Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,626 --> 00:00:03,916
Biztosítottál róla, hogy átmész
minden sztorit átnézel.
2
00:00:03,927 --> 00:00:05,207
Ki írta alá ezt a felvételt?
3
00:00:05,313 --> 00:00:08,393
Ez Dennis Tibbé.
Tibb Tibb felelőssége, sajnálom, hogy ezt kell mondanom.
4
00:00:08,393 --> 00:00:12,993
Szerintetek ki a legjobb
hírigazgató, aki ma dolgozik?
5
00:00:12,993 --> 00:00:14,539
Egyesek szerint Vincent Callahan.
6
00:00:14,550 --> 00:00:18,190
Most, hogy Kay visszatért Londonból.
az összes kedvencet én fogom csinálni.
7
00:00:19,326 --> 00:00:20,966
Rob és én együtt vagyunk.
8
00:00:20,977 --> 00:00:23,057
Aha. Most már producer vagy, Noelene.
9
00:00:23,353 --> 00:00:25,953
Ne öltözz már úgy, mint egy iskoláslány!
Légy magabiztos és állj helyt.
10
00:00:25,964 --> 00:00:28,164
Panaszok
a lefedettségünkre! Túlságosan szembesítő!
11
00:00:28,433 --> 00:00:30,421
De leginkább rólad panaszkodnak.
12
00:00:30,432 --> 00:00:34,512
Túlságosan érzéketlen, túlságosan
durva, túl hideg! Te!
13
00:00:34,523 --> 00:00:37,243
Az egész ország a
kolosszális változás küszöbén áll,
14
00:00:37,393 --> 00:00:39,472
és a mi dolgunk, hogy jelentse.
15
00:00:39,483 --> 00:00:41,243
Charlie Tate azt akarja, hogy eltűnj az asztaltól.
16
00:00:41,254 --> 00:00:43,334
Akkor újra kalibrálom.
17
00:00:43,513 --> 00:00:45,193
De ezt nem tudom otthon ülve csinálni.
18
00:00:45,193 --> 00:00:46,477
Az íróasztalnál kell lennem.
19
00:00:46,488 --> 00:00:49,968
A jövőben, ha bármilyen irányelv
az én utasításaim nem tetszenek neked, uh,
20
00:00:49,979 --> 00:00:51,659
Az ajtóm mindig nyitva van.
21
00:00:52,073 --> 00:00:54,993
Nekem úgy tűnsz, mintha egy kicsit
nyitott vagy a lehetőségekre.
22
00:00:54,993 --> 00:00:57,193
Várj! Mit jelent ez?
23
00:00:57,333 --> 00:00:59,453
Én vagyok.
24
00:01:18,992 --> 00:01:21,072
Hűha. Mennyit szed?
25
00:01:21,273 --> 00:01:24,233
Valószínűleg négyszer annyit, mint mi.
26
00:01:24,233 --> 00:01:26,553
Minden évben újratárgyalja és férfi.
27
00:01:26,553 --> 00:01:28,113
Jól van.
28
00:01:28,113 --> 00:01:30,473
Szia! Helló. Helló.
29
00:01:30,473 --> 00:01:32,433
- Helló!
- Szia.
30
00:01:32,433 --> 00:01:34,473
Tudsz kezelni egy
túl izgatott kutyával? Bocsánat!
31
00:01:34,473 --> 00:01:35,953
Valóban mutatunk neki szeretetet.
32
00:01:35,953 --> 00:01:37,593
- Nem is gondolnád.
- Annyira örülök, hogy látlak.
33
00:01:37,593 --> 00:01:38,993
Te is. Köszönöm a meghívást.
34
00:01:38,993 --> 00:01:41,033
- Örülök, hogy látlak. Mwah!
- Neked is. És ezek neked szólnak.
35
00:01:41,033 --> 00:01:44,153
- Szeret téged.
- Ó, de gyönyörűek! Köszönöm szépen.
36
00:01:44,153 --> 00:01:46,353
- Hé! Szóval szereted Dale-t, ugye?
- Szia, Dale. Örülök, hogy megismerhetlek.
37
00:01:46,353 --> 00:01:48,033
- Te is.
- A kutya szeret téged, Dale.
38
00:01:48,033 --> 00:01:50,353
- Dale egy vidéki fiú.
- Tényleg?
39
00:01:50,364 --> 00:01:53,200
- Nos, Bendigo.
- Bendigo. Gerry egy farmer fiú.
40
00:01:53,211 --> 00:01:55,611
Hát lótenyésztő családból származom.
41
00:01:55,662 --> 00:01:57,982
Carla akár meg is születhetett volna
a Hilton koktélbárjában,
42
00:01:57,993 --> 00:01:59,251
Isten áldja őt, de...
43
00:01:59,262 --> 00:02:01,048
Valahogy sikerült
közös dolgokat találni.
44
00:02:01,059 --> 00:02:02,699
Nézd, értékelem
az országot, tudod,
45
00:02:02,710 --> 00:02:04,702
csak az ablakból
egy ötcsillagos hotelszoba ablakából.
46
00:02:04,713 --> 00:02:07,393
- Ki nem? Gyere be! Pezsgőt?
- Gyere be! Miért álldogálunk itt?
47
00:02:07,657 --> 00:02:09,959
Csak utánad. Ha már a pezsgőnél tartunk,
van egy nyitott és kész.
48
00:02:09,970 --> 00:02:13,130
- Oh. Remek.
- Menjünk be oda.
49
00:02:13,353 --> 00:02:16,433
- Megérkeztek a vendégek!
- Helen, Dale, ő itt Alison.
50
00:02:16,433 --> 00:02:18,614
- Szia! Örülök, hogy megismerhetlek.
- Szia. Szia. Szia. Helen vagyok.
51
00:02:18,625 --> 00:02:19,625
- Szia!
- Alison.
52
00:02:19,636 --> 00:02:22,724
- Szia!
- Teljesen imád titeket mindkettőtöket.
53
00:02:22,735 --> 00:02:23,735
- Megszállott.
- Ah!
54
00:02:23,746 --> 00:02:27,826
Ó, te nem? Régebben azt akarta.
tanár akart lenni, most meg híradós.
55
00:02:27,886 --> 00:02:29,668
Minden nap gyakorol
a tükör előtt.
56
00:02:29,679 --> 00:02:31,279
- Egyszer már csináltam ilyet.
- Kétszer.
57
00:02:31,290 --> 00:02:32,930
- Egyszer.
- Hát...
58
00:02:32,941 --> 00:02:35,021
Hát, meg kéne látogatnod
a hírszerkesztőséget egy nap, Alison.
59
00:02:35,273 --> 00:02:37,153
- Próbáld ki az autocue-t.
- Ó, az csodálatos lenne.
60
00:02:37,153 --> 00:02:38,833
Helen nagyon jó tanárnő.
61
00:02:38,833 --> 00:02:40,645
Ezt imádná.
62
00:02:40,656 --> 00:02:42,467
- Ugye te is imádnád?
- De igen. Igen, imádnám.
63
00:02:42,478 --> 00:02:44,318
- Mondd, hogy "Igen, köszönöm".
- Igen, köszönöm. Igen, köszönöm.
64
00:02:44,329 --> 00:02:45,968
- Most pedig az italok. Gyerünk, gyerünk!
- És egy vázát.
65
00:02:45,979 --> 00:02:47,899
Kezdjünk bele!
66
00:02:51,633 --> 00:02:53,993
És ti hogy ismerkedtetek meg?
67
00:02:55,186 --> 00:02:57,306
Uh, egy tengerjáró hajón énekeltem.
68
00:02:57,452 --> 00:02:59,452
Carla bejött a fedélzetre és...
69
00:02:59,459 --> 00:03:02,331
Azt hittem, ő volt a leg
káprázatos ember, akivel valaha is találkoztam.
70
00:03:02,342 --> 00:03:06,422
Én egy egész dél-csendes-óceáni
Csendes-óceáni hajóúton próbáltam lenyűgözni őt.
71
00:03:06,952 --> 00:03:08,876
Hát ez egyértelműen sikerült.
72
00:03:11,852 --> 00:03:14,692
Egyszer kikötöttünk Sydneyben,
gyakorlatilag összeházasodtunk.
73
00:03:14,952 --> 00:03:16,632
Carla mondta nekem...
74
00:03:17,262 --> 00:03:21,099
Az ausztrál közönség nagyon
fogékonyak az ír bájra, szóval...
75
00:03:21,355 --> 00:03:22,859
Én most próbáltam ki itt az esélyeimet.
76
00:03:22,859 --> 00:03:25,619
Carla összehozott találkozókat,
bemutatott az embereknek.
77
00:03:25,619 --> 00:03:27,139
Ez az egész csak úgy megtörtént.
78
00:03:28,298 --> 00:03:30,978
Igen, mindig is látta, hogy ki lehetek.
79
00:03:31,139 --> 00:03:33,179
És mindig is tudta, hogy ki vagyok.
80
00:03:36,339 --> 00:03:38,139
Ha esetleg kíváncsiak lennétek.
81
00:03:40,479 --> 00:03:41,640
Nem.
82
00:03:45,246 --> 00:03:48,486
Javítanod kell
a pókerarcodon, Dale.
83
00:03:50,429 --> 00:03:52,269
Azt hiszem, megölném Gerry-t
84
00:03:52,995 --> 00:03:54,548
Ha minden nap vele kellene dolgoznom.
85
00:03:57,507 --> 00:03:58,939
Mmm.
86
00:03:59,028 --> 00:04:01,548
Oh, um, úgy értem, mi
vannak pillanataink, de...
87
00:04:01,559 --> 00:04:03,139
Mármint NEKED biztos nehéz lehet,
88
00:04:03,139 --> 00:04:05,340
hogy Gerry minden este ilyen későn ér haza.
89
00:04:05,351 --> 00:04:07,751
Oh. Nem, őszintén szólva nekem ez jól áll.
90
00:04:07,979 --> 00:04:09,619
Tudod, én hétre a magazinnál vagyok,
91
00:04:09,619 --> 00:04:12,259
És Alisonnal van reggelente,
92
00:04:12,259 --> 00:04:15,699
és fél hatra otthon vagyok.
93
00:04:16,058 --> 00:04:17,978
Akarsz gyerekeket?
94
00:04:18,746 --> 00:04:21,226
Oh. Hm...
95
00:04:23,099 --> 00:04:24,539
- Nem biztos.
- Nem biztos.
96
00:04:24,539 --> 00:04:26,699
- Mmm.
- Igen. Nem voltam benne biztos.
97
00:04:26,699 --> 00:04:28,419
Gerry volt. Ő az egyik a kilencből.
98
00:04:28,419 --> 00:04:29,419
Mmm.
99
00:04:29,419 --> 00:04:30,819
Én tényleg...
100
00:04:30,819 --> 00:04:32,794
küzdött az elején.
101
00:04:32,805 --> 00:04:35,326
- Mmm.
- Tudod, az egész első évben, tényleg.
102
00:04:35,337 --> 00:04:36,819
- Mármint a születés...
- Mmm.
103
00:04:36,819 --> 00:04:40,019
... hasított vagina jobbra
a végbélnyílásig, és...
104
00:04:40,019 --> 00:04:42,619
Igen, de Gerry tényleg
...belevágott, tudod.
105
00:04:42,619 --> 00:04:43,619
Ő csak úgy...
106
00:04:43,619 --> 00:04:46,899
"Csak tarts ki. A dolgok jobbra fordulnak."
107
00:04:46,899 --> 00:04:48,859
És igaza volt.
108
00:04:48,859 --> 00:04:50,939
Én meg meggyógyultam ott lent.
109
00:04:50,939 --> 00:04:52,619
Szóval...
110
00:04:52,619 --> 00:04:54,819
Ó, Gerry, tudnál
segíteni a szendvicsekkel?
111
00:04:54,819 --> 00:04:56,604
Ó, igen. Teljesen igazad van.
112
00:04:56,615 --> 00:04:58,495
Igen. Csináljuk meg! Csak egy tikk.
113
00:05:00,912 --> 00:05:02,232
Hogy vagy?
114
00:05:02,499 --> 00:05:03,972
Mármint nézzétek.
115
00:05:03,983 --> 00:05:05,423
Még nem is ebédeltünk.
116
00:05:05,434 --> 00:05:07,114
Tudom. Éhen halok.
117
00:05:08,019 --> 00:05:10,101
Ha most megkérhetnélek, hogy...
118
00:05:10,112 --> 00:05:12,192
Tedd a kulcsokat a tálba.
119
00:05:13,439 --> 00:05:14,639
Oh!
120
00:05:14,650 --> 00:05:17,330
Oh.
121
00:05:18,412 --> 00:05:19,808
Nem, nem, nem, nem. Ő... ő komolyan beszél.
122
00:05:19,819 --> 00:05:21,259
Kulcsok a tálban.
123
00:05:24,673 --> 00:05:25,713
Oh.
124
00:05:26,506 --> 00:05:29,146
- Csak vicceltünk!
- Csak viccelünk! Csak vicceltünk!
125
00:05:29,157 --> 00:05:31,208
- Örülünk, hogy itt vagy. Egészségünkre.
- Mi nem csinálunk ilyet.
126
00:05:31,219 --> 00:05:32,783
Egészségedre! Jó egészséget.
127
00:05:32,794 --> 00:05:35,674
* Mondd, hogy jó éjt és csókolj meg... *
128
00:05:36,059 --> 00:05:37,659
- Jó éjt, drágám.
- Jó éjt.
129
00:05:37,659 --> 00:05:42,739
* Just hold me tight
és mondd, hogy hiányozni fogok.
130
00:05:42,739 --> 00:05:47,565
* Míg egyedül vagyok és szomorú, mint a szerencse *
131
00:05:47,576 --> 00:05:50,896
* Álmodj egy kis álmot rólam... *
132
00:05:55,116 --> 00:05:56,836
Hát, szerintem mindenki arra vár, hogy lássa.
133
00:05:56,847 --> 00:05:58,088
hogy mit csinál ma este a Wall Street.
134
00:05:58,099 --> 00:06:01,179
Ha akkor megint leállt, lehetne
ideges lesz a holnapi nap.
135
00:06:01,399 --> 00:06:03,479
Az őrjöngő tevékenység mögött,
136
00:06:03,490 --> 00:06:05,939
Az összes elemző
ugyanazt a kérdést teszi fel.
137
00:06:05,939 --> 00:06:08,339
- Ez is csak egy újabb korrekció...
- Visszatértünk, öt, négy...
138
00:06:08,339 --> 00:06:10,779
... vagy a baleset
amit mindenki jósol?
139
00:06:12,819 --> 00:06:16,499
A mai időjárás...
derült idő, 18 fokos csúcshőmérséklettel.
140
00:06:16,684 --> 00:06:18,084
Visszatérünk a legfrissebb hírekkel
141
00:06:18,095 --> 00:06:20,259
hírek és elemzések
a tőzsdéről
142
00:06:20,259 --> 00:06:22,484
valamint a nap többi top sztoriját is.
143
00:06:22,495 --> 00:06:24,299
ma este hatkor.
144
00:06:24,570 --> 00:06:25,610
És végeztünk.
145
00:06:25,621 --> 00:06:27,830
Hé, mi... hol van a
Charles Tate-re való utalás?
146
00:06:27,841 --> 00:06:29,068
- Nem tudom.
- Az eredetiben volt
147
00:06:29,079 --> 00:06:30,405
Charles Tate-re való utalás.
148
00:06:30,416 --> 00:06:32,520
Úgy értem, majdnem elvesztette
mint Holmes a Court,
149
00:06:32,531 --> 00:06:33,811
Többet, mint John Elliott.
150
00:06:33,822 --> 00:06:35,819
Hát, nem akarunk beleharapni a
a kezet, ami etet minket, ugye, Helen?
151
00:06:35,819 --> 00:06:38,622
Most pedig szükségem van rád az emeleten
egy telefonhívásra.
152
00:06:38,633 --> 00:06:40,375
- Kivel?
- Azzal a ribanccal a Sunból,
153
00:06:40,385 --> 00:06:42,619
Donna Gillies, a pletykás nő.
154
00:06:42,786 --> 00:06:45,379
Valamit el kell kezdenie
nyomtatásban, és választ akar,
155
00:06:45,505 --> 00:06:47,425
és Bevnek kiscicái születnek.
156
00:06:48,239 --> 00:06:49,479
Van egy...
157
00:06:49,637 --> 00:06:52,179
Semmi pikáns I
amit tudnom kéne, ugye?
158
00:06:52,418 --> 00:06:54,819
Hát, tudod, nem... kölyök...
Hegedűsök, birkanyájasok,
159
00:06:54,819 --> 00:06:57,579
Náci háborús bűnösök
a tágabb családban?
160
00:06:57,665 --> 00:06:59,545
- Nem tudok róla, nem.
- Jó.
161
00:06:59,576 --> 00:07:01,499
Figyelj, szeretném, ha Dale
Dale-t is a híváson, kérem.
162
00:07:01,499 --> 00:07:02,499
Természetesen.
163
00:07:03,499 --> 00:07:05,790
- Szia, Donna. Ott vagy még?
- Igen, itt vagyok.
164
00:07:05,801 --> 00:07:07,848
Most itt vagyok Helennel
és Dale Jenningsszel is.
165
00:07:07,859 --> 00:07:09,899
és Lindsay Cunningham hírigazgató.
166
00:07:09,899 --> 00:07:12,019
- Egy rovatról akarsz beszélgetni?
- Uh, ez nem egy rovat.
167
00:07:12,019 --> 00:07:13,499
Tulajdonképpen ez egy funkció.
168
00:07:13,499 --> 00:07:15,699
Uh, Helen, köszönöm szépen
hogy beszélsz velem.
169
00:07:15,699 --> 00:07:18,244
Csak szeretném megkapni a
néhány dologgal kapcsolatban.
170
00:07:18,255 --> 00:07:22,495
Először is, igaz az, hogy a
Helen Karcic a valódi neved.
171
00:07:22,506 --> 00:07:25,506
és hogy Norville
az édesanyja leánykori neve?
172
00:07:26,014 --> 00:07:27,894
Elutasíthatjuk a hozzászólást, ugye?
173
00:07:27,905 --> 00:07:30,465
- Engem nem érdekel. Nem érdekel minket.
- Nem érdekel minket.
174
00:07:32,791 --> 00:07:35,339
Uh... Donna, ez nem...
igazán nagy sztori.
175
00:07:35,339 --> 00:07:37,754
Hm... nézd, nem vagyok terhes.
176
00:07:37,765 --> 00:07:39,528
- Oh.
- Van még valami más is?
177
00:07:39,539 --> 00:07:41,731
Uh, nem, nekem igazából
még néhány kérdésem.
178
00:07:41,742 --> 00:07:44,816
Hm, igaz, hogy
elhidegültél a családodtól.
179
00:07:44,827 --> 00:07:46,267
Már majdnem két évtizede?
180
00:07:46,278 --> 00:07:47,928
- Oh. Ez egy nem.
- No comment.
181
00:07:47,939 --> 00:07:50,099
És igaz, hogy
hogy ön elkötelezte magát
182
00:07:50,099 --> 00:07:53,155
a Larundel pszichiátriai intézetbe,
183
00:07:53,166 --> 00:07:56,726
uh, amikor 16 éves voltál és
skizofréniával kezeltek?
184
00:08:04,723 --> 00:08:05,803
Megvan!
185
00:08:07,052 --> 00:08:08,852
Van ebben valami igazság?
186
00:08:11,372 --> 00:08:14,019
- Most azonnal jogi tanácsra van szükségünk.
- Jean, az emeletre.
187
00:08:21,222 --> 00:08:22,264
Mit csinálsz?
188
00:08:22,275 --> 00:08:24,715
- Már megint Donna Gillies az.
- Donna, ez teljesen pontatlan.
189
00:08:24,726 --> 00:08:26,486
Ha kinyomtatod bármelyik
személyes kórtörténetemet,
190
00:08:26,497 --> 00:08:28,057
akkor perelni fogunk.
191
00:08:28,068 --> 00:08:30,664
Figyelj, én ezt értem
hogy ez egy nagyon érzékeny téma,
192
00:08:30,675 --> 00:08:32,355
de lenne még néhány kérdésem.
193
00:08:32,366 --> 00:08:35,299
Igaz, hogy nem vettél részt
apád temetésén tavaly?
194
00:08:35,299 --> 00:08:37,563
- No comment.
- Tisztában vagy vele, hogy a nővérednek
195
00:08:37,573 --> 00:08:39,219
Megközelítette a Híradó hatosban többször is?
196
00:08:39,219 --> 00:08:40,540
Nincs hozzászólásom.
197
00:08:40,551 --> 00:08:43,208
Ha csak arra gondolsz, hogy
a családom közelébe menni...
198
00:08:43,219 --> 00:08:44,859
És máris elutasították a kommentálást.
199
00:08:44,859 --> 00:08:46,939
Feltételezem, hogy
szintén elutasítja a kommentálást?
200
00:08:46,939 --> 00:08:48,228
Nem fog nyilatkozni.
201
00:08:48,239 --> 00:08:50,799
Ez egy baromságos történet,
és nem kerül nyomtatásba!
202
00:08:50,810 --> 00:08:53,290
Oh. Nos, valójában
már átment a jogi procedúrán.
203
00:08:53,301 --> 00:08:56,374
És van forrásom, ami az összes
egészen a Thornbury középiskoláig visszamenőleg.
204
00:08:56,385 --> 00:08:57,979
a 60-as években.
205
00:08:57,979 --> 00:09:00,379
Szóval, Helen, ha te...
meggondolod magad,
206
00:09:00,379 --> 00:09:02,099
Bevnek megvan a számom,
207
00:09:02,099 --> 00:09:04,459
és, uh, ez megy a nyomtatásba.
208
00:09:04,459 --> 00:09:06,859
Valószínűleg holnap, egyébként szerdán.
209
00:09:06,974 --> 00:09:08,739
OKÉ, RENDBEN. Köszönöm.
210
00:09:09,100 --> 00:09:11,059
Nos, meg kell keresnünk
valamiféle végzésre.
211
00:09:11,059 --> 00:09:12,457
Megpróbálok találni egy
egy előzetes példányt a cikkből.
212
00:09:12,468 --> 00:09:14,748
- Nincs ennél rosszabb, ugye?
- Fel kell hívnod Charlie Tate-et.
213
00:09:14,759 --> 00:09:16,983
- Nem, nem akarjuk belekeverni.
- Ő ismerné a Sun tulajdonosát.
214
00:09:16,994 --> 00:09:19,368
Eléggé el van foglalva a keze,
hogy a piacokon kizsigerelik!
215
00:09:19,379 --> 00:09:20,979
Te menj és csináld meg a bulletint.
Én majd az ügyvédekkel foglalkozom.
216
00:09:20,979 --> 00:09:23,499
A legálisak egy megbeszélésen vannak. Én már...
kértem, hogy értesítsék őket.
217
00:09:24,959 --> 00:09:26,639
Ha ezt egy kórházi dolgozó szivárogtatta ki,
218
00:09:26,650 --> 00:09:28,814
akkor ezt jogilag nem lehet kinyomtatni.
219
00:09:28,825 --> 00:09:30,065
Szia Dale.
220
00:09:30,637 --> 00:09:32,299
Tehát ez nem egy
verekedés? Ez mind igaz?
221
00:09:32,299 --> 00:09:34,899
Csak... ne menjen nyomtatásba.
222
00:09:42,619 --> 00:09:44,419
Szerinted mennyi ideig tart
amíg visszanyeri az értékét
223
00:09:44,419 --> 00:09:46,172
Elveszett ma reggel, Morris?
224
00:09:46,183 --> 00:09:47,967
Én a hét végét mondanám.
225
00:09:47,978 --> 00:09:49,299
A hét vége.
226
00:09:49,299 --> 00:09:51,379
Ez talán tényleg
jót tesz az ausztrál részvényeknek.
227
00:09:51,379 --> 00:09:53,179
Ha a helyzet romlik a tengerentúlon,
228
00:09:53,179 --> 00:09:55,419
egyre több nemzetközi
befektető fog itt vásárolni.
229
00:09:55,419 --> 00:09:56,459
Egy pillanat, Morris.
230
00:09:56,459 --> 00:09:58,459
Ez abszurdan optimista.
231
00:09:58,459 --> 00:10:02,899
További 5%-os csökkenést várnak
Wall Street holnap, ha nem többet!
232
00:10:03,281 --> 00:10:04,677
Várjuk ki a végét
mi történik egyik napról a másikra.
233
00:10:04,688 --> 00:10:07,419
Ó, addigra már késő lesz!
234
00:10:08,058 --> 00:10:09,579
Jól van, rendben.
235
00:10:09,579 --> 00:10:10,928
Adjuk el a felét.
236
00:10:12,902 --> 00:10:14,078
Hova mész?
237
00:10:14,089 --> 00:10:16,619
Oh. Kaynek is el kell adnia.
238
00:10:16,674 --> 00:10:18,034
És nem válaszol.
239
00:10:18,045 --> 00:10:19,714
Az a kis adag szülinapi részvény?
240
00:10:19,725 --> 00:10:24,699
Nos, azok a születésnapi részvények
most már több mint 15,000 dollárt érnek.
241
00:10:24,699 --> 00:10:26,059
És szüksége is van rá.
242
00:10:28,339 --> 00:10:30,419
- Morris.
- Morris.
243
00:10:30,506 --> 00:10:33,426
Úgy döntöttem, hogy mindkét irányba fogadok.
244
00:10:35,692 --> 00:10:37,052
Kay!
245
00:10:38,952 --> 00:10:41,343
Kay, ha ott vagy, kérlek.
246
00:10:41,354 --> 00:10:44,834
A részvényeidről van szó drágám,
és ez tényleg nagyon fontos.
247
00:10:56,952 --> 00:10:58,299
Oké?
248
00:11:06,959 --> 00:11:08,679
És a hatosban,
249
00:11:08,690 --> 00:11:10,688
öt, négy...
250
00:11:16,459 --> 00:11:18,939
Ma este a részvényárfolyamok
világszerte esnek.
251
00:11:18,939 --> 00:11:21,579
És a tőzsdék
az őrült eladások miatt.
252
00:11:21,579 --> 00:11:23,339
Jó estét! Helen Norville vagyok.
253
00:11:23,426 --> 00:11:24,746
Én pedig Dale Jennings vagyok.
254
00:11:24,757 --> 00:11:26,979
Drámai eladás a
Wall Street pénteken
255
00:11:26,979 --> 00:11:31,179
10 milliárd dollárt eredményezett
az ausztrál piacról.
256
00:11:31,179 --> 00:11:32,779
egyetlen nap alatt.
257
00:11:32,779 --> 00:11:37,219
A világ most Wallra néz
Streetre néz, és nagyon reméli, hogy rali lesz.
258
00:11:37,219 --> 00:11:39,499
De ha az esés egyik napról a másikra folytatódik,
259
00:11:39,499 --> 00:11:43,219
elemzők félnek nagyon sötét időket
a világgazdaságra nézve.
260
00:11:43,219 --> 00:11:46,179
a példátlan növekedés évei után.
261
00:11:46,179 --> 00:11:47,979
A szenzációs összeomlás után
262
00:11:47,979 --> 00:11:50,899
a részvényárfolyamok az egész
a Wall Streeten pénteken,
263
00:11:50,899 --> 00:11:54,619
Mindenki azt várta, hogy csökken a
az ausztrál tőzsdén ma.
264
00:11:54,619 --> 00:11:58,776
A kérdés nem az volt, hogy
hogy az árak esnek-e, hanem hogy mennyivel?
265
00:11:58,787 --> 00:12:01,347
És a brókereknek nem volt
sokáig kellett várniuk, hogy megtudják.
266
00:12:01,445 --> 00:12:04,908
- Mindössze 15 perc kereskedés alatt...
- És visszatértünk, öt, négy...
267
00:12:04,919 --> 00:12:07,519
... az All Ordinaries index
29 ponttal csökkent.
268
00:12:09,612 --> 00:12:13,012
Mark Elliott jelenti
a melbourne-i tőzsdéről.
269
00:12:19,139 --> 00:12:21,631
Sziasztok. Szeretnénk beszerezni egy olyan
a piacra holnap.
270
00:12:21,642 --> 00:12:23,541
a kereskedés megnyitására,
talán még egy élő kereszt is.
271
00:12:23,552 --> 00:12:25,272
Hé, Noelene, nem tudnánk
megbeszélhetnénk ezt egy kicsit?
272
00:12:32,321 --> 00:12:33,361
Frissítés?
273
00:12:33,372 --> 00:12:35,714
Uh... nos, én tudok
hogy a jogi csapatunk
274
00:12:35,725 --> 00:12:38,402
körülbelül annyira hasznos, mint egy
mint az üvegajtó a mosdóban.
275
00:12:38,413 --> 00:12:40,148
- Mit fognak csinálni?
- Oh, úgy gondolják, hogy nem tudnak mit tenni.
276
00:12:40,158 --> 00:12:41,579
Bármit, amíg nem látják a cikket.
277
00:12:41,894 --> 00:12:44,475
- Bevnek biztosan van egy példánya.
- Dolgozik rajta,
278
00:12:44,486 --> 00:12:46,779
de... valószínű, hogy mi...
látni fogjuk, amikor kinyomtatják.
279
00:12:46,779 --> 00:12:48,570
- Szóval csak várnunk kell?
- Mmm.
280
00:12:48,581 --> 00:12:50,059
Úgy tűnik, hogy így van.
281
00:12:50,264 --> 00:12:54,419
Figyelj, van valami
hogy kik lehetnek Donna forrásai?
282
00:12:54,419 --> 00:12:56,139
Azt állítja, hogy
nem a kórházból jöttek.
283
00:12:56,139 --> 00:12:58,139
Tudna adni nekünk egy
egy percet, Jean?
284
00:13:07,778 --> 00:13:10,418
Szerintem valaki a
az irodából szivárogtat ki információkat.
285
00:13:11,485 --> 00:13:13,125
Hát Jean egy acélcsapda.
286
00:13:13,225 --> 00:13:16,665
Nézzétek, Donna Gillies támaszkodik
hogy hozzáfér a hálózati tehetségekhez.
287
00:13:16,779 --> 00:13:19,659
Gerry és Carla Carroll.
a közösségi oldalakon minden hétvégén.
288
00:13:19,659 --> 00:13:20,699
Megkérhetném, hogy...
289
00:13:20,699 --> 00:13:23,043
Nézd, mi...
el tudnánk érni, hogy úgy érezze, ha
290
00:13:23,053 --> 00:13:25,001
közzéteszi ezt a cikket,
bojkottálni fogják.
291
00:13:25,012 --> 00:13:27,574
Tudod, valójában ez az, amit
Charlie-t kellene megkérnünk, hogy tegye meg.
292
00:13:27,585 --> 00:13:29,048
Egyenesen a vezérigazgatóhoz kellene fordulnia.
293
00:13:29,059 --> 00:13:32,397
Nos, még mindig ingatag lábakon állunk
a kis Chuckkal, Helen,
294
00:13:32,408 --> 00:13:33,608
és nem hiszem, hogy a hallás
295
00:13:33,619 --> 00:13:37,699
hogy a vezető hírolvasó
a diliházban van, az segíteni fog nekünk.
296
00:13:40,499 --> 00:13:42,419
Ha sikerül elővételben beszerezniük egy példányt,
297
00:13:42,419 --> 00:13:44,699
Szeretné, ha elküldenék faxon
az otthonába, vagy...?
298
00:13:44,699 --> 00:13:45,699
Oh.
299
00:13:45,699 --> 00:13:47,083
Nem akarom, hogy
300
00:13:47,093 --> 00:13:49,907
- Semmi köze nincs hozzá.
- Tessék?
301
00:13:49,918 --> 00:13:51,861
Te voltál az egyetlen, aki
aki rendelkezett az összes információval.
302
00:13:51,872 --> 00:13:55,032
Ha arra célzol, hogy
hogy bármi közöm volt ehhez...
303
00:13:55,459 --> 00:13:57,284
Ha hajlamos lennék pletykákat kiszivárogtatni,
304
00:13:57,294 --> 00:13:59,556
Ígérem, hogy ennél rosszabb lenne.
305
00:14:06,972 --> 00:14:08,021
Dale, ez egy jó ötlet.
306
00:14:08,032 --> 00:14:11,072
Miért nem mész le a földszintre
és meglátogatod a haverodat, Gerry-t?
307
00:14:15,899 --> 00:14:16,939
Vincent.
308
00:14:19,299 --> 00:14:21,086
Meglepődött Lindsay hagyta
hogy ilyen korán kiengedett.
309
00:14:21,097 --> 00:14:23,937
Hát igen. Reggel 6-kor visszahívott.
310
00:14:24,352 --> 00:14:25,832
Jajj.
311
00:14:26,879 --> 00:14:29,699
Szóval... te, uh...
312
00:14:29,833 --> 00:14:31,402
Hallottál már Charlie-ról?
313
00:14:31,413 --> 00:14:34,059
Igen, kaptam egy üzenetet
Charles Tate-től ma reggel
314
00:14:34,059 --> 00:14:35,779
Holnap 11 órára kérek egy találkozót.
315
00:14:35,956 --> 00:14:37,499
Jól van. Ez jó.
316
00:14:37,679 --> 00:14:39,299
Lindsay bajban van, ugye?
317
00:14:39,299 --> 00:14:40,299
Aha.
318
00:14:40,578 --> 00:14:42,298
Ő tudja ezt?
319
00:14:43,059 --> 00:14:44,447
Nem.
320
00:14:46,859 --> 00:14:48,809
Meglepődtem, hogy engem javasoltál.
321
00:14:48,820 --> 00:14:51,380
- Miért? Miért?
- Hát, egyidősek vagyunk.
322
00:14:51,806 --> 00:14:53,812
Senki sem tudja, hogy
szerkesztőséget nálad jobban.
323
00:14:53,823 --> 00:14:55,983
Miért nem te magad mentél a munkára?
324
00:14:56,485 --> 00:14:59,645
Ó, haver, senki sem, aki úgy néz ki.
aki úgy néz ki, mint én, nem fogja megkapni azt a munkát.
325
00:15:00,579 --> 00:15:02,712
Hát, tudod, hogy szeretném
újra együtt dolgozni veled.
326
00:15:02,723 --> 00:15:06,139
- OKÉ, RENDBEN.
- De elég jó helyen vagyok ott, ahol most vagyok.
327
00:15:06,139 --> 00:15:10,219
Jól van. Nos, Charles Tate
hagyta, hogy te mondd meg az árat.
328
00:15:10,756 --> 00:15:11,794
Tényleg?
329
00:15:11,823 --> 00:15:16,765
És azt mondhatom, hogy abszolút
mindent, amit hallani akar, ha...
330
00:15:18,891 --> 00:15:22,299
garantálhatod nekem
legalább 25%-os fizetésemelést.
331
00:15:22,310 --> 00:15:23,328
Oh.
332
00:15:23,525 --> 00:15:24,805
Most már van értelme.
333
00:15:26,738 --> 00:15:28,202
15%.
334
00:15:30,005 --> 00:15:32,245
Gyerünk, haver. 20.
335
00:15:34,045 --> 00:15:35,568
Mit kell tudnom?
336
00:15:35,865 --> 00:15:37,387
Nagyszerű. Köszönöm.
337
00:15:37,398 --> 00:15:39,432
Köszönöm. Köszönöm, köszönöm. Szóval...
338
00:15:40,513 --> 00:15:43,113
Charles abszolút
a márkaépítés megszállottja.
339
00:15:43,124 --> 00:15:46,233
És számára a hálózat
márka, ne nevessetek,
340
00:15:46,244 --> 00:15:48,026
Hátsó udvari grillezés.
341
00:15:48,037 --> 00:15:50,888
Rúgj, rúgj!
342
00:15:50,899 --> 00:15:53,437
Van ezeknek a mozdulatoknak bármilyen
a naphoz?
343
00:15:53,448 --> 00:15:54,819
Hát persze, hogy így van. Ez a koreográfia.
344
00:15:54,819 --> 00:15:56,433
Danielle, ezek
ugyanazok a mozdulatok, amiket mi is csináltunk.
345
00:15:56,444 --> 00:15:57,959
- az utolsó nyolc számra.
- Ugyanazoknak érződnek.
346
00:15:57,970 --> 00:15:59,040
- Hm...
- Kicsit különböznek...
347
00:15:59,051 --> 00:16:01,699
- Mi van?!
- Bocsánat. Valaki van itt neked.
348
00:16:01,905 --> 00:16:03,899
Dale, csak... csak adj öt percet!
349
00:16:03,899 --> 00:16:05,939
- Csak valamin dolgozom.
- Persze, persze.
350
00:16:05,939 --> 00:16:07,592
Csak odaát.
351
00:16:07,602 --> 00:16:09,478
TÉNYLEG ugyanazt érzik.
Tényleg ugyanazt érzik.
352
00:16:09,488 --> 00:16:11,065
- Kicsit másképp néznek ki.
- Danielle, ha nem hallasz,
353
00:16:11,076 --> 00:16:12,739
Ha nem látod a problémát...
354
00:16:12,897 --> 00:16:13,897
- Gerry...
- ...ez a probléma.
355
00:16:13,908 --> 00:16:15,236
- Gerry. Gerry.
- Gerry. Igen?
356
00:16:15,247 --> 00:16:17,019
Nézd...
csak 15-öt, Danielle.
357
00:16:17,019 --> 00:16:18,200
OKÉ, RENDBEN. Rendben.
358
00:16:18,211 --> 00:16:20,635
Helen jól van?
359
00:16:20,646 --> 00:16:21,726
Nem igazán.
360
00:16:22,099 --> 00:16:25,214
Nézd, Donna talán úgy tűnik.
egy... egy pezsgő pletykaírónak.
361
00:16:25,225 --> 00:16:27,145
- Abszolút stratégiai jelentőségű.
- Nagyon stratégiai.
362
00:16:27,156 --> 00:16:28,808
Gondolod, hogy tudnál
váltanál vele pár szót?
363
00:16:28,819 --> 00:16:30,419
Úgy tűnik, hogy hízeleg neked és Carla-nak.
364
00:16:30,419 --> 00:16:32,201
Biztos van egy kis
valamiféle befolyása van rá.
365
00:16:32,212 --> 00:16:34,852
Ez... ez pont fordítva van.
366
00:16:38,736 --> 00:16:40,499
Uh, uh, egy pár
évvel ezelőtt, valaki...
367
00:16:40,499 --> 00:16:43,379
el akart adni egy
egy sztorit rólam.
368
00:16:44,445 --> 00:16:45,528
- Igen, persze.
- Nekünk... nekünk sikerült
369
00:16:45,539 --> 00:16:46,739
hogy meggyőzzem őt, hogy ne folytassa,
370
00:16:46,739 --> 00:16:48,939
De neki kárpótlásra volt szüksége,
ezért most elmegyünk hozzá.
371
00:16:48,939 --> 00:16:51,859
Minden születésnapra, minden bejelentésre.
372
00:16:51,859 --> 00:16:53,619
Megváltoztattuk az évfordulónk dátumát
373
00:16:53,619 --> 00:16:55,299
hogy alkalmazkodjon az időbeosztásához.
374
00:16:56,171 --> 00:16:59,426
Az én tanácsom? Találkozz vele személyesen,
Öljétek meg kedvesen,
375
00:17:00,259 --> 00:17:02,019
és van mit felajánlanod neki.
376
00:17:02,019 --> 00:17:03,218
Köszönöm.
377
00:17:04,322 --> 00:17:05,328
OKÉ, RENDBEN.
378
00:17:05,339 --> 00:17:07,539
Sziasztok srácok. Hogy van mindenki?
379
00:17:07,746 --> 00:17:08,941
Készen állsz a ma estére?
380
00:17:24,079 --> 00:17:27,512
- Beszélnem kell Charles Tate-tel.
- Az ma este nem lehetséges.
381
00:17:27,523 --> 00:17:29,357
Minden rendben van. Elmondom
hogy mindent megtettél, amit tudtál.
382
00:17:29,368 --> 00:17:30,770
Nem, tudom beosztani. Sajnálom, de nem tudok. Nem.
383
00:17:30,781 --> 00:17:32,781
Igen, azt reméltük.
hogy a hét közepén stabilizálódik a helyzet.
384
00:17:32,792 --> 00:17:35,122
Lehet, hogy van egy kis
holnap, de...
385
00:17:35,133 --> 00:17:38,101
Szörnyen sajnálom, hogy csak úgy betolakodtam...
de szükségem van a segítségedre.
386
00:17:38,112 --> 00:17:40,592
Segítségre van szükségem egy
cikket a Sunból.
387
00:17:40,698 --> 00:17:43,338
Ez... ez egy nagyon invazív darab,
és ha ez... ha ez nyilvánosságra kerül,
388
00:17:43,349 --> 00:17:45,509
nagyon rossz lesz nekem
és nagyon rossz a hálózatodnak is.
389
00:17:45,520 --> 00:17:48,200
Csak... öhm, Ian, hadd...
visszahívlak, haver.
390
00:17:48,832 --> 00:17:49,898
Igen, megmagyaráztam.
391
00:17:49,909 --> 00:17:51,509
- Csak adj egy percet, Di.
- Csak egy percet, Di.
392
00:17:51,865 --> 00:17:53,941
Azt mondtad, hogy az ajtód
mindig nyitva van, szóval...
393
00:17:53,952 --> 00:17:55,678
Ugye tudod, hogy
a Sun nem az én lapom?
394
00:17:55,689 --> 00:17:57,768
Nem, tudom, de te egy
rengeteg reklámot költesz rá.
395
00:17:57,779 --> 00:18:00,273
- Ez nem ad nekem szerkesztői kontrollt, Helen.
- De adhat neked befolyást?
396
00:18:00,284 --> 00:18:01,964
Nekem úgy hangzik.
pletykálkodásról beszélsz.
397
00:18:01,975 --> 00:18:04,455
- Az embereket nem érdekli, hogy mi...
- Ez több mint egy pletyka rovat.
398
00:18:08,389 --> 00:18:10,488
Hogy hívják ezt az újságírót?
399
00:18:10,499 --> 00:18:12,419
Öhm, a neve Donna Gillies.
400
00:18:12,419 --> 00:18:14,939
- Mikor lesz kinyomtatva?
- Holnap vagy holnapután.
401
00:18:14,939 --> 00:18:17,739
A Sun az Astley lapja.
Astley az apám generációja.
402
00:18:17,739 --> 00:18:20,019
Nekem nincs igazán
kapcsolatom vele.
403
00:18:20,266 --> 00:18:22,026
Nem tetszik az esélyem
hogy elérjem őt.
404
00:18:22,037 --> 00:18:24,019
Most nem. Most nem.
kibaszott káosz van odakint.
405
00:18:24,019 --> 00:18:26,175
Jól van, rendben. Nos, talán te
megkérdezhetnéd az apádat.
406
00:18:26,186 --> 00:18:30,466
Nem tetszik az esélyem
hogy valaha is elérjem az apámat.
407
00:18:38,179 --> 00:18:39,699
Megnézem mit tudok tenni.
408
00:18:44,876 --> 00:18:45,876
Mikor?
409
00:18:45,887 --> 00:18:47,449
11-kor jöttem
410
00:18:47,460 --> 00:18:49,339
és újra kettőnél.
411
00:18:49,339 --> 00:18:51,877
És napközben többször is csöngettem.
412
00:18:51,888 --> 00:18:53,168
Hagytál üzenetet?
413
00:18:53,179 --> 00:18:55,779
Az ajtód alatt.
414
00:18:59,212 --> 00:19:00,368
Nem lehetne...
415
00:19:00,379 --> 00:19:02,419
Megpróbálhatnánk megcsörgetni
Morrist most, kérlek?
416
00:19:02,419 --> 00:19:04,619
Nem mintha elaludna.
417
00:19:04,619 --> 00:19:06,979
Jaj, de késő!
418
00:19:06,979 --> 00:19:09,699
Drágám. Be tudunk tenni egy hívást.
419
00:19:09,699 --> 00:19:11,459
Mire kinyit a részvénypiac,
420
00:19:11,459 --> 00:19:13,339
ki leszünk szolgáltatva
ami a tengerentúlon történik.
421
00:19:13,339 --> 00:19:16,859
Azt mondtad, hogy a részvények
a legbiztonságosabb hely a megtakarításaimnak.
422
00:19:17,120 --> 00:19:20,247
- Azok a részvények ajándékba kaptam.
- Ajándékként kezdték.
423
00:19:20,258 --> 00:19:21,898
De én is hozzátettem hozzájuk.
424
00:19:22,146 --> 00:19:24,946
Minden pénzemet odatettem.
425
00:19:24,957 --> 00:19:26,267
Geoff?
426
00:19:26,672 --> 00:19:28,111
Egy kezet kérek.
427
00:19:39,519 --> 00:19:41,579
Délután 4-kor beszéltem utoljára Morrisszal
428
00:19:41,579 --> 00:19:45,099
csak hogy lássam, volt-e valami
hogy engedélyezzük az eladást.
429
00:19:45,099 --> 00:19:49,301
Azt mondta, hogy Kay eladta azokat
részvényeit néhány hónappal ezelőtt.
430
00:19:49,312 --> 00:19:51,912
Fel van dúlva. Ő...
több ezer dollárt veszített.
431
00:19:52,179 --> 00:19:54,459
Nem vesztett el semmit!
432
00:19:54,459 --> 00:19:56,939
A képünkbe hazudik.
433
00:19:56,939 --> 00:19:59,030
És nem ez az első alkalom.
434
00:19:59,041 --> 00:20:01,531
Nem tudom mit tudok még tenni.
435
00:20:01,542 --> 00:20:03,222
Szeretném, ha foglalkoznál vele.
436
00:20:05,092 --> 00:20:07,052
Ma este nem.
437
00:20:07,188 --> 00:20:08,979
Nézd meg a lányodat!
438
00:20:09,242 --> 00:20:12,702
Nem önmaga. Te
mondanod kell valamit.
439
00:20:12,713 --> 00:20:14,073
Mit mondjak?
440
00:20:15,385 --> 00:20:17,345
Semmi, drágám.
441
00:20:34,963 --> 00:20:36,523
Drágám?
442
00:20:36,534 --> 00:20:37,654
Drágám.
443
00:20:37,665 --> 00:20:39,585
Hallgassátok!
444
00:20:39,692 --> 00:20:42,292
Ha... gondjaid lennének...
445
00:20:42,597 --> 00:20:43,946
bármilyen leírás...
446
00:20:43,957 --> 00:20:45,784
elmondanád nekünk?
447
00:20:45,795 --> 00:20:47,035
Na, te nem tennéd?
448
00:20:49,903 --> 00:20:51,103
Igen.
449
00:20:52,312 --> 00:20:53,740
Én igen.
450
00:21:02,205 --> 00:21:04,168
A megtakarításaim...
451
00:21:04,179 --> 00:21:08,579
amire támaszkodtam, amire tettem...
pontosan oda, ahová mondtad, apa...
452
00:21:08,851 --> 00:21:11,355
Megtizedelték őket!
453
00:21:12,865 --> 00:21:14,187
Rendben.
454
00:21:18,984 --> 00:21:20,824
Minden rendben van.
455
00:21:20,835 --> 00:21:21,915
Minden rendben van.
456
00:21:23,172 --> 00:21:25,697
Szerintem ma este itt kéne maradnod.
457
00:21:25,708 --> 00:21:27,293
- Oh...
- Igen.
458
00:21:27,747 --> 00:21:31,499
Morris-t hívjuk fel első dolgunk lesz
és megbeszéljük a következő lépéseket.
459
00:21:31,499 --> 00:21:32,969
OKÉ?
460
00:21:35,301 --> 00:21:36,301
Gyerünk már!
461
00:21:46,345 --> 00:21:47,865
Minden rendben lesz.
462
00:22:18,419 --> 00:22:20,379
Oké, a mai újságban nincs benne.
463
00:22:21,569 --> 00:22:23,059
Ez nagyon jó.
464
00:22:23,059 --> 00:22:25,579
Ez nagyon jó. Így több időnk van.
465
00:22:25,980 --> 00:22:29,499
Szóval Gerry úgy érezte, hogy a legjobb lehetőségünk
ha szemtől szembe találkozunk Donnával.
466
00:22:29,499 --> 00:22:30,499
Majd csak beszélünk vele...
467
00:22:30,499 --> 00:22:33,139
Um, én... Mindent elmondtam.
amit mondani akartam neki.
468
00:22:33,139 --> 00:22:34,979
Igen, de ha kevésbé
konfrontatív megközelítést,
469
00:22:34,979 --> 00:22:36,579
Hívd fel a figyelmét, érd el, hogy együtt érezzen vele...
470
00:22:36,579 --> 00:22:39,339
Nem fogok megalázkodni előtte.
471
00:22:39,452 --> 00:22:42,172
El sem hiszem, hogy
hogy ezt sugallod.
472
00:22:44,699 --> 00:22:46,059
Csak segíteni próbálok.
473
00:23:18,066 --> 00:23:19,548
Már majdnem kész van?
474
00:23:19,559 --> 00:23:21,219
- Jövök!
- Ah.
475
00:23:21,385 --> 00:23:23,179
Várj csak, amíg meglátod őt!
476
00:23:23,179 --> 00:23:25,819
Imádni fogod!
477
00:23:25,819 --> 00:23:27,979
Oh!
478
00:23:27,979 --> 00:23:30,779
Noels, mi van rajtad?
479
00:23:31,472 --> 00:23:33,444
Mennem kell a tőzsdére.
480
00:23:33,455 --> 00:23:35,499
Ez egy nagy sztori. London zuhanórepülésbe kezdett.
481
00:23:35,499 --> 00:23:38,483
A Dow 500 pontot esett.
Új-Zéland hamarosan nyit.
482
00:23:38,547 --> 00:23:41,980
_
483
00:23:42,070 --> 00:23:45,330
_
484
00:23:45,776 --> 00:23:48,619
De, hé, attól még
a szoknyádat viselni, ugye?
485
00:23:48,925 --> 00:23:50,085
Ugye te nem vagy az?
486
00:23:53,732 --> 00:23:55,772
- Jen, adnál nekünk egy percet?
- Igen.
487
00:23:57,901 --> 00:24:02,019
Jól van, rendben. Mi okozta ezt?
488
00:24:02,272 --> 00:24:04,392
Kipróbálok valami újat.
489
00:24:06,539 --> 00:24:08,619
Megmondom őszintén, nekem tetszik az a cipő.
490
00:24:12,499 --> 00:24:13,653
Menjünk csak!
491
00:24:13,664 --> 00:24:14,944
Jól van, rendben.
492
00:24:20,419 --> 00:24:21,979
- Jó reggelt!
- Noelene!
493
00:24:22,109 --> 00:24:23,779
Jól nézel ki!
494
00:24:24,135 --> 00:24:27,099
Új-Zéland megnyitotta
és ők is összeomlottak.
495
00:24:27,099 --> 00:24:29,579
A Dow esése
kétszerese a nagy gazdasági világválságnak.
496
00:24:29,579 --> 00:24:33,015
Már van egy meg nem erősített
öngyilkosságokról a Wall Streeten.
497
00:24:33,026 --> 00:24:35,008
Szeretnénk beszerezni az egyik
a piacra.
498
00:24:35,019 --> 00:24:37,659
- a kereskedés megnyitásakor.
- Szia!
499
00:24:37,659 --> 00:24:39,339
Ööö, van egy perced?
500
00:24:39,638 --> 00:24:42,459
Bocsánat. Ha nyitást akarunk csinálni,
akkor tényleg hamarosan indulnunk kell.
501
00:24:42,459 --> 00:24:44,179
Ez csak öt perc.
502
00:24:44,179 --> 00:24:46,259
Igen, persze. Gyere be.
503
00:24:46,379 --> 00:24:48,219
Foglalj... foglalj helyet.
504
00:24:49,579 --> 00:24:51,019
Minden rendben van?
505
00:24:53,379 --> 00:24:54,899
Hm...
506
00:24:55,099 --> 00:24:57,539
Tudom, hogy volt néhány személyes...
507
00:24:57,708 --> 00:25:01,154
részleteket rólad, amiket
elterjedt, és...
508
00:25:02,034 --> 00:25:04,339
Van rá esély, hogy
hogy tőlem származnak.
509
00:25:04,680 --> 00:25:06,734
Nem szándékosan. Nem vagyok pletykás.
510
00:25:06,745 --> 00:25:08,745
Ööö, de... ööö, ott...
volt egy pillanat.
511
00:25:08,756 --> 00:25:11,939
ahol nem gondolkodtam és
Lehet, hogy elmondtam valakinek...
512
00:25:12,253 --> 00:25:13,939
a vezetéknevedről.
513
00:25:14,699 --> 00:25:15,833
Kicsoda?
514
00:25:17,845 --> 00:25:19,045
Evelyn Walters.
515
00:25:20,519 --> 00:25:22,665
Mrs. Walters...
516
00:25:22,676 --> 00:25:25,476
Foglalj le engem a különleges
eseményekre, csak néha,
517
00:25:25,499 --> 00:25:28,699
és... és italt csinált nekem,
és... és beszélgettünk, és én...
518
00:25:28,699 --> 00:25:31,619
Azért hagytam abba, mert
I... Rájöttem, hogy...
519
00:25:31,730 --> 00:25:34,379
Nem biztos, hogy annyira megbízható.
520
00:25:34,379 --> 00:25:36,470
Mit mondtál pontosan?
521
00:25:37,639 --> 00:25:38,843
Uh...
522
00:25:39,216 --> 00:25:41,299
Nos, egyszer megkérdezte..,
523
00:25:41,299 --> 00:25:43,779
hogy a családjaitok
akarják-e, hogy eljegyezzétek egymást,
524
00:25:43,779 --> 00:25:46,139
és nem gondoltam, hogy bármit is
szóval csak azt mondtam,
525
00:25:46,139 --> 00:25:47,979
"Helen nem az a
közel a családjához."
526
00:25:47,979 --> 00:25:49,699
Aztán én...
527
00:25:49,800 --> 00:25:52,579
Igen, mondtam az utolsó
nevedről és a húgodról...
528
00:25:52,579 --> 00:25:57,379
Cheryl, felhívnád Evelyn Walters-t.
most azonnal, és magyarázd el neki, hogy...
529
00:25:57,379 --> 00:25:59,379
Megyek és beszélek vele én is.
530
00:26:00,546 --> 00:26:02,369
Sajnálom, de ha nem megyünk el
eléggé most azonnal...
531
00:26:02,380 --> 00:26:04,341
- Riportert kell fogadnod.
- Nem!
532
00:26:04,352 --> 00:26:07,368
- A többi riporter elment.
- Nagyon sajnálom.
533
00:26:11,099 --> 00:26:15,659
Óóóó! Valaki vásárolt
DJ-knél. Nagyon puccos, Noelene.
534
00:26:22,638 --> 00:26:23,958
Mi az?
535
00:26:42,899 --> 00:26:44,139
Itt kellene néhány interjút készítenünk
536
00:26:44,139 --> 00:26:46,259
miközben mindannyian a
és a kereskedési szintről.
537
00:26:46,259 --> 00:26:48,739
- Ezek mind brókerek? Kicsit fiatalok, nem?
- A legtöbbjük.
538
00:26:48,739 --> 00:26:50,899
Aha. Nagyon fiatalok.
Ez is része a történetnek.
539
00:26:50,899 --> 00:26:52,739
Ezek az emberek mindig is csak azt ismerték.
hogy a piac csak felfelé és felfelé megy.
540
00:26:52,739 --> 00:26:55,779
Elnézést! Ha megkérdezhetném
egy percet az idejéből.
541
00:26:55,779 --> 00:26:57,299
Mi vagyunk a News at S...
542
00:26:58,857 --> 00:27:00,939
Uram! Megkérdezhetem, hogy
két percet?
543
00:27:00,939 --> 00:27:03,539
- Mi vagyunk a...
- Mate. Pajtás. Rob Rickards.
544
00:27:03,539 --> 00:27:04,699
Hírek hat órakor.
545
00:27:04,699 --> 00:27:05,699
Jók vagyunk?
546
00:27:05,699 --> 00:27:08,099
Aggódsz... aggódsz...
547
00:27:08,099 --> 00:27:09,699
Mi fog ma történni?
548
00:27:09,930 --> 00:27:12,819
Nah. Szerintem a pánik...
egy kicsit eltúlzott, hogy őszinte legyek.
549
00:27:12,819 --> 00:27:15,819
Túlzásba vitték? Szóval nem vagy ideges
azok után, ami a Wall Streeten történt?
550
00:27:15,819 --> 00:27:18,005
Ó, nézd csak, az alapjaink
sokkal jobbak, mint a Wall Streeten.
551
00:27:18,016 --> 00:27:19,387
Ha én tengerentúli befektető lennék,
552
00:27:19,398 --> 00:27:21,798
Én ausztrált szeretnék venni
aranyat szeretnék vásárolni, szóval...
553
00:27:22,243 --> 00:27:24,403
Azt hiszem, mi most...
egy nagy napot fogunk látni az aranyban.
554
00:27:24,414 --> 00:27:26,174
Igen, van egy csomó
eladási hívásom van,
555
00:27:26,185 --> 00:27:27,968
szóval szerintem ez
hogy ez egy zűrös nap lesz.
556
00:27:28,311 --> 00:27:30,779
És egy ilyen fiatal fickónak, mint te,
557
00:27:30,779 --> 00:27:33,179
Te még nem láttál igazi balesetet.
558
00:27:33,179 --> 00:27:35,179
Ó, én is láttam már hullámvölgyeket.
559
00:27:35,179 --> 00:27:38,339
Um, és biztos vagyok benne, hogy mi...
hogy a mai napot emelkedéssel fogjuk zárni.
560
00:27:39,819 --> 00:27:41,099
És ott.
561
00:27:41,099 --> 00:27:42,299
A kereskedés kezdete
562
00:27:42,299 --> 00:27:45,137
a mi áll, hogy a
legkövetkezetesebb nap
563
00:27:45,148 --> 00:27:48,488
az ausztrál tőzsdén
valószínűleg az 1920-as évek óta.
564
00:27:48,499 --> 00:27:50,040
Ahogy hallhatjátok,
565
00:27:50,051 --> 00:27:52,667
- Azonnal őrjöngés támad a padlón.
- Aha. Majd én megyek.
566
00:27:52,678 --> 00:27:54,078
A tőzsdeügynökök jelentése szerint
567
00:27:54,089 --> 00:27:56,729
hogy a legtöbb vásárlásuk
a legtöbb megrendelésüket törölték.
568
00:27:56,740 --> 00:27:58,700
és ehelyett a lépés az eladás.
569
00:27:58,711 --> 00:27:59,875
Evelyn.
570
00:27:59,886 --> 00:28:01,976
Te egy kibaszott kurva vagy.
571
00:28:01,987 --> 00:28:03,407
- Helen.
- Mármint tudtam, hogy alacsony vagy.
572
00:28:03,418 --> 00:28:05,289
De nem gondoltam, hogy még
hogy még te is ilyen mélyre süllyedsz.
573
00:28:05,300 --> 00:28:08,228
Nem gondoltam, hogy még
hogy még te is képes vagy erre.
574
00:28:08,239 --> 00:28:09,879
Bocsánat. Nem tudom.
mire célzol.
575
00:28:09,890 --> 00:28:12,074
Pontosan tudod, hogy mire gondolok!
576
00:28:12,085 --> 00:28:16,048
A feleséged vette a legtöbbet
intim és privát részleteket,
577
00:28:16,059 --> 00:28:20,158
a pszichiátriai kórtörténetemet, és ő
kiszivárogtatta egy pletykalapnak!
578
00:28:20,169 --> 00:28:22,089
- Ez abszurd.
- Szándékosan.
579
00:28:22,173 --> 00:28:24,413
Nem csináltál semmit az életeddel
580
00:28:24,424 --> 00:28:27,242
kivéve az árnyékban állást
és megpróbálsz mindenkit lerombolni,
581
00:28:27,253 --> 00:28:30,093
és az a tény, hogy mindketten
ezen az erkölcsi magaslaton álltok,
582
00:28:30,139 --> 00:28:32,779
Az orrodba nézek...
és mindenkit elítélsz!
583
00:28:32,779 --> 00:28:37,059
Szeretném, ha tudnád, hogy én
pontosan tudom, hogy ki vagy,
584
00:28:37,059 --> 00:28:40,539
és pontosan tudom.
hogy mindketten mit képviselsz.
585
00:28:42,706 --> 00:28:45,826
Ha az emberek megkérdőjelezik
a pszichiátriai állapotodat, Helen,
586
00:28:45,899 --> 00:28:48,196
ez aligha meglepő!
587
00:28:48,207 --> 00:28:50,128
Én... Biztos vagyok benne, hogy meg tudod csinálni.
hogy ez egy nagyon...
588
00:28:50,139 --> 00:28:51,387
- Nos, Dale...
- ...nyugtalanító helyzet.
589
00:28:51,398 --> 00:28:53,912
... itt az ideje, hogy eltávolítsa
a tulajdonunkból.
590
00:28:53,923 --> 00:28:58,163
és hogy irányítsuk ezt
a nyilvánvalóan rosszul lévő nőt.
591
00:29:06,619 --> 00:29:07,939
Köszönöm.
592
00:29:29,219 --> 00:29:30,899
Van még egy utolsó ötletem.
593
00:29:32,048 --> 00:29:34,968
Szerintem egyedül kéne megnézni Donnát.
594
00:29:35,340 --> 00:29:38,339
Gerry azt mondta, ha megígérjük, hogy
hogy a jövőbeni történetekben őt helyezzük előtérbe...
595
00:29:38,339 --> 00:29:40,682
I... Nem akarom őt.
az életünkben, Dale.
596
00:29:41,809 --> 00:29:43,928
De egy nagy sztorit tudnánk neki ajánlani.
597
00:29:44,532 --> 00:29:46,132
Mi lenne, ha felajánlanánk neki...
598
00:29:48,392 --> 00:29:50,392
Eljegyzés?
599
00:29:51,652 --> 00:29:55,292
Mit szólnál egy exkluzív
az eljegyzésünkről?
600
00:30:00,752 --> 00:30:02,745
Ez... ez... ez...
ez volt a te javaslatod?
601
00:30:02,756 --> 00:30:04,196
Ez...
602
00:30:04,675 --> 00:30:07,899
Ez nem... ez nem az, ahogyan...
Nem így akartam, de...
603
00:30:07,899 --> 00:30:10,539
felajánlhatnánk neki
valami igazán értékeset.
604
00:30:12,006 --> 00:30:15,806
Dale, van néhány dolog, amit
amiket soha nem szeretnék elcserélni.
605
00:30:32,699 --> 00:30:35,395
Bár a válság
mindenkit érint ezen az emeleten,
606
00:30:35,406 --> 00:30:38,568
a kisbefektetők azok, akik
azt állítják, hogy ők fognak a legjobban szenvedni.
607
00:30:38,579 --> 00:30:40,179
A brókerek túlságosan aggódnak
608
00:30:40,179 --> 00:30:42,756
vigyázva a nagyra
intézményi ügyfeleket, akik...
609
00:30:42,767 --> 00:30:44,727
Ki akarja megvenni az én
kis mennyiségű részvényt?
610
00:30:44,812 --> 00:30:47,568
Egy nagyon demoralizált
tőzsdei kereskedésből...
611
00:30:47,579 --> 00:30:49,652
- És öt perc múlva újra itt vagyunk...
- ...Rob Rickards volt...
612
00:30:49,663 --> 00:30:51,703
- ... négy...
- ... Hírek hatkor.
613
00:30:53,432 --> 00:30:56,632
Nemzetközi szinten már
Fekete Hétfőnek hívják.
614
00:30:56,643 --> 00:31:00,723
ahogy a katasztrofális veszteségek terjednek
New Yorktól Londonon át Tokióig.
615
00:31:00,819 --> 00:31:02,607
- Steve Aldridge jelenti.
- Aha.
616
00:31:02,618 --> 00:31:05,099
A mai akció
tegnap este kezdődött Londonban.
617
00:31:05,099 --> 00:31:07,048
Az FT index 2-re esett...
618
00:31:07,059 --> 00:31:08,859
Hogy van a kis Chuck?
619
00:31:08,859 --> 00:31:10,459
Jaj, pajtás! Ez rosszabb mint tegnap.
620
00:31:10,459 --> 00:31:11,920
Elpusztult.
621
00:31:11,931 --> 00:31:13,780
Ő, Holmes a bíróság, John Elliott.
622
00:31:13,791 --> 00:31:15,408
Az eddigi legprofibb vesztes.
623
00:31:15,419 --> 00:31:16,790
Basszus.
624
00:31:18,699 --> 00:31:20,019
Követeli a hívást.
625
00:31:20,865 --> 00:31:22,208
- Mikor?
- Most.
626
00:31:22,219 --> 00:31:25,248
- Mindketten?
- Nem, haver. Csak velem.
627
00:31:25,537 --> 00:31:27,859
Dennis, ez zord.
628
00:31:28,045 --> 00:31:30,605
Lindsay, ezt te nem tudhatod, haver.
629
00:31:31,859 --> 00:31:35,019
Ez azt jelenti, hogy vagy kivágja a
vagy kirúg valakit.
630
00:31:40,671 --> 00:31:41,671
Köszönöm, Jean.
631
00:31:41,682 --> 00:31:43,934
... az 1920-as években, hogy
a nagy gazdasági világválságot kiváltotta.
632
00:31:43,945 --> 00:31:46,505
A híradósok
továbbra is teljes körű tudósítással jelentkezik
633
00:31:46,699 --> 00:31:47,979
a kibontakozó válságról
634
00:31:47,979 --> 00:31:50,917
rendszeres frissítésekkel
és részletes elemzéssel.
635
00:31:50,928 --> 00:31:52,168
És kint vagyunk!
636
00:31:57,214 --> 00:31:59,594
Azt akarják, hogy menjetek
vissza a szerkesztőségbe.
637
00:31:59,605 --> 00:32:03,167
És Helen, neked is volt egy
Charlie Tate telefonhívása.
638
00:32:32,286 --> 00:32:33,489
Van egy telefonhívás számomra?
639
00:32:33,500 --> 00:32:35,939
Charles Tate csengetett
fél órája. Nincs üzenet.
640
00:32:35,939 --> 00:32:37,924
- Az irodájában van.
- Az irodájában van. Köszönöm.
641
00:32:37,935 --> 00:32:41,979
Én várnék még. Mr. Tate a
Lindsay-vel beszél telefonon.
642
00:32:42,187 --> 00:32:43,434
Mióta telefonál?
643
00:32:43,445 --> 00:32:45,085
23 perc.
644
00:32:54,579 --> 00:32:55,739
Jean..,
645
00:32:55,739 --> 00:32:57,259
Szeretnék elnézést kérni...
646
00:32:58,066 --> 00:33:00,608
a célzásért, hogy...
hogy indiszkrét voltál.
647
00:33:00,619 --> 00:33:03,739
Szerintem ez több volt, mint célzás.
648
00:33:04,579 --> 00:33:06,099
Hát nagyon sajnálom.
649
00:33:07,918 --> 00:33:09,398
Dennis!
650
00:33:13,652 --> 00:33:16,567
Ennek a hívásnak semmi köze nem volt
semmi köze a mai jelentésünkhöz.
651
00:33:20,799 --> 00:33:22,519
A kis Chuck elsüllyedt.
652
00:33:22,530 --> 00:33:23,688
Elvesztette a bankokat.
653
00:33:23,699 --> 00:33:26,553
Azért hívott, hogy elmondja
hogy mindannyian elhagyják a hajót.
654
00:33:26,564 --> 00:33:29,244
A bankok elviszik
a hálózatot!
655
00:33:29,379 --> 00:33:31,541
Mi vagyunk... mi vagyunk... mi vagyunk...
adminisztrációban vagyunk?
656
00:33:31,552 --> 00:33:34,576
Még nem húzták ki a szeget,
haver, de meg fogják, mert...
657
00:33:34,587 --> 00:33:36,579
* Little Chuck, little
Chuck, a kis Chuck meg van baszva!
658
00:33:36,579 --> 00:33:38,659
* Little Chuck, little
Chuck, kis Chuck elsüllyedt!
659
00:33:38,659 --> 00:33:40,419
* Little Chuck, little
Chuck, a kis Chuck meg van baszva!
660
00:33:40,419 --> 00:33:42,758
* Megbaszta...
Megbaszott, megbaszott, megbaszott, megbaszott! *
661
00:33:42,769 --> 00:33:45,369
Húzzatok a picsába, háztáji grillezők! Meghalt!
662
00:33:45,499 --> 00:33:46,859
Uh...
663
00:33:46,859 --> 00:33:48,219
Említette a cikket?
664
00:33:48,392 --> 00:33:49,765
- Bocsánat?
- A Sunból.
665
00:33:49,776 --> 00:33:52,226
- A cikk a Sunból.
- Nem, ez nem jött elő.
666
00:33:53,412 --> 00:33:55,212
Lesznek olyanok, mint,
vágások vagy ilyesmi, Lindsay?
667
00:33:55,223 --> 00:33:57,143
Igen, pajti.
búcsút kell vennünk néhány társunktól,
668
00:33:57,154 --> 00:33:59,688
de ez nem baj, mert te...
nyakkendőt és zakót fogsz felvenni,
669
00:33:59,699 --> 00:34:01,242
és elviszlek Florentinóhoz.
670
00:34:01,253 --> 00:34:02,253
Az én kiáltásom!
671
00:34:02,264 --> 00:34:04,184
El fogjuk költeni
ami a pénzéből megmaradt.
672
00:34:04,195 --> 00:34:05,831
Pajtás!
673
00:34:05,842 --> 00:34:08,259
Noelene, holnap szeretném
hogy csinálj egy nagyon alapos,
674
00:34:08,259 --> 00:34:09,619
egy nagyon részletes, történet
675
00:34:09,619 --> 00:34:11,579
Hogy mennyire el van baszva a kis Chuck.
676
00:34:15,099 --> 00:34:16,348
Ez az!
677
00:34:17,363 --> 00:34:18,450
Itt is van!
678
00:34:18,461 --> 00:34:19,936
Dale Jennings!
679
00:34:27,084 --> 00:34:28,215
Mit mondott?
680
00:34:28,226 --> 00:34:29,786
Igen... csak hagyott egy üzenetet.
681
00:34:29,797 --> 00:34:31,635
- Bemegyek az irodájába.
- Majd én elviszlek.
682
00:34:31,646 --> 00:34:34,126
Nem, én megyek.
683
00:34:43,892 --> 00:34:45,332
- Sziasztok!
- Jól van, rendben.
684
00:34:45,419 --> 00:34:47,299
- Ta-ta, srácok.
- Nem, minden...
685
00:34:50,252 --> 00:34:51,452
Aha.
686
00:34:52,072 --> 00:34:53,979
Hát nem, azt ne csináld. Nem, ne csináld.
687
00:34:53,979 --> 00:34:55,499
Nem, hagyjuk...
688
00:34:55,632 --> 00:34:59,419
Carl. Nézd meg, mit... nézd meg, mit
a csütörtöki trend.
689
00:34:59,419 --> 00:35:01,659
Igen, így van. Igen.
690
00:35:01,741 --> 00:35:05,259
Egyetértek. De kell, hogy legyen
egy bizonyos fokú pattogás, nem igaz?
691
00:35:05,433 --> 00:35:06,939
Te c...
692
00:35:06,939 --> 00:35:08,579
Ne...
693
00:35:09,057 --> 00:35:10,539
Igen.
694
00:35:11,060 --> 00:35:13,568
Igen, rendben. Ezt értékelem.
695
00:35:13,993 --> 00:35:15,793
Zavarok?
696
00:35:15,804 --> 00:35:17,348
Akkor most már udvariasak vagyunk?
697
00:35:17,359 --> 00:35:19,439
Ez érdekes.
698
00:35:20,612 --> 00:35:22,592
Ez az egész olyan rossz, mint amilyennek látszik?
699
00:35:22,603 --> 00:35:24,963
Nekem személyesen vagy a világnak?
700
00:35:25,480 --> 00:35:27,379
Neked személyesen.
701
00:35:27,544 --> 00:35:29,259
Hát...
702
00:35:29,771 --> 00:35:31,499
A támogatóim fele elhagyott.
703
00:35:31,499 --> 00:35:33,299
A másik fele...
704
00:35:33,299 --> 00:35:37,779
Ígérem, hogy ott lesz
lesz egy visszapattanás, ami baromság,
705
00:35:38,013 --> 00:35:39,755
és ezt ők is tudják.
706
00:35:39,766 --> 00:35:40,766
Szóval...
707
00:35:42,352 --> 00:35:43,768
És te még mindig a főnököm vagy?
708
00:35:46,161 --> 00:35:47,219
Igen.
709
00:35:47,219 --> 00:35:50,099
Azt hiszem, én vagyok, talán
a következő 48 órában.
710
00:35:50,099 --> 00:35:51,409
Nem is tudom. Talán kevesebb.
711
00:35:51,420 --> 00:35:53,442
Oh, Astley-t már elkaptam neked.
712
00:35:53,453 --> 00:35:57,539
Nem szeret közbeavatkozni
szerkesztőségileg, de amit mondott, az az.
713
00:35:57,762 --> 00:35:59,979
Lényegében
néhány hívást,
714
00:35:59,979 --> 00:36:01,899
És most ennyit tudok neked adni.
715
00:36:02,283 --> 00:36:03,416
Bocsánat.
716
00:36:03,925 --> 00:36:05,765
Igazából azt hiszem, hogy az én...
717
00:36:06,428 --> 00:36:08,537
Hogy is mondjam, a tizedelésemet?
718
00:36:08,548 --> 00:36:12,114
Az én tizedelési fajtám
segített a dolgokon...
719
00:36:12,125 --> 00:36:13,625
Tudod?
720
00:36:13,739 --> 00:36:16,939
Az egyetlen ok, amiért Astley
visszahívott, mert...
721
00:36:17,232 --> 00:36:18,745
Nekem annyi.
722
00:36:19,250 --> 00:36:20,897
Hát én ezt nagyra értékelem.
723
00:36:20,908 --> 00:36:21,908
Aha.
724
00:36:24,545 --> 00:36:25,928
Hát nem sokkal éjfél után megtudjuk.
725
00:36:25,939 --> 00:36:28,739
Ekkor érkezik meg az első nyomdai példányszám.
726
00:36:29,193 --> 00:36:31,219
Szolgáld ki magad egy itallal.
727
00:36:31,539 --> 00:36:35,299
Valószínűleg visszakövetelik a
pár nap múlva úgyis visszaszerzik.
728
00:36:42,699 --> 00:36:44,619
Lehet, hogy nekem is meg kellene javítanod egyet.
729
00:37:11,379 --> 00:37:13,619
Én határozottan több vagyok
egy... egy Material Girl személyiség...
730
00:37:13,619 --> 00:37:15,541
- Nem!
- ... mint egy Live to Tell személy.
731
00:37:15,552 --> 00:37:16,746
Live to Tell egy
jobban felépített dal.
732
00:37:16,757 --> 00:37:20,731
Nem, de én igen... igen, de azt hiszem...
ez egy jobb album, mint az előző.
733
00:37:20,742 --> 00:37:22,582
- Nem.
- I...
734
00:37:22,593 --> 00:37:24,233
Mit gondolsz?
735
00:37:27,944 --> 00:37:29,864
Ööö, Cheryl, lehetne
adnál nekünk egy ötöst?
736
00:37:29,875 --> 00:37:31,595
- Ó, igen.
- Igen, igen. Köszönöm. Köszönöm.
737
00:37:37,726 --> 00:37:39,326
Nos?
738
00:37:39,726 --> 00:37:42,488
- Donnára sikerült rátalálnod?
- Hát... igen, én javasoltam Helennek,
739
00:37:42,499 --> 00:37:45,705
de ez nem a stratégia
amit ő választott.
740
00:37:45,716 --> 00:37:47,808
Nézd, ha azt akarod, hogy
hogy hívjam fel, én... Megtehetem.
741
00:37:47,819 --> 00:37:49,059
Már túl késő.
742
00:37:54,506 --> 00:37:55,826
Jól vagy?
743
00:37:57,748 --> 00:37:59,815
A mai nap nem a legszebb órám volt Helennel.
744
00:37:59,826 --> 00:38:01,626
Két perc múlva szükségünk van rád, Gerry.
745
00:38:02,059 --> 00:38:03,419
Aha.
746
00:38:03,675 --> 00:38:05,979
Felhívhatlak később?
747
00:38:06,192 --> 00:38:08,152
Hazafelé tartasz, ugye?
748
00:38:08,427 --> 00:38:11,159
Nem tudom, mit csinálok.
749
00:38:12,406 --> 00:38:14,006
Akkor miért nem jössz el megnézni a műsort?
750
00:39:14,252 --> 00:39:15,605
Drágám?
751
00:39:16,427 --> 00:39:17,659
Tudjuk, hogy késő van.
752
00:39:17,659 --> 00:39:19,540
Elértük Morrist.
753
00:39:20,012 --> 00:39:22,972
Attól tartok, nem jó
Hírek. Ezt meg kell beszélnünk.
754
00:39:32,505 --> 00:39:34,114
Az isten szerelmére! Ez nevetséges!
755
00:39:34,125 --> 00:39:35,565
Miénk a hely.
756
00:39:42,179 --> 00:39:43,259
Kay?
757
00:39:44,678 --> 00:39:47,128
Oké, drágám?
758
00:39:47,139 --> 00:39:48,459
Halló?
759
00:39:49,979 --> 00:39:51,219
Kay?
760
00:39:54,939 --> 00:39:56,259
Drágám?
761
00:39:57,933 --> 00:39:59,613
Drágám, máris jövök!
762
00:40:02,344 --> 00:40:03,504
Jézusom!
763
00:40:05,137 --> 00:40:06,579
Kay!
764
00:40:06,579 --> 00:40:08,103
Hívd a mentőket!
765
00:40:08,114 --> 00:40:09,943
Drágám. Hívd a mentőket!
766
00:40:11,112 --> 00:40:12,432
Ó, nem, nem, nem, nem.
767
00:40:12,443 --> 00:40:13,923
Nem! Nem, nem, nem!
768
00:40:14,019 --> 00:40:16,867
Drágám. Drágám! Kay!
769
00:40:16,878 --> 00:40:18,219
Kay!
770
00:40:18,219 --> 00:40:19,699
Kay, itt apa.
771
00:40:19,699 --> 00:40:23,019
Apa az, drágám.
Gyere, drágám. Gyere, kicsim.
772
00:40:23,127 --> 00:40:24,699
Gyerünk már!
773
00:40:24,699 --> 00:40:26,914
- Gyerünk már!
- Mentőautó.
774
00:40:26,925 --> 00:40:30,205
A lányom az.
Azt hiszem, túladagolta magát.
775
00:40:30,216 --> 00:40:31,496
Drágám.
776
00:40:31,692 --> 00:40:33,852
Nyisd ki a szemed! Nyisd ki a szemed!
777
00:40:33,899 --> 00:40:36,259
Nézz rám! Nézz, nézz, nézz, nézz, nézz.
778
00:40:49,104 --> 00:40:51,859
Szerinted mennyi marad?
779
00:40:52,192 --> 00:40:54,072
Személyesen.
780
00:40:55,459 --> 00:40:56,699
Milliók?
781
00:41:06,686 --> 00:41:09,446
Szerintem nem lesz semmi baj.
782
00:41:12,292 --> 00:41:13,852
Igen, te is.
783
00:41:23,202 --> 00:41:26,002
Hát, nem tudhatod.
miről szól a történet.
784
00:41:26,013 --> 00:41:27,613
Igen, ez így van.
785
00:41:29,472 --> 00:41:31,632
Nem is kérdezted.
786
00:41:33,052 --> 00:41:35,012
Te voltál az egyetlen, aki nem.
787
00:41:35,023 --> 00:41:37,703
Nos, ha a történelem
tanított nekünk valamit, Helen,
788
00:41:37,772 --> 00:41:40,012
ha van valami mondanivalód,
789
00:41:40,165 --> 00:41:42,445
Nem vársz meghívásra.
790
00:41:47,378 --> 00:41:49,498
Akarod, hogy megkérdezzem?
791
00:42:02,186 --> 00:42:04,146
Szerintem azt fogja mondani...
792
00:42:06,725 --> 00:42:08,177
Én is benne voltam...
793
00:42:08,252 --> 00:42:09,932
egy elmegyógyintézetben.
794
00:42:13,659 --> 00:42:16,179
Engem pedig skizofréniával kezeltek.
795
00:42:22,512 --> 00:42:23,721
A francba!
796
00:42:23,732 --> 00:42:24,732
Mmm.
797
00:42:26,219 --> 00:42:27,794
Hát, teljes elismerés Donnának.
798
00:42:27,805 --> 00:42:30,285
Én megvenném azt a papírt.
799
00:42:31,052 --> 00:42:32,826
Igen, én is.
800
00:42:33,652 --> 00:42:35,012
Igaz ez?
801
00:42:40,579 --> 00:42:42,939
Engem skizofréniával kezeltek.
802
00:42:46,619 --> 00:42:48,779
Én nem vagyok skizofrén.
803
00:42:53,139 --> 00:42:56,059
Mániás depresszióval kezeltek.
804
00:43:01,606 --> 00:43:03,126
Én csak...
805
00:43:03,398 --> 00:43:08,118
megrekedtünk ezen a határvidéken
a neurózis és a pszichózis határán.
806
00:43:12,112 --> 00:43:14,632
Baszd meg!
807
00:43:18,058 --> 00:43:20,458
Melyik 16 éves nem az?
808
00:43:32,699 --> 00:43:34,339
Még mindig két óra van.
809
00:43:34,679 --> 00:43:36,319
Én is most néztem meg.
810
00:43:44,019 --> 00:43:46,659
Házasságról már volt szó?
811
00:43:46,712 --> 00:43:48,592
Nem konkrétan nem.
812
00:43:50,577 --> 00:43:52,070
Helen meg akar házasodni?
813
00:43:52,081 --> 00:43:53,801
Ugye nem mindenki?
814
00:43:56,499 --> 00:43:58,475
- Tényleg?
- Igen, igen.
815
00:43:59,072 --> 00:44:00,232
Természetesen.
816
00:44:02,539 --> 00:44:04,499
Hát én nagyon ajánlom.
817
00:44:05,539 --> 00:44:07,699
Imádok házas lenni.
818
00:44:07,950 --> 00:44:09,379
De te nem vagy egy...
819
00:44:09,405 --> 00:44:10,805
nem...
820
00:44:12,305 --> 00:44:13,745
Köpd ki!
821
00:44:14,210 --> 00:44:15,961
A házasságod nem hagyományos.
822
00:44:15,972 --> 00:44:17,772
Ez nem egy...
823
00:44:18,799 --> 00:44:20,999
Nem, de nekünk sokkal jobb.
824
00:44:23,499 --> 00:44:25,379
Nem hiszem, hogy a házasság
soha nem szabadna megállítani egy embert
825
00:44:25,379 --> 00:44:27,059
Felfedezni, hogy kik ők.
826
00:44:28,513 --> 00:44:30,848
Szerencsére Carla is így gondolja, így...
827
00:44:30,859 --> 00:44:33,219
Ő nem veszi fel a haragot
hogy férfiakkal fekszel le?
828
00:44:34,045 --> 00:44:35,205
Nem.
829
00:44:36,488 --> 00:44:37,637
Hm.
830
00:44:37,648 --> 00:44:39,548
Carla teszi a legtöbb
a helyzetből.
831
00:44:39,559 --> 00:44:41,079
Ne aggódj emiatt.
832
00:44:42,958 --> 00:44:45,878
Helen és én...
833
00:44:46,392 --> 00:44:47,487
Csak mi vagyunk.
834
00:44:47,498 --> 00:44:49,818
Igen... igen. I... I
valahogy értem, igen.
835
00:44:59,225 --> 00:45:00,808
- De...
- Igen?
836
00:45:00,819 --> 00:45:02,659
... tavaly...
837
00:45:02,951 --> 00:45:06,539
Ó, valami történt
egy operatőrrel a munkahelyén.
838
00:45:06,539 --> 00:45:08,499
Nagyon rövid volt, de...
839
00:45:12,792 --> 00:45:15,072
Többet akartál?
840
00:45:17,939 --> 00:45:19,899
Helennel akartam lenni.
841
00:45:23,156 --> 00:45:24,810
Azt hiszed, hogy becsapom magam.
842
00:45:24,821 --> 00:45:26,061
Nem.
843
00:45:26,486 --> 00:45:28,686
Nem, látom, hogy mennyire szereted.
844
00:45:37,849 --> 00:45:41,259
Úgy érzem, ahogy szeretem
nem illik bele sehova.
845
00:45:41,259 --> 00:45:42,579
És...
846
00:45:44,925 --> 00:45:47,845
Szégyelltem magam
már nagyon régóta.
847
00:45:49,406 --> 00:45:51,126
De én szeretem Helent.
848
00:45:52,259 --> 00:45:55,019
És szerintem csak ez számít.
849
00:45:57,518 --> 00:45:59,758
De talán ha másképp lennének a dolgok...
850
00:46:01,659 --> 00:46:04,179
Talán ha sosem találkoztam volna vele...
851
00:46:07,012 --> 00:46:09,052
akkor valaki más lenne az.
852
00:46:11,880 --> 00:46:14,313
De sok minden, amit érzek
853
00:46:14,324 --> 00:46:16,728
Abból ered, hogy mit érzek iránta,
854
00:46:16,739 --> 00:46:17,819
szóval... Nem is tudom.
855
00:46:17,819 --> 00:46:21,059
- Valószínűleg nincs értelme a mondandómnak.
- Nem, nem, tökéletesen érthetően beszélsz.
856
00:46:22,421 --> 00:46:25,261
És ha így érzel, akkor szerintem...
857
00:46:25,493 --> 00:46:28,700
ki kell javítanod
ezt az istenverte javaslatot.
858
00:46:31,445 --> 00:46:34,525
Mindentől eltekintve, én egy
fantasztikus esküvői MC vagyok, ha szükséged van rá.
859
00:47:40,925 --> 00:47:42,205
Bocsánat.
860
00:47:53,126 --> 00:47:55,286
OKÉ, RENDBEN. Ötödik oldal.
861
00:47:57,832 --> 00:47:59,950
Hat és hét.
862
00:48:01,172 --> 00:48:04,412
Nagyon... átfogó.
863
00:48:05,705 --> 00:48:07,222
Köszönöm.
864
00:48:13,825 --> 00:48:17,499
* Take hold of
a kerekeket és fordítsd meg őket *
865
00:48:17,499 --> 00:48:20,219
* Take the pressure down *
866
00:48:22,057 --> 00:48:23,317
* Valaki megfordult... *
867
00:48:23,328 --> 00:48:25,568
* The pressure on *
868
00:48:25,659 --> 00:48:28,259
* I call your name and you were gone *
869
00:48:28,388 --> 00:48:30,068
* And you were gone
870
00:48:30,079 --> 00:48:34,739
* And I was trapped like a
fogolyként ebben a magányos városban *
871
00:48:34,739 --> 00:48:37,419
* I'm gonna let things slide *
872
00:48:37,419 --> 00:48:39,659
* Amíg a nyomás el nem jön... *
873
00:48:48,346 --> 00:48:49,426
Hé, hé, hé, hé!
874
00:48:52,259 --> 00:48:53,419
Szia!
875
00:48:53,499 --> 00:48:55,299
Nincs ott.
876
00:48:56,459 --> 00:48:57,779
Az jó.
877
00:48:58,585 --> 00:49:00,145
Bocsánat a késésért.
878
00:49:04,859 --> 00:49:07,299
Gyerünk már! Menjünk aludni.
879
00:49:07,979 --> 00:49:09,659
Helen.
880
00:49:12,019 --> 00:49:13,673
Nagyon sajnálom,
881
00:49:14,841 --> 00:49:16,281
a felhozatalért...
882
00:49:16,372 --> 00:49:19,292
Házasság ma mintha fix lett volna.
883
00:49:20,572 --> 00:49:22,952
Tudom, hogy megvannak a mi bonyodalmaink.
884
00:49:27,308 --> 00:49:29,499
Talán nem vagyunk olyanok, mint...
885
00:49:29,722 --> 00:49:31,363
mindenki más.
886
00:49:32,119 --> 00:49:33,319
De...
887
00:49:34,992 --> 00:49:37,512
de én szeretlek.
888
00:49:43,498 --> 00:49:45,298
Én is szeretlek.
889
00:50:32,205 --> 00:50:35,645
Élvezzük a világot
Ausztrália évének premierjét.
890
00:50:35,765 --> 00:50:37,085
Fiatal nemzet vagyunk,
891
00:50:37,096 --> 00:50:39,536
egy olyan nemzet, amely jellemzően ódzkodik
a nagy gesztusoktól.
892
00:50:40,094 --> 00:50:42,299
Ausztrália nem egy nemzet!
893
00:50:42,299 --> 00:50:44,177
Ez egy bűnügyi helyszín!
894
00:50:44,399 --> 00:50:47,010
Szeretnék adni neked
egy dedikált interjút.
895
00:50:47,125 --> 00:50:48,125
El kellett volna mondanom.
896
00:50:48,152 --> 00:50:50,942
Nem te vagy itt az egyetlen
aki engem... sürgősnek talál?
897
00:50:50,953 --> 00:50:52,073
Szia Helen.
898
00:50:52,226 --> 00:50:54,546
Dale, Tim itt van.
899
00:50:54,599 --> 00:50:57,199
Úgy érzem, mintha minden
amit teszek, jelentéktelen.
900
00:50:57,225 --> 00:50:58,688
És mindketten szégyenkeztek miattam.
901
00:50:58,699 --> 00:51:01,899
A modern világ betegsége,
áldozatnak állítják be magukat.
902
00:51:02,065 --> 00:51:03,849
Nem tudod, hol van a nagyi
eljegyzési gyűrűje?
903
00:51:03,860 --> 00:51:07,215
Pontosan tudom, hogy hol van,
drágám. Első dolgom lesz, hogy eljöjjek.
904
00:51:07,226 --> 00:51:09,346
Csak nem voltam biztos benne.
hogy ez meg fog történni.
905
00:51:09,504 --> 00:51:14,504
- naFraC -
- www.addic7ed.com -
70729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.