can help me.
286
00:36:13,740 --> 00:36:15,220
Move your toes.
287
00:36:18,700 --> 00:36:20,260
That's it. Now your foot.
288
00:36:22,220 --> 00:36:24,220
I can't. It hurts.
289
00:36:24,260 --> 00:36:25,220
It hurts?
290
00:36:28,180 --> 00:36:31,140
Yeah. You gonna walk soon, boy.
291
00:36:31,220 --> 00:36:35,180
It's very good that
you can feel the pain.
292
00:36:36,180 --> 00:36:38,620
Your bones aren't well fixed.
293
00:36:38,660 --> 00:36:40,180
We must break them again, and fix them...
294
00:36:40,660 --> 00:36:44,100
...and you'll be all right.
295
00:36:44,140 --> 00:36:46,740
If you couldn't move your
toes, then it would be bad.
296
00:36:46,780 --> 00:36:50,460
But it's all right.
297
00:36:50,500 --> 00:36:54,140
How can you tell?
298
00:36:54,180 --> 00:36:57,580
How?
299
00:36:57,620 --> 00:36:59,100
I just know.
300
00:37:00,140 --> 00:37:02,100
It's simple.
301
00:37:03,620 --> 00:37:07,580
We just break them
again and fix them back.
302
00:37:07,620 --> 00:37:10,540
And you can walk again.
303
00:37:10,580 --> 00:37:12,580
Doctor Pawlicki wouldn't agree.
304
00:37:12,620 --> 00:37:15,540
We don't need him.
305
00:37:15,580 --> 00:37:18,180
I'll do everything.
306
00:37:18,500 --> 00:37:21,540
You?
307
00:37:34,020 --> 00:37:37,980
You'll dance like before.
308
00:37:38,980 --> 00:37:41,460
What are you talking about?
309
00:37:41,500 --> 00:37:44,625
This is a surgery.
310
00:37:44,660 --> 00:37:46,180
The doctor himself couldn't do anything.
311
00:37:46,215 --> 00:37:48,665
You'll do it, you ignorant?
312
00:37:48,700 --> 00:37:50,740
Do you want him to be crippled
for the rest of his life?
313
00:37:50,980 --> 00:37:52,940
The doctor wasn't asked for his approval.
314
00:37:52,980 --> 00:37:55,700
...and you already determined
that he hasn't anything serious.
315
00:37:56,220 --> 00:37:58,620
- Do you know what he decided?
- No, he didn't tell me.
316
00:37:58,655 --> 00:38:01,460
Listen. He wants to kill himself.
317
00:38:01,495 --> 00:38:03,980
My God!
318
00:38:04,180 --> 00:38:06,860
Leave God alone. He's
not gonna help you.
319
00:38:06,900 --> 00:38:08,865
And your so called
misfortune, in your family...
320
00:38:08,900 --> 00:38:10,900
...that you've been punished for
stealing from your brother...
321
00:38:10,940 --> 00:38:12,860
- Where did you hear that?
- It doesn't matter. Listen.
322
00:38:12,900 --> 00:38:15,900
- It's not true, I'm telling you!
- Everyone slanders.
323
00:38:15,940 --> 00:38:18,860
And your son thinks the same.
324
00:38:18,900 --> 00:38:22,820
My God, my poor boy.
325
00:38:23,540 --> 00:38:26,540
That will do. And your
troubles will be over...
326
00:38:26,580 --> 00:38:30,540
...and your boy will
carry the mill's duties.
327
00:38:32,020 --> 00:38:36,020
Are you able to do it?
328
00:38:38,980 --> 00:38:39,980
Yes.
329
00:38:42,980 --> 00:38:45,980
Listen, Antoni. If he's gonna die?
330
00:38:46,020 --> 00:38:47,580
No. He won't die.
331
00:38:48,140 --> 00:38:49,380
Can you swear?
332
00:38:49,415 --> 00:38:51,220
I swear.
333
00:38:51,940 --> 00:38:54,240
On the Virgin Mary?
334
00:38:54,275 --> 00:38:56,540
On the Virgin Mary.
335
00:38:56,740 --> 00:38:58,945
And on Jesus Christ?
336
00:38:58,980 --> 00:39:01,140
Yes. On Jesus Christ too.
337
00:39:01,740 --> 00:39:04,220
Then, swear.
338
00:39:08,060 --> 00:39:10,140
I swear.
339
00:40:00,380 --> 00:40:02,340
- Hello.
- Hello.
340
00:40:09,700 --> 00:40:11,180
What do you want?
341
00:40:18,100 --> 00:40:21,060
I'm listening.
342
00:40:22,540 --> 00:40:23,340
Have you got some thread?
343
00:40:23,375 --> 00:40:24,740
What kind?
344
00:40:24,775 --> 00:40:26,305
Silk.
345
00:40:26,340 --> 00:40:28,860
Yes. How thick?
346
00:40:33,180 --> 00:40:34,980
The one for embroidery?
347
00:40:35,015 --> 00:40:36,940
No, for stitching.
348
00:40:36,975 --> 00:40:38,305
White?
349
00:40:38,340 --> 00:40:41,020
Yes. And more resistant.
350
00:40:42,820 --> 00:40:45,500
Here you are.
351
00:42:02,780 --> 00:42:05,740
I know you're a brave boy.
352
00:42:05,780 --> 00:42:10,900
Squeeze your teeth and don't talk.
353
00:42:10,935 --> 00:42:16,020
I'm gonna tie you up, not to move...
354
00:42:16,055 --> 00:42:17,700
All right.
355
00:42:17,980 --> 00:42:22,660
Otherwise my work will be in vain.
356
00:42:23,380 --> 00:42:25,465
It will hurt a bit.
357
00:42:25,500 --> 00:42:28,820
Antoni. Will I walk again?
358
00:42:28,855 --> 00:42:32,257
Walk? Of course.
359
00:42:32,292 --> 00:42:35,660
Same as before?
360
00:42:35,700 --> 00:42:39,620
Even better.
361
00:43:17,540 --> 00:43:21,020
Drink this.
362
00:43:21,780 --> 00:43:24,140
Drink.
363
00:43:29,500 --> 00:43:33,500
Bite this. It'll help.
364
00:43:52,420 --> 00:43:56,420
Don't look.
365
00:45:05,380 --> 00:45:06,380
Vasili.
366
00:45:07,620 --> 00:45:08,580
My son...
367
00:45:09,580 --> 00:45:14,620
You're alive...
368
00:45:33,820 --> 00:45:37,780
Zenek, what are you waiting?
The people are tired of waiting.
369
00:45:42,180 --> 00:45:43,500
Thank you, I've read it.
370
00:45:43,540 --> 00:45:47,460
So soon?
371
00:45:48,460 --> 00:45:51,140
Are you gonna tell me stories today?
372
00:45:51,180 --> 00:45:52,740
Do you want me to tell?
373
00:45:52,780 --> 00:45:53,700
Of course!
374
00:45:53,740 --> 00:45:57,660
No. Why only I have to
talk, and you not to?
375
00:45:57,700 --> 00:45:58,820
I'll listen.
376
00:45:58,860 --> 00:46:01,620
And I will listen, with pleasure.
377
00:46:01,660 --> 00:46:05,300
I don't have anything to tell you. You
travelled a lot, you've seen so many things.
378
00:46:05,380 --> 00:46:08,020
But I haven't met a
gorgeous girl like you...
379
00:46:08,060 --> 00:46:10,780
You're mocking me.
380
00:46:10,820 --> 00:46:13,020
I wouldn't dare.
381
00:46:13,060 --> 00:46:16,980
Mr. Leszek...
382
00:46:17,180 --> 00:46:22,540
We used to say: "Ask!
If no one gives, take!"
383
00:46:23,940 --> 00:46:25,540
Here you go!
384
00:46:25,580 --> 00:46:29,540
...and I'm at your feet.
385
00:46:30,780 --> 00:46:32,300
Hello, Marusinka.
386
00:46:32,335 --> 00:46:33,780
Hello.
387
00:46:36,940 --> 00:46:37,945
How can I help you?
388
00:46:37,980 --> 00:46:41,300
Same. Cigarettes and matches.
389
00:46:41,340 --> 00:46:44,100
Here you go. 60.
390
00:46:44,140 --> 00:46:48,100
Thank you. Good bye.
391
00:46:49,100 --> 00:46:51,740
Do you realise what could he imagined?
392
00:46:52,260 --> 00:46:54,420
I felt like a lover
hidden in the wardrobe.
393
00:46:54,460 --> 00:46:58,340
A nobleman in a shopkeeper's wardrobe!
394
00:46:58,380 --> 00:47:02,260
But I must confess that the
shopkeeper has beautiful legs.
395
00:47:02,340 --> 00:47:06,340
Would you please, count, to pass
over with the same ability, back?
396
00:47:07,340 --> 00:47:08,620
Don't you like me?
397
00:47:08,660 --> 00:47:11,865
I'm waiting.
398
00:47:11,900 --> 00:47:14,140
Don't you want me?
399
00:47:17,620 --> 00:47:21,020
All right.
400
00:47:24,740 --> 00:47:28,220
How about now?
401
00:47:53,380 --> 00:47:56,900
C'mon, move your foot.
402
00:47:56,940 --> 00:48:00,860
Carefully.
403
00:48:02,540 --> 00:48:06,540
Does it hurt?
404
00:48:06,660 --> 00:48:09,020
A bit.
405
00:48:09,060 --> 00:48:11,420
Now try to flex your leg.
406
00:48:11,460 --> 00:48:12,700
I'm scared.
407
00:48:12,740 --> 00:48:16,700
C'mon! Courage!
408
00:48:18,420 --> 00:48:20,300
It moves.
409
00:48:21,100 --> 00:48:21,945
You see?
410
00:48:21,980 --> 00:48:24,945
Easy, easy. Don't hurry.
411
00:48:24,980 --> 00:48:27,660
Now, the other leg. That's it.
412
00:48:28,340 --> 00:48:32,620
Higher.
413
00:48:33,020 --> 00:48:38,500
You're gonna be all right. In a
week or so you will stand up, slowly.
414
00:48:41,540 --> 00:48:43,980
- Antoni.
- What?
415
00:48:44,020 --> 00:48:48,020
Will I walk in a week?
416
00:48:49,620 --> 00:48:53,580
Not suddenly. You have to get
used with it, little by little.
417
00:48:55,260 --> 00:48:56,185
It can't be, I don't believe it.
418
00:48:56,220 --> 00:48:59,860
Upon my word. Unlikely, but it happened.
419
00:49:00,060 --> 00:49:04,060
And then a reception was
made. Guests... Have come...
420
00:49:05,460 --> 00:49:08,260
- Good afternoon.
- Good afternoon.
421
00:49:11,140 --> 00:49:13,420
Do you still need silk thread?
422
00:49:13,460 --> 00:49:18,140
No, this time, be a sweetheart and give
me some tobacco and cigarette paper.
423
00:49:22,620 --> 00:49:24,580
Here yo go. 70.
424
00:49:25,340 --> 00:49:26,540
Here you go.
425
00:49:26,580 --> 00:49:28,260
Thank you.
426
00:49:28,740 --> 00:49:29,940
Good bye, lady.
427
00:49:29,975 --> 00:49:33,100
Good bye.
428
00:49:40,860 --> 00:49:41,785
What is it, count?
429
00:49:41,820 --> 00:49:45,100
No surprise if hunting
these animals was permitted.
430
00:49:45,140 --> 00:49:47,940
I now understand why lord's
Karrigan gun gone off by mistake.
431
00:49:47,980 --> 00:49:49,985
It's not funny.
432
00:49:50,020 --> 00:49:53,345
Sorry. Where were we?
433
00:49:53,380 --> 00:49:55,580
"And then a reception was made... "
434
00:49:56,260 --> 00:49:57,860
Yeah. You're right.
435
00:49:57,900 --> 00:49:58,945
So...
436
00:49:58,980 --> 00:50:02,220
Noted guests were Radzivillii,
Kazakevicii and us, Czynskii.
437
00:50:02,260 --> 00:50:04,820
Me, your count of Czynski, being
the only bachelor 'round there...
438
00:50:04,860 --> 00:50:08,380
...all the bag of bones brought their
daughters there, searching for husbands.
439
00:50:08,420 --> 00:50:10,780
And I didn't like them!
440
00:50:10,820 --> 00:50:13,500
The orchestra played a mazurka!
441
00:50:13,820 --> 00:50:17,300
And along the walls, lots of pretenders.
442
00:50:17,500 --> 00:50:22,980
God, what country goslings!
443
00:50:23,820 --> 00:50:27,260
Dresses, sewed out of grandmothers'
shawls, after the latest parisian fashion.
444
00:50:27,295 --> 00:50:30,180
In the room, an air of
alcohol and moth balls.
445
00:50:30,220 --> 00:50:32,100
But... Noblesse oblige.
446
00:50:32,135 --> 00:50:33,945
Each of these sad girls.
447
00:50:33,980 --> 00:50:37,060
who wanted to dance with count Czynski, will
remember this for the rest of their lives.
448
00:50:37,095 --> 00:50:38,785
I approach. I bow.
449
00:50:38,820 --> 00:50:42,180
Excuse me, but I'm busy.
450
00:50:42,740 --> 00:50:44,540
What happened?
451
00:50:45,180 --> 00:50:46,020
Nothing.
452
00:50:46,540 --> 00:50:49,020
Did I offend you?
453
00:50:49,060 --> 00:50:53,020
No, you're too well-off to
talk with me, count Czynski.
454
00:50:57,420 --> 00:50:59,180
Marysia...
455
00:50:59,860 --> 00:51:03,180
Can I help you?
456
00:51:03,780 --> 00:51:06,500
Forgive me, please, but
I must clean the shop.
457
00:51:06,780 --> 00:51:09,580
I'm afraid that if
you're going to stay here...
458
00:51:09,620 --> 00:51:12,660
...your elegant London
made suit will get dusty.
459
00:51:15,460 --> 00:51:18,940
Do you want anything else?
460
00:51:20,220 --> 00:51:23,540
All the best!
461
00:51:25,180 --> 00:51:28,580
Farewell, lady.
462
00:52:14,100 --> 00:52:18,060
Leave the crutches!
463
00:52:18,380 --> 00:52:22,220
I'm afraid.
464
00:52:22,260 --> 00:52:26,140
Throw them away!
465
00:52:28,220 --> 00:52:32,220
Come here.
466
00:52:32,580 --> 00:52:36,620
C'mon.
467
00:52:37,100 --> 00:52:41,100
C'mon!
468
00:53:33,620 --> 00:53:36,100
Hello, madam Marysia.
469
00:53:36,140 --> 00:53:40,140
Hello.
470
00:53:40,340 --> 00:53:45,620
Tomorrow's Sunday and it seems
that we'll have a good weather.
471
00:53:46,380 --> 00:53:48,220
Yeah, probably.
472
00:53:48,260 --> 00:53:49,860
Could I, Miss Marysia...
473
00:53:49,900 --> 00:53:53,380
...invite you to take a walk
through the park, with me?
474
00:53:53,415 --> 00:53:56,140
No...
475
00:53:57,860 --> 00:54:01,860
Although... You're welcome, Mr. Zenek.
476
00:54:52,620 --> 00:54:54,740
Everything that my dad has...
477
00:54:54,780 --> 00:54:57,100
will be mine some day.
478
00:54:57,140 --> 00:54:59,860
I'm glad.
479
00:54:59,900 --> 00:55:02,140
As you see, Miss Marysia...
480
00:55:02,180 --> 00:55:06,180
...if my father will go to the landlady...
481
00:55:06,860 --> 00:55:09,940
which is also your tutor...
482
00:55:09,980 --> 00:55:13,940
...and he'll talk to her, and
he'll ask her to marry him...
483
00:55:15,780 --> 00:55:17,820
I don't understand what
are you saying, Mr. Zenek.
484
00:55:17,860 --> 00:55:21,680
Your father is married.
485
00:55:21,715 --> 00:55:25,500
Yes, but I'm single.
486
00:55:27,900 --> 00:55:29,740
No, it's impossible.
487
00:55:29,780 --> 00:55:31,900
I don't care if you
don't have any dowry.
488
00:55:31,940 --> 00:55:35,860
You're an intelligent, beautiful girl.
489
00:55:35,940 --> 00:55:38,140
With a wife like you
I wouldn't be ashamed.
490
00:55:38,180 --> 00:55:42,140
I have plenty of money.
And, thank God, I'm healthy.
491
00:55:43,140 --> 00:55:47,100
I could make you happy.
You'll see, Miss Marysia.
492
00:55:47,860 --> 00:55:51,820
It's impossible, Mr.
Zenek. I don't love you.
493
00:57:31,780 --> 00:57:35,180
Real money...
494
00:57:35,220 --> 00:57:38,140
You'll have enough money
till the day you die.
495
00:57:38,180 --> 00:57:40,140
I'm very much obliged to you.
496
00:57:40,180 --> 00:57:42,020
I wouldn't pay me
with any kind of money.
497
00:57:42,055 --> 00:57:45,745
But everything I have, it's yours.
498
00:57:45,780 --> 00:57:49,780
What's with you, Procop?
Have you gone crazy?
499
00:57:50,100 --> 00:57:52,540
Take it.
500
00:57:52,620 --> 00:57:54,380
I didn't do it for money.
501
00:57:54,420 --> 00:57:56,700
I felt pity for the boy.
502
00:57:57,340 --> 00:57:59,120
I said take it.
503
00:57:59,155 --> 00:58:00,900
No, I won't.
504
00:58:01,260 --> 00:58:02,460
It's from the bottom of our heart...
505
00:58:02,495 --> 00:58:04,620
Take it!
506
00:58:04,660 --> 00:58:06,260
And I'm telling you from
the bottom of my heart.
507
00:58:06,300 --> 00:58:07,820
...that a loaf of bread in my pocket.
508
00:58:07,860 --> 00:58:10,140
...and some tobacco, will always be enough.
509
00:58:10,180 --> 00:58:11,980
Listen, Antoni.
510
00:58:12,020 --> 00:58:14,900
If I crawl on my knees
would you take it?
511
00:58:14,940 --> 00:58:16,660
Everybody will blame me when they'll.
512
00:58:16,700 --> 00:58:19,020
...find out that I didn't repay you.
513
00:58:19,060 --> 00:58:20,260
Aren't you ashamed for that?
514
00:58:20,300 --> 00:58:22,620
It's not Christianly. Take it.
515
00:58:22,980 --> 00:58:25,780
No.
516
00:58:25,820 --> 00:58:29,780
Don't you want gold?
517
00:58:34,660 --> 00:58:36,100
Then, can I ask you...
518
00:58:36,140 --> 00:58:38,620
...to stay with us...
519
00:58:38,655 --> 00:58:41,340
...brother?
520
00:58:56,980 --> 00:59:00,040
Here you go.
521
00:59:00,075 --> 00:59:03,100
Thank you.
522
00:59:05,980 --> 00:59:08,505
Heavy rain, isn't it?
523
00:59:08,540 --> 00:59:10,345
I can wait, if you're not in a hurry.
524
00:59:10,380 --> 00:59:13,980
It's a long way till
the mill. You'll get wet.
525
00:59:14,020 --> 00:59:16,540
You knew I was from the mill?
526
00:59:16,580 --> 00:59:17,540
Of course.
527
00:59:17,580 --> 00:59:18,665
You are the quack.
528
00:59:18,700 --> 00:59:22,500
Everybody talks about you.
529
01:00:10,060 --> 01:00:13,780
Why do you look at me like that?
530
01:00:13,815 --> 01:00:15,505
How?
531
01:00:15,540 --> 01:00:19,540
Oh, no... The song...
532
01:00:20,820 --> 01:00:24,100
I've heard it before.
533
01:00:24,140 --> 01:00:27,540
It was well known once.
534
01:00:27,580 --> 01:00:30,940
My mother used to sing it to me.
535
01:00:30,980 --> 01:00:34,500
So you're not the owner's daughter?
536
01:00:34,540 --> 01:00:38,100
No, I just work here.
537
01:00:39,100 --> 01:00:40,660
Where is your mother then?
538
01:00:41,860 --> 01:00:43,140
My mother died...
539
01:00:43,180 --> 01:00:45,740
when I was little.
540
01:00:45,780 --> 01:00:49,220
Flu.
541
01:00:49,260 --> 01:00:51,060
If she had lived in our times...
542
01:00:51,100 --> 01:00:54,420
...you should have cured her.
543
01:00:55,700 --> 01:00:57,420
Where's your father?
544
01:00:57,460 --> 01:01:00,260
He died earlier.
545
01:01:00,300 --> 01:01:03,060
I don't remember.
546
01:01:05,860 --> 01:01:09,780
I always lived with my mother.
547
01:01:12,660 --> 01:01:16,660
I have no relatives.
548
01:01:22,820 --> 01:01:26,820
So...
549
01:01:27,620 --> 01:01:31,620
It's not easy to be alone.
550
01:04:12,620 --> 01:04:15,260
Second part Maria Jolanta Wilczur.
551
01:05:09,420 --> 01:05:13,420
So are you the quack?
552
01:05:14,140 --> 01:05:17,980
I just work at the mill.
553
01:05:18,020 --> 01:05:22,020
But you try to cure people.
554
01:05:22,220 --> 01:05:26,220
Do you know that it's a crime?
555
01:05:26,540 --> 01:05:29,340
What do you want? Who are you?
556
01:05:30,340 --> 01:05:34,340
I'm a doctor, unlike you.
557
01:05:34,740 --> 01:05:37,620
Besides, I have a doctorate in medicine.
558
01:05:37,660 --> 01:05:40,500
You're very much mistaken if you believe.
559
01:05:40,540 --> 01:05:42,940
...that I'm gonna close
my eyes regarding that.
560
01:05:42,980 --> 01:05:45,100
...you're poisoning people.
561
01:05:45,140 --> 01:05:49,140
You powder a bit of this in
a quarter of a litre glass.
562
01:05:51,540 --> 01:05:53,380
Drink it hot.
563
01:05:53,420 --> 01:05:57,420
Half of glass on an empty stomach, the
other half before you go to bed. Got it?
564
01:05:57,540 --> 01:05:58,900
Yeah, yeah.
565
01:05:58,940 --> 01:06:00,100
Leave it.
566
01:06:00,140 --> 01:06:04,140
God bless you.
567
01:06:06,220 --> 01:06:07,980
So you're saying that
I'm poisoning them?
568
01:06:08,020 --> 01:06:09,660
You're saying that you treat them?
569
01:06:09,695 --> 01:06:12,825
None of them have died.
570
01:06:12,860 --> 01:06:16,100
They didn't die. But in
this way, they'll surely die.
571
01:06:16,140 --> 01:06:19,020
I forbid you to torture
them with such practices...
572
01:06:19,060 --> 01:06:21,900
...in such a dump, in such a misery.
573
01:06:21,940 --> 01:06:25,940
Your hand has more germs
than a hospital has.
574
01:06:28,340 --> 01:06:32,340
If you don't stop with this
so-called medical practice...
575
01:06:32,380 --> 01:06:34,900
I will throw you in jail.
576
01:06:34,940 --> 01:06:38,340
I didn't hurt anybody.
577
01:06:38,380 --> 01:06:41,740
And in jail... People live there too.
578
01:06:41,780 --> 01:06:45,740
All right. I've warn you.
579
01:06:58,940 --> 01:07:01,140
Hello, doctor.
580
01:07:01,180 --> 01:07:03,700
Remember me?
581
01:07:04,980 --> 01:07:06,480
As you can see, I can walk.
582
01:07:06,515 --> 01:07:07,980
And I don't limp at all.
583
01:07:08,020 --> 01:07:09,780
Antoni cured me.
584
01:07:09,820 --> 01:07:12,340
And you told me that I
would never walk again...
585
01:07:12,380 --> 01:07:14,860
...that I will always be an invalid.
586
01:07:14,900 --> 01:07:17,300
How did he cure you?
587
01:07:17,340 --> 01:07:20,620
He saw that my bones were badly knitted.
588
01:07:20,660 --> 01:07:22,620
He broke them again
and he put them together.
589
01:07:22,660 --> 01:07:26,620
I can dance, too!
590
01:07:28,140 --> 01:07:32,140
Excellent. Congratulations.
591
01:07:34,740 --> 01:07:37,420
Let's go!
592
01:07:43,420 --> 01:07:45,900
You're a good man, Antoni...
593
01:07:45,940 --> 01:07:47,740
...but you don't realise
that you could be rich.
594
01:07:48,620 --> 01:07:49,500
You could have.
595
01:07:49,540 --> 01:07:51,820
...plenty of money.
596
01:07:51,860 --> 01:07:54,100
There was a large crowd at your door.
597
01:07:54,140 --> 01:07:56,220
Of course! God told us to
take care of sick people.
598
01:07:56,260 --> 01:07:58,140
Why free?
599
01:07:58,180 --> 01:07:59,820
I don't need money.
600
01:07:59,860 --> 01:08:01,380
I'm not starving...
601
01:08:01,420 --> 01:08:03,340
...and I don't have anyone to inherit it.
602
01:08:03,380 --> 01:08:05,780
That's a shame.
603
01:08:05,820 --> 01:08:08,180
What?
604
01:08:08,220 --> 01:08:09,900
That you don't have anybody.
605
01:08:09,940 --> 01:08:13,820
That you're not married,
that you don't have children.
606
01:08:13,860 --> 01:08:15,700
I'm old enough.
607
01:08:15,740 --> 01:08:19,740
Oh, you're old!
608
01:08:20,940 --> 01:08:22,820
Any woman will marry to
you. I would marry you.
609
01:08:22,860 --> 01:08:26,100
So you say.
610
01:08:26,140 --> 01:08:31,620
I would marry you. Without
hesitation. It's true.
611
01:08:32,020 --> 01:08:33,940
All right, let's stop the twaddle.
612
01:08:33,980 --> 01:08:35,780
And why is this a twaddle?
613
01:08:35,820 --> 01:08:38,460
You know, every month...
614
01:08:38,500 --> 01:08:41,140
...someone is always proposing to me.
615
01:08:41,180 --> 01:08:45,140
I'm still young, although I'm a widow.
616
01:08:46,340 --> 01:08:47,420
But I didn't like anyone.
617
01:08:47,460 --> 01:08:48,580
But I'd marry you.
618
01:08:48,620 --> 01:08:49,700
Just give me a sign.
619
01:08:49,735 --> 01:08:50,700
I'm serious.
620
01:08:50,740 --> 01:08:54,020
And my father-in-law
will be happy.
621
01:08:54,060 --> 01:08:57,700
I have no energy.
622
01:08:57,740 --> 01:08:59,780
What, you don't like me?
623
01:08:59,820 --> 01:09:03,260
I like you, I don't like
you, it doesn't matter.
624
01:09:03,295 --> 01:09:05,025
Why?
625
01:09:05,060 --> 01:09:07,580
Just so...
626
01:09:08,820 --> 01:09:12,820
You need a woman, am I right?
627
01:09:14,340 --> 01:09:18,340
No.
628
01:09:21,340 --> 01:09:23,140
You monster!
629
01:09:23,180 --> 01:09:24,300
You...
630
01:09:24,340 --> 01:09:25,300
Get stuffed...
631
01:09:27,380 --> 01:09:28,580
I hate you, you lunatic!
632
01:09:32,540 --> 01:09:36,540
Damn you!
633
01:10:15,820 --> 01:10:20,500
Hello.
634
01:10:20,540 --> 01:10:23,340
I came to ask for forgiveness.
635
01:10:23,380 --> 01:10:26,100
What have you done wrong?
636
01:10:26,140 --> 01:10:29,820
I was tactless last time.
637
01:10:29,860 --> 01:10:31,700
Maybe. I didn't notice.
638
01:10:31,740 --> 01:10:33,980
And I think it is regrettable.
639
01:10:34,020 --> 01:10:36,220
...that the count's thoughts
were about my humble person.
640
01:10:36,260 --> 01:10:38,100
One of our advantages is that.
641
01:10:38,140 --> 01:10:39,940
we are polite...
642
01:10:39,980 --> 01:10:42,140
...even when when we're hurt,
we are lured to be different.
643
01:10:42,180 --> 01:10:44,340
I wasn't deceived by
your politeness, count.
644
01:10:45,780 --> 01:10:47,060
How come? Since when?
645
01:10:47,100 --> 01:10:48,340
Since the beginning.
646
01:10:48,380 --> 01:10:49,900
Swell.
647
01:10:49,940 --> 01:10:52,100
I can't understand
why are you so worried.
648
01:10:52,140 --> 01:10:54,620
You're wrong. I'm not worried...
649
01:10:54,655 --> 01:10:57,677
...if you forgive me.
650
01:10:57,712 --> 01:11:00,700
That's what I thought.
651
01:11:00,740 --> 01:11:04,340
That's very well.
652
01:11:05,940 --> 01:11:07,700
I hate you.
653
01:11:07,740 --> 01:11:09,540
I hate you for...
654
01:11:09,580 --> 01:11:11,780
What for?
655
01:11:11,820 --> 01:11:15,820
'Cause I don't have
the power to forget you.
656
01:11:20,340 --> 01:11:23,100
Please, Mr. Leszek...
657
01:11:23,140 --> 01:11:26,420
I don't wanna see you again.
658
01:11:26,460 --> 01:11:30,420
Don't come anymore.
659
01:11:58,340 --> 01:12:00,220
Good afternoon, Mrs. Marysia.
660
01:12:00,260 --> 01:12:01,900
Good afternoon.
661
01:12:01,940 --> 01:12:03,740
You surprise me...
662
01:12:03,780 --> 01:12:05,500
with your cleverness.
663
01:12:05,540 --> 01:12:08,020
...and with your talent.
664
01:12:08,060 --> 01:12:10,380
Why's that?
665
01:12:10,415 --> 01:12:12,700
The sofa.
666
01:12:12,740 --> 01:12:14,700
What sofa?
667
01:12:14,740 --> 01:12:16,300
What sofa?
668
01:12:16,340 --> 01:12:18,580
You, in the shop, near the counter...
669
01:12:18,620 --> 01:12:22,620
...together with count
Czynski, rather intimate...
670
01:12:27,340 --> 01:12:30,180
I don't understand.
671
01:12:30,220 --> 01:12:34,220
No need to. Understanding is
not important. The skill is.
672
01:12:35,940 --> 01:12:39,700
You're a bastard.
673
01:12:39,860 --> 01:12:42,780
You're a sick bastard.
674
01:12:42,815 --> 01:12:46,105
Me?
675
01:12:46,140 --> 01:12:49,820
Yeah, bastard.
676
01:12:56,540 --> 01:13:00,220
Apologize to the girl.
677
01:13:00,260 --> 01:13:02,780
What's wrong?
678
01:13:02,820 --> 01:13:05,220
Don't make me wait for you.
679
01:13:05,260 --> 01:13:09,220
I'm sorry.
680
01:13:29,220 --> 01:13:32,340
Give him a hand.
681
01:13:32,380 --> 01:13:34,900
Don't stand there.
682
01:13:34,940 --> 01:13:37,420
Why are you laughing?
683
01:13:37,460 --> 01:13:39,860
Cool off!
684
01:13:40,860 --> 01:13:42,180
How embarassing!
685
01:13:42,220 --> 01:13:44,300
How dared he? Why?
686
01:13:44,340 --> 01:13:46,940
Calm down, Marysia. He'll not dare to.
687
01:13:46,980 --> 01:13:48,300
There will be others.
688
01:13:48,340 --> 01:13:49,620
Others? Let them try it once.
689
01:13:49,655 --> 01:13:51,700
You can't stop them all.
690
01:13:51,740 --> 01:13:53,100
It's ridiculous to pay
attention to everyone...
691
01:13:53,140 --> 01:13:55,500
Ridiculous. You're
not living among them.
692
01:13:55,540 --> 01:13:57,540
As a matter of fact, I told you,
there's no need to meet again.
693
01:13:57,580 --> 01:13:58,980
Marysia...
694
01:13:59,020 --> 01:14:00,500
I always felt that
something will happen.
695
01:14:00,535 --> 01:14:01,777
But, Marysia...
696
01:14:01,812 --> 01:14:03,020
Please. Please...
697
01:14:03,060 --> 01:14:04,020
...don't come back. Never!
698
01:14:04,060 --> 01:14:05,980
I'm begging you.
699
01:14:06,020 --> 01:14:10,020
I don't want to see you again!
700
01:14:34,540 --> 01:14:36,900
Please, give us half an hour.
701
01:14:36,940 --> 01:14:39,420
Me and your father want to
talk something important.
702
01:14:39,460 --> 01:14:41,900
Half an hour?
703
01:14:41,940 --> 01:14:45,660
Is it too much for your parents?
704
01:14:45,700 --> 01:14:49,420
No, mother, I'll listen to you.
705
01:14:54,140 --> 01:14:58,140
You see, there are rumours that
your frivolity passed all the bounds.
706
01:14:59,140 --> 01:15:02,180
We never blamed you for anything.
707
01:15:02,220 --> 01:15:05,180
But I have an obligation.
708
01:15:05,220 --> 01:15:09,220
Our son mustn't lose his dignity.
709
01:15:12,740 --> 01:15:15,180
What do you mean?
710
01:15:15,220 --> 01:15:19,220
How could you beat that peasant?
711
01:15:20,020 --> 01:15:21,300
I don't understand, dad.
712
01:15:21,340 --> 01:15:23,820
To intercede for a girl...
713
01:15:23,860 --> 01:15:27,100
who was offended in public,
means that I lost my dignity?
714
01:15:27,140 --> 01:15:31,620
This girl, Marysia, she's a shopgirl.
715
01:15:31,940 --> 01:15:33,740
Does it matter?
716
01:15:33,780 --> 01:15:35,100
Of course.
717
01:15:35,140 --> 01:15:38,380
Do you really know her?
718
01:15:38,420 --> 01:15:42,420
As long as I'm buying
cigarettes from her...
719
01:15:42,820 --> 01:15:44,140
Every day?
720
01:15:44,180 --> 01:15:45,380
Maybe.
721
01:15:45,420 --> 01:15:48,260
For this, it's not necessary
to be there for several hours.
722
01:15:48,295 --> 01:15:49,305
And when it is necessary?
723
01:15:49,340 --> 01:15:51,500
You really don't undestand,
that your daily visits.
724
01:15:51,540 --> 01:15:55,540
...at this shop, will draw attention.
725
01:15:56,140 --> 01:15:58,580
Strange, innit? It's just
a shop, a public place...
726
01:15:58,620 --> 01:16:01,420
where everybody can be there.
727
01:16:01,460 --> 01:16:03,820
My dear. Your argument.
728
01:16:03,855 --> 01:16:08,220
...it's ridiculous.
729
01:16:10,020 --> 01:16:12,540
I hardly believe that
your interest for the shop.
730
01:16:12,580 --> 01:16:17,820
...is caused by the study of
subtleties related to trade.
731
01:16:19,500 --> 01:16:22,220
There's something going on
between you and this little girl.
732
01:16:22,700 --> 01:16:25,940
Even so, then, what?
733
01:16:26,740 --> 01:16:29,740
Do you want to tell me what a
pleasant conversation means to you?
734
01:16:29,780 --> 01:16:31,580
All right, mom.
735
01:16:31,620 --> 01:16:35,220
Do you think that this
girl is right for you?
736
01:16:35,260 --> 01:16:38,100
With your position in the society?
737
01:16:38,140 --> 01:16:40,820
With your intellectual and social level?
738
01:16:40,860 --> 01:16:43,500
You don't know her.
739
01:16:43,540 --> 01:16:47,540
Imagine that, I had no
intention to meet her.
740
01:16:48,140 --> 01:16:49,700
I heard enough.
741
01:16:49,740 --> 01:16:53,020
Because of your often visits,
this girl was offended...
742
01:16:53,060 --> 01:16:56,340
...probably by one unlucky admirer.
743
01:16:56,740 --> 01:17:00,100
And you had the insolence to
implicate in a disgusting fight...
744
01:17:00,140 --> 01:17:06,060
...to protect the honour of
this girl, who's easy to get.
745
01:17:06,500 --> 01:17:10,860
Why are you talking about
her with this offending tone?
746
01:17:10,895 --> 01:17:15,220
For a woman with your
education, is at least indecent.
747
01:17:15,980 --> 01:17:17,140
I'm ashamed of you.
748
01:17:17,175 --> 01:17:19,140
Leszek!
749
01:17:22,580 --> 01:17:24,580
Excuse me.
750
01:17:25,940 --> 01:17:28,340
Are you rude with your mother
because of a shopkeeper?
751
01:17:28,380 --> 01:17:30,100
You're right.
752
01:17:30,140 --> 01:17:33,500
I did all this fuss and I'm guilty.
753
01:17:34,260 --> 01:17:38,340
As a decent person, I cannot
admit talking trash about her.
754
01:17:38,540 --> 01:17:41,780
My dear, you assumed a
ungrateful obligation.
755
01:17:41,820 --> 01:17:44,980
It's not your duty to
save her reputation.
756
01:17:45,020 --> 01:17:49,020
We decided that, for a period
of time, it's best to leave.
757
01:17:49,820 --> 01:17:52,020
To calm down your passion.
758
01:17:52,060 --> 01:17:52,780
Dad!
759
01:17:52,820 --> 01:17:57,740
You gonna go with uncle Eustachie,
in Warsaw. You gonna enjoy yourself.
760
01:17:57,775 --> 01:18:00,980
Be kind.
761
01:18:04,420 --> 01:18:08,300
Here you go.
762
01:18:08,340 --> 01:18:11,340
Did they start to make
your life miserable?
763
01:18:11,380 --> 01:18:14,340
Did you find out?
764
01:18:14,380 --> 01:18:17,980
Yes, I've heard.
765
01:18:18,020 --> 01:18:22,020
Everybody looks at me.
766
01:18:23,340 --> 01:18:26,380
They call me a mistress.
767
01:18:27,980 --> 01:18:30,360
They are talking bad things about me.
768
01:18:30,395 --> 01:18:32,740
I know, they won't leave me alone...
769
01:18:32,780 --> 01:18:35,220
...until they'll ruin everything.
770
01:18:36,220 --> 01:18:39,220
Why are people so bad?
771
01:18:42,020 --> 01:18:44,140
Ignore these rumours.
772
01:18:44,180 --> 01:18:46,940
Ignore what people are saying.
773
01:18:46,980 --> 01:18:49,500
And forget him.
774
01:18:49,540 --> 01:18:53,540
He's rich, well known and a noble.
775
01:18:54,620 --> 01:18:56,900
You can't marry him.
776
01:18:56,940 --> 01:18:59,620
He'll never marry you.
777
01:18:59,660 --> 01:19:03,620
I never thought about this.
778
01:19:03,940 --> 01:19:06,900
But he's a decent person.
779
01:19:06,940 --> 01:19:10,340
He'll not permit such
suppositions to be made on you.
780
01:19:10,380 --> 01:19:14,340
...and no one will say
anything against you.
781
01:19:14,620 --> 01:19:18,620
The count will never come here.
782
01:19:20,220 --> 01:19:24,020
I told him...
783
01:19:24,060 --> 01:19:27,820
I forbid him to come.
784
01:20:19,140 --> 01:20:23,140
Does the lady accepts to be my wife?
785
01:20:24,220 --> 01:20:26,700
What are you talking about?
786
01:20:26,740 --> 01:20:28,980
What are you saying?
787
01:20:29,020 --> 01:20:33,020
Do you want to marry me, Marysia?
788
01:20:33,220 --> 01:20:37,220
No, I can't believe it.
789
01:20:37,540 --> 01:20:41,540
Oh God, are you serious?
790
01:20:42,340 --> 01:20:44,105
And your parents?
791
01:20:44,140 --> 01:20:46,620
If you say "yes", I'm gonna
tell them everything today.
792
01:20:46,660 --> 01:20:47,700
They wouldn't agree.
793
01:20:47,740 --> 01:20:50,105
Don't worry. They
will have to accept it.
794
01:20:50,140 --> 01:20:53,540
However, I'm an engineer.
We can manage without them.
795
01:20:53,580 --> 01:20:56,700
And you... My darling...
796
01:20:56,740 --> 01:20:59,020
Maybe you don't love me?
797
01:20:59,060 --> 01:21:03,020
Me? Not loving you?
798
01:21:24,140 --> 01:21:25,900
Let's go, Marysia.
799
01:21:25,940 --> 01:21:27,700
And the shop?
800
01:21:27,740 --> 01:21:31,740
From now on, you'll
not work here anymore.
801
01:21:39,540 --> 01:21:43,220
Zenek, don't do any foolishness.
802
01:21:43,260 --> 01:21:44,500
Leave me alone.
803
01:21:44,540 --> 01:21:45,700
Don't start again.
804
01:21:45,740 --> 01:21:49,740
Go to hell!
805
01:23:18,940 --> 01:23:22,940
Oh God, it's so nice.
806
01:23:26,740 --> 01:23:30,740
Does it mean that we are engaged?
807
01:23:31,620 --> 01:23:35,460
Yes, my darling. You're now my bride.
808
01:23:35,500 --> 01:23:39,340
Your bride... I'm feeling giddy already.
809
01:23:46,140 --> 01:23:50,140
I don't have any ring to give it to you.
810
01:23:51,740 --> 01:23:57,260
Marysia. I'm yours without
the ring. Forever. I love you.
811
01:23:58,340 --> 01:24:00,500
I love you too.
812
01:26:28,620 --> 01:26:31,940
What have I done...
813
01:26:31,980 --> 01:26:33,700
Oh, God...
814
01:26:33,740 --> 01:26:35,100
I've killed them. It's terrible.
815
01:26:35,140 --> 01:26:39,140
Fo... Folks... Hey folks, here!
816
01:27:21,220 --> 01:27:25,060
Help!
817
01:27:25,100 --> 01:27:28,940
Help!
818
01:27:30,740 --> 01:27:32,500
What happened?
819
01:27:33,060 --> 01:27:35,400
Help them, help me.
820
01:27:35,435 --> 01:27:37,740
Help. They're alive.
821
01:27:38,660 --> 01:27:40,225
They fell off the motor bike...
822
01:27:40,260 --> 01:27:43,820
...but they're still alive! They're alive!
823
01:28:00,140 --> 01:28:04,140
Light!
824
01:28:33,340 --> 01:28:35,980
Oh, God...
825
01:28:36,020 --> 01:28:38,580
I can't cure them by myself.
826
01:28:38,620 --> 01:28:42,620
Call the doctor.
827
01:28:44,020 --> 01:28:46,700
Vitalis. Harness the horses!
828
01:28:46,740 --> 01:28:49,300
Wait. I'll go. You go to the mansion.
829
01:28:49,335 --> 01:28:50,900
Call Czynski.
830
01:29:00,660 --> 01:29:04,540
Wait! Wait!
831
01:29:22,420 --> 01:29:24,865
How is my son? Is he alive?
832
01:29:24,900 --> 01:29:26,745
Calm down, madam.
He's out of any danger.
833
01:29:26,780 --> 01:29:30,580
I don't trust this man!
Answer me, doctor, I beg you!
834
01:29:30,615 --> 01:29:31,745
It's not serious.
835
01:29:31,780 --> 01:29:34,745
Some scratches on the
face, and a broken arm.
836
01:29:34,780 --> 01:29:36,940
I immobilized her with
splints, so everything is fine.
837
01:29:36,975 --> 01:29:38,745
There's no need for other examinations.
838
01:29:38,780 --> 01:29:42,220
You do not give instructions. As
far as I know, I should do this.
839
01:29:42,255 --> 01:29:44,917
There's no need for you here.
840
01:29:44,952 --> 01:29:47,545
This girl here needs help.
841
01:29:47,580 --> 01:29:50,200
Is he in a coma, or he's just sleeping?
842
01:29:50,235 --> 01:29:52,785
He's sleeping. He has an open fracture.
843
01:29:52,820 --> 01:29:54,980
I gave him some sleeping
pills, to ease his pain.
844
01:29:55,015 --> 01:29:58,100
Doctor, please come here.
845
01:29:58,380 --> 01:30:00,300
What have you done, are you mad?
846
01:30:00,340 --> 01:30:03,980
How dared you to treat him?
847
01:30:04,020 --> 01:30:05,540
His bone was coming
out. What could I do?
848
01:30:05,580 --> 01:30:07,300
I, myself, I would have waited!
849
01:30:07,340 --> 01:30:10,180
I sent for you but you weren't home.
850
01:30:10,220 --> 01:30:13,020
Should I let a injured man to suffer?
851
01:30:13,060 --> 01:30:17,020
He's right, Mr. Pawlicki.
852
01:30:19,140 --> 01:30:21,420
Here you go. Accept it, please.
853
01:30:21,460 --> 01:30:23,100
No, take them away.
854
01:30:23,140 --> 01:30:25,540
It is said that you treat
poor people for free...
855
01:30:25,575 --> 01:30:28,220
...but, I can assure you, that we can pay.
856
01:30:28,260 --> 01:30:30,420
For me, they are not poor, nor rich.
857
01:30:30,455 --> 01:30:32,545
I'm ready for anyone who needs help.
858
01:30:32,580 --> 01:30:34,660
But for your son, if i wouldn't
have felt the impulse of duty...
859
01:30:34,695 --> 01:30:36,345
I wouldn't touch him.
860
01:30:36,380 --> 01:30:39,460
Because of him, this girl is dying now.
861
01:30:46,780 --> 01:30:49,065
I suspect a brain contusion.
862
01:30:49,100 --> 01:30:50,620
It's necessary a cerebral tomography.
863
01:30:50,980 --> 01:30:53,460
We must take the count to the
hospital, as soon as possible.
864
01:30:53,495 --> 01:30:55,500
Yes, of course, doctor.
865
01:31:04,140 --> 01:31:07,900
What's with her?
866
01:31:07,940 --> 01:31:11,940
The bone penetrated her brain.
867
01:31:53,540 --> 01:31:57,540
She's already agonizing. Medical
practices are useless in this case.
868
01:31:57,940 --> 01:32:00,105
She can be saved, doctor.
869
01:32:00,140 --> 01:32:03,900
The only thing that
I could do for her is.
870
01:32:04,900 --> 01:32:07,980
...to give her an injection.
For cardiac stimulation.
871
01:32:08,020 --> 01:32:11,980
It's hopeless.
872
01:32:25,500 --> 01:32:28,900
Please, turn up her sleeve.
873
01:32:47,580 --> 01:32:49,025
Doctor...
874
01:32:49,060 --> 01:32:51,900
Yeah, she's gonna die.
875
01:32:51,940 --> 01:32:54,900
You don't have the right
to leave her like that.
876
01:32:54,940 --> 01:32:56,060
Undergo a surgery.
877
01:32:56,860 --> 01:32:58,660
What are you saying?
878
01:32:58,700 --> 01:33:00,380
No surgeon can bring her to life...
879
01:33:00,415 --> 01:33:02,060
...not even the most ingenious one.
880
01:33:03,300 --> 01:33:05,180
If only I'd have my instruments...
881
01:33:05,215 --> 01:33:06,900
Fortunately, you don't.
882
01:33:06,940 --> 01:33:09,700
Doctor! I want to
take my son to the car.
883
01:33:09,735 --> 01:33:12,900
All right. I'll call somebody.
884
01:33:21,300 --> 01:33:24,780
Hey, miller, help us here.
885
01:33:24,820 --> 01:33:28,780
You too, please.
886
01:33:51,100 --> 01:33:52,660
Careful not to stumble.
887
01:33:52,695 --> 01:33:55,380
Be careful.
888
01:34:09,100 --> 01:34:13,100
Let's take him to the hospital. Quick.
889
01:34:34,300 --> 01:34:35,740
Doctor, are you convinced.
890
01:34:35,780 --> 01:34:38,665
...that our son's life is not in danger?
891
01:34:38,700 --> 01:34:42,340
It is hard to tell before an
examination and a radiography.
892
01:34:42,375 --> 01:34:43,940
He must be carefully treated.
893
01:34:44,860 --> 01:34:48,260
We'll send him to Switzerland,
at the best sanatorium.
894
01:34:54,260 --> 01:34:55,705
Where am I, what happened?
895
01:34:55,740 --> 01:34:58,740
Nothing, dear, calm down, don't
move, it's not good for you.
896
01:34:59,500 --> 01:35:01,185
What about me?
897
01:35:01,220 --> 01:35:03,380
You were on the motor
bike and fell down.
898
01:35:03,420 --> 01:35:06,580
You have a broken arm,
but there's no danger.
899
01:35:06,620 --> 01:35:08,500
Is Marysia still alive?
900
01:35:08,535 --> 01:35:11,025
She's... Dead.
901
01:35:11,060 --> 01:35:13,580
Calm down! Doctor!
902
01:35:15,380 --> 01:35:18,100
You shouldn't tell him that.
903
01:35:18,140 --> 01:35:20,260
I'm not used to lie!
904
01:35:20,300 --> 01:35:23,225
It was a blow for him.
905
01:35:23,260 --> 01:35:26,180
Maybe he cared for the girl.
906
01:35:27,300 --> 01:35:30,180
You must be joking.
907
01:38:51,340 --> 01:38:56,100
My girl... Do you recognize me?
908
01:38:56,135 --> 01:38:59,740
Do you recognize me?
909
01:39:02,700 --> 01:39:07,620
Where's Leszek? What happened
to him? Is he still alive?
910
01:39:07,655 --> 01:39:10,500
He's alive. He wasn't badly hurt.
911
01:39:10,540 --> 01:39:12,460
Just a broken arm.
912
01:39:12,500 --> 01:39:16,500
His parents sent him
abroad for treatment.
913
01:39:17,700 --> 01:39:21,700
Only if he can recover.
914
01:39:45,780 --> 01:39:51,060
I saved her!
915
01:40:14,100 --> 01:40:17,300
Is it him?
916
01:40:19,500 --> 01:40:21,140
No.
917
01:40:21,180 --> 01:40:25,180
C'mon...
918
01:40:32,380 --> 01:40:33,860
- Hello.
- Hello.
919
01:40:34,740 --> 01:40:37,700
We want to talk to you, Mr. Kosiba.
920
01:40:37,740 --> 01:40:40,100
And you, Mrs. Marysia, how do you feel?
921
01:40:40,140 --> 01:40:44,060
Very well, sir.
922
01:40:44,100 --> 01:40:45,820
I feel much better.
923
01:40:45,855 --> 01:40:47,540
Glad to hear that.
924
01:40:47,580 --> 01:40:49,460
Hasn't she got fever?
925
01:40:49,500 --> 01:40:51,700
No. She had a bit after the surgery.
926
01:40:51,740 --> 01:40:53,860
Can she move her arms and legs?
927
01:40:53,900 --> 01:40:55,260
Her nervous system wasn't affected?
928
01:40:55,295 --> 01:40:56,780
Doctor? I'm in good health...
929
01:40:57,540 --> 01:40:59,740
...but still weakened.
930
01:40:59,780 --> 01:41:03,780
Take it easy.
931
01:41:05,700 --> 01:41:07,660
How can I help you?
932
01:41:07,700 --> 01:41:09,305
Mr. Kosiba.
933
01:41:09,340 --> 01:41:12,600
Is it true that Marysia
was in a critical state.
934
01:41:12,635 --> 01:41:15,860
...and that you performed
a surgery... A trepanning?
935
01:41:16,580 --> 01:41:18,185
Yeah, that's right. So what?
936
01:41:18,220 --> 01:41:19,985
You don't have a doctor's diploma.
937
01:41:20,020 --> 01:41:21,460
You broke the law through your actions.
938
01:41:21,495 --> 01:41:24,385
Maybe. Because the doctor...
939
01:41:24,420 --> 01:41:28,540
who normally has the duty to
treat the patients, to save them...
940
01:41:28,575 --> 01:41:30,500
...instead of doing it, he ran away.
941
01:41:30,535 --> 01:41:32,397
I protest! It's a lie.
942
01:41:32,432 --> 01:41:34,225
I analyzed her situation.
943
01:41:34,260 --> 01:41:36,700
...and her condition was hopeless...
944
01:41:36,735 --> 01:41:39,140
...since she started to agonize.
945
01:41:39,300 --> 01:41:42,780
Some medical instruments
disapperead from Mr. Pawlicki.
946
01:41:42,980 --> 01:41:48,100
He declared that he suspects you.
947
01:41:48,900 --> 01:41:52,900
Tell me, do you admit
that you took them?
948
01:41:54,180 --> 01:41:55,900
Maybe he doesn't.
949
01:41:55,940 --> 01:41:57,540
We better search him.
950
01:41:57,580 --> 01:41:59,460
Don't tell me what to do, doctor.
951
01:41:59,500 --> 01:42:03,500
I know my job.
952
01:42:04,380 --> 01:42:07,180
So, do you admit?
953
01:42:07,220 --> 01:42:09,460
Yes.
954
01:42:09,500 --> 01:42:11,500
Are they here?
955
01:42:11,540 --> 01:42:12,860
Yes.
956
01:42:12,900 --> 01:42:16,900
Give them to me.
957
01:42:25,500 --> 01:42:26,500
Are these the ones?
958
01:42:26,540 --> 01:42:27,460
Yes.
959
01:42:27,500 --> 01:42:30,780
Chech to make sure
that no one is missing.
960
01:42:30,820 --> 01:42:31,940
Yes, I think so.
961
01:42:31,980 --> 01:42:35,580
That's no answer. It must be precise.
962
01:42:35,620 --> 01:42:38,660
Yes, they are all.
963
01:42:38,700 --> 01:42:41,900
I must arrest you, Mr. Kosiba.
964
01:42:41,940 --> 01:42:43,660
What for? It's unfair.
965
01:42:43,700 --> 01:42:46,700
He took them to save a woman's life.
966
01:42:46,740 --> 01:42:50,700
The court will be the judge of that.
967
01:42:55,180 --> 01:42:57,105
Don't cry...
968
01:42:57,140 --> 01:42:59,700
Crying won't do any
good. I did steal them.
969
01:42:59,735 --> 01:43:03,065
To save my life.
970
01:43:03,100 --> 01:43:07,380
That's right. But a theft is a theft.
971
01:43:19,780 --> 01:43:23,780
How long these disgusting supertitions.
972
01:43:25,180 --> 01:43:29,180
...of Middle Ages will exist?
973
01:43:30,180 --> 01:43:34,180
How long should we tolerate.
974
01:43:34,900 --> 01:43:40,100
...the criminal, ignorant
activities of the quacks?
975
01:43:41,900 --> 01:43:43,580
The verdict, which will
be given in this affair...
976
01:43:43,615 --> 01:43:46,545
...maybe should solve,
finally, the problem:
977
01:43:46,580 --> 01:43:51,420
...are we a civilised country
and are we belonging to Europe.
978
01:43:51,455 --> 01:43:55,500
...not only geographically,
but also culturally?
979
01:43:56,620 --> 01:43:58,700
How long will we coexist.
980
01:43:58,740 --> 01:44:00,500
with such barbarism?
981
01:44:00,540 --> 01:44:02,260
Today's verdict.
982
01:44:02,300 --> 01:44:05,140
...should be a warning.
983
01:44:05,180 --> 01:44:09,180
...for all those who
enrich on people's back!
984
01:44:10,900 --> 01:44:12,660
It can't be!
985
01:44:12,700 --> 01:44:16,700
Three months maybe?
986
01:44:17,380 --> 01:44:19,340
No, Marysia. Three years.
987
01:44:19,380 --> 01:44:21,260
The prosecutor was very angry.
988
01:44:21,300 --> 01:44:23,700
You ought to see how
many people helped him!
989
01:44:23,740 --> 01:44:25,900
Although some praised
him, didn't matter.
990
01:44:25,940 --> 01:44:28,060
The prosecutor carried on.
991
01:44:28,100 --> 01:44:30,580
And when they asked
Antoni, after his release...
992
01:44:30,620 --> 01:44:34,580
...if will he treat people again...
993
01:44:34,980 --> 01:44:37,260
...then he said that he'll
never give up helping people...
994
01:44:37,300 --> 01:44:41,300
...and if he'll arrive
on time to save a man...
995
01:44:41,700 --> 01:44:42,940
...he will do it.
996
01:44:42,980 --> 01:44:45,625
So, they gave him three years.
997
01:44:45,660 --> 01:44:48,180
I'm the only one responsible for this.
998
01:44:49,140 --> 01:44:50,465
What can we do?
999
01:44:50,500 --> 01:44:52,825
Let's think, how can he be released?
1000
01:44:52,860 --> 01:44:55,180
We cannot help him escape from prison...
1001
01:44:55,220 --> 01:44:56,945
My advice is to make an appeal.
1002
01:44:56,980 --> 01:44:59,100
And it absolutely necessary
to have an expensive lawyer.
1003
01:44:59,140 --> 01:45:00,940
We'll pay him, we must
have something to pay him.
1004
01:45:01,500 --> 01:45:02,345
Money is not a problem.
1005
01:45:02,380 --> 01:45:04,820
People are ready to give
as much as they have.
1006
01:45:04,855 --> 01:45:07,180
If Leszek was here...
1007
01:45:08,100 --> 01:45:10,700
Maybe Mr. Czynski can help us?
1008
01:45:10,740 --> 01:45:13,260
He saved their son too!
1009
01:45:13,300 --> 01:45:16,200
They don't remember.
1010
01:45:16,235 --> 01:45:19,100
Neither their son.
1011
01:46:03,500 --> 01:46:06,660
Come in.
1012
01:46:06,700 --> 01:46:09,380
Your Highness, we are near the border.
1013
01:46:09,420 --> 01:46:13,380
Thank you.
1014
01:47:30,380 --> 01:47:32,260
Take it.
1015
01:47:32,300 --> 01:47:35,300
You'll personally give it to Antoni.
1016
01:47:35,340 --> 01:47:37,060
Thank you.
1017
01:47:37,100 --> 01:47:39,780
I'll give him money, in your behalf.
1018
01:47:39,820 --> 01:47:41,460
I thank you in his behalf.
1019
01:47:41,500 --> 01:47:43,420
He'll clear the debts if
he'll thank me himself.
1020
01:47:43,460 --> 01:47:45,340
All these should release him.
1021
01:47:45,380 --> 01:47:48,300
Oh, Sonia, why are
you managing all these?
1022
01:47:48,340 --> 01:47:49,900
Who else?
1023
01:47:49,940 --> 01:47:51,020
I will.
1024
01:47:51,060 --> 01:47:52,520
You?
- Yes...
1025
01:47:52,580 --> 01:47:56,580
Are you gonna stay
with us for three years?
1026
01:47:58,780 --> 01:48:02,780
No. I was thinking that after the
appeal, Antoni will be released.
1027
01:48:04,780 --> 01:48:06,785
How can you tell?
1028
01:48:06,820 --> 01:48:11,180
How will you survive?
1029
01:48:14,180 --> 01:48:18,180
Don't cry.
1030
01:48:20,820 --> 01:48:26,100
Stop. No one will drive
you away from here.
1031
01:48:28,580 --> 01:48:31,300
There's a roof over your head...
1032
01:48:31,340 --> 01:48:35,300
...and food, also, is enough.
1033
01:48:47,900 --> 01:48:50,060
Why is she crying?
1034
01:48:50,100 --> 01:48:51,620
What did you tell her?
1035
01:48:51,655 --> 01:48:53,140
It's not your business.
1036
01:48:54,060 --> 01:48:55,860
She got angry.
1037
01:48:55,900 --> 01:48:57,700
She's like a burden to us.
1038
01:48:57,740 --> 01:48:59,260
Not for you.
1039
01:48:59,300 --> 01:49:03,300
But for who? Let her leave.
1040
01:49:08,900 --> 01:49:12,900
She? Look here! Maybe
you'll go before her.
1041
01:51:01,580 --> 01:51:05,580
Come in.
1042
01:51:05,900 --> 01:51:09,900
The carriage is ready, your highness.
1043
01:51:09,940 --> 01:51:11,260
And the roses?
1044
01:51:11,300 --> 01:51:14,620
I cut them, as you ordered.
1045
01:51:14,820 --> 01:51:17,025
They are in the carriage.
1046
01:51:17,060 --> 01:51:20,300
What should I tell to the countess?
1047
01:51:20,340 --> 01:51:24,300
Anything.
1048
01:51:25,500 --> 01:51:29,500
It's all right, Frantisheck.
1049
01:51:31,580 --> 01:51:35,580
Please, give it to my parents.
1050
01:51:37,980 --> 01:51:41,980
Thank you. Thank you for everything.
1051
01:51:47,700 --> 01:51:51,260
Listen, Frantisheck.
1052
01:51:51,300 --> 01:51:55,300
Can you tell me where she was buried?
1053
01:51:55,580 --> 01:51:58,460
Who?
1054
01:51:58,500 --> 01:52:00,780
The girl who had that accident.
1055
01:52:00,820 --> 01:52:02,700
What accident?
1056
01:52:02,740 --> 01:52:04,540
The accident when she was with me.
1057
01:52:04,580 --> 01:52:08,100
Oh God why do you say
that, your Highness.
1058
01:52:08,140 --> 01:52:10,500
She wasn't buried?
1059
01:52:10,540 --> 01:52:12,420
She's alive!
1060
01:52:12,455 --> 01:52:14,420
What?
1061
01:52:16,700 --> 01:52:20,460
- What?
- She's alive. I swear.
1062
01:52:20,500 --> 01:52:22,700
Yes. Antoni cured her...
1063
01:52:22,740 --> 01:52:26,700
...that quack from the mill.
1064
01:52:26,740 --> 01:52:30,700
He lives there.
1065
01:52:32,580 --> 01:52:36,420
Leszek, what does all
these flowers mean?
1066
01:52:36,460 --> 01:52:40,300
Means that I will never forgive you!
1067
01:52:43,100 --> 01:52:47,100
To the mill!
1068
01:52:59,700 --> 01:53:02,860
Frantisheck. What happened?
1069
01:53:02,900 --> 01:53:05,625
I don't know. Mr. Leszek told me.
1070
01:53:05,660 --> 01:53:09,220
...to prepare the carriage and to
cut all the roses in the garden.
1071
01:53:09,255 --> 01:53:11,820
He then asked where Marysia is burried.
1072
01:53:12,100 --> 01:53:13,220
And I told him that she's alive.
1073
01:53:15,340 --> 01:53:19,300
Go on.
1074
01:53:23,700 --> 01:53:26,140
We should have told him.
1075
01:53:26,180 --> 01:53:28,180
We thought that this
little romance was finished.
1076
01:53:28,220 --> 01:53:30,100
But if this is not only an
adventure but a deeper feeling?
1077
01:53:30,140 --> 01:53:31,260
You make me laugh.
1078
01:53:31,300 --> 01:53:33,260
Forgive me, your Highnesses.
1079
01:53:33,300 --> 01:53:37,300
I completely forgot. Mr. Leszek
asked me to give it to you.
1080
01:53:47,780 --> 01:53:49,460
What happened?
1081
01:53:49,500 --> 01:53:53,500
Speak up. You scare me.
1082
01:53:54,500 --> 01:53:57,580
I don't have my glasses.
1083
01:53:57,620 --> 01:54:00,420
Sit down, Eleonora.
1084
01:54:01,740 --> 01:54:03,140
My dear parents...
1085
01:54:03,180 --> 01:54:05,700
When you'll read this letter...
1086
01:54:05,740 --> 01:54:08,180
...your son will not be alive.
1087
01:54:08,220 --> 01:54:10,460
I love you very much and I know
1088
01:54:10,500 --> 01:54:12,660
...that I'm causing suffering to you.
1089
01:54:12,740 --> 01:54:14,220
Please forgive but I
can't live without her.
1090
01:54:14,255 --> 01:54:16,585
My life lost any sense.
1091
01:54:16,620 --> 01:54:21,660
I was gonna do it
earlier, but before dying...
1092
01:54:21,695 --> 01:54:23,665
I wish to visit her grave...
1093
01:54:23,700 --> 01:54:25,780
with the request to
carry out one last wish.
1094
01:54:25,815 --> 01:54:30,180
Bury me next to her. Leszek.
1095
01:54:31,900 --> 01:54:35,900
We almost killed our son.
1096
01:54:36,100 --> 01:54:40,100
No. I can't believe it. It's absurd!
1097
01:54:40,300 --> 01:54:42,300
Leszek would never do that!
1098
01:54:42,340 --> 01:54:43,460
Don't you understand...
1099
01:54:43,500 --> 01:54:45,700
...that we can lose him?
1100
01:54:45,740 --> 01:54:47,140
How's that?
1101
01:54:47,180 --> 01:54:48,860
He knows that she's alive!
1102
01:54:48,900 --> 01:54:52,900
He'll never forgive us for hiding it.
1103
01:54:53,700 --> 01:54:56,180
Oh, God.
1104
01:54:56,220 --> 01:54:59,260
What to do?
1105
01:55:00,580 --> 01:55:03,300
Why are you leaving? Stay here.
1106
01:55:04,900 --> 01:55:08,900
I can't. I have to go.
1107
01:55:15,700 --> 01:55:17,340
So you've decided...
1108
01:55:17,380 --> 01:55:21,380
...let's sit, before you go.
1109
01:55:24,900 --> 01:55:28,900
Faster, faster!
1110
01:56:28,900 --> 01:56:30,460
My love...
1111
01:56:30,500 --> 01:56:34,500
My prince. My darling.
1112
01:56:39,700 --> 01:56:41,540
You grizzled.
1113
01:56:41,580 --> 01:56:43,300
They told that you were dead.
1114
01:56:43,340 --> 01:56:47,300
No. I have waited so long.
1115
01:56:48,100 --> 01:56:52,100
I thought, I knew...
1116
01:56:54,500 --> 01:56:58,500
I'll never leave you again.
1117
01:57:14,980 --> 01:57:18,300
Come in.
1118
01:57:39,180 --> 01:57:41,940
Son.
1119
01:57:41,980 --> 01:57:45,100
Present to us, please, your future wife.
1120
01:58:08,580 --> 01:58:10,905
Mr. Antoni.
1121
01:58:10,940 --> 01:58:13,860
Don't you remember me?
1122
01:58:14,780 --> 01:58:16,740
- Hello, Mr. Kosiba.
- Hello.
1123
01:58:16,980 --> 01:58:20,060
How do you feel?
1124
01:58:20,100 --> 01:58:23,700
Fine. Like in a jail.
1125
01:58:23,735 --> 01:58:27,300
You're very beautiful.
1126
01:58:27,500 --> 01:58:29,940
Because of a blessed event.
1127
01:58:31,100 --> 01:58:35,100
Marysia accepted to be my wife.
1128
01:58:39,580 --> 01:58:43,300
To tell the truth, I wasn't
expecting this at all.
1129
01:58:43,335 --> 01:58:44,620
Well, congratulations.
1130
01:58:44,660 --> 01:58:46,700
Be happy.
1131
01:58:46,740 --> 01:58:48,500
Thank you.
1132
01:58:48,540 --> 01:58:50,260
From both of us.
1133
01:58:50,300 --> 01:58:52,260
Your trial will be
evaluated soon enough.
1134
01:58:52,300 --> 01:58:55,700
The lawyers agree that they
can clarify some things.
1135
01:58:55,740 --> 01:58:57,640
Is it worth trying?
1136
01:58:57,675 --> 01:58:59,540
Why do you say that?
1137
01:58:59,580 --> 01:59:01,980
You also saved me.
1138
01:59:02,020 --> 01:59:04,380
Please, let us do this for you.
1139
01:59:04,420 --> 01:59:07,940
We called for a professor
in medicine, from Warsaw.
1140
01:59:07,980 --> 01:59:11,900
I have no doubt that
you treated them right.
1141
01:59:11,940 --> 01:59:15,900
If we don't solve
anything, it doesn't matter.
1142
01:59:18,060 --> 01:59:21,500
We don't have anything to lose.
1143
01:59:31,580 --> 01:59:35,580
Mr. Pawlicki. Are there
many quacks in our county?
1144
01:59:35,900 --> 01:59:38,180
I don't know exactly, but there
are about 20 quacks in every county.
1145
01:59:38,215 --> 01:59:41,020
They're more like a plague.
1146
01:59:41,380 --> 01:59:43,500
As you know, from
interventions made by them...
1147
01:59:43,540 --> 01:59:46,665
...by unprofessional actions,
any death was recorded?
1148
01:59:46,700 --> 01:59:51,100
Of course. Moreover, according
to statistics of our county...
1149
01:59:51,140 --> 01:59:55,100
...about 200 people died after
these so called "treatments".
1150
01:59:55,180 --> 01:59:59,180
Thank you. No further questions.
1151
01:59:59,380 --> 02:00:00,940
Mr. Pawlicki.
1152
02:00:00,980 --> 02:00:04,300
You said that often people suffered.
1153
02:00:04,340 --> 02:00:06,500
...from quacks who treated them.
1154
02:00:06,540 --> 02:00:07,940
Yes.
1155
02:00:07,980 --> 02:00:11,980
Do you know any victims
of Antoni Kosiba?
1156
02:00:12,300 --> 02:00:13,780
It's hard to remember.
1157
02:00:13,820 --> 02:00:15,660
Is that so...
1158
02:00:15,700 --> 02:00:20,540
Answer me, have you ever heard about
a single death caused by my client?
1159
02:00:21,500 --> 02:00:22,940
No.
1160
02:00:22,980 --> 02:00:26,980
Thank you. No further questions.
1161
02:00:28,180 --> 02:00:32,060
I request the hearing of an expert
specially called from Warsaw...
1162
02:00:32,100 --> 02:00:37,220
...professor Dobraniecki, the president
of the Association of Polish Surgeons.
1163
02:00:38,900 --> 02:00:42,900
Here you go.
1164
02:00:47,300 --> 02:00:49,540
Your Honours.
1165
02:00:49,580 --> 02:00:53,580
I was asked to examine certain persons...
1166
02:00:54,940 --> 02:00:59,580
who suffered serious injuries
and to draw out the conclusions.
1167
02:01:00,500 --> 02:01:05,940
...regarding the surgeries that were made.
1168
02:01:05,980 --> 02:01:09,340
All of these performed by
the quack Antoni Kosiba.
1169
02:01:09,380 --> 02:01:14,225
I carried out careful tests and X-rays.
1170
02:01:14,260 --> 02:01:18,540
which provide us the answer that,
all the surgeries were carried out...
1171
02:01:18,575 --> 02:01:22,505
...at a high level of professionalism,
which, unquestionable...
1172
02:01:22,540 --> 02:01:27,300
...represent an excellent knowledge
of human anatomy. Yes, excellent.
1173
02:01:27,340 --> 02:01:31,100
Many of the patients would not
survive without this knowledge.
1174
02:01:31,300 --> 02:01:35,300
Professor, you say that...
1175
02:01:35,900 --> 02:01:39,460
...this person which has no
special training whatsoever...
1176
02:01:39,620 --> 02:01:42,625
...made complex...
1177
02:01:42,660 --> 02:01:46,300
...advanced and very risky surgeries?
1178
02:01:46,335 --> 02:01:49,940
Frankly, it's above my understanding.
1179
02:01:50,380 --> 02:01:54,380
This quack has either a huge experience...
1180
02:01:55,100 --> 02:01:56,860
...or an extraordinary talent...
1181
02:01:56,900 --> 02:02:00,900
...blended with an intuition
which only a few surgeons have.
1182
02:02:01,700 --> 02:02:05,700
In my life, I saw only one surgeon.
1183
02:02:05,900 --> 02:02:09,100
with such an amazing
and ingenious intuition.
1184
02:02:09,140 --> 02:02:11,260
Thank you.
1185
02:02:11,300 --> 02:02:14,700
The other party has any questions?
1186
02:02:14,740 --> 02:02:16,465
Professor...
1187
02:02:16,500 --> 02:02:20,705
As an expert of medical
ethics, please tell us...
1188
02:02:20,740 --> 02:02:25,860
...if you agree with theft for
the sake of life salvation?
1189
02:02:25,895 --> 02:02:27,225
Objection!
1190
02:02:27,260 --> 02:02:31,220
What ethics, if the accused
doesn't have a doctor diploma?
1191
02:02:31,255 --> 02:02:33,540
Objection overruled.
1192
02:02:35,980 --> 02:02:39,260
In the history of medicine,
I never seen such cases.
1193
02:02:39,300 --> 02:02:43,300
Personally, I think, that none
is more precious than human life.
1194
02:02:43,900 --> 02:02:45,900
Thank you, professor.
1195
02:02:51,900 --> 02:02:53,660
We've listened both parties.
1196
02:02:53,700 --> 02:02:57,700
Now the court wants to
talk with the lawyer.
1197
02:03:08,500 --> 02:03:11,740
No...
1198
02:03:11,780 --> 02:03:15,780
I don't have anything to say.
1199
02:03:20,380 --> 02:03:24,380
I request the permission
to show some evidence.
1200
02:03:24,580 --> 02:03:28,580
...of Antoni Kosiba's talent and skill.
1201
02:03:28,900 --> 02:03:32,900
I present you a man which the
doctor considered to be hopeless.
1202
02:03:33,300 --> 02:03:37,300
Please.
1203
02:03:44,580 --> 02:03:48,380
Name and surname.
1204
02:03:48,420 --> 02:03:50,260
Maria Wilczur.
1205
02:03:50,300 --> 02:03:53,580
Louder, please.
1206
02:03:53,620 --> 02:03:56,900
Maria lolanta Wilczur.
1207
02:04:01,900 --> 02:04:05,900
Wilczur...
1208
02:04:17,700 --> 02:04:20,980
Excuse me.
1209
02:04:21,015 --> 02:04:24,260
Dear judges...
1210
02:04:24,300 --> 02:04:28,300
...he's professor Rafal Wilczur.
1211
02:04:35,180 --> 02:04:39,180
My girl...
1212
02:04:39,300 --> 02:04:43,300
My little girl...
1213
02:05:13,100 --> 02:05:17,100
I want you to be happier than we were.
84685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.