Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,135 --> 00:00:19,369
Legenda: Nosferatu
2
00:01:55,516 --> 00:01:56,815
Patricia.
3
00:02:30,584 --> 00:02:32,384
- 6 de junho, americanos, britânicos
4
00:02:32,386 --> 00:02:34,686
e as forças canadenses
desembarcaram na Normandia.
5
00:02:34,688 --> 00:02:37,022
Hoje, contamos como vitoriosos.
6
00:02:37,024 --> 00:02:39,691
O norte da França foi libertado.
7
00:02:39,693 --> 00:02:42,027
Nossas orações vão para os
soldados que perderam suas vidas
8
00:02:42,029 --> 00:02:45,063
lutando para salvar nosso futuro.
9
00:02:45,065 --> 00:02:46,965
Continuando,
anotem em seus calendários
10
00:02:46,967 --> 00:02:49,334
o dia 3 de setembro.
Olhem para o céu às sete da manhã.
11
00:02:49,336 --> 00:02:51,570
Verão o eclipse lunar,
algo que não irá se repetir
12
00:02:51,572 --> 00:02:53,105
por mais de 10 ou 15 anos.
13
00:02:53,107 --> 00:02:54,907
Mas lembrem-se de ficarem seguros
14
00:02:54,909 --> 00:02:57,876
e aderirem
aos regulamentos de blecaute.
15
00:03:05,352 --> 00:03:07,052
Sra. Baylock?
16
00:03:07,054 --> 00:03:11,023
Gostaria que
fizesse algo para comer?
17
00:03:12,426 --> 00:03:13,692
Sra. Baylock?
18
00:03:17,231 --> 00:03:18,297
Annabel?
19
00:03:19,767 --> 00:03:21,833
Sra. Baylock?
20
00:03:21,835 --> 00:03:26,038
Você está bem?
21
00:03:26,040 --> 00:03:28,440
Sra. Baylock, onde está?
22
00:03:33,447 --> 00:03:34,613
Sra. Baylock!
23
00:03:45,492 --> 00:03:47,059
Sra. Baylock?
24
00:03:47,061 --> 00:03:49,895
Já lavei a maior parte da roupa.
25
00:03:49,897 --> 00:03:52,431
Lavarei o restante
após a tempestade passar.
26
00:03:53,467 --> 00:03:55,200
Annabel!
27
00:03:56,804 --> 00:03:58,203
Onde você está?
28
00:04:00,040 --> 00:04:01,406
Sra. Baylock!
29
00:04:36,076 --> 00:04:37,242
Olá.
30
00:04:37,244 --> 00:04:39,044
Se importa de me sentar aqui?
31
00:04:39,046 --> 00:04:40,279
Não estou com medo.
32
00:04:40,281 --> 00:04:42,914
Oh, não, não
achei que estivesse com medo.
33
00:04:43,784 --> 00:04:45,450
Um garotão corajoso como você.
34
00:04:45,452 --> 00:04:48,353
Mas a verdade
é que estou muito assustada.
35
00:04:49,223 --> 00:04:50,589
Posso segurar sua mão se quiser.
36
00:04:50,591 --> 00:04:51,757
Não, não quero.
37
00:04:52,760 --> 00:04:53,992
Tudo bem.
38
00:05:01,535 --> 00:05:02,734
Está tudo bem, tudo bem.
39
00:05:02,736 --> 00:05:04,069
Não se preocupe.
40
00:05:04,071 --> 00:05:05,570
Então, onde está sua mãe?
41
00:05:05,572 --> 00:05:07,139
Está em casa.
42
00:05:07,141 --> 00:05:10,309
Está doente e me
mandou buscar comida.
43
00:05:10,311 --> 00:05:12,177
Mora aqui perto?
44
00:05:12,179 --> 00:05:13,078
Sim.
45
00:05:14,048 --> 00:05:15,514
Quando tivermos tudo mais claro,
46
00:05:15,516 --> 00:05:17,115
poderei te
levar para casa, se quiser.
47
00:05:17,117 --> 00:05:19,251
Não, está tudo bem.
48
00:05:19,253 --> 00:05:20,152
Certo.
49
00:05:23,624 --> 00:05:24,956
Está tudo certo.
50
00:05:37,304 --> 00:05:42,374
Você saindo de férias?
51
00:05:43,444 --> 00:05:44,543
Não.
52
00:05:44,545 --> 00:05:45,477
Se trata disso.
53
00:05:47,047 --> 00:05:47,946
É uma carta.
54
00:05:49,583 --> 00:05:52,484
Diz que minha irmã morreu,
e que tenho que ir à casa dela.
55
00:05:52,486 --> 00:05:55,487
Minha irmã
morreu quando ela nasceu.
56
00:06:10,571 --> 00:06:11,737
Espere, espere!
57
00:07:29,183 --> 00:07:30,215
Olá?
58
00:07:30,217 --> 00:07:31,750
Oh, olá.
59
00:07:33,120 --> 00:07:35,654
Sou Patricia Woodhouse,
e estou aqui pela minha irmã,
60
00:07:35,656 --> 00:07:36,755
Susanna Baylock.
61
00:07:36,757 --> 00:07:37,989
Oh, claro.
62
00:07:37,991 --> 00:07:39,491
Sou Annabel Blair.
63
00:07:39,493 --> 00:07:41,126
Fui a ajuda da sua irmã.
64
00:07:41,128 --> 00:07:42,594
Por favor,
deixe-me tirar isso de você.
65
00:07:42,596 --> 00:07:44,996
Oh, não...
tudo bem, posso cuidar disso.
66
00:07:44,998 --> 00:07:46,998
- Por favor, venha.
- Obrigada.
67
00:07:50,304 --> 00:07:54,506
- Por favor.
- Oh, obrigada.
68
00:07:54,508 --> 00:07:57,442
Oh, notei
algumas janelas quebradas.
69
00:07:57,444 --> 00:08:00,679
Sim, a uma semana atrás,
uma bomba caiu numas ruas proximas,
70
00:08:00,681 --> 00:08:03,648
e foi sentida
com bastante força aqui.
71
00:08:03,650 --> 00:08:06,318
Algumas janelas
quebradas, e nenhum dano mais grave.
72
00:08:06,320 --> 00:08:08,787
Embora não possa
dizer o mesmo para a Dove Street.
73
00:08:08,789 --> 00:08:10,589
Alguém ficou gravemente ferido?
74
00:08:10,591 --> 00:08:12,457
Não que esteja sabendo.
75
00:08:12,459 --> 00:08:14,259
Poucos cortes e contusões, mas
76
00:08:15,262 --> 00:08:17,562
as casas sofreram grandes danos.
77
00:08:21,468 --> 00:08:25,237
Posso perguntar o que
de fato aconteceu com Susanna?
78
00:08:29,810 --> 00:08:30,926
Bem...
79
00:08:30,927 --> 00:08:32,043
Desci para lavar a roupa.
80
00:08:33,113 --> 00:08:35,680
Quando voltei,
não conseguia encontrá-la.
81
00:08:37,651 --> 00:08:39,684
Foi a coisa mais estranha,
82
00:08:39,686 --> 00:08:43,255
poderia jurar que a
ouvi chamar meu nome antes de...
83
00:08:44,858 --> 00:08:45,757
Antes,
84
00:08:49,396 --> 00:08:50,662
antes de a encontrar
85
00:08:50,663 --> 00:08:51,929
deitada ao pé da escada.
86
00:08:53,333 --> 00:08:55,267
Ela deve ter caído.
87
00:08:55,269 --> 00:08:57,569
Minhas condolências,
Sra. Woodhouse, foi horrível.
88
00:08:58,505 --> 00:09:00,105
Ainda não consigo acreditar.
89
00:09:02,075 --> 00:09:03,775
Não a via há tanto tempo.
90
00:09:05,412 --> 00:09:07,012
Lamento muito ouvir isso.
91
00:09:09,383 --> 00:09:11,616
Após a morte de
sua irmã, os documentos relevantes
92
00:09:11,618 --> 00:09:14,219
foram colocados em ordem e, bem,
93
00:09:14,221 --> 00:09:17,155
ela deixou algo
bastante importante para você.
94
00:09:17,157 --> 00:09:18,823
E o que seria?
95
00:09:18,825 --> 00:09:19,724
A casa.
96
00:09:20,694 --> 00:09:22,227
Por quê?
97
00:09:22,229 --> 00:09:24,429
Você é a
única parente viva dela.
98
00:09:24,431 --> 00:09:27,065
O Sr. e a
Sra. Baylock nunca tiveram filhos,
99
00:09:27,067 --> 00:09:29,367
e ela deixou a casa para você.
100
00:09:29,369 --> 00:09:31,369
Mas esta é a
casa de Victor, e Victor,
101
00:09:31,371 --> 00:09:32,604
onde está?
102
00:09:32,606 --> 00:09:34,472
Ninguém sabe.
103
00:09:34,474 --> 00:09:35,974
Está desaparecido?
104
00:09:35,976 --> 00:09:38,109
E já faz algum tempo.
105
00:09:39,446 --> 00:09:42,447
O Sr. e a Sra. Baylock
se retiraram cedo certa noite.
106
00:09:42,449 --> 00:09:45,483
Terminei a
limpeza, e subi sozinha.
107
00:09:45,485 --> 00:09:49,521
Na manhã seguinte, levantei
cedo, fiz o café da manhã, como sempre,
108
00:09:49,523 --> 00:09:52,724
mas quando levei para eles,
o Sr. Baylock havia desaparecido.
109
00:09:52,726 --> 00:09:54,125
Foi há dois anos atrás.
110
00:09:55,262 --> 00:09:57,329
E nenhuma carta?
111
00:09:57,331 --> 00:09:58,163
Nada.
112
00:09:58,165 --> 00:10:00,098
Simplesmente desapareceu.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,367
Por que
abandonaria sua própria casa?
114
00:10:02,369 --> 00:10:03,635
A policia foi notificada?
115
00:10:04,039 --> 00:10:07,056
Sim, certamente.
116
00:10:07,057 --> 00:10:09,274
Fizeram uma busca
completa, mas não encontraram nada.
117
00:10:10,277 --> 00:10:12,677
No final, a polícia desistiu e,
118
00:10:13,647 --> 00:10:16,681
bem, as pessoas simplesmente
não desaparecem, Sra. Woodhouse.
119
00:10:17,284 --> 00:10:18,416
Concordo.
120
00:10:24,558 --> 00:10:26,224
Você está bem?
121
00:10:26,226 --> 00:10:28,193
Sim,
122
00:10:28,194 --> 00:10:30,161
Só tenho sofrido
com essas enxaquecas terríveis.
123
00:10:31,198 --> 00:10:33,531
No hospital disseram
que é devido a uma leve concussão.
124
00:10:34,468 --> 00:10:35,867
Elas vão passar.
125
00:10:37,137 --> 00:10:38,703
Me perdoe se
estou falando fora de hora,
126
00:10:38,705 --> 00:10:40,639
mas o que houve?
127
00:10:42,576 --> 00:10:44,609
A sirene do ataque aéreo,
128
00:10:44,611 --> 00:10:47,278
não foi tão
rápida como de costume
129
00:10:47,280 --> 00:10:49,247
e eu fiquei inconsciente
130
00:10:49,249 --> 00:10:51,650
enquanto ia em direção ao abrigo.
131
00:10:51,652 --> 00:10:53,418
Está tudo bem,
por favor, não se preocupe.
132
00:10:53,420 --> 00:10:54,619
Como quiser.
133
00:10:56,323 --> 00:10:58,623
Bem, quando estiver pronta,
134
00:10:58,625 --> 00:11:01,726
Vou recolher meus
pertences e deixá-la se instalar.
135
00:11:01,728 --> 00:11:03,428
Irá embora esta noite?
136
00:11:04,231 --> 00:11:06,131
Na verdade, daqui a uma hora.
137
00:11:07,167 --> 00:11:09,167
Terminei de empacotar
e estava apenas etiquetando
138
00:11:09,169 --> 00:11:11,703
as últimas coisas quando chegou.
139
00:11:11,705 --> 00:11:13,104
Foi sorte você me encontrar aqui.
140
00:11:14,641 --> 00:11:17,842
A senhora Baylock faleceu.
141
00:11:17,844 --> 00:11:20,145
Não há razão para eu ficar.
142
00:11:20,147 --> 00:11:22,614
Já sabe
o que fará daqui em diante?
143
00:11:23,717 --> 00:11:28,186
Ainda não, mas pretendo
ficar com a família em Londres.
144
00:11:30,157 --> 00:11:32,023
Não acho que Londres
seja um lugar muito seguro
145
00:11:32,025 --> 00:11:33,224
para estar no momento.
146
00:11:33,226 --> 00:11:35,093
Não tenho mais para onde ir.
147
00:11:35,095 --> 00:11:38,530
Bem, é claro que sim,
poderia ficar aqui comigo.
148
00:11:38,532 --> 00:11:41,232
É uma casa
grande e vou precisar de ajuda.
149
00:11:42,536 --> 00:11:43,501
É muita generosidade.
150
00:11:43,503 --> 00:11:45,136
Se está certa disso...
151
00:11:45,138 --> 00:11:47,539
Não sou muito tradicionalista.
152
00:11:48,308 --> 00:11:50,475
Não sou muito
boa em tarefas domésticas.
153
00:11:51,411 --> 00:11:53,344
Bem, obrigada, sinceramente.
154
00:11:55,315 --> 00:11:58,683
Sinto muito,
não quero ofendê-la, mas
155
00:11:58,685 --> 00:12:00,285
você parece muito cansada.
156
00:12:01,388 --> 00:12:04,322
Não dorme bem
desde que Susanna faleceu?
157
00:12:05,492 --> 00:12:06,458
Possivelmente não.
158
00:12:07,260 --> 00:12:08,827
Tem havido muito o que fazer.
159
00:12:08,829 --> 00:12:12,163
E suponho que
comigo não estando aqui,
160
00:12:12,165 --> 00:12:13,865
tenha tido muito o que fazer.
161
00:12:13,867 --> 00:12:16,401
Não, não,
não quis insinuar nada,
162
00:12:16,403 --> 00:12:18,203
não me importei em fazer isso.
163
00:12:22,909 --> 00:12:24,309
Podemos dar uma olhada?
164
00:12:24,311 --> 00:12:25,844
Sim, claro.
165
00:12:30,717 --> 00:12:34,519
A sra. Baylock me contratou
como empregada domestica há nove anos.
166
00:12:34,521 --> 00:12:36,454
Foi somente
quando a doença dela progrediu
167
00:12:36,456 --> 00:12:38,823
que me tornei sua cuidadora.
168
00:12:38,825 --> 00:12:42,093
O Sr. Baylock era muito
ocupado para atender às necessidades dela.
169
00:12:42,095 --> 00:12:43,461
Desculpe, que doença?
170
00:12:45,232 --> 00:12:48,266
A Sra. Baylock ficou
muito doente nos últimos três anos.
171
00:12:49,336 --> 00:12:51,936
Sinto muito,
Sra. Woodhouse, não sabia?
172
00:12:52,939 --> 00:12:54,439
Não.
173
00:12:54,441 --> 00:12:57,308
Sua irmã foi
diagnosticada com esclerose múltipla.
174
00:12:57,310 --> 00:12:58,910
E progrediu rapidamente.
175
00:13:00,313 --> 00:13:01,880
Desculpe, pensei que sabia.
176
00:13:03,116 --> 00:13:07,152
Se servir de consolo,
ela sempre foi muito feliz.
177
00:13:17,631 --> 00:13:20,231
Então,
de quem é o quarto de quem?
178
00:13:21,034 --> 00:13:23,635
Meu quarto fica
no final do corredor, à esquerda,
179
00:13:23,637 --> 00:13:26,404
a sala à direita
era o escritório do Sr. Baylock.
180
00:13:28,108 --> 00:13:29,808
Este era o quarto da Sra. Baylock,
181
00:13:30,677 --> 00:13:32,644
que pode ser seu se quiser.
182
00:13:32,646 --> 00:13:34,312
Sim, gostaria disso.
183
00:13:34,314 --> 00:13:36,114
Bem, vou deixá-la se instalar.
184
00:13:36,116 --> 00:13:38,550
Estarei lá embaixo,
se precisar de algo mais.
185
00:13:38,552 --> 00:13:39,450
Obrigada.
186
00:14:12,018 --> 00:14:15,086
Percebe o dano irreversível
187
00:14:15,088 --> 00:14:16,588
que causou?
188
00:14:16,590 --> 00:14:18,389
Susanna, não entendo.
189
00:14:18,391 --> 00:14:19,657
Quero que se vá, Patricia,
190
00:14:19,659 --> 00:14:21,059
nunca mais quero vê-la!
191
00:14:21,061 --> 00:14:22,961
Por favor, Susanna, desculpe.
192
00:14:22,963 --> 00:14:25,630
Você é tudo
o que tenho, não me mande embora.
193
00:14:25,632 --> 00:14:26,798
Vá!
194
00:14:26,800 --> 00:14:28,233
Agora!
195
00:16:07,667 --> 00:16:11,169
¶ Você sabe que tenho
um sentimento maravilhoso ¶
196
00:16:11,171 --> 00:16:13,438
¶ Meu coração está cambaleando ¶
197
00:16:13,440 --> 00:16:16,841
¶ De amor por você ¶
198
00:16:16,843 --> 00:16:20,311
¶ Vejo você
se movendo na pista de dança ¶
199
00:16:20,313 --> 00:16:22,413
¶ Nada mais quero ¶
200
00:16:22,415 --> 00:16:25,616
¶ Do que estar com você ¶
201
00:16:27,020 --> 00:16:28,219
Annabel?
202
00:16:28,221 --> 00:16:31,556
¶ Acho que meu
coração está no teto ¶
203
00:16:31,558 --> 00:16:33,825
¶ Não é apenas cura ¶
204
00:16:33,827 --> 00:16:37,228
¶ Estou fora do chão ¶
205
00:16:37,230 --> 00:16:40,565
¶ Não faz muito
tempo, eu estava de luto ¶
206
00:16:40,567 --> 00:16:42,834
¶ Agora estou acreditando ¶
207
00:16:42,836 --> 00:16:46,404
¶ No que encontrei ¶
208
00:16:48,908 --> 00:16:51,209
¶ Não desista de mim ¶
209
00:16:51,211 --> 00:16:53,644
¶ Não pare nunca ¶
210
00:16:53,646 --> 00:16:55,947
¶ Temos que dançar ¶
211
00:16:55,949 --> 00:16:58,683
¶ No caminho para cima ¶
212
00:17:11,231 --> 00:17:14,932
¶ Amanhã teremos
alguns quando eu chegar ¶
213
00:17:14,934 --> 00:17:17,068
¶ Que perspicaz ¶
214
00:19:12,285 --> 00:19:13,718
Annabel.
215
00:19:13,720 --> 00:19:15,453
Você me assustou.
216
00:19:15,455 --> 00:19:16,654
Sinto muito, não tive a intenção.
217
00:19:16,656 --> 00:19:18,122
Tudo bem.
218
00:19:20,326 --> 00:19:22,727
O que está fazendo acordada?
219
00:19:22,729 --> 00:19:25,363
Estava descendo para
ver se queria alguma coisa.
220
00:19:25,365 --> 00:19:26,731
Oh.
221
00:19:26,733 --> 00:19:28,766
Não, estou bem, obrigada.
222
00:19:29,736 --> 00:19:31,802
Meu coração está batendo forte.
223
00:19:31,804 --> 00:19:34,505
- Sinto muito.
- Tudo bem.
224
00:19:34,507 --> 00:19:37,508
Vou voltar para a cama
225
00:19:37,510 --> 00:19:39,610
e ver se consigo dormir um pouco.
226
00:19:39,612 --> 00:19:41,846
Me sinto tão boba.
227
00:19:41,848 --> 00:19:44,315
- Boa noite.
- Boa noite, Annabel.
228
00:20:05,939 --> 00:20:06,837
Entre!
229
00:20:12,512 --> 00:20:13,911
A porta está aberta.
230
00:20:35,001 --> 00:20:37,935
Oh, Bom dia
- Bom Dia.
231
00:20:37,937 --> 00:20:39,837
Dormiu bem a noite passada?
232
00:20:39,839 --> 00:20:41,472
Não muito bem.
233
00:20:41,474 --> 00:20:44,308
Nunca durmo bem
em lugar nenhum na primeira noite.
234
00:20:45,311 --> 00:20:46,877
Queria me ver?
235
00:20:46,879 --> 00:20:48,479
Desculpe?
236
00:20:48,481 --> 00:20:51,315
Momentos atrás,
não acabou de bater na minha porta?
237
00:20:51,317 --> 00:20:53,484
Não, estava lá embaixo.
238
00:20:57,156 --> 00:20:58,055
Não importa.
239
00:20:58,925 --> 00:21:00,992
Por que acordou tão cedo?
240
00:21:00,994 --> 00:21:02,593
Não estou tão segura.
241
00:21:02,595 --> 00:21:04,895
Velhos hábitos, suponho.
242
00:21:04,897 --> 00:21:07,131
Estava subindo para ver se estava acordada
243
00:21:07,133 --> 00:21:08,799
e ver se quer algo para comer.
244
00:21:08,801 --> 00:21:10,668
Oh, não, estou bem, obrigada.
245
00:21:10,670 --> 00:21:11,502
Vou ficar bem.
246
00:21:12,772 --> 00:21:14,372
- O que é que foi isso?
- Hmm?
247
00:21:14,374 --> 00:21:15,873
Aquele barulho.
248
00:21:15,875 --> 00:21:18,309
Recentemente,
foram instalados novos canos de água.
249
00:21:19,812 --> 00:21:21,279
Aposto que foi isso que ouviu.
250
00:21:22,181 --> 00:21:23,648
Sim.
251
00:21:23,650 --> 00:21:24,548
Suponho que sim.
252
00:21:26,386 --> 00:21:28,052
Gostaria de entrar?
253
00:21:28,054 --> 00:21:28,953
Obrigada.
254
00:21:39,465 --> 00:21:42,266
Sempre me perguntei
o que haveria naquela caixa.
255
00:21:42,268 --> 00:21:45,303
Muitas vezes perguntei
a ela, sua irmã sobre isso.
256
00:21:46,139 --> 00:21:49,840
Mas me ignorava ou
empurrava a caixa debaixo da cama
257
00:21:49,842 --> 00:21:51,475
e fingia que não tinha ouvido.
258
00:21:52,612 --> 00:21:54,746
Elas são,
259
00:21:54,747 --> 00:21:56,881
são apenas fotografias
antigas minhas e da Susanna.
260
00:21:58,418 --> 00:22:01,185
Algumas são
de quando éramos crianças.
261
00:22:01,187 --> 00:22:03,821
Acho que depois que me mudei,
262
00:22:03,823 --> 00:22:06,290
ela deve ter tirado
todas elas dos quadros e
263
00:22:07,360 --> 00:22:08,793
colocado nesta caixa.
264
00:22:08,795 --> 00:22:09,694
Era,
265
00:22:10,763 --> 00:22:13,364
era como se ela
só quisesse me esquecer.
266
00:22:15,935 --> 00:22:18,736
Sei que não é da minha conta, mas
267
00:22:18,738 --> 00:22:21,038
por que vocês duas
se tornaram tão distantes?
268
00:22:22,008 --> 00:22:23,207
Te disse,
269
00:22:24,277 --> 00:22:25,176
Victor.
270
00:22:26,446 --> 00:22:27,678
O que aconteceu?
271
00:22:30,850 --> 00:22:33,684
Depois que nossos pais morreram,
272
00:22:33,686 --> 00:22:35,920
fui morar com Victor e Susanna.
273
00:22:36,889 --> 00:22:37,788
Era muito jovem
274
00:22:38,925 --> 00:22:41,559
mas não era tão ingênua.
275
00:22:42,795 --> 00:22:46,097
Victor começou a
mostrar interesse em mim
276
00:22:47,600 --> 00:22:48,632
e depois de um tempo
277
00:22:49,635 --> 00:22:50,534
tornou-se
278
00:22:51,871 --> 00:22:52,770
mais intenso.
279
00:22:54,374 --> 00:22:58,509
Tentei contar a
Susanna sobre isso e
280
00:22:58,511 --> 00:23:01,011
ela ficou furiosa.
281
00:23:01,013 --> 00:23:02,380
Lembro-me dela dizendo:
282
00:23:03,683 --> 00:23:06,517
"Ele te convidou para a casa dele,"
283
00:23:06,519 --> 00:23:09,387
"como pode acusá-lo de tais atos?"
284
00:23:11,991 --> 00:23:14,458
Simplesmente
não acreditou em mim.
285
00:23:14,460 --> 00:23:17,895
E depois disso, me forçou a sair.
286
00:23:20,366 --> 00:23:22,600
E então, 15 anos depois,
287
00:23:24,404 --> 00:23:25,302
aqui estou.
288
00:23:26,572 --> 00:23:27,705
Minha irmã se foi.
289
00:23:28,975 --> 00:23:30,007
Sinto muito mesmo.
290
00:23:34,414 --> 00:23:36,347
Desculpe, não devia perguntar.
- Não.
291
00:23:36,349 --> 00:23:38,048
- Posso?
- Claro.
292
00:23:46,726 --> 00:23:47,625
Oh.
293
00:23:48,895 --> 00:23:51,962
Bem, o que
gostaria que eu fizesse hoje?
294
00:23:53,099 --> 00:23:53,998
Bem,
295
00:23:54,801 --> 00:23:57,968
estava pensando
que talvez você pudesse
296
00:23:57,970 --> 00:24:01,472
começar a colocar
as coisas de Suzanna nas caixas.
297
00:24:01,474 --> 00:24:04,208
Então eu poderia
dar uma olhada nelas e resolver
298
00:24:04,210 --> 00:24:05,976
o que gostaria de manter e
299
00:24:05,978 --> 00:24:08,813
não sei, o restante estava,
300
00:24:08,815 --> 00:24:11,582
estava pensando
em doar para a caridade.
301
00:24:11,584 --> 00:24:13,017
Está bem.
302
00:24:13,019 --> 00:24:15,019
Se houver
mais alguma coisa, basta chamar.
303
00:24:15,955 --> 00:24:16,854
Obrigada.
304
00:24:52,859 --> 00:24:54,058
Annabel, vou sair!
305
00:24:58,865 --> 00:25:00,197
Desculpe, continuo te assustando.
306
00:25:00,199 --> 00:25:03,200
Annabel, tem alguém na casa.
307
00:25:03,202 --> 00:25:04,568
Desculpe?
308
00:25:04,570 --> 00:25:07,037
Na sala, acabei de vê-los.
309
00:25:07,039 --> 00:25:09,907
Oh, acabei de vir
de lá, não há ninguém lá.
310
00:25:09,909 --> 00:25:12,309
Annabel, eu os vi.
311
00:25:12,311 --> 00:25:14,845
Sra. Woodhouse,
acabei de vir daquela sala,
312
00:25:14,847 --> 00:25:16,013
não há ninguém lá.
313
00:25:16,015 --> 00:25:17,314
Eu os vi.
314
00:25:18,351 --> 00:25:21,218
Posso assegurar-lhe
que não há ninguém naquela sala.
315
00:25:22,488 --> 00:25:25,089
Ouça,
me perdoe falar fora de hora
316
00:25:25,091 --> 00:25:27,558
mas acho que
o estresse dos últimos dias
317
00:25:27,560 --> 00:25:29,159
chegou até você.
318
00:25:29,161 --> 00:25:31,562
Acho que devia
ir tomar um pouco de ar fresco.
319
00:25:31,564 --> 00:25:32,463
Sim.
320
00:25:33,799 --> 00:25:35,399
Talvez esteja certa.
321
00:25:35,401 --> 00:25:36,767
Viria comigo?
322
00:25:36,769 --> 00:25:39,503
Minhas desculpas,
Sra. Woodhouse, não posso.
323
00:25:40,673 --> 00:25:43,374
O clima causa
estragos na minha artrite.
324
00:25:44,477 --> 00:25:47,745
Oh, desculpe, não me dei conta.
325
00:25:47,747 --> 00:25:48,913
Não precisa se preocupar.
326
00:25:50,383 --> 00:25:52,283
Annabel, você tem o endereço
327
00:25:52,285 --> 00:25:53,717
de onde Susanna está enterrada?
328
00:25:53,719 --> 00:25:55,753
Sim, claro,
no Gallow's Cemetery.
329
00:25:55,755 --> 00:25:59,356
Vou pegar uma caneta e
anotar o endereço para você.
330
00:26:09,001 --> 00:26:11,068
Sinto mas não
consigo encontrar uma caneta.
331
00:26:12,138 --> 00:26:13,470
Oh.
332
00:26:13,472 --> 00:26:16,307
Tudo bem,
vou encontrar mesmo assim.
333
00:26:16,309 --> 00:26:17,641
Obrigada.
334
00:26:27,787 --> 00:26:29,587
Certo, te vejo na próxima semana.
335
00:26:29,589 --> 00:26:30,888
Nos vemos na
próxima semana, Sra. Newstead.
336
00:26:30,890 --> 00:26:31,889
- Obrigada, tchau.
- Desculpe.
337
00:26:31,891 --> 00:26:33,524
Olá.
338
00:26:33,525 --> 00:26:35,158
Oi, parece que vim na hora certa.
339
00:26:35,161 --> 00:26:38,596
Reunião semanal da WI,
fazendo a nossa parte pelo país.
340
00:26:38,598 --> 00:26:39,964
Estava interessada em participar?
341
00:26:39,966 --> 00:26:43,634
Não, acho que não
seria capaz de contribuir muito
342
00:26:43,636 --> 00:26:47,738
além de geléia queimada, talvez?
343
00:26:47,740 --> 00:26:49,673
Todos começamos em algum lugar.
344
00:26:49,675 --> 00:26:53,510
Se não está aqui para
fazer compotas ou arranjos de flores,
345
00:26:53,512 --> 00:26:54,912
como posso ajudar?
346
00:26:54,914 --> 00:26:56,947
Minha irmã
faleceu bem recentemente
347
00:26:56,949 --> 00:27:00,684
e me disseram
que poderia encontrá-la aqui.
348
00:27:00,686 --> 00:27:02,853
Não pude comparecer ao funeral
349
00:27:02,855 --> 00:27:05,389
então não sei
onde está o tumulo dela.
350
00:27:05,391 --> 00:27:06,357
Sinto muito.
351
00:27:06,359 --> 00:27:10,394
Esta é a paróquia do meu
marido e ele está ausente no momento
352
00:27:10,396 --> 00:27:13,297
mas se me der dois
segundos vou correndo lá dentro
353
00:27:13,299 --> 00:27:14,632
e encontro os detalhes para você.
354
00:27:14,634 --> 00:27:16,800
- Obrigada.
- Qual era o nome da sua irmã?
355
00:27:16,802 --> 00:27:17,935
Susanna Baylock.
356
00:27:19,472 --> 00:27:20,471
Oh.
357
00:27:22,441 --> 00:27:24,975
Está tudo bem?
358
00:27:24,977 --> 00:27:26,644
Deve ser Patricia.
359
00:27:26,646 --> 00:27:28,112
Sim.
360
00:27:28,114 --> 00:27:31,281
Susanna e eu
éramos amigas íntimas.
361
00:27:31,283 --> 00:27:33,517
Ela costumava
me ajudar nas reuniões da WI.
362
00:27:35,821 --> 00:27:36,820
Sinto muito.
363
00:27:38,691 --> 00:27:39,590
Também sinto.
364
00:27:41,160 --> 00:27:43,027
- Me siga.
- Obrigada.
365
00:28:03,816 --> 00:28:04,982
Bem ali.
366
00:28:12,625 --> 00:28:14,458
Estarei lá dentro
se precisar de alguma coisa.
367
00:28:14,960 --> 00:28:16,360
Obrigada.
368
00:28:25,204 --> 00:28:26,270
Susanna Baylock.
369
00:28:27,907 --> 00:28:30,374
1900 a 1944.
370
00:28:33,879 --> 00:28:35,412
Sinto muito, Susanna.
371
00:28:37,717 --> 00:28:38,615
Realmente sinto.
372
00:28:42,088 --> 00:28:43,987
Deveria ter chegado
mais cedo, deveria estar aqui
373
00:28:43,989 --> 00:28:45,723
cuidando de você, acontece...
374
00:28:47,626 --> 00:28:50,060
que era teimosa e
375
00:28:51,697 --> 00:28:55,365
achava que teríamos muitos
mais anos para acertar as coisas.
376
00:29:00,873 --> 00:29:01,872
Te amo.
377
00:29:05,778 --> 00:29:07,144
Deveria ter dito antes.
378
00:29:12,118 --> 00:29:14,818
Espero que possa me perdoar.
379
00:29:14,820 --> 00:29:15,719
Desculpe.
380
00:29:32,104 --> 00:29:33,003
Annabel?
381
00:29:34,640 --> 00:29:36,340
Annabel, estou em casa.
382
00:29:38,077 --> 00:29:40,577
Oh,
Sra. Woodhouse, está toda molhada!
383
00:29:40,579 --> 00:29:42,379
É, a chuva chegou
384
00:29:42,381 --> 00:29:44,748
e nem pensei
em pegar um guarda-chuva.
385
00:29:45,518 --> 00:29:48,485
Irei lhe preparar um banho,
enquanto isso tome uma bebida,
386
00:29:48,487 --> 00:29:51,388
precisa se
aquecer, ou morrerá de frio.
387
00:29:51,390 --> 00:29:52,389
Obrigada.
388
00:30:05,271 --> 00:30:06,436
Alô?
389
00:30:06,438 --> 00:30:09,106
Por favor me ajude!
390
00:30:09,108 --> 00:30:10,240
Quem é?
391
00:30:10,242 --> 00:30:12,209
Ele tirou tudo de mim!
392
00:30:32,131 --> 00:30:33,297
Annabel?
393
00:31:12,771 --> 00:31:14,338
Sra. Woodhouse?
394
00:31:14,340 --> 00:31:15,739
O que se passa?
395
00:31:15,741 --> 00:31:19,309
Ouvi algo vindo do sótão.
396
00:31:22,548 --> 00:31:24,915
Onde estava?
Estava te chamando.
397
00:31:24,917 --> 00:31:28,352
Sinto, quando a energia
acabou, fui buscar uma vela.
398
00:31:29,288 --> 00:31:31,855
Essas interrupções
estão cada vez mais frequentes.
399
00:31:32,691 --> 00:31:34,157
Você disse um som?
400
00:31:34,159 --> 00:31:35,058
Sim.
401
00:31:37,630 --> 00:31:38,662
Teria uma chave?
402
00:31:39,899 --> 00:31:41,031
Não.
403
00:31:41,033 --> 00:31:44,401
Para ser sincera,
acho que nunca estive lá em cima.
404
00:31:44,403 --> 00:31:45,569
O que ouviu?
405
00:31:47,439 --> 00:31:48,338
Não tenho certeza.
406
00:31:50,242 --> 00:31:51,141
Provavelmente ratos.
407
00:31:54,613 --> 00:31:56,246
Sim, talvez.
408
00:31:56,248 --> 00:31:59,783
- Bem, vá se preparar
que vou providenciar seu banho.
409
00:32:01,287 --> 00:32:02,853
Certo, obrigada.
410
00:33:29,541 --> 00:33:31,008
Sra. Woodhouse,
o que está acontecendo?
411
00:33:31,010 --> 00:33:32,476
Tem algo no meu quarto, Annabel,
412
00:33:32,478 --> 00:33:33,977
preciso sair daqui.
413
00:33:33,979 --> 00:33:35,445
O que aconteceu?
414
00:33:35,446 --> 00:33:36,912
Tem algo
lá em cima, no meu quarto,
415
00:33:36,915 --> 00:33:38,415
por favor me deixe sair!
416
00:33:38,417 --> 00:33:39,516
Não tem nada no seu quarto.
417
00:33:39,518 --> 00:33:40,517
Tem, por favor!
418
00:33:40,519 --> 00:33:42,552
Não, não me toque, Annabel, não!
419
00:33:42,554 --> 00:33:44,421
Por favor, preciso sair de casa!
420
00:33:44,423 --> 00:33:45,922
Precisa vir e se sentar!
421
00:33:45,924 --> 00:33:47,657
Não quero,
tem algo subindo as escadas!
422
00:33:47,659 --> 00:33:49,793
Rápido, rápido, para o porão.
423
00:33:49,795 --> 00:33:51,795
Oh, Annabel!
424
00:34:01,073 --> 00:34:03,206
O que diabos deu em você?
425
00:34:03,208 --> 00:34:05,409
Não sei, Annabel.
426
00:34:05,411 --> 00:34:07,577
Me diga, por favor.
427
00:34:10,149 --> 00:34:13,116
Nem sei o que aconteceu.
428
00:34:16,288 --> 00:34:17,287
Não pude ver.
429
00:34:17,288 --> 00:34:18,287
Algo aconteceu comigo.
430
00:34:18,290 --> 00:34:20,290
O que quer dizer?
431
00:34:20,292 --> 00:34:22,726
Sei como isso vai soar, mas
432
00:34:24,196 --> 00:34:26,329
algo me agarrou e foi,
433
00:34:26,331 --> 00:34:28,198
ele estava me abatendo.
434
00:34:29,001 --> 00:34:30,567
Oh, tem algo ruim aqui,
435
00:34:30,569 --> 00:34:31,868
precisamos sair daqui.
436
00:34:31,870 --> 00:34:34,538
- Está tudo bem.
- Não, não está.
437
00:34:34,540 --> 00:34:36,339
Annabel,
tem algo bem obscuro aqui
438
00:34:36,341 --> 00:34:39,409
e precisamos sair
desta casa, algo está errado.
439
00:34:39,411 --> 00:34:41,144
Não,
estamos seguras aqui em baixo.
440
00:34:41,947 --> 00:34:43,980
Olha, só precisa dormir um pouco.
441
00:34:43,982 --> 00:34:44,848
Annabel, não quero ir dormir,
442
00:34:44,850 --> 00:34:47,684
preciso sair daqui, por favor.
443
00:34:47,686 --> 00:34:50,687
Ouça, Sra. Woodhouse,
por favor, ouça a si mesma,
444
00:34:50,689 --> 00:34:52,155
está soando ridícula.
445
00:34:52,157 --> 00:34:54,124
Apenas tente dormir um pouco.
446
00:35:00,599 --> 00:35:03,867
Descanse um pouco,
irá se sentir melhor pela manhã.
447
00:35:03,869 --> 00:35:05,569
Não acredita em mim, não é?
448
00:35:05,571 --> 00:35:06,970
Não disse isso.
449
00:35:06,972 --> 00:35:08,738
Só disse que precisava dormir.
450
00:35:45,010 --> 00:35:45,909
Annabel.
451
00:35:50,349 --> 00:35:51,581
Annabel.
452
00:36:27,686 --> 00:36:28,585
Olá?
453
00:36:37,362 --> 00:36:40,330
Quem é você?
- Patricia, me escute.
454
00:36:40,332 --> 00:36:42,499
Não temos muito tempo,
ele estará aqui em breve.
455
00:36:42,501 --> 00:36:44,634
Deve sair enquanto pode!
456
00:36:44,636 --> 00:36:46,436
Vou perguntar de novo, quem é você
457
00:36:46,438 --> 00:36:47,771
e o que quer?
458
00:36:47,773 --> 00:36:49,973
Patricia, ele precisa de você.
459
00:36:49,975 --> 00:36:53,043
E vai te matar,
Patricia, vá embora agora!
460
00:36:54,580 --> 00:36:55,946
O que está fazendo?
461
00:36:57,015 --> 00:36:58,148
Ele está vindo!
462
00:36:58,150 --> 00:36:59,916
Não pode me ter!
463
00:36:59,918 --> 00:37:04,955
Não!
464
00:37:31,883 --> 00:37:33,316
- Bom Dia.
- Oh.
465
00:37:33,318 --> 00:37:34,851
Como está se sentindo?
466
00:37:34,853 --> 00:37:35,986
Bom dia.
467
00:37:35,988 --> 00:37:38,255
Desculpe por não ter te acordado.
468
00:37:38,257 --> 00:37:40,223
Parecia bastante satisfeita.
469
00:37:40,225 --> 00:37:41,124
Obrigada.
470
00:37:44,062 --> 00:37:44,961
Apenas uma
471
00:37:45,998 --> 00:37:47,797
sensação estranha, não é?
472
00:37:49,134 --> 00:37:52,135
Durante o dia
a casa parece tão normal
473
00:37:52,137 --> 00:37:54,838
e depois à noite parece...
474
00:37:56,375 --> 00:37:57,807
Parece bem diferente.
475
00:37:59,077 --> 00:38:00,644
Mas
476
00:38:00,646 --> 00:38:03,113
decidi que vou ficar.
477
00:38:04,283 --> 00:38:06,216
Não serei expulsa.
478
00:38:06,218 --> 00:38:07,684
Gostei de ouvir isso.
479
00:38:08,920 --> 00:38:11,321
Gostaria de
tomar um café da manhã?
480
00:38:11,323 --> 00:38:12,555
Não, obrigada.
481
00:38:14,793 --> 00:38:16,693
Acho que vou sair.
482
00:38:16,694 --> 00:38:18,594
Há algumas coisas
que preciso pesquisar.
483
00:38:18,597 --> 00:38:19,496
Está bem.
484
00:38:20,799 --> 00:38:22,799
Preciso de um pouco de ar fresco.
485
00:38:23,869 --> 00:38:25,769
Parece uma ótima ideia.
486
00:38:28,106 --> 00:38:30,340
Só vou me vestir, está bem?
487
00:38:30,342 --> 00:38:31,174
Tudo bem.
488
00:38:31,176 --> 00:38:33,310
Irei terminar aqui.
489
00:38:33,312 --> 00:38:34,544
Está bem.
490
00:39:58,330 --> 00:40:02,532
Como o livro diz, existem
muitos tipos diferentes de fantasmas.
491
00:40:02,534 --> 00:40:07,070
Há o fantasma comum
que talvez tenha morrido no local.
492
00:40:07,906 --> 00:40:10,140
Eles podem nem
saber que estão mortos.
493
00:40:10,142 --> 00:40:12,108
Não querem te
fazer mal, eles são apenas,
494
00:40:12,944 --> 00:40:15,445
bem, apenas confusos.
495
00:40:15,447 --> 00:40:17,580
E depois há
o outro tipo de fantasmas
496
00:40:17,582 --> 00:40:19,916
que sabem que estão mortos,
497
00:40:19,918 --> 00:40:23,686
que escolhem existir
como se ainda estivessem vivos.
498
00:40:25,857 --> 00:40:28,758
E então o livro
diz algo sobre "poltergeists".
499
00:40:30,295 --> 00:40:33,596
Vem do alemão e
significa "fantasmas barulhentos".
500
00:40:33,598 --> 00:40:35,498
São os únicos
que jogam coisas ao redor
501
00:40:35,500 --> 00:40:36,533
e causam um tumulto.
502
00:40:38,036 --> 00:40:39,669
Tudo bem.
503
00:40:39,671 --> 00:40:41,604
Mas saiba que se
ler esse tipo de livro
504
00:40:41,606 --> 00:40:43,206
eles irão
colocar idéias em sua mente.
505
00:40:45,109 --> 00:40:47,009
Isso é ridículo,
só estou tentando entender
506
00:40:47,012 --> 00:40:48,578
o que está acontecendo.
507
00:40:48,580 --> 00:40:50,547
Então você
acha que era um poltergeist?
508
00:40:50,549 --> 00:40:51,448
Não.
509
00:40:53,018 --> 00:40:56,219
Diz que embora
os poltergeists pareçam ameaçadores,
510
00:40:56,221 --> 00:40:57,720
na verdade são inofensivos.
511
00:40:59,791 --> 00:41:02,759
Entidades, por outro lado...
512
00:41:02,761 --> 00:41:03,660
Uma entidade?
513
00:41:04,596 --> 00:41:05,495
Sim,
514
00:41:06,364 --> 00:41:08,164
é uma coisa com existencia
515
00:41:08,166 --> 00:41:10,767
distinta e independente.
516
00:41:10,769 --> 00:41:12,802
Afinal, o que isso quer dizer?
517
00:41:12,804 --> 00:41:14,404
Bem,
518
00:41:14,406 --> 00:41:16,873
significa que,
519
00:41:16,875 --> 00:41:18,808
basicamente,
520
00:41:18,810 --> 00:41:22,645
eles vivem
em um plano diferente do nosso.
521
00:41:24,015 --> 00:41:26,416
São os que se
alimentam de nossa energia
522
00:41:26,418 --> 00:41:28,985
e causam
estragos entre os vivos.
523
00:41:28,987 --> 00:41:32,155
Acho que foi um deste
que me atacou na outra noite.
524
00:41:32,157 --> 00:41:34,724
Se é que foi atacada.
525
00:41:34,726 --> 00:41:37,393
Bem, te peço perdão.
526
00:41:37,395 --> 00:41:39,696
Não estava
insinuando que estava mentindo,
527
00:41:39,698 --> 00:41:41,731
pode haver uma
serie de explicações diferentes
528
00:41:41,733 --> 00:41:43,333
sobre o que aconteceu.
529
00:41:43,335 --> 00:41:44,634
Por exemplo?
530
00:41:46,338 --> 00:41:49,405
Talvez estivesse dormindo e
sonhando que estava sendo atacada
531
00:41:49,407 --> 00:41:51,508
e caiu da cama, se machucando?
532
00:41:51,510 --> 00:41:53,243
Mas sei que estava acordada.
533
00:41:54,079 --> 00:41:56,112
Porem não tem hematomas.
534
00:41:57,449 --> 00:41:58,715
Posso estar certa.
535
00:41:59,584 --> 00:42:01,184
Sei o que aconteceu.
536
00:42:02,487 --> 00:42:04,153
Por que não esperamos?
537
00:42:04,155 --> 00:42:04,988
Esperar?
538
00:42:04,990 --> 00:42:06,222
Esperar pelo quê?
539
00:42:06,224 --> 00:42:07,690
Antes de nos anteciparmos,
540
00:42:07,692 --> 00:42:10,860
por que não esperamos
para ver se algo mais acontece?
541
00:42:10,862 --> 00:42:13,530
Trabalho aqui
há mais de nove anos
542
00:42:13,532 --> 00:42:16,199
e nada igual
havia acontecido antes.
543
00:42:19,271 --> 00:42:20,870
Annabel, por favor acredite em mim.
544
00:42:24,191 --> 00:42:26,174
Sou uma pessoa
racional, Sra. Woodhouse,
545
00:42:26,177 --> 00:42:27,544
o que me faz teimosa.
546
00:42:36,121 --> 00:42:37,020
Annabel!
547
00:42:38,056 --> 00:42:39,722
- O que foi?
- O livro,
548
00:42:40,859 --> 00:42:42,559
acabou de ser
tirado das minhas mãos!
549
00:42:44,596 --> 00:42:45,929
Não!
550
00:42:45,931 --> 00:42:46,829
Sim, acredite em mim.
551
00:42:49,434 --> 00:42:51,935
Vem cá! Vem cá,
552
00:42:51,937 --> 00:42:53,236
olhe.
553
00:43:24,669 --> 00:43:26,736
- Faça parar!
- Como?
554
00:43:26,738 --> 00:43:28,504
Não sei, faça parar!
555
00:43:29,841 --> 00:43:33,076
- Pare com isso!
- Pare com isso!
556
00:43:38,617 --> 00:43:41,818
O que trouxe para esta casa?
557
00:43:41,820 --> 00:43:43,720
Está me culpando por isso?
558
00:43:43,722 --> 00:43:46,456
Essas coisas nunca
aconteceram antes de você vir aqui!
559
00:43:46,458 --> 00:43:49,258
Mas me pediu para vir aqui!
560
00:43:49,260 --> 00:43:51,194
- Perdão?
- Me escreveu uma carta
561
00:43:51,196 --> 00:43:52,862
me pedindo para vir!
562
00:43:52,864 --> 00:43:54,364
Como assim,
pedi para você vir aqui?
563
00:43:54,366 --> 00:43:55,965
Nunca enviei uma carta!
564
00:43:55,967 --> 00:43:58,201
Sim, me enviou uma carta!
565
00:43:58,203 --> 00:44:01,537
Sinto muito, mas está enganada!
566
00:44:07,545 --> 00:44:08,478
Olhe, vê?
567
00:44:08,480 --> 00:44:10,246
Me enviou uma carta!
568
00:44:15,086 --> 00:44:17,153
Não entendo.
569
00:44:17,155 --> 00:44:18,554
Esta é a minha letra, mas
570
00:44:18,556 --> 00:44:20,056
não enviei esta carta!
571
00:44:20,058 --> 00:44:22,692
Mas deixe de besteira, Annabel!
572
00:44:22,694 --> 00:44:23,860
Sério!
573
00:44:24,863 --> 00:44:26,896
Nunca estive tão
certa de nada na minha vida!
574
00:44:26,898 --> 00:44:29,365
Então,
como uma carta com sua letra
575
00:44:29,367 --> 00:44:30,833
aparece na minha porta?
576
00:44:30,835 --> 00:44:32,301
Não sei!
577
00:44:35,306 --> 00:44:37,306
Não sei!
578
00:44:37,308 --> 00:44:39,809
Por favor,
temos que sair daqui!
579
00:44:39,811 --> 00:44:41,277
Não, não vou a lugar nenhum!
580
00:44:41,279 --> 00:44:43,746
Não vou ter medo desta casa!
581
00:44:43,748 --> 00:44:45,715
Não podemos ficar aqui!
582
00:44:52,624 --> 00:44:54,524
Quem são essas mulheres?
583
00:44:58,263 --> 00:44:59,796
Não sei,
584
00:44:59,798 --> 00:45:01,898
parentes de Victor, talvez?
- Não.
585
00:45:01,900 --> 00:45:05,101
Ele não tinha família.
586
00:45:05,103 --> 00:45:07,070
Tive um sonho com elas.
587
00:45:07,906 --> 00:45:08,805
Ela...
588
00:45:09,674 --> 00:45:11,240
Me avisou para não vir aqui,
589
00:45:11,242 --> 00:45:15,478
disse que
estaria em perigo com ele.
590
00:45:15,480 --> 00:45:16,379
Quem?
591
00:45:17,782 --> 00:45:19,749
Não sei, Victor?
592
00:45:22,787 --> 00:45:25,521
E esta, eu a conheço.
593
00:45:31,129 --> 00:45:32,628
Oh!
594
00:45:58,356 --> 00:45:59,889
Deus.
595
00:46:12,337 --> 00:46:13,536
Bom Dia.
596
00:46:13,538 --> 00:46:15,671
Presumo que
também não conseguiu dormir?
597
00:46:15,673 --> 00:46:16,572
Não.
598
00:46:16,574 --> 00:46:20,943
Achei quase
impossível me acalmar.
599
00:46:20,945 --> 00:46:23,446
Esta casa assumiu uma
forma muito diferente para mim
600
00:46:23,448 --> 00:46:25,214
desde a noite passada.
601
00:46:25,216 --> 00:46:26,883
Cada rangido é um sussurro.
602
00:46:28,019 --> 00:46:29,285
O que está olhando?
603
00:46:30,555 --> 00:46:32,588
Apenas as
fotografias da noite passada.
604
00:46:34,692 --> 00:46:36,793
Preciso saber
quem são essas pessoas.
605
00:46:37,896 --> 00:46:39,862
Tenho que entrar no sótão.
606
00:46:39,864 --> 00:46:41,497
Está fechado.
607
00:46:41,499 --> 00:46:43,599
Não há
nenhuma chave que eu saiba.
608
00:46:44,903 --> 00:46:48,337
Ainda hoje irei atrás de um
serralheiro para vir aqui mais tarde.
609
00:46:48,339 --> 00:46:49,238
Muito bom.
610
00:46:59,083 --> 00:47:00,283
Shh.
611
00:47:00,285 --> 00:47:02,151
Oh, desculpe.
612
00:47:02,153 --> 00:47:03,603
Tudo bem.
613
00:47:03,604 --> 00:47:05,054
Não te vi por aqui antes, vi?
614
00:47:05,056 --> 00:47:07,423
Oh, não, meu nome é Patricia.
615
00:47:07,425 --> 00:47:09,325
Só vou ficar aqui um tempo.
616
00:47:09,327 --> 00:47:11,060
Minha irmã faleceu recentemente.
617
00:47:11,062 --> 00:47:14,297
Ah, deve ser irmã da Sra. Baylock.
618
00:47:14,299 --> 00:47:17,633
Minhas condolências,
ela era uma pessoa muito gentil.
619
00:47:17,635 --> 00:47:19,168
Obrigada.
620
00:47:19,170 --> 00:47:22,572
E Victor, notei que
ele não estava no funeral,
621
00:47:22,574 --> 00:47:24,106
ainda está desaparecido?
622
00:47:24,108 --> 00:47:26,809
Sim, infelizmente, está.
623
00:47:26,811 --> 00:47:28,377
Bem, melhor sem ele.
624
00:47:28,379 --> 00:47:30,213
Sujeito estranho.
625
00:47:30,215 --> 00:47:31,414
Nunca gostei dele.
626
00:47:31,416 --> 00:47:32,782
O que te faz dizer isso?
627
00:47:34,118 --> 00:47:36,018
Não é da minha
conta espalhar fofocas,
628
00:47:36,020 --> 00:47:37,687
você entende?
629
00:47:37,689 --> 00:47:40,189
Mas ele nunca
foi o mesmo depois daquela festa.
630
00:47:40,191 --> 00:47:42,191
Sabe,
aquela festa trágica nos anos 20?
631
00:47:47,699 --> 00:47:49,298
Por que, o que aconteceu?
632
00:47:49,300 --> 00:47:51,267
Algum louco
entrou com uma arma
633
00:47:51,269 --> 00:47:53,936
e basicamente
atirou em todo mundo.
634
00:47:53,938 --> 00:47:55,838
- Que horrível.
- Pois é.
635
00:47:57,242 --> 00:47:59,609
E Victor
foi o único sobrevivente.
636
00:48:00,445 --> 00:48:02,245
Um pouco suspeito, se me perguntar.
637
00:48:03,348 --> 00:48:05,114
Mas não sou de espalhar fofocas.
638
00:48:06,017 --> 00:48:10,253
Mas essa casa sempre
incentiva comportamentos estranhos.
639
00:48:11,556 --> 00:48:14,757
Mesmo quando era criança,
costumavam falar sobre isso,
640
00:48:14,759 --> 00:48:17,894
coisas estranhas,
acontecimentos, pessoas indo e vindo
641
00:48:17,896 --> 00:48:21,264
e uma noite
houve os gritos mais terríveis!
642
00:48:21,266 --> 00:48:23,466
Meu sangue gelou.
643
00:48:23,468 --> 00:48:27,270
E estou lhe
dizendo, veio daquela casa!
644
00:48:27,272 --> 00:48:29,805
Mas não
que seja uma fofoqueira.
645
00:48:29,807 --> 00:48:30,940
Não.
646
00:48:30,942 --> 00:48:33,709
Oh, tenho que ir,
minhas condolências.
647
00:48:33,711 --> 00:48:35,478
- Obrigada.
- Tchau.
648
00:48:45,223 --> 00:48:46,989
"10 pessoas perderam a vida
649
00:48:46,991 --> 00:48:49,959
"quando o que começou como um
sábado à noite aparentemente normal
650
00:48:49,961 --> 00:48:53,262
"em
14 de fevereiro, terminou em tragédia.
651
00:48:53,264 --> 00:48:55,398
"A polícia
ainda está tentando juntar
652
00:48:55,400 --> 00:48:57,533
"os eventos daquela noite.
653
00:48:57,535 --> 00:48:59,201
"O que se sabe neste momento
654
00:48:59,203 --> 00:49:01,737
"é que a maioria
dos convidados foi envenenada
655
00:49:01,739 --> 00:49:03,472
"e uma pequena parcela recebeu
656
00:49:03,474 --> 00:49:05,474
"um único tiro na cabeça.
657
00:49:05,476 --> 00:49:08,844
"Os vizinhos teriam
ouvido gritos seguidos de tiros
658
00:49:08,846 --> 00:49:11,580
"por volta das 21h30.
659
00:49:11,582 --> 00:49:14,250
"Quando a polícia
chegou na 24 Richmond Drive
660
00:49:14,252 --> 00:49:16,385
"encontraram
o dono da casa, Victor Baylock
661
00:49:16,387 --> 00:49:19,422
"fora da residência
em completo estado de choque.
662
00:49:19,424 --> 00:49:22,158
"Victor era o único sobrevivente."
663
00:49:27,031 --> 00:49:29,332
"O caso do povo contra Victor Baylock
664
00:49:29,334 --> 00:49:30,933
"finalmente chegou ao fim
665
00:49:30,935 --> 00:49:35,871
"quando o juiz Simons liberou
Victor de todos os relatos de assassinato
666
00:49:35,873 --> 00:49:38,507
"e decretou o tiroteio
como um incidente trágico
667
00:49:39,711 --> 00:49:41,344
"e nada mais."
668
00:49:46,651 --> 00:49:47,950
O que está olhando?
669
00:49:47,952 --> 00:49:49,986
Bem, encontrei
este livro na biblioteca
670
00:49:49,988 --> 00:49:52,455
e então me
deparei com esta foto.
671
00:49:52,457 --> 00:49:56,225
Vê alguém que
reconhece particularmente?
672
00:49:56,227 --> 00:49:57,660
Não.
673
00:49:57,662 --> 00:49:59,762
Olhe para o fundo da foto.
674
00:50:01,432 --> 00:50:03,833
- Esse é...
- Victor, sim!
675
00:50:03,835 --> 00:50:05,634
Vê isso também.
676
00:50:05,636 --> 00:50:07,803
Bem, certamente se parece com ele.
677
00:50:07,805 --> 00:50:11,474
Bem este grupo,
eles foram presos por satanismo.
678
00:50:11,476 --> 00:50:14,777
Eram membros do Aeternum Cult.
679
00:50:14,779 --> 00:50:19,849
Esta foto,
foi tirada em 1865 fora desta casa.
680
00:50:20,518 --> 00:50:22,518
Bem, não pode ser Victor então.
681
00:50:22,520 --> 00:50:25,688
Todos, exceto um,
foram presos e levados à justiça
682
00:50:25,690 --> 00:50:28,858
com cinco
acusações de assassinato em 1866.
683
00:50:30,895 --> 00:50:34,296
Charles King, Alice Estherman
684
00:50:34,298 --> 00:50:35,564
e Walter Haybridge.
685
00:50:36,567 --> 00:50:39,001
E então o outro
simplesmente desapareceu
686
00:50:39,003 --> 00:50:41,203
e nunca
mais se ouviu falar dele.
687
00:50:42,106 --> 00:50:43,005
E ele
688
00:50:44,809 --> 00:50:45,808
era Taylor Bivcock.
689
00:50:47,612 --> 00:50:51,347
Agora, quando Taylor
desapareceu, a casa foi vendida
690
00:50:51,349 --> 00:50:54,283
e passou pelas mãos
de muitas pessoas diferentes
691
00:50:54,285 --> 00:50:57,520
até 1904, quando foi comprada...
692
00:50:59,290 --> 00:51:00,256
Por Victor Baylock.
693
00:51:01,325 --> 00:51:04,493
Agora não levou
muito tempo para perceber
694
00:51:04,495 --> 00:51:07,997
que Taylor Bivcock é um
anagrama para Victor Baylock.
695
00:51:09,867 --> 00:51:13,135
Você sabia que em 1920,
696
00:51:13,137 --> 00:51:15,704
um assassinato
em massa aconteceu nesta casa?
697
00:51:15,706 --> 00:51:18,074
Não, não, é terrível!
698
00:51:18,076 --> 00:51:21,610
Sim, eles morreram em
uma festa que Victor estava dando
699
00:51:21,612 --> 00:51:24,413
e ele foi o único sobrevivente.
700
00:51:24,415 --> 00:51:26,582
E a estranheza, não termina aí.
701
00:51:28,319 --> 00:51:32,588
Um ano antes, sua esposa, Mary,
702
00:51:32,590 --> 00:51:34,924
desapareceu sem deixar pista.
703
00:51:34,926 --> 00:51:37,927
E 15 anos antes disso,
704
00:51:37,929 --> 00:51:40,796
sua esposa
Nellie, também desapareceu
705
00:51:40,798 --> 00:51:43,032
e nunca mais foi vista.
706
00:51:43,034 --> 00:51:46,102
As pessoas disseram
que ficou louca porque
707
00:51:46,904 --> 00:51:50,840
seu filho, foi seqüestrado
dela de fora de uma loja local.
708
00:51:51,909 --> 00:51:55,277
As pessoas diziam
que costumava passear pelas ruas
709
00:51:55,279 --> 00:51:56,812
segurando este boneco.
710
00:51:58,015 --> 00:52:00,182
Dizia que era seu filho, George.
711
00:52:03,287 --> 00:52:05,454
Antes disso, havia Shirley.
712
00:52:06,724 --> 00:52:09,391
Agora, acho que Shirley
encontrou o mesmo destino ruim
713
00:52:09,393 --> 00:52:10,426
que as outras duas.
714
00:52:12,563 --> 00:52:14,763
E então, sua atual esposa...
715
00:52:16,267 --> 00:52:17,233
Minha irmã,
716
00:52:18,669 --> 00:52:20,102
morre misteriosamente.
717
00:52:22,907 --> 00:52:24,607
Tudo isso está me
deixando muito desconfortável.
718
00:52:24,609 --> 00:52:26,526
E deveria!
719
00:52:26,527 --> 00:52:28,444
Ouça, não sei o
que está acontecendo, mas
720
00:52:28,446 --> 00:52:31,413
sei que Victor
tem algo a ver com isso.
721
00:52:31,415 --> 00:52:34,083
Você me disse
algo que ficou comigo,
722
00:52:34,085 --> 00:52:37,653
disse que as pessoas
simplesmente não desaparecem.
723
00:52:37,655 --> 00:52:39,021
Sim, isso mesmo.
724
00:52:39,023 --> 00:52:40,823
E eu não poderia
estar mais de acordo.
725
00:52:40,825 --> 00:52:42,224
Tenho razão, não tenho?
726
00:52:44,295 --> 00:52:45,194
Acho que,
727
00:52:46,264 --> 00:52:48,264
Acho que ele ainda está aqui.
728
00:52:48,266 --> 00:52:51,600
- O que quer dizer?
- Sei que está morto, mas,
729
00:52:51,602 --> 00:52:54,637
apenas tenho um pressentimento.
730
00:52:55,573 --> 00:52:59,608
Quando Victor estava
vivo, entrava numa sala
731
00:52:59,610 --> 00:53:02,978
e trazia
consigo uma presença palpável,
732
00:53:02,980 --> 00:53:05,447
era uma escuridão na sala.
733
00:53:06,384 --> 00:53:08,751
E ainda sinto
isso agora nesta casa.
734
00:53:10,588 --> 00:53:14,523
Olha, devemos sair,
claramente não é seguro aqui.
735
00:53:14,525 --> 00:53:17,459
Annabel, se quiser sair, pode.
736
00:53:17,461 --> 00:53:19,762
Não vou forçá-la a ficar.
737
00:53:19,764 --> 00:53:22,231
Mas acredito
que Victor tem algo a ver
738
00:53:22,233 --> 00:53:24,633
com a morte
da minha irmã e não vou
739
00:53:24,635 --> 00:53:26,101
até que tenha provado isso!
740
00:53:28,139 --> 00:53:30,005
Bem,
não vou deixá-la aqui sozinha.
741
00:53:30,007 --> 00:53:31,207
Não seria correto.
742
00:53:32,009 --> 00:53:34,543
Temos que entrar no sótão.
743
00:53:37,715 --> 00:53:38,781
Não agora.
744
00:53:38,783 --> 00:53:40,616
Vamos, depressa.
745
00:54:15,987 --> 00:54:18,754
Quando as sirenes
pararem, entraremos no sótão.
746
00:54:19,724 --> 00:54:22,324
Aposto que vamos
encontrar algumas respostas lá.
747
00:54:22,326 --> 00:54:23,559
Pare, não quero pensar
748
00:54:23,561 --> 00:54:25,027
sobre isso agora.
749
00:54:27,064 --> 00:54:27,963
Está bem.
750
00:54:28,799 --> 00:54:29,698
Sinto muito.
751
00:54:38,342 --> 00:54:40,709
Maldita guerra,
não vai acabar nunca?
752
00:54:43,614 --> 00:54:45,681
Eu, por exemplo,
gostaria de ver o fim.
753
00:54:45,683 --> 00:54:47,916
Hitler tirou tudo de mim.
754
00:54:50,955 --> 00:54:52,921
No dia em que recebi sua...
755
00:54:54,925 --> 00:54:55,991
A carta...
756
00:54:57,595 --> 00:54:59,194
Recebi outra também.
757
00:55:01,465 --> 00:55:04,700
Dizendo que meu
marido, Jacob, morreu.
758
00:55:07,838 --> 00:55:09,805
Estava lutando na Alemanha e
759
00:55:10,941 --> 00:55:14,410
foi ajudar um órfão e
pisou em uma mina terrestre.
760
00:55:18,382 --> 00:55:22,817
Numa manhã só,
havia perdido minha irmã e meu marido.
761
00:55:25,122 --> 00:55:26,355
É a minha família inteira.
762
00:55:30,695 --> 00:55:32,328
Foi quando ouvi as sirenes.
763
00:55:35,499 --> 00:55:36,398
Eu...
764
00:55:36,400 --> 00:55:41,170
sai de casa e fui fazer
o meu caminho em direção ao abrigo,
765
00:55:43,074 --> 00:55:44,540
Já tinha uma distância segura
766
00:55:44,542 --> 00:55:46,208
quando a bomba atingiu minha rua.
767
00:55:48,713 --> 00:55:51,413
Em um instante minha casa se foi.
768
00:55:55,720 --> 00:55:59,855
Acordei três dias depois no hospital.
769
00:55:59,857 --> 00:56:02,091
Foram apenas cortes e contusões.
770
00:56:05,596 --> 00:56:07,429
Voltei para casa para recolher
771
00:56:09,467 --> 00:56:11,467
qualquer coisa
que pudesse encontrar, realmente.
772
00:56:14,004 --> 00:56:15,204
Foi tão estranho,
773
00:56:17,541 --> 00:56:19,274
foi quando encontrei a carta.
774
00:56:20,144 --> 00:56:23,145
Tudo foi
destruído, mas a carta, ficou
775
00:56:24,582 --> 00:56:25,681
intocada.
776
00:56:30,755 --> 00:56:32,788
Fui para a estação de trem,
777
00:56:33,758 --> 00:56:35,224
comprei um bilhete de ida e
778
00:56:37,228 --> 00:56:38,093
aqui estou.
779
00:56:41,098 --> 00:56:42,398
A verdade é Annabel,
780
00:56:44,969 --> 00:56:46,769
que não tinha para onde ir
781
00:56:48,672 --> 00:56:51,573
e se aquela bomba não
tivesse atingido minha casa,
782
00:56:53,177 --> 00:56:55,277
não tenho
certeza se teria vindo.
783
00:56:57,515 --> 00:57:00,649
Sinto muito, Sra. Woodhouse.
784
00:57:00,651 --> 00:57:03,585
Mas o importante é que veio.
785
00:57:03,587 --> 00:57:06,021
Tenho certeza que
a sra. Baylock ficaria grata
786
00:57:06,023 --> 00:57:07,522
não importando a razão.
787
00:57:11,362 --> 00:57:15,931
Pobre de mim, essa soou
demasiado proxima para meu conforto.
788
00:57:17,067 --> 00:57:20,102
Talvez deva
tentar descansar um pouco.
789
00:57:20,104 --> 00:57:22,805
Mesmo que quisesse dormir,
não tenho certeza se poderia.
790
00:57:23,808 --> 00:57:27,176
Minha mente está
acelerada com tantas perguntas.
791
00:57:28,345 --> 00:57:30,245
O que Victor estava tramando?
792
00:59:48,919 --> 00:59:51,653
Matei todos eles.
793
00:59:54,325 --> 00:59:56,358
- Mary!
- Patricia!
794
00:59:56,360 --> 00:59:57,960
Deve sair agora!
795
00:59:57,962 --> 00:59:59,595
O seu tempo está acabando!
796
00:59:59,597 --> 01:00:01,330
O que está acontecendo?
797
01:00:01,332 --> 01:00:03,365
Victor te matou?
798
01:00:03,367 --> 01:00:05,467
Matou Susanna?
799
01:00:05,469 --> 01:00:08,503
Saia, e prometo, vou te contar tudo!
800
01:00:08,505 --> 01:00:12,274
Não, Mary,
preciso saber o que está acontecendo!
801
01:00:12,276 --> 01:00:13,842
Me suicidei!
802
01:00:14,712 --> 01:00:15,611
O que?
803
01:00:16,647 --> 01:00:19,214
Vá, agora!
804
01:00:20,584 --> 01:00:22,551
Sra. Woodhouse, você está bem?
805
01:00:22,553 --> 01:00:24,720
Sim, estou bem.
806
01:00:27,024 --> 01:00:29,992
Oh, finalmente.
807
01:00:29,994 --> 01:00:31,426
Sra. Woodhouse, espere!
808
01:00:36,133 --> 01:00:39,234
Sra. Woodhouse,
o que está fazendo?
809
01:00:39,236 --> 01:00:40,569
No meu sonho,
810
01:00:40,571 --> 01:00:43,372
eles estavam tentando me
mostrar alguma coisa, Annabel.
811
01:00:43,374 --> 01:00:45,073
O que poderia
estar nesses livros?
812
01:00:45,075 --> 01:00:46,375
Não sei!
813
01:00:48,746 --> 01:00:50,646
Por favor, acalme-se,
está ficando histérica!
814
01:00:50,648 --> 01:00:51,513
Victor está tramando algo
815
01:00:51,515 --> 01:00:54,349
e tenho que descobrir o que é!
816
01:00:56,687 --> 01:00:58,353
Sra. Woodhouse, pare!
817
01:00:58,355 --> 01:00:59,488
Pare, por favor!
818
01:01:00,391 --> 01:01:01,456
Pare!
819
01:02:21,271 --> 01:02:22,704
O que está procurando?
820
01:02:24,141 --> 01:02:25,474
Não tenho certeza.
821
01:02:33,550 --> 01:02:35,350
Já a vi antes.
822
01:02:37,354 --> 01:02:38,854
O que há nessa caixa?
823
01:03:10,921 --> 01:03:11,987
O eclipse.
824
01:03:12,823 --> 01:03:13,722
Desculpe?
825
01:03:15,225 --> 01:03:17,225
Diz aqui que
826
01:03:17,227 --> 01:03:21,196
o sacrifício
só pode ser feito no eclipse.
827
01:03:21,198 --> 01:03:23,231
O eclipse lunar é hoje à noite.
828
01:03:31,275 --> 01:03:32,340
Escute isso,
829
01:03:33,777 --> 01:03:36,878
diz que o
Aeternum Cult se originou
830
01:03:36,880 --> 01:03:40,215
na Itália em 1790
831
01:03:40,217 --> 01:03:42,884
e foi fundado por um Victor Baylock.
832
01:03:44,888 --> 01:03:48,957
Diz que o Culto
procurou pela infame árvore do diabo
833
01:03:48,959 --> 01:03:52,194
e se mudou para
a Inglaterra para continuar sua busca.
834
01:03:55,566 --> 01:03:58,133
O Culto deixou de existir em 1866
835
01:03:59,803 --> 01:04:03,538
quando foram pegos
e executados por satanismo.
836
01:04:09,613 --> 01:04:10,512
Patricia.
837
01:04:11,648 --> 01:04:13,014
Não posso ficar aqui.
838
01:04:14,151 --> 01:04:15,350
Vou recolher meus pertences
839
01:04:15,352 --> 01:04:18,420
e vou embora quando terminar.
840
01:04:19,423 --> 01:04:20,755
Compreendo.
841
01:04:57,961 --> 01:04:58,860
Annabel!
842
01:04:58,862 --> 01:05:00,061
Annabel!
843
01:05:00,063 --> 01:05:01,997
Annabel, estou trancada!
844
01:05:01,999 --> 01:05:04,733
Annabel, Annabel, estou trancada!
845
01:05:05,602 --> 01:05:06,735
Annabel!
846
01:05:12,109 --> 01:05:13,341
Annabel!
847
01:05:13,343 --> 01:05:15,977
Me deixe sair, me deixe sair!
848
01:06:27,184 --> 01:06:30,618
¶ Você sabe que tenho
um sentimento maravilhoso ¶
849
01:06:30,620 --> 01:06:32,787
¶ Meu coração está cambaleando ¶
850
01:06:32,789 --> 01:06:36,291
¶ De amor por você ¶
851
01:06:36,293 --> 01:06:39,961
¶ Vejo você
se movendo na pista de dança ¶
852
01:06:39,963 --> 01:06:41,930
¶ Nada mais quero ¶
853
01:06:41,932 --> 01:06:47,002
¶ Do que estar com você ¶
854
01:06:47,771 --> 01:06:51,072
¶ Acho que meu coração está no teto ¶
855
01:06:51,074 --> 01:06:53,274
¶ Não é apenas cura ¶
856
01:06:53,276 --> 01:06:56,745
¶ Estou fora do chão ¶
857
01:06:56,747 --> 01:07:00,115
¶ Não faz muito
tempo, eu estava de luto ¶
858
01:07:00,117 --> 01:07:05,153
¶ Agora estou
acreditando no que encontrei ¶
859
01:07:08,325 --> 01:07:10,759
¶ Não desista de mim ¶
860
01:07:10,761 --> 01:07:13,194
¶ Não pare nunca ¶
861
01:07:13,196 --> 01:07:16,364
¶ Temos que dançar ¶
862
01:07:53,103 --> 01:07:54,002
Annabel?
863
01:07:56,406 --> 01:07:57,305
Annabel?
864
01:08:00,911 --> 01:08:02,210
Annabel?
865
01:08:15,492 --> 01:08:16,458
Annabel?
866
01:09:09,246 --> 01:09:11,146
O que está me mostrando?
867
01:09:18,355 --> 01:09:20,155
Não há nada aqui!
868
01:09:20,157 --> 01:09:24,325
O que está me mostrando?
869
01:09:24,327 --> 01:09:26,427
Não há nada...
870
01:12:12,962 --> 01:12:13,861
Annabel!
871
01:12:15,398 --> 01:12:16,297
Annabel!
872
01:12:17,500 --> 01:12:18,966
Annabel, me ajude!
873
01:12:21,971 --> 01:12:22,870
Annabel!
874
01:12:26,976 --> 01:12:28,409
Annabel!
875
01:12:47,497 --> 01:12:48,629
Annabel!
876
01:12:48,631 --> 01:12:50,932
- O que é isso?
- Victor, está aqui.
877
01:12:50,934 --> 01:12:53,801
O vi aqui e encontrei todos eles.
878
01:12:53,803 --> 01:12:55,536
- Quem?
- Todos eles.
879
01:12:56,973 --> 01:13:00,708
Winifred, Shirley,
Nellie, Mary, estão todos lá!
880
01:13:00,710 --> 01:13:02,276
Onde?
881
01:13:03,113 --> 01:13:04,512
Os corpos deles.
882
01:13:04,514 --> 01:13:06,381
Escondeu-os no sótão.
883
01:13:06,383 --> 01:13:08,883
Me ouça,
por favor, Patricia,
884
01:13:08,885 --> 01:13:11,352
qualquer que seja
a escuridão nesta casa
885
01:13:11,354 --> 01:13:13,421
está apenas ficando mais forte.
886
01:13:13,423 --> 01:13:15,590
Está construindo, é como,
887
01:13:15,592 --> 01:13:17,892
como a energia que você
recebe antes de uma tempestade,
888
01:13:17,894 --> 01:13:21,496
algo muito ruim vai
acontecer aqui hoje à noite.
889
01:13:21,498 --> 01:13:22,764
Por favor, vem comigo agora?
890
01:13:22,766 --> 01:13:23,931
Sim, sim.
891
01:13:27,504 --> 01:13:31,172
Oh, Deus.
892
01:13:34,377 --> 01:13:36,677
¶ Eu tenho um sentimento maravilhoso ¶
893
01:13:36,679 --> 01:13:38,246
¶ Meu coração está cambaleando ¶
894
01:13:38,248 --> 01:13:39,080
Annabel?
895
01:13:39,082 --> 01:13:40,882
¶ De amor por você ¶
896
01:13:43,486 --> 01:13:46,120
Annabel, ouviu isso?
897
01:13:54,531 --> 01:13:55,430
Não.
898
01:14:20,523 --> 01:14:22,557
Victor, não estou com medo!
899
01:14:22,559 --> 01:14:23,791
Onde você está?
900
01:14:24,661 --> 01:14:25,560
Saia!
901
01:14:35,672 --> 01:14:37,572
- Desista, Patricia.
- Nunca!
902
01:14:37,574 --> 01:14:39,674
Irá ver Susanna novamente.
903
01:14:39,676 --> 01:14:41,876
Me dê a arma.
904
01:14:41,878 --> 01:14:44,045
Me dê a arma, Patricia.
905
01:14:44,047 --> 01:14:46,347
O que vai fazer, atirar em mim?
906
01:14:46,349 --> 01:14:47,715
Já estou morto!
907
01:14:47,717 --> 01:14:51,152
Vamos ver!
908
01:14:53,223 --> 01:14:55,356
Annabel, onde você está?
909
01:14:56,860 --> 01:14:57,758
Annabel!
910
01:14:58,528 --> 01:15:00,862
Annabel!
- Patricia.
911
01:15:04,501 --> 01:15:05,399
Annabel?
912
01:15:06,436 --> 01:15:08,269
Patricia.
913
01:15:09,305 --> 01:15:11,305
Não, não, Annabel!
914
01:15:11,307 --> 01:15:12,206
Não!
915
01:15:19,983 --> 01:15:21,682
Patricia?
916
01:15:21,684 --> 01:15:23,518
Patricia?
- Annabel!
917
01:15:23,520 --> 01:15:24,352
Patricia!
918
01:15:24,354 --> 01:15:25,887
Não atire em mim, abaixe a arma!
919
01:15:25,889 --> 01:15:27,688
- Vamos ver!
- O que está dizendo?
920
01:15:48,244 --> 01:15:49,644
Não.
921
01:15:52,916 --> 01:15:55,149
Patricia,
você nunca deveria ter vindo.
922
01:15:56,686 --> 01:15:57,785
Essa é realmente você?
923
01:15:59,155 --> 01:16:02,189
Bem, nunca pensei em vê-la novamente.
924
01:16:02,191 --> 01:16:03,424
Adoro isso.
925
01:16:05,094 --> 01:16:07,128
É bom vê-la também, Patricia
926
01:16:07,130 --> 01:16:09,130
mas quem dera,
927
01:16:10,667 --> 01:16:12,133
por que não me escutou?
928
01:16:13,069 --> 01:16:15,002
Tentei te avisar,
tentei fazer você sair!
929
01:16:15,004 --> 01:16:16,470
Sempre foi teimosa!
930
01:16:20,910 --> 01:16:22,310
O que foi isso?
931
01:16:23,947 --> 01:16:24,946
Os torturados.
932
01:16:27,216 --> 01:16:28,683
Os malditos vagam aqui.
933
01:16:30,153 --> 01:16:31,619
Nunca vão embora.
934
01:16:41,864 --> 01:16:43,831
Por favor me ajude.
935
01:16:43,833 --> 01:16:47,201
Ele tirou tudo de mim!
936
01:16:47,203 --> 01:16:49,003
Você viu meu bebê?
937
01:16:49,005 --> 01:16:50,972
Viu o George?
- Não.
938
01:16:50,974 --> 01:16:51,872
Não, desculpe.
939
01:16:52,742 --> 01:16:54,675
Desculpe, não vi.
940
01:16:54,677 --> 01:16:56,143
Posso ouvi-lo chorando.
941
01:16:57,013 --> 01:16:58,713
Não consigo encontrá-lo.
942
01:16:58,715 --> 01:17:00,615
Está muito
escuro, ele está perdido!
943
01:17:01,918 --> 01:17:04,552
Meu coração dói, dói!
944
01:17:04,554 --> 01:17:07,288
Ouça, Nellie,
Nellie, sinto sua dor.
945
01:17:07,290 --> 01:17:08,723
Sim, mas você precisa sair daqui.
946
01:17:08,725 --> 01:17:11,058
Precisa sair.
- Não posso.
947
01:17:11,060 --> 01:17:12,059
Não irei.
948
01:17:12,996 --> 01:17:14,729
George?
949
01:17:14,731 --> 01:17:17,198
Não, não é George,
diga-lhe que não é George.
950
01:17:17,200 --> 01:17:18,099
Nellie.
951
01:17:22,138 --> 01:17:25,072
Nellie não irá
embora até encontrar George.
952
01:17:25,074 --> 01:17:26,424
Mary?
953
01:17:26,425 --> 01:17:27,775
Tentamos
muitas vezes fazê-la sair
954
01:17:27,777 --> 01:17:29,243
mas ela não vai.
955
01:17:29,245 --> 01:17:30,678
Não há nada que possamos fazer?
956
01:17:30,680 --> 01:17:34,382
Infelizmente não,
é decisão de Nellie partir
957
01:17:34,384 --> 01:17:36,083
e só dela.
958
01:17:36,085 --> 01:17:38,185
Mary, sinto muito,
deveria ter te escutado,
959
01:17:38,187 --> 01:17:40,488
deveria ter
saído quando tive a chance.
960
01:17:40,490 --> 01:17:41,956
Devemos tentar consertar isso.
961
01:17:41,958 --> 01:17:43,557
Patricia, rápido, ilumine o caminho.
962
01:17:57,140 --> 01:18:00,274
- Oh, é a dor.
- Sim, sim, nós sabemos.
963
01:18:03,379 --> 01:18:05,246
Ele está jogando com a gente.
964
01:18:05,248 --> 01:18:07,982
Victor, seu bastardo!
965
01:18:07,984 --> 01:18:12,186
Mostre seu rosto, seu covarde!
- Está aqui, posso senti-lo.
966
01:18:12,188 --> 01:18:14,355
Não vai tê-la, Victor,
967
01:18:14,357 --> 01:18:16,090
seu tempo está acabando!
968
01:18:17,026 --> 01:18:17,925
Não!
969
01:18:20,496 --> 01:18:21,862
- Mary!
- Victor!
970
01:18:21,864 --> 01:18:22,897
Mary!
971
01:18:22,899 --> 01:18:24,899
Mary!
- Victor!
972
01:18:24,901 --> 01:18:26,467
Mary!
973
01:18:27,737 --> 01:18:28,920
A deixe em paz, Victor!
974
01:18:28,921 --> 01:18:30,104
Devia ter
deixado a Patricia comigo.
975
01:18:30,106 --> 01:18:31,272
Não, não tem o direito!
976
01:18:31,274 --> 01:18:33,774
- Fique quieta!
- Vou te matar.
977
01:18:33,776 --> 01:18:34,675
Ameaças vazias.
978
01:18:40,183 --> 01:18:41,449
Isso não é possível!
979
01:18:41,451 --> 01:18:42,717
O eclipse.
980
01:18:42,719 --> 01:18:44,752
Saia Susanna
e nos deixe em paz.
981
01:18:46,322 --> 01:18:47,955
Não.
982
01:18:47,957 --> 01:18:49,924
Não posso
deixá-lo fazer isso, Victor.
983
01:18:49,926 --> 01:18:52,093
Não o deixarei machucá-la!
984
01:18:52,095 --> 01:18:53,861
Não há nada que possa fazer!
985
01:18:53,863 --> 01:18:56,964
Está tudo bem,
está tudo bem, apenas saia.
986
01:18:56,966 --> 01:18:59,233
Tudo bem.
- Não.
987
01:18:59,235 --> 01:19:01,886
Não posso!
988
01:19:01,887 --> 01:19:04,538
O eclipse está
desaparecendo, assim como minha paciência.
989
01:19:04,540 --> 01:19:05,539
Saia!
- Não!
990
01:19:11,080 --> 01:19:13,514
Susanna.
991
01:19:13,516 --> 01:19:14,982
Já chega.
992
01:19:14,984 --> 01:19:17,451
Está na hora, Patricia.
- Por favor, não.
993
01:19:18,588 --> 01:19:22,056
Aceite seu
destino e viverei novamente.
994
01:19:30,500 --> 01:19:31,632
Vai doer?
995
01:19:31,634 --> 01:19:33,534
Pode ser rápido.
996
01:19:48,618 --> 01:19:50,417
Então aceito o meu destino.
997
01:19:52,155 --> 01:19:53,053
Bom.
998
01:20:02,231 --> 01:20:03,364
Não!
999
01:20:06,569 --> 01:20:07,601
Não!
1000
01:20:07,603 --> 01:20:09,036
Pare!
1001
01:20:09,038 --> 01:20:13,340
Aceito o meu destino e vou
morrer, mas não pela sua mão!
1002
01:20:13,342 --> 01:20:14,875
E para o inferno com você!
1003
01:20:14,877 --> 01:20:16,043
Não sabe o que está fazendo!
1004
01:20:16,045 --> 01:20:18,045
Não me importo!
1005
01:20:41,604 --> 01:20:42,503
Susanna.
1006
01:20:47,443 --> 01:20:49,844
Mary.
1007
01:20:49,846 --> 01:20:51,212
Susanna!
1008
01:20:51,214 --> 01:20:52,413
Mary!
1009
01:20:56,519 --> 01:20:57,751
Susanna, Mary!
1010
01:20:59,055 --> 01:21:01,222
Elas não podem te ouvir.
1011
01:21:01,224 --> 01:21:03,390
O que?
1012
01:21:03,392 --> 01:21:05,860
Este é o seu purgatório.
1013
01:21:09,665 --> 01:21:11,799
Você estragou tudo.
1014
01:21:13,536 --> 01:21:16,003
Victor, Victor!
1015
01:21:38,420 --> 01:21:43,435
Legenda: Nosferatu
69892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.