All language subtitles for Sherlock.Holmes.E01.BDBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,879 Sherlock Holmes 2 00:00:21,980 --> 00:00:31,113 Dans la ville résonne la cloche de l'horloge. 3 00:00:32,115 --> 00:00:41,915 Si le brouillard s'est levé, ouvre donc la fenêtre. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,879 Une ombre s'étend sur les dalles. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,092 Le bruit des pas de l'amour. 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,433 Tu ne peux le cacher. 7 00:00:59,684 --> 00:01:03,771 Mes yeux peuvent voir toutes ces petites choses. 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,276 Tu ne peux le cacher. Une fin heureuse 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,739 arrivera dans ta boîte à lettres. 10 00:01:13,990 --> 00:01:20,162 C'est une histoire tombée du ciel. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,974 VOICI LE FAMEUX DÉTECTIVE 12 00:01:53,404 --> 00:01:55,572 Calais est à 20 kilomètres. 13 00:02:18,012 --> 00:02:19,638 C'était quoi, ça ? 14 00:02:32,318 --> 00:02:34,194 Il veut m'empêcher de passer ? 15 00:02:52,964 --> 00:02:54,715 C'était moins une ! 16 00:03:02,682 --> 00:03:03,599 Quoi ? 17 00:03:11,441 --> 00:03:12,357 Oh non ! 18 00:03:37,133 --> 00:03:38,050 Faites attention ! 19 00:03:41,137 --> 00:03:43,013 L'odeur de la marée est agréable. 20 00:03:58,071 --> 00:03:59,196 Doucement... 21 00:04:08,456 --> 00:04:09,289 Qui sont-ils ? 22 00:04:18,758 --> 00:04:21,885 Une grosse valise et une sacoche médicale. 23 00:04:22,095 --> 00:04:23,053 C'est un médecin. 24 00:04:33,523 --> 00:04:35,649 Merci beaucoup ! 25 00:04:36,025 --> 00:04:37,734 Ce n'est rien. 26 00:04:46,202 --> 00:04:49,746 - Rassemblez-vous ! - Maman ! 27 00:04:50,373 --> 00:04:52,624 J'ai faim ! 28 00:05:39,589 --> 00:05:42,090 Fais attention. 29 00:05:42,675 --> 00:05:45,093 Je suis médecin. Venez me voir si vous vous blessez. 30 00:05:45,303 --> 00:05:46,261 Merci. 31 00:05:46,763 --> 00:05:49,723 Allons bon. Quel brouillard ! 32 00:05:50,808 --> 00:05:51,975 Attends-moi ! 33 00:05:58,107 --> 00:06:00,859 Merci encore pour votre aide. 34 00:06:01,027 --> 00:06:04,279 Je suis le docteur Watson. Et vous ? 35 00:06:05,531 --> 00:06:10,243 Je m'appelle Sherlock Holmes. Je suis détective privé. 36 00:06:10,661 --> 00:06:12,996 Comme c'est intéressant ! 37 00:06:13,664 --> 00:06:17,376 Vous devez souvent être en contact avec le danger. 38 00:06:17,585 --> 00:06:19,586 Moi, j'ai servi en Afghanistan. 39 00:06:19,796 --> 00:06:24,424 J'étais médecin dans l'armée, une tâche plutôt difficile. 40 00:06:31,391 --> 00:06:36,937 Mais si vous êtes détective, vous devez savoir beaucoup de choses. 41 00:06:37,271 --> 00:06:40,774 Bien sûr. Je suis un expert en botanique, chimie et physique. 42 00:06:42,068 --> 00:06:44,319 Et j'adore jouer du violon. 43 00:06:57,083 --> 00:07:01,420 J'ai déjà vu un emblème de ce genre quand j'étais en Inde. 44 00:07:02,213 --> 00:07:04,089 Je sais ! Ça vient du Bengale. 45 00:07:04,298 --> 00:07:08,927 C'est l'emblème des pirates du Bengale. N'est-ce pas étrange ? 46 00:07:09,720 --> 00:07:10,637 Étrange ? 47 00:07:11,722 --> 00:07:14,641 Il y a près de 4 000 miles entre l'Inde et le Pas-de-Calais. 48 00:07:14,851 --> 00:07:17,561 Que viennent-ils donc faire ici ? 49 00:07:25,528 --> 00:07:27,696 Ce sont eux ! Ils sont là pour moi. 50 00:07:27,905 --> 00:07:28,822 Papa ! 51 00:07:35,037 --> 00:07:37,414 Je ne vous veux pas de mal. Ouvrez-moi. 52 00:07:52,513 --> 00:07:53,346 Qui êtes-vous ? 53 00:07:54,182 --> 00:07:55,807 Je suis Sherlock Holmes. 54 00:07:56,142 --> 00:07:58,977 Je crois pouvoir vous aider. 55 00:08:00,771 --> 00:08:02,439 Pourquoi donc ? 56 00:08:03,483 --> 00:08:06,485 Je suis détective privé. 57 00:08:07,236 --> 00:08:08,820 Détective privé ? 58 00:08:09,780 --> 00:08:12,699 Les pirates du Bengale sont à vos trousses. 59 00:08:16,287 --> 00:08:19,247 Et ce qu'ils cherchent doit être la boîte 60 00:08:19,540 --> 00:08:21,917 que vous avez dans votre poche intérieure. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,838 Ou serait-ce votre vie ? 62 00:08:29,926 --> 00:08:31,134 Père ! 63 00:08:35,723 --> 00:08:36,640 Docteur ! 64 00:08:38,309 --> 00:08:39,226 Venez vite ! 65 00:08:51,113 --> 00:08:55,408 Son coeur est très faible, mais ça devrait aller. 66 00:08:55,618 --> 00:08:56,451 Tant mieux. 67 00:08:58,329 --> 00:09:01,498 En vérité, nous voulions que quelqu'un nous aide. 68 00:09:04,126 --> 00:09:05,752 Barbara ! 69 00:09:09,799 --> 00:09:13,468 Mon père est dans tous ses états depuis qu'il a reçu cette lettre. 70 00:09:13,678 --> 00:09:16,096 Cela fait 6 mois que nous voyageons. 71 00:09:22,645 --> 00:09:24,354 Connaissez-vous ces quatre noms ? 72 00:09:29,026 --> 00:09:29,943 Un seul. 73 00:09:30,152 --> 00:09:33,321 Celui que mon père utilisait quand il était jeune. 74 00:09:34,991 --> 00:09:38,034 Autrefois, mon père était un pirate du Bengale. 75 00:09:39,203 --> 00:09:40,120 C'était donc ça. 76 00:09:40,997 --> 00:09:43,498 Les trois autres noms sont donc ses camarades. 77 00:09:43,708 --> 00:09:46,418 Ainsi que ceux qui vous poursuivent... 78 00:09:49,547 --> 00:09:50,297 Une dent de requin. 79 00:09:51,090 --> 00:09:54,467 Quand les pirates menacent de mort les traîtres, 80 00:09:54,885 --> 00:09:57,262 ils envoient toujours une dent de requin. 81 00:09:57,930 --> 00:10:02,309 Ces pirates veulent donc se venger de Sir George. 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,462 En avant toute ! 83 00:10:31,339 --> 00:10:33,256 Enfournez plus de charbon, vous deux ! 84 00:10:42,558 --> 00:10:44,017 Allez ! 85 00:10:44,226 --> 00:10:45,685 Et hop ! 86 00:10:49,815 --> 00:10:50,732 Voilà ! 87 00:11:02,119 --> 00:11:03,703 Mon Dieu ! 88 00:11:04,747 --> 00:11:06,998 Ils seront sans pitié. 89 00:11:07,166 --> 00:11:09,459 S'ils nous rattrapent, ce navire sera... 90 00:11:10,044 --> 00:11:12,545 Il y a beaucoup d'innocents sur ce navire, 91 00:11:12,755 --> 00:11:15,882 et je ne veux pas les mettre en danger à cause de vous. 92 00:11:16,342 --> 00:11:19,177 Cependant, je veux vous aider. 93 00:11:19,387 --> 00:11:23,807 Alors, dites-moi quel est le secret de cette boîte que vous cachez. 94 00:11:33,401 --> 00:11:34,526 D'accord. 95 00:11:35,027 --> 00:11:37,779 Vous faites preuve de beaucoup de déduction... 96 00:11:41,075 --> 00:11:46,329 Ceci est la boîte que j'ai prise quand je les ai trahis. 97 00:11:54,588 --> 00:11:58,508 Voici ce qu'ils convoitent en plus de ma vie. 98 00:11:59,343 --> 00:12:02,971 Il faut rester à pleine vitesse. Ainsi, ils ne nous rattraperont pas. 99 00:12:07,518 --> 00:12:08,977 Barrons-nous ! 100 00:12:19,113 --> 00:12:21,948 Que se passe-t-il ? Il faut enfourner le charbon ! 101 00:12:26,120 --> 00:12:28,371 Ce sont eux qui ont fait ça ? 102 00:12:32,501 --> 00:12:35,211 - Smiley, tu rames ? - Bien sûr ! 103 00:12:36,380 --> 00:12:39,632 Ces deux-là ont dû stopper les moteurs. 104 00:12:39,842 --> 00:12:42,719 Ils seraient donc avec les pirates ? 105 00:12:48,642 --> 00:12:50,101 Je vous rends ceci. 106 00:12:53,814 --> 00:12:55,899 Venez m'aider, M. Watson. 107 00:12:56,108 --> 00:12:58,234 Oui, mais en quoi ? 108 00:12:58,444 --> 00:13:01,154 Il faut rassembler des petites choses qui brillent. 109 00:13:06,202 --> 00:13:07,118 D'accord. 110 00:13:13,000 --> 00:13:14,918 Les réparations vont être longues ? 111 00:13:16,212 --> 00:13:19,297 On fait de notre mieux, mais ils ont fait de gros dégâts. 112 00:13:19,673 --> 00:13:22,258 Je vais essayer de gagner du temps. Faites vite ! 113 00:13:25,679 --> 00:13:26,846 Tenez ! 114 00:13:27,056 --> 00:13:28,681 Formidable ! 115 00:13:31,644 --> 00:13:32,894 Alors ? Vous avez trouvé ? 116 00:13:33,062 --> 00:13:35,021 Regardez tout ça ! 117 00:13:38,609 --> 00:13:39,901 Merci à vous tous. 118 00:13:40,486 --> 00:13:41,611 On a réussi. 119 00:13:48,619 --> 00:13:49,327 Arrêtez ! 120 00:13:50,412 --> 00:13:53,289 Si vous approchez encore, je jette ces diamants à la mer. 121 00:13:57,837 --> 00:13:59,754 Vous m'entendez ? Je ne mens pas. 122 00:14:10,599 --> 00:14:11,891 Dois-je encore en jeter ? 123 00:14:16,730 --> 00:14:17,856 Vous avez terminé ? 124 00:14:18,023 --> 00:14:19,315 Pas encore. Je les aide. 125 00:14:23,195 --> 00:14:25,196 Attendez ! 126 00:14:25,406 --> 00:14:27,699 Si vous nous donnez Sir George et le trésor, 127 00:14:27,867 --> 00:14:30,076 nous ne ferons de mal à personne. 128 00:14:30,953 --> 00:14:33,371 - Pas encore ? - Je vous le promets. 129 00:14:35,207 --> 00:14:36,332 Qu'est-ce que vous faites ? 130 00:14:36,542 --> 00:14:39,210 Vous nous donnez le trésor, oui ou non ? 131 00:14:40,212 --> 00:14:42,547 C'est d'accord. Je vais vous le donner. 132 00:14:43,507 --> 00:14:45,675 Watson ? Toujours pas ? 133 00:14:48,888 --> 00:14:51,222 C'est bon ! Ça repart ! 134 00:14:55,519 --> 00:14:56,561 En avant ! 135 00:15:04,570 --> 00:15:06,321 C'était moins une ! 136 00:15:06,530 --> 00:15:09,407 Nous ne sommes pas tirés d'affaire. Il faut prévoir la suite. 137 00:15:18,167 --> 00:15:20,418 Vous continuez à m'aider, Watson ? 138 00:15:27,509 --> 00:15:29,969 Cette automobile est superbe. 139 00:15:47,613 --> 00:15:49,572 Au travail ! 140 00:16:20,062 --> 00:16:21,938 Je vous amène Sir George. 141 00:16:22,106 --> 00:16:24,190 Lancez-moi une échelle de corde. 142 00:16:25,401 --> 00:16:27,276 Montrez le trésor ! 143 00:16:57,850 --> 00:16:58,933 Allez-y ! 144 00:17:05,482 --> 00:17:06,983 Il nous a dupés ! 145 00:17:08,193 --> 00:17:09,819 Ils s'enfuient ! 146 00:17:19,288 --> 00:17:19,954 Les voilà ! 147 00:17:22,958 --> 00:17:24,876 Appuyez sur l'accélérateur, Watson. 148 00:17:26,754 --> 00:17:28,129 Le combat commence. 149 00:17:36,764 --> 00:17:39,515 Si je me souviens bien, c'est par là. 150 00:17:55,991 --> 00:17:56,991 On y est. 151 00:18:12,508 --> 00:18:14,592 Bien ! On les distance. 152 00:18:17,888 --> 00:18:19,055 Ça y est ! 153 00:18:32,236 --> 00:18:34,237 Comment ? 154 00:19:11,775 --> 00:19:13,359 Zut ! Un cul-de-sac ! 155 00:19:23,912 --> 00:19:25,204 Prenez ma main ! 156 00:19:26,081 --> 00:19:27,373 Venez. 157 00:19:46,310 --> 00:19:49,103 Déplacez votre poids lentement vers l'avant. 158 00:19:49,313 --> 00:19:52,982 Quelle frayeur... J'arrive. 159 00:20:23,138 --> 00:20:24,680 La situation semble désespérée. 160 00:20:24,890 --> 00:20:26,307 On dirait bien. 161 00:20:38,111 --> 00:20:39,070 Watson. 162 00:20:41,823 --> 00:20:43,032 Holmes... 163 00:20:52,834 --> 00:20:53,918 En avant ! 164 00:21:04,513 --> 00:21:05,680 La Royal Navy ! 165 00:21:05,931 --> 00:21:07,765 Ils ont eu notre message ! 166 00:21:17,609 --> 00:21:19,735 Voici l'inspecteur Lestrade, de Scotland Yard. 167 00:21:21,363 --> 00:21:23,322 Plus vite ! Plus vite ! 168 00:21:23,949 --> 00:21:25,908 Allez, en avant ! 169 00:21:26,118 --> 00:21:29,745 Au nom de Scotland Yard, capturez-les ! 170 00:21:44,720 --> 00:21:47,471 - Rame donc plus vite, Smiley ! - Je fais de mon mieux ! 171 00:21:54,396 --> 00:21:56,731 Ils sont venus nous chercher. 172 00:21:58,608 --> 00:22:01,235 M. Holmes ! Docteur Watson ! 173 00:22:05,449 --> 00:22:07,825 Serrons-nous la main pour sceller ce nouveau départ. 174 00:22:43,695 --> 00:22:46,989 Quand je me suis réveillée, 175 00:22:47,657 --> 00:22:52,536 ton lit était... 176 00:22:52,829 --> 00:22:57,208 - Vide. - Je t'ai vu à travers 177 00:22:57,626 --> 00:23:01,128 - la véranda... - Au coin de la rue. 178 00:23:03,715 --> 00:23:07,385 Qu'as-tu donc trouvé ? 179 00:23:07,552 --> 00:23:12,681 Dis-le-moi, pendant notre... 180 00:23:12,849 --> 00:23:17,269 - Promenade. - Nous rebroussons chemin 181 00:23:17,729 --> 00:23:22,733 - vers la fontaine... - De la place. 182 00:23:23,527 --> 00:23:27,071 Pendant 24 heures, 183 00:23:27,656 --> 00:23:33,369 quelque chose te trottera dans la tête. 184 00:23:33,620 --> 00:23:40,584 Parce que tu es un danseur. 185 00:23:57,185 --> 00:24:00,563 Alors que j'emménage dans une pension à Baker Street, 186 00:24:00,730 --> 00:24:03,732 je suis subjugué par la beauté de la logeuse, Mme Hudson, 187 00:24:03,900 --> 00:24:06,986 avant d'être aussitôt pris par une affaire. 188 00:24:07,404 --> 00:24:10,197 La célèbre couronne de Mazalin a été volée. 189 00:24:10,532 --> 00:24:15,411 Derrière ce vol se cache l'ombre du génie du mal, le professeur Moriarty. 190 00:24:16,121 --> 00:24:18,831 Si quelque chose se trame autour de vous, 191 00:24:19,040 --> 00:24:22,293 LE PROFESSEUR MORIARTY, LE GÉNIE DU MAL venez nous en faire part à Baker Street. 13804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.