All language subtitles for The Newsreader - 2x03 - Greed and Fear (WEBRip-W4N70Ks, WEB-DL.720p-W4N70Ks).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:03,916 Biztosítottál róla, hogy átmész minden sztorit átnézel. 2 00:00:03,927 --> 00:00:05,207 Ki írta alá ezt a felvételt? 3 00:00:05,313 --> 00:00:08,393 Ez Dennis Tibbé. Tibb Tibb felelőssége, sajnálom, hogy ezt kell mondanom. 4 00:00:08,393 --> 00:00:12,993 Szerintetek ki a legjobb hírigazgató, aki ma dolgozik? 5 00:00:12,993 --> 00:00:14,539 Egyesek szerint Vincent Callahan. 6 00:00:14,550 --> 00:00:18,190 Most, hogy Kay visszatért Londonból. az összes kedvencet én fogom csinálni. 7 00:00:19,326 --> 00:00:20,966 Rob és én együtt vagyunk. 8 00:00:20,977 --> 00:00:23,057 Aha. Most már producer vagy, Noelene. 9 00:00:23,353 --> 00:00:25,953 Ne öltözz már úgy, mint egy iskoláslány! Légy magabiztos és állj helyt. 10 00:00:25,964 --> 00:00:28,164 Panaszok a lefedettségünkre! Túlságosan szembesítő! 11 00:00:28,433 --> 00:00:30,421 De leginkább rólad panaszkodnak. 12 00:00:30,432 --> 00:00:34,512 Túlságosan érzéketlen, túlságosan durva, túl hideg! Te! 13 00:00:34,523 --> 00:00:37,243 Az egész ország a kolosszális változás küszöbén áll, 14 00:00:37,393 --> 00:00:39,472 és a mi dolgunk, hogy jelentse. 15 00:00:39,483 --> 00:00:41,243 Charlie Tate azt akarja, hogy eltűnj az asztaltól. 16 00:00:41,254 --> 00:00:43,334 Akkor újra kalibrálom. 17 00:00:43,513 --> 00:00:45,193 De ezt nem tudom otthon ülve csinálni. 18 00:00:45,193 --> 00:00:46,477 Az íróasztalnál kell lennem. 19 00:00:46,488 --> 00:00:49,968 A jövőben, ha bármilyen irányelv az én utasításaim nem tetszenek neked, uh, 20 00:00:49,979 --> 00:00:51,659 Az ajtóm mindig nyitva van. 21 00:00:52,073 --> 00:00:54,993 Nekem úgy tűnsz, mintha egy kicsit nyitott vagy a lehetőségekre. 22 00:00:54,993 --> 00:00:57,193 Várj! Mit jelent ez? 23 00:00:57,333 --> 00:00:59,453 Én vagyok. 24 00:01:18,992 --> 00:01:21,072 Hűha. Mennyit szed? 25 00:01:21,273 --> 00:01:24,233 Valószínűleg négyszer annyit, mint mi. 26 00:01:24,233 --> 00:01:26,553 Minden évben újratárgyalja és férfi. 27 00:01:26,553 --> 00:01:28,113 Jól van. 28 00:01:28,113 --> 00:01:30,473 Szia! Helló. Helló. 29 00:01:30,473 --> 00:01:32,433 - Helló! - Szia. 30 00:01:32,433 --> 00:01:34,473 Tudsz kezelni egy túl izgatott kutyával? Bocsánat! 31 00:01:34,473 --> 00:01:35,953 Valóban mutatunk neki szeretetet. 32 00:01:35,953 --> 00:01:37,593 - Nem is gondolnád. - Annyira örülök, hogy látlak. 33 00:01:37,593 --> 00:01:38,993 Te is. Köszönöm a meghívást. 34 00:01:38,993 --> 00:01:41,033 - Örülök, hogy látlak. Mwah! - Neked is. És ezek neked szólnak. 35 00:01:41,033 --> 00:01:44,153 - Szeret téged. - Ó, de gyönyörűek! Köszönöm szépen. 36 00:01:44,153 --> 00:01:46,353 - Hé! Szóval szereted Dale-t, ugye? - Szia, Dale. Örülök, hogy megismerhetlek. 37 00:01:46,353 --> 00:01:48,033 - Te is. - A kutya szeret téged, Dale. 38 00:01:48,033 --> 00:01:50,353 - Dale egy vidéki fiú. - Tényleg? 39 00:01:50,364 --> 00:01:53,200 - Nos, Bendigo. - Bendigo. Gerry egy farmer fiú. 40 00:01:53,211 --> 00:01:55,611 Hát lótenyésztő családból származom. 41 00:01:55,662 --> 00:01:57,982 Carla akár meg is születhetett volna a Hilton koktélbárjában, 42 00:01:57,993 --> 00:01:59,251 Isten áldja őt, de... 43 00:01:59,262 --> 00:02:01,048 Valahogy sikerült közös dolgokat találni. 44 00:02:01,059 --> 00:02:02,699 Nézd, értékelem az országot, tudod, 45 00:02:02,710 --> 00:02:04,702 csak az ablakból egy ötcsillagos hotelszoba ablakából. 46 00:02:04,713 --> 00:02:07,393 - Ki nem? Gyere be! Pezsgőt? - Gyere be! Miért álldogálunk itt? 47 00:02:07,657 --> 00:02:09,959 Csak utánad. Ha már a pezsgőnél tartunk, van egy nyitott és kész. 48 00:02:09,970 --> 00:02:13,130 - Oh. Remek. - Menjünk be oda. 49 00:02:13,353 --> 00:02:16,433 - Megérkeztek a vendégek! - Helen, Dale, ő itt Alison. 50 00:02:16,433 --> 00:02:18,614 - Szia! Örülök, hogy megismerhetlek. - Szia. Szia. Szia. Helen vagyok. 51 00:02:18,625 --> 00:02:19,625 - Szia! - Alison. 52 00:02:19,636 --> 00:02:22,724 - Szia! - Teljesen imád titeket mindkettőtöket. 53 00:02:22,735 --> 00:02:23,735 - Megszállott. - Ah! 54 00:02:23,746 --> 00:02:27,826 Ó, te nem? Régebben azt akarta. tanár akart lenni, most meg híradós. 55 00:02:27,886 --> 00:02:29,668 Minden nap gyakorol a tükör előtt. 56 00:02:29,679 --> 00:02:31,279 - Egyszer már csináltam ilyet. - Kétszer. 57 00:02:31,290 --> 00:02:32,930 - Egyszer. - Hát... 58 00:02:32,941 --> 00:02:35,021 Hát, meg kéne látogatnod a hírszerkesztőséget egy nap, Alison. 59 00:02:35,273 --> 00:02:37,153 - Próbáld ki az autocue-t. - Ó, az csodálatos lenne. 60 00:02:37,153 --> 00:02:38,833 Helen nagyon jó tanárnő. 61 00:02:38,833 --> 00:02:40,645 Ezt imádná. 62 00:02:40,656 --> 00:02:42,467 - Ugye te is imádnád? - De igen. Igen, imádnám. 63 00:02:42,478 --> 00:02:44,318 - Mondd, hogy "Igen, köszönöm". - Igen, köszönöm. Igen, köszönöm. 64 00:02:44,329 --> 00:02:45,968 - Most pedig az italok. Gyerünk, gyerünk! - És egy vázát. 65 00:02:45,979 --> 00:02:47,899 Kezdjünk bele! 66 00:02:51,633 --> 00:02:53,993 És ti hogy ismerkedtetek meg? 67 00:02:55,186 --> 00:02:57,306 Uh, egy tengerjáró hajón énekeltem. 68 00:02:57,452 --> 00:02:59,452 Carla bejött a fedélzetre és... 69 00:02:59,459 --> 00:03:02,331 Azt hittem, ő volt a leg káprázatos ember, akivel valaha is találkoztam. 70 00:03:02,342 --> 00:03:06,422 Én egy egész dél-csendes-óceáni Csendes-óceáni hajóúton próbáltam lenyűgözni őt. 71 00:03:06,952 --> 00:03:08,876 Hát ez egyértelműen sikerült. 72 00:03:11,852 --> 00:03:14,692 Egyszer kikötöttünk Sydneyben, gyakorlatilag összeházasodtunk. 73 00:03:14,952 --> 00:03:16,632 Carla mondta nekem... 74 00:03:17,262 --> 00:03:21,099 Az ausztrál közönség nagyon fogékonyak az ír bájra, szóval... 75 00:03:21,355 --> 00:03:22,859 Én most próbáltam ki itt az esélyeimet. 76 00:03:22,859 --> 00:03:25,619 Carla összehozott találkozókat, bemutatott az embereknek. 77 00:03:25,619 --> 00:03:27,139 Ez az egész csak úgy megtörtént. 78 00:03:28,298 --> 00:03:30,978 Igen, mindig is látta, hogy ki lehetek. 79 00:03:31,139 --> 00:03:33,179 És mindig is tudta, hogy ki vagyok. 80 00:03:36,339 --> 00:03:38,139 Ha esetleg kíváncsiak lennétek. 81 00:03:40,479 --> 00:03:41,640 Nem. 82 00:03:45,246 --> 00:03:48,486 Javítanod kell a pókerarcodon, Dale. 83 00:03:50,429 --> 00:03:52,269 Azt hiszem, megölném Gerry-t 84 00:03:52,995 --> 00:03:54,548 Ha minden nap vele kellene dolgoznom. 85 00:03:57,507 --> 00:03:58,939 Mmm. 86 00:03:59,028 --> 00:04:01,548 Oh, um, úgy értem, mi vannak pillanataink, de... 87 00:04:01,559 --> 00:04:03,139 Mármint NEKED biztos nehéz lehet, 88 00:04:03,139 --> 00:04:05,340 hogy Gerry minden este ilyen későn ér haza. 89 00:04:05,351 --> 00:04:07,751 Oh. Nem, őszintén szólva nekem ez jól áll. 90 00:04:07,979 --> 00:04:09,619 Tudod, én hétre a magazinnál vagyok, 91 00:04:09,619 --> 00:04:12,259 És Alisonnal van reggelente, 92 00:04:12,259 --> 00:04:15,699 és fél hatra otthon vagyok. 93 00:04:16,058 --> 00:04:17,978 Akarsz gyerekeket? 94 00:04:18,746 --> 00:04:21,226 Oh. Hm... 95 00:04:23,099 --> 00:04:24,539 - Nem biztos. - Nem biztos. 96 00:04:24,539 --> 00:04:26,699 - Mmm. - Igen. Nem voltam benne biztos. 97 00:04:26,699 --> 00:04:28,419 Gerry volt. Ő az egyik a kilencből. 98 00:04:28,419 --> 00:04:29,419 Mmm. 99 00:04:29,419 --> 00:04:30,819 Én tényleg... 100 00:04:30,819 --> 00:04:32,794 küzdött az elején. 101 00:04:32,805 --> 00:04:35,326 - Mmm. - Tudod, az egész első évben, tényleg. 102 00:04:35,337 --> 00:04:36,819 - Mármint a születés... - Mmm. 103 00:04:36,819 --> 00:04:40,019 ... hasított vagina jobbra a végbélnyílásig, és... 104 00:04:40,019 --> 00:04:42,619 Igen, de Gerry tényleg ...belevágott, tudod. 105 00:04:42,619 --> 00:04:43,619 Ő csak úgy... 106 00:04:43,619 --> 00:04:46,899 "Csak tarts ki. A dolgok jobbra fordulnak." 107 00:04:46,899 --> 00:04:48,859 És igaza volt. 108 00:04:48,859 --> 00:04:50,939 Én meg meggyógyultam ott lent. 109 00:04:50,939 --> 00:04:52,619 Szóval... 110 00:04:52,619 --> 00:04:54,819 Ó, Gerry, tudnál segíteni a szendvicsekkel? 111 00:04:54,819 --> 00:04:56,604 Ó, igen. Teljesen igazad van. 112 00:04:56,615 --> 00:04:58,495 Igen. Csináljuk meg! Csak egy tikk. 113 00:05:00,912 --> 00:05:02,232 Hogy vagy? 114 00:05:02,499 --> 00:05:03,972 Mármint nézzétek. 115 00:05:03,983 --> 00:05:05,423 Még nem is ebédeltünk. 116 00:05:05,434 --> 00:05:07,114 Tudom. Éhen halok. 117 00:05:08,019 --> 00:05:10,101 Ha most megkérhetnélek, hogy... 118 00:05:10,112 --> 00:05:12,192 Tedd a kulcsokat a tálba. 119 00:05:13,439 --> 00:05:14,639 Oh! 120 00:05:14,650 --> 00:05:17,330 Oh. 121 00:05:18,412 --> 00:05:19,808 Nem, nem, nem, nem. Ő... ő komolyan beszél. 122 00:05:19,819 --> 00:05:21,259 Kulcsok a tálban. 123 00:05:24,673 --> 00:05:25,713 Oh. 124 00:05:26,506 --> 00:05:29,146 - Csak vicceltünk! - Csak viccelünk! Csak vicceltünk! 125 00:05:29,157 --> 00:05:31,208 - Örülünk, hogy itt vagy. Egészségünkre. - Mi nem csinálunk ilyet. 126 00:05:31,219 --> 00:05:32,783 Egészségedre! Jó egészséget. 127 00:05:32,794 --> 00:05:35,674 * Mondd, hogy jó éjt és csókolj meg... * 128 00:05:36,059 --> 00:05:37,659 - Jó éjt, drágám. - Jó éjt. 129 00:05:37,659 --> 00:05:42,739 * Just hold me tight és mondd, hogy hiányozni fogok. 130 00:05:42,739 --> 00:05:47,565 * Míg egyedül vagyok és szomorú, mint a szerencse * 131 00:05:47,576 --> 00:05:50,896 * Álmodj egy kis álmot rólam... * 132 00:05:55,116 --> 00:05:56,836 Hát, szerintem mindenki arra vár, hogy lássa. 133 00:05:56,847 --> 00:05:58,088 hogy mit csinál ma este a Wall Street. 134 00:05:58,099 --> 00:06:01,179 Ha akkor megint leállt, lehetne ideges lesz a holnapi nap. 135 00:06:01,399 --> 00:06:03,479 Az őrjöngő tevékenység mögött, 136 00:06:03,490 --> 00:06:05,939 Az összes elemző ugyanazt a kérdést teszi fel. 137 00:06:05,939 --> 00:06:08,339 - Ez is csak egy újabb korrekció... - Visszatértünk, öt, négy... 138 00:06:08,339 --> 00:06:10,779 ... vagy a baleset amit mindenki jósol? 139 00:06:12,819 --> 00:06:16,499 A mai időjárás... derült idő, 18 fokos csúcshőmérséklettel. 140 00:06:16,684 --> 00:06:18,084 Visszatérünk a legfrissebb hírekkel 141 00:06:18,095 --> 00:06:20,259 hírek és elemzések a tőzsdéről 142 00:06:20,259 --> 00:06:22,484 valamint a nap többi top sztoriját is. 143 00:06:22,495 --> 00:06:24,299 ma este hatkor. 144 00:06:24,570 --> 00:06:25,610 És végeztünk. 145 00:06:25,621 --> 00:06:27,830 Hé, mi... hol van a Charles Tate-re való utalás? 146 00:06:27,841 --> 00:06:29,068 - Nem tudom. - Az eredetiben volt 147 00:06:29,079 --> 00:06:30,405 Charles Tate-re való utalás. 148 00:06:30,416 --> 00:06:32,520 Úgy értem, majdnem elvesztette mint Holmes a Court, 149 00:06:32,531 --> 00:06:33,811 Többet, mint John Elliott. 150 00:06:33,822 --> 00:06:35,819 Hát, nem akarunk beleharapni a a kezet, ami etet minket, ugye, Helen? 151 00:06:35,819 --> 00:06:38,622 Most pedig szükségem van rád az emeleten egy telefonhívásra. 152 00:06:38,633 --> 00:06:40,375 - Kivel? - Azzal a ribanccal a Sunból, 153 00:06:40,385 --> 00:06:42,619 Donna Gillies, a pletykás nő. 154 00:06:42,786 --> 00:06:45,379 Valamit el kell kezdenie nyomtatásban, és választ akar, 155 00:06:45,505 --> 00:06:47,425 és Bevnek kiscicái születnek. 156 00:06:48,239 --> 00:06:49,479 Van egy... 157 00:06:49,637 --> 00:06:52,179 Semmi pikáns I amit tudnom kéne, ugye? 158 00:06:52,418 --> 00:06:54,819 Hát, tudod, nem... kölyök... Hegedűsök, birkanyájasok, 159 00:06:54,819 --> 00:06:57,579 Náci háborús bűnösök a tágabb családban? 160 00:06:57,665 --> 00:06:59,545 - Nem tudok róla, nem. - Jó. 161 00:06:59,576 --> 00:07:01,499 Figyelj, szeretném, ha Dale Dale-t is a híváson, kérem. 162 00:07:01,499 --> 00:07:02,499 Természetesen. 163 00:07:03,499 --> 00:07:05,790 - Szia, Donna. Ott vagy még? - Igen, itt vagyok. 164 00:07:05,801 --> 00:07:07,848 Most itt vagyok Helennel és Dale Jenningsszel is. 165 00:07:07,859 --> 00:07:09,899 és Lindsay Cunningham hírigazgató. 166 00:07:09,899 --> 00:07:12,019 - Egy rovatról akarsz beszélgetni? - Uh, ez nem egy rovat. 167 00:07:12,019 --> 00:07:13,499 Tulajdonképpen ez egy funkció. 168 00:07:13,499 --> 00:07:15,699 Uh, Helen, köszönöm szépen hogy beszélsz velem. 169 00:07:15,699 --> 00:07:18,244 Csak szeretném megkapni a néhány dologgal kapcsolatban. 170 00:07:18,255 --> 00:07:22,495 Először is, igaz az, hogy a Helen Karcic a valódi neved. 171 00:07:22,506 --> 00:07:25,506 és hogy Norville az édesanyja leánykori neve? 172 00:07:26,014 --> 00:07:27,894 Elutasíthatjuk a hozzászólást, ugye? 173 00:07:27,905 --> 00:07:30,465 - Engem nem érdekel. Nem érdekel minket. - Nem érdekel minket. 174 00:07:32,791 --> 00:07:35,339 Uh... Donna, ez nem... igazán nagy sztori. 175 00:07:35,339 --> 00:07:37,754 Hm... nézd, nem vagyok terhes. 176 00:07:37,765 --> 00:07:39,528 - Oh. - Van még valami más is? 177 00:07:39,539 --> 00:07:41,731 Uh, nem, nekem igazából még néhány kérdésem. 178 00:07:41,742 --> 00:07:44,816 Hm, igaz, hogy elhidegültél a családodtól. 179 00:07:44,827 --> 00:07:46,267 Már majdnem két évtizede? 180 00:07:46,278 --> 00:07:47,928 - Oh. Ez egy nem. - No comment. 181 00:07:47,939 --> 00:07:50,099 És igaz, hogy hogy ön elkötelezte magát 182 00:07:50,099 --> 00:07:53,155 a Larundel pszichiátriai intézetbe, 183 00:07:53,166 --> 00:07:56,726 uh, amikor 16 éves voltál és skizofréniával kezeltek? 184 00:08:04,723 --> 00:08:05,803 Megvan! 185 00:08:07,052 --> 00:08:08,852 Van ebben valami igazság? 186 00:08:11,372 --> 00:08:14,019 - Most azonnal jogi tanácsra van szükségünk. - Jean, az emeletre. 187 00:08:21,222 --> 00:08:22,264 Mit csinálsz? 188 00:08:22,275 --> 00:08:24,715 - Már megint Donna Gillies az. - Donna, ez teljesen pontatlan. 189 00:08:24,726 --> 00:08:26,486 Ha kinyomtatod bármelyik személyes kórtörténetemet, 190 00:08:26,497 --> 00:08:28,057 akkor perelni fogunk. 191 00:08:28,068 --> 00:08:30,664 Figyelj, én ezt értem hogy ez egy nagyon érzékeny téma, 192 00:08:30,675 --> 00:08:32,355 de lenne még néhány kérdésem. 193 00:08:32,366 --> 00:08:35,299 Igaz, hogy nem vettél részt apád temetésén tavaly? 194 00:08:35,299 --> 00:08:37,563 - No comment. - Tisztában vagy vele, hogy a nővérednek 195 00:08:37,573 --> 00:08:39,219 Megközelítette a Híradó hatosban többször is? 196 00:08:39,219 --> 00:08:40,540 Nincs hozzászólásom. 197 00:08:40,551 --> 00:08:43,208 Ha csak arra gondolsz, hogy a családom közelébe menni... 198 00:08:43,219 --> 00:08:44,859 És máris elutasították a kommentálást. 199 00:08:44,859 --> 00:08:46,939 Feltételezem, hogy szintén elutasítja a kommentálást? 200 00:08:46,939 --> 00:08:48,228 Nem fog nyilatkozni. 201 00:08:48,239 --> 00:08:50,799 Ez egy baromságos történet, és nem kerül nyomtatásba! 202 00:08:50,810 --> 00:08:53,290 Oh. Nos, valójában már átment a jogi procedúrán. 203 00:08:53,301 --> 00:08:56,374 És van forrásom, ami az összes egészen a Thornbury középiskoláig visszamenőleg. 204 00:08:56,385 --> 00:08:57,979 a 60-as években. 205 00:08:57,979 --> 00:09:00,379 Szóval, Helen, ha te... meggondolod magad, 206 00:09:00,379 --> 00:09:02,099 Bevnek megvan a számom, 207 00:09:02,099 --> 00:09:04,459 és, uh, ez megy a nyomtatásba. 208 00:09:04,459 --> 00:09:06,859 Valószínűleg holnap, egyébként szerdán. 209 00:09:06,974 --> 00:09:08,739 OKÉ, RENDBEN. Köszönöm. 210 00:09:09,100 --> 00:09:11,059 Nos, meg kell keresnünk valamiféle végzésre. 211 00:09:11,059 --> 00:09:12,457 Megpróbálok találni egy egy előzetes példányt a cikkből. 212 00:09:12,468 --> 00:09:14,748 - Nincs ennél rosszabb, ugye? - Fel kell hívnod Charlie Tate-et. 213 00:09:14,759 --> 00:09:16,983 - Nem, nem akarjuk belekeverni. - Ő ismerné a Sun tulajdonosát. 214 00:09:16,994 --> 00:09:19,368 Eléggé el van foglalva a keze, hogy a piacokon kizsigerelik! 215 00:09:19,379 --> 00:09:20,979 Te menj és csináld meg a bulletint. Én majd az ügyvédekkel foglalkozom. 216 00:09:20,979 --> 00:09:23,499 A legálisak egy megbeszélésen vannak. Én már... kértem, hogy értesítsék őket. 217 00:09:24,959 --> 00:09:26,639 Ha ezt egy kórházi dolgozó szivárogtatta ki, 218 00:09:26,650 --> 00:09:28,814 akkor ezt jogilag nem lehet kinyomtatni. 219 00:09:28,825 --> 00:09:30,065 Szia Dale. 220 00:09:30,637 --> 00:09:32,299 Tehát ez nem egy verekedés? Ez mind igaz? 221 00:09:32,299 --> 00:09:34,899 Csak... ne menjen nyomtatásba. 222 00:09:42,619 --> 00:09:44,419 Szerinted mennyi ideig tart amíg visszanyeri az értékét 223 00:09:44,419 --> 00:09:46,172 Elveszett ma reggel, Morris? 224 00:09:46,183 --> 00:09:47,967 Én a hét végét mondanám. 225 00:09:47,978 --> 00:09:49,299 A hét vége. 226 00:09:49,299 --> 00:09:51,379 Ez talán tényleg jót tesz az ausztrál részvényeknek. 227 00:09:51,379 --> 00:09:53,179 Ha a helyzet romlik a tengerentúlon, 228 00:09:53,179 --> 00:09:55,419 egyre több nemzetközi befektető fog itt vásárolni. 229 00:09:55,419 --> 00:09:56,459 Egy pillanat, Morris. 230 00:09:56,459 --> 00:09:58,459 Ez abszurdan optimista. 231 00:09:58,459 --> 00:10:02,899 További 5%-os csökkenést várnak Wall Street holnap, ha nem többet! 232 00:10:03,281 --> 00:10:04,677 Várjuk ki a végét mi történik egyik napról a másikra. 233 00:10:04,688 --> 00:10:07,419 Ó, addigra már késő lesz! 234 00:10:08,058 --> 00:10:09,579 Jól van, rendben. 235 00:10:09,579 --> 00:10:10,928 Adjuk el a felét. 236 00:10:12,902 --> 00:10:14,078 Hova mész? 237 00:10:14,089 --> 00:10:16,619 Oh. Kaynek is el kell adnia. 238 00:10:16,674 --> 00:10:18,034 És nem válaszol. 239 00:10:18,045 --> 00:10:19,714 Az a kis adag szülinapi részvény? 240 00:10:19,725 --> 00:10:24,699 Nos, azok a születésnapi részvények most már több mint 15,000 dollárt érnek. 241 00:10:24,699 --> 00:10:26,059 És szüksége is van rá. 242 00:10:28,339 --> 00:10:30,419 - Morris. - Morris. 243 00:10:30,506 --> 00:10:33,426 Úgy döntöttem, hogy mindkét irányba fogadok. 244 00:10:35,692 --> 00:10:37,052 Kay! 245 00:10:38,952 --> 00:10:41,343 Kay, ha ott vagy, kérlek. 246 00:10:41,354 --> 00:10:44,834 A részvényeidről van szó drágám, és ez tényleg nagyon fontos. 247 00:10:56,952 --> 00:10:58,299 Oké? 248 00:11:06,959 --> 00:11:08,679 És a hatosban, 249 00:11:08,690 --> 00:11:10,688 öt, négy... 250 00:11:16,459 --> 00:11:18,939 Ma este a részvényárfolyamok világszerte esnek. 251 00:11:18,939 --> 00:11:21,579 És a tőzsdék az őrült eladások miatt. 252 00:11:21,579 --> 00:11:23,339 Jó estét! Helen Norville vagyok. 253 00:11:23,426 --> 00:11:24,746 Én pedig Dale Jennings vagyok. 254 00:11:24,757 --> 00:11:26,979 Drámai eladás a Wall Street pénteken 255 00:11:26,979 --> 00:11:31,179 10 milliárd dollárt eredményezett az ausztrál piacról. 256 00:11:31,179 --> 00:11:32,779 egyetlen nap alatt. 257 00:11:32,779 --> 00:11:37,219 A világ most Wallra néz Streetre néz, és nagyon reméli, hogy rali lesz. 258 00:11:37,219 --> 00:11:39,499 De ha az esés egyik napról a másikra folytatódik, 259 00:11:39,499 --> 00:11:43,219 elemzők félnek nagyon sötét időket a világgazdaságra nézve. 260 00:11:43,219 --> 00:11:46,179 a példátlan növekedés évei után. 261 00:11:46,179 --> 00:11:47,979 A szenzációs összeomlás után 262 00:11:47,979 --> 00:11:50,899 a részvényárfolyamok az egész a Wall Streeten pénteken, 263 00:11:50,899 --> 00:11:54,619 Mindenki azt várta, hogy csökken a az ausztrál tőzsdén ma. 264 00:11:54,619 --> 00:11:58,776 A kérdés nem az volt, hogy hogy az árak esnek-e, hanem hogy mennyivel? 265 00:11:58,787 --> 00:12:01,347 És a brókereknek nem volt sokáig kellett várniuk, hogy megtudják. 266 00:12:01,445 --> 00:12:04,908 - Mindössze 15 perc kereskedés alatt... - És visszatértünk, öt, négy... 267 00:12:04,919 --> 00:12:07,519 ... az All Ordinaries index 29 ponttal csökkent. 268 00:12:09,612 --> 00:12:13,012 Mark Elliott jelenti a melbourne-i tőzsdéről. 269 00:12:19,139 --> 00:12:21,631 Sziasztok. Szeretnénk beszerezni egy olyan a piacra holnap. 270 00:12:21,642 --> 00:12:23,541 a kereskedés megnyitására, talán még egy élő kereszt is. 271 00:12:23,552 --> 00:12:25,272 Hé, Noelene, nem tudnánk megbeszélhetnénk ezt egy kicsit? 272 00:12:32,321 --> 00:12:33,361 Frissítés? 273 00:12:33,372 --> 00:12:35,714 Uh... nos, én tudok hogy a jogi csapatunk 274 00:12:35,725 --> 00:12:38,402 körülbelül annyira hasznos, mint egy mint az üvegajtó a mosdóban. 275 00:12:38,413 --> 00:12:40,148 - Mit fognak csinálni? - Oh, úgy gondolják, hogy nem tudnak mit tenni. 276 00:12:40,158 --> 00:12:41,579 Bármit, amíg nem látják a cikket. 277 00:12:41,894 --> 00:12:44,475 - Bevnek biztosan van egy példánya. - Dolgozik rajta, 278 00:12:44,486 --> 00:12:46,779 de... valószínű, hogy mi... látni fogjuk, amikor kinyomtatják. 279 00:12:46,779 --> 00:12:48,570 - Szóval csak várnunk kell? - Mmm. 280 00:12:48,581 --> 00:12:50,059 Úgy tűnik, hogy így van. 281 00:12:50,264 --> 00:12:54,419 Figyelj, van valami hogy kik lehetnek Donna forrásai? 282 00:12:54,419 --> 00:12:56,139 Azt állítja, hogy nem a kórházból jöttek. 283 00:12:56,139 --> 00:12:58,139 Tudna adni nekünk egy egy percet, Jean? 284 00:13:07,778 --> 00:13:10,418 Szerintem valaki a az irodából szivárogtat ki információkat. 285 00:13:11,485 --> 00:13:13,125 Hát Jean egy acélcsapda. 286 00:13:13,225 --> 00:13:16,665 Nézzétek, Donna Gillies támaszkodik hogy hozzáfér a hálózati tehetségekhez. 287 00:13:16,779 --> 00:13:19,659 Gerry és Carla Carroll. a közösségi oldalakon minden hétvégén. 288 00:13:19,659 --> 00:13:20,699 Megkérhetném, hogy... 289 00:13:20,699 --> 00:13:23,043 Nézd, mi... el tudnánk érni, hogy úgy érezze, ha 290 00:13:23,053 --> 00:13:25,001 közzéteszi ezt a cikket, bojkottálni fogják. 291 00:13:25,012 --> 00:13:27,574 Tudod, valójában ez az, amit Charlie-t kellene megkérnünk, hogy tegye meg. 292 00:13:27,585 --> 00:13:29,048 Egyenesen a vezérigazgatóhoz kellene fordulnia. 293 00:13:29,059 --> 00:13:32,397 Nos, még mindig ingatag lábakon állunk a kis Chuckkal, Helen, 294 00:13:32,408 --> 00:13:33,608 és nem hiszem, hogy a hallás 295 00:13:33,619 --> 00:13:37,699 hogy a vezető hírolvasó a diliházban van, az segíteni fog nekünk. 296 00:13:40,499 --> 00:13:42,419 Ha sikerül elővételben beszerezniük egy példányt, 297 00:13:42,419 --> 00:13:44,699 Szeretné, ha elküldenék faxon az otthonába, vagy...? 298 00:13:44,699 --> 00:13:45,699 Oh. 299 00:13:45,699 --> 00:13:47,083 Nem akarom, hogy 300 00:13:47,093 --> 00:13:49,907 - Semmi köze nincs hozzá. - Tessék? 301 00:13:49,918 --> 00:13:51,861 Te voltál az egyetlen, aki aki rendelkezett az összes információval. 302 00:13:51,872 --> 00:13:55,032 Ha arra célzol, hogy hogy bármi közöm volt ehhez... 303 00:13:55,459 --> 00:13:57,284 Ha hajlamos lennék pletykákat kiszivárogtatni, 304 00:13:57,294 --> 00:13:59,556 Ígérem, hogy ennél rosszabb lenne. 305 00:14:06,972 --> 00:14:08,021 Dale, ez egy jó ötlet. 306 00:14:08,032 --> 00:14:11,072 Miért nem mész le a földszintre és meglátogatod a haverodat, Gerry-t? 307 00:14:15,899 --> 00:14:16,939 Vincent. 308 00:14:19,299 --> 00:14:21,086 Meglepődött Lindsay hagyta hogy ilyen korán kiengedett. 309 00:14:21,097 --> 00:14:23,937 Hát igen. Reggel 6-kor visszahívott. 310 00:14:24,352 --> 00:14:25,832 Jajj. 311 00:14:26,879 --> 00:14:29,699 Szóval... te, uh... 312 00:14:29,833 --> 00:14:31,402 Hallottál már Charlie-ról? 313 00:14:31,413 --> 00:14:34,059 Igen, kaptam egy üzenetet Charles Tate-től ma reggel 314 00:14:34,059 --> 00:14:35,779 Holnap 11 órára kérek egy találkozót. 315 00:14:35,956 --> 00:14:37,499 Jól van. Ez jó. 316 00:14:37,679 --> 00:14:39,299 Lindsay bajban van, ugye? 317 00:14:39,299 --> 00:14:40,299 Aha. 318 00:14:40,578 --> 00:14:42,298 Ő tudja ezt? 319 00:14:43,059 --> 00:14:44,447 Nem. 320 00:14:46,859 --> 00:14:48,809 Meglepődtem, hogy engem javasoltál. 321 00:14:48,820 --> 00:14:51,380 - Miért? Miért? - Hát, egyidősek vagyunk. 322 00:14:51,806 --> 00:14:53,812 Senki sem tudja, hogy szerkesztőséget nálad jobban. 323 00:14:53,823 --> 00:14:55,983 Miért nem te magad mentél a munkára? 324 00:14:56,485 --> 00:14:59,645 Ó, haver, senki sem, aki úgy néz ki. aki úgy néz ki, mint én, nem fogja megkapni azt a munkát. 325 00:15:00,579 --> 00:15:02,712 Hát, tudod, hogy szeretném újra együtt dolgozni veled. 326 00:15:02,723 --> 00:15:06,139 - OKÉ, RENDBEN. - De elég jó helyen vagyok ott, ahol most vagyok. 327 00:15:06,139 --> 00:15:10,219 Jól van. Nos, Charles Tate hagyta, hogy te mondd meg az árat. 328 00:15:10,756 --> 00:15:11,794 Tényleg? 329 00:15:11,823 --> 00:15:16,765 És azt mondhatom, hogy abszolút mindent, amit hallani akar, ha... 330 00:15:18,891 --> 00:15:22,299 garantálhatod nekem legalább 25%-os fizetésemelést. 331 00:15:22,310 --> 00:15:23,328 Oh. 332 00:15:23,525 --> 00:15:24,805 Most már van értelme. 333 00:15:26,738 --> 00:15:28,202 15%. 334 00:15:30,005 --> 00:15:32,245 Gyerünk, haver. 20. 335 00:15:34,045 --> 00:15:35,568 Mit kell tudnom? 336 00:15:35,865 --> 00:15:37,387 Nagyszerű. Köszönöm. 337 00:15:37,398 --> 00:15:39,432 Köszönöm. Köszönöm, köszönöm. Szóval... 338 00:15:40,513 --> 00:15:43,113 Charles abszolút a márkaépítés megszállottja. 339 00:15:43,124 --> 00:15:46,233 És számára a hálózat márka, ne nevessetek, 340 00:15:46,244 --> 00:15:48,026 Hátsó udvari grillezés. 341 00:15:48,037 --> 00:15:50,888 Rúgj, rúgj! 342 00:15:50,899 --> 00:15:53,437 Van ezeknek a mozdulatoknak bármilyen a naphoz? 343 00:15:53,448 --> 00:15:54,819 Hát persze, hogy így van. Ez a koreográfia. 344 00:15:54,819 --> 00:15:56,433 Danielle, ezek ugyanazok a mozdulatok, amiket mi is csináltunk. 345 00:15:56,444 --> 00:15:57,959 - az utolsó nyolc számra. - Ugyanazoknak érződnek. 346 00:15:57,970 --> 00:15:59,040 - Hm... - Kicsit különböznek... 347 00:15:59,051 --> 00:16:01,699 - Mi van?! - Bocsánat. Valaki van itt neked. 348 00:16:01,905 --> 00:16:03,899 Dale, csak... csak adj öt percet! 349 00:16:03,899 --> 00:16:05,939 - Csak valamin dolgozom. - Persze, persze. 350 00:16:05,939 --> 00:16:07,592 Csak odaát. 351 00:16:07,602 --> 00:16:09,478 TÉNYLEG ugyanazt érzik. Tényleg ugyanazt érzik. 352 00:16:09,488 --> 00:16:11,065 - Kicsit másképp néznek ki. - Danielle, ha nem hallasz, 353 00:16:11,076 --> 00:16:12,739 Ha nem látod a problémát... 354 00:16:12,897 --> 00:16:13,897 - Gerry... - ...ez a probléma. 355 00:16:13,908 --> 00:16:15,236 - Gerry. Gerry. - Gerry. Igen? 356 00:16:15,247 --> 00:16:17,019 Nézd... csak 15-öt, Danielle. 357 00:16:17,019 --> 00:16:18,200 OKÉ, RENDBEN. Rendben. 358 00:16:18,211 --> 00:16:20,635 Helen jól van? 359 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 Nem igazán. 360 00:16:22,099 --> 00:16:25,214 Nézd, Donna talán úgy tűnik. egy... egy pezsgő pletykaírónak. 361 00:16:25,225 --> 00:16:27,145 - Abszolút stratégiai jelentőségű. - Nagyon stratégiai. 362 00:16:27,156 --> 00:16:28,808 Gondolod, hogy tudnál váltanál vele pár szót? 363 00:16:28,819 --> 00:16:30,419 Úgy tűnik, hogy hízeleg neked és Carla-nak. 364 00:16:30,419 --> 00:16:32,201 Biztos van egy kis valamiféle befolyása van rá. 365 00:16:32,212 --> 00:16:34,852 Ez... ez pont fordítva van. 366 00:16:38,736 --> 00:16:40,499 Uh, uh, egy pár évvel ezelőtt, valaki... 367 00:16:40,499 --> 00:16:43,379 el akart adni egy egy sztorit rólam. 368 00:16:44,445 --> 00:16:45,528 - Igen, persze. - Nekünk... nekünk sikerült 369 00:16:45,539 --> 00:16:46,739 hogy meggyőzzem őt, hogy ne folytassa, 370 00:16:46,739 --> 00:16:48,939 De neki kárpótlásra volt szüksége, ezért most elmegyünk hozzá. 371 00:16:48,939 --> 00:16:51,859 Minden születésnapra, minden bejelentésre. 372 00:16:51,859 --> 00:16:53,619 Megváltoztattuk az évfordulónk dátumát 373 00:16:53,619 --> 00:16:55,299 hogy alkalmazkodjon az időbeosztásához. 374 00:16:56,171 --> 00:16:59,426 Az én tanácsom? Találkozz vele személyesen, Öljétek meg kedvesen, 375 00:17:00,259 --> 00:17:02,019 és van mit felajánlanod neki. 376 00:17:02,019 --> 00:17:03,218 Köszönöm. 377 00:17:04,322 --> 00:17:05,328 OKÉ, RENDBEN. 378 00:17:05,339 --> 00:17:07,539 Sziasztok srácok. Hogy van mindenki? 379 00:17:07,746 --> 00:17:08,941 Készen állsz a ma estére? 380 00:17:24,079 --> 00:17:27,512 - Beszélnem kell Charles Tate-tel. - Az ma este nem lehetséges. 381 00:17:27,523 --> 00:17:29,357 Minden rendben van. Elmondom hogy mindent megtettél, amit tudtál. 382 00:17:29,368 --> 00:17:30,770 Nem, tudom beosztani. Sajnálom, de nem tudok. Nem. 383 00:17:30,781 --> 00:17:32,781 Igen, azt reméltük. hogy a hét közepén stabilizálódik a helyzet. 384 00:17:32,792 --> 00:17:35,122 Lehet, hogy van egy kis holnap, de... 385 00:17:35,133 --> 00:17:38,101 Szörnyen sajnálom, hogy csak úgy betolakodtam... de szükségem van a segítségedre. 386 00:17:38,112 --> 00:17:40,592 Segítségre van szükségem egy cikket a Sunból. 387 00:17:40,698 --> 00:17:43,338 Ez... ez egy nagyon invazív darab, és ha ez... ha ez nyilvánosságra kerül, 388 00:17:43,349 --> 00:17:45,509 nagyon rossz lesz nekem és nagyon rossz a hálózatodnak is. 389 00:17:45,520 --> 00:17:48,200 Csak... öhm, Ian, hadd... visszahívlak, haver. 390 00:17:48,832 --> 00:17:49,898 Igen, megmagyaráztam. 391 00:17:49,909 --> 00:17:51,509 - Csak adj egy percet, Di. - Csak egy percet, Di. 392 00:17:51,865 --> 00:17:53,941 Azt mondtad, hogy az ajtód mindig nyitva van, szóval... 393 00:17:53,952 --> 00:17:55,678 Ugye tudod, hogy a Sun nem az én lapom? 394 00:17:55,689 --> 00:17:57,768 Nem, tudom, de te egy rengeteg reklámot költesz rá. 395 00:17:57,779 --> 00:18:00,273 - Ez nem ad nekem szerkesztői kontrollt, Helen. - De adhat neked befolyást? 396 00:18:00,284 --> 00:18:01,964 Nekem úgy hangzik. pletykálkodásról beszélsz. 397 00:18:01,975 --> 00:18:04,455 - Az embereket nem érdekli, hogy mi... - Ez több mint egy pletyka rovat. 398 00:18:08,389 --> 00:18:10,488 Hogy hívják ezt az újságírót? 399 00:18:10,499 --> 00:18:12,419 Öhm, a neve Donna Gillies. 400 00:18:12,419 --> 00:18:14,939 - Mikor lesz kinyomtatva? - Holnap vagy holnapután. 401 00:18:14,939 --> 00:18:17,739 A Sun az Astley lapja. Astley az apám generációja. 402 00:18:17,739 --> 00:18:20,019 Nekem nincs igazán kapcsolatom vele. 403 00:18:20,266 --> 00:18:22,026 Nem tetszik az esélyem hogy elérjem őt. 404 00:18:22,037 --> 00:18:24,019 Most nem. Most nem. kibaszott káosz van odakint. 405 00:18:24,019 --> 00:18:26,175 Jól van, rendben. Nos, talán te megkérdezhetnéd az apádat. 406 00:18:26,186 --> 00:18:30,466 Nem tetszik az esélyem hogy valaha is elérjem az apámat. 407 00:18:38,179 --> 00:18:39,699 Megnézem mit tudok tenni. 408 00:18:44,876 --> 00:18:45,876 Mikor? 409 00:18:45,887 --> 00:18:47,449 11-kor jöttem 410 00:18:47,460 --> 00:18:49,339 és újra kettőnél. 411 00:18:49,339 --> 00:18:51,877 És napközben többször is csöngettem. 412 00:18:51,888 --> 00:18:53,168 Hagytál üzenetet? 413 00:18:53,179 --> 00:18:55,779 Az ajtód alatt. 414 00:18:59,212 --> 00:19:00,368 Nem lehetne... 415 00:19:00,379 --> 00:19:02,419 Megpróbálhatnánk megcsörgetni Morrist most, kérlek? 416 00:19:02,419 --> 00:19:04,619 Nem mintha elaludna. 417 00:19:04,619 --> 00:19:06,979 Jaj, de késő! 418 00:19:06,979 --> 00:19:09,699 Drágám. Be tudunk tenni egy hívást. 419 00:19:09,699 --> 00:19:11,459 Mire kinyit a részvénypiac, 420 00:19:11,459 --> 00:19:13,339 ki leszünk szolgáltatva ami a tengerentúlon történik. 421 00:19:13,339 --> 00:19:16,859 Azt mondtad, hogy a részvények a legbiztonságosabb hely a megtakarításaimnak. 422 00:19:17,120 --> 00:19:20,247 - Azok a részvények ajándékba kaptam. - Ajándékként kezdték. 423 00:19:20,258 --> 00:19:21,898 De én is hozzátettem hozzájuk. 424 00:19:22,146 --> 00:19:24,946 Minden pénzemet odatettem. 425 00:19:24,957 --> 00:19:26,267 Geoff? 426 00:19:26,672 --> 00:19:28,111 Egy kezet kérek. 427 00:19:39,519 --> 00:19:41,579 Délután 4-kor beszéltem utoljára Morrisszal 428 00:19:41,579 --> 00:19:45,099 csak hogy lássam, volt-e valami hogy engedélyezzük az eladást. 429 00:19:45,099 --> 00:19:49,301 Azt mondta, hogy Kay eladta azokat részvényeit néhány hónappal ezelőtt. 430 00:19:49,312 --> 00:19:51,912 Fel van dúlva. Ő... több ezer dollárt veszített. 431 00:19:52,179 --> 00:19:54,459 Nem vesztett el semmit! 432 00:19:54,459 --> 00:19:56,939 A képünkbe hazudik. 433 00:19:56,939 --> 00:19:59,030 És nem ez az első alkalom. 434 00:19:59,041 --> 00:20:01,531 Nem tudom mit tudok még tenni. 435 00:20:01,542 --> 00:20:03,222 Szeretném, ha foglalkoznál vele. 436 00:20:05,092 --> 00:20:07,052 Ma este nem. 437 00:20:07,188 --> 00:20:08,979 Nézd meg a lányodat! 438 00:20:09,242 --> 00:20:12,702 Nem önmaga. Te mondanod kell valamit. 439 00:20:12,713 --> 00:20:14,073 Mit mondjak? 440 00:20:15,385 --> 00:20:17,345 Semmi, drágám. 441 00:20:34,963 --> 00:20:36,523 Drágám? 442 00:20:36,534 --> 00:20:37,654 Drágám. 443 00:20:37,665 --> 00:20:39,585 Hallgassátok! 444 00:20:39,692 --> 00:20:42,292 Ha... gondjaid lennének... 445 00:20:42,597 --> 00:20:43,946 bármilyen leírás... 446 00:20:43,957 --> 00:20:45,784 elmondanád nekünk? 447 00:20:45,795 --> 00:20:47,035 Na, te nem tennéd? 448 00:20:49,903 --> 00:20:51,103 Igen. 449 00:20:52,312 --> 00:20:53,740 Én igen. 450 00:21:02,205 --> 00:21:04,168 A megtakarításaim... 451 00:21:04,179 --> 00:21:08,579 amire támaszkodtam, amire tettem... pontosan oda, ahová mondtad, apa... 452 00:21:08,851 --> 00:21:11,355 Megtizedelték őket! 453 00:21:12,865 --> 00:21:14,187 Rendben. 454 00:21:18,984 --> 00:21:20,824 Minden rendben van. 455 00:21:20,835 --> 00:21:21,915 Minden rendben van. 456 00:21:23,172 --> 00:21:25,697 Szerintem ma este itt kéne maradnod. 457 00:21:25,708 --> 00:21:27,293 - Oh... - Igen. 458 00:21:27,747 --> 00:21:31,499 Morris-t hívjuk fel első dolgunk lesz és megbeszéljük a következő lépéseket. 459 00:21:31,499 --> 00:21:32,969 OKÉ? 460 00:21:35,301 --> 00:21:36,301 Gyerünk már! 461 00:21:46,345 --> 00:21:47,865 Minden rendben lesz. 462 00:22:18,419 --> 00:22:20,379 Oké, a mai újságban nincs benne. 463 00:22:21,569 --> 00:22:23,059 Ez nagyon jó. 464 00:22:23,059 --> 00:22:25,579 Ez nagyon jó. Így több időnk van. 465 00:22:25,980 --> 00:22:29,499 Szóval Gerry úgy érezte, hogy a legjobb lehetőségünk ha szemtől szembe találkozunk Donnával. 466 00:22:29,499 --> 00:22:30,499 Majd csak beszélünk vele... 467 00:22:30,499 --> 00:22:33,139 Um, én... Mindent elmondtam. amit mondani akartam neki. 468 00:22:33,139 --> 00:22:34,979 Igen, de ha kevésbé konfrontatív megközelítést, 469 00:22:34,979 --> 00:22:36,579 Hívd fel a figyelmét, érd el, hogy együtt érezzen vele... 470 00:22:36,579 --> 00:22:39,339 Nem fogok megalázkodni előtte. 471 00:22:39,452 --> 00:22:42,172 El sem hiszem, hogy hogy ezt sugallod. 472 00:22:44,699 --> 00:22:46,059 Csak segíteni próbálok. 473 00:23:18,066 --> 00:23:19,548 Már majdnem kész van? 474 00:23:19,559 --> 00:23:21,219 - Jövök! - Ah. 475 00:23:21,385 --> 00:23:23,179 Várj csak, amíg meglátod őt! 476 00:23:23,179 --> 00:23:25,819 Imádni fogod! 477 00:23:25,819 --> 00:23:27,979 Oh! 478 00:23:27,979 --> 00:23:30,779 Noels, mi van rajtad? 479 00:23:31,472 --> 00:23:33,444 Mennem kell a tőzsdére. 480 00:23:33,455 --> 00:23:35,499 Ez egy nagy sztori. London zuhanórepülésbe kezdett. 481 00:23:35,499 --> 00:23:38,483 A Dow 500 pontot esett. Új-Zéland hamarosan nyit. 482 00:23:38,547 --> 00:23:41,980 _ 483 00:23:42,070 --> 00:23:45,330 _ 484 00:23:45,776 --> 00:23:48,619 De, hé, attól még a szoknyádat viselni, ugye? 485 00:23:48,925 --> 00:23:50,085 Ugye te nem vagy az? 486 00:23:53,732 --> 00:23:55,772 - Jen, adnál nekünk egy percet? - Igen. 487 00:23:57,901 --> 00:24:02,019 Jól van, rendben. Mi okozta ezt? 488 00:24:02,272 --> 00:24:04,392 Kipróbálok valami újat. 489 00:24:06,539 --> 00:24:08,619 Megmondom őszintén, nekem tetszik az a cipő. 490 00:24:12,499 --> 00:24:13,653 Menjünk csak! 491 00:24:13,664 --> 00:24:14,944 Jól van, rendben. 492 00:24:20,419 --> 00:24:21,979 - Jó reggelt! - Noelene! 493 00:24:22,109 --> 00:24:23,779 Jól nézel ki! 494 00:24:24,135 --> 00:24:27,099 Új-Zéland megnyitotta és ők is összeomlottak. 495 00:24:27,099 --> 00:24:29,579 A Dow esése kétszerese a nagy gazdasági világválságnak. 496 00:24:29,579 --> 00:24:33,015 Már van egy meg nem erősített öngyilkosságokról a Wall Streeten. 497 00:24:33,026 --> 00:24:35,008 Szeretnénk beszerezni az egyik a piacra. 498 00:24:35,019 --> 00:24:37,659 - a kereskedés megnyitásakor. - Szia! 499 00:24:37,659 --> 00:24:39,339 Ööö, van egy perced? 500 00:24:39,638 --> 00:24:42,459 Bocsánat. Ha nyitást akarunk csinálni, akkor tényleg hamarosan indulnunk kell. 501 00:24:42,459 --> 00:24:44,179 Ez csak öt perc. 502 00:24:44,179 --> 00:24:46,259 Igen, persze. Gyere be. 503 00:24:46,379 --> 00:24:48,219 Foglalj... foglalj helyet. 504 00:24:49,579 --> 00:24:51,019 Minden rendben van? 505 00:24:53,379 --> 00:24:54,899 Hm... 506 00:24:55,099 --> 00:24:57,539 Tudom, hogy volt néhány személyes... 507 00:24:57,708 --> 00:25:01,154 részleteket rólad, amiket elterjedt, és... 508 00:25:02,034 --> 00:25:04,339 Van rá esély, hogy hogy tőlem származnak. 509 00:25:04,680 --> 00:25:06,734 Nem szándékosan. Nem vagyok pletykás. 510 00:25:06,745 --> 00:25:08,745 Ööö, de... ööö, ott... volt egy pillanat. 511 00:25:08,756 --> 00:25:11,939 ahol nem gondolkodtam és Lehet, hogy elmondtam valakinek... 512 00:25:12,253 --> 00:25:13,939 a vezetéknevedről. 513 00:25:14,699 --> 00:25:15,833 Kicsoda? 514 00:25:17,845 --> 00:25:19,045 Evelyn Walters. 515 00:25:20,519 --> 00:25:22,665 Mrs. Walters... 516 00:25:22,676 --> 00:25:25,476 Foglalj le engem a különleges eseményekre, csak néha, 517 00:25:25,499 --> 00:25:28,699 és... és italt csinált nekem, és... és beszélgettünk, és én... 518 00:25:28,699 --> 00:25:31,619 Azért hagytam abba, mert I... Rájöttem, hogy... 519 00:25:31,730 --> 00:25:34,379 Nem biztos, hogy annyira megbízható. 520 00:25:34,379 --> 00:25:36,470 Mit mondtál pontosan? 521 00:25:37,639 --> 00:25:38,843 Uh... 522 00:25:39,216 --> 00:25:41,299 Nos, egyszer megkérdezte.., 523 00:25:41,299 --> 00:25:43,779 hogy a családjaitok akarják-e, hogy eljegyezzétek egymást, 524 00:25:43,779 --> 00:25:46,139 és nem gondoltam, hogy bármit is szóval csak azt mondtam, 525 00:25:46,139 --> 00:25:47,979 "Helen nem az a közel a családjához." 526 00:25:47,979 --> 00:25:49,699 Aztán én... 527 00:25:49,800 --> 00:25:52,579 Igen, mondtam az utolsó nevedről és a húgodról... 528 00:25:52,579 --> 00:25:57,379 Cheryl, felhívnád Evelyn Walters-t. most azonnal, és magyarázd el neki, hogy... 529 00:25:57,379 --> 00:25:59,379 Megyek és beszélek vele én is. 530 00:26:00,546 --> 00:26:02,369 Sajnálom, de ha nem megyünk el eléggé most azonnal... 531 00:26:02,380 --> 00:26:04,341 - Riportert kell fogadnod. - Nem! 532 00:26:04,352 --> 00:26:07,368 - A többi riporter elment. - Nagyon sajnálom. 533 00:26:11,099 --> 00:26:15,659 Óóóó! Valaki vásárolt DJ-knél. Nagyon puccos, Noelene. 534 00:26:22,638 --> 00:26:23,958 Mi az? 535 00:26:42,899 --> 00:26:44,139 Itt kellene néhány interjút készítenünk 536 00:26:44,139 --> 00:26:46,259 miközben mindannyian a és a kereskedési szintről. 537 00:26:46,259 --> 00:26:48,739 - Ezek mind brókerek? Kicsit fiatalok, nem? - A legtöbbjük. 538 00:26:48,739 --> 00:26:50,899 Aha. Nagyon fiatalok. Ez is része a történetnek. 539 00:26:50,899 --> 00:26:52,739 Ezek az emberek mindig is csak azt ismerték. hogy a piac csak felfelé és felfelé megy. 540 00:26:52,739 --> 00:26:55,779 Elnézést! Ha megkérdezhetném egy percet az idejéből. 541 00:26:55,779 --> 00:26:57,299 Mi vagyunk a News at S... 542 00:26:58,857 --> 00:27:00,939 Uram! Megkérdezhetem, hogy két percet? 543 00:27:00,939 --> 00:27:03,539 - Mi vagyunk a... - Mate. Pajtás. Rob Rickards. 544 00:27:03,539 --> 00:27:04,699 Hírek hat órakor. 545 00:27:04,699 --> 00:27:05,699 Jók vagyunk? 546 00:27:05,699 --> 00:27:08,099 Aggódsz... aggódsz... 547 00:27:08,099 --> 00:27:09,699 Mi fog ma történni? 548 00:27:09,930 --> 00:27:12,819 Nah. Szerintem a pánik... egy kicsit eltúlzott, hogy őszinte legyek. 549 00:27:12,819 --> 00:27:15,819 Túlzásba vitték? Szóval nem vagy ideges azok után, ami a Wall Streeten történt? 550 00:27:15,819 --> 00:27:18,005 Ó, nézd csak, az alapjaink sokkal jobbak, mint a Wall Streeten. 551 00:27:18,016 --> 00:27:19,387 Ha én tengerentúli befektető lennék, 552 00:27:19,398 --> 00:27:21,798 Én ausztrált szeretnék venni aranyat szeretnék vásárolni, szóval... 553 00:27:22,243 --> 00:27:24,403 Azt hiszem, mi most... egy nagy napot fogunk látni az aranyban. 554 00:27:24,414 --> 00:27:26,174 Igen, van egy csomó eladási hívásom van, 555 00:27:26,185 --> 00:27:27,968 szóval szerintem ez hogy ez egy zűrös nap lesz. 556 00:27:28,311 --> 00:27:30,779 És egy ilyen fiatal fickónak, mint te, 557 00:27:30,779 --> 00:27:33,179 Te még nem láttál igazi balesetet. 558 00:27:33,179 --> 00:27:35,179 Ó, én is láttam már hullámvölgyeket. 559 00:27:35,179 --> 00:27:38,339 Um, és biztos vagyok benne, hogy mi... hogy a mai napot emelkedéssel fogjuk zárni. 560 00:27:39,819 --> 00:27:41,099 És ott. 561 00:27:41,099 --> 00:27:42,299 A kereskedés kezdete 562 00:27:42,299 --> 00:27:45,137 a mi áll, hogy a legkövetkezetesebb nap 563 00:27:45,148 --> 00:27:48,488 az ausztrál tőzsdén valószínűleg az 1920-as évek óta. 564 00:27:48,499 --> 00:27:50,040 Ahogy hallhatjátok, 565 00:27:50,051 --> 00:27:52,667 - Azonnal őrjöngés támad a padlón. - Aha. Majd én megyek. 566 00:27:52,678 --> 00:27:54,078 A tőzsdeügynökök jelentése szerint 567 00:27:54,089 --> 00:27:56,729 hogy a legtöbb vásárlásuk a legtöbb megrendelésüket törölték. 568 00:27:56,740 --> 00:27:58,700 és ehelyett a lépés az eladás. 569 00:27:58,711 --> 00:27:59,875 Evelyn. 570 00:27:59,886 --> 00:28:01,976 Te egy kibaszott kurva vagy. 571 00:28:01,987 --> 00:28:03,407 - Helen. - Mármint tudtam, hogy alacsony vagy. 572 00:28:03,418 --> 00:28:05,289 De nem gondoltam, hogy még hogy még te is ilyen mélyre süllyedsz. 573 00:28:05,300 --> 00:28:08,228 Nem gondoltam, hogy még hogy még te is képes vagy erre. 574 00:28:08,239 --> 00:28:09,879 Bocsánat. Nem tudom. mire célzol. 575 00:28:09,890 --> 00:28:12,074 Pontosan tudod, hogy mire gondolok! 576 00:28:12,085 --> 00:28:16,048 A feleséged vette a legtöbbet intim és privát részleteket, 577 00:28:16,059 --> 00:28:20,158 a pszichiátriai kórtörténetemet, és ő kiszivárogtatta egy pletykalapnak! 578 00:28:20,169 --> 00:28:22,089 - Ez abszurd. - Szándékosan. 579 00:28:22,173 --> 00:28:24,413 Nem csináltál semmit az életeddel 580 00:28:24,424 --> 00:28:27,242 kivéve az árnyékban állást és megpróbálsz mindenkit lerombolni, 581 00:28:27,253 --> 00:28:30,093 és az a tény, hogy mindketten ezen az erkölcsi magaslaton álltok, 582 00:28:30,139 --> 00:28:32,779 Az orrodba nézek... és mindenkit elítélsz! 583 00:28:32,779 --> 00:28:37,059 Szeretném, ha tudnád, hogy én pontosan tudom, hogy ki vagy, 584 00:28:37,059 --> 00:28:40,539 és pontosan tudom. hogy mindketten mit képviselsz. 585 00:28:42,706 --> 00:28:45,826 Ha az emberek megkérdőjelezik a pszichiátriai állapotodat, Helen, 586 00:28:45,899 --> 00:28:48,196 ez aligha meglepő! 587 00:28:48,207 --> 00:28:50,128 Én... Biztos vagyok benne, hogy meg tudod csinálni. hogy ez egy nagyon... 588 00:28:50,139 --> 00:28:51,387 - Nos, Dale... - ...nyugtalanító helyzet. 589 00:28:51,398 --> 00:28:53,912 ... itt az ideje, hogy eltávolítsa a tulajdonunkból. 590 00:28:53,923 --> 00:28:58,163 és hogy irányítsuk ezt a nyilvánvalóan rosszul lévő nőt. 591 00:29:06,619 --> 00:29:07,939 Köszönöm. 592 00:29:29,219 --> 00:29:30,899 Van még egy utolsó ötletem. 593 00:29:32,048 --> 00:29:34,968 Szerintem egyedül kéne megnézni Donnát. 594 00:29:35,340 --> 00:29:38,339 Gerry azt mondta, ha megígérjük, hogy hogy a jövőbeni történetekben őt helyezzük előtérbe... 595 00:29:38,339 --> 00:29:40,682 I... Nem akarom őt. az életünkben, Dale. 596 00:29:41,809 --> 00:29:43,928 De egy nagy sztorit tudnánk neki ajánlani. 597 00:29:44,532 --> 00:29:46,132 Mi lenne, ha felajánlanánk neki... 598 00:29:48,392 --> 00:29:50,392 Eljegyzés? 599 00:29:51,652 --> 00:29:55,292 Mit szólnál egy exkluzív az eljegyzésünkről? 600 00:30:00,752 --> 00:30:02,745 Ez... ez... ez... ez volt a te javaslatod? 601 00:30:02,756 --> 00:30:04,196 Ez... 602 00:30:04,675 --> 00:30:07,899 Ez nem... ez nem az, ahogyan... Nem így akartam, de... 603 00:30:07,899 --> 00:30:10,539 felajánlhatnánk neki valami igazán értékeset. 604 00:30:12,006 --> 00:30:15,806 Dale, van néhány dolog, amit amiket soha nem szeretnék elcserélni. 605 00:30:32,699 --> 00:30:35,395 Bár a válság mindenkit érint ezen az emeleten, 606 00:30:35,406 --> 00:30:38,568 a kisbefektetők azok, akik azt állítják, hogy ők fognak a legjobban szenvedni. 607 00:30:38,579 --> 00:30:40,179 A brókerek túlságosan aggódnak 608 00:30:40,179 --> 00:30:42,756 vigyázva a nagyra intézményi ügyfeleket, akik... 609 00:30:42,767 --> 00:30:44,727 Ki akarja megvenni az én kis mennyiségű részvényt? 610 00:30:44,812 --> 00:30:47,568 Egy nagyon demoralizált tőzsdei kereskedésből... 611 00:30:47,579 --> 00:30:49,652 - És öt perc múlva újra itt vagyunk... - ...Rob Rickards volt... 612 00:30:49,663 --> 00:30:51,703 - ... négy... - ... Hírek hatkor. 613 00:30:53,432 --> 00:30:56,632 Nemzetközi szinten már Fekete Hétfőnek hívják. 614 00:30:56,643 --> 00:31:00,723 ahogy a katasztrofális veszteségek terjednek New Yorktól Londonon át Tokióig. 615 00:31:00,819 --> 00:31:02,607 - Steve Aldridge jelenti. - Aha. 616 00:31:02,618 --> 00:31:05,099 A mai akció tegnap este kezdődött Londonban. 617 00:31:05,099 --> 00:31:07,048 Az FT index 2-re esett... 618 00:31:07,059 --> 00:31:08,859 Hogy van a kis Chuck? 619 00:31:08,859 --> 00:31:10,459 Jaj, pajtás! Ez rosszabb mint tegnap. 620 00:31:10,459 --> 00:31:11,920 Elpusztult. 621 00:31:11,931 --> 00:31:13,780 Ő, Holmes a bíróság, John Elliott. 622 00:31:13,791 --> 00:31:15,408 Az eddigi legprofibb vesztes. 623 00:31:15,419 --> 00:31:16,790 Basszus. 624 00:31:18,699 --> 00:31:20,019 Követeli a hívást. 625 00:31:20,865 --> 00:31:22,208 - Mikor? - Most. 626 00:31:22,219 --> 00:31:25,248 - Mindketten? - Nem, haver. Csak velem. 627 00:31:25,537 --> 00:31:27,859 Dennis, ez zord. 628 00:31:28,045 --> 00:31:30,605 Lindsay, ezt te nem tudhatod, haver. 629 00:31:31,859 --> 00:31:35,019 Ez azt jelenti, hogy vagy kivágja a vagy kirúg valakit. 630 00:31:40,671 --> 00:31:41,671 Köszönöm, Jean. 631 00:31:41,682 --> 00:31:43,934 ... az 1920-as években, hogy a nagy gazdasági világválságot kiváltotta. 632 00:31:43,945 --> 00:31:46,505 A híradósok továbbra is teljes körű tudósítással jelentkezik 633 00:31:46,699 --> 00:31:47,979 a kibontakozó válságról 634 00:31:47,979 --> 00:31:50,917 rendszeres frissítésekkel és részletes elemzéssel. 635 00:31:50,928 --> 00:31:52,168 És kint vagyunk! 636 00:31:57,214 --> 00:31:59,594 Azt akarják, hogy menjetek vissza a szerkesztőségbe. 637 00:31:59,605 --> 00:32:03,167 És Helen, neked is volt egy Charlie Tate telefonhívása. 638 00:32:32,286 --> 00:32:33,489 Van egy telefonhívás számomra? 639 00:32:33,500 --> 00:32:35,939 Charles Tate csengetett fél órája. Nincs üzenet. 640 00:32:35,939 --> 00:32:37,924 - Az irodájában van. - Az irodájában van. Köszönöm. 641 00:32:37,935 --> 00:32:41,979 Én várnék még. Mr. Tate a Lindsay-vel beszél telefonon. 642 00:32:42,187 --> 00:32:43,434 Mióta telefonál? 643 00:32:43,445 --> 00:32:45,085 23 perc. 644 00:32:54,579 --> 00:32:55,739 Jean.., 645 00:32:55,739 --> 00:32:57,259 Szeretnék elnézést kérni... 646 00:32:58,066 --> 00:33:00,608 a célzásért, hogy... hogy indiszkrét voltál. 647 00:33:00,619 --> 00:33:03,739 Szerintem ez több volt, mint célzás. 648 00:33:04,579 --> 00:33:06,099 Hát nagyon sajnálom. 649 00:33:07,918 --> 00:33:09,398 Dennis! 650 00:33:13,652 --> 00:33:16,567 Ennek a hívásnak semmi köze nem volt semmi köze a mai jelentésünkhöz. 651 00:33:20,799 --> 00:33:22,519 A kis Chuck elsüllyedt. 652 00:33:22,530 --> 00:33:23,688 Elvesztette a bankokat. 653 00:33:23,699 --> 00:33:26,553 Azért hívott, hogy elmondja hogy mindannyian elhagyják a hajót. 654 00:33:26,564 --> 00:33:29,244 A bankok elviszik a hálózatot! 655 00:33:29,379 --> 00:33:31,541 Mi vagyunk... mi vagyunk... mi vagyunk... adminisztrációban vagyunk? 656 00:33:31,552 --> 00:33:34,576 Még nem húzták ki a szeget, haver, de meg fogják, mert... 657 00:33:34,587 --> 00:33:36,579 * Little Chuck, little Chuck, a kis Chuck meg van baszva! 658 00:33:36,579 --> 00:33:38,659 * Little Chuck, little Chuck, kis Chuck elsüllyedt! 659 00:33:38,659 --> 00:33:40,419 * Little Chuck, little Chuck, a kis Chuck meg van baszva! 660 00:33:40,419 --> 00:33:42,758 * Megbaszta... Megbaszott, megbaszott, megbaszott, megbaszott! * 661 00:33:42,769 --> 00:33:45,369 Húzzatok a picsába, háztáji grillezők! Meghalt! 662 00:33:45,499 --> 00:33:46,859 Uh... 663 00:33:46,859 --> 00:33:48,219 Említette a cikket? 664 00:33:48,392 --> 00:33:49,765 - Bocsánat? - A Sunból. 665 00:33:49,776 --> 00:33:52,226 - A cikk a Sunból. - Nem, ez nem jött elő. 666 00:33:53,412 --> 00:33:55,212 Lesznek olyanok, mint, vágások vagy ilyesmi, Lindsay? 667 00:33:55,223 --> 00:33:57,143 Igen, pajti. búcsút kell vennünk néhány társunktól, 668 00:33:57,154 --> 00:33:59,688 de ez nem baj, mert te... nyakkendőt és zakót fogsz felvenni, 669 00:33:59,699 --> 00:34:01,242 és elviszlek Florentinóhoz. 670 00:34:01,253 --> 00:34:02,253 Az én kiáltásom! 671 00:34:02,264 --> 00:34:04,184 El fogjuk költeni ami a pénzéből megmaradt. 672 00:34:04,195 --> 00:34:05,831 Pajtás! 673 00:34:05,842 --> 00:34:08,259 Noelene, holnap szeretném hogy csinálj egy nagyon alapos, 674 00:34:08,259 --> 00:34:09,619 egy nagyon részletes, történet 675 00:34:09,619 --> 00:34:11,579 Hogy mennyire el van baszva a kis Chuck. 676 00:34:15,099 --> 00:34:16,348 Ez az! 677 00:34:17,363 --> 00:34:18,450 Itt is van! 678 00:34:18,461 --> 00:34:19,936 Dale Jennings! 679 00:34:27,084 --> 00:34:28,215 Mit mondott? 680 00:34:28,226 --> 00:34:29,786 Igen... csak hagyott egy üzenetet. 681 00:34:29,797 --> 00:34:31,635 - Bemegyek az irodájába. - Majd én elviszlek. 682 00:34:31,646 --> 00:34:34,126 Nem, én megyek. 683 00:34:43,892 --> 00:34:45,332 - Sziasztok! - Jól van, rendben. 684 00:34:45,419 --> 00:34:47,299 - Ta-ta, srácok. - Nem, minden... 685 00:34:50,252 --> 00:34:51,452 Aha. 686 00:34:52,072 --> 00:34:53,979 Hát nem, azt ne csináld. Nem, ne csináld. 687 00:34:53,979 --> 00:34:55,499 Nem, hagyjuk... 688 00:34:55,632 --> 00:34:59,419 Carl. Nézd meg, mit... nézd meg, mit a csütörtöki trend. 689 00:34:59,419 --> 00:35:01,659 Igen, így van. Igen. 690 00:35:01,741 --> 00:35:05,259 Egyetértek. De kell, hogy legyen egy bizonyos fokú pattogás, nem igaz? 691 00:35:05,433 --> 00:35:06,939 Te c... 692 00:35:06,939 --> 00:35:08,579 Ne... 693 00:35:09,057 --> 00:35:10,539 Igen. 694 00:35:11,060 --> 00:35:13,568 Igen, rendben. Ezt értékelem. 695 00:35:13,993 --> 00:35:15,793 Zavarok? 696 00:35:15,804 --> 00:35:17,348 Akkor most már udvariasak vagyunk? 697 00:35:17,359 --> 00:35:19,439 Ez érdekes. 698 00:35:20,612 --> 00:35:22,592 Ez az egész olyan rossz, mint amilyennek látszik? 699 00:35:22,603 --> 00:35:24,963 Nekem személyesen vagy a világnak? 700 00:35:25,480 --> 00:35:27,379 Neked személyesen. 701 00:35:27,544 --> 00:35:29,259 Hát... 702 00:35:29,771 --> 00:35:31,499 A támogatóim fele elhagyott. 703 00:35:31,499 --> 00:35:33,299 A másik fele... 704 00:35:33,299 --> 00:35:37,779 Ígérem, hogy ott lesz lesz egy visszapattanás, ami baromság, 705 00:35:38,013 --> 00:35:39,755 és ezt ők is tudják. 706 00:35:39,766 --> 00:35:40,766 Szóval... 707 00:35:42,352 --> 00:35:43,768 És te még mindig a főnököm vagy? 708 00:35:46,161 --> 00:35:47,219 Igen. 709 00:35:47,219 --> 00:35:50,099 Azt hiszem, én vagyok, talán a következő 48 órában. 710 00:35:50,099 --> 00:35:51,409 Nem is tudom. Talán kevesebb. 711 00:35:51,420 --> 00:35:53,442 Oh, Astley-t már elkaptam neked. 712 00:35:53,453 --> 00:35:57,539 Nem szeret közbeavatkozni szerkesztőségileg, de amit mondott, az az. 713 00:35:57,762 --> 00:35:59,979 Lényegében néhány hívást, 714 00:35:59,979 --> 00:36:01,899 És most ennyit tudok neked adni. 715 00:36:02,283 --> 00:36:03,416 Bocsánat. 716 00:36:03,925 --> 00:36:05,765 Igazából azt hiszem, hogy az én... 717 00:36:06,428 --> 00:36:08,537 Hogy is mondjam, a tizedelésemet? 718 00:36:08,548 --> 00:36:12,114 Az én tizedelési fajtám segített a dolgokon... 719 00:36:12,125 --> 00:36:13,625 Tudod? 720 00:36:13,739 --> 00:36:16,939 Az egyetlen ok, amiért Astley visszahívott, mert... 721 00:36:17,232 --> 00:36:18,745 Nekem annyi. 722 00:36:19,250 --> 00:36:20,897 Hát én ezt nagyra értékelem. 723 00:36:20,908 --> 00:36:21,908 Aha. 724 00:36:24,545 --> 00:36:25,928 Hát nem sokkal éjfél után megtudjuk. 725 00:36:25,939 --> 00:36:28,739 Ekkor érkezik meg az első nyomdai példányszám. 726 00:36:29,193 --> 00:36:31,219 Szolgáld ki magad egy itallal. 727 00:36:31,539 --> 00:36:35,299 Valószínűleg visszakövetelik a pár nap múlva úgyis visszaszerzik. 728 00:36:42,699 --> 00:36:44,619 Lehet, hogy nekem is meg kellene javítanod egyet. 729 00:37:11,379 --> 00:37:13,619 Én határozottan több vagyok egy... egy Material Girl személyiség... 730 00:37:13,619 --> 00:37:15,541 - Nem! - ... mint egy Live to Tell személy. 731 00:37:15,552 --> 00:37:16,746 Live to Tell egy jobban felépített dal. 732 00:37:16,757 --> 00:37:20,731 Nem, de én igen... igen, de azt hiszem... ez egy jobb album, mint az előző. 733 00:37:20,742 --> 00:37:22,582 - Nem. - I... 734 00:37:22,593 --> 00:37:24,233 Mit gondolsz? 735 00:37:27,944 --> 00:37:29,864 Ööö, Cheryl, lehetne adnál nekünk egy ötöst? 736 00:37:29,875 --> 00:37:31,595 - Ó, igen. - Igen, igen. Köszönöm. Köszönöm. 737 00:37:37,726 --> 00:37:39,326 Nos? 738 00:37:39,726 --> 00:37:42,488 - Donnára sikerült rátalálnod? - Hát... igen, én javasoltam Helennek, 739 00:37:42,499 --> 00:37:45,705 de ez nem a stratégia amit ő választott. 740 00:37:45,716 --> 00:37:47,808 Nézd, ha azt akarod, hogy hogy hívjam fel, én... Megtehetem. 741 00:37:47,819 --> 00:37:49,059 Már túl késő. 742 00:37:54,506 --> 00:37:55,826 Jól vagy? 743 00:37:57,748 --> 00:37:59,815 A mai nap nem a legszebb órám volt Helennel. 744 00:37:59,826 --> 00:38:01,626 Két perc múlva szükségünk van rád, Gerry. 745 00:38:02,059 --> 00:38:03,419 Aha. 746 00:38:03,675 --> 00:38:05,979 Felhívhatlak később? 747 00:38:06,192 --> 00:38:08,152 Hazafelé tartasz, ugye? 748 00:38:08,427 --> 00:38:11,159 Nem tudom, mit csinálok. 749 00:38:12,406 --> 00:38:14,006 Akkor miért nem jössz el megnézni a műsort? 750 00:39:14,252 --> 00:39:15,605 Drágám? 751 00:39:16,427 --> 00:39:17,659 Tudjuk, hogy késő van. 752 00:39:17,659 --> 00:39:19,540 Elértük Morrist. 753 00:39:20,012 --> 00:39:22,972 Attól tartok, nem jó Hírek. Ezt meg kell beszélnünk. 754 00:39:32,505 --> 00:39:34,114 Az isten szerelmére! Ez nevetséges! 755 00:39:34,125 --> 00:39:35,565 Miénk a hely. 756 00:39:42,179 --> 00:39:43,259 Kay? 757 00:39:44,678 --> 00:39:47,128 Oké, drágám? 758 00:39:47,139 --> 00:39:48,459 Halló? 759 00:39:49,979 --> 00:39:51,219 Kay? 760 00:39:54,939 --> 00:39:56,259 Drágám? 761 00:39:57,933 --> 00:39:59,613 Drágám, máris jövök! 762 00:40:02,344 --> 00:40:03,504 Jézusom! 763 00:40:05,137 --> 00:40:06,579 Kay! 764 00:40:06,579 --> 00:40:08,103 Hívd a mentőket! 765 00:40:08,114 --> 00:40:09,943 Drágám. Hívd a mentőket! 766 00:40:11,112 --> 00:40:12,432 Ó, nem, nem, nem, nem. 767 00:40:12,443 --> 00:40:13,923 Nem! Nem, nem, nem! 768 00:40:14,019 --> 00:40:16,867 Drágám. Drágám! Kay! 769 00:40:16,878 --> 00:40:18,219 Kay! 770 00:40:18,219 --> 00:40:19,699 Kay, itt apa. 771 00:40:19,699 --> 00:40:23,019 Apa az, drágám. Gyere, drágám. Gyere, kicsim. 772 00:40:23,127 --> 00:40:24,699 Gyerünk már! 773 00:40:24,699 --> 00:40:26,914 - Gyerünk már! - Mentőautó. 774 00:40:26,925 --> 00:40:30,205 A lányom az. Azt hiszem, túladagolta magát. 775 00:40:30,216 --> 00:40:31,496 Drágám. 776 00:40:31,692 --> 00:40:33,852 Nyisd ki a szemed! Nyisd ki a szemed! 777 00:40:33,899 --> 00:40:36,259 Nézz rám! Nézz, nézz, nézz, nézz, nézz. 778 00:40:49,104 --> 00:40:51,859 Szerinted mennyi marad? 779 00:40:52,192 --> 00:40:54,072 Személyesen. 780 00:40:55,459 --> 00:40:56,699 Milliók? 781 00:41:06,686 --> 00:41:09,446 Szerintem nem lesz semmi baj. 782 00:41:12,292 --> 00:41:13,852 Igen, te is. 783 00:41:23,202 --> 00:41:26,002 Hát, nem tudhatod. miről szól a történet. 784 00:41:26,013 --> 00:41:27,613 Igen, ez így van. 785 00:41:29,472 --> 00:41:31,632 Nem is kérdezted. 786 00:41:33,052 --> 00:41:35,012 Te voltál az egyetlen, aki nem. 787 00:41:35,023 --> 00:41:37,703 Nos, ha a történelem tanított nekünk valamit, Helen, 788 00:41:37,772 --> 00:41:40,012 ha van valami mondanivalód, 789 00:41:40,165 --> 00:41:42,445 Nem vársz meghívásra. 790 00:41:47,378 --> 00:41:49,498 Akarod, hogy megkérdezzem? 791 00:42:02,186 --> 00:42:04,146 Szerintem azt fogja mondani... 792 00:42:06,725 --> 00:42:08,177 Én is benne voltam... 793 00:42:08,252 --> 00:42:09,932 egy elmegyógyintézetben. 794 00:42:13,659 --> 00:42:16,179 Engem pedig skizofréniával kezeltek. 795 00:42:22,512 --> 00:42:23,721 A francba! 796 00:42:23,732 --> 00:42:24,732 Mmm. 797 00:42:26,219 --> 00:42:27,794 Hát, teljes elismerés Donnának. 798 00:42:27,805 --> 00:42:30,285 Én megvenném azt a papírt. 799 00:42:31,052 --> 00:42:32,826 Igen, én is. 800 00:42:33,652 --> 00:42:35,012 Igaz ez? 801 00:42:40,579 --> 00:42:42,939 Engem skizofréniával kezeltek. 802 00:42:46,619 --> 00:42:48,779 Én nem vagyok skizofrén. 803 00:42:53,139 --> 00:42:56,059 Mániás depresszióval kezeltek. 804 00:43:01,606 --> 00:43:03,126 Én csak... 805 00:43:03,398 --> 00:43:08,118 megrekedtünk ezen a határvidéken a neurózis és a pszichózis határán. 806 00:43:12,112 --> 00:43:14,632 Baszd meg! 807 00:43:18,058 --> 00:43:20,458 Melyik 16 éves nem az? 808 00:43:32,699 --> 00:43:34,339 Még mindig két óra van. 809 00:43:34,679 --> 00:43:36,319 Én is most néztem meg. 810 00:43:44,019 --> 00:43:46,659 Házasságról már volt szó? 811 00:43:46,712 --> 00:43:48,592 Nem konkrétan nem. 812 00:43:50,577 --> 00:43:52,070 Helen meg akar házasodni? 813 00:43:52,081 --> 00:43:53,801 Ugye nem mindenki? 814 00:43:56,499 --> 00:43:58,475 - Tényleg? - Igen, igen. 815 00:43:59,072 --> 00:44:00,232 Természetesen. 816 00:44:02,539 --> 00:44:04,499 Hát én nagyon ajánlom. 817 00:44:05,539 --> 00:44:07,699 Imádok házas lenni. 818 00:44:07,950 --> 00:44:09,379 De te nem vagy egy... 819 00:44:09,405 --> 00:44:10,805 nem... 820 00:44:12,305 --> 00:44:13,745 Köpd ki! 821 00:44:14,210 --> 00:44:15,961 A házasságod nem hagyományos. 822 00:44:15,972 --> 00:44:17,772 Ez nem egy... 823 00:44:18,799 --> 00:44:20,999 Nem, de nekünk sokkal jobb. 824 00:44:23,499 --> 00:44:25,379 Nem hiszem, hogy a házasság soha nem szabadna megállítani egy embert 825 00:44:25,379 --> 00:44:27,059 Felfedezni, hogy kik ők. 826 00:44:28,513 --> 00:44:30,848 Szerencsére Carla is így gondolja, így... 827 00:44:30,859 --> 00:44:33,219 Ő nem veszi fel a haragot hogy férfiakkal fekszel le? 828 00:44:34,045 --> 00:44:35,205 Nem. 829 00:44:36,488 --> 00:44:37,637 Hm. 830 00:44:37,648 --> 00:44:39,548 Carla teszi a legtöbb a helyzetből. 831 00:44:39,559 --> 00:44:41,079 Ne aggódj emiatt. 832 00:44:42,958 --> 00:44:45,878 Helen és én... 833 00:44:46,392 --> 00:44:47,487 Csak mi vagyunk. 834 00:44:47,498 --> 00:44:49,818 Igen... igen. I... I valahogy értem, igen. 835 00:44:59,225 --> 00:45:00,808 - De... - Igen? 836 00:45:00,819 --> 00:45:02,659 ... tavaly... 837 00:45:02,951 --> 00:45:06,539 Ó, valami történt egy operatőrrel a munkahelyén. 838 00:45:06,539 --> 00:45:08,499 Nagyon rövid volt, de... 839 00:45:12,792 --> 00:45:15,072 Többet akartál? 840 00:45:17,939 --> 00:45:19,899 Helennel akartam lenni. 841 00:45:23,156 --> 00:45:24,810 Azt hiszed, hogy becsapom magam. 842 00:45:24,821 --> 00:45:26,061 Nem. 843 00:45:26,486 --> 00:45:28,686 Nem, látom, hogy mennyire szereted. 844 00:45:37,849 --> 00:45:41,259 Úgy érzem, ahogy szeretem nem illik bele sehova. 845 00:45:41,259 --> 00:45:42,579 És... 846 00:45:44,925 --> 00:45:47,845 Szégyelltem magam már nagyon régóta. 847 00:45:49,406 --> 00:45:51,126 De én szeretem Helent. 848 00:45:52,259 --> 00:45:55,019 És szerintem csak ez számít. 849 00:45:57,518 --> 00:45:59,758 De talán ha másképp lennének a dolgok... 850 00:46:01,659 --> 00:46:04,179 Talán ha sosem találkoztam volna vele... 851 00:46:07,012 --> 00:46:09,052 akkor valaki más lenne az. 852 00:46:11,880 --> 00:46:14,313 De sok minden, amit érzek 853 00:46:14,324 --> 00:46:16,728 Abból ered, hogy mit érzek iránta, 854 00:46:16,739 --> 00:46:17,819 szóval... Nem is tudom. 855 00:46:17,819 --> 00:46:21,059 - Valószínűleg nincs értelme a mondandómnak. - Nem, nem, tökéletesen érthetően beszélsz. 856 00:46:22,421 --> 00:46:25,261 És ha így érzel, akkor szerintem... 857 00:46:25,493 --> 00:46:28,700 ki kell javítanod ezt az istenverte javaslatot. 858 00:46:31,445 --> 00:46:34,525 Mindentől eltekintve, én egy fantasztikus esküvői MC vagyok, ha szükséged van rá. 859 00:47:40,925 --> 00:47:42,205 Bocsánat. 860 00:47:53,126 --> 00:47:55,286 OKÉ, RENDBEN. Ötödik oldal. 861 00:47:57,832 --> 00:47:59,950 Hat és hét. 862 00:48:01,172 --> 00:48:04,412 Nagyon... átfogó. 863 00:48:05,705 --> 00:48:07,222 Köszönöm. 864 00:48:13,825 --> 00:48:17,499 * Take hold of a kerekeket és fordítsd meg őket * 865 00:48:17,499 --> 00:48:20,219 * Take the pressure down * 866 00:48:22,057 --> 00:48:23,317 * Valaki megfordult... * 867 00:48:23,328 --> 00:48:25,568 * The pressure on * 868 00:48:25,659 --> 00:48:28,259 * I call your name and you were gone * 869 00:48:28,388 --> 00:48:30,068 * And you were gone 870 00:48:30,079 --> 00:48:34,739 * And I was trapped like a fogolyként ebben a magányos városban * 871 00:48:34,739 --> 00:48:37,419 * I'm gonna let things slide * 872 00:48:37,419 --> 00:48:39,659 * Amíg a nyomás el nem jön... * 873 00:48:48,346 --> 00:48:49,426 Hé, hé, hé, hé! 874 00:48:52,259 --> 00:48:53,419 Szia! 875 00:48:53,499 --> 00:48:55,299 Nincs ott. 876 00:48:56,459 --> 00:48:57,779 Az jó. 877 00:48:58,585 --> 00:49:00,145 Bocsánat a késésért. 878 00:49:04,859 --> 00:49:07,299 Gyerünk már! Menjünk aludni. 879 00:49:07,979 --> 00:49:09,659 Helen. 880 00:49:12,019 --> 00:49:13,673 Nagyon sajnálom, 881 00:49:14,841 --> 00:49:16,281 a felhozatalért... 882 00:49:16,372 --> 00:49:19,292 Házasság ma mintha fix lett volna. 883 00:49:20,572 --> 00:49:22,952 Tudom, hogy megvannak a mi bonyodalmaink. 884 00:49:27,308 --> 00:49:29,499 Talán nem vagyunk olyanok, mint... 885 00:49:29,722 --> 00:49:31,363 mindenki más. 886 00:49:32,119 --> 00:49:33,319 De... 887 00:49:34,992 --> 00:49:37,512 de én szeretlek. 888 00:49:43,498 --> 00:49:45,298 Én is szeretlek. 889 00:50:32,205 --> 00:50:35,645 Élvezzük a világot Ausztrália évének premierjét. 890 00:50:35,765 --> 00:50:37,085 Fiatal nemzet vagyunk, 891 00:50:37,096 --> 00:50:39,536 egy olyan nemzet, amely jellemzően ódzkodik a nagy gesztusoktól. 892 00:50:40,094 --> 00:50:42,299 Ausztrália nem egy nemzet! 893 00:50:42,299 --> 00:50:44,177 Ez egy bűnügyi helyszín! 894 00:50:44,399 --> 00:50:47,010 Szeretnék adni neked egy dedikált interjút. 895 00:50:47,125 --> 00:50:48,125 El kellett volna mondanom. 896 00:50:48,152 --> 00:50:50,942 Nem te vagy itt az egyetlen aki engem... sürgősnek talál? 897 00:50:50,953 --> 00:50:52,073 Szia Helen. 898 00:50:52,226 --> 00:50:54,546 Dale, Tim itt van. 899 00:50:54,599 --> 00:50:57,199 Úgy érzem, mintha minden amit teszek, jelentéktelen. 900 00:50:57,225 --> 00:50:58,688 És mindketten szégyenkeztek miattam. 901 00:50:58,699 --> 00:51:01,899 A modern világ betegsége, áldozatnak állítják be magukat. 902 00:51:02,065 --> 00:51:03,849 Nem tudod, hol van a nagyi eljegyzési gyűrűje? 903 00:51:03,860 --> 00:51:07,215 Pontosan tudom, hogy hol van, drágám. Első dolgom lesz, hogy eljöjjek. 904 00:51:07,226 --> 00:51:09,346 Csak nem voltam biztos benne. hogy ez meg fog történni. 905 00:51:09,504 --> 00:51:14,504 - naFraC - - www.addic7ed.com - 70729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.