All language subtitles for The.Bad.Guy.2x04.Deja.Vu.ITA.WEBRIP.x264-MrRobot_f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,416 --> 00:01:13,041 Maresciallo, accenda la radio. 2 00:01:13,916 --> 00:01:16,541 Mi faccia sentire un'ultima canzone. 3 00:01:16,750 --> 00:01:18,375 Le do un'altra possibilità. 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,458 Ma lei dentro a quella macchina chi ce l'ha messa? 5 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Faccia conto che io sono un regalo. 6 00:01:26,250 --> 00:01:27,958 E chi me l'ha fatto questo minchia di regalo? 7 00:01:29,083 --> 00:01:30,375 Sa come si dice... 8 00:01:31,750 --> 00:01:35,791 Si regala sempre ciò che si vorrebbe per sé. 9 00:01:47,708 --> 00:01:51,500 La sta sentendo? Questa qua è la sua ultima canzone. 10 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 Ma chi? 11 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Un morto mi ha messo in quella macchina. 12 00:02:45,125 --> 00:02:48,125 Lo stesso morto che ha salvato la vita a lei. 13 00:03:13,708 --> 00:03:19,750 Genera’, forse avrei dovuto insistere un po' di più sul 41 bis, eh? 14 00:06:35,625 --> 00:06:36,625 Capito. 15 00:06:41,291 --> 00:06:44,125 Non abbiamo più bisogno di lui. 16 00:07:32,375 --> 00:07:34,750 Se la storia è questa, è meglio non passarci. 17 00:11:14,875 --> 00:11:16,416 Ma che cornuto sei! 18 00:21:30,041 --> 00:21:31,958 E indovina chi c'era con lui? 19 00:21:34,125 --> 00:21:36,375 Quello che si spaccia per lui. 20 00:22:00,333 --> 00:22:01,375 E ora lo prendiamo. 21 00:22:01,541 --> 00:22:04,458 Ancora Leo? A te se non ti ammazzano non sei contenta? 22 00:22:05,125 --> 00:22:08,541 Pur volendo, dove cazzo lo andiamo a prendere questo? 23 00:22:16,291 --> 00:22:19,416 Se giochiamo questa partita con questa squadra perdiamo. 24 00:22:19,708 --> 00:22:21,458 Ma che perdiamo? Stai zitto. 25 00:22:32,375 --> 00:22:33,916 Controlla l'antenna, vedi che sarà l’antenna. 26 00:22:37,916 --> 00:22:42,000 E allora prendi il telefono e chiama il tecnico e digli di venire subito qua. 27 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 Oh una partita per bene non si può vedere. 28 00:23:08,416 --> 00:23:10,458 Che idea che hai avuto Leo! 29 00:28:12,500 --> 00:28:14,916 Nico' ti devo dire una cosa che ho sentito in cuffia stamattina. 30 00:28:22,750 --> 00:28:24,625 Lo sai che hanno fatto questi di Wowterworld? 31 00:42:35,916 --> 00:42:38,750 Io vorrei sapere urgentemente che devo fare 32 00:42:38,875 --> 00:42:41,083 con le venti tonnellate di calcestruzzo che ho. 33 00:42:41,083 --> 00:42:44,833 E io? I ponteggi, le coperture... che ci devo fare? 34 00:42:51,833 --> 00:42:53,541 E la devi stabilire tu la strategia? 35 00:43:03,000 --> 00:43:06,416 Ha ragione. Noi vogliamo parlare con lui! 36 00:44:49,000 --> 00:44:52,083 Di recente è venuto qualche tecnico a fare delle riparazioni? Antenne, cose? 37 00:44:53,458 --> 00:44:54,458 Lo sapevo. 38 00:45:00,000 --> 00:45:02,375 È pure pieno di agenti in borghese qua. 39 00:45:12,458 --> 00:45:13,458 Entriamo! 40 00:45:24,500 --> 00:45:26,875 Corri dalla parte degli scivoli. Corri! 41 00:46:04,333 --> 00:46:06,125 Chi è qui Balduccio Remora? 42 00:46:06,375 --> 00:46:07,750 Nessuno purtroppo. 43 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 Sto minchia di Balduccio Remora, dove sta? 44 00:46:18,791 --> 00:46:20,750 Ce lo stavamo chiedendo anche noi, dov'è. 45 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 È colpa tua se hanno arrestato tutti. 46 00:48:21,958 --> 00:48:24,375 Tuo padre lo dovevo far arrestare per forza. 47 00:48:50,208 --> 00:48:52,708 E non me ne fregava niente di fare la guerra al mondo. 48 00:49:00,708 --> 00:49:02,208 Ora invece siamo qua. 49 00:49:04,416 --> 00:49:05,833 Insieme, tutti e due. 50 00:49:23,791 --> 00:49:25,416 Sveglia e testarda. 51 00:49:49,541 --> 00:49:51,083 Questo è quello che fece credere mio padre. 52 00:49:55,291 --> 00:49:57,125 Te l'ho detto che la verità non la dice mai. 53 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 A mia madre l’ho ammazzata io. 54 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 Mio padre mi ha visto. 55 00:50:18,541 --> 00:50:19,791 Non disse mai niente a nessuno. 56 00:50:21,208 --> 00:50:22,666 Lo sapeva lui e lo sapevo io. 57 00:50:25,208 --> 00:50:29,291 Però da quel momento è stato lo stesso come se tutti avessero paura di me. 58 00:50:30,916 --> 00:50:32,458 E pure io avevo paura di me stessa. 59 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 Questo sono veramente Baldu'. 60 00:50:38,166 --> 00:50:39,291 La pazza. 61 00:50:40,166 --> 00:50:42,208 No, pazzo è uno che lascia una pistola là così. 62 00:50:43,000 --> 00:50:45,583 Con una bambina in casa. 63 00:50:55,750 --> 00:50:57,000 Non me ne vado. 64 00:51:02,208 --> 00:51:03,375 Con te. 65 00:51:09,958 --> 00:51:11,083 Lo vedi come siamo? 66 00:51:13,625 --> 00:51:15,416 Incazzati, pieni di rabbia. 67 00:51:18,125 --> 00:51:20,708 E a parte questa bile, questo veleno non so cosa ci resta. 68 00:52:19,833 --> 00:52:21,416 L'hai deciso tu che lo volevo? 69 00:52:30,458 --> 00:52:33,125 Ma con quale faccia ti presenti qua dopo quello che hai fatto? 70 00:53:00,458 --> 00:53:02,708 Ora comincio a capire l’ossessione di mio fratello per Suro. 71 00:53:08,875 --> 00:53:10,333 Ho avuto un’idea. 72 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Andiamo. 5462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.