Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,840 --> 00:01:57,086
Zegen, 0 God, het voedsel op
deze tafel dat U ons gegeven hebt.
2
00:01:57,720 --> 00:02:04,569
Leer ons dankbaar te zijn voor de
oogst en voor ons dagelijks brood...
3
00:02:05,400 --> 00:02:06,845
Vlug.
4
00:02:10,080 --> 00:02:12,651
Zitten. Ga zitten.
5
00:02:13,640 --> 00:02:15,802
Blijf allemaal waar u bent.
6
00:02:17,880 --> 00:02:23,649
Mijn mannen zullen het gebouw
doorzoeken en u zult meewerken.
7
00:02:25,680 --> 00:02:28,524
Leg allemaal uw handen
op uw hoofd.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,567
Begin er maar aan, Feldwebel.
9
00:03:25,640 --> 00:03:29,645
Een, twee, drie, vier, vijf.
Wie verwachtte u nog?
10
00:03:30,560 --> 00:03:33,609
Of wie is ervandoor gegaan?
- Niemand.
11
00:03:36,640 --> 00:03:39,883
U hebt gekookt. Voor wie was
het extra bord?
12
00:03:41,720 --> 00:03:45,486
Hij zei het u toch. Voor niemand.
13
00:03:49,560 --> 00:03:52,131
Het was een vergissing.
14
00:03:59,800 --> 00:04:01,245
Weet jij het?
15
00:04:12,880 --> 00:04:17,044
Ruikt lekker. Boeren eten beter
dan de Luftwaffe.
16
00:04:18,240 --> 00:04:22,802
En jij, jongeman? Weet jij voor wie
het vijfde bord was?
17
00:04:24,360 --> 00:04:27,125
Je bent toch niet bang voor me?
18
00:04:35,800 --> 00:04:40,647
Ik zal je niks doen. Zeg me gewoon
voor wie het bord was.
19
00:04:42,600 --> 00:04:44,648
En is hij hier nog?
20
00:04:46,160 --> 00:04:48,128
Breng me naar hem toe.
21
00:04:49,520 --> 00:04:54,481
Alsjeblieft. Als je dat doet,
gaan al deze mannen weg
22
00:04:54,960 --> 00:04:58,203
en kunnen jullie rustig verder eten.
23
00:04:59,840 --> 00:05:02,605
Breng het bord naar hem
samen met mij.
24
00:05:27,720 --> 00:05:29,484
Boven niks gevonden.
25
00:05:33,840 --> 00:05:36,411
Ik ben niet tevreden.
26
00:05:37,120 --> 00:05:39,361
Volgens onze informatie
27
00:05:39,600 --> 00:05:43,321
is dit 'n schuilplaats
voor RAF-voortvluchtigen.
28
00:05:43,560 --> 00:05:49,522
U en uw vrouw gaan mee naar ons
hoofdkwartier voor ondervraging.
29
00:05:52,480 --> 00:05:54,721
Wat moet er met jullie gebeuren?
30
00:05:55,080 --> 00:05:58,721
Red je het alleen of moet ik iemand
hier laten?
31
00:05:58,960 --> 00:06:01,804
Ik zorg wel voor mijn broer.
- Goed zo.
32
00:06:02,680 --> 00:06:04,921
Neem ze mee, Feldwebel.
33
00:06:49,440 --> 00:06:54,401
Ze komen wel terug. De Duitsers
kunnen niks bewijzen.
34
00:06:55,160 --> 00:06:58,528
Later op de avond zijn ze weer
thuis.
35
00:07:28,080 --> 00:07:30,651
Waar is ze?
- Ik zeg het toch, Kurt.
36
00:07:30,880 --> 00:07:34,441
Hélène is in Antwerpen. Bertha.
37
00:07:37,280 --> 00:07:39,851
Je hebt je hutspot niet aangeraakt.
38
00:07:42,120 --> 00:07:45,966
Had je geen trek?
- Toch niet als zij 'm maakt.
39
00:07:46,760 --> 00:07:50,526
Hoe vaak nog, Andrée? Ik heb
die hutspot gemaakt.
40
00:07:52,040 --> 00:07:56,489
Ik kan niet alles doen.
Iemand moet me helpen koken.
41
00:07:57,080 --> 00:07:59,048
Vroeger was het mijn keuken.
42
00:07:59,720 --> 00:08:03,486
Zoek iemand anders.
- Er is niemand anders.
43
00:08:04,120 --> 00:08:07,681
De klanten mogen haar graag.
Dat is belangrijk.
44
00:08:08,800 --> 00:08:10,245
Dat weet je toch.
45
00:08:11,320 --> 00:08:15,166
Ze is goed voor de zaken.
- Ze lacht me uit.
46
00:08:15,400 --> 00:08:18,244
Nu lacht ze niet, geloof me.
47
00:08:18,480 --> 00:08:22,451
Ze is razend omdat ze al het werk
alleen moet doen.
48
00:08:26,480 --> 00:08:31,122
Als het café gesloten is, breng ik je
iets te eten.
49
00:08:32,320 --> 00:08:34,926
Ik zal het zelf klaarmaken.
50
00:08:49,480 --> 00:08:51,244
Zij is niet te oud.
51
00:08:51,720 --> 00:08:55,406
Hoeveel vraag je voor de hele nacht?
52
00:08:55,800 --> 00:08:57,564
De hele nacht?
53
00:08:57,800 --> 00:09:01,168
Bij mij hou je 't nooit 'n hele nacht
vol.
54
00:09:01,480 --> 00:09:03,767
Haar moet je niet hebben.
55
00:09:04,000 --> 00:09:08,642
Ik zorg de hele nacht voor je
en geef je 'n lekker ontbijt.
56
00:09:14,440 --> 00:09:16,488
Is het misgegaan?
- Een inval.
57
00:09:17,000 --> 00:09:19,162
Is Yvette veilig?
- Geen idee.
58
00:09:20,560 --> 00:09:25,202
Ze zou de RAF-piloten
naar de boerderij brengen.
59
00:09:25,440 --> 00:09:28,489
Ze hadden 't vast gezien.
Waar is Albert?
60
00:09:28,720 --> 00:09:34,170
Bij haar, zoals altijd als het druk is.
Loop maar door. Hij komt zo.
61
00:09:38,160 --> 00:09:39,605
Een biertje.
62
00:10:37,160 --> 00:10:39,128
Wat is er misgegaan?
63
00:10:39,360 --> 00:10:42,603
Alles. De Luftwaffe heeft 'n inval
gedaan.
64
00:10:43,200 --> 00:10:45,248
Was Yvette er al?
- Nee.
65
00:10:45,480 --> 00:10:50,008
Ik denk niet dat ze de piloten
al gevonden had.
66
00:10:54,320 --> 00:10:55,845
Wat is er gebeurd?
67
00:10:56,080 --> 00:10:58,447
Ze hebben de ouders opgepakt.
68
00:10:59,000 --> 00:11:02,447
Ze hebben niks gevonden. Ze laten
ze wel vrij.
69
00:11:02,680 --> 00:11:07,447
We kunnen de boerderij niet meer
als schuilplaats gebruiken.
70
00:11:08,120 --> 00:11:10,088
Eindelijk.
71
00:11:10,720 --> 00:11:14,167
Ik kreeg Bertha's korporaal de deur
niet uit.
72
00:11:16,240 --> 00:11:18,288
Ze heeft 't niet aangeraakt.
73
00:11:19,400 --> 00:11:21,448
Ze had geen trek.
74
00:11:22,560 --> 00:11:26,042
Weet ze hoelang ik in de rij heb
gestaan?
75
00:11:26,280 --> 00:11:29,841
Het spijt haar. Ze voelt zich niet
lekker.
76
00:11:30,840 --> 00:11:33,889
Verwondert me niks als ze niet eet.
77
00:11:35,240 --> 00:11:38,608
Ze wil zich niet laten helpen.
78
00:11:40,360 --> 00:11:43,523
Ik had de worst er speciaal uit
gelaten.
79
00:11:51,680 --> 00:11:54,843
Hoe gaat 't met Andrée?
- Zoals altijd.
80
00:11:55,080 --> 00:11:59,324
Ze haat Monique.
- Dat is dan wederzijds.
81
00:11:59,760 --> 00:12:02,331
En ik sta tussen die twee in.
82
00:12:02,920 --> 00:12:07,084
Stuur haar weg, zegt ze.
Monique wil dat ik haar verlaat.
83
00:12:07,320 --> 00:12:10,563
Dat kun je 'n zieke vrouw toch niet
aandoen.
84
00:12:17,280 --> 00:12:19,726
Wat hebben ze te klagen?
85
00:12:20,320 --> 00:12:23,881
Ik ben degene die hen altijd moet
sussen.
86
00:12:37,320 --> 00:12:39,891
Ik zal 'n kopje koffie zetten.
87
00:12:43,000 --> 00:12:45,765
Zou alles in orde zijn met Yvette?
88
00:12:46,600 --> 00:12:49,968
We weten niet of ze veilig is
thuisgekomen.
89
00:12:50,800 --> 00:12:53,770
We weten niet hoeveel de Duitsers
weten.
90
00:12:56,280 --> 00:12:59,648
Weet u hoe laat het is? Waar gaat u
naartoe?
91
00:12:59,880 --> 00:13:05,125
U overtreedt de avondklok.
- Ik ben verpleegster. Ik heb 'n pasje.
92
00:13:06,240 --> 00:13:08,481
Lisa Colbert?
93
00:13:09,720 --> 00:13:12,291
Bent u verpleegster'?
94
00:13:13,720 --> 00:13:17,361
U ziet eruit alsof u in 'n sloot
hebt gezeten.
95
00:13:17,600 --> 00:13:21,366
Een varkensstal, korporaal.
We moeten alles doen.
96
00:13:21,840 --> 00:13:26,289
Ik heb vijf uur bij 'n varken
gezeten dat moest bevallen.
97
00:13:27,400 --> 00:13:28,845
Loop maar door.
98
00:13:40,640 --> 00:13:43,484
Luister. Hoor je dat?
99
00:13:51,600 --> 00:13:55,047
Honden. Nu overdrijven ze toch wel.
100
00:13:55,280 --> 00:13:59,126
Ze zijn niet te vertrouwen.
- Daar ook al.
101
00:13:59,840 --> 00:14:02,684
Wat nu?
- We smeren 'm. Kom.
102
00:14:11,040 --> 00:14:12,485
Deze kant op.
103
00:14:42,120 --> 00:14:44,487
We zijn erbij.
104
00:14:50,320 --> 00:14:54,769
Achtung, Schweinhund.
Handen omhoog. Heil Hitler.
105
00:14:55,000 --> 00:14:57,844
verdomde smeerlappen.
106
00:14:58,080 --> 00:15:01,243
Genoeg. Kom naar buiten voor
ondervraging.
107
00:15:01,480 --> 00:15:05,644
Je hebt honden gebruikt.
Anders hadden we 't gehaald.
108
00:15:05,880 --> 00:15:08,042
Dat is niet volgens de regels.
109
00:15:12,880 --> 00:15:15,690
In de regels staat niks over honden.
110
00:15:15,920 --> 00:15:20,084
Voor de vijand zijn er geen regels,
sergeant.
111
00:15:21,280 --> 00:15:24,329
Knoop dat maar in je oren.
Begrepen?
112
00:15:24,560 --> 00:15:26,722
E“ "N. Sergeant'?
113
00:15:28,920 --> 00:15:33,084
Jullie lummelen al twee dagen
op de hei rond
114
00:15:33,320 --> 00:15:38,360
en zijn maar 16 kilometer
opgeschoten. Wat voeren jullie uit?
115
00:15:38,600 --> 00:15:40,602
Ik zal het je vertellen.
116
00:15:40,840 --> 00:15:46,609
Jullie verspillen jullie tijd, die van
het leger en vooral mijn tijd.
117
00:15:47,440 --> 00:15:50,808
Na de ondervraging wil ik jullie
spreken.
118
00:15:53,800 --> 00:15:57,361
Mogen we ons eerst wassen en
iets eten?
119
00:15:57,840 --> 00:16:02,164
Was ik niet duidelijk? De oefening
is niet afgelopen.
120
00:16:02,400 --> 00:16:05,722
Na de ondervraging komen jullie
terug.
121
00:16:05,960 --> 00:16:11,126
Ik moet jullie Ieren overleven
als jullie neer worden gehaald.
122
00:16:11,880 --> 00:16:17,762
Er is geen tijd om te eten of je
te wassen tot je dat begrepen hebt.
123
00:16:21,160 --> 00:16:23,731
Ze hadden 'm daar moeten laten.
124
00:16:28,520 --> 00:16:30,284
Curtis?
125
00:16:30,800 --> 00:16:34,202
U blijft hier niet. U moet terug
naar Londen.
126
00:16:34,440 --> 00:16:39,002
Weet u waarom, kapitein?
- Bevel van het ministerie.
127
00:16:39,240 --> 00:16:42,608
Als u klaar bent, meld u dan
bij de adjudant.
128
00:16:42,840 --> 00:16:46,083
U wordt overmorgen al verwacht.
129
00:16:48,320 --> 00:16:53,087
Je lapt alle regels aan je laars
en vlucht over open terrein.
130
00:16:53,320 --> 00:16:57,450
Verberg je overdag en verplaats je
alleen 's nachts.
131
00:16:57,680 --> 00:17:00,047
Hou je aan je plan.
132
00:17:00,280 --> 00:17:03,762
Tenzij je in vijandelijk gebied
belandt,
133
00:17:04,000 --> 00:17:06,571
kom je tussen vrienden terecht.
134
00:17:06,800 --> 00:17:13,445
Veel mensen in Nederland, België
en Frankrijk staan aan onze kant.
135
00:17:13,960 --> 00:17:17,043
Denk aan wat je hier geleerd hebt.
136
00:17:17,800 --> 00:17:20,849
Het is even belangrijk als Ieren
vliegen.
137
00:17:21,880 --> 00:17:26,124
Vijf van jullie zullen in Europa
worden neergehaald.
138
00:17:27,720 --> 00:17:31,281
Dit is geen spelletje. Het is van
levensbelang.
139
00:17:42,160 --> 00:17:45,528
Halt. Halt of ik schiet.
140
00:18:02,000 --> 00:18:04,162
Ik was uitgehongerd.
141
00:18:07,160 --> 00:18:09,811
Wanneer komt uw man terug?
142
00:18:10,040 --> 00:18:12,008
Het zal niet lang duren.
143
00:18:12,760 --> 00:18:17,527
Ik bof dat ik bij iemand van
het verzet terecht ben gekomen.
144
00:18:19,280 --> 00:18:23,330
Ik had nooit gedacht dat ik zoveel
geluk zou hebben.
145
00:18:25,240 --> 00:18:28,289
Ik zal jullie een kaartje sturen.
146
00:18:29,440 --> 00:18:31,886
Of misschien 'n telegram...
147
00:18:32,640 --> 00:18:35,405
Niks aan de hand. Dat is Peter.
148
00:18:35,800 --> 00:18:38,451
Dat was snel. Wat zeiden ze?
149
00:18:40,560 --> 00:18:44,804
Sta op en leg uw handen
op uw hoofd. Langzaam.
150
00:18:54,000 --> 00:18:58,164
Het spijt ons heel erg. We hebben
kinderen.
151
00:18:58,400 --> 00:19:02,928
En kleinkinderen. We willen er niet
bij betrokken worden.
152
00:19:03,160 --> 00:19:07,210
We hebben u ons spekrantsoen
voor twee weken gegeven.
153
00:19:08,800 --> 00:19:14,284
Vond u het eten lekker?
- Ik had 't moeten weten.
154
00:19:15,160 --> 00:19:17,731
Het was te mooi om waar te zijn.
155
00:19:19,360 --> 00:19:21,727
Neem me maar mee, agent.
156
00:20:37,720 --> 00:20:40,371
Mag ik, kolonel?
- Natuurlijk.
157
00:20:43,040 --> 00:20:46,203
Ik wou alleen maar helpen.
- Dank u.
158
00:20:46,560 --> 00:20:49,325
Bij dokter Keldermans.
- Yvette?
159
00:20:50,160 --> 00:20:52,162
Gelukkig. Met Alain.
160
00:20:52,480 --> 00:20:56,724
De drie hondjes die gisteren bij je opa
ontsnapt zijn.
161
00:20:56,960 --> 00:20:59,122
Ze hebben er nog een gevangen.
162
00:20:59,680 --> 00:21:04,811
Ze worden naar de kennel gebracht.
De derde is nog vermist.
163
00:21:05,040 --> 00:21:08,806
Bedankt, ik breng de dokter
op de hoogte. Dag.
164
00:21:11,640 --> 00:21:13,483
Bent u de dokter niet?
165
00:21:14,160 --> 00:21:18,324
De charmante receptioniste?
- Nee, de fysiotherapeute.
166
00:21:18,560 --> 00:21:20,927
Dan kunt u me vast helpen.
167
00:21:21,160 --> 00:21:25,370
Ik ben van m'n paard gevallen.
M'n schouder doet pijn.
168
00:21:25,600 --> 00:21:31,084
De dokter zal u behandelen.
Ik ben niet de geschikte persoon.
169
00:21:31,720 --> 00:21:35,520
O nee? Ik zou denken, Fräulein,
170
00:21:35,760 --> 00:21:39,207
dat u zeer geschikt bent.
171
00:21:39,760 --> 00:21:41,410
Dank u, kolonel.
172
00:21:42,800 --> 00:21:46,930
Goeiemorgen, Lisa. Kolonel.
- Ik ben wat te vroeg.
173
00:21:47,160 --> 00:21:52,610
Nee, ik ben te laat. Trek uw jas
en hemd maar uit. Ik kom zo.
174
00:21:58,680 --> 00:22:02,651
Ik hoop u nog eens te zien.
- Dat zal vast wel.
175
00:22:02,880 --> 00:22:05,326
Fijn, ik kijk er al naar uit.
176
00:22:12,440 --> 00:22:14,488
Heeft er iemand gebeld?
177
00:22:16,040 --> 00:22:20,762
Over de kinderen van Candide.
Het tweede is opgenomen.
178
00:22:21,000 --> 00:22:24,083
Het derde heeft nog altijd geen
infectie.
179
00:22:24,320 --> 00:22:27,290
Hopelijk blijft het buiten gevaar.
180
00:22:27,840 --> 00:22:31,208
Ik zal eens naar uw schouder kijken,
kolonel.
181
00:22:55,800 --> 00:22:58,280
Kessler? Ken jij die Kessler?
182
00:22:58,520 --> 00:23:03,845
Ja, hij was voor de oorlog kapitein
bij de Veiligheidsdienst.
183
00:23:04,080 --> 00:23:07,163
Maar deze Kessler werkt voor
de Gestapo.
184
00:23:07,400 --> 00:23:11,803
Ja, dat is 'm. Ludwig Kessler.
Een zeer hardvochtig man.
185
00:23:12,720 --> 00:23:16,566
Heb je hem goed gekend?
- Nee, niemand eigenlijk.
186
00:23:17,160 --> 00:23:20,926
Hij was 'n eenzaat. Hij rookte
of dronk niet.
187
00:23:21,320 --> 00:23:23,971
Hij kwam haast nooit in de mess.
188
00:23:24,800 --> 00:23:29,249
Eén keer was hij dronken.
Op de verjaardag van de Führer.
189
00:23:30,000 --> 00:23:34,767
Hij zei toen dat hij eigenhandig
elf mannen had geëxecuteerd
190
00:23:35,000 --> 00:23:38,527
in Lichterfelde de nacht
van de Lange Messen.
191
00:23:38,760 --> 00:23:40,205
Dat zou best kunnen.
192
00:23:40,440 --> 00:23:44,206
Kaltenbrunner heeft 'm persoonlijk
bevorderd.
193
00:23:44,440 --> 00:23:47,762
En nu is hij Sturmbannführer
bij de Gestapo.
194
00:23:48,000 --> 00:23:52,722
Waarom hij en niet ik?
- Je hebt 'n prima staat van dienst.
195
00:23:53,240 --> 00:23:56,608
Onze veiligheidsdienst werkt
voortreffelijk.
196
00:23:57,640 --> 00:24:00,962
We hebben weer 'n RAF-piloot
opgepakt.
197
00:24:01,200 --> 00:24:07,367
Waren er geen drie voortvluchtig?
- Ja, maar ze waren 'm gesmeerd.
198
00:24:07,600 --> 00:24:11,924
Ik Iaat de wegen bewaken.
De derde zal niet ver komen.
199
00:24:12,160 --> 00:24:14,845
Je moet al je mannen inzetten
200
00:24:15,080 --> 00:24:18,289
zodat je 'm hebt voor Kessler
aankomt.
201
00:24:18,520 --> 00:24:21,205
Als hij er 'n pluim mee kan verdienen
202
00:24:21,440 --> 00:24:25,843
zal hij 'n grootscheepse zoekactie
organiseren.
203
00:24:26,080 --> 00:24:29,846
Hij doet maar. Hij moet 'm toch
aan mij uitleveren.
204
00:24:30,080 --> 00:24:34,642
Gevangen piloten zijn de bevoegdheid
van de Luftwaffe,
205
00:24:35,000 --> 00:24:38,402
niet van de Gestapo.
- Misschien.
206
00:24:40,120 --> 00:24:46,002
Die afslachting in Lichterfelde
viel ook niet onder zijn bevoegdheid.
207
00:24:46,680 --> 00:24:48,728
Jammer dat je vertrekt.
208
00:24:49,280 --> 00:24:51,647
Ga je naar het Oostfront?
209
00:24:52,160 --> 00:24:54,003
Ik denk het.
210
00:25:04,560 --> 00:25:07,530
Hé, meneer. Hier.
211
00:25:08,760 --> 00:25:11,491
Engelsman. RAF.
212
00:25:12,240 --> 00:25:14,288
Ik heb hulp nodig.
213
00:26:04,960 --> 00:26:07,930
U hebt 't nog kouder bij uw werk
dan ik.
214
00:26:27,040 --> 00:26:29,884
Blijf zitten. Het is te gevaarlijk.
215
00:26:30,120 --> 00:26:32,361
Ik kom terug als het donker is.
216
00:26:45,040 --> 00:26:47,042
Kapitein-vlieger Curtis?
217
00:26:47,920 --> 00:26:51,481
U bent m'n redding.
Hebt u 'n shilling?
218
00:26:59,080 --> 00:27:00,525
Dank u.
219
00:27:01,360 --> 00:27:04,409
Luitenant-kolonel Kingston wou me
spreken.
220
00:27:04,880 --> 00:27:08,248
Ik ben Johnson. Bedankt voor
het muntje.
221
00:27:10,000 --> 00:27:13,846
Waarover gaat het?
- Eerst even over uzelf.
222
00:27:14,080 --> 00:27:18,927
John Curtis, 29 jaar, geboren
in Leeds, atheneum van Leeds.
223
00:27:19,480 --> 00:27:22,165
AI achttien maanden in dienst.
224
00:27:22,400 --> 00:27:25,768
Bevalt die ontsnappingscursus u?
225
00:27:26,000 --> 00:27:29,971
Zal ik weer worden ingezet
als piloot?
226
00:27:30,720 --> 00:27:34,691
Niet te overhaast. En ik wil graag
een antwoord.
227
00:27:35,120 --> 00:27:40,251
Geeft u graag les in overlevings-
en ontsnappingstechnieken?
228
00:27:40,720 --> 00:27:42,165
Ga zitten.
229
00:27:43,800 --> 00:27:46,167
Ik wil liever weer vliegen.
230
00:27:47,840 --> 00:27:52,801
Maar u beseft dat 't nuttig is?
- Soms vraag ik 't me af.
231
00:27:53,040 --> 00:27:58,570
Het dringt niet altijd tot ze door.
- Maar u ziet het belang ervan in?
232
00:27:58,800 --> 00:28:01,770
Want u hebt het zelf meegemaakt.
233
00:28:02,160 --> 00:28:05,607
Ik heb 29 dagen in m'n eentje
overleefd.
234
00:28:05,840 --> 00:28:09,083
Dan heeft 'n Belgische organisatie
me geholpen.
235
00:28:09,320 --> 00:28:14,406
Lifeline. U hebt natuurlijk 'n voordeel
tegenover de meesten.
236
00:28:14,640 --> 00:28:19,407
U spreekt vloeiend Frans.
- Ik kwam vaak op het vasteland.
237
00:28:20,080 --> 00:28:23,527
Uw Duits en Nederlands zijn ook
niet slecht.
238
00:28:23,760 --> 00:28:27,003
Mag ik nu weten waar u naartoe wilt?
239
00:28:29,760 --> 00:28:33,128
Zin om terug te gaan?
- Vliegen? Dolgraag.
240
00:28:33,360 --> 00:28:38,526
Ik bedoel, terug naar Europa.
- Vraagt u of ik 'n spion wil worden?
241
00:28:38,760 --> 00:28:43,482
Nee, ik vraag u om het werk dat u
doet verder te zetten.
242
00:28:43,720 --> 00:28:46,769
Zorgen dat onze jongens weer thuis
raken.
243
00:28:47,200 --> 00:28:51,171
Maar dan daar en niet hier. Wat vindt
u daarvan?
244
00:28:52,880 --> 00:28:57,329
Ik sta perplex.
- Dat hadden we wel verwacht.
245
00:28:58,040 --> 00:29:00,520
M'n excuses voor het kantoor.
246
00:29:00,760 --> 00:29:04,481
De kinderziekten van 'n nieuwe
organisatie.
247
00:29:07,920 --> 00:29:11,606
Misschien levert het u wat extra
verlof op.
248
00:29:11,840 --> 00:29:15,686
Mag ik ook iets vragen?
- Sorry, dat kan niet.
249
00:29:15,920 --> 00:29:19,561
AI wat hier gezegd is,
blijft tussen ons.
250
00:29:20,600 --> 00:29:24,650
Denk er eens over na. U hoort
binnenkort nog van ons.
251
00:29:28,240 --> 00:29:29,685
Ogenblikje.
252
00:29:38,440 --> 00:29:41,808
Iedereen doet hier tegenwoordig
zo stiekem.
253
00:29:43,000 --> 00:29:45,844
Jij gaat naar de bank zoals altijd.
254
00:29:46,080 --> 00:29:49,050
Maar ik zit hier en alles is anders.
255
00:29:49,880 --> 00:29:52,247
Zelfs mijn nichtje is veranderd.
256
00:29:52,480 --> 00:29:56,849
Louise, het is toch normaal dat ze
veranderd is.
257
00:29:57,320 --> 00:30:02,087
Ze heeft in een week tijd
haar ouders en verloofde verloren.
258
00:30:02,640 --> 00:30:05,610
Maar ze reageert niet normaal.
259
00:30:06,120 --> 00:30:09,567
Ik had verwacht dat ze zou huilen.
260
00:30:10,000 --> 00:30:13,163
Ze heeft niet gehuild. Niet één keer.
261
00:30:14,400 --> 00:30:19,361
Ik had gedacht dat ze weer haar oude
leven zou opnemen.
262
00:30:20,160 --> 00:30:22,731
Waarom heeft ze haar baan
opgegeven?
263
00:30:23,800 --> 00:30:27,964
Ze was lerares. Dat vond ze 'n mooi
beroep.
264
00:30:29,520 --> 00:30:34,481
En als het ooit weer vrede is,
hebben we vooral leraars nodig.
265
00:30:35,200 --> 00:30:39,524
Maar ze geeft alles op
om verpleegster te worden.
266
00:30:41,120 --> 00:30:44,488
Niet eens dat. Het hulpje van
een dokter.
267
00:30:45,320 --> 00:30:48,005
Dag en nacht wordt ze uitgestuurd.
268
00:30:48,240 --> 00:30:51,608
Lisa weet wat ze doet. Maak je geen
zorgen.
269
00:30:52,000 --> 00:30:54,241
Dat zeg je altijd.
270
00:30:55,960 --> 00:30:58,611
En wat voer jij uit?
271
00:30:58,840 --> 00:31:02,287
De telefoon rinkelt en niemand
zegt iets.
272
00:31:04,120 --> 00:31:07,090
Waarom moet alles hier stiekem
gebeuren?
273
00:31:07,760 --> 00:31:11,003
Ik moet even weg.
- Was het de dokter'?
274
00:31:12,520 --> 00:31:14,887
Je hoeft niet op me te wachten.
275
00:31:15,800 --> 00:31:19,964
Ik pak 'n zaklantaarn en loop even
met je mee.
276
00:31:32,240 --> 00:31:36,006
Waarom moet alles veranderen
omdat het oorlog is?
277
00:31:45,520 --> 00:31:50,765
Het was Alain. Iemand heeft
de laatste piloot gevonden.
278
00:31:51,000 --> 00:31:53,890
WIE?
- Een boer ten noorden van de stad.
279
00:31:54,120 --> 00:31:58,682
Is het zeker de RAP-piloot?
- Ze ondervragen 'm nu.
280
00:31:58,920 --> 00:32:02,641
Ik breng 'm naar dokter Keldermans
z'n huis.
281
00:32:02,880 --> 00:32:05,042
Wees extra voorzichtig.
282
00:32:05,280 --> 00:32:10,730
Nu die man van de Gestapo komt,
zijn de Duitsers extra op hun hoede.
283
00:32:11,560 --> 00:32:15,121
De batterij is leeg. Het zat eraan
te komen.
284
00:32:15,440 --> 00:32:18,410
Ik red me wel. Doe jij het licht uit?
285
00:32:27,200 --> 00:32:30,568
Wordt Lifeline nog altijd geleid
door Yvette?
286
00:32:32,280 --> 00:32:36,080
Haar echte naam is Lisa Colbert.
Codenaam Yvette.
287
00:32:36,320 --> 00:32:40,530
Ze woont bij haar oom die
onderdirecteur is bij 'n bank.
288
00:32:40,760 --> 00:32:44,765
Hij zorgt voor alle documenten
van de organisatie.
289
00:32:45,000 --> 00:32:48,368
Ook die van u indertijd.
- Puik werk.
290
00:32:49,360 --> 00:32:51,931
De tante is niet op de hoogte.
291
00:32:52,160 --> 00:32:56,006
Weinig mensen kennen Yvette
haar echte identiteit.
292
00:32:56,240 --> 00:33:00,928
En u mag het verband tussen
Lisa Colbert en Yvette
293
00:33:01,160 --> 00:33:05,529
nooit onthullen, in welke
omstandigheden dan ook.
294
00:33:05,760 --> 00:33:09,003
Hun hoofdkwartier is 'n Brussels
café.
295
00:33:09,240 --> 00:33:11,846
Ik weet 't nog. Café Candide.
296
00:33:12,080 --> 00:33:17,291
Ik brief u later nog. U zorgt
voor de communicatie met ons
297
00:33:17,520 --> 00:33:20,364
en u moet alle lijnen samenbrengen.
298
00:33:20,600 --> 00:33:24,082
Een Lysander heeft vaak contact
met het verzet.
299
00:33:24,320 --> 00:33:27,961
Zij zullen in eerste instantie
voor u zorgen.
300
00:33:28,200 --> 00:33:31,568
Het zijn amateurs die het opnemen
tegen beroeps.
301
00:33:31,800 --> 00:33:36,124
De Belgische politie, die van
de Luftwaffe en de Gestapo.
302
00:33:36,360 --> 00:33:41,400
De Gestapo gaat de strijd aan
tegen de ontsnappingsroutes.
303
00:33:41,680 --> 00:33:46,720
Een van hun beste mensen,
Ludwig Kessler, gaat naar Brussel.
304
00:33:47,400 --> 00:33:50,563
Ik raad u aan hem heel ernstig
te nemen.
305
00:33:53,600 --> 00:33:56,046
Kom binnen. Ja, Erwin?
306
00:33:57,160 --> 00:34:03,406
Dit pik ik niet, Dieter. Je hebt twee
gevangenen bij me weggehaald.
307
00:34:04,160 --> 00:34:07,004
Je hebt de papieren toch gekregen.
308
00:34:07,480 --> 00:34:09,528
Achteraf, ja.
309
00:34:09,760 --> 00:34:13,765
Maar je initiatief ondermijnt
mijn autoriteit.
310
00:34:14,000 --> 00:34:16,970
Het was mijn initiatief,
majoor Brandt.
311
00:34:17,800 --> 00:34:23,364
Ik ben voortaan verantwoordelijk
voor de veiligheidsdienst.
312
00:34:24,440 --> 00:34:28,809
Mijn naam is Kessler.
- Bent u Sturmbannführer Kessler?
313
00:34:30,360 --> 00:34:34,410
Kolonel, laat u me even alleen
met majoor Brandt?
314
00:34:35,520 --> 00:34:37,284
Natuurlijk.
315
00:34:38,560 --> 00:34:43,327
Ik wist niet dat u al in Brussel
was aangekomen?
316
00:34:43,840 --> 00:34:46,207
Ik ben hier al 'n paar dagen.
317
00:34:46,680 --> 00:34:50,651
Ik wou m'n functie zonder al te veel
ophef opnemen.
318
00:34:50,880 --> 00:34:54,521
Een wijze beslissing.
Mag ik die papieren zien?
319
00:34:57,400 --> 00:35:01,849
Ik heb ze laten opstellen.
Ze zijn in orde.
320
00:35:02,320 --> 00:35:04,891
Gundell heeft ze getekend.
321
00:35:05,120 --> 00:35:09,682
Sturmbannführer, ik moet u vragen
het bevel in te trekken.
322
00:35:10,240 --> 00:35:12,925
Mag ik weten waarom?
- Natuurlijk.
323
00:35:13,160 --> 00:35:17,848
Ik heb de boerderij
van de gevangenen doorzocht.
324
00:35:18,080 --> 00:35:21,129
Ik heb ze al twee keer ondervraagd.
325
00:35:21,360 --> 00:35:24,807
Ik ken het dossier.
- Mag ik het uitleggen?
326
00:35:25,480 --> 00:35:29,804
Hun boerderij wordt als
onderduikadres gebruikt,
327
00:35:30,040 --> 00:35:33,840
maar verder verhoor zal niets
opleveren.
328
00:35:34,080 --> 00:35:36,651
Uw verhoortechnieken of de mijne?
329
00:35:36,880 --> 00:35:39,963
Ze weten alleen de codenaam van
de gidsen
330
00:35:40,200 --> 00:35:43,249
die de piloten kwamen brengen
of ophalen.
331
00:35:43,560 --> 00:35:45,881
Daar hebben we niks aan.
332
00:35:46,760 --> 00:35:49,331
Ik ben het met u eens, majoor.
333
00:35:50,320 --> 00:35:57,283
Ik heb gisteren wat tijd met
de gevangenen doorgebracht, apart.
334
00:36:00,880 --> 00:36:03,167
Ik kom tot dezelfde conclusie.
335
00:36:03,400 --> 00:36:06,643
Daarom vraag ik u ze aan mij
uit te leveren.
336
00:36:07,040 --> 00:36:10,931
Als we ze naar de boerderij laten
terugkeren
337
00:36:11,160 --> 00:36:14,562
en ze scherp in de gaten houden,
338
00:36:15,240 --> 00:36:19,609
kunnen we alle leden van
de organisatie oppakken.
339
00:36:19,840 --> 00:36:23,686
U vraagt het onmogelijke.
Het verhoor is afgelopen.
340
00:36:23,920 --> 00:36:28,369
De hele familie is vandaag
naar het vaderland vertrokken.
341
00:36:29,320 --> 00:36:34,167
In een werkkamp zijn ze nuttiger
voor het Derde Rijk dan hier.
342
00:36:39,760 --> 00:36:43,651
U hebt 'n misstap begaan, als ik
dat mag zeggen.
343
00:36:43,880 --> 00:36:46,611
Dat mag u niet zeggen, majoor.
344
00:36:47,640 --> 00:36:51,087
Verdachte burgers zijn
mijn bevoegdheid.
345
00:36:51,320 --> 00:36:53,721
En er is geen tijd te verliezen.
346
00:36:53,960 --> 00:36:59,729
Ik moet ervoor zorgen dat geen
enkele RAF-piloot nog ontsnapt.
347
00:37:00,200 --> 00:37:02,362
Dat wil ik ook.
348
00:37:02,600 --> 00:37:07,925
Dan hoop ik dat we samenwerken
aan ons gemeenschappelijk doel.
349
00:37:08,400 --> 00:37:13,167
U boekt weinig succes. Daarom heeft
Berlijn mij gestuurd.
350
00:37:13,400 --> 00:37:18,645
Hebt u m'n resultaten bestudeerd?
- Ja. Ze zijn niet goed genoeg.
351
00:37:20,000 --> 00:37:24,449
Onze inspanningen moeten voor
100 percent succesvol zijn.
352
00:37:25,160 --> 00:37:28,050
Elke Britse piloot die ontsnapt,
353
00:37:28,280 --> 00:37:31,489
kan weer bij bombardementen
worden ingezet.
354
00:37:31,720 --> 00:37:35,884
Elk bombardement op Duitsland
betekent productieverlies
355
00:37:36,120 --> 00:37:39,522
en het verlies van Duitse
mensenlevens.
356
00:37:39,760 --> 00:37:44,322
Geen enkele neergehaalde piloot
mag uit België ontsnappen.
357
00:37:44,560 --> 00:37:47,723
Ik weet best hoe belangrijk
onze taak is.
358
00:37:48,160 --> 00:37:49,605
Goed zo.
359
00:37:55,000 --> 00:37:59,562
Weet u hoe ratten worden
uitgeroeid, majoor?
360
00:38:00,280 --> 00:38:04,205
Je blokkeert alle vluchtroutes
behalve een.
361
00:38:04,440 --> 00:38:07,205
En dan laatje de honden los.
362
00:38:09,440 --> 00:38:12,410
Ik ben hier om ratten uit te roeien.
363
00:38:12,640 --> 00:38:16,884
Rat na rat, vluchtroute
na vluchtroute,
364
00:38:17,320 --> 00:38:20,767
tot de laatste rat uitgeroeid is.
365
00:38:21,960 --> 00:38:25,521
Gisteren heb ik zo'n vluchtroute
geblokkeerd.
366
00:38:48,360 --> 00:38:51,807
Dat zijn uw reisgezellen.
Dit is uw derde man.
367
00:38:52,040 --> 00:38:54,202
Hoe heet je, kerel?
368
00:38:54,440 --> 00:38:56,807
Frank Howes, 150ste eskadron.
369
00:38:57,040 --> 00:39:00,408
Ik ben Stan Phillips.
Dit is Stevie Harrison.
370
00:39:00,640 --> 00:39:03,610
12de eskadron. Wanneer ben je
neergehaald?
371
00:39:03,840 --> 00:39:07,208
Drie weken geleden. We kwamen
van Düsseldorf.
372
00:39:08,200 --> 00:39:10,487
Dit is 'n ontsnappingsactie.
373
00:39:10,720 --> 00:39:15,408
Als u zich verraadt, gaat u
naar 'n krijgsgevangenenkamp.
374
00:39:15,640 --> 00:39:20,168
De Belgen die hun leven voor u
hebben geriskeerd,
375
00:39:20,400 --> 00:39:25,247
zullen worden neergeschoten.
Vergeet dat niet.
376
00:39:26,720 --> 00:39:29,690
Hoe laat is 't?
- Iets over tweeën.
377
00:39:31,200 --> 00:39:33,965
Ik probeer te slapen.
- Ik weet 't.
378
00:39:35,120 --> 00:39:38,283
Wanneer ga jij naar bed?
- Dadelijk.
379
00:39:41,720 --> 00:39:45,281
We zijn pas gesloten. Ik moet nog
wat opruimen.
380
00:39:45,520 --> 00:39:48,763
Ik kom zo meteen.
- Wie is er bij je?
381
00:39:49,400 --> 00:39:52,961
Niemand. Monique is al naar huis.
382
00:39:54,680 --> 00:39:59,891
Ik ben alleen.
- Ik hoorde stemmen. Gefluister.
383
00:40:00,120 --> 00:40:04,091
Je hebt mij gehoord, Andrée.
Ga nu slapen.
384
00:40:13,320 --> 00:40:17,689
Je wil dat ik in slaap val.
Daarom gaf je me die pil.
385
00:40:18,800 --> 00:40:21,371
Wat voer je daar allemaal uit?
386
00:40:22,000 --> 00:40:24,844
Je had om die slaappil gevraagd.
387
00:40:25,280 --> 00:40:28,250
Jij hebt me naar boven laten komen.
388
00:40:28,480 --> 00:40:31,450
Ik ben je alleen maar tot last.
- Nee.
389
00:40:33,920 --> 00:40:36,571
Ik wou dat je geen hekel aan me had.
390
00:40:40,800 --> 00:40:44,043
Ik heb geen hekel aan je.
Je bent m'n vrouw.
391
00:40:45,040 --> 00:40:46,485
Ga nu slapen.
392
00:40:48,440 --> 00:40:50,090
Ik kom dadelijk.
393
00:40:52,360 --> 00:40:53,805
Ik beloof het je.
394
00:41:04,840 --> 00:41:06,888
Ik ben 't eens met de dokter.
395
00:41:07,120 --> 00:41:13,002
De drie voortvluchtigen moeten
zo snel mogelijk uit Brussel weg.
396
00:41:13,880 --> 00:41:16,121
Ik heb haar 'n slaappil gegeven.
397
00:41:16,360 --> 00:41:20,524
Albert, als Natalie ze naar Parijs
kan brengen,
398
00:41:20,880 --> 00:41:25,169
kunnen ze naar Biarritz en
dan de Pyreneeën oversteken.
399
00:41:25,400 --> 00:41:29,405
Als het die Gestapo-kerel echt
zo menens is,
400
00:41:30,560 --> 00:41:34,167
kunnen we misschien beter 'n poos
wachten.
401
00:41:34,400 --> 00:41:39,122
Ik denk dat "t alleen maar erger
zal worden.
402
00:41:39,360 --> 00:41:44,321
Als de documenten klaar zijn,
kunnen ze overmorgen vertrekken.
403
00:41:47,480 --> 00:41:49,050
Rond vijf uur 's avonds.
404
00:41:49,280 --> 00:41:52,045
Kun jij de trein naar Parijs
regelen?
405
00:41:52,400 --> 00:41:56,007
Het wordt krap, maar als ze geen
Frans spreken,
406
00:41:56,240 --> 00:42:01,610
moeten ze zo vlug mogelijk weg.
- Vind ik ook. Is dat afgesproken?
407
00:42:05,560 --> 00:42:07,722
Ja, afgesproken.
408
00:43:32,600 --> 00:43:35,365
Hoelang moeten we hier blijven
zitten?
409
00:43:39,960 --> 00:43:44,727
Kurt, dat is lang geleden. Ik dacht
dat je overgeplaatst was.
410
00:43:44,960 --> 00:43:47,008
Ik had kwartierarrest.
411
00:43:47,480 --> 00:43:50,290
Is die vrouw van de vorige keer
hier?
412
00:43:50,520 --> 00:43:52,488
Dikke Bertha?
413
00:43:56,520 --> 00:44:01,242
Je was echt wel dronken.
Weet je haar naam niet meer?
414
00:44:01,960 --> 00:44:05,931
Ook niet hoe ze eruit zag.
- Dat wordt spannend.
415
00:44:06,160 --> 00:44:08,208
Koffie of bier?
- Bier.
416
00:44:19,000 --> 00:44:23,369
Haar ken ik nog. Ben ik met haar
meegegaan?
417
00:44:24,160 --> 00:44:27,323
Ze lijkt in de verste verte niet
op Bertha.
418
00:44:30,440 --> 00:44:32,681
Waarom zoek je Bertha?
419
00:44:32,920 --> 00:44:37,164
Ze heeft m'n broek en laarzen nog.
Haar man kwam thuis.
420
00:44:37,400 --> 00:44:39,846
Ik wist niet dat ze getrouwd was.
421
00:44:40,080 --> 00:44:45,644
Ik werd naar de majoor gestuurd en
moest de latrine schoonmaken.
422
00:44:46,080 --> 00:44:49,641
Voor die meid daar heb ik dat graag
over.
423
00:44:51,280 --> 00:44:53,442
Hier is je biertje, Kurt.
424
00:45:06,240 --> 00:45:10,643
Het duurde lang, maar ze wou dat ik
haar iets voorlas.
425
00:45:10,880 --> 00:45:13,645
Is ze nu ook al blind?
426
00:45:19,920 --> 00:45:21,365
Koffie?
- Graag.
427
00:45:24,960 --> 00:45:28,931
Zijn je familieleden op reis kunnen
vertrekken?
428
00:45:29,320 --> 00:45:31,766
Ze moeten nu in het station zijn.
429
00:45:33,600 --> 00:45:35,648
Waar ga je nu weer naartoe?
430
00:45:36,480 --> 00:45:40,644
Andree haar bril. Ik ga 'm even
naar boven brengen.
431
00:46:19,040 --> 00:46:21,202
John Curtis?
432
00:46:24,360 --> 00:46:28,126
We hadden u toch terug naar
Engeland gebracht.
433
00:46:29,040 --> 00:46:30,883
Ik ben teruggestuurd.
434
00:46:32,360 --> 00:46:33,805
Dat zie ik.
435
00:46:35,880 --> 00:46:39,407
Achterin is 'n kamer waar we
kunnen praten.
436
00:46:39,960 --> 00:46:43,123
Tel tot twintig en kom me
achterna.
437
00:47:17,040 --> 00:47:20,010
Leg uw handen op uw hoofd.
438
00:47:24,720 --> 00:47:27,371
Lisa, zeg hem...
- Doe wat hij zegt.
439
00:47:28,840 --> 00:47:30,285
Draai u om.
440
00:47:34,400 --> 00:47:38,166
Ik weet dat 't riskant is,
maar jullie kennen me.
441
00:47:38,920 --> 00:47:40,968
Mijn papieren.
442
00:47:42,840 --> 00:47:44,285
Hij is ongewapend.
443
00:47:46,400 --> 00:47:49,370
Wanneer bent u aangekomen?
- Eergisteren.
444
00:47:49,600 --> 00:47:52,922
Ik ben met 'n Lysander
meegevlogen.
445
00:47:53,640 --> 00:47:57,326
De mensen van het verzet kennen
me.
446
00:47:57,560 --> 00:48:00,609
Ze hebben voor 'n verblijfplaats
gezorgd.
447
00:48:01,320 --> 00:48:03,971
We hebben geen contact
met het verzet
448
00:48:04,200 --> 00:48:07,363
of met andere
ontsnappingsorganisaties.
449
00:48:07,600 --> 00:48:11,446
We weten niet eens de echte naam
van onze gidsen.
450
00:48:12,120 --> 00:48:15,090
Dit is belachelijk.
- Op uw hoofd.
451
00:48:15,520 --> 00:48:18,330
Toen u de eerste keer in België was,
452
00:48:18,560 --> 00:48:22,201
hebt u 'n paar nachten
in 'n boerderij geslapen.
453
00:48:22,440 --> 00:48:28,288
De boeren z'n gezin zitten nu
in een concentratiekamp.
454
00:48:30,440 --> 00:48:36,243
Op weg naar Parijs hebt u
in 'n café in Valenciennes overnacht.
455
00:48:36,760 --> 00:48:40,606
De cafébaas is de volgende dag
verdwenen.
456
00:48:40,840 --> 00:48:43,605
Er is nooit meer iets van 'm gehoord.
457
00:49:18,520 --> 00:49:21,683
Daar gaan we.
- Tot nu toe gaat alles goed.
458
00:49:22,840 --> 00:49:27,084
We mogen niet te vroeg juichen.
- Daar heb je 't al.
459
00:49:28,520 --> 00:49:31,490
Excuseer me. Die lege coupés...
460
00:49:33,600 --> 00:49:36,649
Weet u of die gereserveerd zijn?
461
00:49:37,880 --> 00:49:41,123
Die zijn voorbehouden voor
militairen
462
00:49:41,360 --> 00:49:45,809
en charmante jongedames
die hen gezelschap willen houden.
463
00:49:53,560 --> 00:49:56,530
Zak maar onderuit.
- Dat was nipt.
464
00:49:56,760 --> 00:49:59,366
Spanje, we komen eraan.
37140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.