All language subtitles for Sherlock.Holmes.E04.BDBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,879 Sherlock Holmes 2 00:00:21,980 --> 00:00:31,113 Dans la ville rĂ©sonne la cloche de l'horloge. 3 00:00:32,115 --> 00:00:41,915 Si le brouillard s'est levĂ©, ouvre donc la fenĂȘtre. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,879 Une ombre s'Ă©tend sur les dalles. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,092 Le bruit des pas de l'amour. 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,433 Tu ne peux le cacher. 7 00:00:59,684 --> 00:01:03,771 Mes yeux peuvent voir toutes ces petites choses. 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,276 Tu ne peux le cacher. Une fin heureuse 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,739 arrivera dans ta boĂźte Ă  lettres. 10 00:01:13,990 --> 00:01:20,162 C'est une histoire tombĂ©e du ciel. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,974 L'AFFAIRE DU KIDNAPPING DE MME HUDSON 12 00:02:04,624 --> 00:02:06,959 Vous n'y ĂȘtes pas allĂ© de main morte. 13 00:02:07,127 --> 00:02:08,585 Ce sont toutes des photos de Holmes. 14 00:02:09,087 --> 00:02:10,838 Quand il faut agir, il faut aller jusqu'au bout. 15 00:02:11,047 --> 00:02:13,423 Telle est la rĂšgle pour un criminel. 16 00:02:15,051 --> 00:02:18,428 Je vais maintenant vous exposer mon plan. 17 00:02:19,305 --> 00:02:23,517 Nous avons plusieurs fois souffert des actions de Holmes. 18 00:02:24,352 --> 00:02:25,519 À rĂ©pĂ©tition. 19 00:02:26,688 --> 00:02:28,605 Suite aux coups portĂ©s par Holmes, 20 00:02:28,815 --> 00:02:31,441 il est urgent de retrouver notre honneur. 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,111 - Ça veut dire quoi "urgent" ? - Va savoir. 22 00:02:34,529 --> 00:02:39,408 J'ai longuement rĂ©flĂ©chi au moyen de porter un coup Ă  ce blanc-bec ! 23 00:02:39,993 --> 00:02:41,827 Les mouches sont de plus en plus nombreuses. 24 00:02:42,287 --> 00:02:44,621 Fermez-la et Ă©coutez-moi ! 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,622 Oui. 26 00:02:46,082 --> 00:02:50,335 Afin de trouver son point faible, je n'ai pas cessĂ© de l'espionner. 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,713 Et je l'ai enfin dĂ©couvert ! 28 00:02:53,715 --> 00:02:54,590 Regardez cette photo ! 29 00:02:56,134 --> 00:02:57,092 Regardez bien ! 30 00:02:57,719 --> 00:03:00,971 Voyez son regard. L'air qu'il a ! 31 00:03:03,600 --> 00:03:07,519 Il n'a ce regard qu'envers une personne particuliĂšre. 32 00:03:09,647 --> 00:03:10,772 Celle-ci ! 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,569 Je la connais ! Je la connais ! 34 00:03:16,112 --> 00:03:17,696 Mary Hudson, veuve. 35 00:03:17,864 --> 00:03:21,325 Dix-neuf ans. Logeuse de Sherlock Holmes. 36 00:03:22,160 --> 00:03:24,036 Je veux cette photo. 37 00:03:24,412 --> 00:03:26,038 Et qu'allons-nous faire, professeur ? 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,500 Nous allons la kidnapper. 39 00:03:30,752 --> 00:03:32,961 La kidnapper ? Elle ? 40 00:03:33,796 --> 00:03:36,215 Pour le vaincre, c'est le seul moyen. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,925 J'ai compris ! 42 00:03:38,718 --> 00:03:40,719 Vous voulez la kidnapper pour l'Ă©pouser. 43 00:03:40,929 --> 00:03:42,012 Pas du tout ! 44 00:03:42,263 --> 00:03:44,681 - Vous niez. - La ferme ! 45 00:03:44,933 --> 00:03:46,600 Vous rougissez ! 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,977 EspĂšce de... 47 00:04:00,990 --> 00:04:02,699 Encore une expĂ©rience de chimie ? 48 00:04:03,576 --> 00:04:05,619 Mieux vaut ne pas entrer. 49 00:04:05,787 --> 00:04:09,039 TrĂšs bien. Le courrier vient d'arriver. 50 00:04:09,707 --> 00:04:11,458 J'espĂšre qu'il y a des demandes d'affaires. 51 00:04:13,419 --> 00:04:14,419 Holmes ! 52 00:04:14,879 --> 00:04:16,922 Le courrier, n'est-ce pas ? C'est Ă©lĂ©mentaire. 53 00:04:17,131 --> 00:04:19,967 J'ai entendu la clochette dans l'entrĂ©e. 54 00:04:21,386 --> 00:04:24,846 Ne pourriez-vous pas faire quelque chose pour cette expĂ©rience inutile ? 55 00:04:25,348 --> 00:04:28,183 Lorsque je m'ennuie, mon cerveau vĂ©gĂšte. 56 00:04:30,061 --> 00:04:33,855 L'emprunt pour la voiture, factures de la pharmacie... 57 00:04:34,023 --> 00:04:36,316 Rien d'intĂ©ressant. 58 00:04:38,695 --> 00:04:39,861 Watson, une affaire ! 59 00:04:40,780 --> 00:04:41,822 En avant ! 60 00:04:47,328 --> 00:04:48,578 Vous sortez ? 61 00:04:48,746 --> 00:04:51,456 Rien de bien important ! 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,208 À plus tard ! 63 00:04:54,836 --> 00:04:56,753 Nous reviendrons pour le dĂźner. 64 00:05:13,229 --> 00:05:15,480 Je suis bien chez M. Holmes ? 65 00:05:15,690 --> 00:05:16,606 En effet. 66 00:05:16,899 --> 00:05:19,609 - Apporte ! - De quoi s'agit-il ? 67 00:05:19,819 --> 00:05:22,654 Nous apportons le cercueil de premiĂšre qualitĂ© commandĂ©. 68 00:05:22,822 --> 00:05:24,239 Un cercueil ? 69 00:05:25,950 --> 00:05:29,244 Excusez-moi, mais ce doit ĂȘtre une erreur. 70 00:05:29,454 --> 00:05:32,706 Non, il est juste Ă  la bonne taille. 71 00:05:32,915 --> 00:05:34,708 La taille de qui ? 72 00:05:35,460 --> 00:05:39,880 Vous l'ignorez ? C'est la vĂŽtre ! 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,599 C'est parfait ! Doucement, doucement ! 74 00:05:52,185 --> 00:05:55,020 Qu'elle est belle ! On dirait Blanche-Neige. 75 00:05:55,980 --> 00:05:57,522 Le trou pour l'air est bien ouvert ? 76 00:05:57,732 --> 00:05:59,149 Bien sĂ»r ! 77 00:06:15,458 --> 00:06:18,835 Quelle mĂ©chante farce ! C'Ă©tait la lettre d'un plaisantin. 78 00:06:19,045 --> 00:06:20,045 ComplĂštement ! 79 00:06:26,260 --> 00:06:28,762 C'est le pot de fleurs que portait Mme Hudson Ă  notre dĂ©part ! 80 00:06:31,641 --> 00:06:33,767 C'est l'odeur du Chloroforme. 81 00:06:34,852 --> 00:06:36,144 Holmes, regardez ! 82 00:06:40,691 --> 00:06:41,525 Moriarty ! 83 00:06:43,444 --> 00:06:46,029 Holmes, je dĂ©tiens Mme Hudson. 84 00:06:46,239 --> 00:06:50,700 Si vous voulez que rien ne lui arrive, attendez sagement mes instructions. 85 00:06:51,327 --> 00:06:54,121 Professeur Moriarty. 86 00:06:56,040 --> 00:06:59,709 C'Ă©tait donc lui, l'auteur de cette lettre. 87 00:07:00,002 --> 00:07:01,420 Que faisons-nous, Holmes ? 88 00:07:03,047 --> 00:07:05,382 Nous ne pouvons qu'attendre qu'il nous contacte. 89 00:07:15,977 --> 00:07:17,727 Elle ne se rĂ©veille pas. 90 00:07:18,396 --> 00:07:19,729 Est-ce qu'elle est morte ? 91 00:07:19,939 --> 00:07:22,649 ArrĂȘtez de vous inquiĂ©ter. L'effet de la drogue va s'estomper. 92 00:07:25,528 --> 00:07:27,946 Elle ne se rĂ©veille pas ! Elle est morte ! 93 00:07:28,156 --> 00:07:30,407 Tu continues ? Je te dis qu'elle dort ! 94 00:07:30,867 --> 00:07:33,368 Mensonge ! Vous l'avez tuĂ©e ! 95 00:07:33,786 --> 00:07:34,828 Quoi ? 96 00:07:35,037 --> 00:07:36,413 Ne me fais pas rire ! 97 00:07:36,581 --> 00:07:39,916 Je n'ai jamais rĂ©ussi une seule tentative de meurtre ! 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,919 - Assassin ! - Que fais-tu ! 99 00:07:43,296 --> 00:07:45,005 - Je vais vous tuer ! - ArrĂȘte ! 100 00:07:45,214 --> 00:07:47,132 ArrĂȘtez tous les deux ! 101 00:07:47,341 --> 00:07:49,092 Je vais tuer le professeur et me tuer ! 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,386 Tu es dangereux ! ArrĂȘte ça ! 103 00:07:51,596 --> 00:07:53,430 Je vais vous tuer ! 104 00:07:54,891 --> 00:07:58,518 Hein ? Quoi ? Vous ĂȘtes ressuscitĂ©e... 105 00:07:59,103 --> 00:08:02,063 Que m'est-il arrivĂ© ? 106 00:08:02,273 --> 00:08:03,982 Je te l'avais bien dit ! 107 00:08:06,777 --> 00:08:09,863 Apportez vite du cafĂ© et du brandy ! 108 00:08:10,656 --> 00:08:12,824 Mieux vaut ne pas discuter ! 109 00:08:13,284 --> 00:08:16,536 - DĂ©pĂȘchez-vous ! - Tout de suite ! 110 00:08:16,704 --> 00:08:18,246 Ce sont des bons Ă  rien ! 111 00:08:18,915 --> 00:08:20,790 Comment vous sentez-vous, madame ? 112 00:08:21,501 --> 00:08:24,711 J'ai l'impression que votre plan a omis quelque chose de capital. 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,129 La ferme ! 114 00:08:26,797 --> 00:08:28,924 Cette bouteille de brandy est vide. 115 00:08:29,342 --> 00:08:31,801 Je l'ai finie l'autre jour. 116 00:08:32,136 --> 00:08:34,638 - C'Ă©tait de la premiĂšre qualitĂ© ! - Vite ! 117 00:08:34,847 --> 00:08:36,765 Dans le tiroir de votre bureau ! 118 00:08:37,433 --> 00:08:39,059 Comment le sait-il ? 119 00:08:39,602 --> 00:08:43,021 Comment ? Vous m'avez kidnappĂ©e ? 120 00:08:44,649 --> 00:08:46,775 En effet, vous ĂȘtes ma prisonniĂšre. 121 00:08:46,984 --> 00:08:49,528 Si vous restez tranquille, vous aurez la vie... 122 00:08:49,737 --> 00:08:52,405 Que prĂ©fĂ©rez-vous ? CafĂ© ou brandy ? 123 00:08:53,074 --> 00:08:55,075 Merci, je vais prendre le brandy. 124 00:08:55,284 --> 00:08:57,327 Tenez, c'est bien peu de chose... 125 00:08:58,079 --> 00:09:00,789 Vous ĂȘtes trĂšs gentil. Quel est votre nom ? 126 00:09:02,542 --> 00:09:06,086 Elle dit que je suis gentil ! Je suis confus. 127 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Je m'appelle Smiley. 128 00:09:09,340 --> 00:09:10,674 ArrĂȘtez votre cirque ! 129 00:09:14,136 --> 00:09:16,638 Ceci est ma base secrĂšte. 130 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Vous aurez beau crier, personne ne viendra vous aider. 131 00:09:22,853 --> 00:09:26,314 Vous n'avez pas d'Ă©pouse, professeur ? 132 00:09:26,649 --> 00:09:27,399 Une Ă©pouse ? 133 00:09:28,109 --> 00:09:29,776 Comme si j'en avais besoin ! 134 00:09:29,986 --> 00:09:31,486 Pourtant... 135 00:09:39,370 --> 00:09:41,413 C'est si sale que ça ? 136 00:09:41,664 --> 00:09:43,498 On s'y est habituĂ©s... 137 00:09:44,041 --> 00:09:48,503 Si je dois rester ici quelque temps, pourquoi ne pas faire le mĂ©nage ? 138 00:09:49,005 --> 00:09:50,171 Le mĂ©nage ? 139 00:09:50,798 --> 00:09:53,842 Je suis trop occupĂ© pour me consacrer au mĂ©nage. 140 00:09:54,051 --> 00:09:56,595 Je ne veux pas vous dĂ©ranger avec ça. 141 00:09:57,179 --> 00:09:58,930 Vous ĂȘtes d'accord pour m'aider, n'est-ce pas ? 142 00:09:59,432 --> 00:10:01,516 Oui, avec plaisir ! 143 00:10:01,726 --> 00:10:03,852 À bientĂŽt ! 144 00:10:05,896 --> 00:10:07,856 Ai-je raison de les laisser ainsi ? 145 00:10:12,820 --> 00:10:16,031 Maudit Moriarty ! Il est en retard. 146 00:10:17,325 --> 00:10:20,035 Je suis dĂ©jĂ  lĂ  depuis longtemps. 147 00:10:21,120 --> 00:10:23,079 Prenez ce rĂ©cepteur, Holmes. 148 00:10:23,789 --> 00:10:24,914 Un tĂ©lĂ©phone Ă  fil. 149 00:10:25,583 --> 00:10:27,208 Ne tirez pas si fort. 150 00:10:27,543 --> 00:10:29,461 Quelles sont vos conditions, Moriarty ? 151 00:10:29,879 --> 00:10:32,422 Vous comprenez vite, Holmes. 152 00:10:33,299 --> 00:10:34,966 Enfin, ce n'est pas grand-chose. 153 00:10:35,176 --> 00:10:37,385 Il s'agit juste d'un petit travail pour moi. 154 00:10:37,845 --> 00:10:41,806 D'ici demain soir, vous devrez voler au MusĂ©e national 155 00:10:42,266 --> 00:10:46,227 la Joconde, qui y est actuellement exposĂ©e. 156 00:10:47,313 --> 00:10:49,689 Vous voulez l'Ă©changer contre Mme Hudson ? 157 00:10:50,191 --> 00:10:53,026 Exactement. Elle est trĂšs sĂ©duisante. 158 00:10:53,235 --> 00:10:56,821 Ce serait un grand malheur de la perdre. 159 00:11:02,662 --> 00:11:03,953 J'ai beaucoup Ă  faire ! 160 00:11:10,920 --> 00:11:11,878 Inspecteur ! 161 00:11:13,297 --> 00:11:16,424 Quelqu'un vient de dĂ©poser cette lettre. 162 00:11:17,802 --> 00:11:21,554 Encore une plainte pour un chat trop bruyant... 163 00:11:24,809 --> 00:11:30,105 "Je vais voler la Joconde au MusĂ©e national demain. 164 00:11:30,314 --> 00:11:34,025 "Vous aurez beau la surveiller, cela ne servira Ă  rien." SignĂ© SH. 165 00:11:37,780 --> 00:11:41,741 Ça sent le tabac Ă  pipe et les produits chimiques. 166 00:11:42,368 --> 00:11:45,120 Non, c'est impossible ! 167 00:11:45,496 --> 00:11:46,621 Impossible ! 168 00:11:54,547 --> 00:11:57,215 Allons boire un coup avant de dormir. 169 00:12:09,437 --> 00:12:11,646 Me serais-je trompĂ© d'adresse ? 170 00:12:13,149 --> 00:12:15,650 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  de retour ? 171 00:12:16,527 --> 00:12:17,861 Tout ça... 172 00:12:18,070 --> 00:12:20,071 Nous avons un peu rangĂ©. 173 00:12:20,698 --> 00:12:24,367 Je prĂ©pare le dĂźner. Accrochez votre chapeau et votre cape. 174 00:12:26,036 --> 00:12:26,995 Tout de suite ! 175 00:12:27,621 --> 00:12:28,747 Incroyable... 176 00:12:37,965 --> 00:12:40,216 Bonsoir, professeur. 177 00:12:44,096 --> 00:12:45,221 Mais... 178 00:12:45,431 --> 00:12:46,681 Asseyez-vous. 179 00:12:51,145 --> 00:12:53,855 J'espĂšre que je l'ai rĂ©ussie. 180 00:12:54,440 --> 00:12:55,857 Incroyable ! 181 00:12:56,025 --> 00:12:57,859 C'est vraiment incroyable ! 182 00:12:58,778 --> 00:13:00,945 Cette odeur... C'est une tourte aux rognons ! 183 00:13:01,697 --> 00:13:04,949 M. Smiley m'a dit que vous aimiez ça. 184 00:13:05,951 --> 00:13:07,911 Alors, c'est pour moi que... 185 00:13:13,501 --> 00:13:15,460 Qu'avez-vous, professeur ? 186 00:13:16,212 --> 00:13:18,213 J'ai compris. Vous avez mal au ventre 187 00:13:18,380 --> 00:13:21,174 Pas du tout ! Je suis Ă©mu. 188 00:13:21,383 --> 00:13:25,845 C'est la premiĂšre fois qu'on me fait... 189 00:13:26,889 --> 00:13:29,098 Je comprends ce que vous ressentez. 190 00:13:31,018 --> 00:13:34,562 Cependant, la partie est engagĂ©e. Je ne dois pas faiblir. 191 00:13:34,980 --> 00:13:36,898 Je le comprends trĂšs bien. 192 00:13:37,107 --> 00:13:38,399 Le travail, c'est le travail. 193 00:13:38,859 --> 00:13:40,652 Commencez Ă  manger. 194 00:13:40,861 --> 00:13:43,196 Il y a encore d'autres plats. 195 00:13:44,198 --> 00:13:45,990 Bon appĂ©tit ! 196 00:13:46,450 --> 00:13:47,700 C'est dĂ©licieux ! 197 00:13:47,910 --> 00:13:50,161 Excellent ! 198 00:13:57,294 --> 00:13:58,620 Je gagne. Je perds. 199 00:13:58,830 --> 00:14:00,080 Je gagne. Je perds. 200 00:14:00,290 --> 00:14:01,880 Je gagne. Je perds. 201 00:14:02,090 --> 00:14:04,380 Je gagne. Je perds. 202 00:14:05,177 --> 00:14:07,595 Je gagne ! 203 00:14:10,057 --> 00:14:12,308 SaletĂ© ! 204 00:14:17,356 --> 00:14:20,859 Cette fois, je dois gagner contre Holmes. 205 00:14:21,110 --> 00:14:22,569 Si je gagnais, alors... 206 00:14:23,737 --> 00:14:25,154 Vous sortez ? 207 00:14:25,614 --> 00:14:28,950 Je vais juste attaquer la Banque nationale. 208 00:14:29,159 --> 00:14:32,078 Bonne chance. Revenez avant le dĂźner. 209 00:14:32,288 --> 00:14:33,121 Compris ! 210 00:14:37,293 --> 00:14:38,918 Merveilleux. 211 00:14:41,088 --> 00:14:43,882 Je gagnerai. Cette fois, je vais gagner. 212 00:14:47,720 --> 00:14:49,888 Faites-moi votre rapport. 213 00:14:50,556 --> 00:14:52,140 Aucun signe de mouvement. 214 00:14:52,349 --> 00:14:54,601 Ça fait trois heures qu'il est ainsi. 215 00:14:56,312 --> 00:14:59,230 À mon avis, cette lettre est une farce, mais on ne sait jamais... 216 00:14:59,440 --> 00:15:01,316 Continuez Ă  surveiller. 217 00:15:02,109 --> 00:15:04,485 D'autres mouvements dans la maison ? 218 00:15:05,029 --> 00:15:07,113 Un couple ĂągĂ© est sorti, il y a peu. 219 00:15:07,281 --> 00:15:08,239 Quoi ? 220 00:15:09,658 --> 00:15:10,825 Non ! 221 00:15:11,201 --> 00:15:12,076 Venez ! 222 00:15:13,454 --> 00:15:15,622 - Qu'y a-t-il ? - Vous ne lisez pas les romans ? 223 00:15:24,548 --> 00:15:25,965 J'en Ă©tais sĂ»r... 224 00:15:26,258 --> 00:15:28,009 Renforcez la surveillance au musĂ©e. 225 00:15:28,218 --> 00:15:29,052 À vos ordres ! 226 00:15:29,887 --> 00:15:30,803 Il va le faire ! 227 00:15:31,388 --> 00:15:33,306 C'est un inspecteur qui nous surveillait. 228 00:15:33,515 --> 00:15:35,266 Oui, un homme de Lestrade. 229 00:15:35,476 --> 00:15:37,477 Moriarty les a informĂ©s. 230 00:15:37,686 --> 00:15:39,228 Mais il veut le tableau, n'est-ce pas ? 231 00:15:39,521 --> 00:15:42,440 Non, il veut me voir derriĂšre les barreaux. 232 00:15:42,650 --> 00:15:44,025 Je vois. 233 00:15:54,662 --> 00:15:55,620 Rien de suspect ? 234 00:15:55,829 --> 00:15:57,038 Non, rien pour le moment. 235 00:16:01,835 --> 00:16:05,463 Ça grouille de policiers. Holmes doit ĂȘtre bien embĂȘtĂ©. 236 00:16:24,108 --> 00:16:24,983 Tiens ? 237 00:16:34,451 --> 00:16:35,576 Vous ĂȘtes lourde ! 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,200 Écartez-vous ! Que se passe-t-il ? 239 00:16:40,410 --> 00:16:41,910 Écartez-vous ! Que se passe-t-il ? 240 00:16:42,084 --> 00:16:44,252 Ce sont des souris. Elles sont apparues d'un coup. 241 00:16:44,461 --> 00:16:45,628 Quoi ? 242 00:16:50,926 --> 00:16:52,343 Trop tard ! 243 00:16:52,970 --> 00:16:54,345 Mon Dieu ! 244 00:16:55,597 --> 00:16:56,514 Il a laissĂ© une lettre. 245 00:16:57,349 --> 00:16:59,058 "Je vous emprunte le tableau." 246 00:16:59,226 --> 00:17:02,478 Rassurez-vous, je vous le rendrai demain sans faute. 247 00:17:03,731 --> 00:17:05,440 Comment ça, "rassurez-vous" ? 248 00:17:07,401 --> 00:17:09,027 Silence ! 249 00:17:09,945 --> 00:17:11,779 Que personne ne bouge ! 250 00:17:11,989 --> 00:17:14,115 Le premier qui bouge sera arrĂȘtĂ©. 251 00:17:14,950 --> 00:17:17,368 Le coupable est parmi vous. 252 00:17:17,578 --> 00:17:20,079 Nous allons vous inspecter un par un. 253 00:17:26,795 --> 00:17:30,214 Un objet aussi encombrant est difficile Ă  cacher. 254 00:17:30,799 --> 00:17:32,550 C'est le dernier homme. 255 00:17:32,760 --> 00:17:34,969 Nous avons terminĂ© avec les femmes. Nous n'avons rien trouvĂ©. 256 00:17:35,179 --> 00:17:36,429 Je vois. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,183 Je vous ai dĂ©jĂ  vu... 258 00:17:43,187 --> 00:17:44,312 Excusez-moi. 259 00:17:45,522 --> 00:17:46,773 Rustre ! 260 00:17:47,316 --> 00:17:49,442 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 261 00:17:55,866 --> 00:17:58,117 - Je dois retourner dans le cercueil ? - Oui. 262 00:17:58,285 --> 00:18:00,328 Une fois dedans, je vous ramĂšne chez vous. 263 00:18:01,163 --> 00:18:03,289 - C'est sĂ»rement un piĂšge. - C'est possible. 264 00:18:06,752 --> 00:18:08,586 Nous arrivons au point de rencontre. 265 00:18:08,796 --> 00:18:11,714 Bien. Cette fois, nous allons le capturer. 266 00:18:21,642 --> 00:18:23,476 Comme promis, j'ai apportĂ© le tableau. 267 00:18:23,644 --> 00:18:25,019 OĂč est Mme Hudson ? 268 00:18:29,024 --> 00:18:31,651 Mme Hudson, vous allez bien ? 269 00:18:32,277 --> 00:18:33,319 Oui ! 270 00:18:33,695 --> 00:18:37,281 Voyons voir un peu le tableau. 271 00:18:40,202 --> 00:18:43,746 Mais, n'est-ce pas lĂ  le fameux patrimoine de l'humanitĂ©... 272 00:18:43,956 --> 00:18:45,498 La cĂ©lĂšbre Mona Lisa ! 273 00:18:47,167 --> 00:18:50,128 Qu'avez-vous osĂ© faire ? 274 00:18:50,337 --> 00:18:52,880 Vous avez agi comme des voleurs ! 275 00:18:53,757 --> 00:18:56,300 Quelle horreur ! Le dĂ©tective est un voleur ! 276 00:18:56,510 --> 00:18:58,845 Appelez la police ! 277 00:18:59,179 --> 00:19:01,389 Nous voilĂ  ! 278 00:19:02,850 --> 00:19:06,853 Messieurs de la police, les voleurs de tableau sont lĂ . 279 00:19:07,354 --> 00:19:10,314 - Vous m'avez trompĂ©, Moriarty ! - Je te tiens, voleur de tableau ! 280 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 TrompĂ© ? Ne me faites pas rougir ! 281 00:19:15,696 --> 00:19:17,989 Maudit Moriarty ! 282 00:19:18,198 --> 00:19:19,699 Vous ne vous en sortirez pas comme ça ! 283 00:19:19,867 --> 00:19:23,202 Oui ! C'est ce que je voulais entendre. 284 00:19:32,754 --> 00:19:34,046 Oh non, elle est dĂ©chirĂ©e. 285 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 Qu'avez-vous fait Ă  ce trĂ©sor inestimable ? 286 00:19:37,593 --> 00:19:39,260 Expliquez-lui donc, inspecteur. 287 00:19:39,469 --> 00:19:40,469 D'accord. 288 00:19:41,096 --> 00:19:44,432 J'Ă©tais dĂ©semparĂ© devant ce cadre vide, et soudain... 289 00:19:45,392 --> 00:19:49,145 J'ai vu que le tableau Ă©tait recouvert d'un papier identique au papier-peint. 290 00:19:49,354 --> 00:19:53,649 Et sur ce papier, Ă©tait expliquĂ©e toute cette affaire. 291 00:19:54,860 --> 00:19:56,110 Ce tableau est un faux. 292 00:19:56,361 --> 00:19:59,238 Co... comment ? 293 00:20:01,158 --> 00:20:03,284 Il a encore perdu. 294 00:20:06,705 --> 00:20:10,333 Bien jouĂ©, Holmes. Mais la partie n'est pas terminĂ©e. 295 00:20:10,500 --> 00:20:12,418 J'ai encore l'otage. 296 00:20:12,628 --> 00:20:16,297 Vous voulez traverser pour me la reprendre ? 297 00:20:16,590 --> 00:20:19,175 - Il n'a pas encore remarquĂ©. - En effet. 298 00:20:19,468 --> 00:20:22,637 Cette riviĂšre est si peu profonde qu'un enfant la traverserait ! 299 00:20:23,430 --> 00:20:24,263 Quoi ? 300 00:20:25,557 --> 00:20:27,600 C'est vrai. On voit les poissons. 301 00:20:29,895 --> 00:20:32,146 Vite, on bat en retraite ! Doucement ! 302 00:20:44,409 --> 00:20:46,244 Capturez-les ! 303 00:20:53,502 --> 00:20:55,711 Surtout, cramponnez-vous bien. 304 00:20:56,880 --> 00:20:58,089 En avant ! 305 00:21:07,307 --> 00:21:08,599 Tournez ! Tournez ! 306 00:21:14,690 --> 00:21:16,857 Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©e, Mme Hudson ? 307 00:21:17,526 --> 00:21:20,778 Vous ĂȘtes saine et sauve. Malheureusement, la voiture est cassĂ©e. 308 00:21:20,988 --> 00:21:23,531 Nous vous ramĂšnerons chez vous une autre fois, 309 00:21:23,740 --> 00:21:25,032 car il faut nous sĂ©parer ici. 310 00:21:25,909 --> 00:21:27,994 J'espĂšre que nous nous reverrons un jour. 311 00:21:30,330 --> 00:21:32,123 Si je vous avais rencontrĂ©e plus tĂŽt, 312 00:21:32,332 --> 00:21:34,959 ma vie aurait peut-ĂȘtre Ă©tĂ© bien diffĂ©rente. 313 00:21:35,711 --> 00:21:37,295 Je vous promets ceci. 314 00:21:37,504 --> 00:21:40,798 Plus jamais je ne nous impliquerai dans mes affaires. 315 00:21:40,966 --> 00:21:41,924 Au revoir. 316 00:21:43,760 --> 00:21:47,054 Je vous offre ce que j'ai de plus prĂ©cieux. 317 00:21:47,806 --> 00:21:49,974 Moi, je vous donne mes billes. 318 00:21:50,183 --> 00:21:52,018 - Merci. - Au revoir. 319 00:21:52,561 --> 00:21:54,770 - Au revoir ! - DĂ©pĂȘche-toi ! 320 00:21:55,105 --> 00:21:56,731 Portez-vous bien ! 321 00:21:57,274 --> 00:21:58,524 Au revoir ! 322 00:22:03,113 --> 00:22:04,822 - Mme Hudson ! - Vous allez bien ? 323 00:22:05,032 --> 00:22:07,158 Vous voilĂ  enfin ! 324 00:22:07,409 --> 00:22:09,327 Vous avez dĂ» terriblement souffrir. 325 00:22:09,536 --> 00:22:11,162 Regardez. 326 00:22:18,170 --> 00:22:21,255 C'est la premiĂšre fois qu'on me rĂ©compense pour avoir fait le mĂ©nage. 327 00:22:21,882 --> 00:22:22,923 Hein ? 328 00:22:27,971 --> 00:22:29,380 ArrĂȘtez ! 329 00:22:29,590 --> 00:22:31,340 ArrĂȘtez ! 330 00:22:43,403 --> 00:22:46,655 Quand je me suis rĂ©veillĂ©e, 331 00:22:47,366 --> 00:22:52,244 ton lit Ă©tait... 332 00:22:52,788 --> 00:22:56,916 - Vide. - Je t'ai vu Ă  travers 333 00:22:57,292 --> 00:23:00,836 - la vĂ©randa... - Au coin de la rue. 334 00:23:03,423 --> 00:23:07,051 Qu'as-tu donc trouvĂ© ? 335 00:23:07,260 --> 00:23:12,390 Dis-le-moi, pendant notre... 336 00:23:12,849 --> 00:23:17,019 - Promenade. - Nous rebroussons chemin 337 00:23:17,396 --> 00:23:22,441 - vers la fontaine... - De la place. 338 00:23:23,235 --> 00:23:26,779 Pendant 24 heures, 339 00:23:27,364 --> 00:23:33,035 quelque chose te trottera dans la tĂȘte. 340 00:23:33,286 --> 00:23:40,292 Parce que tu es un danseur. 341 00:23:56,810 --> 00:24:00,438 Dans le ciel de Londres apparaĂźt un PtĂ©ranodon ! 342 00:24:00,730 --> 00:24:02,314 La panique se propage sur la place, 343 00:24:02,524 --> 00:24:05,192 et le professeur Moriarty profite de la confusion, 344 00:24:05,402 --> 00:24:07,862 pour voler le rubis bleu, 345 00:24:08,071 --> 00:24:10,489 un joyau qu'on dit unique au monde. 346 00:24:11,908 --> 00:24:14,285 Si quelque chose se trame autour de vous, 347 00:24:14,494 --> 00:24:17,163 venez nous en faire part Ă  Baker Street. 348 00:24:18,582 --> 00:24:22,042 LE RUBIS BLEU 25284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.