All language subtitles for The.Quack.1982.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,200 --> 00:00:57,160 I finished. You can stitch. 2 00:01:25,520 --> 00:01:27,360 You are brilliant, professor. 3 00:01:27,400 --> 00:01:31,360 Let's not exaggerate, dear colleague. 4 00:01:31,760 --> 00:01:34,360 I don't know anybody else who can do such a surgery. 5 00:01:34,400 --> 00:01:36,320 For your information, I know a surgeon. 6 00:01:36,360 --> 00:01:38,960 who, soon enough, will manage just as well as me. 7 00:01:38,995 --> 00:01:40,880 ...in such a surgery. 8 00:01:40,920 --> 00:01:44,960 - Who? - You, dear collegue. 9 00:01:46,240 --> 00:01:50,240 - Professor, you had three calls. - All right, I was just leaving, thank you. 10 00:01:51,040 --> 00:01:53,165 To make sure of the success of. 11 00:01:53,200 --> 00:01:55,240 ...our surgery we have to wait till tomorrow. 12 00:01:56,080 --> 00:01:59,840 If something shows up, call me immediately. To be honest... 13 00:01:59,875 --> 00:02:02,600 ...nothing will show up. 14 00:02:03,880 --> 00:02:07,520 Forgive, dear collegue, but I must go You know... 15 00:02:07,720 --> 00:02:12,920 We are celebrating eight years of marriage. 16 00:02:14,440 --> 00:02:19,000 - Congratulations professor! - Thank you! 17 00:02:39,080 --> 00:02:43,080 No, no, thank you, I can handle it. 18 00:02:47,840 --> 00:02:51,840 - Good afternoon. - Sir... 19 00:03:00,800 --> 00:03:04,800 - Mr. Professor... - Silence! 20 00:03:28,200 --> 00:03:29,920 Beata! 21 00:03:34,880 --> 00:03:40,360 Where's the madam? 22 00:03:42,320 --> 00:03:45,600 What happened? 23 00:03:47,680 --> 00:03:49,280 Beata! 24 00:03:49,760 --> 00:03:51,660 Where is she? 25 00:03:51,695 --> 00:03:53,560 She left a note. 26 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 What? 27 00:04:11,880 --> 00:04:15,840 The madam left. Together with the girl. 28 00:04:16,280 --> 00:04:20,240 I called her a taxi and brought her things down. Two suitcases. 29 00:04:35,680 --> 00:04:40,800 Dear Rafal! I don't know if you could ever forgive me... 30 00:04:41,120 --> 00:04:45,000 I fell in love. And this love is stronger than me. 31 00:04:45,035 --> 00:04:47,205 I wasn't worthy for you. 32 00:04:47,240 --> 00:04:50,720 Your celebrity made me feel even smaller. 33 00:04:54,720 --> 00:04:59,080 I'm taking Marysia with me. I can't imagine my life without her. 34 00:05:12,840 --> 00:05:17,800 Do not look for me. It's useless. Beata. 35 00:06:53,480 --> 00:06:58,480 THE QUACK 36 00:09:19,400 --> 00:09:21,640 First part Antoni Kosiba. 37 00:10:40,320 --> 00:10:42,180 Please... Please, you good citizen... 38 00:10:42,215 --> 00:10:44,005 ...make a 5 bucks donation, for helping. 39 00:10:44,040 --> 00:10:47,880 ...the government's monopoly of alcoholic beverages. Only 5 bucks. 40 00:10:47,915 --> 00:10:48,725 What? 41 00:10:48,760 --> 00:10:51,200 I see, you think I'm some kind of beggar. 42 00:10:51,520 --> 00:10:57,200 Wrong! I'm a good citizen of this country. 43 00:10:57,235 --> 00:10:59,440 Excuse me, but what do you need? 44 00:10:59,475 --> 00:11:02,525 Anything. 45 00:11:02,560 --> 00:11:07,600 Happiness, health, wellbeing... and many more... it will be good... 46 00:11:19,440 --> 00:11:23,365 Hey, my good old friend! Thank you! 47 00:11:23,400 --> 00:11:27,360 One minute! One minute please! Let me repay your kindness. 48 00:11:28,080 --> 00:11:32,480 Yeah, yeah... I don't have much! But I offer you my company. 49 00:11:34,280 --> 00:11:38,445 Noblesse oblige! I'll pay! 50 00:11:38,480 --> 00:11:43,160 Me, Samuel Obiedzinski. Voila! 51 00:11:44,400 --> 00:11:49,480 Yes, your highness. Napoleon and Alexander The Great were fine men. 52 00:11:53,040 --> 00:11:54,685 So what? 53 00:11:54,720 --> 00:11:57,000 Hey, another one please. 54 00:11:57,035 --> 00:11:59,480 It's empty. 55 00:12:00,160 --> 00:12:03,645 I must tell you. 56 00:12:03,680 --> 00:12:08,160 It's not good to be famous. From up high, it's much more painful to fall. 57 00:12:08,195 --> 00:12:11,040 Smaller you are, the better. 58 00:12:16,400 --> 00:12:20,320 Like me, Samuel Obiedzinski. 59 00:12:20,355 --> 00:12:23,437 I'll never fall down... 60 00:12:23,472 --> 00:12:26,520 ...because I'm not famous. 61 00:12:27,960 --> 00:12:33,440 I don't want to be famous. I'm not a fool. 62 00:12:34,880 --> 00:12:38,040 What's with you, are you bankrupt? 63 00:12:39,120 --> 00:12:41,480 Or they sent you far away from home with work? 64 00:12:41,515 --> 00:12:45,645 No, nothing of the sort. 65 00:12:45,680 --> 00:12:51,040 Maybe a woman then? Changed her mind? 66 00:12:53,720 --> 00:12:56,800 She just quit. 67 00:12:57,280 --> 00:12:59,000 Let's drink. 68 00:13:04,840 --> 00:13:07,800 Women are worst than plague. 69 00:13:07,840 --> 00:13:11,240 The woman who stays with you is like a vampire. She sucks all your blood. 70 00:13:12,200 --> 00:13:16,120 Other women squeeze your money out. 71 00:13:16,155 --> 00:13:20,365 ...and other women cheat you. 72 00:13:20,400 --> 00:13:23,120 A woman seems to be a little goose. 73 00:13:23,155 --> 00:13:26,217 ...and she kicks your bottom... 74 00:13:26,252 --> 00:13:30,026 ...and you'll never get over it. 75 00:13:30,061 --> 00:13:33,210 I know, I suffered a lot. 76 00:13:33,245 --> 00:13:36,360 Strong as an oak tree... 77 00:13:36,400 --> 00:13:38,360 ...not even you, brother, you will not bend... 78 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 ...and you can't be torn out by the roots. 79 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Drink, it'll be easier. 80 00:13:50,600 --> 00:13:56,480 Yes. You're right. Torn out by the roots... 81 00:13:59,000 --> 00:14:01,845 Everything's all right, just drink. 82 00:14:01,880 --> 00:14:07,800 Human tragedies are often bounded by nonsense. Yes. Sure. 83 00:14:19,240 --> 00:14:22,680 A tragedy and... 84 00:14:46,280 --> 00:14:49,680 Hey, buddy. Who's paying? 85 00:15:24,040 --> 00:15:26,440 Hey, don't sit here, go on. 86 00:15:26,475 --> 00:15:28,840 Where should I take you, sir? 87 00:15:28,875 --> 00:15:30,920 Please, please... 88 00:17:33,520 --> 00:17:34,560 Do you know where he's living? 89 00:17:35,160 --> 00:17:37,960 Has he got any papers? 90 00:17:48,660 --> 00:17:53,220 Sobchek, search him. 91 00:18:16,620 --> 00:18:18,545 I'm asking you again, who are you? 92 00:18:18,580 --> 00:18:24,300 First name? Surname? Hey, you there, are you deaf? 93 00:18:24,335 --> 00:18:27,345 No, sergeant. 94 00:18:27,380 --> 00:18:29,260 And, please, don't get upset. 95 00:18:29,295 --> 00:18:31,140 I didn't do anything wrong. 96 00:18:31,175 --> 00:18:33,980 Don't bend the truth. 97 00:18:34,660 --> 00:18:39,820 What shall I tell you? I don't know my name. 98 00:18:40,860 --> 00:18:44,060 Maybe I don't have a name. 99 00:18:44,500 --> 00:18:48,580 I know, it sounds strange but I'm not lying. 100 00:18:48,780 --> 00:18:51,180 Interesting. 101 00:18:55,860 --> 00:18:59,820 So, you never had any papers at all? 102 00:19:00,900 --> 00:19:02,385 Never. 103 00:19:02,420 --> 00:19:06,420 How can you find work then? 104 00:19:07,300 --> 00:19:09,580 In the cities, of course, they asked me for papers. 105 00:19:09,615 --> 00:19:11,780 ...and I couldn't get a job anywhere... 106 00:19:11,820 --> 00:19:15,460 ...but in villages, no one cared about the papers. 107 00:19:15,780 --> 00:19:20,420 Here, everybody can call themselves as they like. 108 00:19:20,980 --> 00:19:23,380 They call me Jozef Barba. 109 00:19:23,415 --> 00:19:25,745 Don't be afraid, sergeant. 110 00:19:25,780 --> 00:19:28,340 I'm not a criminal, nor a thief. 111 00:19:28,660 --> 00:19:30,140 Have you ever been convicted? 112 00:19:30,175 --> 00:19:32,277 Yes, twice. 113 00:19:32,312 --> 00:19:34,380 Where, when? 114 00:19:36,060 --> 00:19:38,660 First in Sokle. 115 00:19:38,700 --> 00:19:40,665 where I stayed a month. 116 00:19:40,700 --> 00:19:42,700 Recently, I was jailed for two weeks. 117 00:19:42,740 --> 00:19:44,660 What for? 118 00:19:44,700 --> 00:19:48,180 For vagrancy, but unjustly. 119 00:19:48,220 --> 00:19:51,660 If a man searches for work, is he a vagrant? 120 00:19:52,300 --> 00:19:55,860 Just because he doesn't have any papers? 121 00:19:56,300 --> 00:19:58,465 Let me go, sergeant. 122 00:19:58,500 --> 00:20:01,660 I'm a peaceful man, I'm not gonna hurt anybody. 123 00:20:03,620 --> 00:20:07,580 Let you go, you say? 124 00:20:08,580 --> 00:20:11,305 Unfortunately, it's impossible. 125 00:20:11,340 --> 00:20:14,705 Now, we must send you back to the county. 126 00:20:14,740 --> 00:20:19,180 ...and let them solve the problem with the papers. 127 00:20:19,620 --> 00:20:23,500 It's true. 128 00:20:23,580 --> 00:20:27,580 ...that if you have papers, you're somebody and if you don't you're nobody. 129 00:20:29,140 --> 00:20:31,540 I tried to get identification papers. 130 00:20:31,580 --> 00:20:33,465 I went to the law court, to the police... 131 00:20:33,500 --> 00:20:37,300 I asked them to give me any identification papers. 132 00:20:37,335 --> 00:20:42,140 But no. They said that there is no such law. 133 00:20:42,300 --> 00:20:45,025 Try to find who you really are. 134 00:20:45,060 --> 00:20:48,180 Everybody is registered somewhere. Am I right, Mr. Kundejko? 135 00:20:48,215 --> 00:20:50,420 Yeah, yeah. It's true. 136 00:20:50,460 --> 00:20:53,500 When a person is born, I make a paper. 137 00:20:53,540 --> 00:20:55,460 When a person dies, I make another paper. 138 00:20:55,500 --> 00:20:59,300 Here are the registers for the whole county. 139 00:20:59,460 --> 00:21:02,500 Take that away! This desk has other purposes. 140 00:21:02,860 --> 00:21:04,145 Sorry. 141 00:21:04,180 --> 00:21:08,460 Get him out of here! 142 00:21:20,740 --> 00:21:24,380 Antoni Frantiszek Kosiba. 143 00:21:26,060 --> 00:21:32,020 Kosiba. Antoni Kosiba. 144 00:21:46,380 --> 00:21:51,500 We gathered here today to honour the memory of the brilliant man of science... 145 00:21:52,260 --> 00:21:54,780 ...of Poland... 146 00:21:55,020 --> 00:21:58,060 ...professor Rafal Wilczur. 147 00:21:58,540 --> 00:22:03,620 In all these years we didn't lost our faith that he'll come back some time. 148 00:22:04,060 --> 00:22:08,500 But unfortunately, the secret of his disappearance... 149 00:22:08,535 --> 00:22:12,980 ...until this day, is not known. 150 00:22:13,015 --> 00:22:15,705 Me, by all means... 151 00:22:15,740 --> 00:22:18,225 I tried to do the best... 152 00:22:18,260 --> 00:22:21,740 ...not to dishonour the reputation of his clinic. 153 00:22:24,300 --> 00:22:28,260 And today, naming this clinic after his name. 154 00:22:28,295 --> 00:22:30,865 ...and erecting a monument in this respect. 155 00:22:30,900 --> 00:22:34,740 we bring a tribute to one of the best persons... 156 00:22:35,420 --> 00:22:37,465 ...to an excellent professor. 157 00:22:37,500 --> 00:22:41,140 ...and to a brilliant man of science. 158 00:24:46,820 --> 00:24:48,100 Hello. 159 00:24:48,135 --> 00:24:49,345 Hello. 160 00:24:49,380 --> 00:24:51,465 May I have some water? 161 00:24:51,500 --> 00:24:53,625 Thank God, we have plenty of water. 162 00:24:53,660 --> 00:24:57,260 Behind the door there is a tub. You can drink from there. 163 00:25:17,180 --> 00:25:18,940 May I have a seat? 164 00:25:19,460 --> 00:25:22,980 I don't mind at all. Take a seat. 165 00:25:35,020 --> 00:25:37,620 Where are you coming from? 166 00:25:37,655 --> 00:25:40,460 From far away. 167 00:25:40,500 --> 00:25:43,500 I'm looking for work. 168 00:25:43,540 --> 00:25:46,980 I worked at a blacksmith, here, in Mizcunah. 169 00:25:47,020 --> 00:25:50,500 But he soon left. 170 00:25:50,980 --> 00:25:52,100 In Mizcunah? 171 00:25:52,135 --> 00:25:52,905 Yes. 172 00:25:52,940 --> 00:25:55,460 I know the blacksmith there. 173 00:25:56,020 --> 00:25:58,700 - The one with the squinting eye? - Yeah, that's him. 174 00:26:01,735 --> 00:26:04,380 - Are you good at smith's work? - Yes, smith's work and. 175 00:26:04,415 --> 00:26:06,340 ...at many other things. 176 00:26:07,180 --> 00:26:08,465 How come? 177 00:26:08,500 --> 00:26:12,340 Yes. Just so... For 15 years I'm trying to earn my living... 178 00:26:12,375 --> 00:26:15,780 ...and I learned to do many things. 179 00:26:21,820 --> 00:26:26,300 They told me that in Mizcunah the army recruited some of your workers. 180 00:26:27,300 --> 00:26:30,180 True. 181 00:26:30,220 --> 00:26:34,260 The harvest time is near. They're looking for work at the mills. 182 00:26:35,820 --> 00:26:41,220 So I thought you are looking for workers. 183 00:26:49,620 --> 00:26:52,780 Not even Sunday we can't have a bit of rest! 184 00:26:54,300 --> 00:26:57,780 How can I welcome a stranger to my home with all that racket? 185 00:26:59,220 --> 00:27:02,260 If you don't want it, I'm not forcing you. 186 00:27:02,295 --> 00:27:03,817 You do that. 187 00:27:03,852 --> 00:27:05,305 Don't be upset. 188 00:27:05,340 --> 00:27:06,780 I only met you once. 189 00:27:06,815 --> 00:27:08,345 Leave me alone. 190 00:27:08,380 --> 00:27:10,380 Maybe you have the best intentions. 191 00:27:12,300 --> 00:27:13,825 But you can be a bad man. 192 00:27:13,860 --> 00:27:16,900 I don't know your name and where you coming from. 193 00:27:16,935 --> 00:27:19,257 My name is Antoni Kosiba. 194 00:27:19,292 --> 00:27:21,545 ...and I come from Kalisha. 195 00:27:21,580 --> 00:27:23,780 Where is this Kalisha, end of the world? 196 00:27:23,815 --> 00:27:26,660 Yeah, pretty far away. 197 00:27:27,660 --> 00:27:29,620 You come here and give me this piece of paper. 198 00:27:29,660 --> 00:27:33,660 How do I know that you didn't steal it? 199 00:27:37,260 --> 00:27:41,300 You're walking around, don't you have. 200 00:27:41,335 --> 00:27:43,220 ...a place of your own? 201 00:27:43,260 --> 00:27:44,905 No, I don't. 202 00:27:44,940 --> 00:27:47,740 Don't you have a wife? 203 00:27:47,775 --> 00:27:48,865 No. 204 00:27:48,900 --> 00:27:50,980 How come? 205 00:27:52,860 --> 00:27:55,100 I don't know. 206 00:27:55,260 --> 00:27:58,180 The woman is the origin of all wrongs. 207 00:27:58,215 --> 00:28:00,345 Yeah, it's true. 208 00:28:00,380 --> 00:28:04,620 Because of women we suffer shame, we have troubles and headaches. 209 00:28:04,660 --> 00:28:08,140 However, God's will is to marry them... 210 00:28:08,980 --> 00:28:11,540 You don't have any relatives? 211 00:28:14,180 --> 00:28:16,180 What about you? 212 00:28:16,220 --> 00:28:19,180 I have my family. 213 00:28:20,060 --> 00:28:23,780 And if suddenly, God forbid, they die... 214 00:28:23,815 --> 00:28:28,740 ...do you have any other people... 215 00:28:28,775 --> 00:28:32,020 ...here, to help you? 216 00:28:40,860 --> 00:28:44,860 You win. You're clever. 217 00:28:44,895 --> 00:28:46,385 You're right. 218 00:28:46,420 --> 00:28:49,820 But I need young, strong men for work. 219 00:28:49,855 --> 00:28:53,180 You can hardly carry yourself. 220 00:30:11,980 --> 00:30:16,020 You seem to have travelled a lot. 221 00:30:17,020 --> 00:30:19,740 Yes, I travelled. 222 00:30:20,700 --> 00:30:22,545 How is it then? 223 00:30:22,580 --> 00:30:26,780 It's ordinary, like everywhere. 224 00:30:26,815 --> 00:30:30,980 Have you been to the holy places? 225 00:30:31,020 --> 00:30:32,940 Yes! 226 00:30:32,980 --> 00:30:34,900 At Kalvarii... 227 00:30:34,940 --> 00:30:37,620 Ostroi Brame, lasnoi Guje... 228 00:30:37,900 --> 00:30:38,865 Oh, God. 229 00:30:38,900 --> 00:30:41,460 And you could listen to the services? 230 00:30:41,540 --> 00:30:42,420 Yes. 231 00:30:43,020 --> 00:30:43,860 And the icons? 232 00:30:44,380 --> 00:30:47,900 Did you really see the miracle - working icons? 233 00:30:47,940 --> 00:30:51,860 Yes, I did. 234 00:30:52,660 --> 00:30:54,745 And did you see miracles as well? 235 00:30:54,780 --> 00:30:58,140 No. But I've heard many things about them. 236 00:30:59,260 --> 00:31:01,380 What about the healings? 237 00:31:01,420 --> 00:31:04,820 Yeah, I've heard about that. 238 00:31:05,220 --> 00:31:08,820 And about that Catholic icon? 239 00:31:11,260 --> 00:31:16,020 I don't know... Does it help people of other religions? 240 00:31:17,580 --> 00:31:22,380 For instance the Orthodox people. 241 00:31:26,740 --> 00:31:29,385 I don't know. 242 00:31:29,420 --> 00:31:31,780 But if the man is good... 243 00:31:31,820 --> 00:31:35,740 ...it must help him. 244 00:31:40,700 --> 00:31:43,380 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, amen. 245 00:31:43,415 --> 00:31:45,620 C'mon. 246 00:32:45,460 --> 00:32:47,180 I live here for 6 years. 247 00:32:47,215 --> 00:32:48,705 I'm doing well. 248 00:32:48,740 --> 00:32:51,880 The old man is tough, but correct. 249 00:32:51,915 --> 00:32:55,020 To tell the truth, he had a brother. 250 00:32:55,055 --> 00:32:56,745 who left him in misery. 251 00:32:56,780 --> 00:32:59,545 And his children were very poor. 252 00:32:59,580 --> 00:33:03,740 I don't know if it's true or not. Think for yourself. 253 00:33:03,780 --> 00:33:06,780 His older son drowned. 254 00:33:07,180 --> 00:33:12,900 The second one disappeared in the war and left a widow. 255 00:33:12,935 --> 00:33:15,980 She's now living with them. 256 00:33:17,060 --> 00:33:19,745 A woman so young. 257 00:33:19,780 --> 00:33:24,020 And the youngest son, Vasilia, you saw him. 258 00:33:25,020 --> 00:33:27,185 His legs are broken. 259 00:33:27,220 --> 00:33:31,620 The old man almost lost his mind. He brought doctors from town... 260 00:33:31,655 --> 00:33:34,340 ...he spent plenty of money for nothing. 261 00:33:34,380 --> 00:33:39,580 The doctors took his money, but they couldn't fix his legs. 262 00:33:45,620 --> 00:33:48,500 It seems that he's cursed or something. 263 00:34:28,780 --> 00:34:31,780 Why are you crying? 264 00:34:32,700 --> 00:34:35,700 Should I laugh? 265 00:34:36,020 --> 00:34:39,060 I'm gonna kill myself. 266 00:34:39,900 --> 00:34:42,500 I can't stand it anymore. 267 00:34:44,820 --> 00:34:47,740 This is silly. 268 00:34:47,780 --> 00:34:51,780 You're young, you have so much time ahead of you. 269 00:34:54,060 --> 00:34:56,780 I can't urinate. I'm sitting here like a log. 270 00:34:57,780 --> 00:35:01,220 I will be old sooner or later, I understand. 271 00:35:01,700 --> 00:35:05,140 My father stole my uncle's share... 272 00:35:05,180 --> 00:35:09,140 ...and I have to pay for his sins! 273 00:35:09,180 --> 00:35:13,180 Why did God crippled me? 274 00:35:34,380 --> 00:35:36,380 How long have you been like that? 275 00:35:36,420 --> 00:35:38,340 5 months. 276 00:35:38,380 --> 00:35:42,340 Did they bring the doctor in the first day? 277 00:35:43,340 --> 00:35:44,900 Yes. 278 00:35:44,940 --> 00:35:46,380 He promised that I would walk again but he didn't cure me. 279 00:35:46,415 --> 00:35:50,340 What did he do to you? 280 00:35:51,340 --> 00:35:54,300 He put some splints on my legs... 281 00:35:54,340 --> 00:35:57,260 ...then he bandaged them... 282 00:35:57,300 --> 00:36:00,300 ...and in two months he removed the bandage. 283 00:36:00,340 --> 00:36:01,300 And then? 284 00:36:03,300 --> 00:36:07,260 He looked and said. 285 00:36:07,300 --> 00:36:11,260 ...that not even God can help me. 286 00:36:13,740 --> 00:36:15,220 Move your toes. 287 00:36:18,700 --> 00:36:20,260 That's it. Now your foot. 288 00:36:22,220 --> 00:36:24,220 I can't. It hurts. 289 00:36:24,260 --> 00:36:25,220 It hurts? 290 00:36:28,180 --> 00:36:31,140 Yeah. You gonna walk soon, boy. 291 00:36:31,220 --> 00:36:35,180 It's very good that you can feel the pain. 292 00:36:36,180 --> 00:36:38,620 Your bones aren't well fixed. 293 00:36:38,660 --> 00:36:40,180 We must break them again, and fix them... 294 00:36:40,660 --> 00:36:44,100 ...and you'll be all right. 295 00:36:44,140 --> 00:36:46,740 If you couldn't move your toes, then it would be bad. 296 00:36:46,780 --> 00:36:50,460 But it's all right. 297 00:36:50,500 --> 00:36:54,140 How can you tell? 298 00:36:54,180 --> 00:36:57,580 How? 299 00:36:57,620 --> 00:36:59,100 I just know. 300 00:37:00,140 --> 00:37:02,100 It's simple. 301 00:37:03,620 --> 00:37:07,580 We just break them again and fix them back. 302 00:37:07,620 --> 00:37:10,540 And you can walk again. 303 00:37:10,580 --> 00:37:12,580 Doctor Pawlicki wouldn't agree. 304 00:37:12,620 --> 00:37:15,540 We don't need him. 305 00:37:15,580 --> 00:37:18,180 I'll do everything. 306 00:37:18,500 --> 00:37:21,540 You? 307 00:37:34,020 --> 00:37:37,980 You'll dance like before. 308 00:37:38,980 --> 00:37:41,460 What are you talking about? 309 00:37:41,500 --> 00:37:44,625 This is a surgery. 310 00:37:44,660 --> 00:37:46,180 The doctor himself couldn't do anything. 311 00:37:46,215 --> 00:37:48,665 You'll do it, you ignorant? 312 00:37:48,700 --> 00:37:50,740 Do you want him to be crippled for the rest of his life? 313 00:37:50,980 --> 00:37:52,940 The doctor wasn't asked for his approval. 314 00:37:52,980 --> 00:37:55,700 ...and you already determined that he hasn't anything serious. 315 00:37:56,220 --> 00:37:58,620 - Do you know what he decided? - No, he didn't tell me. 316 00:37:58,655 --> 00:38:01,460 Listen. He wants to kill himself. 317 00:38:01,495 --> 00:38:03,980 My God! 318 00:38:04,180 --> 00:38:06,860 Leave God alone. He's not gonna help you. 319 00:38:06,900 --> 00:38:08,865 And your so called misfortune, in your family... 320 00:38:08,900 --> 00:38:10,900 ...that you've been punished for stealing from your brother... 321 00:38:10,940 --> 00:38:12,860 - Where did you hear that? - It doesn't matter. Listen. 322 00:38:12,900 --> 00:38:15,900 - It's not true, I'm telling you! - Everyone slanders. 323 00:38:15,940 --> 00:38:18,860 And your son thinks the same. 324 00:38:18,900 --> 00:38:22,820 My God, my poor boy. 325 00:38:23,540 --> 00:38:26,540 That will do. And your troubles will be over... 326 00:38:26,580 --> 00:38:30,540 ...and your boy will carry the mill's duties. 327 00:38:32,020 --> 00:38:36,020 Are you able to do it? 328 00:38:38,980 --> 00:38:39,980 Yes. 329 00:38:42,980 --> 00:38:45,980 Listen, Antoni. If he's gonna die? 330 00:38:46,020 --> 00:38:47,580 No. He won't die. 331 00:38:48,140 --> 00:38:49,380 Can you swear? 332 00:38:49,415 --> 00:38:51,220 I swear. 333 00:38:51,940 --> 00:38:54,240 On the Virgin Mary? 334 00:38:54,275 --> 00:38:56,540 On the Virgin Mary. 335 00:38:56,740 --> 00:38:58,945 And on Jesus Christ? 336 00:38:58,980 --> 00:39:01,140 Yes. On Jesus Christ too. 337 00:39:01,740 --> 00:39:04,220 Then, swear. 338 00:39:08,060 --> 00:39:10,140 I swear. 339 00:40:00,380 --> 00:40:02,340 - Hello. - Hello. 340 00:40:09,700 --> 00:40:11,180 What do you want? 341 00:40:18,100 --> 00:40:21,060 I'm listening. 342 00:40:22,540 --> 00:40:23,340 Have you got some thread? 343 00:40:23,375 --> 00:40:24,740 What kind? 344 00:40:24,775 --> 00:40:26,305 Silk. 345 00:40:26,340 --> 00:40:28,860 Yes. How thick? 346 00:40:33,180 --> 00:40:34,980 The one for embroidery? 347 00:40:35,015 --> 00:40:36,940 No, for stitching. 348 00:40:36,975 --> 00:40:38,305 White? 349 00:40:38,340 --> 00:40:41,020 Yes. And more resistant. 350 00:40:42,820 --> 00:40:45,500 Here you are. 351 00:42:02,780 --> 00:42:05,740 I know you're a brave boy. 352 00:42:05,780 --> 00:42:10,900 Squeeze your teeth and don't talk. 353 00:42:10,935 --> 00:42:16,020 I'm gonna tie you up, not to move... 354 00:42:16,055 --> 00:42:17,700 All right. 355 00:42:17,980 --> 00:42:22,660 Otherwise my work will be in vain. 356 00:42:23,380 --> 00:42:25,465 It will hurt a bit. 357 00:42:25,500 --> 00:42:28,820 Antoni. Will I walk again? 358 00:42:28,855 --> 00:42:32,257 Walk? Of course. 359 00:42:32,292 --> 00:42:35,660 Same as before? 360 00:42:35,700 --> 00:42:39,620 Even better. 361 00:43:17,540 --> 00:43:21,020 Drink this. 362 00:43:21,780 --> 00:43:24,140 Drink. 363 00:43:29,500 --> 00:43:33,500 Bite this. It'll help. 364 00:43:52,420 --> 00:43:56,420 Don't look. 365 00:45:05,380 --> 00:45:06,380 Vasili. 366 00:45:07,620 --> 00:45:08,580 My son... 367 00:45:09,580 --> 00:45:14,620 You're alive... 368 00:45:33,820 --> 00:45:37,780 Zenek, what are you waiting? The people are tired of waiting. 369 00:45:42,180 --> 00:45:43,500 Thank you, I've read it. 370 00:45:43,540 --> 00:45:47,460 So soon? 371 00:45:48,460 --> 00:45:51,140 Are you gonna tell me stories today? 372 00:45:51,180 --> 00:45:52,740 Do you want me to tell? 373 00:45:52,780 --> 00:45:53,700 Of course! 374 00:45:53,740 --> 00:45:57,660 No. Why only I have to talk, and you not to? 375 00:45:57,700 --> 00:45:58,820 I'll listen. 376 00:45:58,860 --> 00:46:01,620 And I will listen, with pleasure. 377 00:46:01,660 --> 00:46:05,300 I don't have anything to tell you. You travelled a lot, you've seen so many things. 378 00:46:05,380 --> 00:46:08,020 But I haven't met a gorgeous girl like you... 379 00:46:08,060 --> 00:46:10,780 You're mocking me. 380 00:46:10,820 --> 00:46:13,020 I wouldn't dare. 381 00:46:13,060 --> 00:46:16,980 Mr. Leszek... 382 00:46:17,180 --> 00:46:22,540 We used to say: "Ask! If no one gives, take!" 383 00:46:23,940 --> 00:46:25,540 Here you go! 384 00:46:25,580 --> 00:46:29,540 ...and I'm at your feet. 385 00:46:30,780 --> 00:46:32,300 Hello, Marusinka. 386 00:46:32,335 --> 00:46:33,780 Hello. 387 00:46:36,940 --> 00:46:37,945 How can I help you? 388 00:46:37,980 --> 00:46:41,300 Same. Cigarettes and matches. 389 00:46:41,340 --> 00:46:44,100 Here you go. 60. 390 00:46:44,140 --> 00:46:48,100 Thank you. Good bye. 391 00:46:49,100 --> 00:46:51,740 Do you realise what could he imagined? 392 00:46:52,260 --> 00:46:54,420 I felt like a lover hidden in the wardrobe. 393 00:46:54,460 --> 00:46:58,340 A nobleman in a shopkeeper's wardrobe! 394 00:46:58,380 --> 00:47:02,260 But I must confess that the shopkeeper has beautiful legs. 395 00:47:02,340 --> 00:47:06,340 Would you please, count, to pass over with the same ability, back? 396 00:47:07,340 --> 00:47:08,620 Don't you like me? 397 00:47:08,660 --> 00:47:11,865 I'm waiting. 398 00:47:11,900 --> 00:47:14,140 Don't you want me? 399 00:47:17,620 --> 00:47:21,020 All right. 400 00:47:24,740 --> 00:47:28,220 How about now? 401 00:47:53,380 --> 00:47:56,900 C'mon, move your foot. 402 00:47:56,940 --> 00:48:00,860 Carefully. 403 00:48:02,540 --> 00:48:06,540 Does it hurt? 404 00:48:06,660 --> 00:48:09,020 A bit. 405 00:48:09,060 --> 00:48:11,420 Now try to flex your leg. 406 00:48:11,460 --> 00:48:12,700 I'm scared. 407 00:48:12,740 --> 00:48:16,700 C'mon! Courage! 408 00:48:18,420 --> 00:48:20,300 It moves. 409 00:48:21,100 --> 00:48:21,945 You see? 410 00:48:21,980 --> 00:48:24,945 Easy, easy. Don't hurry. 411 00:48:24,980 --> 00:48:27,660 Now, the other leg. That's it. 412 00:48:28,340 --> 00:48:32,620 Higher. 413 00:48:33,020 --> 00:48:38,500 You're gonna be all right. In a week or so you will stand up, slowly. 414 00:48:41,540 --> 00:48:43,980 - Antoni. - What? 415 00:48:44,020 --> 00:48:48,020 Will I walk in a week? 416 00:48:49,620 --> 00:48:53,580 Not suddenly. You have to get used with it, little by little. 417 00:48:55,260 --> 00:48:56,185 It can't be, I don't believe it. 418 00:48:56,220 --> 00:48:59,860 Upon my word. Unlikely, but it happened. 419 00:49:00,060 --> 00:49:04,060 And then a reception was made. Guests... Have come... 420 00:49:05,460 --> 00:49:08,260 - Good afternoon. - Good afternoon. 421 00:49:11,140 --> 00:49:13,420 Do you still need silk thread? 422 00:49:13,460 --> 00:49:18,140 No, this time, be a sweetheart and give me some tobacco and cigarette paper. 423 00:49:22,620 --> 00:49:24,580 Here yo go. 70. 424 00:49:25,340 --> 00:49:26,540 Here you go. 425 00:49:26,580 --> 00:49:28,260 Thank you. 426 00:49:28,740 --> 00:49:29,940 Good bye, lady. 427 00:49:29,975 --> 00:49:33,100 Good bye. 428 00:49:40,860 --> 00:49:41,785 What is it, count? 429 00:49:41,820 --> 00:49:45,100 No surprise if hunting these animals was permitted. 430 00:49:45,140 --> 00:49:47,940 I now understand why lord's Karrigan gun gone off by mistake. 431 00:49:47,980 --> 00:49:49,985 It's not funny. 432 00:49:50,020 --> 00:49:53,345 Sorry. Where were we? 433 00:49:53,380 --> 00:49:55,580 "And then a reception was made... " 434 00:49:56,260 --> 00:49:57,860 Yeah. You're right. 435 00:49:57,900 --> 00:49:58,945 So... 436 00:49:58,980 --> 00:50:02,220 Noted guests were Radzivillii, Kazakevicii and us, Czynskii. 437 00:50:02,260 --> 00:50:04,820 Me, your count of Czynski, being the only bachelor 'round there... 438 00:50:04,860 --> 00:50:08,380 ...all the bag of bones brought their daughters there, searching for husbands. 439 00:50:08,420 --> 00:50:10,780 And I didn't like them! 440 00:50:10,820 --> 00:50:13,500 The orchestra played a mazurka! 441 00:50:13,820 --> 00:50:17,300 And along the walls, lots of pretenders. 442 00:50:17,500 --> 00:50:22,980 God, what country goslings! 443 00:50:23,820 --> 00:50:27,260 Dresses, sewed out of grandmothers' shawls, after the latest parisian fashion. 444 00:50:27,295 --> 00:50:30,180 In the room, an air of alcohol and moth balls. 445 00:50:30,220 --> 00:50:32,100 But... Noblesse oblige. 446 00:50:32,135 --> 00:50:33,945 Each of these sad girls. 447 00:50:33,980 --> 00:50:37,060 who wanted to dance with count Czynski, will remember this for the rest of their lives. 448 00:50:37,095 --> 00:50:38,785 I approach. I bow. 449 00:50:38,820 --> 00:50:42,180 Excuse me, but I'm busy. 450 00:50:42,740 --> 00:50:44,540 What happened? 451 00:50:45,180 --> 00:50:46,020 Nothing. 452 00:50:46,540 --> 00:50:49,020 Did I offend you? 453 00:50:49,060 --> 00:50:53,020 No, you're too well-off to talk with me, count Czynski. 454 00:50:57,420 --> 00:50:59,180 Marysia... 455 00:50:59,860 --> 00:51:03,180 Can I help you? 456 00:51:03,780 --> 00:51:06,500 Forgive me, please, but I must clean the shop. 457 00:51:06,780 --> 00:51:09,580 I'm afraid that if you're going to stay here... 458 00:51:09,620 --> 00:51:12,660 ...your elegant London made suit will get dusty. 459 00:51:15,460 --> 00:51:18,940 Do you want anything else? 460 00:51:20,220 --> 00:51:23,540 All the best! 461 00:51:25,180 --> 00:51:28,580 Farewell, lady. 462 00:52:14,100 --> 00:52:18,060 Leave the crutches! 463 00:52:18,380 --> 00:52:22,220 I'm afraid. 464 00:52:22,260 --> 00:52:26,140 Throw them away! 465 00:52:28,220 --> 00:52:32,220 Come here. 466 00:52:32,580 --> 00:52:36,620 C'mon. 467 00:52:37,100 --> 00:52:41,100 C'mon! 468 00:53:33,620 --> 00:53:36,100 Hello, madam Marysia. 469 00:53:36,140 --> 00:53:40,140 Hello. 470 00:53:40,340 --> 00:53:45,620 Tomorrow's Sunday and it seems that we'll have a good weather. 471 00:53:46,380 --> 00:53:48,220 Yeah, probably. 472 00:53:48,260 --> 00:53:49,860 Could I, Miss Marysia... 473 00:53:49,900 --> 00:53:53,380 ...invite you to take a walk through the park, with me? 474 00:53:53,415 --> 00:53:56,140 No... 475 00:53:57,860 --> 00:54:01,860 Although... You're welcome, Mr. Zenek. 476 00:54:52,620 --> 00:54:54,740 Everything that my dad has... 477 00:54:54,780 --> 00:54:57,100 will be mine some day. 478 00:54:57,140 --> 00:54:59,860 I'm glad. 479 00:54:59,900 --> 00:55:02,140 As you see, Miss Marysia... 480 00:55:02,180 --> 00:55:06,180 ...if my father will go to the landlady... 481 00:55:06,860 --> 00:55:09,940 which is also your tutor... 482 00:55:09,980 --> 00:55:13,940 ...and he'll talk to her, and he'll ask her to marry him... 483 00:55:15,780 --> 00:55:17,820 I don't understand what are you saying, Mr. Zenek. 484 00:55:17,860 --> 00:55:21,680 Your father is married. 485 00:55:21,715 --> 00:55:25,500 Yes, but I'm single. 486 00:55:27,900 --> 00:55:29,740 No, it's impossible. 487 00:55:29,780 --> 00:55:31,900 I don't care if you don't have any dowry. 488 00:55:31,940 --> 00:55:35,860 You're an intelligent, beautiful girl. 489 00:55:35,940 --> 00:55:38,140 With a wife like you I wouldn't be ashamed. 490 00:55:38,180 --> 00:55:42,140 I have plenty of money. And, thank God, I'm healthy. 491 00:55:43,140 --> 00:55:47,100 I could make you happy. You'll see, Miss Marysia. 492 00:55:47,860 --> 00:55:51,820 It's impossible, Mr. Zenek. I don't love you. 493 00:57:31,780 --> 00:57:35,180 Real money... 494 00:57:35,220 --> 00:57:38,140 You'll have enough money till the day you die. 495 00:57:38,180 --> 00:57:40,140 I'm very much obliged to you. 496 00:57:40,180 --> 00:57:42,020 I wouldn't pay me with any kind of money. 497 00:57:42,055 --> 00:57:45,745 But everything I have, it's yours. 498 00:57:45,780 --> 00:57:49,780 What's with you, Procop? Have you gone crazy? 499 00:57:50,100 --> 00:57:52,540 Take it. 500 00:57:52,620 --> 00:57:54,380 I didn't do it for money. 501 00:57:54,420 --> 00:57:56,700 I felt pity for the boy. 502 00:57:57,340 --> 00:57:59,120 I said take it. 503 00:57:59,155 --> 00:58:00,900 No, I won't. 504 00:58:01,260 --> 00:58:02,460 It's from the bottom of our heart... 505 00:58:02,495 --> 00:58:04,620 Take it! 506 00:58:04,660 --> 00:58:06,260 And I'm telling you from the bottom of my heart. 507 00:58:06,300 --> 00:58:07,820 ...that a loaf of bread in my pocket. 508 00:58:07,860 --> 00:58:10,140 ...and some tobacco, will always be enough. 509 00:58:10,180 --> 00:58:11,980 Listen, Antoni. 510 00:58:12,020 --> 00:58:14,900 If I crawl on my knees would you take it? 511 00:58:14,940 --> 00:58:16,660 Everybody will blame me when they'll. 512 00:58:16,700 --> 00:58:19,020 ...find out that I didn't repay you. 513 00:58:19,060 --> 00:58:20,260 Aren't you ashamed for that? 514 00:58:20,300 --> 00:58:22,620 It's not Christianly. Take it. 515 00:58:22,980 --> 00:58:25,780 No. 516 00:58:25,820 --> 00:58:29,780 Don't you want gold? 517 00:58:34,660 --> 00:58:36,100 Then, can I ask you... 518 00:58:36,140 --> 00:58:38,620 ...to stay with us... 519 00:58:38,655 --> 00:58:41,340 ...brother? 520 00:58:56,980 --> 00:59:00,040 Here you go. 521 00:59:00,075 --> 00:59:03,100 Thank you. 522 00:59:05,980 --> 00:59:08,505 Heavy rain, isn't it? 523 00:59:08,540 --> 00:59:10,345 I can wait, if you're not in a hurry. 524 00:59:10,380 --> 00:59:13,980 It's a long way till the mill. You'll get wet. 525 00:59:14,020 --> 00:59:16,540 You knew I was from the mill? 526 00:59:16,580 --> 00:59:17,540 Of course. 527 00:59:17,580 --> 00:59:18,665 You are the quack. 528 00:59:18,700 --> 00:59:22,500 Everybody talks about you. 529 01:00:10,060 --> 01:00:13,780 Why do you look at me like that? 530 01:00:13,815 --> 01:00:15,505 How? 531 01:00:15,540 --> 01:00:19,540 Oh, no... The song... 532 01:00:20,820 --> 01:00:24,100 I've heard it before. 533 01:00:24,140 --> 01:00:27,540 It was well known once. 534 01:00:27,580 --> 01:00:30,940 My mother used to sing it to me. 535 01:00:30,980 --> 01:00:34,500 So you're not the owner's daughter? 536 01:00:34,540 --> 01:00:38,100 No, I just work here. 537 01:00:39,100 --> 01:00:40,660 Where is your mother then? 538 01:00:41,860 --> 01:00:43,140 My mother died... 539 01:00:43,180 --> 01:00:45,740 when I was little. 540 01:00:45,780 --> 01:00:49,220 Flu. 541 01:00:49,260 --> 01:00:51,060 If she had lived in our times... 542 01:00:51,100 --> 01:00:54,420 ...you should have cured her. 543 01:00:55,700 --> 01:00:57,420 Where's your father? 544 01:00:57,460 --> 01:01:00,260 He died earlier. 545 01:01:00,300 --> 01:01:03,060 I don't remember. 546 01:01:05,860 --> 01:01:09,780 I always lived with my mother. 547 01:01:12,660 --> 01:01:16,660 I have no relatives. 548 01:01:22,820 --> 01:01:26,820 So... 549 01:01:27,620 --> 01:01:31,620 It's not easy to be alone. 550 01:04:12,620 --> 01:04:15,260 Second part Maria Jolanta Wilczur. 551 01:05:09,420 --> 01:05:13,420 So are you the quack? 552 01:05:14,140 --> 01:05:17,980 I just work at the mill. 553 01:05:18,020 --> 01:05:22,020 But you try to cure people. 554 01:05:22,220 --> 01:05:26,220 Do you know that it's a crime? 555 01:05:26,540 --> 01:05:29,340 What do you want? Who are you? 556 01:05:30,340 --> 01:05:34,340 I'm a doctor, unlike you. 557 01:05:34,740 --> 01:05:37,620 Besides, I have a doctorate in medicine. 558 01:05:37,660 --> 01:05:40,500 You're very much mistaken if you believe. 559 01:05:40,540 --> 01:05:42,940 ...that I'm gonna close my eyes regarding that. 560 01:05:42,980 --> 01:05:45,100 ...you're poisoning people. 561 01:05:45,140 --> 01:05:49,140 You powder a bit of this in a quarter of a litre glass. 562 01:05:51,540 --> 01:05:53,380 Drink it hot. 563 01:05:53,420 --> 01:05:57,420 Half of glass on an empty stomach, the other half before you go to bed. Got it? 564 01:05:57,540 --> 01:05:58,900 Yeah, yeah. 565 01:05:58,940 --> 01:06:00,100 Leave it. 566 01:06:00,140 --> 01:06:04,140 God bless you. 567 01:06:06,220 --> 01:06:07,980 So you're saying that I'm poisoning them? 568 01:06:08,020 --> 01:06:09,660 You're saying that you treat them? 569 01:06:09,695 --> 01:06:12,825 None of them have died. 570 01:06:12,860 --> 01:06:16,100 They didn't die. But in this way, they'll surely die. 571 01:06:16,140 --> 01:06:19,020 I forbid you to torture them with such practices... 572 01:06:19,060 --> 01:06:21,900 ...in such a dump, in such a misery. 573 01:06:21,940 --> 01:06:25,940 Your hand has more germs than a hospital has. 574 01:06:28,340 --> 01:06:32,340 If you don't stop with this so-called medical practice... 575 01:06:32,380 --> 01:06:34,900 I will throw you in jail. 576 01:06:34,940 --> 01:06:38,340 I didn't hurt anybody. 577 01:06:38,380 --> 01:06:41,740 And in jail... People live there too. 578 01:06:41,780 --> 01:06:45,740 All right. I've warn you. 579 01:06:58,940 --> 01:07:01,140 Hello, doctor. 580 01:07:01,180 --> 01:07:03,700 Remember me? 581 01:07:04,980 --> 01:07:06,480 As you can see, I can walk. 582 01:07:06,515 --> 01:07:07,980 And I don't limp at all. 583 01:07:08,020 --> 01:07:09,780 Antoni cured me. 584 01:07:09,820 --> 01:07:12,340 And you told me that I would never walk again... 585 01:07:12,380 --> 01:07:14,860 ...that I will always be an invalid. 586 01:07:14,900 --> 01:07:17,300 How did he cure you? 587 01:07:17,340 --> 01:07:20,620 He saw that my bones were badly knitted. 588 01:07:20,660 --> 01:07:22,620 He broke them again and he put them together. 589 01:07:22,660 --> 01:07:26,620 I can dance, too! 590 01:07:28,140 --> 01:07:32,140 Excellent. Congratulations. 591 01:07:34,740 --> 01:07:37,420 Let's go! 592 01:07:43,420 --> 01:07:45,900 You're a good man, Antoni... 593 01:07:45,940 --> 01:07:47,740 ...but you don't realise that you could be rich. 594 01:07:48,620 --> 01:07:49,500 You could have. 595 01:07:49,540 --> 01:07:51,820 ...plenty of money. 596 01:07:51,860 --> 01:07:54,100 There was a large crowd at your door. 597 01:07:54,140 --> 01:07:56,220 Of course! God told us to take care of sick people. 598 01:07:56,260 --> 01:07:58,140 Why free? 599 01:07:58,180 --> 01:07:59,820 I don't need money. 600 01:07:59,860 --> 01:08:01,380 I'm not starving... 601 01:08:01,420 --> 01:08:03,340 ...and I don't have anyone to inherit it. 602 01:08:03,380 --> 01:08:05,780 That's a shame. 603 01:08:05,820 --> 01:08:08,180 What? 604 01:08:08,220 --> 01:08:09,900 That you don't have anybody. 605 01:08:09,940 --> 01:08:13,820 That you're not married, that you don't have children. 606 01:08:13,860 --> 01:08:15,700 I'm old enough. 607 01:08:15,740 --> 01:08:19,740 Oh, you're old! 608 01:08:20,940 --> 01:08:22,820 Any woman will marry to you. I would marry you. 609 01:08:22,860 --> 01:08:26,100 So you say. 610 01:08:26,140 --> 01:08:31,620 I would marry you. Without hesitation. It's true. 611 01:08:32,020 --> 01:08:33,940 All right, let's stop the twaddle. 612 01:08:33,980 --> 01:08:35,780 And why is this a twaddle? 613 01:08:35,820 --> 01:08:38,460 You know, every month... 614 01:08:38,500 --> 01:08:41,140 ...someone is always proposing to me. 615 01:08:41,180 --> 01:08:45,140 I'm still young, although I'm a widow. 616 01:08:46,340 --> 01:08:47,420 But I didn't like anyone. 617 01:08:47,460 --> 01:08:48,580 But I'd marry you. 618 01:08:48,620 --> 01:08:49,700 Just give me a sign. 619 01:08:49,735 --> 01:08:50,700 I'm serious. 620 01:08:50,740 --> 01:08:54,020 And my father-in-law will be happy. 621 01:08:54,060 --> 01:08:57,700 I have no energy. 622 01:08:57,740 --> 01:08:59,780 What, you don't like me? 623 01:08:59,820 --> 01:09:03,260 I like you, I don't like you, it doesn't matter. 624 01:09:03,295 --> 01:09:05,025 Why? 625 01:09:05,060 --> 01:09:07,580 Just so... 626 01:09:08,820 --> 01:09:12,820 You need a woman, am I right? 627 01:09:14,340 --> 01:09:18,340 No. 628 01:09:21,340 --> 01:09:23,140 You monster! 629 01:09:23,180 --> 01:09:24,300 You... 630 01:09:24,340 --> 01:09:25,300 Get stuffed... 631 01:09:27,380 --> 01:09:28,580 I hate you, you lunatic! 632 01:09:32,540 --> 01:09:36,540 Damn you! 633 01:10:15,820 --> 01:10:20,500 Hello. 634 01:10:20,540 --> 01:10:23,340 I came to ask for forgiveness. 635 01:10:23,380 --> 01:10:26,100 What have you done wrong? 636 01:10:26,140 --> 01:10:29,820 I was tactless last time. 637 01:10:29,860 --> 01:10:31,700 Maybe. I didn't notice. 638 01:10:31,740 --> 01:10:33,980 And I think it is regrettable. 639 01:10:34,020 --> 01:10:36,220 ...that the count's thoughts were about my humble person. 640 01:10:36,260 --> 01:10:38,100 One of our advantages is that. 641 01:10:38,140 --> 01:10:39,940 we are polite... 642 01:10:39,980 --> 01:10:42,140 ...even when when we're hurt, we are lured to be different. 643 01:10:42,180 --> 01:10:44,340 I wasn't deceived by your politeness, count. 644 01:10:45,780 --> 01:10:47,060 How come? Since when? 645 01:10:47,100 --> 01:10:48,340 Since the beginning. 646 01:10:48,380 --> 01:10:49,900 Swell. 647 01:10:49,940 --> 01:10:52,100 I can't understand why are you so worried. 648 01:10:52,140 --> 01:10:54,620 You're wrong. I'm not worried... 649 01:10:54,655 --> 01:10:57,677 ...if you forgive me. 650 01:10:57,712 --> 01:11:00,700 That's what I thought. 651 01:11:00,740 --> 01:11:04,340 That's very well. 652 01:11:05,940 --> 01:11:07,700 I hate you. 653 01:11:07,740 --> 01:11:09,540 I hate you for... 654 01:11:09,580 --> 01:11:11,780 What for? 655 01:11:11,820 --> 01:11:15,820 'Cause I don't have the power to forget you. 656 01:11:20,340 --> 01:11:23,100 Please, Mr. Leszek... 657 01:11:23,140 --> 01:11:26,420 I don't wanna see you again. 658 01:11:26,460 --> 01:11:30,420 Don't come anymore. 659 01:11:58,340 --> 01:12:00,220 Good afternoon, Mrs. Marysia. 660 01:12:00,260 --> 01:12:01,900 Good afternoon. 661 01:12:01,940 --> 01:12:03,740 You surprise me... 662 01:12:03,780 --> 01:12:05,500 with your cleverness. 663 01:12:05,540 --> 01:12:08,020 ...and with your talent. 664 01:12:08,060 --> 01:12:10,380 Why's that? 665 01:12:10,415 --> 01:12:12,700 The sofa. 666 01:12:12,740 --> 01:12:14,700 What sofa? 667 01:12:14,740 --> 01:12:16,300 What sofa? 668 01:12:16,340 --> 01:12:18,580 You, in the shop, near the counter... 669 01:12:18,620 --> 01:12:22,620 ...together with count Czynski, rather intimate... 670 01:12:27,340 --> 01:12:30,180 I don't understand. 671 01:12:30,220 --> 01:12:34,220 No need to. Understanding is not important. The skill is. 672 01:12:35,940 --> 01:12:39,700 You're a bastard. 673 01:12:39,860 --> 01:12:42,780 You're a sick bastard. 674 01:12:42,815 --> 01:12:46,105 Me? 675 01:12:46,140 --> 01:12:49,820 Yeah, bastard. 676 01:12:56,540 --> 01:13:00,220 Apologize to the girl. 677 01:13:00,260 --> 01:13:02,780 What's wrong? 678 01:13:02,820 --> 01:13:05,220 Don't make me wait for you. 679 01:13:05,260 --> 01:13:09,220 I'm sorry. 680 01:13:29,220 --> 01:13:32,340 Give him a hand. 681 01:13:32,380 --> 01:13:34,900 Don't stand there. 682 01:13:34,940 --> 01:13:37,420 Why are you laughing? 683 01:13:37,460 --> 01:13:39,860 Cool off! 684 01:13:40,860 --> 01:13:42,180 How embarassing! 685 01:13:42,220 --> 01:13:44,300 How dared he? Why? 686 01:13:44,340 --> 01:13:46,940 Calm down, Marysia. He'll not dare to. 687 01:13:46,980 --> 01:13:48,300 There will be others. 688 01:13:48,340 --> 01:13:49,620 Others? Let them try it once. 689 01:13:49,655 --> 01:13:51,700 You can't stop them all. 690 01:13:51,740 --> 01:13:53,100 It's ridiculous to pay attention to everyone... 691 01:13:53,140 --> 01:13:55,500 Ridiculous. You're not living among them. 692 01:13:55,540 --> 01:13:57,540 As a matter of fact, I told you, there's no need to meet again. 693 01:13:57,580 --> 01:13:58,980 Marysia... 694 01:13:59,020 --> 01:14:00,500 I always felt that something will happen. 695 01:14:00,535 --> 01:14:01,777 But, Marysia... 696 01:14:01,812 --> 01:14:03,020 Please. Please... 697 01:14:03,060 --> 01:14:04,020 ...don't come back. Never! 698 01:14:04,060 --> 01:14:05,980 I'm begging you. 699 01:14:06,020 --> 01:14:10,020 I don't want to see you again! 700 01:14:34,540 --> 01:14:36,900 Please, give us half an hour. 701 01:14:36,940 --> 01:14:39,420 Me and your father want to talk something important. 702 01:14:39,460 --> 01:14:41,900 Half an hour? 703 01:14:41,940 --> 01:14:45,660 Is it too much for your parents? 704 01:14:45,700 --> 01:14:49,420 No, mother, I'll listen to you. 705 01:14:54,140 --> 01:14:58,140 You see, there are rumours that your frivolity passed all the bounds. 706 01:14:59,140 --> 01:15:02,180 We never blamed you for anything. 707 01:15:02,220 --> 01:15:05,180 But I have an obligation. 708 01:15:05,220 --> 01:15:09,220 Our son mustn't lose his dignity. 709 01:15:12,740 --> 01:15:15,180 What do you mean? 710 01:15:15,220 --> 01:15:19,220 How could you beat that peasant? 711 01:15:20,020 --> 01:15:21,300 I don't understand, dad. 712 01:15:21,340 --> 01:15:23,820 To intercede for a girl... 713 01:15:23,860 --> 01:15:27,100 who was offended in public, means that I lost my dignity? 714 01:15:27,140 --> 01:15:31,620 This girl, Marysia, she's a shopgirl. 715 01:15:31,940 --> 01:15:33,740 Does it matter? 716 01:15:33,780 --> 01:15:35,100 Of course. 717 01:15:35,140 --> 01:15:38,380 Do you really know her? 718 01:15:38,420 --> 01:15:42,420 As long as I'm buying cigarettes from her... 719 01:15:42,820 --> 01:15:44,140 Every day? 720 01:15:44,180 --> 01:15:45,380 Maybe. 721 01:15:45,420 --> 01:15:48,260 For this, it's not necessary to be there for several hours. 722 01:15:48,295 --> 01:15:49,305 And when it is necessary? 723 01:15:49,340 --> 01:15:51,500 You really don't undestand, that your daily visits. 724 01:15:51,540 --> 01:15:55,540 ...at this shop, will draw attention. 725 01:15:56,140 --> 01:15:58,580 Strange, innit? It's just a shop, a public place... 726 01:15:58,620 --> 01:16:01,420 where everybody can be there. 727 01:16:01,460 --> 01:16:03,820 My dear. Your argument. 728 01:16:03,855 --> 01:16:08,220 ...it's ridiculous. 729 01:16:10,020 --> 01:16:12,540 I hardly believe that your interest for the shop. 730 01:16:12,580 --> 01:16:17,820 ...is caused by the study of subtleties related to trade. 731 01:16:19,500 --> 01:16:22,220 There's something going on between you and this little girl. 732 01:16:22,700 --> 01:16:25,940 Even so, then, what? 733 01:16:26,740 --> 01:16:29,740 Do you want to tell me what a pleasant conversation means to you? 734 01:16:29,780 --> 01:16:31,580 All right, mom. 735 01:16:31,620 --> 01:16:35,220 Do you think that this girl is right for you? 736 01:16:35,260 --> 01:16:38,100 With your position in the society? 737 01:16:38,140 --> 01:16:40,820 With your intellectual and social level? 738 01:16:40,860 --> 01:16:43,500 You don't know her. 739 01:16:43,540 --> 01:16:47,540 Imagine that, I had no intention to meet her. 740 01:16:48,140 --> 01:16:49,700 I heard enough. 741 01:16:49,740 --> 01:16:53,020 Because of your often visits, this girl was offended... 742 01:16:53,060 --> 01:16:56,340 ...probably by one unlucky admirer. 743 01:16:56,740 --> 01:17:00,100 And you had the insolence to implicate in a disgusting fight... 744 01:17:00,140 --> 01:17:06,060 ...to protect the honour of this girl, who's easy to get. 745 01:17:06,500 --> 01:17:10,860 Why are you talking about her with this offending tone? 746 01:17:10,895 --> 01:17:15,220 For a woman with your education, is at least indecent. 747 01:17:15,980 --> 01:17:17,140 I'm ashamed of you. 748 01:17:17,175 --> 01:17:19,140 Leszek! 749 01:17:22,580 --> 01:17:24,580 Excuse me. 750 01:17:25,940 --> 01:17:28,340 Are you rude with your mother because of a shopkeeper? 751 01:17:28,380 --> 01:17:30,100 You're right. 752 01:17:30,140 --> 01:17:33,500 I did all this fuss and I'm guilty. 753 01:17:34,260 --> 01:17:38,340 As a decent person, I cannot admit talking trash about her. 754 01:17:38,540 --> 01:17:41,780 My dear, you assumed a ungrateful obligation. 755 01:17:41,820 --> 01:17:44,980 It's not your duty to save her reputation. 756 01:17:45,020 --> 01:17:49,020 We decided that, for a period of time, it's best to leave. 757 01:17:49,820 --> 01:17:52,020 To calm down your passion. 758 01:17:52,060 --> 01:17:52,780 Dad! 759 01:17:52,820 --> 01:17:57,740 You gonna go with uncle Eustachie, in Warsaw. You gonna enjoy yourself. 760 01:17:57,775 --> 01:18:00,980 Be kind. 761 01:18:04,420 --> 01:18:08,300 Here you go. 762 01:18:08,340 --> 01:18:11,340 Did they start to make your life miserable? 763 01:18:11,380 --> 01:18:14,340 Did you find out? 764 01:18:14,380 --> 01:18:17,980 Yes, I've heard. 765 01:18:18,020 --> 01:18:22,020 Everybody looks at me. 766 01:18:23,340 --> 01:18:26,380 They call me a mistress. 767 01:18:27,980 --> 01:18:30,360 They are talking bad things about me. 768 01:18:30,395 --> 01:18:32,740 I know, they won't leave me alone... 769 01:18:32,780 --> 01:18:35,220 ...until they'll ruin everything. 770 01:18:36,220 --> 01:18:39,220 Why are people so bad? 771 01:18:42,020 --> 01:18:44,140 Ignore these rumours. 772 01:18:44,180 --> 01:18:46,940 Ignore what people are saying. 773 01:18:46,980 --> 01:18:49,500 And forget him. 774 01:18:49,540 --> 01:18:53,540 He's rich, well known and a noble. 775 01:18:54,620 --> 01:18:56,900 You can't marry him. 776 01:18:56,940 --> 01:18:59,620 He'll never marry you. 777 01:18:59,660 --> 01:19:03,620 I never thought about this. 778 01:19:03,940 --> 01:19:06,900 But he's a decent person. 779 01:19:06,940 --> 01:19:10,340 He'll not permit such suppositions to be made on you. 780 01:19:10,380 --> 01:19:14,340 ...and no one will say anything against you. 781 01:19:14,620 --> 01:19:18,620 The count will never come here. 782 01:19:20,220 --> 01:19:24,020 I told him... 783 01:19:24,060 --> 01:19:27,820 I forbid him to come. 784 01:20:19,140 --> 01:20:23,140 Does the lady accepts to be my wife? 785 01:20:24,220 --> 01:20:26,700 What are you talking about? 786 01:20:26,740 --> 01:20:28,980 What are you saying? 787 01:20:29,020 --> 01:20:33,020 Do you want to marry me, Marysia? 788 01:20:33,220 --> 01:20:37,220 No, I can't believe it. 789 01:20:37,540 --> 01:20:41,540 Oh God, are you serious? 790 01:20:42,340 --> 01:20:44,105 And your parents? 791 01:20:44,140 --> 01:20:46,620 If you say "yes", I'm gonna tell them everything today. 792 01:20:46,660 --> 01:20:47,700 They wouldn't agree. 793 01:20:47,740 --> 01:20:50,105 Don't worry. They will have to accept it. 794 01:20:50,140 --> 01:20:53,540 However, I'm an engineer. We can manage without them. 795 01:20:53,580 --> 01:20:56,700 And you... My darling... 796 01:20:56,740 --> 01:20:59,020 Maybe you don't love me? 797 01:20:59,060 --> 01:21:03,020 Me? Not loving you? 798 01:21:24,140 --> 01:21:25,900 Let's go, Marysia. 799 01:21:25,940 --> 01:21:27,700 And the shop? 800 01:21:27,740 --> 01:21:31,740 From now on, you'll not work here anymore. 801 01:21:39,540 --> 01:21:43,220 Zenek, don't do any foolishness. 802 01:21:43,260 --> 01:21:44,500 Leave me alone. 803 01:21:44,540 --> 01:21:45,700 Don't start again. 804 01:21:45,740 --> 01:21:49,740 Go to hell! 805 01:23:18,940 --> 01:23:22,940 Oh God, it's so nice. 806 01:23:26,740 --> 01:23:30,740 Does it mean that we are engaged? 807 01:23:31,620 --> 01:23:35,460 Yes, my darling. You're now my bride. 808 01:23:35,500 --> 01:23:39,340 Your bride... I'm feeling giddy already. 809 01:23:46,140 --> 01:23:50,140 I don't have any ring to give it to you. 810 01:23:51,740 --> 01:23:57,260 Marysia. I'm yours without the ring. Forever. I love you. 811 01:23:58,340 --> 01:24:00,500 I love you too. 812 01:26:28,620 --> 01:26:31,940 What have I done... 813 01:26:31,980 --> 01:26:33,700 Oh, God... 814 01:26:33,740 --> 01:26:35,100 I've killed them. It's terrible. 815 01:26:35,140 --> 01:26:39,140 Fo... Folks... Hey folks, here! 816 01:27:21,220 --> 01:27:25,060 Help! 817 01:27:25,100 --> 01:27:28,940 Help! 818 01:27:30,740 --> 01:27:32,500 What happened? 819 01:27:33,060 --> 01:27:35,400 Help them, help me. 820 01:27:35,435 --> 01:27:37,740 Help. They're alive. 821 01:27:38,660 --> 01:27:40,225 They fell off the motor bike... 822 01:27:40,260 --> 01:27:43,820 ...but they're still alive! They're alive! 823 01:28:00,140 --> 01:28:04,140 Light! 824 01:28:33,340 --> 01:28:35,980 Oh, God... 825 01:28:36,020 --> 01:28:38,580 I can't cure them by myself. 826 01:28:38,620 --> 01:28:42,620 Call the doctor. 827 01:28:44,020 --> 01:28:46,700 Vitalis. Harness the horses! 828 01:28:46,740 --> 01:28:49,300 Wait. I'll go. You go to the mansion. 829 01:28:49,335 --> 01:28:50,900 Call Czynski. 830 01:29:00,660 --> 01:29:04,540 Wait! Wait! 831 01:29:22,420 --> 01:29:24,865 How is my son? Is he alive? 832 01:29:24,900 --> 01:29:26,745 Calm down, madam. He's out of any danger. 833 01:29:26,780 --> 01:29:30,580 I don't trust this man! Answer me, doctor, I beg you! 834 01:29:30,615 --> 01:29:31,745 It's not serious. 835 01:29:31,780 --> 01:29:34,745 Some scratches on the face, and a broken arm. 836 01:29:34,780 --> 01:29:36,940 I immobilized her with splints, so everything is fine. 837 01:29:36,975 --> 01:29:38,745 There's no need for other examinations. 838 01:29:38,780 --> 01:29:42,220 You do not give instructions. As far as I know, I should do this. 839 01:29:42,255 --> 01:29:44,917 There's no need for you here. 840 01:29:44,952 --> 01:29:47,545 This girl here needs help. 841 01:29:47,580 --> 01:29:50,200 Is he in a coma, or he's just sleeping? 842 01:29:50,235 --> 01:29:52,785 He's sleeping. He has an open fracture. 843 01:29:52,820 --> 01:29:54,980 I gave him some sleeping pills, to ease his pain. 844 01:29:55,015 --> 01:29:58,100 Doctor, please come here. 845 01:29:58,380 --> 01:30:00,300 What have you done, are you mad? 846 01:30:00,340 --> 01:30:03,980 How dared you to treat him? 847 01:30:04,020 --> 01:30:05,540 His bone was coming out. What could I do? 848 01:30:05,580 --> 01:30:07,300 I, myself, I would have waited! 849 01:30:07,340 --> 01:30:10,180 I sent for you but you weren't home. 850 01:30:10,220 --> 01:30:13,020 Should I let a injured man to suffer? 851 01:30:13,060 --> 01:30:17,020 He's right, Mr. Pawlicki. 852 01:30:19,140 --> 01:30:21,420 Here you go. Accept it, please. 853 01:30:21,460 --> 01:30:23,100 No, take them away. 854 01:30:23,140 --> 01:30:25,540 It is said that you treat poor people for free... 855 01:30:25,575 --> 01:30:28,220 ...but, I can assure you, that we can pay. 856 01:30:28,260 --> 01:30:30,420 For me, they are not poor, nor rich. 857 01:30:30,455 --> 01:30:32,545 I'm ready for anyone who needs help. 858 01:30:32,580 --> 01:30:34,660 But for your son, if i wouldn't have felt the impulse of duty... 859 01:30:34,695 --> 01:30:36,345 I wouldn't touch him. 860 01:30:36,380 --> 01:30:39,460 Because of him, this girl is dying now. 861 01:30:46,780 --> 01:30:49,065 I suspect a brain contusion. 862 01:30:49,100 --> 01:30:50,620 It's necessary a cerebral tomography. 863 01:30:50,980 --> 01:30:53,460 We must take the count to the hospital, as soon as possible. 864 01:30:53,495 --> 01:30:55,500 Yes, of course, doctor. 865 01:31:04,140 --> 01:31:07,900 What's with her? 866 01:31:07,940 --> 01:31:11,940 The bone penetrated her brain. 867 01:31:53,540 --> 01:31:57,540 She's already agonizing. Medical practices are useless in this case. 868 01:31:57,940 --> 01:32:00,105 She can be saved, doctor. 869 01:32:00,140 --> 01:32:03,900 The only thing that I could do for her is. 870 01:32:04,900 --> 01:32:07,980 ...to give her an injection. For cardiac stimulation. 871 01:32:08,020 --> 01:32:11,980 It's hopeless. 872 01:32:25,500 --> 01:32:28,900 Please, turn up her sleeve. 873 01:32:47,580 --> 01:32:49,025 Doctor... 874 01:32:49,060 --> 01:32:51,900 Yeah, she's gonna die. 875 01:32:51,940 --> 01:32:54,900 You don't have the right to leave her like that. 876 01:32:54,940 --> 01:32:56,060 Undergo a surgery. 877 01:32:56,860 --> 01:32:58,660 What are you saying? 878 01:32:58,700 --> 01:33:00,380 No surgeon can bring her to life... 879 01:33:00,415 --> 01:33:02,060 ...not even the most ingenious one. 880 01:33:03,300 --> 01:33:05,180 If only I'd have my instruments... 881 01:33:05,215 --> 01:33:06,900 Fortunately, you don't. 882 01:33:06,940 --> 01:33:09,700 Doctor! I want to take my son to the car. 883 01:33:09,735 --> 01:33:12,900 All right. I'll call somebody. 884 01:33:21,300 --> 01:33:24,780 Hey, miller, help us here. 885 01:33:24,820 --> 01:33:28,780 You too, please. 886 01:33:51,100 --> 01:33:52,660 Careful not to stumble. 887 01:33:52,695 --> 01:33:55,380 Be careful. 888 01:34:09,100 --> 01:34:13,100 Let's take him to the hospital. Quick. 889 01:34:34,300 --> 01:34:35,740 Doctor, are you convinced. 890 01:34:35,780 --> 01:34:38,665 ...that our son's life is not in danger? 891 01:34:38,700 --> 01:34:42,340 It is hard to tell before an examination and a radiography. 892 01:34:42,375 --> 01:34:43,940 He must be carefully treated. 893 01:34:44,860 --> 01:34:48,260 We'll send him to Switzerland, at the best sanatorium. 894 01:34:54,260 --> 01:34:55,705 Where am I, what happened? 895 01:34:55,740 --> 01:34:58,740 Nothing, dear, calm down, don't move, it's not good for you. 896 01:34:59,500 --> 01:35:01,185 What about me? 897 01:35:01,220 --> 01:35:03,380 You were on the motor bike and fell down. 898 01:35:03,420 --> 01:35:06,580 You have a broken arm, but there's no danger. 899 01:35:06,620 --> 01:35:08,500 Is Marysia still alive? 900 01:35:08,535 --> 01:35:11,025 She's... Dead. 901 01:35:11,060 --> 01:35:13,580 Calm down! Doctor! 902 01:35:15,380 --> 01:35:18,100 You shouldn't tell him that. 903 01:35:18,140 --> 01:35:20,260 I'm not used to lie! 904 01:35:20,300 --> 01:35:23,225 It was a blow for him. 905 01:35:23,260 --> 01:35:26,180 Maybe he cared for the girl. 906 01:35:27,300 --> 01:35:30,180 You must be joking. 907 01:38:51,340 --> 01:38:56,100 My girl... Do you recognize me? 908 01:38:56,135 --> 01:38:59,740 Do you recognize me? 909 01:39:02,700 --> 01:39:07,620 Where's Leszek? What happened to him? Is he still alive? 910 01:39:07,655 --> 01:39:10,500 He's alive. He wasn't badly hurt. 911 01:39:10,540 --> 01:39:12,460 Just a broken arm. 912 01:39:12,500 --> 01:39:16,500 His parents sent him abroad for treatment. 913 01:39:17,700 --> 01:39:21,700 Only if he can recover. 914 01:39:45,780 --> 01:39:51,060 I saved her! 915 01:40:14,100 --> 01:40:17,300 Is it him? 916 01:40:19,500 --> 01:40:21,140 No. 917 01:40:21,180 --> 01:40:25,180 C'mon... 918 01:40:32,380 --> 01:40:33,860 - Hello. - Hello. 919 01:40:34,740 --> 01:40:37,700 We want to talk to you, Mr. Kosiba. 920 01:40:37,740 --> 01:40:40,100 And you, Mrs. Marysia, how do you feel? 921 01:40:40,140 --> 01:40:44,060 Very well, sir. 922 01:40:44,100 --> 01:40:45,820 I feel much better. 923 01:40:45,855 --> 01:40:47,540 Glad to hear that. 924 01:40:47,580 --> 01:40:49,460 Hasn't she got fever? 925 01:40:49,500 --> 01:40:51,700 No. She had a bit after the surgery. 926 01:40:51,740 --> 01:40:53,860 Can she move her arms and legs? 927 01:40:53,900 --> 01:40:55,260 Her nervous system wasn't affected? 928 01:40:55,295 --> 01:40:56,780 Doctor? I'm in good health... 929 01:40:57,540 --> 01:40:59,740 ...but still weakened. 930 01:40:59,780 --> 01:41:03,780 Take it easy. 931 01:41:05,700 --> 01:41:07,660 How can I help you? 932 01:41:07,700 --> 01:41:09,305 Mr. Kosiba. 933 01:41:09,340 --> 01:41:12,600 Is it true that Marysia was in a critical state. 934 01:41:12,635 --> 01:41:15,860 ...and that you performed a surgery... A trepanning? 935 01:41:16,580 --> 01:41:18,185 Yeah, that's right. So what? 936 01:41:18,220 --> 01:41:19,985 You don't have a doctor's diploma. 937 01:41:20,020 --> 01:41:21,460 You broke the law through your actions. 938 01:41:21,495 --> 01:41:24,385 Maybe. Because the doctor... 939 01:41:24,420 --> 01:41:28,540 who normally has the duty to treat the patients, to save them... 940 01:41:28,575 --> 01:41:30,500 ...instead of doing it, he ran away. 941 01:41:30,535 --> 01:41:32,397 I protest! It's a lie. 942 01:41:32,432 --> 01:41:34,225 I analyzed her situation. 943 01:41:34,260 --> 01:41:36,700 ...and her condition was hopeless... 944 01:41:36,735 --> 01:41:39,140 ...since she started to agonize. 945 01:41:39,300 --> 01:41:42,780 Some medical instruments disapperead from Mr. Pawlicki. 946 01:41:42,980 --> 01:41:48,100 He declared that he suspects you. 947 01:41:48,900 --> 01:41:52,900 Tell me, do you admit that you took them? 948 01:41:54,180 --> 01:41:55,900 Maybe he doesn't. 949 01:41:55,940 --> 01:41:57,540 We better search him. 950 01:41:57,580 --> 01:41:59,460 Don't tell me what to do, doctor. 951 01:41:59,500 --> 01:42:03,500 I know my job. 952 01:42:04,380 --> 01:42:07,180 So, do you admit? 953 01:42:07,220 --> 01:42:09,460 Yes. 954 01:42:09,500 --> 01:42:11,500 Are they here? 955 01:42:11,540 --> 01:42:12,860 Yes. 956 01:42:12,900 --> 01:42:16,900 Give them to me. 957 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 Are these the ones? 958 01:42:26,540 --> 01:42:27,460 Yes. 959 01:42:27,500 --> 01:42:30,780 Chech to make sure that no one is missing. 960 01:42:30,820 --> 01:42:31,940 Yes, I think so. 961 01:42:31,980 --> 01:42:35,580 That's no answer. It must be precise. 962 01:42:35,620 --> 01:42:38,660 Yes, they are all. 963 01:42:38,700 --> 01:42:41,900 I must arrest you, Mr. Kosiba. 964 01:42:41,940 --> 01:42:43,660 What for? It's unfair. 965 01:42:43,700 --> 01:42:46,700 He took them to save a woman's life. 966 01:42:46,740 --> 01:42:50,700 The court will be the judge of that. 967 01:42:55,180 --> 01:42:57,105 Don't cry... 968 01:42:57,140 --> 01:42:59,700 Crying won't do any good. I did steal them. 969 01:42:59,735 --> 01:43:03,065 To save my life. 970 01:43:03,100 --> 01:43:07,380 That's right. But a theft is a theft. 971 01:43:19,780 --> 01:43:23,780 How long these disgusting supertitions. 972 01:43:25,180 --> 01:43:29,180 ...of Middle Ages will exist? 973 01:43:30,180 --> 01:43:34,180 How long should we tolerate. 974 01:43:34,900 --> 01:43:40,100 ...the criminal, ignorant activities of the quacks? 975 01:43:41,900 --> 01:43:43,580 The verdict, which will be given in this affair... 976 01:43:43,615 --> 01:43:46,545 ...maybe should solve, finally, the problem: 977 01:43:46,580 --> 01:43:51,420 ...are we a civilised country and are we belonging to Europe. 978 01:43:51,455 --> 01:43:55,500 ...not only geographically, but also culturally? 979 01:43:56,620 --> 01:43:58,700 How long will we coexist. 980 01:43:58,740 --> 01:44:00,500 with such barbarism? 981 01:44:00,540 --> 01:44:02,260 Today's verdict. 982 01:44:02,300 --> 01:44:05,140 ...should be a warning. 983 01:44:05,180 --> 01:44:09,180 ...for all those who enrich on people's back! 984 01:44:10,900 --> 01:44:12,660 It can't be! 985 01:44:12,700 --> 01:44:16,700 Three months maybe? 986 01:44:17,380 --> 01:44:19,340 No, Marysia. Three years. 987 01:44:19,380 --> 01:44:21,260 The prosecutor was very angry. 988 01:44:21,300 --> 01:44:23,700 You ought to see how many people helped him! 989 01:44:23,740 --> 01:44:25,900 Although some praised him, didn't matter. 990 01:44:25,940 --> 01:44:28,060 The prosecutor carried on. 991 01:44:28,100 --> 01:44:30,580 And when they asked Antoni, after his release... 992 01:44:30,620 --> 01:44:34,580 ...if will he treat people again... 993 01:44:34,980 --> 01:44:37,260 ...then he said that he'll never give up helping people... 994 01:44:37,300 --> 01:44:41,300 ...and if he'll arrive on time to save a man... 995 01:44:41,700 --> 01:44:42,940 ...he will do it. 996 01:44:42,980 --> 01:44:45,625 So, they gave him three years. 997 01:44:45,660 --> 01:44:48,180 I'm the only one responsible for this. 998 01:44:49,140 --> 01:44:50,465 What can we do? 999 01:44:50,500 --> 01:44:52,825 Let's think, how can he be released? 1000 01:44:52,860 --> 01:44:55,180 We cannot help him escape from prison... 1001 01:44:55,220 --> 01:44:56,945 My advice is to make an appeal. 1002 01:44:56,980 --> 01:44:59,100 And it absolutely necessary to have an expensive lawyer. 1003 01:44:59,140 --> 01:45:00,940 We'll pay him, we must have something to pay him. 1004 01:45:01,500 --> 01:45:02,345 Money is not a problem. 1005 01:45:02,380 --> 01:45:04,820 People are ready to give as much as they have. 1006 01:45:04,855 --> 01:45:07,180 If Leszek was here... 1007 01:45:08,100 --> 01:45:10,700 Maybe Mr. Czynski can help us? 1008 01:45:10,740 --> 01:45:13,260 He saved their son too! 1009 01:45:13,300 --> 01:45:16,200 They don't remember. 1010 01:45:16,235 --> 01:45:19,100 Neither their son. 1011 01:46:03,500 --> 01:46:06,660 Come in. 1012 01:46:06,700 --> 01:46:09,380 Your Highness, we are near the border. 1013 01:46:09,420 --> 01:46:13,380 Thank you. 1014 01:47:30,380 --> 01:47:32,260 Take it. 1015 01:47:32,300 --> 01:47:35,300 You'll personally give it to Antoni. 1016 01:47:35,340 --> 01:47:37,060 Thank you. 1017 01:47:37,100 --> 01:47:39,780 I'll give him money, in your behalf. 1018 01:47:39,820 --> 01:47:41,460 I thank you in his behalf. 1019 01:47:41,500 --> 01:47:43,420 He'll clear the debts if he'll thank me himself. 1020 01:47:43,460 --> 01:47:45,340 All these should release him. 1021 01:47:45,380 --> 01:47:48,300 Oh, Sonia, why are you managing all these? 1022 01:47:48,340 --> 01:47:49,900 Who else? 1023 01:47:49,940 --> 01:47:51,020 I will. 1024 01:47:51,060 --> 01:47:52,520 You? - Yes... 1025 01:47:52,580 --> 01:47:56,580 Are you gonna stay with us for three years? 1026 01:47:58,780 --> 01:48:02,780 No. I was thinking that after the appeal, Antoni will be released. 1027 01:48:04,780 --> 01:48:06,785 How can you tell? 1028 01:48:06,820 --> 01:48:11,180 How will you survive? 1029 01:48:14,180 --> 01:48:18,180 Don't cry. 1030 01:48:20,820 --> 01:48:26,100 Stop. No one will drive you away from here. 1031 01:48:28,580 --> 01:48:31,300 There's a roof over your head... 1032 01:48:31,340 --> 01:48:35,300 ...and food, also, is enough. 1033 01:48:47,900 --> 01:48:50,060 Why is she crying? 1034 01:48:50,100 --> 01:48:51,620 What did you tell her? 1035 01:48:51,655 --> 01:48:53,140 It's not your business. 1036 01:48:54,060 --> 01:48:55,860 She got angry. 1037 01:48:55,900 --> 01:48:57,700 She's like a burden to us. 1038 01:48:57,740 --> 01:48:59,260 Not for you. 1039 01:48:59,300 --> 01:49:03,300 But for who? Let her leave. 1040 01:49:08,900 --> 01:49:12,900 She? Look here! Maybe you'll go before her. 1041 01:51:01,580 --> 01:51:05,580 Come in. 1042 01:51:05,900 --> 01:51:09,900 The carriage is ready, your highness. 1043 01:51:09,940 --> 01:51:11,260 And the roses? 1044 01:51:11,300 --> 01:51:14,620 I cut them, as you ordered. 1045 01:51:14,820 --> 01:51:17,025 They are in the carriage. 1046 01:51:17,060 --> 01:51:20,300 What should I tell to the countess? 1047 01:51:20,340 --> 01:51:24,300 Anything. 1048 01:51:25,500 --> 01:51:29,500 It's all right, Frantisheck. 1049 01:51:31,580 --> 01:51:35,580 Please, give it to my parents. 1050 01:51:37,980 --> 01:51:41,980 Thank you. Thank you for everything. 1051 01:51:47,700 --> 01:51:51,260 Listen, Frantisheck. 1052 01:51:51,300 --> 01:51:55,300 Can you tell me where she was buried? 1053 01:51:55,580 --> 01:51:58,460 Who? 1054 01:51:58,500 --> 01:52:00,780 The girl who had that accident. 1055 01:52:00,820 --> 01:52:02,700 What accident? 1056 01:52:02,740 --> 01:52:04,540 The accident when she was with me. 1057 01:52:04,580 --> 01:52:08,100 Oh God why do you say that, your Highness. 1058 01:52:08,140 --> 01:52:10,500 She wasn't buried? 1059 01:52:10,540 --> 01:52:12,420 She's alive! 1060 01:52:12,455 --> 01:52:14,420 What? 1061 01:52:16,700 --> 01:52:20,460 - What? - She's alive. I swear. 1062 01:52:20,500 --> 01:52:22,700 Yes. Antoni cured her... 1063 01:52:22,740 --> 01:52:26,700 ...that quack from the mill. 1064 01:52:26,740 --> 01:52:30,700 He lives there. 1065 01:52:32,580 --> 01:52:36,420 Leszek, what does all these flowers mean? 1066 01:52:36,460 --> 01:52:40,300 Means that I will never forgive you! 1067 01:52:43,100 --> 01:52:47,100 To the mill! 1068 01:52:59,700 --> 01:53:02,860 Frantisheck. What happened? 1069 01:53:02,900 --> 01:53:05,625 I don't know. Mr. Leszek told me. 1070 01:53:05,660 --> 01:53:09,220 ...to prepare the carriage and to cut all the roses in the garden. 1071 01:53:09,255 --> 01:53:11,820 He then asked where Marysia is burried. 1072 01:53:12,100 --> 01:53:13,220 And I told him that she's alive. 1073 01:53:15,340 --> 01:53:19,300 Go on. 1074 01:53:23,700 --> 01:53:26,140 We should have told him. 1075 01:53:26,180 --> 01:53:28,180 We thought that this little romance was finished. 1076 01:53:28,220 --> 01:53:30,100 But if this is not only an adventure but a deeper feeling? 1077 01:53:30,140 --> 01:53:31,260 You make me laugh. 1078 01:53:31,300 --> 01:53:33,260 Forgive me, your Highnesses. 1079 01:53:33,300 --> 01:53:37,300 I completely forgot. Mr. Leszek asked me to give it to you. 1080 01:53:47,780 --> 01:53:49,460 What happened? 1081 01:53:49,500 --> 01:53:53,500 Speak up. You scare me. 1082 01:53:54,500 --> 01:53:57,580 I don't have my glasses. 1083 01:53:57,620 --> 01:54:00,420 Sit down, Eleonora. 1084 01:54:01,740 --> 01:54:03,140 My dear parents... 1085 01:54:03,180 --> 01:54:05,700 When you'll read this letter... 1086 01:54:05,740 --> 01:54:08,180 ...your son will not be alive. 1087 01:54:08,220 --> 01:54:10,460 I love you very much and I know 1088 01:54:10,500 --> 01:54:12,660 ...that I'm causing suffering to you. 1089 01:54:12,740 --> 01:54:14,220 Please forgive but I can't live without her. 1090 01:54:14,255 --> 01:54:16,585 My life lost any sense. 1091 01:54:16,620 --> 01:54:21,660 I was gonna do it earlier, but before dying... 1092 01:54:21,695 --> 01:54:23,665 I wish to visit her grave... 1093 01:54:23,700 --> 01:54:25,780 with the request to carry out one last wish. 1094 01:54:25,815 --> 01:54:30,180 Bury me next to her. Leszek. 1095 01:54:31,900 --> 01:54:35,900 We almost killed our son. 1096 01:54:36,100 --> 01:54:40,100 No. I can't believe it. It's absurd! 1097 01:54:40,300 --> 01:54:42,300 Leszek would never do that! 1098 01:54:42,340 --> 01:54:43,460 Don't you understand... 1099 01:54:43,500 --> 01:54:45,700 ...that we can lose him? 1100 01:54:45,740 --> 01:54:47,140 How's that? 1101 01:54:47,180 --> 01:54:48,860 He knows that she's alive! 1102 01:54:48,900 --> 01:54:52,900 He'll never forgive us for hiding it. 1103 01:54:53,700 --> 01:54:56,180 Oh, God. 1104 01:54:56,220 --> 01:54:59,260 What to do? 1105 01:55:00,580 --> 01:55:03,300 Why are you leaving? Stay here. 1106 01:55:04,900 --> 01:55:08,900 I can't. I have to go. 1107 01:55:15,700 --> 01:55:17,340 So you've decided... 1108 01:55:17,380 --> 01:55:21,380 ...let's sit, before you go. 1109 01:55:24,900 --> 01:55:28,900 Faster, faster! 1110 01:56:28,900 --> 01:56:30,460 My love... 1111 01:56:30,500 --> 01:56:34,500 My prince. My darling. 1112 01:56:39,700 --> 01:56:41,540 You grizzled. 1113 01:56:41,580 --> 01:56:43,300 They told that you were dead. 1114 01:56:43,340 --> 01:56:47,300 No. I have waited so long. 1115 01:56:48,100 --> 01:56:52,100 I thought, I knew... 1116 01:56:54,500 --> 01:56:58,500 I'll never leave you again. 1117 01:57:14,980 --> 01:57:18,300 Come in. 1118 01:57:39,180 --> 01:57:41,940 Son. 1119 01:57:41,980 --> 01:57:45,100 Present to us, please, your future wife. 1120 01:58:08,580 --> 01:58:10,905 Mr. Antoni. 1121 01:58:10,940 --> 01:58:13,860 Don't you remember me? 1122 01:58:14,780 --> 01:58:16,740 - Hello, Mr. Kosiba. - Hello. 1123 01:58:16,980 --> 01:58:20,060 How do you feel? 1124 01:58:20,100 --> 01:58:23,700 Fine. Like in a jail. 1125 01:58:23,735 --> 01:58:27,300 You're very beautiful. 1126 01:58:27,500 --> 01:58:29,940 Because of a blessed event. 1127 01:58:31,100 --> 01:58:35,100 Marysia accepted to be my wife. 1128 01:58:39,580 --> 01:58:43,300 To tell the truth, I wasn't expecting this at all. 1129 01:58:43,335 --> 01:58:44,620 Well, congratulations. 1130 01:58:44,660 --> 01:58:46,700 Be happy. 1131 01:58:46,740 --> 01:58:48,500 Thank you. 1132 01:58:48,540 --> 01:58:50,260 From both of us. 1133 01:58:50,300 --> 01:58:52,260 Your trial will be evaluated soon enough. 1134 01:58:52,300 --> 01:58:55,700 The lawyers agree that they can clarify some things. 1135 01:58:55,740 --> 01:58:57,640 Is it worth trying? 1136 01:58:57,675 --> 01:58:59,540 Why do you say that? 1137 01:58:59,580 --> 01:59:01,980 You also saved me. 1138 01:59:02,020 --> 01:59:04,380 Please, let us do this for you. 1139 01:59:04,420 --> 01:59:07,940 We called for a professor in medicine, from Warsaw. 1140 01:59:07,980 --> 01:59:11,900 I have no doubt that you treated them right. 1141 01:59:11,940 --> 01:59:15,900 If we don't solve anything, it doesn't matter. 1142 01:59:18,060 --> 01:59:21,500 We don't have anything to lose. 1143 01:59:31,580 --> 01:59:35,580 Mr. Pawlicki. Are there many quacks in our county? 1144 01:59:35,900 --> 01:59:38,180 I don't know exactly, but there are about 20 quacks in every county. 1145 01:59:38,215 --> 01:59:41,020 They're more like a plague. 1146 01:59:41,380 --> 01:59:43,500 As you know, from interventions made by them... 1147 01:59:43,540 --> 01:59:46,665 ...by unprofessional actions, any death was recorded? 1148 01:59:46,700 --> 01:59:51,100 Of course. Moreover, according to statistics of our county... 1149 01:59:51,140 --> 01:59:55,100 ...about 200 people died after these so called "treatments". 1150 01:59:55,180 --> 01:59:59,180 Thank you. No further questions. 1151 01:59:59,380 --> 02:00:00,940 Mr. Pawlicki. 1152 02:00:00,980 --> 02:00:04,300 You said that often people suffered. 1153 02:00:04,340 --> 02:00:06,500 ...from quacks who treated them. 1154 02:00:06,540 --> 02:00:07,940 Yes. 1155 02:00:07,980 --> 02:00:11,980 Do you know any victims of Antoni Kosiba? 1156 02:00:12,300 --> 02:00:13,780 It's hard to remember. 1157 02:00:13,820 --> 02:00:15,660 Is that so... 1158 02:00:15,700 --> 02:00:20,540 Answer me, have you ever heard about a single death caused by my client? 1159 02:00:21,500 --> 02:00:22,940 No. 1160 02:00:22,980 --> 02:00:26,980 Thank you. No further questions. 1161 02:00:28,180 --> 02:00:32,060 I request the hearing of an expert specially called from Warsaw... 1162 02:00:32,100 --> 02:00:37,220 ...professor Dobraniecki, the president of the Association of Polish Surgeons. 1163 02:00:38,900 --> 02:00:42,900 Here you go. 1164 02:00:47,300 --> 02:00:49,540 Your Honours. 1165 02:00:49,580 --> 02:00:53,580 I was asked to examine certain persons... 1166 02:00:54,940 --> 02:00:59,580 who suffered serious injuries and to draw out the conclusions. 1167 02:01:00,500 --> 02:01:05,940 ...regarding the surgeries that were made. 1168 02:01:05,980 --> 02:01:09,340 All of these performed by the quack Antoni Kosiba. 1169 02:01:09,380 --> 02:01:14,225 I carried out careful tests and X-rays. 1170 02:01:14,260 --> 02:01:18,540 which provide us the answer that, all the surgeries were carried out... 1171 02:01:18,575 --> 02:01:22,505 ...at a high level of professionalism, which, unquestionable... 1172 02:01:22,540 --> 02:01:27,300 ...represent an excellent knowledge of human anatomy. Yes, excellent. 1173 02:01:27,340 --> 02:01:31,100 Many of the patients would not survive without this knowledge. 1174 02:01:31,300 --> 02:01:35,300 Professor, you say that... 1175 02:01:35,900 --> 02:01:39,460 ...this person which has no special training whatsoever... 1176 02:01:39,620 --> 02:01:42,625 ...made complex... 1177 02:01:42,660 --> 02:01:46,300 ...advanced and very risky surgeries? 1178 02:01:46,335 --> 02:01:49,940 Frankly, it's above my understanding. 1179 02:01:50,380 --> 02:01:54,380 This quack has either a huge experience... 1180 02:01:55,100 --> 02:01:56,860 ...or an extraordinary talent... 1181 02:01:56,900 --> 02:02:00,900 ...blended with an intuition which only a few surgeons have. 1182 02:02:01,700 --> 02:02:05,700 In my life, I saw only one surgeon. 1183 02:02:05,900 --> 02:02:09,100 with such an amazing and ingenious intuition. 1184 02:02:09,140 --> 02:02:11,260 Thank you. 1185 02:02:11,300 --> 02:02:14,700 The other party has any questions? 1186 02:02:14,740 --> 02:02:16,465 Professor... 1187 02:02:16,500 --> 02:02:20,705 As an expert of medical ethics, please tell us... 1188 02:02:20,740 --> 02:02:25,860 ...if you agree with theft for the sake of life salvation? 1189 02:02:25,895 --> 02:02:27,225 Objection! 1190 02:02:27,260 --> 02:02:31,220 What ethics, if the accused doesn't have a doctor diploma? 1191 02:02:31,255 --> 02:02:33,540 Objection overruled. 1192 02:02:35,980 --> 02:02:39,260 In the history of medicine, I never seen such cases. 1193 02:02:39,300 --> 02:02:43,300 Personally, I think, that none is more precious than human life. 1194 02:02:43,900 --> 02:02:45,900 Thank you, professor. 1195 02:02:51,900 --> 02:02:53,660 We've listened both parties. 1196 02:02:53,700 --> 02:02:57,700 Now the court wants to talk with the lawyer. 1197 02:03:08,500 --> 02:03:11,740 No... 1198 02:03:11,780 --> 02:03:15,780 I don't have anything to say. 1199 02:03:20,380 --> 02:03:24,380 I request the permission to show some evidence. 1200 02:03:24,580 --> 02:03:28,580 ...of Antoni Kosiba's talent and skill. 1201 02:03:28,900 --> 02:03:32,900 I present you a man which the doctor considered to be hopeless. 1202 02:03:33,300 --> 02:03:37,300 Please. 1203 02:03:44,580 --> 02:03:48,380 Name and surname. 1204 02:03:48,420 --> 02:03:50,260 Maria Wilczur. 1205 02:03:50,300 --> 02:03:53,580 Louder, please. 1206 02:03:53,620 --> 02:03:56,900 Maria lolanta Wilczur. 1207 02:04:01,900 --> 02:04:05,900 Wilczur... 1208 02:04:17,700 --> 02:04:20,980 Excuse me. 1209 02:04:21,015 --> 02:04:24,260 Dear judges... 1210 02:04:24,300 --> 02:04:28,300 ...he's professor Rafal Wilczur. 1211 02:04:35,180 --> 02:04:39,180 My girl... 1212 02:04:39,300 --> 02:04:43,300 My little girl... 1213 02:05:13,100 --> 02:05:17,100 I want you to be happier than we were. 84685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.