Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonnela cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,ouvre donc la fenêtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voirtoutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boîte à lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,933
LA GRANDE AFFAIRE
DE LA PETITE MARTHA
12
00:01:50,318 --> 00:01:51,902
Merci.
13
00:01:58,868 --> 00:02:01,745
Je suis l'inspecteur Lestrade,
de Scotland Yard.
14
00:02:01,955 --> 00:02:04,081
Je vous attendais.
Venez.
15
00:02:07,752 --> 00:02:09,545
Nous venons de commencer.
16
00:02:10,171 --> 00:02:12,131
C'est une montagne de pièces
que vous avez là.
17
00:02:12,340 --> 00:02:16,301
S'il y a une fausse pièce,
nous le découvrirons très vite.
18
00:02:16,511 --> 00:02:21,265
Nos informations parlent de contrefaçons
très habilement réalisées.
19
00:02:22,267 --> 00:02:24,935
Là, ce sont les pièces déjà vérifiées.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,062
Je vois.
21
00:02:31,860 --> 00:02:33,861
- J'en ai une !
- Je le savais !
22
00:02:35,280 --> 00:02:37,573
Il n'y a aucun doute,
elle est fausse.
23
00:02:38,241 --> 00:02:39,908
C'est du très beau travail.
24
00:02:40,410 --> 00:02:44,246
Regardez, voici une vraie.
Le bord est légèrement différent.
25
00:02:45,999 --> 00:02:48,542
Pour moi, elles se ressemblent.
26
00:02:48,751 --> 00:02:49,668
Suivez-moi.
27
00:02:51,004 --> 00:02:53,714
Le poids va le confirmer.
28
00:02:54,257 --> 00:02:58,177
Voici la fausse, et ici la vraie.
Vous voyez ?
29
00:02:58,428 --> 00:03:02,139
C'est sûrement un alliage
de nickel et d'étain.
30
00:03:04,017 --> 00:03:05,017
J'en ai une ici !
31
00:03:08,438 --> 00:03:10,689
Vous en avez déjà trouvé deux !
32
00:03:11,649 --> 00:03:13,734
- Celle-ci aussi.
- Vraiment ?
33
00:03:15,486 --> 00:03:17,571
C'est plus grave que je ne pensais.
34
00:03:17,947 --> 00:03:20,532
- J'en ai deux !
- Celle-là aussi.
35
00:03:20,992 --> 00:03:23,243
- Je ne sais plus où les mettre !
- Moi aussi.
36
00:03:23,953 --> 00:03:25,287
Attendez un peu !
37
00:03:25,496 --> 00:03:28,790
Il y en a trop !
Attendez un peu !
38
00:03:32,086 --> 00:03:33,795
Inspecteur !
39
00:03:34,130 --> 00:03:37,925
Cette histoire de fausses pièces
est une première pour Scotland Yard.
40
00:03:38,092 --> 00:03:40,177
Dernières nouvelles
dans l'affaire des fausses pièces !
41
00:03:40,345 --> 00:03:41,345
Il y en a partout !
42
00:03:43,306 --> 00:03:45,724
Est-ce que cette histoire
va bloquer l'économie ?
43
00:03:46,142 --> 00:03:48,852
- Vous allez laisser faire, Holmes ?
- Je vais essayer de deviner.
44
00:03:49,312 --> 00:03:51,855
Je ne vois que lui
qui puisse comploter une telle affaire.
45
00:03:55,068 --> 00:03:57,361
Ces idiots sont en train de pleurer !
46
00:03:58,029 --> 00:04:00,697
"Ce sont des fausses pièces
d'une précision encore jamais vue."
47
00:04:01,157 --> 00:04:02,241
Ils n'y connaissent rien.
48
00:04:03,451 --> 00:04:06,536
C'est une véritable oeuvre d'art.
49
00:04:31,604 --> 00:04:34,564
Todd, la benne est pleine.
50
00:04:34,774 --> 00:04:37,818
Silence !
Je suis sur le point de gagner.
51
00:04:38,403 --> 00:04:40,654
Mais le professeur va être en colère.
52
00:04:41,239 --> 00:04:43,323
Arrête d'avoir peur de lui !
53
00:04:43,533 --> 00:04:47,452
On travaille bien pour vivre, non ?
54
00:04:53,084 --> 00:04:54,835
- Professeur !
- Misérables !
55
00:04:55,420 --> 00:04:56,795
Mettez-vous au travail !
56
00:04:57,380 --> 00:04:58,463
Tout de suite !
57
00:05:02,844 --> 00:05:05,304
Il faut encore en envoyer une tonne
d'ici ce soir.
58
00:05:10,018 --> 00:05:14,021
Ma mignonne petite presse...
59
00:05:14,230 --> 00:05:18,233
Fabrique-m'en encore plus.
En avant, speed up !
60
00:05:37,211 --> 00:05:40,922
Je vais noyer tout le pays
sous mes pièces.
61
00:05:45,928 --> 00:05:46,678
Non !
62
00:05:54,687 --> 00:05:56,146
Arrête-toi !
63
00:06:16,959 --> 00:06:18,126
Incroyable !
64
00:06:20,546 --> 00:06:22,214
Regarde-moi.
65
00:06:24,759 --> 00:06:26,218
Tu as vu ça ?
66
00:06:27,387 --> 00:06:29,846
Fais-moi voir.
67
00:06:31,849 --> 00:06:33,392
Arrêtez de vous amuser !
68
00:06:33,893 --> 00:06:36,144
Amenez-moi l'ingénieur emprisonné !
69
00:06:36,562 --> 00:06:38,063
À vos ordres !
70
00:06:42,485 --> 00:06:43,193
Je refuse.
71
00:06:43,403 --> 00:06:46,029
Comme si j'allais vous aider
sachant ce que vous fabriquez !
72
00:06:46,739 --> 00:06:48,156
Vous serez payé.
73
00:06:48,324 --> 00:06:50,951
Je vous offre 40 guinées
en vraies pièces d'or.
74
00:06:51,452 --> 00:06:53,703
Je ne veux pas d'argent.
Laissez-moi partir.
75
00:06:54,122 --> 00:06:57,791
Vous partirez
dès que ma presse sera réparée.
76
00:06:57,959 --> 00:07:00,794
Mais si vous refusez,
je devrais chercher...
77
00:07:01,254 --> 00:07:02,712
- Aïe !
- un autre ingénieur.
78
00:07:03,673 --> 00:07:06,007
Et vous ne reverrez plus jamais Londres.
79
00:07:10,888 --> 00:07:13,265
Peu m'importe votre décision.
80
00:07:16,102 --> 00:07:18,478
- Je n'ai pas le choix.
- Vous êtes d'accord ?
81
00:07:18,980 --> 00:07:21,189
Mais en échange,
je veux écrire à ma famille.
82
00:07:21,399 --> 00:07:23,775
Elle doit s'inquiéter
que je ne rentre pas.
83
00:07:24,360 --> 00:07:26,736
Une lettre ?
D'accord !
84
00:07:28,197 --> 00:07:30,574
Mais gardez bien le secret !
85
00:07:30,741 --> 00:07:33,577
Allez,
donnez-lui un stylo et du papier.
86
00:07:35,580 --> 00:07:37,873
Je sais ce que vous comptez faire.
87
00:07:38,040 --> 00:07:40,959
Vous allez déchirer la lettre.
88
00:07:41,794 --> 00:07:44,754
Vous enverrez la lettre
après l'avoir bien vérifiée.
89
00:07:45,673 --> 00:07:49,092
Ainsi, l'enlèvement d'un ingénieur
en presse ne fera pas de bruit.
90
00:07:54,390 --> 00:07:57,851
Les nouvelles concernent toujours
ces fausses pièces.
91
00:07:58,436 --> 00:08:01,438
Holmes n'est pas encore rentré.
L'enquête piétine...
92
00:08:01,606 --> 00:08:03,106
Exactement !
93
00:08:04,192 --> 00:08:06,443
Bonjour, Holmes !
Alors ?
94
00:08:07,445 --> 00:08:09,112
Ça n'a servi à rien.
95
00:08:11,574 --> 00:08:12,991
Je vois.
96
00:08:14,660 --> 00:08:17,245
Le professeur Moriarty
est bien le coupable.
97
00:08:18,414 --> 00:08:20,540
Mais il n'est pas à Londres.
98
00:08:21,751 --> 00:08:23,752
C'est tout ce que j'ai appris.
99
00:08:24,086 --> 00:08:26,796
- Vous êtes vraiment fatigué.
- Mais non...
100
00:08:30,259 --> 00:08:31,885
Voyez-vous ça...
101
00:08:32,094 --> 00:08:34,513
Il n'a pas dû dormir
pendant ces trois jours.
102
00:08:35,932 --> 00:08:37,891
Il ne faudrait pas attraper froid.
103
00:08:40,186 --> 00:08:41,937
Tenez.
104
00:08:44,315 --> 00:08:46,942
Tu veux voir M. Holmes ?
Vraiment ?
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,987
Viens avec moi à l'étage.
106
00:08:52,615 --> 00:08:56,076
Elle est plutôt petite pour une cliente.
107
00:08:57,036 --> 00:09:00,247
- C'est une cliente pour Holmes ?
- Oui.
108
00:09:00,998 --> 00:09:02,541
Voilà qui est fâcheux.
109
00:09:03,834 --> 00:09:07,629
M. Holmes est en train de dormir.
Que lui veux-tu ?
110
00:09:08,714 --> 00:09:10,090
Vous êtes détective ?
111
00:09:10,883 --> 00:09:13,969
Il faut vraiment
que ce soit un détective ?
112
00:09:15,513 --> 00:09:18,098
Elle est venue en voyant ce journal.
113
00:09:18,307 --> 00:09:19,474
Voyons ça.
114
00:09:21,143 --> 00:09:24,938
"Le glorieux accomplissement
du détective Holmes..."
115
00:09:25,356 --> 00:09:27,691
Tu sais lire ?
116
00:09:27,900 --> 00:09:29,985
C'est mon voisin John qui me l'a lu.
117
00:09:30,778 --> 00:09:33,238
Je vois.
Et de quoi s'agit-il ?
118
00:09:33,656 --> 00:09:35,865
Je cherche Mlle Hollie.
119
00:09:36,075 --> 00:09:38,368
Mlle Hollie ?
C'est une dame ?
120
00:09:38,578 --> 00:09:40,287
- C'est un chat !
- Un chat ?
121
00:09:41,539 --> 00:09:44,457
C'est un chat énorme !
122
00:09:45,418 --> 00:09:47,627
C'est ton chat préféré ?
123
00:09:47,837 --> 00:09:49,671
C'est un chat de gouttière
qui fait très peur,
124
00:09:49,880 --> 00:09:51,464
avec une oreille brûlée.
125
00:09:52,174 --> 00:09:53,383
Une oreille brûlée ?
126
00:09:54,218 --> 00:09:57,971
Voyons... Tu as demandé
à ton papa et ta maman ?
127
00:09:58,598 --> 00:10:03,310
Maman est morte il y a longtemps.
Et papa n'est toujours pas revenu.
128
00:10:04,395 --> 00:10:06,563
Je vois.
129
00:10:06,772 --> 00:10:08,773
- Watson !
- Holmes ?
130
00:10:08,983 --> 00:10:11,901
J'ai tout entendu.
Entrez petite demoiselle.
131
00:10:12,111 --> 00:10:12,944
Merci.
132
00:10:13,779 --> 00:10:15,155
Désolé pour l'attente.
133
00:10:16,407 --> 00:10:19,117
Dites, vous allez vraiment
chercher ce chat ?
134
00:10:19,327 --> 00:10:23,204
Vous voulez renvoyer
une fillette venue à pied d'East End ?
135
00:10:23,456 --> 00:10:26,875
East End ?
Ça prendrait trois heures !
136
00:10:27,084 --> 00:10:29,336
Il n'y a qu'à voir
la boue sur ses chaussures.
137
00:10:29,545 --> 00:10:31,463
C'est facile à déduire.
138
00:10:32,340 --> 00:10:35,800
Je vois.
Je croyais qu'elle était du voisinage.
139
00:10:37,219 --> 00:10:37,927
Et ça ?
140
00:10:38,137 --> 00:10:41,014
- L'affaire de la semaine dernière...
- Pas ça !
141
00:10:41,307 --> 00:10:44,017
Cette petite annonce soulignée en rouge...
142
00:10:45,186 --> 00:10:47,020
C'est elle qui l'a apporté.
143
00:10:47,897 --> 00:10:51,107
"Recherche ingénieur
pour machine de presse."
144
00:10:51,317 --> 00:10:52,776
Une presse ?
145
00:10:53,027 --> 00:10:55,028
Elle a bien dit
que son père n'était pas rentré ?
146
00:10:58,449 --> 00:11:01,951
Ces fausses pièces ont été fabriquées
par une énorme machine de presse.
147
00:11:06,874 --> 00:11:10,794
Cette lettre est arrivée
après que ton père soit parti ?
148
00:11:12,046 --> 00:11:15,423
"Martha, papa doit partir à l'étranger
pour son travail.
149
00:11:15,633 --> 00:11:17,342
"Ne t'inquiète pas.
150
00:11:19,178 --> 00:11:23,390
"Si tu as un problème,
demande conseil à Mlle Hollie."
151
00:11:25,226 --> 00:11:28,520
Demander conseil à un chat perdu...
152
00:11:28,729 --> 00:11:32,315
Martha, que demanderas-tu à Mlle Hollie
quand tu la trouveras ?
153
00:11:33,317 --> 00:11:34,859
Je veux voir papa.
154
00:11:36,862 --> 00:11:40,323
Il doit y avoir un code
concernant cette Mlle Hollie.
155
00:11:41,242 --> 00:11:42,826
Allons chercher Mlle Hollie !
156
00:11:43,536 --> 00:11:44,619
C'est vrai ?
157
00:11:45,496 --> 00:11:50,041
Mais tu dois d'abord finir ton chocolat.
Sinon, Mme Hudson sera fâchée.
158
00:11:50,251 --> 00:11:51,793
- D'accord ?
- Oui !
159
00:12:06,642 --> 00:12:07,767
C'est là.
160
00:12:12,898 --> 00:12:14,524
Martha, tu es revenue !
161
00:12:14,734 --> 00:12:16,568
Par ici, M. Holmes !
162
00:12:16,777 --> 00:12:18,695
Tu es vraiment allée le chercher ?
163
00:12:20,322 --> 00:12:22,532
C'est bien toi, John ?
Prends bien soin de Martha.
164
00:12:22,742 --> 00:12:23,700
D'accord.
165
00:12:25,828 --> 00:12:28,455
Maman, Martha est revenue !
166
00:12:32,501 --> 00:12:35,086
Mlle Hollie était toujours là.
167
00:12:35,421 --> 00:12:37,213
Dans ce coin sur le toit.
168
00:12:41,177 --> 00:12:42,969
On ne voit rien d'ici.
169
00:12:43,179 --> 00:12:43,845
Watson !
170
00:12:44,847 --> 00:12:47,599
Voyez-vous Mlle Hollie
dans ce renfoncement ?
171
00:12:48,976 --> 00:12:52,103
D'ici, l'arbre me bouche la vue.
172
00:12:52,438 --> 00:12:56,065
Comment sais-tu qu'elle était là,
si on ne la voit pas ?
173
00:12:56,650 --> 00:13:00,069
Il y a un tout petit trou dans le mur.
174
00:13:04,074 --> 00:13:05,325
C'est ici.
175
00:13:08,370 --> 00:13:10,413
Pas comme ça.
Il faut du papier.
176
00:13:11,207 --> 00:13:13,082
Je vois !
C'est le principe du sténopé.
177
00:13:27,097 --> 00:13:27,931
Vous voyez ?
178
00:13:36,649 --> 00:13:39,442
Un petit trou fait par un stylo.
"S"...
179
00:13:40,653 --> 00:13:43,655
"O", "S".
180
00:13:44,406 --> 00:13:46,658
"SOS".
C'est un appel à l'aide.
181
00:13:47,868 --> 00:13:52,163
"E", "Y", "F", "O", "R", "D".
182
00:13:52,373 --> 00:13:54,165
Eyford !
Le nom d'une région.
183
00:14:00,214 --> 00:14:02,423
Hollie ? Où es-tu ?
184
00:14:02,800 --> 00:14:05,677
"E", "C".
C'est tout.
185
00:14:06,762 --> 00:14:07,262
Quoi ?
186
00:14:14,770 --> 00:14:16,020
Watson, vous allez bien ?
187
00:14:20,568 --> 00:14:22,569
Merci.
188
00:14:24,822 --> 00:14:25,530
Martha...
189
00:14:26,699 --> 00:14:29,534
Et si on cherchait d'abord ton papa
et plus tard Mlle Hollie ?
190
00:14:30,870 --> 00:14:32,912
Oui, je préfère papa d'abord.
191
00:14:33,914 --> 00:14:35,665
Bien.
Tu vas attendre sagement ici.
192
00:14:36,458 --> 00:14:38,543
Watson !
Nous partons immédiatement.
193
00:14:39,420 --> 00:14:41,546
- Mais où allons-nous ?
- D'abord à Scotland Yard !
194
00:14:41,922 --> 00:14:43,715
Attendez un peu !
Arrêtez !
195
00:14:44,758 --> 00:14:45,592
Inspecteur !
196
00:14:46,135 --> 00:14:49,554
M. Holmes !
Mais de quoi s'agit-il ?
197
00:14:50,347 --> 00:14:52,557
Je vous expliquerai tout
une fois dans le train.
198
00:14:53,475 --> 00:14:55,101
C'est le dernier train pour Eyford.
199
00:14:55,311 --> 00:14:57,478
Attendez !
Accrochez-vous bien.
200
00:15:02,693 --> 00:15:04,611
Ça fait déjà trois jours !
201
00:15:04,820 --> 00:15:06,738
Ça va prendre encore longtemps ?
202
00:15:07,448 --> 00:15:09,991
Je devrais avoir fini d'ici ce soir.
203
00:15:10,159 --> 00:15:12,410
Ce soir ?
J'espère que vous ne vous trompez pas.
204
00:15:18,083 --> 00:15:20,043
Regardez les lettres trouées.
205
00:15:20,920 --> 00:15:26,049
Voyons...
"SOS", "Eyford", "une H", "fos p".
206
00:15:26,926 --> 00:15:30,470
"Une H" veut dire une heure.
Ce doit être à une heure d'Eyford.
207
00:15:30,679 --> 00:15:34,599
Je comprends !
Et "fos p" veut dire fausses pièces !
208
00:15:34,808 --> 00:15:38,728
Le repère des faux-monnayeurs
se trouve donc à une heure d'Eyford.
209
00:15:38,938 --> 00:15:42,023
Le père de Martha
doit y être emprisonné.
210
00:15:42,232 --> 00:15:45,568
Parfait ! Laissez-moi faire.
Je m'en occupe immédiatement.
211
00:15:48,322 --> 00:15:48,905
Je compte sur vous !
212
00:15:53,577 --> 00:15:54,243
Il faut faire vite.
213
00:16:09,259 --> 00:16:11,928
Formidable !
Mon chef-d'oeuvre renaît.
214
00:16:12,137 --> 00:16:14,806
Mon travail est terminé.
Laissez-moi rentrer chez moi.
215
00:16:15,015 --> 00:16:18,142
Ne vous affolez pas.
Allez plutôt vous reposer.
216
00:16:21,146 --> 00:16:22,230
Vous m'avez menti !
217
00:16:22,439 --> 00:16:25,441
Votre travail est terminé.
Merci.
218
00:16:25,859 --> 00:16:26,609
Emmenez-le.
219
00:16:28,487 --> 00:16:29,529
Vous allez me tuer ?
220
00:16:29,738 --> 00:16:32,281
Yes !
On n'a pas le choix.
221
00:16:32,950 --> 00:16:35,076
Oh non !
J'ai oublié quelque chose d'important.
222
00:16:35,285 --> 00:16:37,745
- Ne bouge pas !
- J'ai oublié une vis importante.
223
00:16:39,581 --> 00:16:41,457
Ton truc ne marchera pas !
224
00:16:41,667 --> 00:16:45,253
Libre à vous de ne pas me croire,
mais sans elle la machine va exploser.
225
00:16:45,462 --> 00:16:46,546
Que fait-on ?
226
00:16:46,755 --> 00:16:48,506
Donne-la-moi !
227
00:16:50,259 --> 00:16:51,092
L'idiot !
228
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
Il ne s'enfuira pas !
229
00:16:59,059 --> 00:17:01,269
- J'ai trouvé la vis.
- La ferme !
230
00:17:01,478 --> 00:17:03,396
Va la donner au professeur !
231
00:17:07,026 --> 00:17:09,485
Ouvre !
Tu vas ouvrir, oui !
232
00:17:12,489 --> 00:17:13,031
Zut !
233
00:17:13,615 --> 00:17:16,492
Idiot !
La machine fonctionne !
234
00:17:20,956 --> 00:17:22,623
Je m'en charge !
235
00:17:28,881 --> 00:17:30,840
Qu'attends-tu avec cette porte,
abruti ?
236
00:17:33,385 --> 00:17:34,635
Allez chercher un bélier !
237
00:17:34,803 --> 00:17:35,636
Tout de suite !
238
00:17:42,603 --> 00:17:44,687
Impossible de sauter de si haut.
239
00:17:45,731 --> 00:17:47,815
La gare était si proche que ça ?
240
00:17:48,776 --> 00:17:49,901
Par ici.
241
00:17:51,820 --> 00:17:53,321
Voici la gare d'Eyford.
242
00:17:53,530 --> 00:17:56,199
À une heure de la gare en calèche,
il faut compter 10 miles.
243
00:17:56,408 --> 00:17:59,035
L'endroit
est quelque part dans ce cercle.
244
00:17:59,453 --> 00:18:01,788
Y a-t-il de grands bâtiments
dans ces alentours ?
245
00:18:01,997 --> 00:18:04,373
Il n'y a
que des champs et des pâturages.
246
00:18:04,541 --> 00:18:07,919
Il ne reste plus
qu'à se séparer pour chercher.
247
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
Formez quatre groupes !
248
00:18:10,589 --> 00:18:12,965
Il faut vérifier un par un
tous les bâtiments suspects.
249
00:18:13,175 --> 00:18:15,051
- En avant !
- Attendez, inspecteur.
250
00:18:17,012 --> 00:18:20,098
Y a-t-il près d'ici
un grand bâtiment très bruyant ?
251
00:18:20,265 --> 00:18:21,182
Près d'ici ?
252
00:18:21,892 --> 00:18:24,018
En ville,
il y a bien un bâtiment
253
00:18:24,186 --> 00:18:26,854
faisant du vacarme
comme s'il pompait du pétrole.
254
00:18:27,231 --> 00:18:28,606
C'est ça !
Montrez-le-nous !
255
00:18:29,608 --> 00:18:33,444
Tourner en rond pendant 1 heure,
c'est un excellent moyen de cacher son repère.
256
00:18:39,284 --> 00:18:39,951
Zut !
257
00:18:46,792 --> 00:18:48,751
Tombe ! Tombe !
258
00:18:48,919 --> 00:18:50,253
- Il va se tuer !
- Pistolet !
259
00:18:50,420 --> 00:18:51,420
Voilà !
260
00:18:56,009 --> 00:18:58,511
- Des balles, vite !
- Où sont-elles ?
261
00:18:58,679 --> 00:19:01,180
Dépêche-toi donc !
262
00:19:10,315 --> 00:19:11,566
Misérable...
263
00:19:28,625 --> 00:19:29,667
Holmes !
264
00:19:29,877 --> 00:19:30,960
Capturez-les !
265
00:19:31,170 --> 00:19:33,713
- Ils sont nombreux !
- Fuyons !
266
00:19:38,886 --> 00:19:39,927
Formons une mêlée !
267
00:19:41,805 --> 00:19:43,639
En avant !
268
00:19:49,271 --> 00:19:50,563
Continuez !
269
00:19:59,531 --> 00:20:00,114
Holmes !
270
00:20:16,715 --> 00:20:17,715
Tenez bon !
271
00:20:18,133 --> 00:20:19,050
Merci.
272
00:20:24,723 --> 00:20:27,141
- Dépêchez-vous !
- Ouvrez la porte !
273
00:20:30,270 --> 00:20:31,896
Formez la mêlée, vite !
274
00:20:37,069 --> 00:20:38,569
Reformez la mêlée !
275
00:20:39,613 --> 00:20:42,031
Il faudrait de la dynamite
pour ouvrir cette porte.
276
00:20:42,199 --> 00:20:44,951
Dépêchez-vous
de transporter tout ça.
277
00:20:45,619 --> 00:20:47,954
Professeur... !
278
00:20:48,872 --> 00:20:50,957
- Quoi ?
- Regardez...
279
00:21:01,051 --> 00:21:01,968
La vis.
280
00:21:15,232 --> 00:21:16,899
Sortez !
Ne vous affolez pas !
281
00:21:17,109 --> 00:21:19,402
Affolons-nous pour cette fois !
282
00:21:21,113 --> 00:21:22,238
Venez, inspecteur !
283
00:21:31,373 --> 00:21:33,624
Merci.
Vous m'avez sauvé la vie.
284
00:21:34,126 --> 00:21:37,962
Non, nous n'avons fait que vous aider,
Martha et vous.
285
00:21:38,297 --> 00:21:40,131
Votre lettre était formidable.
286
00:21:41,216 --> 00:21:44,343
Est-ce la fin
de la bande à Moriarty ?
287
00:21:44,553 --> 00:21:47,847
Qui sait ? Il doit sans doute
se terrer quelque part...
288
00:21:48,515 --> 00:21:52,226
Maudit Holmes,
tu ne perds rien pour attendre !
289
00:21:55,647 --> 00:21:57,606
Viens voir ça.
290
00:21:57,816 --> 00:21:59,150
Je te vois, toi !
291
00:22:07,409 --> 00:22:09,577
- Papa !
- Martha !
292
00:22:09,786 --> 00:22:10,786
Papa !
293
00:22:10,996 --> 00:22:12,705
Je suis revenu, Martha.
294
00:22:13,540 --> 00:22:14,790
Tu m'as manqué.
295
00:22:16,668 --> 00:22:17,877
Au revoir.
296
00:22:19,588 --> 00:22:21,839
Au revoir !
297
00:22:43,820 --> 00:22:47,031
Quand je me suis réveillée,
298
00:22:47,741 --> 00:22:52,620
ton lit était...
299
00:22:53,080 --> 00:22:57,291
- Vide.- Je t'ai vu à travers
300
00:22:57,667 --> 00:23:01,212
- la véranda...- Au coin de la rue.
301
00:23:03,840 --> 00:23:07,426
Qu'as-tu donc trouvé ?
302
00:23:07,636 --> 00:23:12,765
Dis-le-moi, pendant notre...
303
00:23:13,141 --> 00:23:17,353
- Promenade.- Nous rebroussons chemin
304
00:23:17,771 --> 00:23:22,817
- vers la fontaine...- De la place.
305
00:23:23,610 --> 00:23:27,154
Pendant 24 heures,
306
00:23:27,739 --> 00:23:33,411
quelque chose te trottera dans la tête.
307
00:23:33,662 --> 00:23:40,668
Parce que tu es un danseur.
308
00:23:56,935 --> 00:23:59,103
Toujours aussi machiavélique,
309
00:23:59,271 --> 00:24:02,356
le professeur Moriartykidnappe Mme Hudson.
310
00:24:02,566 --> 00:24:04,150
Avec elle comme otage,
311
00:24:04,359 --> 00:24:07,361
il impose à Holmesune difficile épreuve.
312
00:24:07,571 --> 00:24:11,157
Pauvre Mme Hudson !Nous allons vous sauver.
313
00:24:11,533 --> 00:24:13,993
Si quelque chose se trameautour de vous
314
00:24:14,244 --> 00:24:16,495
venez nous en faire part à Baker Street.
315
00:24:18,540 --> 00:24:22,418
L'AFFAIRE DU KIDNAPPING
DE MME HUDSON
23201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.