All language subtitles for Sherlock.Holmes.E04.BDBRIP.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonne
la cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,
ouvre donc la fenĂȘtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voir
toutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.
Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boĂźte Ă lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,974
L'AFFAIRE DU KIDNAPPING
DE MME HUDSON
12
00:02:04,624 --> 00:02:06,959
Vous n'y ĂȘtes pas allĂ© de main morte.
13
00:02:07,127 --> 00:02:08,585
Ce sont toutes des photos de Holmes.
14
00:02:09,087 --> 00:02:10,838
Quand il faut agir,
il faut aller jusqu'au bout.
15
00:02:11,047 --> 00:02:13,423
Telle est la rĂšgle pour un criminel.
16
00:02:15,051 --> 00:02:18,428
Je vais maintenant
vous exposer mon plan.
17
00:02:19,305 --> 00:02:23,517
Nous avons plusieurs fois souffert
des actions de Holmes.
18
00:02:24,352 --> 00:02:25,519
à répétition.
19
00:02:26,688 --> 00:02:28,605
Suite aux coups portés par Holmes,
20
00:02:28,815 --> 00:02:31,441
il est urgent
de retrouver notre honneur.
21
00:02:32,068 --> 00:02:34,111
- Ăa veut dire quoi "urgent" ?
- Va savoir.
22
00:02:34,529 --> 00:02:39,408
J'ai longuement réfléchi au moyen
de porter un coup Ă ce blanc-bec !
23
00:02:39,993 --> 00:02:41,827
Les mouches sont
de plus en plus nombreuses.
24
00:02:42,287 --> 00:02:44,621
Fermez-la et écoutez-moi !
25
00:02:44,789 --> 00:02:45,622
Oui.
26
00:02:46,082 --> 00:02:50,335
Afin de trouver son point faible,
je n'ai pas cessé de l'espionner.
27
00:02:50,837 --> 00:02:52,713
Et je l'ai enfin découvert !
28
00:02:53,715 --> 00:02:54,590
Regardez cette photo !
29
00:02:56,134 --> 00:02:57,092
Regardez bien !
30
00:02:57,719 --> 00:03:00,971
Voyez son regard.
L'air qu'il a !
31
00:03:03,600 --> 00:03:07,519
Il n'a ce regard
qu'envers une personne particuliĂšre.
32
00:03:09,647 --> 00:03:10,772
Celle-ci !
33
00:03:13,318 --> 00:03:15,569
Je la connais ! Je la connais !
34
00:03:16,112 --> 00:03:17,696
Mary Hudson, veuve.
35
00:03:17,864 --> 00:03:21,325
Dix-neuf ans.
Logeuse de Sherlock Holmes.
36
00:03:22,160 --> 00:03:24,036
Je veux cette photo.
37
00:03:24,412 --> 00:03:26,038
Et qu'allons-nous faire, professeur ?
38
00:03:28,958 --> 00:03:30,500
Nous allons la kidnapper.
39
00:03:30,752 --> 00:03:32,961
La kidnapper ? Elle ?
40
00:03:33,796 --> 00:03:36,215
Pour le vaincre, c'est le seul moyen.
41
00:03:36,382 --> 00:03:37,925
J'ai compris !
42
00:03:38,718 --> 00:03:40,719
Vous voulez la kidnapper pour l'épouser.
43
00:03:40,929 --> 00:03:42,012
Pas du tout !
44
00:03:42,263 --> 00:03:44,681
- Vous niez.
- La ferme !
45
00:03:44,933 --> 00:03:46,600
Vous rougissez !
46
00:03:46,809 --> 00:03:48,977
EspĂšce de...
47
00:04:00,990 --> 00:04:02,699
Encore une expérience de chimie ?
48
00:04:03,576 --> 00:04:05,619
Mieux vaut ne pas entrer.
49
00:04:05,787 --> 00:04:09,039
TrĂšs bien.
Le courrier vient d'arriver.
50
00:04:09,707 --> 00:04:11,458
J'espĂšre qu'il y a
des demandes d'affaires.
51
00:04:13,419 --> 00:04:14,419
Holmes !
52
00:04:14,879 --> 00:04:16,922
Le courrier, n'est-ce pas ?
C'est élémentaire.
53
00:04:17,131 --> 00:04:19,967
J'ai entendu la clochette dans l'entrée.
54
00:04:21,386 --> 00:04:24,846
Ne pourriez-vous pas faire quelque chose
pour cette expérience inutile ?
55
00:04:25,348 --> 00:04:28,183
Lorsque je m'ennuie,
mon cerveau végÚte.
56
00:04:30,061 --> 00:04:33,855
L'emprunt pour la voiture,
factures de la pharmacie...
57
00:04:34,023 --> 00:04:36,316
Rien d'intéressant.
58
00:04:38,695 --> 00:04:39,861
Watson, une affaire !
59
00:04:40,780 --> 00:04:41,822
En avant !
60
00:04:47,328 --> 00:04:48,578
Vous sortez ?
61
00:04:48,746 --> 00:04:51,456
Rien de bien important !
62
00:04:51,666 --> 00:04:53,208
Ă plus tard !
63
00:04:54,836 --> 00:04:56,753
Nous reviendrons pour le dĂźner.
64
00:05:13,229 --> 00:05:15,480
Je suis bien chez M. Holmes ?
65
00:05:15,690 --> 00:05:16,606
En effet.
66
00:05:16,899 --> 00:05:19,609
- Apporte !
- De quoi s'agit-il ?
67
00:05:19,819 --> 00:05:22,654
Nous apportons le cercueil
de premiÚre qualité commandé.
68
00:05:22,822 --> 00:05:24,239
Un cercueil ?
69
00:05:25,950 --> 00:05:29,244
Excusez-moi,
mais ce doit ĂȘtre une erreur.
70
00:05:29,454 --> 00:05:32,706
Non, il est juste Ă la bonne taille.
71
00:05:32,915 --> 00:05:34,708
La taille de qui ?
72
00:05:35,460 --> 00:05:39,880
Vous l'ignorez ? C'est la vĂŽtre !
73
00:05:47,764 --> 00:05:50,599
C'est parfait !
Doucement, doucement !
74
00:05:52,185 --> 00:05:55,020
Qu'elle est belle !
On dirait Blanche-Neige.
75
00:05:55,980 --> 00:05:57,522
Le trou pour l'air est bien ouvert ?
76
00:05:57,732 --> 00:05:59,149
Bien sûr !
77
00:06:15,458 --> 00:06:18,835
Quelle méchante farce !
C'était la lettre d'un plaisantin.
78
00:06:19,045 --> 00:06:20,045
ComplĂštement !
79
00:06:26,260 --> 00:06:28,762
C'est le pot de fleurs
que portait Mme Hudson à notre départ !
80
00:06:31,641 --> 00:06:33,767
C'est l'odeur du Chloroforme.
81
00:06:34,852 --> 00:06:36,144
Holmes, regardez !
82
00:06:40,691 --> 00:06:41,525
Moriarty !
83
00:06:43,444 --> 00:06:46,029
Holmes,
je détiens Mme Hudson.
84
00:06:46,239 --> 00:06:50,700
Si vous voulez que rien ne lui arrive,
attendez sagement mes instructions.
85
00:06:51,327 --> 00:06:54,121
Professeur Moriarty.
86
00:06:56,040 --> 00:06:59,709
C'était donc lui,
l'auteur de cette lettre.
87
00:07:00,002 --> 00:07:01,420
Que faisons-nous, Holmes ?
88
00:07:03,047 --> 00:07:05,382
Nous ne pouvons qu'attendre
qu'il nous contacte.
89
00:07:15,977 --> 00:07:17,727
Elle ne se réveille pas.
90
00:07:18,396 --> 00:07:19,729
Est-ce qu'elle est morte ?
91
00:07:19,939 --> 00:07:22,649
ArrĂȘtez de vous inquiĂ©ter.
L'effet de la drogue va s'estomper.
92
00:07:25,528 --> 00:07:27,946
Elle ne se réveille pas !
Elle est morte !
93
00:07:28,156 --> 00:07:30,407
Tu continues ?
Je te dis qu'elle dort !
94
00:07:30,867 --> 00:07:33,368
Mensonge !
Vous l'avez tuée !
95
00:07:33,786 --> 00:07:34,828
Quoi ?
96
00:07:35,037 --> 00:07:36,413
Ne me fais pas rire !
97
00:07:36,581 --> 00:07:39,916
Je n'ai jamais réussi
une seule tentative de meurtre !
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,919
- Assassin !
- Que fais-tu !
99
00:07:43,296 --> 00:07:45,005
- Je vais vous tuer !
- ArrĂȘte !
100
00:07:45,214 --> 00:07:47,132
ArrĂȘtez tous les deux !
101
00:07:47,341 --> 00:07:49,092
Je vais tuer le professeur et me tuer !
102
00:07:49,302 --> 00:07:51,386
Tu es dangereux ! ArrĂȘte ça !
103
00:07:51,596 --> 00:07:53,430
Je vais vous tuer !
104
00:07:54,891 --> 00:07:58,518
Hein ? Quoi ?
Vous ĂȘtes ressuscitĂ©e...
105
00:07:59,103 --> 00:08:02,063
Que m'est-il arrivé ?
106
00:08:02,273 --> 00:08:03,982
Je te l'avais bien dit !
107
00:08:06,777 --> 00:08:09,863
Apportez vite du café et du brandy !
108
00:08:10,656 --> 00:08:12,824
Mieux vaut ne pas discuter !
109
00:08:13,284 --> 00:08:16,536
- DĂ©pĂȘchez-vous !
- Tout de suite !
110
00:08:16,704 --> 00:08:18,246
Ce sont des bons Ă rien !
111
00:08:18,915 --> 00:08:20,790
Comment vous sentez-vous, madame ?
112
00:08:21,501 --> 00:08:24,711
J'ai l'impression que votre plan
a omis quelque chose de capital.
113
00:08:25,171 --> 00:08:26,129
La ferme !
114
00:08:26,797 --> 00:08:28,924
Cette bouteille de brandy est vide.
115
00:08:29,342 --> 00:08:31,801
Je l'ai finie l'autre jour.
116
00:08:32,136 --> 00:08:34,638
- C'était de la premiÚre qualité !
- Vite !
117
00:08:34,847 --> 00:08:36,765
Dans le tiroir de votre bureau !
118
00:08:37,433 --> 00:08:39,059
Comment le sait-il ?
119
00:08:39,602 --> 00:08:43,021
Comment ?
Vous m'avez kidnappée ?
120
00:08:44,649 --> 00:08:46,775
En effet,
vous ĂȘtes ma prisonniĂšre.
121
00:08:46,984 --> 00:08:49,528
Si vous restez tranquille,
vous aurez la vie...
122
00:08:49,737 --> 00:08:52,405
Que préférez-vous ?
Café ou brandy ?
123
00:08:53,074 --> 00:08:55,075
Merci, je vais prendre le brandy.
124
00:08:55,284 --> 00:08:57,327
Tenez, c'est bien peu de chose...
125
00:08:58,079 --> 00:09:00,789
Vous ĂȘtes trĂšs gentil.
Quel est votre nom ?
126
00:09:02,542 --> 00:09:06,086
Elle dit que je suis gentil !
Je suis confus.
127
00:09:07,713 --> 00:09:08,713
Je m'appelle Smiley.
128
00:09:09,340 --> 00:09:10,674
ArrĂȘtez votre cirque !
129
00:09:14,136 --> 00:09:16,638
Ceci est ma base secrĂšte.
130
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Vous aurez beau crier,
personne ne viendra vous aider.
131
00:09:22,853 --> 00:09:26,314
Vous n'avez pas d'épouse, professeur ?
132
00:09:26,649 --> 00:09:27,399
Une épouse ?
133
00:09:28,109 --> 00:09:29,776
Comme si j'en avais besoin !
134
00:09:29,986 --> 00:09:31,486
Pourtant...
135
00:09:39,370 --> 00:09:41,413
C'est si sale que ça ?
136
00:09:41,664 --> 00:09:43,498
On s'y est habitués...
137
00:09:44,041 --> 00:09:48,503
Si je dois rester ici quelque temps,
pourquoi ne pas faire le ménage ?
138
00:09:49,005 --> 00:09:50,171
Le ménage ?
139
00:09:50,798 --> 00:09:53,842
Je suis trop occupé
pour me consacrer au ménage.
140
00:09:54,051 --> 00:09:56,595
Je ne veux pas vous déranger avec ça.
141
00:09:57,179 --> 00:09:58,930
Vous ĂȘtes d'accord pour m'aider,
n'est-ce pas ?
142
00:09:59,432 --> 00:10:01,516
Oui, avec plaisir !
143
00:10:01,726 --> 00:10:03,852
Ă bientĂŽt !
144
00:10:05,896 --> 00:10:07,856
Ai-je raison de les laisser ainsi ?
145
00:10:12,820 --> 00:10:16,031
Maudit Moriarty !
Il est en retard.
146
00:10:17,325 --> 00:10:20,035
Je suis déjà là depuis longtemps.
147
00:10:21,120 --> 00:10:23,079
Prenez ce récepteur, Holmes.
148
00:10:23,789 --> 00:10:24,914
Un téléphone à fil.
149
00:10:25,583 --> 00:10:27,208
Ne tirez pas si fort.
150
00:10:27,543 --> 00:10:29,461
Quelles sont vos conditions, Moriarty ?
151
00:10:29,879 --> 00:10:32,422
Vous comprenez vite, Holmes.
152
00:10:33,299 --> 00:10:34,966
Enfin, ce n'est pas grand-chose.
153
00:10:35,176 --> 00:10:37,385
Il s'agit juste
d'un petit travail pour moi.
154
00:10:37,845 --> 00:10:41,806
D'ici demain soir,
vous devrez voler au Musée national
155
00:10:42,266 --> 00:10:46,227
la Joconde,
qui y est actuellement exposée.
156
00:10:47,313 --> 00:10:49,689
Vous voulez l'échanger
contre Mme Hudson ?
157
00:10:50,191 --> 00:10:53,026
Exactement.
Elle est trÚs séduisante.
158
00:10:53,235 --> 00:10:56,821
Ce serait un grand malheur
de la perdre.
159
00:11:02,662 --> 00:11:03,953
J'ai beaucoup Ă faire !
160
00:11:10,920 --> 00:11:11,878
Inspecteur !
161
00:11:13,297 --> 00:11:16,424
Quelqu'un vient de déposer cette lettre.
162
00:11:17,802 --> 00:11:21,554
Encore une plainte
pour un chat trop bruyant...
163
00:11:24,809 --> 00:11:30,105
"Je vais voler la Joconde
au Musée national demain.
164
00:11:30,314 --> 00:11:34,025
"Vous aurez beau la surveiller,
cela ne servira à rien." Signé SH.
165
00:11:37,780 --> 00:11:41,741
Ăa sent le tabac Ă pipe
et les produits chimiques.
166
00:11:42,368 --> 00:11:45,120
Non, c'est impossible !
167
00:11:45,496 --> 00:11:46,621
Impossible !
168
00:11:54,547 --> 00:11:57,215
Allons boire un coup avant de dormir.
169
00:12:09,437 --> 00:12:11,646
Me serais-je trompé d'adresse ?
170
00:12:13,149 --> 00:12:15,650
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ de retour ?
171
00:12:16,527 --> 00:12:17,861
Tout ça...
172
00:12:18,070 --> 00:12:20,071
Nous avons un peu rangé.
173
00:12:20,698 --> 00:12:24,367
Je prépare le dßner.
Accrochez votre chapeau et votre cape.
174
00:12:26,036 --> 00:12:26,995
Tout de suite !
175
00:12:27,621 --> 00:12:28,747
Incroyable...
176
00:12:37,965 --> 00:12:40,216
Bonsoir, professeur.
177
00:12:44,096 --> 00:12:45,221
Mais...
178
00:12:45,431 --> 00:12:46,681
Asseyez-vous.
179
00:12:51,145 --> 00:12:53,855
J'espÚre que je l'ai réussie.
180
00:12:54,440 --> 00:12:55,857
Incroyable !
181
00:12:56,025 --> 00:12:57,859
C'est vraiment incroyable !
182
00:12:58,778 --> 00:13:00,945
Cette odeur...
C'est une tourte aux rognons !
183
00:13:01,697 --> 00:13:04,949
M. Smiley m'a dit que vous aimiez ça.
184
00:13:05,951 --> 00:13:07,911
Alors, c'est pour moi que...
185
00:13:13,501 --> 00:13:15,460
Qu'avez-vous, professeur ?
186
00:13:16,212 --> 00:13:18,213
J'ai compris.
Vous avez mal au ventre
187
00:13:18,380 --> 00:13:21,174
Pas du tout !
Je suis ému.
188
00:13:21,383 --> 00:13:25,845
C'est la premiĂšre fois qu'on me fait...
189
00:13:26,889 --> 00:13:29,098
Je comprends ce que vous ressentez.
190
00:13:31,018 --> 00:13:34,562
Cependant, la partie est engagée.
Je ne dois pas faiblir.
191
00:13:34,980 --> 00:13:36,898
Je le comprends trĂšs bien.
192
00:13:37,107 --> 00:13:38,399
Le travail, c'est le travail.
193
00:13:38,859 --> 00:13:40,652
Commencez Ă manger.
194
00:13:40,861 --> 00:13:43,196
Il y a encore d'autres plats.
195
00:13:44,198 --> 00:13:45,990
Bon appétit !
196
00:13:46,450 --> 00:13:47,700
C'est délicieux !
197
00:13:47,910 --> 00:13:50,161
Excellent !
198
00:13:57,294 --> 00:13:58,620
Je gagne. Je perds.
199
00:13:58,830 --> 00:14:00,080
Je gagne. Je perds.
200
00:14:00,290 --> 00:14:01,880
Je gagne. Je perds.
201
00:14:02,090 --> 00:14:04,380
Je gagne. Je perds.
202
00:14:05,177 --> 00:14:07,595
Je gagne !
203
00:14:10,057 --> 00:14:12,308
Saleté !
204
00:14:17,356 --> 00:14:20,859
Cette fois,
je dois gagner contre Holmes.
205
00:14:21,110 --> 00:14:22,569
Si je gagnais, alors...
206
00:14:23,737 --> 00:14:25,154
Vous sortez ?
207
00:14:25,614 --> 00:14:28,950
Je vais juste attaquer
la Banque nationale.
208
00:14:29,159 --> 00:14:32,078
Bonne chance.
Revenez avant le dĂźner.
209
00:14:32,288 --> 00:14:33,121
Compris !
210
00:14:37,293 --> 00:14:38,918
Merveilleux.
211
00:14:41,088 --> 00:14:43,882
Je gagnerai.
Cette fois, je vais gagner.
212
00:14:47,720 --> 00:14:49,888
Faites-moi votre rapport.
213
00:14:50,556 --> 00:14:52,140
Aucun signe de mouvement.
214
00:14:52,349 --> 00:14:54,601
Ăa fait trois heures qu'il est ainsi.
215
00:14:56,312 --> 00:14:59,230
Ă mon avis, cette lettre est une farce,
mais on ne sait jamais...
216
00:14:59,440 --> 00:15:01,316
Continuez Ă surveiller.
217
00:15:02,109 --> 00:15:04,485
D'autres mouvements dans la maison ?
218
00:15:05,029 --> 00:15:07,113
Un couple ùgé est sorti, il y a peu.
219
00:15:07,281 --> 00:15:08,239
Quoi ?
220
00:15:09,658 --> 00:15:10,825
Non !
221
00:15:11,201 --> 00:15:12,076
Venez !
222
00:15:13,454 --> 00:15:15,622
- Qu'y a-t-il ?
- Vous ne lisez pas les romans ?
223
00:15:24,548 --> 00:15:25,965
J'en étais sûr...
224
00:15:26,258 --> 00:15:28,009
Renforcez la surveillance au musée.
225
00:15:28,218 --> 00:15:29,052
Ă vos ordres !
226
00:15:29,887 --> 00:15:30,803
Il va le faire !
227
00:15:31,388 --> 00:15:33,306
C'est un inspecteur
qui nous surveillait.
228
00:15:33,515 --> 00:15:35,266
Oui, un homme de Lestrade.
229
00:15:35,476 --> 00:15:37,477
Moriarty les a informés.
230
00:15:37,686 --> 00:15:39,228
Mais il veut le tableau, n'est-ce pas ?
231
00:15:39,521 --> 00:15:42,440
Non,
il veut me voir derriĂšre les barreaux.
232
00:15:42,650 --> 00:15:44,025
Je vois.
233
00:15:54,662 --> 00:15:55,620
Rien de suspect ?
234
00:15:55,829 --> 00:15:57,038
Non, rien pour le moment.
235
00:16:01,835 --> 00:16:05,463
Ăa grouille de policiers.
Holmes doit ĂȘtre bien embĂȘtĂ©.
236
00:16:24,108 --> 00:16:24,983
Tiens ?
237
00:16:34,451 --> 00:16:35,576
Vous ĂȘtes lourde !
238
00:16:38,539 --> 00:16:40,200
Ăcartez-vous !
Que se passe-t-il ?
239
00:16:40,410 --> 00:16:41,910
Ăcartez-vous !
Que se passe-t-il ?
240
00:16:42,084 --> 00:16:44,252
Ce sont des souris.
Elles sont apparues d'un coup.
241
00:16:44,461 --> 00:16:45,628
Quoi ?
242
00:16:50,926 --> 00:16:52,343
Trop tard !
243
00:16:52,970 --> 00:16:54,345
Mon Dieu !
244
00:16:55,597 --> 00:16:56,514
Il a laissé une lettre.
245
00:16:57,349 --> 00:16:59,058
"Je vous emprunte le tableau."
246
00:16:59,226 --> 00:17:02,478
Rassurez-vous,
je vous le rendrai demain sans faute.
247
00:17:03,731 --> 00:17:05,440
Comment ça, "rassurez-vous" ?
248
00:17:07,401 --> 00:17:09,027
Silence !
249
00:17:09,945 --> 00:17:11,779
Que personne ne bouge !
250
00:17:11,989 --> 00:17:14,115
Le premier qui bouge sera arrĂȘtĂ©.
251
00:17:14,950 --> 00:17:17,368
Le coupable est parmi vous.
252
00:17:17,578 --> 00:17:20,079
Nous allons vous inspecter un par un.
253
00:17:26,795 --> 00:17:30,214
Un objet aussi encombrant
est difficile Ă cacher.
254
00:17:30,799 --> 00:17:32,550
C'est le dernier homme.
255
00:17:32,760 --> 00:17:34,969
Nous avons terminé avec les femmes.
Nous n'avons rien trouvé.
256
00:17:35,179 --> 00:17:36,429
Je vois.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,183
Je vous ai déjà vu...
258
00:17:43,187 --> 00:17:44,312
Excusez-moi.
259
00:17:45,522 --> 00:17:46,773
Rustre !
260
00:17:47,316 --> 00:17:49,442
Je suis vraiment désolé.
261
00:17:55,866 --> 00:17:58,117
- Je dois retourner dans le cercueil ?
- Oui.
262
00:17:58,285 --> 00:18:00,328
Une fois dedans,
je vous ramĂšne chez vous.
263
00:18:01,163 --> 00:18:03,289
- C'est sûrement un piÚge.
- C'est possible.
264
00:18:06,752 --> 00:18:08,586
Nous arrivons au point de rencontre.
265
00:18:08,796 --> 00:18:11,714
Bien.
Cette fois, nous allons le capturer.
266
00:18:21,642 --> 00:18:23,476
Comme promis, j'ai apporté le tableau.
267
00:18:23,644 --> 00:18:25,019
OĂč est Mme Hudson ?
268
00:18:29,024 --> 00:18:31,651
Mme Hudson, vous allez bien ?
269
00:18:32,277 --> 00:18:33,319
Oui !
270
00:18:33,695 --> 00:18:37,281
Voyons voir un peu le tableau.
271
00:18:40,202 --> 00:18:43,746
Mais, n'est-ce pas lĂ
le fameux patrimoine de l'humanité...
272
00:18:43,956 --> 00:18:45,498
La célÚbre Mona Lisa !
273
00:18:47,167 --> 00:18:50,128
Qu'avez-vous osé faire ?
274
00:18:50,337 --> 00:18:52,880
Vous avez agi comme des voleurs !
275
00:18:53,757 --> 00:18:56,300
Quelle horreur !
Le détective est un voleur !
276
00:18:56,510 --> 00:18:58,845
Appelez la police !
277
00:18:59,179 --> 00:19:01,389
Nous voilĂ !
278
00:19:02,850 --> 00:19:06,853
Messieurs de la police,
les voleurs de tableau sont lĂ .
279
00:19:07,354 --> 00:19:10,314
- Vous m'avez trompé, Moriarty !
- Je te tiens, voleur de tableau !
280
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
Trompé ?
Ne me faites pas rougir !
281
00:19:15,696 --> 00:19:17,989
Maudit Moriarty !
282
00:19:18,198 --> 00:19:19,699
Vous ne vous en sortirez pas comme ça !
283
00:19:19,867 --> 00:19:23,202
Oui !
C'est ce que je voulais entendre.
284
00:19:32,754 --> 00:19:34,046
Oh non, elle est déchirée.
285
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
Qu'avez-vous fait
à ce trésor inestimable ?
286
00:19:37,593 --> 00:19:39,260
Expliquez-lui donc, inspecteur.
287
00:19:39,469 --> 00:19:40,469
D'accord.
288
00:19:41,096 --> 00:19:44,432
J'étais désemparé devant ce cadre vide,
et soudain...
289
00:19:45,392 --> 00:19:49,145
J'ai vu que le tableau était recouvert
d'un papier identique au papier-peint.
290
00:19:49,354 --> 00:19:53,649
Et sur ce papier,
était expliquée toute cette affaire.
291
00:19:54,860 --> 00:19:56,110
Ce tableau est un faux.
292
00:19:56,361 --> 00:19:59,238
Co... comment ?
293
00:20:01,158 --> 00:20:03,284
Il a encore perdu.
294
00:20:06,705 --> 00:20:10,333
Bien joué, Holmes.
Mais la partie n'est pas terminée.
295
00:20:10,500 --> 00:20:12,418
J'ai encore l'otage.
296
00:20:12,628 --> 00:20:16,297
Vous voulez traverser
pour me la reprendre ?
297
00:20:16,590 --> 00:20:19,175
- Il n'a pas encore remarqué.
- En effet.
298
00:20:19,468 --> 00:20:22,637
Cette riviĂšre est si peu profonde
qu'un enfant la traverserait !
299
00:20:23,430 --> 00:20:24,263
Quoi ?
300
00:20:25,557 --> 00:20:27,600
C'est vrai.
On voit les poissons.
301
00:20:29,895 --> 00:20:32,146
Vite, on bat en retraite !
Doucement !
302
00:20:44,409 --> 00:20:46,244
Capturez-les !
303
00:20:53,502 --> 00:20:55,711
Surtout, cramponnez-vous bien.
304
00:20:56,880 --> 00:20:58,089
En avant !
305
00:21:07,307 --> 00:21:08,599
Tournez ! Tournez !
306
00:21:14,690 --> 00:21:16,857
Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©e, Mme Hudson ?
307
00:21:17,526 --> 00:21:20,778
Vous ĂȘtes saine et sauve.
Malheureusement, la voiture est cassée.
308
00:21:20,988 --> 00:21:23,531
Nous vous ramĂšnerons chez vous
une autre fois,
309
00:21:23,740 --> 00:21:25,032
car il faut nous séparer ici.
310
00:21:25,909 --> 00:21:27,994
J'espĂšre
que nous nous reverrons un jour.
311
00:21:30,330 --> 00:21:32,123
Si je vous avais rencontrée plus tÎt,
312
00:21:32,332 --> 00:21:34,959
ma vie aurait peut-ĂȘtre
été bien différente.
313
00:21:35,711 --> 00:21:37,295
Je vous promets ceci.
314
00:21:37,504 --> 00:21:40,798
Plus jamais je ne nous impliquerai
dans mes affaires.
315
00:21:40,966 --> 00:21:41,924
Au revoir.
316
00:21:43,760 --> 00:21:47,054
Je vous offre
ce que j'ai de plus précieux.
317
00:21:47,806 --> 00:21:49,974
Moi, je vous donne mes billes.
318
00:21:50,183 --> 00:21:52,018
- Merci.
- Au revoir.
319
00:21:52,561 --> 00:21:54,770
- Au revoir !
- DĂ©pĂȘche-toi !
320
00:21:55,105 --> 00:21:56,731
Portez-vous bien !
321
00:21:57,274 --> 00:21:58,524
Au revoir !
322
00:22:03,113 --> 00:22:04,822
- Mme Hudson !
- Vous allez bien ?
323
00:22:05,032 --> 00:22:07,158
Vous voilĂ enfin !
324
00:22:07,409 --> 00:22:09,327
Vous avez dĂ» terriblement souffrir.
325
00:22:09,536 --> 00:22:11,162
Regardez.
326
00:22:18,170 --> 00:22:21,255
C'est la premiÚre fois qu'on me récompense
pour avoir fait le ménage.
327
00:22:21,882 --> 00:22:22,923
Hein ?
328
00:22:27,971 --> 00:22:29,380
ArrĂȘtez !
329
00:22:29,590 --> 00:22:31,340
ArrĂȘtez !
330
00:22:43,403 --> 00:22:46,655
Quand je me suis réveillée,
331
00:22:47,366 --> 00:22:52,244
ton lit était...
332
00:22:52,788 --> 00:22:56,916
- Vide.
- Je t'ai vu Ă travers
333
00:22:57,292 --> 00:23:00,836
- la véranda...
- Au coin de la rue.
334
00:23:03,423 --> 00:23:07,051
Qu'as-tu donc trouvé ?
335
00:23:07,260 --> 00:23:12,390
Dis-le-moi, pendant notre...
336
00:23:12,849 --> 00:23:17,019
- Promenade.
- Nous rebroussons chemin
337
00:23:17,396 --> 00:23:22,441
- vers la fontaine...
- De la place.
338
00:23:23,235 --> 00:23:26,779
Pendant 24 heures,
339
00:23:27,364 --> 00:23:33,035
quelque chose te trottera dans la tĂȘte.
340
00:23:33,286 --> 00:23:40,292
Parce que tu es un danseur.
341
00:23:56,810 --> 00:24:00,438
Dans le ciel de Londres
apparaßt un Ptéranodon !
342
00:24:00,730 --> 00:24:02,314
La panique se propage sur la place,
343
00:24:02,524 --> 00:24:05,192
et le professeur Moriarty
profite de la confusion,
344
00:24:05,402 --> 00:24:07,862
pour voler le rubis bleu,
345
00:24:08,071 --> 00:24:10,489
un joyau qu'on dit
unique au monde.
346
00:24:11,908 --> 00:24:14,285
Si quelque chose se trame
autour de vous,
347
00:24:14,494 --> 00:24:17,163
venez nous en faire part Ă Baker Street.
348
00:24:18,582 --> 00:24:22,042
LE RUBIS BLEU
25284