All language subtitles for Sherlock.Holmes.E03.BDBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,879 Sherlock Holmes 2 00:00:21,980 --> 00:00:31,113 Dans la ville résonne la cloche de l'horloge. 3 00:00:32,115 --> 00:00:41,915 Si le brouillard s'est levé, ouvre donc la fenêtre. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,879 Une ombre s'étend sur les dalles. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,092 Le bruit des pas de l'amour. 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,433 Tu ne peux le cacher. 7 00:00:59,684 --> 00:01:03,771 Mes yeux peuvent voir toutes ces petites choses. 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,276 Tu ne peux le cacher. Une fin heureuse 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,739 arrivera dans ta boîte à lettres. 10 00:01:13,990 --> 00:01:20,162 C'est une histoire tombée du ciel. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,933 LA GRANDE AFFAIRE DE LA PETITE MARTHA 12 00:01:50,318 --> 00:01:51,902 Merci. 13 00:01:58,868 --> 00:02:01,745 Je suis l'inspecteur Lestrade, de Scotland Yard. 14 00:02:01,955 --> 00:02:04,081 Je vous attendais. Venez. 15 00:02:07,752 --> 00:02:09,545 Nous venons de commencer. 16 00:02:10,171 --> 00:02:12,131 C'est une montagne de pièces que vous avez là. 17 00:02:12,340 --> 00:02:16,301 S'il y a une fausse pièce, nous le découvrirons très vite. 18 00:02:16,511 --> 00:02:21,265 Nos informations parlent de contrefaçons très habilement réalisées. 19 00:02:22,267 --> 00:02:24,935 Là, ce sont les pièces déjà vérifiées. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,062 Je vois. 21 00:02:31,860 --> 00:02:33,861 - J'en ai une ! - Je le savais ! 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,573 Il n'y a aucun doute, elle est fausse. 23 00:02:38,241 --> 00:02:39,908 C'est du très beau travail. 24 00:02:40,410 --> 00:02:44,246 Regardez, voici une vraie. Le bord est légèrement différent. 25 00:02:45,999 --> 00:02:48,542 Pour moi, elles se ressemblent. 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,668 Suivez-moi. 27 00:02:51,004 --> 00:02:53,714 Le poids va le confirmer. 28 00:02:54,257 --> 00:02:58,177 Voici la fausse, et ici la vraie. Vous voyez ? 29 00:02:58,428 --> 00:03:02,139 C'est sûrement un alliage de nickel et d'étain. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,017 J'en ai une ici ! 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,689 Vous en avez déjà trouvé deux ! 32 00:03:11,649 --> 00:03:13,734 - Celle-ci aussi. - Vraiment ? 33 00:03:15,486 --> 00:03:17,571 C'est plus grave que je ne pensais. 34 00:03:17,947 --> 00:03:20,532 - J'en ai deux ! - Celle-là aussi. 35 00:03:20,992 --> 00:03:23,243 - Je ne sais plus où les mettre ! - Moi aussi. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,287 Attendez un peu ! 37 00:03:25,496 --> 00:03:28,790 Il y en a trop ! Attendez un peu ! 38 00:03:32,086 --> 00:03:33,795 Inspecteur ! 39 00:03:34,130 --> 00:03:37,925 Cette histoire de fausses pièces est une première pour Scotland Yard. 40 00:03:38,092 --> 00:03:40,177 Dernières nouvelles dans l'affaire des fausses pièces ! 41 00:03:40,345 --> 00:03:41,345 Il y en a partout ! 42 00:03:43,306 --> 00:03:45,724 Est-ce que cette histoire va bloquer l'économie ? 43 00:03:46,142 --> 00:03:48,852 - Vous allez laisser faire, Holmes ? - Je vais essayer de deviner. 44 00:03:49,312 --> 00:03:51,855 Je ne vois que lui qui puisse comploter une telle affaire. 45 00:03:55,068 --> 00:03:57,361 Ces idiots sont en train de pleurer ! 46 00:03:58,029 --> 00:04:00,697 "Ce sont des fausses pièces d'une précision encore jamais vue." 47 00:04:01,157 --> 00:04:02,241 Ils n'y connaissent rien. 48 00:04:03,451 --> 00:04:06,536 C'est une véritable oeuvre d'art. 49 00:04:31,604 --> 00:04:34,564 Todd, la benne est pleine. 50 00:04:34,774 --> 00:04:37,818 Silence ! Je suis sur le point de gagner. 51 00:04:38,403 --> 00:04:40,654 Mais le professeur va être en colère. 52 00:04:41,239 --> 00:04:43,323 Arrête d'avoir peur de lui ! 53 00:04:43,533 --> 00:04:47,452 On travaille bien pour vivre, non ? 54 00:04:53,084 --> 00:04:54,835 - Professeur ! - Misérables ! 55 00:04:55,420 --> 00:04:56,795 Mettez-vous au travail ! 56 00:04:57,380 --> 00:04:58,463 Tout de suite ! 57 00:05:02,844 --> 00:05:05,304 Il faut encore en envoyer une tonne d'ici ce soir. 58 00:05:10,018 --> 00:05:14,021 Ma mignonne petite presse... 59 00:05:14,230 --> 00:05:18,233 Fabrique-m'en encore plus. En avant, speed up ! 60 00:05:37,211 --> 00:05:40,922 Je vais noyer tout le pays sous mes pièces. 61 00:05:45,928 --> 00:05:46,678 Non ! 62 00:05:54,687 --> 00:05:56,146 Arrête-toi ! 63 00:06:16,959 --> 00:06:18,126 Incroyable ! 64 00:06:20,546 --> 00:06:22,214 Regarde-moi. 65 00:06:24,759 --> 00:06:26,218 Tu as vu ça ? 66 00:06:27,387 --> 00:06:29,846 Fais-moi voir. 67 00:06:31,849 --> 00:06:33,392 Arrêtez de vous amuser ! 68 00:06:33,893 --> 00:06:36,144 Amenez-moi l'ingénieur emprisonné ! 69 00:06:36,562 --> 00:06:38,063 À vos ordres ! 70 00:06:42,485 --> 00:06:43,193 Je refuse. 71 00:06:43,403 --> 00:06:46,029 Comme si j'allais vous aider sachant ce que vous fabriquez ! 72 00:06:46,739 --> 00:06:48,156 Vous serez payé. 73 00:06:48,324 --> 00:06:50,951 Je vous offre 40 guinées en vraies pièces d'or. 74 00:06:51,452 --> 00:06:53,703 Je ne veux pas d'argent. Laissez-moi partir. 75 00:06:54,122 --> 00:06:57,791 Vous partirez dès que ma presse sera réparée. 76 00:06:57,959 --> 00:07:00,794 Mais si vous refusez, je devrais chercher... 77 00:07:01,254 --> 00:07:02,712 - Aïe ! - un autre ingénieur. 78 00:07:03,673 --> 00:07:06,007 Et vous ne reverrez plus jamais Londres. 79 00:07:10,888 --> 00:07:13,265 Peu m'importe votre décision. 80 00:07:16,102 --> 00:07:18,478 - Je n'ai pas le choix. - Vous êtes d'accord ? 81 00:07:18,980 --> 00:07:21,189 Mais en échange, je veux écrire à ma famille. 82 00:07:21,399 --> 00:07:23,775 Elle doit s'inquiéter que je ne rentre pas. 83 00:07:24,360 --> 00:07:26,736 Une lettre ? D'accord ! 84 00:07:28,197 --> 00:07:30,574 Mais gardez bien le secret ! 85 00:07:30,741 --> 00:07:33,577 Allez, donnez-lui un stylo et du papier. 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,873 Je sais ce que vous comptez faire. 87 00:07:38,040 --> 00:07:40,959 Vous allez déchirer la lettre. 88 00:07:41,794 --> 00:07:44,754 Vous enverrez la lettre après l'avoir bien vérifiée. 89 00:07:45,673 --> 00:07:49,092 Ainsi, l'enlèvement d'un ingénieur en presse ne fera pas de bruit. 90 00:07:54,390 --> 00:07:57,851 Les nouvelles concernent toujours ces fausses pièces. 91 00:07:58,436 --> 00:08:01,438 Holmes n'est pas encore rentré. L'enquête piétine... 92 00:08:01,606 --> 00:08:03,106 Exactement ! 93 00:08:04,192 --> 00:08:06,443 Bonjour, Holmes ! Alors ? 94 00:08:07,445 --> 00:08:09,112 Ça n'a servi à rien. 95 00:08:11,574 --> 00:08:12,991 Je vois. 96 00:08:14,660 --> 00:08:17,245 Le professeur Moriarty est bien le coupable. 97 00:08:18,414 --> 00:08:20,540 Mais il n'est pas à Londres. 98 00:08:21,751 --> 00:08:23,752 C'est tout ce que j'ai appris. 99 00:08:24,086 --> 00:08:26,796 - Vous êtes vraiment fatigué. - Mais non... 100 00:08:30,259 --> 00:08:31,885 Voyez-vous ça... 101 00:08:32,094 --> 00:08:34,513 Il n'a pas dû dormir pendant ces trois jours. 102 00:08:35,932 --> 00:08:37,891 Il ne faudrait pas attraper froid. 103 00:08:40,186 --> 00:08:41,937 Tenez. 104 00:08:44,315 --> 00:08:46,942 Tu veux voir M. Holmes ? Vraiment ? 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,987 Viens avec moi à l'étage. 106 00:08:52,615 --> 00:08:56,076 Elle est plutôt petite pour une cliente. 107 00:08:57,036 --> 00:09:00,247 - C'est une cliente pour Holmes ? - Oui. 108 00:09:00,998 --> 00:09:02,541 Voilà qui est fâcheux. 109 00:09:03,834 --> 00:09:07,629 M. Holmes est en train de dormir. Que lui veux-tu ? 110 00:09:08,714 --> 00:09:10,090 Vous êtes détective ? 111 00:09:10,883 --> 00:09:13,969 Il faut vraiment que ce soit un détective ? 112 00:09:15,513 --> 00:09:18,098 Elle est venue en voyant ce journal. 113 00:09:18,307 --> 00:09:19,474 Voyons ça. 114 00:09:21,143 --> 00:09:24,938 "Le glorieux accomplissement du détective Holmes..." 115 00:09:25,356 --> 00:09:27,691 Tu sais lire ? 116 00:09:27,900 --> 00:09:29,985 C'est mon voisin John qui me l'a lu. 117 00:09:30,778 --> 00:09:33,238 Je vois. Et de quoi s'agit-il ? 118 00:09:33,656 --> 00:09:35,865 Je cherche Mlle Hollie. 119 00:09:36,075 --> 00:09:38,368 Mlle Hollie ? C'est une dame ? 120 00:09:38,578 --> 00:09:40,287 - C'est un chat ! - Un chat ? 121 00:09:41,539 --> 00:09:44,457 C'est un chat énorme ! 122 00:09:45,418 --> 00:09:47,627 C'est ton chat préféré ? 123 00:09:47,837 --> 00:09:49,671 C'est un chat de gouttière qui fait très peur, 124 00:09:49,880 --> 00:09:51,464 avec une oreille brûlée. 125 00:09:52,174 --> 00:09:53,383 Une oreille brûlée ? 126 00:09:54,218 --> 00:09:57,971 Voyons... Tu as demandé à ton papa et ta maman ? 127 00:09:58,598 --> 00:10:03,310 Maman est morte il y a longtemps. Et papa n'est toujours pas revenu. 128 00:10:04,395 --> 00:10:06,563 Je vois. 129 00:10:06,772 --> 00:10:08,773 - Watson ! - Holmes ? 130 00:10:08,983 --> 00:10:11,901 J'ai tout entendu. Entrez petite demoiselle. 131 00:10:12,111 --> 00:10:12,944 Merci. 132 00:10:13,779 --> 00:10:15,155 Désolé pour l'attente. 133 00:10:16,407 --> 00:10:19,117 Dites, vous allez vraiment chercher ce chat ? 134 00:10:19,327 --> 00:10:23,204 Vous voulez renvoyer une fillette venue à pied d'East End ? 135 00:10:23,456 --> 00:10:26,875 East End ? Ça prendrait trois heures ! 136 00:10:27,084 --> 00:10:29,336 Il n'y a qu'à voir la boue sur ses chaussures. 137 00:10:29,545 --> 00:10:31,463 C'est facile à déduire. 138 00:10:32,340 --> 00:10:35,800 Je vois. Je croyais qu'elle était du voisinage. 139 00:10:37,219 --> 00:10:37,927 Et ça ? 140 00:10:38,137 --> 00:10:41,014 - L'affaire de la semaine dernière... - Pas ça ! 141 00:10:41,307 --> 00:10:44,017 Cette petite annonce soulignée en rouge... 142 00:10:45,186 --> 00:10:47,020 C'est elle qui l'a apporté. 143 00:10:47,897 --> 00:10:51,107 "Recherche ingénieur pour machine de presse." 144 00:10:51,317 --> 00:10:52,776 Une presse ? 145 00:10:53,027 --> 00:10:55,028 Elle a bien dit que son père n'était pas rentré ? 146 00:10:58,449 --> 00:11:01,951 Ces fausses pièces ont été fabriquées par une énorme machine de presse. 147 00:11:06,874 --> 00:11:10,794 Cette lettre est arrivée après que ton père soit parti ? 148 00:11:12,046 --> 00:11:15,423 "Martha, papa doit partir à l'étranger pour son travail. 149 00:11:15,633 --> 00:11:17,342 "Ne t'inquiète pas. 150 00:11:19,178 --> 00:11:23,390 "Si tu as un problème, demande conseil à Mlle Hollie." 151 00:11:25,226 --> 00:11:28,520 Demander conseil à un chat perdu... 152 00:11:28,729 --> 00:11:32,315 Martha, que demanderas-tu à Mlle Hollie quand tu la trouveras ? 153 00:11:33,317 --> 00:11:34,859 Je veux voir papa. 154 00:11:36,862 --> 00:11:40,323 Il doit y avoir un code concernant cette Mlle Hollie. 155 00:11:41,242 --> 00:11:42,826 Allons chercher Mlle Hollie ! 156 00:11:43,536 --> 00:11:44,619 C'est vrai ? 157 00:11:45,496 --> 00:11:50,041 Mais tu dois d'abord finir ton chocolat. Sinon, Mme Hudson sera fâchée. 158 00:11:50,251 --> 00:11:51,793 - D'accord ? - Oui ! 159 00:12:06,642 --> 00:12:07,767 C'est là. 160 00:12:12,898 --> 00:12:14,524 Martha, tu es revenue ! 161 00:12:14,734 --> 00:12:16,568 Par ici, M. Holmes ! 162 00:12:16,777 --> 00:12:18,695 Tu es vraiment allée le chercher ? 163 00:12:20,322 --> 00:12:22,532 C'est bien toi, John ? Prends bien soin de Martha. 164 00:12:22,742 --> 00:12:23,700 D'accord. 165 00:12:25,828 --> 00:12:28,455 Maman, Martha est revenue ! 166 00:12:32,501 --> 00:12:35,086 Mlle Hollie était toujours là. 167 00:12:35,421 --> 00:12:37,213 Dans ce coin sur le toit. 168 00:12:41,177 --> 00:12:42,969 On ne voit rien d'ici. 169 00:12:43,179 --> 00:12:43,845 Watson ! 170 00:12:44,847 --> 00:12:47,599 Voyez-vous Mlle Hollie dans ce renfoncement ? 171 00:12:48,976 --> 00:12:52,103 D'ici, l'arbre me bouche la vue. 172 00:12:52,438 --> 00:12:56,065 Comment sais-tu qu'elle était là, si on ne la voit pas ? 173 00:12:56,650 --> 00:13:00,069 Il y a un tout petit trou dans le mur. 174 00:13:04,074 --> 00:13:05,325 C'est ici. 175 00:13:08,370 --> 00:13:10,413 Pas comme ça. Il faut du papier. 176 00:13:11,207 --> 00:13:13,082 Je vois ! C'est le principe du sténopé. 177 00:13:27,097 --> 00:13:27,931 Vous voyez ? 178 00:13:36,649 --> 00:13:39,442 Un petit trou fait par un stylo. "S"... 179 00:13:40,653 --> 00:13:43,655 "O", "S". 180 00:13:44,406 --> 00:13:46,658 "SOS". C'est un appel à l'aide. 181 00:13:47,868 --> 00:13:52,163 "E", "Y", "F", "O", "R", "D". 182 00:13:52,373 --> 00:13:54,165 Eyford ! Le nom d'une région. 183 00:14:00,214 --> 00:14:02,423 Hollie ? Où es-tu ? 184 00:14:02,800 --> 00:14:05,677 "E", "C". C'est tout. 185 00:14:06,762 --> 00:14:07,262 Quoi ? 186 00:14:14,770 --> 00:14:16,020 Watson, vous allez bien ? 187 00:14:20,568 --> 00:14:22,569 Merci. 188 00:14:24,822 --> 00:14:25,530 Martha... 189 00:14:26,699 --> 00:14:29,534 Et si on cherchait d'abord ton papa et plus tard Mlle Hollie ? 190 00:14:30,870 --> 00:14:32,912 Oui, je préfère papa d'abord. 191 00:14:33,914 --> 00:14:35,665 Bien. Tu vas attendre sagement ici. 192 00:14:36,458 --> 00:14:38,543 Watson ! Nous partons immédiatement. 193 00:14:39,420 --> 00:14:41,546 - Mais où allons-nous ? - D'abord à Scotland Yard ! 194 00:14:41,922 --> 00:14:43,715 Attendez un peu ! Arrêtez ! 195 00:14:44,758 --> 00:14:45,592 Inspecteur ! 196 00:14:46,135 --> 00:14:49,554 M. Holmes ! Mais de quoi s'agit-il ? 197 00:14:50,347 --> 00:14:52,557 Je vous expliquerai tout une fois dans le train. 198 00:14:53,475 --> 00:14:55,101 C'est le dernier train pour Eyford. 199 00:14:55,311 --> 00:14:57,478 Attendez ! Accrochez-vous bien. 200 00:15:02,693 --> 00:15:04,611 Ça fait déjà trois jours ! 201 00:15:04,820 --> 00:15:06,738 Ça va prendre encore longtemps ? 202 00:15:07,448 --> 00:15:09,991 Je devrais avoir fini d'ici ce soir. 203 00:15:10,159 --> 00:15:12,410 Ce soir ? J'espère que vous ne vous trompez pas. 204 00:15:18,083 --> 00:15:20,043 Regardez les lettres trouées. 205 00:15:20,920 --> 00:15:26,049 Voyons... "SOS", "Eyford", "une H", "fos p". 206 00:15:26,926 --> 00:15:30,470 "Une H" veut dire une heure. Ce doit être à une heure d'Eyford. 207 00:15:30,679 --> 00:15:34,599 Je comprends ! Et "fos p" veut dire fausses pièces ! 208 00:15:34,808 --> 00:15:38,728 Le repère des faux-monnayeurs se trouve donc à une heure d'Eyford. 209 00:15:38,938 --> 00:15:42,023 Le père de Martha doit y être emprisonné. 210 00:15:42,232 --> 00:15:45,568 Parfait ! Laissez-moi faire. Je m'en occupe immédiatement. 211 00:15:48,322 --> 00:15:48,905 Je compte sur vous ! 212 00:15:53,577 --> 00:15:54,243 Il faut faire vite. 213 00:16:09,259 --> 00:16:11,928 Formidable ! Mon chef-d'oeuvre renaît. 214 00:16:12,137 --> 00:16:14,806 Mon travail est terminé. Laissez-moi rentrer chez moi. 215 00:16:15,015 --> 00:16:18,142 Ne vous affolez pas. Allez plutôt vous reposer. 216 00:16:21,146 --> 00:16:22,230 Vous m'avez menti ! 217 00:16:22,439 --> 00:16:25,441 Votre travail est terminé. Merci. 218 00:16:25,859 --> 00:16:26,609 Emmenez-le. 219 00:16:28,487 --> 00:16:29,529 Vous allez me tuer ? 220 00:16:29,738 --> 00:16:32,281 Yes ! On n'a pas le choix. 221 00:16:32,950 --> 00:16:35,076 Oh non ! J'ai oublié quelque chose d'important. 222 00:16:35,285 --> 00:16:37,745 - Ne bouge pas ! - J'ai oublié une vis importante. 223 00:16:39,581 --> 00:16:41,457 Ton truc ne marchera pas ! 224 00:16:41,667 --> 00:16:45,253 Libre à vous de ne pas me croire, mais sans elle la machine va exploser. 225 00:16:45,462 --> 00:16:46,546 Que fait-on ? 226 00:16:46,755 --> 00:16:48,506 Donne-la-moi ! 227 00:16:50,259 --> 00:16:51,092 L'idiot ! 228 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 Il ne s'enfuira pas ! 229 00:16:59,059 --> 00:17:01,269 - J'ai trouvé la vis. - La ferme ! 230 00:17:01,478 --> 00:17:03,396 Va la donner au professeur ! 231 00:17:07,026 --> 00:17:09,485 Ouvre ! Tu vas ouvrir, oui ! 232 00:17:12,489 --> 00:17:13,031 Zut ! 233 00:17:13,615 --> 00:17:16,492 Idiot ! La machine fonctionne ! 234 00:17:20,956 --> 00:17:22,623 Je m'en charge ! 235 00:17:28,881 --> 00:17:30,840 Qu'attends-tu avec cette porte, abruti ? 236 00:17:33,385 --> 00:17:34,635 Allez chercher un bélier ! 237 00:17:34,803 --> 00:17:35,636 Tout de suite ! 238 00:17:42,603 --> 00:17:44,687 Impossible de sauter de si haut. 239 00:17:45,731 --> 00:17:47,815 La gare était si proche que ça ? 240 00:17:48,776 --> 00:17:49,901 Par ici. 241 00:17:51,820 --> 00:17:53,321 Voici la gare d'Eyford. 242 00:17:53,530 --> 00:17:56,199 À une heure de la gare en calèche, il faut compter 10 miles. 243 00:17:56,408 --> 00:17:59,035 L'endroit est quelque part dans ce cercle. 244 00:17:59,453 --> 00:18:01,788 Y a-t-il de grands bâtiments dans ces alentours ? 245 00:18:01,997 --> 00:18:04,373 Il n'y a que des champs et des pâturages. 246 00:18:04,541 --> 00:18:07,919 Il ne reste plus qu'à se séparer pour chercher. 247 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 Formez quatre groupes ! 248 00:18:10,589 --> 00:18:12,965 Il faut vérifier un par un tous les bâtiments suspects. 249 00:18:13,175 --> 00:18:15,051 - En avant ! - Attendez, inspecteur. 250 00:18:17,012 --> 00:18:20,098 Y a-t-il près d'ici un grand bâtiment très bruyant ? 251 00:18:20,265 --> 00:18:21,182 Près d'ici ? 252 00:18:21,892 --> 00:18:24,018 En ville, il y a bien un bâtiment 253 00:18:24,186 --> 00:18:26,854 faisant du vacarme comme s'il pompait du pétrole. 254 00:18:27,231 --> 00:18:28,606 C'est ça ! Montrez-le-nous ! 255 00:18:29,608 --> 00:18:33,444 Tourner en rond pendant 1 heure, c'est un excellent moyen de cacher son repère. 256 00:18:39,284 --> 00:18:39,951 Zut ! 257 00:18:46,792 --> 00:18:48,751 Tombe ! Tombe ! 258 00:18:48,919 --> 00:18:50,253 - Il va se tuer ! - Pistolet ! 259 00:18:50,420 --> 00:18:51,420 Voilà ! 260 00:18:56,009 --> 00:18:58,511 - Des balles, vite ! - Où sont-elles ? 261 00:18:58,679 --> 00:19:01,180 Dépêche-toi donc ! 262 00:19:10,315 --> 00:19:11,566 Misérable... 263 00:19:28,625 --> 00:19:29,667 Holmes ! 264 00:19:29,877 --> 00:19:30,960 Capturez-les ! 265 00:19:31,170 --> 00:19:33,713 - Ils sont nombreux ! - Fuyons ! 266 00:19:38,886 --> 00:19:39,927 Formons une mêlée ! 267 00:19:41,805 --> 00:19:43,639 En avant ! 268 00:19:49,271 --> 00:19:50,563 Continuez ! 269 00:19:59,531 --> 00:20:00,114 Holmes ! 270 00:20:16,715 --> 00:20:17,715 Tenez bon ! 271 00:20:18,133 --> 00:20:19,050 Merci. 272 00:20:24,723 --> 00:20:27,141 - Dépêchez-vous ! - Ouvrez la porte ! 273 00:20:30,270 --> 00:20:31,896 Formez la mêlée, vite ! 274 00:20:37,069 --> 00:20:38,569 Reformez la mêlée ! 275 00:20:39,613 --> 00:20:42,031 Il faudrait de la dynamite pour ouvrir cette porte. 276 00:20:42,199 --> 00:20:44,951 Dépêchez-vous de transporter tout ça. 277 00:20:45,619 --> 00:20:47,954 Professeur... ! 278 00:20:48,872 --> 00:20:50,957 - Quoi ? - Regardez... 279 00:21:01,051 --> 00:21:01,968 La vis. 280 00:21:15,232 --> 00:21:16,899 Sortez ! Ne vous affolez pas ! 281 00:21:17,109 --> 00:21:19,402 Affolons-nous pour cette fois ! 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,238 Venez, inspecteur ! 283 00:21:31,373 --> 00:21:33,624 Merci. Vous m'avez sauvé la vie. 284 00:21:34,126 --> 00:21:37,962 Non, nous n'avons fait que vous aider, Martha et vous. 285 00:21:38,297 --> 00:21:40,131 Votre lettre était formidable. 286 00:21:41,216 --> 00:21:44,343 Est-ce la fin de la bande à Moriarty ? 287 00:21:44,553 --> 00:21:47,847 Qui sait ? Il doit sans doute se terrer quelque part... 288 00:21:48,515 --> 00:21:52,226 Maudit Holmes, tu ne perds rien pour attendre ! 289 00:21:55,647 --> 00:21:57,606 Viens voir ça. 290 00:21:57,816 --> 00:21:59,150 Je te vois, toi ! 291 00:22:07,409 --> 00:22:09,577 - Papa ! - Martha ! 292 00:22:09,786 --> 00:22:10,786 Papa ! 293 00:22:10,996 --> 00:22:12,705 Je suis revenu, Martha. 294 00:22:13,540 --> 00:22:14,790 Tu m'as manqué. 295 00:22:16,668 --> 00:22:17,877 Au revoir. 296 00:22:19,588 --> 00:22:21,839 Au revoir ! 297 00:22:43,820 --> 00:22:47,031 Quand je me suis réveillée, 298 00:22:47,741 --> 00:22:52,620 ton lit était... 299 00:22:53,080 --> 00:22:57,291 - Vide. - Je t'ai vu à travers 300 00:22:57,667 --> 00:23:01,212 - la véranda... - Au coin de la rue. 301 00:23:03,840 --> 00:23:07,426 Qu'as-tu donc trouvé ? 302 00:23:07,636 --> 00:23:12,765 Dis-le-moi, pendant notre... 303 00:23:13,141 --> 00:23:17,353 - Promenade. - Nous rebroussons chemin 304 00:23:17,771 --> 00:23:22,817 - vers la fontaine... - De la place. 305 00:23:23,610 --> 00:23:27,154 Pendant 24 heures, 306 00:23:27,739 --> 00:23:33,411 quelque chose te trottera dans la tête. 307 00:23:33,662 --> 00:23:40,668 Parce que tu es un danseur. 308 00:23:56,935 --> 00:23:59,103 Toujours aussi machiavélique, 309 00:23:59,271 --> 00:24:02,356 le professeur Moriarty kidnappe Mme Hudson. 310 00:24:02,566 --> 00:24:04,150 Avec elle comme otage, 311 00:24:04,359 --> 00:24:07,361 il impose à Holmes une difficile épreuve. 312 00:24:07,571 --> 00:24:11,157 Pauvre Mme Hudson ! Nous allons vous sauver. 313 00:24:11,533 --> 00:24:13,993 Si quelque chose se trame autour de vous 314 00:24:14,244 --> 00:24:16,495 venez nous en faire part à Baker Street. 315 00:24:18,540 --> 00:24:22,418 L'AFFAIRE DU KIDNAPPING DE MME HUDSON 23201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.