Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,680 --> 00:00:48,480
Por aqui.
2
00:00:49,803 --> 00:00:52,893
Temos apenas dois detidos
no momento.
3
00:00:52,894 --> 00:00:54,690
O primeiro, n�mero 34,
4
00:00:54,691 --> 00:00:56,879
� um prisioneiro pol�tico
muito perigoso.
5
00:00:56,880 --> 00:00:58,739
Os guardas ir�o � frente.
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,318
N�mero 34, levante-se.
7
00:01:11,520 --> 00:01:14,399
- Qual � o crime dele?
- Trai��o.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,000
Voc� est� bem alimentado?
9
00:01:17,291 --> 00:01:18,808
Responda ao inspetor.
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,479
A comida tem pouca import�ncia
para mim.
11
00:01:23,480 --> 00:01:26,700
�timo!
Voc� tem tudo que precisa?
12
00:01:28,640 --> 00:01:30,380
Voc� n�o est� entendendo.
13
00:01:30,740 --> 00:01:32,813
Sou o inspetor da pris�o.
14
00:01:32,814 --> 00:01:36,600
Estou aqui para coletar
as queixas dos prisioneiros.
15
00:01:38,320 --> 00:01:40,199
Inspetor,
16
00:01:40,200 --> 00:01:41,905
ou�a-me.
17
00:01:41,906 --> 00:01:44,939
Fui acusado ser
um espi�o de Napole�o,
18
00:01:44,940 --> 00:01:47,242
e agora que ele � imperador
novamente,
19
00:01:47,574 --> 00:01:52,574
Eu deveria ser considerado
um her�i da Fran�a, certo?
20
00:01:52,800 --> 00:01:56,559
Uma nova constitui��o
foi elaborada.
21
00:01:56,560 --> 00:01:58,559
Tudo mudou.
22
00:01:58,560 --> 00:02:00,939
� proibido falar com prisioneiros.
23
00:02:00,940 --> 00:02:03,079
Perd�o, sr. governador.
N�o vai se repetir.
24
00:02:03,080 --> 00:02:04,080
Senhor...
25
00:02:04,800 --> 00:02:07,920
Voc� poderia garantir
que eu seja liberado?
26
00:02:10,300 --> 00:02:12,437
N�o est� ciente?
27
00:02:13,920 --> 00:02:15,639
N�o. Ciente do qu�?
28
00:02:15,640 --> 00:02:20,640
Napole�o reinou apenas 100 dias.
Ele foi derrotado em Waterloo.
29
00:02:20,740 --> 00:02:25,679
Os ingleses for�aram-no ao ex�lio
na ilha de Santa Helena.
30
00:02:25,680 --> 00:02:30,480
E o nosso querido rei, Lu�s XVIII,
foi reintegrado no trono.
31
00:02:32,480 --> 00:02:34,559
Senhor, eu...
32
00:02:36,400 --> 00:02:37,400
Eu...
33
00:02:38,760 --> 00:02:42,360
Fui acusado injustamente.
Eu nunca fui um espi�o.
34
00:02:42,980 --> 00:02:47,040
Miseric�rdia, imploro que d�
uma olhada em minha ficha.
35
00:02:47,360 --> 00:02:48,839
Eu sou inocente.
36
00:02:48,840 --> 00:02:51,880
O procurador adjunto
disse isso na minha cara.
37
00:02:52,200 --> 00:02:54,352
O sr. de Villefort
atestar� minha inoc�ncia!
38
00:02:54,353 --> 00:02:56,282
Eu suplico! Por favor!
39
00:02:58,840 --> 00:03:01,167
Est� completamente louco.
40
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Pr�ximo prisioneiro!
41
00:03:03,033 --> 00:03:05,438
O n�mero 27
tamb�m � um louco.
42
00:03:05,439 --> 00:03:08,682
Prometeu 5 milh�es de francos
de seu tesouro ao seu antecessor
43
00:03:08,683 --> 00:03:10,388
com a condi��o de liber�-lo.
44
00:03:10,389 --> 00:03:13,120
Onde est� esse dito tesouro?
45
00:03:13,440 --> 00:03:16,360
Ele s� vai lhe contar
se voc� solt�-lo.
46
00:03:18,640 --> 00:03:22,603
BarryAllanBr apresenta...
47
00:04:25,752 --> 00:04:30,381
O Conde de Monte Cristo - S01E02-
"O Castelo"
48
00:04:34,060 --> 00:04:37,868
MARSELHA - 1815
49
00:04:37,869 --> 00:04:40,788
MORREL & FILHOS
50
00:04:42,773 --> 00:04:44,009
Senhor Morrel?
51
00:04:44,010 --> 00:04:46,080
O que foi, Danglars?
52
00:04:46,400 --> 00:04:49,494
Vim avisar que vou sair
53
00:04:49,495 --> 00:04:52,262
da Morrel e Filhos
no final do m�s.
54
00:04:52,349 --> 00:04:54,327
Ofereceram-me
um emprego muito lucrativo
55
00:04:54,328 --> 00:04:57,146
em um banco em Madrid
e eu aceitei.
56
00:04:58,080 --> 00:05:02,279
Ent�o n�o vai embora amanh�
com o Fara�?
57
00:05:02,280 --> 00:05:05,599
Eu iria, se tivesse
me nomeado capit�o
58
00:05:05,600 --> 00:05:07,720
depois que Edmond foi preso.
59
00:05:08,040 --> 00:05:11,619
Mas parece que voc� tinha
outra coisa em mente.
60
00:05:11,620 --> 00:05:15,950
Antes de ir,
queria saber por que voc� disse
61
00:05:15,951 --> 00:05:19,118
que Edmond foi preso
porque � bonapartista.
62
00:05:20,560 --> 00:05:23,025
N�o sei do que est� falando.
63
00:05:23,026 --> 00:05:26,476
Esta � uma acusa��o
ofensiva.
64
00:05:26,477 --> 00:05:28,890
Tenha um bom dia,
sr. Morrel.
65
00:05:34,031 --> 00:05:36,910
J� n�o esteve aqui
pela mesma coisa?
66
00:05:36,911 --> 00:05:39,059
De fato.
Voc� disse que daria uma olhada.
67
00:05:39,060 --> 00:05:43,160
- Lembre-me do nome dele.
- Dant�s. Edmond Dant�s.
68
00:05:51,640 --> 00:05:56,400
Traga-me o arquivo
de Dant�s Edmond.
69
00:05:59,320 --> 00:06:03,120
Veremos o que podemos
fazer por ele.
70
00:06:04,520 --> 00:06:05,520
Obrigado.
71
00:06:10,560 --> 00:06:11,960
Pronto, vamos ver.
72
00:06:13,840 --> 00:06:18,240
Ele � acusado de espionagem.
73
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
E...
74
00:06:26,220 --> 00:06:28,720
foi trancado no Castelo de If.
75
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
E...
76
00:06:41,280 --> 00:06:42,600
N�o.
77
00:06:43,760 --> 00:06:44,760
O qu�?
78
00:06:46,460 --> 00:06:47,560
Ele est� morto.
79
00:06:50,280 --> 00:06:51,667
3 meses atr�s.
80
00:06:52,160 --> 00:06:54,599
N�o, n�o. � imposs�vel.
81
00:06:54,600 --> 00:06:58,560
Est� escrito aqui
que ele se enforcou em sua cela.
82
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Mas...
83
00:07:08,000 --> 00:07:09,640
Por que... Como...
84
00:07:10,111 --> 00:07:13,120
Por que o pai dele
n�o foi informado?
85
00:07:13,840 --> 00:07:15,717
Cabe � penitenci�ria
86
00:07:15,718 --> 00:07:18,199
notificar os familiares
em caso de falecimento.
87
00:07:18,200 --> 00:07:21,520
� aqui que voc� deve
fazer esta solicita��o.
88
00:07:22,360 --> 00:07:25,080
Sinto muito, muito mesmo.
89
00:08:06,160 --> 00:08:07,560
Edmond...
90
00:08:31,087 --> 00:08:34,265
10 ANOS DEPOIS
91
00:08:50,560 --> 00:08:52,560
Voc� ainda n�o est� comendo?
92
00:08:53,720 --> 00:08:57,939
Vou ter que encaminhar isso
ao governador,
93
00:08:57,940 --> 00:09:00,691
e n�o acho que voc� queria
v�-lo aqui.
94
00:09:01,920 --> 00:09:04,240
Ele n�o gosta muito
de masmorras.
95
00:09:23,880 --> 00:09:27,420
Est� vendo, governador?
Ele n�o come nada h� 4 dias.
96
00:09:28,880 --> 00:09:30,700
Levante-se
perante o governador.
97
00:09:40,480 --> 00:09:43,200
Por que n�o est� comendo,
n�mero 34?
98
00:09:44,800 --> 00:09:46,904
Eu n�o quero.
99
00:09:51,640 --> 00:09:53,902
Voc� est� aqui
para ser punido.
100
00:09:54,490 --> 00:09:56,430
Para fazer isso,
voc� deve estar vivo.
101
00:09:58,240 --> 00:09:59,260
Alimente-o.
102
00:09:59,811 --> 00:10:02,557
- H� vermes...
- Guardas, segurem o prisioneiro.
103
00:10:02,898 --> 00:10:05,799
- Ele n�o tem talheres.
- Use as m�os!
104
00:10:12,120 --> 00:10:15,840
Ele tenta cuspir, mas engasga.
105
00:10:19,880 --> 00:10:20,880
Deixem-no!
106
00:10:21,840 --> 00:10:23,140
Deixem-no morrer.
107
00:11:45,260 --> 00:11:46,360
Quem est� a�?
108
00:12:19,980 --> 00:12:21,600
Almo�o, padre!
109
00:13:01,040 --> 00:13:02,640
Quem � voc�?
110
00:13:05,520 --> 00:13:07,867
Eu sou o n�mero 27.
111
00:13:07,868 --> 00:13:09,429
N�mero 27?
112
00:13:10,842 --> 00:13:12,835
Voc� est� perto da parede?
113
00:13:12,836 --> 00:13:13,836
Sim.
114
00:13:13,837 --> 00:13:16,069
Ent�o d� um passo para tr�s.
Saia.
115
00:13:58,680 --> 00:13:59,760
Obrigado.
116
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
Voc� deve ser...
117
00:14:08,800 --> 00:14:11,820
o n�mero 34.
118
00:14:12,400 --> 00:14:13,800
34, isso mesmo.
119
00:14:14,960 --> 00:14:16,360
Edmond Dant�s.
120
00:14:16,680 --> 00:14:18,480
Eu sou o padre Faria.
121
00:14:20,560 --> 00:14:25,440
Como voc� chegou ali?
122
00:14:26,500 --> 00:14:31,500
Estou cavando t�neis
h� 7 anos!
123
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
Mas...
124
00:14:35,080 --> 00:14:37,400
devo ter cometido
um erro de c�lculo.
125
00:14:38,960 --> 00:14:42,679
Eu estava mirando na parede
com vista para o mar.
126
00:14:42,680 --> 00:14:44,999
Onde conseguiu esse cinzel?
127
00:14:45,000 --> 00:14:49,800
Eu o fiz com uma das telas
debaixo da minha cama.
128
00:14:54,280 --> 00:14:55,280
Posso?
129
00:15:06,320 --> 00:15:09,240
Desculpe, n�o toco em ningu�m
h� anos.
130
00:15:09,560 --> 00:15:10,680
Nem eu!
131
00:15:11,000 --> 00:15:13,719
Voc� tem uma l�mpada,
uma vela, um cinzel.
132
00:15:13,720 --> 00:15:16,035
Onde conseguiu
essas ferramentas?
133
00:15:16,480 --> 00:15:20,119
Tive 14 anos para exercitar
minha engenhosidade.
134
00:15:20,120 --> 00:15:24,700
Mas eu tenho outras coisas.
135
00:15:26,160 --> 00:15:27,449
�?
136
00:15:28,960 --> 00:15:32,400
� muito estreito
e empoeirado.
137
00:15:40,640 --> 00:15:42,240
Voc� est� a�?
138
00:15:45,560 --> 00:15:49,760
O �leo para a vela,
eu consegui
139
00:15:50,080 --> 00:15:53,580
gra�as � pouca carne
que nos � dada.
140
00:15:57,480 --> 00:16:00,680
� surpreendente
como a nossa comida
141
00:16:01,000 --> 00:16:04,099
pode revelar-se
um recurso produtivo.
142
00:16:04,100 --> 00:16:06,000
Ali. Olhe.
143
00:16:07,480 --> 00:16:10,468
Gra�as �s espinhas
dos peixes
144
00:16:10,469 --> 00:16:12,761
consegui costurar.
145
00:16:12,762 --> 00:16:17,559
- Como acende a vela?
- Convenci meu carcereiro
146
00:16:17,560 --> 00:16:21,680
de que eu precisava de enxofre
para tratar meus problemas de pele.
147
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Hoje estamos
148
00:16:25,040 --> 00:16:29,040
em 12 de junho de 1825.
149
00:16:33,280 --> 00:16:34,599
J� se passaram 10 anos.
150
00:16:34,600 --> 00:16:36,935
Manter o controle do tempo
151
00:16:36,936 --> 00:16:40,720
� uma boa maneira de estimular
minha mente.
152
00:16:41,720 --> 00:16:45,820
Voc� v�?
1815 � a sua chegada.
153
00:16:46,840 --> 00:16:49,480
Eu leio e escrevo.
154
00:16:49,800 --> 00:16:54,800
� por esse tipo de ideia,
porque sou franco por natureza,
155
00:16:55,120 --> 00:16:59,520
que fui detido e encarcerado.
156
00:17:01,400 --> 00:17:05,520
Voc� disse que l�,
mas onde guarda seus livros?
157
00:17:05,840 --> 00:17:07,240
Na minha cabe�a.
158
00:17:08,880 --> 00:17:13,280
Artes, ci�ncias, qu�mica,
159
00:17:13,600 --> 00:17:16,002
astrologia, hist�ria...
160
00:17:16,003 --> 00:17:17,659
- Posso sentar?
- Claro.
161
00:17:17,660 --> 00:17:21,160
Por favor, v� em frente.
Sente-se.
162
00:17:26,960 --> 00:17:28,893
Voc� est� com dor?
163
00:17:31,600 --> 00:17:33,447
N�o como h� dias.
164
00:17:34,041 --> 00:17:35,764
Eles n�o te alimentam?
165
00:17:36,120 --> 00:17:37,790
Eles tentaram...
166
00:17:38,846 --> 00:17:40,159
Como assim?
167
00:17:40,160 --> 00:17:42,780
- Parei de comer.
- Por qu�?
168
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
N�o!
169
00:17:48,200 --> 00:17:51,040
Acabar com sua vida
� um pecado mortal.
170
00:17:51,560 --> 00:17:55,920
Deve manter a esperan�a.
N�o podemos viver sem esperan�a.
171
00:17:57,560 --> 00:18:01,280
Veja. Hoje nos conhecemos.
172
00:18:01,600 --> 00:18:03,760
E voc� vai comer.
173
00:18:04,280 --> 00:18:07,320
Aqui.
N�o consigo terminar isso.
174
00:18:07,640 --> 00:18:10,259
- Coma.
- N�o posso, padre.
175
00:18:10,260 --> 00:18:11,879
Voc� � meu convidado.
176
00:18:11,880 --> 00:18:15,600
Vai me chatear.
Por favor, coma.
177
00:18:20,080 --> 00:18:23,346
Sabe,
preciso que esteja forte
178
00:18:23,347 --> 00:18:25,506
para preparar nossa fuga.
179
00:18:28,520 --> 00:18:33,160
Porque voc� vai me ajudar
a preparar nossa fuga, n�o �?
180
00:18:33,520 --> 00:18:35,740
Eu n�o poderia pedir
coisa melhor.
181
00:18:37,520 --> 00:18:39,840
Bem, come�aremos amanh�.
182
00:18:42,800 --> 00:18:47,119
Cavaremos em dire��o ao mar,
na sua cela.
183
00:18:47,120 --> 00:18:51,639
N�o. H� 30 metros
entre minha janela e as pedras.
184
00:18:51,640 --> 00:18:53,780
- 30 metros?
- Isso.
185
00:18:56,080 --> 00:18:58,560
Onde d� sua janela?
186
00:18:58,880 --> 00:19:01,560
No p�tio.
Monitorado noite e dia.
187
00:19:02,080 --> 00:19:04,800
Ent�o dev�amos cavar
nessa dire��o.
188
00:19:05,628 --> 00:19:07,439
Sim, nessa dire��o.
189
00:19:07,440 --> 00:19:11,208
Ent�o vamos matar o guarda
e pegar as chaves dele.
190
00:19:11,209 --> 00:19:13,840
N�o, matar n�o � uma op��o.
191
00:19:14,160 --> 00:19:18,240
Ent�o vamos amorda��-lo
para podermos escapar.
192
00:19:18,560 --> 00:19:20,380
Quando come�amos?
193
00:19:21,800 --> 00:19:24,988
Seu entusiasmo
aquece meu cora��o.
194
00:19:25,400 --> 00:19:26,600
Amanh�.
195
00:19:27,360 --> 00:19:28,400
Amanh�, sim.
196
00:19:28,720 --> 00:19:30,160
- Amanh�.
- Amanh�.
197
00:19:30,480 --> 00:19:32,520
Devemos estar prontos
rapidamente.
198
00:19:32,840 --> 00:19:37,840
Trabalharemos
com total discri��o.
199
00:19:43,340 --> 00:19:46,602
Quem vem do leste
empurra um corpo
200
00:19:46,603 --> 00:19:50,279
para o canto oposto,
vai ter...
201
00:19:50,280 --> 00:19:55,200
- Est� falando sozinho de novo?
- Com quem mais eu falaria?
202
00:20:13,480 --> 00:20:18,260
Pierre, eu acidentalmente
quebrei minha caneca. Desculpe.
203
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
Idiota!
204
00:20:19,980 --> 00:20:24,400
Junte todos os cacos.
Trago uma nova para voc� amanh�.
205
00:20:28,800 --> 00:20:31,200
Estou feliz que esteja
comendo de novo.
206
00:20:56,220 --> 00:20:58,680
- Bom dia, vizinho!
- Bom dia.
207
00:20:59,000 --> 00:21:01,644
Certamente dormiu bem.
208
00:21:04,307 --> 00:21:05,879
Melhor do que em anos.
209
00:21:05,880 --> 00:21:08,200
Agora venha e se sente.
210
00:21:08,520 --> 00:21:12,420
Estive pensando em nosso
novo plano para o t�nel,
211
00:21:13,040 --> 00:21:17,120
e acho que dever�amos
quebrar a parede...
212
00:21:17,880 --> 00:21:21,240
ent�o cavar 3 ou 4 metros,
213
00:21:21,560 --> 00:21:23,800
90 graus para a direita,
214
00:21:24,120 --> 00:21:29,079
em seguida, atravessar a parede
at� o canto do p�tio.
215
00:21:29,080 --> 00:21:33,299
Levaria muito tempo.
Por que n�o cavar nesta parede?
216
00:21:33,300 --> 00:21:35,981
Esta parede � muito vis�vel
para Pierre.
217
00:21:35,982 --> 00:21:38,507
Quando olhar pela porta,
ver� imediatamente.
218
00:21:38,508 --> 00:21:40,566
Deste lado, posso esconder.
219
00:21:40,567 --> 00:21:43,088
E, por dentro,
a argamassa � mais macia,
220
00:21:43,089 --> 00:21:47,060
podemos cavar mais r�pido.
Sa�mos e escapamos daqui.
221
00:22:01,680 --> 00:22:03,920
O que faz com esses peda�os?
222
00:22:04,880 --> 00:22:08,080
Eu os escondo no meu penico,
223
00:22:08,594 --> 00:22:11,519
e a cada dois dias,
Pierre � muito gentil
224
00:22:11,520 --> 00:22:14,304
e joga tudo no mar.
225
00:22:22,440 --> 00:22:23,759
Meu padre.
226
00:22:23,760 --> 00:22:24,897
Sim?
227
00:22:24,898 --> 00:22:27,380
Eu gostaria de ser
mais educado.
228
00:22:29,120 --> 00:22:31,600
Vamos cavar durante o dia,
229
00:22:31,920 --> 00:22:36,679
e � noite
eu vou lhe dar aulas
230
00:22:36,680 --> 00:22:40,004
e eu vou te ensinar
tudo o que sei.
231
00:22:40,709 --> 00:22:42,129
Gosto dessa ideia.
232
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
Perfeito.
233
00:22:46,580 --> 00:22:51,240
Quando sairmos daqui
seremos muito ricos,
234
00:22:51,560 --> 00:22:53,036
ambos.
235
00:22:53,037 --> 00:22:55,200
- Ricos em conhecimento?
- N�o, dinheiro.
236
00:22:56,052 --> 00:22:59,280
E voc� viver�
entre outros homens ricos.
237
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Ent�o...
238
00:23:00,920 --> 00:23:05,799
teremos que jantar
com pessoas muito ricas.
239
00:23:05,800 --> 00:23:08,880
Da alta burguesia.
Aristocratas.
240
00:23:09,200 --> 00:23:12,339
E, para isso,
precisa aprender duas coisas.
241
00:23:12,340 --> 00:23:14,573
Deve aprender a ter paci�ncia,
242
00:23:14,574 --> 00:23:16,879
porque esses jantares
s�o intermin�veis,
243
00:23:16,880 --> 00:23:19,119
e deve aprender
boas maneiras.
244
00:23:19,120 --> 00:23:21,928
Coloque a toalha
em volta do pesco�o
245
00:23:21,929 --> 00:23:23,493
e prenda-a em sua camisa
246
00:23:23,494 --> 00:23:27,679
para proteger de manchas
suas roupas espl�ndidas.
247
00:23:27,680 --> 00:23:32,459
Voc� tem 3 ta�as:
vinho branco, vinho tinto e �gua.
248
00:23:32,460 --> 00:23:33,619
Para o primeiro prato,
249
00:23:33,620 --> 00:23:35,714
pegue os talheres de fora,
250
00:23:35,715 --> 00:23:39,140
depois os pr�ximos,
na ordem.
251
00:23:39,141 --> 00:23:41,959
Imagine que � um garfo.
252
00:23:41,960 --> 00:23:45,599
Voc� certamente
ter� an�is nos dedos,
253
00:23:45,600 --> 00:23:48,921
ent�o mostre
seus lindos dedos.
254
00:23:48,922 --> 00:23:52,239
Muito bom.
E segure assim. Perfeito.
255
00:23:52,240 --> 00:23:53,459
Muito bom.
256
00:23:53,460 --> 00:23:57,999
- Quantos pratos tem?
- Isso nunca para.
257
00:23:58,000 --> 00:24:01,259
Voc� deve ser paciente.
Agora coma sua sopa.
258
00:24:01,260 --> 00:24:06,260
N�o, � ao contr�rio,
para n�o sujar a roupa.
259
00:24:06,400 --> 00:24:10,800
Isso. E enquanto isso,
fale com a senhora � sua direita,
260
00:24:11,120 --> 00:24:15,159
enquanto mant�m a colher
em cima da sopa.
261
00:24:15,160 --> 00:24:19,220
E coma. Muito bom.
Excelente.
262
00:24:50,720 --> 00:24:52,120
Caderousse.
263
00:24:55,640 --> 00:24:57,040
Mercedes?
264
00:24:59,760 --> 00:25:02,200
Tive dificuldade
em reconhecer voc�.
265
00:25:05,920 --> 00:25:07,320
Onde est� o sr. Dant�s?
266
00:25:09,160 --> 00:25:12,740
N�s o enterramos
h� uma semana.
267
00:25:25,868 --> 00:25:29,380
Ele n�o aguentava a ideia
de mais um ano sem ele.
268
00:25:38,640 --> 00:25:40,320
Onde ele est� enterrado?
269
00:25:41,160 --> 00:25:43,960
Em Santo Agostinho.
Posso te levar at� l�.
270
00:25:45,080 --> 00:25:46,299
Se voc� quiser.
271
00:25:46,300 --> 00:25:48,120
Sim. Obrigada, Caderousse.
272
00:26:12,840 --> 00:26:16,740
Senhor,
cuide da terna alma de Louis.
273
00:26:17,440 --> 00:26:20,240
Em nome do seu filho, am�m.
274
00:26:28,440 --> 00:26:31,680
Vou mandar erguer uma estela
em homenagem � mem�ria dele.
275
00:26:56,690 --> 00:26:57,823
Edmond!
276
00:27:00,200 --> 00:27:01,279
Padre.
277
00:27:01,280 --> 00:27:03,023
- Padre.
- Est� tudo bem?
278
00:27:03,480 --> 00:27:06,360
- Estou preso.
- Quanto falta?
279
00:27:06,680 --> 00:27:07,960
2 metros, no m�ximo.
280
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
- Quanto?
-2 metros!
281
00:27:14,580 --> 00:27:17,120
N�o se mexa.
Fique onde est�.
282
00:27:17,440 --> 00:27:20,080
Relaxe.
Economize seu f�lego.
283
00:27:20,400 --> 00:27:21,440
R�pido.
284
00:27:27,740 --> 00:27:28,888
Edmond!
285
00:27:46,560 --> 00:27:48,280
Edmond! Edmond?
286
00:27:48,600 --> 00:27:52,419
Vamos! Respire!
Respire, vamos!
287
00:27:52,420 --> 00:27:53,700
Respire!
288
00:27:55,840 --> 00:27:57,040
Isso.
289
00:27:59,733 --> 00:28:00,820
Muito bem.
290
00:28:01,440 --> 00:28:05,000
Voc� tem ar agora.
Isso � bom.
291
00:28:05,660 --> 00:28:08,220
Assim...
Est� tudo bem.
292
00:28:09,080 --> 00:28:11,098
Obrigado, padre.
293
00:28:11,099 --> 00:28:13,972
� sendo mais cuidadosos
que sairemos daqui.
294
00:28:29,800 --> 00:28:32,000
Pelo que voc� me contou
295
00:28:34,120 --> 00:28:36,320
tenho a impress�o
296
00:28:37,980 --> 00:28:40,880
de que o promotor
desempenhou um papel nisso.
297
00:28:41,480 --> 00:28:43,800
Ele acreditou
na minha inoc�ncia.
298
00:28:46,040 --> 00:28:49,880
Conte-me novamente o que houve
antes de sua pris�o.
299
00:28:50,960 --> 00:28:52,401
Fui informado
300
00:28:52,402 --> 00:28:56,549
de que suas opini�es pol�ticas
s�o extremas.
301
00:28:57,540 --> 00:29:01,800
Algu�m deixou esta carta
na pol�cia hoje.
302
00:29:02,820 --> 00:29:04,561
Nela est� escrito
303
00:29:04,562 --> 00:29:08,853
que voc� recebeu uma carta
do usurpador Napole�o
304
00:29:08,854 --> 00:29:12,532
com instru��es para entreg�-la
ao comit� bonapartista de Paris.
305
00:29:12,533 --> 00:29:14,560
Estou perturbado, padre.
306
00:29:16,280 --> 00:29:18,000
N�o consigo mais dormir.
307
00:29:19,991 --> 00:29:21,299
� estranho.
308
00:29:25,960 --> 00:29:27,945
A quem voc� deveria
entregar esta carta?
309
00:29:28,580 --> 00:29:32,282
Para um tal de sr. Noirtier,
em Paris.
310
00:29:35,640 --> 00:29:37,160
Talvez...
311
00:29:37,480 --> 00:29:40,657
o promotor
conhecia Noirtier.
312
00:29:41,000 --> 00:29:42,400
� imposs�vel.
313
00:29:43,360 --> 00:29:47,479
Ele disse que iria pesquisar
sobre esse homem.
314
00:29:47,480 --> 00:29:51,920
Por�m, segundo voc�,
tudo mudou depois
315
00:29:52,240 --> 00:29:54,239
da men��o deste nome.
316
00:29:54,240 --> 00:29:55,440
Pare.
317
00:29:56,648 --> 00:29:57,720
Volte.
318
00:29:58,080 --> 00:30:01,769
Villefort teria dito,
se conhecesse Noirtier.
319
00:30:03,920 --> 00:30:06,940
Voc� disse Villefort?
320
00:30:08,040 --> 00:30:10,480
Senhor de Villefort, sim.
O promotor.
321
00:30:12,600 --> 00:30:14,499
Tudo est� explicado.
322
00:30:14,500 --> 00:30:15,560
O qu�?
323
00:30:15,880 --> 00:30:19,641
O nome original
da fam�lia Noirtier
324
00:30:19,642 --> 00:30:21,960
� Noirtier de Villefort..
325
00:30:22,280 --> 00:30:25,400
Ele mudou quando se tornou
bonapartista.
326
00:30:27,240 --> 00:30:31,239
Ele era conhecido
apenas como "sr. Noirtier".
327
00:30:31,240 --> 00:30:35,210
Agora, se o promotor,
senhor de Villefort...
328
00:30:36,068 --> 00:30:40,120
entendeu se tratar
de um membro da fam�lia dele,
329
00:30:40,440 --> 00:30:43,940
a �nica preocupa��o dele
devia ser proteg�-lo.
330
00:30:45,000 --> 00:30:49,079
Ele pode at� estar pronto
para fazer voc� desaparecer
331
00:30:49,080 --> 00:30:51,098
da superf�cie da Terra.
332
00:30:52,520 --> 00:30:54,539
� imposs�vel.
333
00:30:54,540 --> 00:30:57,959
O homem que voc� pensou
que ele estava defendendo
334
00:30:57,960 --> 00:30:59,760
sua inoc�ncia...
335
00:31:02,300 --> 00:31:04,039
Tem certeza?
336
00:31:04,040 --> 00:31:07,360
Sim! Ouvi falar do Noirtier.
337
00:31:11,960 --> 00:31:14,320
V� para o inferno,
Villefort!
338
00:31:15,075 --> 00:31:16,866
V� para o inferno!
339
00:31:16,867 --> 00:31:20,280
N�o ser� obra de Deus,
ser� obra minha.
340
00:31:20,772 --> 00:31:23,439
� pela minha m�o
que voc� sofrer�,
341
00:31:23,440 --> 00:31:27,646
e voc� sofrer�
muito mais do que eu sofri!
342
00:31:36,140 --> 00:31:39,480
Que voc� viva
at� que eu te veja novamente!
343
00:31:57,240 --> 00:31:59,440
Acho que chegamos
aos 3 metros.
344
00:31:59,760 --> 00:32:03,920
Amanh� devemos virar � direita,
em dire��o ao p�tio.
345
00:32:06,120 --> 00:32:07,120
Certo.
346
00:32:08,560 --> 00:32:10,800
A brucina � especialmente
347
00:32:11,120 --> 00:32:16,120
usada contra espasmos musculares
e dor de artrite,
348
00:32:16,381 --> 00:32:18,819
mas � um tratamento perigoso
349
00:32:18,820 --> 00:32:23,119
que pode matar um adulto
em apenas alguns minutos.
350
00:32:23,120 --> 00:32:25,120
Acho isso fascinante.
351
00:32:26,880 --> 00:32:30,399
Um veneno mortal que pode
ser usado favoravelmente.
352
00:32:30,400 --> 00:32:34,400
Sim, � s� uma quest�o
de dosagem.
353
00:32:34,720 --> 00:32:37,889
F � igual a G
354
00:32:37,890 --> 00:32:40,503
multiplicado pela soma
das massas,
355
00:32:40,504 --> 00:32:44,920
divididas pela raiz quadrada
da dist�ncia que os separa.
356
00:32:46,480 --> 00:32:48,080
Sim, � simples.
357
00:32:48,400 --> 00:32:52,240
Sim, agora.
O sr. Newton simplificou as coisas.
358
00:32:59,160 --> 00:33:01,246
Vamos, j� chega por hoje.
359
00:33:01,581 --> 00:33:03,360
� hora da aula.
360
00:33:03,680 --> 00:33:05,854
Depois da lua cheia,
361
00:33:05,855 --> 00:33:09,040
a parte iluminada da Lua
diminui de tamanho.
362
00:33:09,360 --> 00:33:10,722
Chamamos isso
363
00:33:10,723 --> 00:33:14,279
de lua velha,
que vai para a lua nova,
364
00:33:14,280 --> 00:33:17,840
que � indetect�vel a olho nu.
Ap�s...
365
00:33:18,160 --> 00:33:20,480
"Que espet�culo...
366
00:33:20,800 --> 00:33:23,600
Diga aos soldados
para atirarem."
367
00:33:25,400 --> 00:33:29,599
E � assim que termina
esta grande trag�dia.
368
00:33:29,600 --> 00:33:32,058
Este � de longe
o melhor trabalho dele.
369
00:33:32,431 --> 00:33:36,439
Certo. Amanh� falaremos
sobre clorof�rmio.
370
00:33:36,440 --> 00:33:38,440
� muito interessante.
371
00:34:01,280 --> 00:34:02,280
Padre.
372
00:34:03,440 --> 00:34:04,640
Sim?
373
00:34:04,960 --> 00:34:07,800
Eu gostaria de cavar
mais duas horas por dia.
374
00:34:09,640 --> 00:34:14,059
Voc� tem que equilibrar
trabalho manual e aulas.
375
00:34:14,060 --> 00:34:17,000
Sim, mas quanto antes
eu sair daqui, mais...
376
00:34:19,120 --> 00:34:20,520
Termine.
377
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
Eu s� sonho
com minha vingan�a.
378
00:34:24,640 --> 00:34:27,559
Deve ter cuidado, Edmond,
379
00:34:27,560 --> 00:34:30,026
porque quando queremos
nos vingar,
380
00:34:30,680 --> 00:34:35,080
� melhor cavar
nossa pr�pria cova primeiro.
381
00:34:53,120 --> 00:34:57,120
Sra. condessa,
que honra finalmente conhec�-la!
382
00:34:57,440 --> 00:35:01,440
Poderia inclinar ligeiramente
a cabe�a, sra. condessa?
383
00:35:17,805 --> 00:35:22,760
5 ANOS DEPOIS
384
00:35:50,520 --> 00:35:52,800
Padre.
385
00:35:55,363 --> 00:35:57,232
Estamos perto do alvo!
386
00:35:57,880 --> 00:35:59,719
Eu ou�o os guardas.
387
00:35:59,720 --> 00:36:01,920
Ent�o pare de cavar.
388
00:36:04,200 --> 00:36:07,000
Os guardas
n�o devem ouvir mais
389
00:36:07,320 --> 00:36:09,760
do que o pequeno arranh�o
de um rato.
390
00:36:10,960 --> 00:36:14,240
Temos que ter muito cuidado,
Edmond!
391
00:36:14,560 --> 00:36:17,132
Deve estar pronto,
392
00:36:17,133 --> 00:36:19,979
se algum dia
tivermos que escapar
393
00:36:19,980 --> 00:36:23,720
no meio da noite,
surpreendendo os guardas.
394
00:36:25,320 --> 00:36:29,360
Quanto tempo eu esperei
este momento?
395
00:36:30,600 --> 00:36:33,639
Devemos rezar
para que o mar fique calmo,
396
00:36:33,640 --> 00:36:37,959
j� que temos que partir
no meio de uma noite sem lua.
397
00:36:37,960 --> 00:36:40,739
- Pr�xima semana.
- Voc� quer esperar?
398
00:36:40,740 --> 00:36:45,009
Estou falando de 10 dias.
10 dias em 15 anos!
399
00:36:45,010 --> 00:36:48,080
Isso � um piscar de olhos!
400
00:36:48,800 --> 00:36:51,800
Voc� tem consulta marcada
em Marselha?
401
00:36:52,120 --> 00:36:55,640
Tem uma garota linda
esperando por voc� l�?
402
00:36:56,720 --> 00:36:57,760
Conseguimos.
403
00:36:58,280 --> 00:37:00,520
Voc� salvou minha vida,
padre Faria.
404
00:37:00,840 --> 00:37:02,919
N�o, meu filho.
405
00:37:02,920 --> 00:37:05,360
N�s salvamos um ao outro.
406
00:37:11,400 --> 00:37:12,600
Edmond...
407
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Edmond!
408
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
Edmond...
409
00:37:26,040 --> 00:37:27,040
Padre.
410
00:37:29,520 --> 00:37:32,039
Padre!
- Edmond, eu...
411
00:37:32,040 --> 00:37:34,680
- O que aconteceu?
- Ca�.
412
00:37:36,360 --> 00:37:39,560
Eu n�o consigo mais
me levantar.
413
00:37:39,880 --> 00:37:41,080
Eu n�o consigo.
414
00:37:45,200 --> 00:37:49,679
N�o consigo mais sentir
todo o meu lado esquerdo.
415
00:37:49,680 --> 00:37:50,680
Deite-se.
416
00:37:56,920 --> 00:37:59,379
Estamos muito perto do objetivo,
padre.
417
00:37:59,380 --> 00:38:01,480
Voc� ter� que sair sozinho.
418
00:38:02,200 --> 00:38:05,700
N�o.
N�o, eu vou carregar voc�.
419
00:38:06,200 --> 00:38:09,520
Voc� vai se agarrar a mim.
Eu vou nadar com voc�.
420
00:38:09,840 --> 00:38:13,200
E uma vez na sua costa,
o que vai acontecer?
421
00:38:14,200 --> 00:38:15,200
N�o.
422
00:38:15,520 --> 00:38:17,520
Eu vou ficar aqui com voc�.
423
00:38:18,320 --> 00:38:22,479
Voc� vai se curar e partiremos
juntos, conforme planejado.
424
00:38:22,480 --> 00:38:23,779
Edmond...
425
00:38:24,360 --> 00:38:27,200
H� algo
que preciso lhe contar.
426
00:38:28,040 --> 00:38:30,079
Isto � muito importante.
427
00:38:30,080 --> 00:38:33,314
Bem, v� pegar
minhas anota��es.
428
00:38:33,315 --> 00:38:35,533
Retire a pedra da parede,
v� em frente.
429
00:38:42,360 --> 00:38:44,839
Olhe para tr�s, l� no fundo.
430
00:38:44,840 --> 00:38:47,380
Deve haver
um peda�o de pergaminho.
431
00:38:50,000 --> 00:38:51,440
Traga para mim.
432
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Certo.
433
00:38:55,760 --> 00:39:00,120
No momento em que esvaziei
a biblioteca do Conde de Spada,
434
00:39:00,440 --> 00:39:02,519
encontrei este peda�o
de pergaminho.
435
00:39:02,520 --> 00:39:04,555
Nada estava escrito nele.
436
00:39:04,556 --> 00:39:06,800
Joguei no fogo.
437
00:39:06,801 --> 00:39:09,749
Quando come�ou a queimar,
438
00:39:09,750 --> 00:39:13,635
vi letras aparecer,
e eu a coletei.
439
00:39:13,636 --> 00:39:16,608
Havia coisas escritas
com tinta invis�vel.
440
00:39:16,609 --> 00:39:18,335
O que � isso?
441
00:39:18,336 --> 00:39:23,280
� uma carta
da ilha de Monte Cristo.
442
00:39:24,040 --> 00:39:29,040
Com instru��es para encontrar
um tesouro fabuloso escondido.
443
00:39:32,640 --> 00:39:35,880
Veja, em 1502,
444
00:39:36,200 --> 00:39:39,862
o cardeal Spada
era um grande inimigo
445
00:39:39,863 --> 00:39:43,867
deste terr�vel papa
que foi Alexandre VI Borgia.
446
00:39:43,868 --> 00:39:46,985
E este papa queria
a fortuna dele.
447
00:39:46,986 --> 00:39:49,205
Ent�o o cardeal
teve que escond�-la,
448
00:39:49,206 --> 00:39:52,759
e ele deixou essas instru��es
para o filho dele.
449
00:39:52,760 --> 00:39:56,899
E ent�o o cardeal
foi assassinado pelo papa.
450
00:39:56,900 --> 00:39:58,319
E n�o s� isso.
451
00:39:58,320 --> 00:40:02,159
O filho tamb�m foi assassinado,
antes mesmo de saber
452
00:40:02,160 --> 00:40:04,241
que seu pobre pai
estava morto,
453
00:40:04,242 --> 00:40:08,337
ent�o isso estava perdido
at� hoje.
454
00:40:09,720 --> 00:40:12,419
Partes do pergaminho
foram queimadas.
455
00:40:12,420 --> 00:40:16,113
Passei anos pensando
456
00:40:16,114 --> 00:40:18,433
para decifrar
as �ltimas palavras.
457
00:40:20,200 --> 00:40:24,680
"20 passos a oeste
de Rabbit Rock,
458
00:40:25,000 --> 00:40:27,519
h� uma entrada escondida.
459
00:40:27,520 --> 00:40:32,039
Ao entrar na caverna,
h� uma bifurca��o para a esquerda.
460
00:40:32,040 --> 00:40:36,040
V� al�m das rochas,
e � a� que voc� encontrar�...
461
00:40:36,880 --> 00:40:38,280
meu tesouro."
462
00:40:43,600 --> 00:40:45,160
Encontre-o, Edmond.
463
00:40:46,160 --> 00:40:49,060
� a voc� que o lego
na �ntegra.
464
00:40:52,720 --> 00:40:55,406
Acho que n�o est� mais l�.
465
00:40:55,407 --> 00:40:58,039
300 anos � muito tempo.
466
00:40:58,040 --> 00:41:01,639
Os contrabandistas armazenam
suas mercadorias na ilha.
467
00:41:01,640 --> 00:41:04,360
Talvez ele n�o esteja mais l�,
mas...
468
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
acho que ele ainda
est� l�, Edmond.
469
00:41:10,280 --> 00:41:12,120
Voc� tem que encontr�-lo.
470
00:41:16,000 --> 00:41:20,177
Encontre e use-o
471
00:41:20,178 --> 00:41:23,653
para viver
uma vida maravilhosa.
472
00:41:26,720 --> 00:41:29,840
N�o vou deixar voc� aqui sozinho,
padre.
473
00:41:32,120 --> 00:41:35,380
Voc� vai se curar.
Tenho certeza disso.
474
00:41:36,440 --> 00:41:39,460
Que Deus te aben�oe, meu filho,
pela sua f�.
475
00:41:42,480 --> 00:41:44,600
Agora me deixe. Eu tenho que...
476
00:41:45,400 --> 00:41:48,840
Se eu quiser me recuperar,
preciso dormir um pouco.
477
00:42:23,800 --> 00:42:25,880
Em breve voc� poder� nadar.
478
00:42:26,200 --> 00:42:30,560
N�o sei por qu�,
sinto-me um velho hoje.
479
00:42:32,602 --> 00:42:33,812
Esse �...
480
00:42:35,560 --> 00:42:39,984
� o rel�gio que Merc�d�s me deu
no dia do nosso noivado.
481
00:42:42,151 --> 00:42:43,896
� lindo.
482
00:42:44,440 --> 00:42:45,874
Eu sei.
483
00:42:46,880 --> 00:42:51,880
E voc� o tem preservado
todos esses anos.
484
00:42:52,000 --> 00:42:53,100
Tenho.
485
00:42:58,600 --> 00:43:01,520
Foi isso que te manteve vivo,
Edmond.
486
00:43:02,480 --> 00:43:03,580
Sim.
487
00:43:07,560 --> 00:43:09,480
Quando voc� sair daqui...
488
00:43:11,320 --> 00:43:16,200
encontre-a.
Case com ela, Edmond.
489
00:43:21,640 --> 00:43:22,640
Eu...
490
00:43:25,880 --> 00:43:27,880
Deus te aben�oe, meu filho!
491
00:43:31,560 --> 00:43:33,760
Aben�oe voc�s dois!
492
00:43:51,920 --> 00:43:54,720
Guardas!
Chamem o governador!
493
00:43:57,640 --> 00:43:59,440
O n�mero 27 est� morto.
494
00:44:20,640 --> 00:44:24,920
Ele n�o est� fingindo?
Eles fazem isso �s vezes.
495
00:44:28,320 --> 00:44:29,960
D�-me a tocha.
496
00:44:31,800 --> 00:44:32,840
Levante os p�s.
497
00:44:44,120 --> 00:44:47,640
Ele est� morto.
Coloque em um saco e enterre.
498
00:45:09,721 --> 00:45:11,640
Cuidaremos disso
depois do jantar.
499
00:45:14,080 --> 00:45:15,680
Vamos, vamos comer!
500
00:46:34,000 --> 00:46:35,640
Perdoe-me, padre.
501
00:48:10,743 --> 00:48:13,320
- � pesado, esse velho desgra�ado!
- Vamos.
502
00:48:13,640 --> 00:48:14,800
Vamos acabar com isso.
503
00:48:36,800 --> 00:48:38,000
Vamos!
504
00:48:39,320 --> 00:48:40,320
Suavemente.
505
00:48:44,440 --> 00:48:46,080
- Certo. Voc� est� pronto?
- Sim.
506
00:48:46,480 --> 00:48:49,659
Um, dois,
507
00:48:49,660 --> 00:48:50,660
tr�s!
508
00:50:21,680 --> 00:50:23,680
Onde est� sua tigela,
n�mero 34?
509
00:50:25,200 --> 00:50:27,600
N�mero 34! Acorde!
510
00:50:42,440 --> 00:50:43,440
Guardas!
511
00:50:43,960 --> 00:50:45,580
Chamem o governador!
512
00:51:09,254 --> 00:51:11,160
- N�o sei o que dizer.
- Cale-se!
513
00:51:14,600 --> 00:51:16,000
Afaste a cama da parede.
514
00:51:21,800 --> 00:51:23,612
Tente mover esta pedra.
515
00:51:31,264 --> 00:51:32,450
Tocha!
516
00:51:33,080 --> 00:51:34,280
Venham comigo.
517
00:51:50,840 --> 00:51:51,840
Tire isso!
518
00:51:58,240 --> 00:51:59,440
R�pido!
519
00:52:01,800 --> 00:52:03,320
Apresse-se, vamos!
520
00:52:06,240 --> 00:52:07,440
Mais r�pido!
521
00:52:09,960 --> 00:52:11,628
Afaste-se!
522
00:52:16,560 --> 00:52:18,160
Eles tinham ferramentas.
523
00:52:18,740 --> 00:52:22,040
Ele foi capaz de us�-la
para se libertar do saco!
524
00:52:23,000 --> 00:52:25,719
N�o fiquem a� parados!
Corram!
525
00:52:25,720 --> 00:52:29,160
Preparem o canh�o!
Re�nam os guardas!
526
00:52:56,241 --> 00:53:01,481
Entregue-se � sua inSanidade!
527
00:53:01,482 --> 00:53:05,584
Siga o BarryAllanBr nas redes sociais!37907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.