All language subtitles for Sarkar (Tamil Version)_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 ‫"(مومباي)، شركة (برونيت) للتكنولوجيا"‬ 2 00:04:10,458 --> 00:04:11,291 ‫مرحباً جميعاً.‬ 3 00:04:11,375 --> 00:04:13,916 ‫كم منكم يعرفون السيد "سندار راماسوامي"؟‬ 4 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 ‫- ماذا تعرفين عنه؟‬ ‫- إنه المدير العام التنفيذي لـ"جي أل".‬ 5 00:04:17,208 --> 00:04:18,041 ‫يعيش في "أمريكا".‬ 6 00:04:18,375 --> 00:04:20,375 ‫يتقاضى 1800 كرور سنوياً.‬ 7 00:04:20,458 --> 00:04:23,208 ‫وهو من أذكى الرجال في العالم.‬ 8 00:04:23,291 --> 00:04:24,208 ‫إنه من شعب التاميل.‬ 9 00:04:25,000 --> 00:04:28,500 ‫عيّنته "جي أل" مديراً عاماً تنفيذياً‬ ‫ليدمّر منافسيها.‬ 10 00:04:28,791 --> 00:04:29,666 ‫إنه وحش.‬ 11 00:04:29,750 --> 00:04:32,416 ‫حسناً، ليس شخصاً لطيفاً. ‬ 12 00:04:32,833 --> 00:04:35,500 ‫كلّ معلومة سمعتموها عنه صحيحة.‬ 13 00:04:36,833 --> 00:04:39,750 ‫إنه يضعف قوى كلّ المنافسين...‬ 14 00:04:39,833 --> 00:04:43,000 ‫ويترك البلاد بعد أن يدمّرها.‬ 15 00:04:43,083 --> 00:04:46,666 ‫عندما يزور بلداً، ترتجف الشركات خوفاً.‬ 16 00:04:46,750 --> 00:04:49,250 ‫وهو الآن قادم إلى "الهند".‬ 17 00:04:51,833 --> 00:04:55,333 ‫أنا متأكد من أنكم تعرفون‬ ‫الهدف من هذا الاجتماع.‬ 18 00:04:55,875 --> 00:04:58,583 ‫قد يزور شركتنا.‬ 19 00:04:59,666 --> 00:05:02,625 ‫شركتنا هي هدفه التالي.‬ 20 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 ‫لنفكّر في طريقة لإيقافه.‬ 21 00:05:04,958 --> 00:05:08,125 ‫اقرؤوا آخر المقالات الإخبارية‬ ‫واجمعوا المزيد من المعلومات.‬ 22 00:05:08,208 --> 00:05:10,958 ‫اعرفوا ماذا سيفعل هنا.‬ 23 00:05:11,041 --> 00:05:12,375 ‫الآن! هيا!‬ 24 00:05:21,041 --> 00:05:22,666 ‫أتى إلى هنا قبل 5 سنوات،‬ 25 00:05:22,833 --> 00:05:24,625 ‫لحضور زفاف أخيه الأكبر.‬ 26 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 ‫والآن، تقدّم أخوه وزوجته بطلب طلاق.‬ 27 00:05:28,208 --> 00:05:30,375 ‫ولكن هذه الفتاة كانت معجبة بـ"سندار".‬ 28 00:05:31,166 --> 00:05:33,958 ‫- يا فتيات، تعالين!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 29 00:05:34,750 --> 00:05:36,333 ‫إنه وحش.‬ 30 00:05:36,500 --> 00:05:38,625 ‫ألا يلقّبونه بـ"جنكز خان"؟‬ 31 00:05:38,833 --> 00:05:40,625 ‫إنه زير نساء.‬ 32 00:05:40,708 --> 00:05:41,541 ‫ولكنه رائع.‬ 33 00:05:41,625 --> 00:05:42,875 ‫- طبعاً.‬ ‫- انظرن.‬ 34 00:05:46,125 --> 00:05:47,791 ‫"(لاس فيغاس)"‬ 35 00:07:04,208 --> 00:07:06,875 ‫"أتريد شريكاً‬ ‫لتنال مني‬ 36 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 ‫أنا صاروخ‬ ‫لا تعبث معي‬ 37 00:07:10,125 --> 00:07:13,208 ‫أتريد شريكاً‬ ‫لتنال مني‬ 38 00:07:13,333 --> 00:07:16,416 ‫أنا صاروخ‬ ‫لا تعبث معي‬ 39 00:07:17,083 --> 00:07:20,291 ‫يعلو الهتاف الشيطاني‬ 40 00:07:20,416 --> 00:07:22,958 ‫يهتزّ المسرح‬ ‫عند ذكر اسمه‬ 41 00:07:23,083 --> 00:07:26,166 ‫بعيداً عن الإطار الزمني‬ ‫سينتشر ويتردّد صداه‬ 42 00:07:26,291 --> 00:07:29,250 ‫أتريد شريكاً‬ ‫لتنال مني‬ 43 00:07:29,375 --> 00:07:32,458 ‫أنا صاروخ‬ ‫لا تعبث معي‬ 44 00:07:58,500 --> 00:07:59,750 ‫كلّ ما ألمسه يتحوّل ذهباً‬ 45 00:07:59,833 --> 00:08:01,375 ‫أنا وحش‬ 46 00:08:01,458 --> 00:08:04,458 ‫ستُقتلون‬ ‫فتوخّوا الحذر‬ 47 00:08:04,875 --> 00:08:07,833 ‫لديّ حصتي من القمر‬ 48 00:08:07,916 --> 00:08:10,833 ‫بلدة صغيرة هنا، لي وحدي‬ ‫هلا نذهب؟‬ 49 00:08:11,625 --> 00:08:17,541 ‫إنها تمطر دولارات‬ ‫أنا غارق فيها حتى عنقي، كلّ يوم‬ 50 00:08:17,625 --> 00:08:20,958 ‫السماء أو الأرض أو الشمس الصفراء‬ 51 00:08:21,041 --> 00:08:23,500 ‫كلّها تغيّر ألوانها‬ ‫تبعاً لأوامري‬ 52 00:08:36,666 --> 00:08:39,625 ‫أتريد شريكاً‬ ‫لتنال مني‬ 53 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 ‫أنا صاروخ‬ ‫لا تعبث معي‬ 54 00:08:42,916 --> 00:08:46,000 ‫أتريد شريكاً‬ ‫لتنال مني‬ 55 00:08:46,125 --> 00:08:49,666 ‫أنا صاروخ‬ ‫لا تعبث معي‬ 56 00:09:12,458 --> 00:09:17,666 ‫كالأكسجين في الهواء‬ ‫يجب أن يردّد الجميع اسمك‬ 57 00:09:18,833 --> 00:09:24,208 ‫حتى (غوغل) يجب أن يبحث عنك‬ ‫ويشعر بدهشة‬ 58 00:09:24,500 --> 00:09:27,416 ‫إن طرأت مشاكل‬ ‫سوف نتحمّلها‬ 59 00:09:27,500 --> 00:09:30,625 ‫إن حقّقنا النجاح‬ ‫سنتشاركه‬ 60 00:09:30,708 --> 00:09:33,583 ‫إن اقترب الخوف منا‬ ‫سوف نخيفه‬ 61 00:09:33,666 --> 00:09:36,333 ‫سوف نصيب الهدف‬ ‫في كلّ مرة‬ 62 00:09:42,250 --> 00:09:45,291 ‫أتريد شريكاً‬ ‫لتنال مني‬ 63 00:09:45,375 --> 00:09:48,458 ‫أنا صاروخ‬ ‫لا تعبث معي‬ 64 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 ‫أتريد شريكاً‬ ‫لتنال مني‬ 65 00:09:51,750 --> 00:09:54,958 ‫أنا صاروخ‬ ‫لا تعبث معي"‬ 66 00:10:08,833 --> 00:10:10,625 ‫"(شيناي)"‬ 67 00:10:34,666 --> 00:10:37,375 ‫افسحوا المجال! ابتعدوا! دعونا نمرّ!‬ 68 00:10:37,458 --> 00:10:40,166 ‫مهلاً يا سيدي. مهلاً.‬ 69 00:10:40,250 --> 00:10:42,166 ‫سيدي، لديّ سؤال.‬ 70 00:10:42,250 --> 00:10:45,291 ‫هل تعرف أن العديد من الشركات‬ ‫تشعر بالخوف بسبب زيارتك؟‬ 71 00:10:45,375 --> 00:10:48,500 ‫جميع الشركات تتكهّن‬ ‫على أيّ شركة سوف تستولي.‬ 72 00:10:48,583 --> 00:10:50,208 ‫حتى أنّهم يزعمون...‬ 73 00:10:50,291 --> 00:10:51,916 ‫أن هدف زيارتك هو أن تشتري الشركات‬ ‫وتقوم بإقفالها.‬ 74 00:10:52,000 --> 00:10:53,291 ‫على أي شركة ستستولي؟‬ 75 00:10:53,375 --> 00:10:54,875 ‫- أخبرنا رجاءً.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 76 00:10:54,958 --> 00:10:56,083 ‫أخبرنا رجاءً يا سيدي.‬ 77 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 ‫لم آت إلى هنا لأستولي على أي شركة،‬ 78 00:10:59,083 --> 00:11:00,541 ‫ولم آت لأدمّر أي شركة.‬ 79 00:11:00,625 --> 00:11:01,958 ‫في أيّ يوم نحن؟‬ 80 00:11:02,416 --> 00:11:05,333 ‫إنه يوم الانتخابات في المجلس التشريعي‬ ‫لولاية "تاميل نادو".‬ 81 00:11:05,458 --> 00:11:07,333 ‫- هل صوّتتم؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 82 00:11:08,041 --> 00:11:09,833 ‫أتيت لأدلي بصوتي.‬ 83 00:11:10,208 --> 00:11:11,041 ‫ماذا؟‬ 84 00:11:13,166 --> 00:11:15,250 ‫سأبقى في "الهند" لـ4 ساعات فقط.‬ 85 00:11:15,958 --> 00:11:18,208 ‫أولاً، سأصوّت في المدرسة في "تريبليكين".‬ 86 00:11:18,291 --> 00:11:20,625 ‫ثم سأتناول العشاء مع عائلتي.‬ 87 00:11:20,750 --> 00:11:23,000 ‫ومن ثم، سأغادر الليلة. شكراً.‬ 88 00:11:23,083 --> 00:11:24,583 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- شكراً.‬ 89 00:11:24,708 --> 00:11:26,541 ‫يا للهول! لا أصدّق ذلك.‬ 90 00:11:26,625 --> 00:11:27,958 ‫عبر كل هذه المسافة على متن طائرة خاصة،‬ 91 00:11:28,041 --> 00:11:30,000 ‫لكي يدلي بصوته.‬ 92 00:11:30,375 --> 00:11:31,458 ‫الحمد لله!‬ 93 00:11:31,708 --> 00:11:33,833 ‫حسناً يا جماعة، عودوا إلى العمل!‬ 94 00:11:34,541 --> 00:11:36,833 ‫"مدرسة ثانوية رسمية، (تريبليكين)‬ ‫الانتخابات التشريعية، (شيناي)، 005 600"‬ 95 00:11:48,583 --> 00:11:51,125 ‫- "ليزا"، انتظري هنا من فضلك.‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 96 00:11:51,375 --> 00:11:53,416 ‫- هذه بطاقتك الانتخابية وجواز سفرك.‬ ‫- حسناً.‬ 97 00:11:57,375 --> 00:11:58,375 ‫مرحباً.‬ 98 00:11:58,708 --> 00:12:01,083 ‫- انتبه لموقعي يا سيد "ماريموتو".‬ ‫- حسناً.‬ 99 00:12:02,625 --> 00:12:04,750 ‫أعمل في قسم ضمان الجودة‬ ‫في شركة "إنفوير".‬ 100 00:12:04,833 --> 00:12:05,708 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 101 00:12:05,791 --> 00:12:07,000 ‫أخبرني السيد "نارايانان" الكثير عنك.‬ 102 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 ‫"نيلا"؟‬ 103 00:12:10,083 --> 00:12:11,416 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 104 00:12:11,625 --> 00:12:12,458 ‫- بالإذن.‬ ‫- تفضّل.‬ 105 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 ‫قرأت أنك ستأتي إلى "الهند".‬ 106 00:12:14,833 --> 00:12:16,916 ‫عرفت للتو أنك أتيت لتدلي بصوتك.‬ 107 00:12:17,000 --> 00:12:18,166 ‫- أجل.‬ ‫- أكل شيء جيّد؟‬ 108 00:12:19,041 --> 00:12:20,083 ‫يشارك والدك في الانتخابات، صحيح؟‬ 109 00:12:21,666 --> 00:12:22,916 ‫أجل، إنه عضو في المجلس التشريعي‬ ‫للمرة الثانية.‬ 110 00:12:23,000 --> 00:12:25,333 ‫إن فاز هذه المرة، سيصبح وزيراً.‬ 111 00:12:28,291 --> 00:12:29,625 ‫كيف حالك زوجة أخيك؟‬ 112 00:12:30,500 --> 00:12:34,000 ‫إنها بخير، مستاءة بسبب الزواج والطلاق.‬ 113 00:12:34,333 --> 00:12:35,666 ‫رأيت أخيك في المحكمة.‬ 114 00:12:35,958 --> 00:12:38,250 ‫سلّمت عليه ولكن تجاهلني وابتعد.‬ 115 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 ‫عفواً. أيمكننا أن نلتقط صورة معك؟‬ 116 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 ‫- أمهلاني دقيقتين.‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 117 00:12:46,125 --> 00:12:48,416 ‫- أيمكننا أن نلتقط صورة معاً؟‬ ‫- حسناً.‬ 118 00:12:52,583 --> 00:12:54,833 ‫سوف تفيض صفحتي على "إنستغرام" بالإعجابات.‬ 119 00:12:56,541 --> 00:12:58,791 ‫أظهر "فايسبوك" أنك عازب.‬ 120 00:12:59,208 --> 00:13:00,291 ‫هذا صحيح.‬ 121 00:13:00,708 --> 00:13:02,375 ‫ماذا عن تلك الفتاة التي كانت معك؟‬ 122 00:13:04,416 --> 00:13:06,666 ‫أجل؟ فتاة واحدة، صحيح؟‬ 123 00:13:06,750 --> 00:13:08,083 ‫لهذا أنا عازب.‬ 124 00:13:10,916 --> 00:13:12,916 ‫لا، إنها مساعدتي.‬ 125 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 ‫لو أن هناك امرأة برفقتي...‬ 126 00:13:17,708 --> 00:13:19,250 ‫لشعرت بالحيوية.‬ 127 00:13:19,333 --> 00:13:20,291 ‫سرّ الطاقة؟‬ 128 00:13:22,666 --> 00:13:24,916 ‫حسناً. يجب أن أذهب، إلى اللقاء.‬ 129 00:13:25,833 --> 00:13:26,666 ‫مهلاً.‬ 130 00:13:26,750 --> 00:13:28,833 ‫شعار حزب أبي السياسي هو الفأس.‬ 131 00:13:30,125 --> 00:13:30,958 ‫الفأس.‬ 132 00:13:31,958 --> 00:13:32,791 ‫إلى اللقاء.‬ 133 00:13:53,083 --> 00:13:54,333 ‫- مرحباً يا سيدي.‬ ‫- مرحباً.‬ 134 00:14:10,166 --> 00:14:11,333 ‫ماذا حصل يا سيدي؟‬ 135 00:14:11,458 --> 00:14:13,750 ‫أدلى أحد آخر بصوته بطريقة غير قانونية.‬ 136 00:14:15,583 --> 00:14:17,666 ‫ماذا؟ أدلى أحد آخر بصوت "سندار"؟‬ 137 00:14:17,750 --> 00:14:20,666 ‫أدلى شخص آخر بصوت‬ ‫السيد "سندار راماسوامي".‬ 138 00:14:20,750 --> 00:14:22,458 ‫هذا تحوّل مهين في الأحداث.‬ 139 00:14:22,583 --> 00:14:24,375 ‫كم صوت آخر أدلي به بهذه الطريقة؟‬ 140 00:14:24,458 --> 00:14:27,500 ‫نحن في مركز الاقتراع في المنطقة.‬ 141 00:14:28,375 --> 00:14:30,708 ‫- ما رأيك بما حصل يا سيدي؟‬ ‫- دعوني وشأني قليلاً، رجاءً.‬ 142 00:14:31,041 --> 00:14:32,375 ‫حصل هذا عام 1991...‬ 143 00:14:32,458 --> 00:14:35,166 ‫حيث أدلى شخص آخر بصوت‬ ‫السيد "سيفاجي غانيسان".‬ 144 00:14:35,250 --> 00:14:37,708 ‫ومنذ ذلك الحين، يتمّ الإدلاء‬ ‫بآلاف الأصوات بطريق غير قانونية.‬ 145 00:14:37,791 --> 00:14:41,375 ‫يظهر فساد الديمقراطية للعلن‬ ‫عندما يطال شخصية مهمة وحسب...‬ 146 00:14:42,583 --> 00:14:44,750 ‫ما خطبك؟ انتشر الحادث في الأخبار.‬ 147 00:14:44,833 --> 00:14:46,875 ‫فليكن! ما حصل قد حصل.‬ 148 00:14:47,208 --> 00:14:48,375 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 149 00:14:48,666 --> 00:14:50,041 ‫انتهى وقت التصويت.‬ 150 00:14:50,125 --> 00:14:52,083 ‫سيغادر إلى "أمريكا" بعد 10 دقائق.‬ 151 00:14:52,458 --> 00:14:54,833 ‫يا سيدي، هذا خطأ بسيط.‬ 152 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 ‫أرجوك ألّا تصعّد المسألة.‬ 153 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 ‫هل هذا خطأ بسيط؟‬ 154 00:15:00,125 --> 00:15:02,833 ‫سافرت 13 ألف كم لكي أدلي بصوتي.‬ 155 00:15:02,916 --> 00:15:06,125 ‫ترجعوا! ابتعدوا من هنا.‬ 156 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 ‫اتّصل بالسفارة الهندية وبلّغ عن هذه الحادثة,‬ 157 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 ‫- نعم يا أبي؟‬ ‫- ماذا يجري يا عزيزتي؟‬ 158 00:15:18,625 --> 00:15:20,208 ‫المحطات الإخبارية مشتعلة!‬ 159 00:15:20,541 --> 00:15:22,041 ‫أدلى شخص آخر بصوت "سندار".‬ 160 00:15:22,125 --> 00:15:24,041 ‫هل سوف يصعّد المسألة؟‬ 161 00:15:24,416 --> 00:15:27,291 ‫لا أعرف يا أبي، يبدو مستاءً.‬ 162 00:15:27,458 --> 00:15:28,625 ‫انتهى وقت التصويت.‬ 163 00:15:28,708 --> 00:15:31,666 ‫تكلّمي معه وودّعيه وأرسليه إلى "أمريكا".‬ 164 00:15:32,250 --> 00:15:33,083 ‫حسناً يا أبي.‬ 165 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 ‫ماذا حصل؟ هل اتّصلت بالسفارة؟‬ 166 00:15:35,791 --> 00:15:38,291 ‫سيدي، اتّصلنا بـ8 أرقام مختلفة‬ ‫ولكن لا أحد يجيب على الهاتف.‬ 167 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 ‫قلت لك أن تتّصل بمكتب مفوّض الانتخابات.‬ 168 00:15:40,333 --> 00:15:42,708 ‫اتّصلت به يا سيدي ولكن لا أحد يجيب.‬ 169 00:15:44,708 --> 00:15:47,208 ‫الهاتف يرنّ وهذا يكفي.‬ 170 00:15:49,916 --> 00:15:51,916 ‫سيّدي، لا أحد يجيب هنا أيضاً.‬ 171 00:15:55,083 --> 00:15:56,291 ‫حسناً.‬ 172 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 ‫ابتعدوا!‬ 173 00:16:18,625 --> 00:16:20,208 ‫تراجعوا! ابقوا بعيداً.‬ 174 00:16:20,875 --> 00:16:22,250 ‫انتظروا السيارة.‬ 175 00:16:25,666 --> 00:16:26,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 176 00:16:29,458 --> 00:16:31,458 ‫- هل أرافقك؟‬ ‫- نعم.‬ 177 00:16:38,541 --> 00:16:41,166 ‫إلى أين يا سيدي؟‬ ‫بيتك إلى اليسار والمطار إلى اليمين.‬ 178 00:16:41,250 --> 00:16:43,041 ‫- وإن ذهبت في اتجاه مستقيم؟‬ ‫- المحكمة يا سيدي.‬ 179 00:16:43,458 --> 00:16:44,541 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 180 00:16:46,458 --> 00:16:48,458 ‫مرحباً يا "سندار"، سمعت بما حدث.‬ 181 00:16:48,916 --> 00:16:50,916 ‫تواصلت مع المحامي "جيثمالاني" في "دلهي".‬ 182 00:16:51,000 --> 00:16:52,333 ‫سوف يتواصل معك.‬ 183 00:16:52,416 --> 00:16:54,083 ‫سيّدي، "سندار" على الخط.‬ 184 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 ‫مرحباً، أنا "جيثمالاني".‬ 185 00:16:56,333 --> 00:16:58,791 ‫أنا في "دلهي" الآن وسأعود في الصباح.‬ 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,500 ‫شاركت الموقع مع فريق عملك.‬ 187 00:17:01,583 --> 00:17:02,916 ‫عليك أن توقّع بعض الأوراق.‬ 188 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 ‫سآتي وأقابلك.‬ 189 00:17:04,583 --> 00:17:05,875 ‫يا سيد "جيث مالاني"...‬ 190 00:17:06,458 --> 00:17:08,415 ‫ماطل التصويت في تلك المنطقة.‬ 191 00:17:10,083 --> 00:17:13,375 ‫عندما أدلي بصوتي، ابدؤوا بفرز الأصوات.‬ 192 00:17:13,665 --> 00:17:16,083 ‫سأكون هناك في الغد وسنرى ما هي الإمكانيات.‬ 193 00:17:16,458 --> 00:17:17,415 ‫حسناً.‬ 194 00:17:18,708 --> 00:17:19,750 ‫- "مارك".‬ ‫- نعم.‬ 195 00:17:19,833 --> 00:17:22,750 ‫- أرسل لي قانون الانتخابات، أريد مراجعته.‬ ‫- حسناً.‬ 196 00:17:23,208 --> 00:17:25,375 ‫- قانون الانتخابات الهندي.‬ ‫- طبعاً.‬ 197 00:17:33,791 --> 00:17:35,000 ‫لن ينسى الأمر.‬ 198 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 ‫"خبر طارئ"‬ 199 00:17:37,458 --> 00:17:41,458 ‫أدلى شخص آخر بصوت‬ ‫"سندار راماسوامي".‬ 200 00:17:41,541 --> 00:17:43,041 ‫تمت الاستعانة بخبراء قانونيين‬ ‫للاستماع إلى آرائهم.‬ 201 00:17:43,125 --> 00:17:44,583 ‫والقرار ما زال في المحكمة.‬ 202 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 ‫لا بد أنكم درستم في الجامعة...‬ 203 00:17:46,750 --> 00:17:50,625 ‫عن إيجاد حلول للمشاكل‬ ‫واتخاذ القرارات السريعة والاعتبارات.‬ 204 00:17:50,708 --> 00:17:53,791 ‫والآن، راقبوا مديراً عاماً تنفيذياً‬ ‫يتعامل مع هذا الموقف.‬ 205 00:17:54,041 --> 00:17:55,708 ‫تعلّموا من هذه المقاربة المؤسساتية.‬ 206 00:17:55,791 --> 00:17:58,041 ‫أراهن أنه سيقضي على الجميع!‬ 207 00:18:52,583 --> 00:18:54,833 ‫ليس فقط معلومات عن القضية.‬ 208 00:18:55,625 --> 00:18:57,250 ‫ولكنني أحتاج إلى المال من المستوعبات‬ 209 00:18:57,333 --> 00:18:59,541 ‫لكي أرشو كلّ شخص.‬ 210 00:18:59,916 --> 00:19:03,125 ‫إن انتشر هذا الخبر، سينتهي أمرنا.‬ 211 00:19:03,375 --> 00:19:06,500 ‫يا "ريندو"، إن استمرّ الأمر هكذا،‬ ‫لا يمكننا القيام بعملنا.‬ 212 00:19:07,208 --> 00:19:09,875 ‫كاميرات المراقبة، من أجل الأمن.‬ 213 00:19:09,958 --> 00:19:13,791 ‫لو ظهر هذا الأمر،‬ ‫لما كان أي منكم على قيد الحياة.‬ 214 00:19:15,500 --> 00:19:16,625 ‫لننظر إلى هذه.‬ 215 00:19:43,833 --> 00:19:46,208 ‫أتظن أنك "جايمس بوند"؟‬ 216 00:19:48,750 --> 00:19:50,000 ‫أيها الكلب القذر!‬ 217 00:19:53,333 --> 00:19:55,833 ‫"موثوقومار" من موقع "سعاتاي".‬ 218 00:20:02,416 --> 00:20:03,250 ‫سيدي!‬ 219 00:20:05,250 --> 00:20:07,166 ‫هل تحب التقاط الصور؟‬ 220 00:20:07,416 --> 00:20:10,250 ‫اذهب والتقط صوراً لأختك.‬ 221 00:20:10,500 --> 00:20:11,625 ‫سيدي!‬ 222 00:20:13,291 --> 00:20:14,416 ‫سيدي...‬ 223 00:20:27,333 --> 00:20:29,333 ‫- تعالي.‬ ‫- سيدي.‬ 224 00:20:31,250 --> 00:20:33,583 ‫هل سيكونون مرتاحين بوجودي؟‬ 225 00:20:33,791 --> 00:20:35,500 ‫طبعاً. لم لا؟‬ 226 00:20:41,541 --> 00:20:42,791 ‫لقد أتت برفقته.‬ 227 00:20:44,833 --> 00:20:45,958 ‫لا بد أنهم نائمون.‬ 228 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 ‫إنهم يراقبوننا.‬ 229 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 ‫إنها ذكية.‬ 230 00:20:55,541 --> 00:20:56,416 ‫وصل عمّنا.‬ 231 00:20:57,416 --> 00:20:58,583 ‫مرحباً يا صغار.‬ 232 00:20:58,666 --> 00:21:00,041 ‫- كيف كانت الرحلة؟‬ ‫- جيدة.‬ 233 00:21:00,708 --> 00:21:01,958 ‫- مرحباً يا أمي.‬ ‫- مرحباً يا عزيزي.‬ 234 00:21:02,041 --> 00:21:04,791 ‫- مرحباً! أهلاً!  مرحباً يا صاحبي.‬ ‫- مرحباً.‬ 235 00:21:05,833 --> 00:21:08,041 ‫- جيّد.‬ ‫- شكراً يا عمي.‬ 236 00:21:08,333 --> 00:21:10,125 ‫- تفضّل.‬ ‫- تعالي يا "نيلا"...‬ 237 00:21:10,791 --> 00:21:12,291 ‫رائع! عضلات!‬ 238 00:21:13,958 --> 00:21:17,291 ‫ما هذا؟ وصلت للتو وبدأت برفع الدعاوى؟‬ 239 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 ‫ماذا أيضاً يا أمي؟‬ 240 00:21:18,333 --> 00:21:21,000 ‫أتيت إلى هنا من "أمريكا"‬ ‫ولكن أدلى شخص آخر بصوتي.‬ 241 00:21:21,750 --> 00:21:24,625 ‫- يا أولاد! لديّ هدايا.‬ ‫- نعم إنها رائعة يا عمّي...‬ 242 00:21:24,708 --> 00:21:26,750 ‫اجلسي يا "نيلا". قولوا لها أن تجلس.‬ 243 00:21:26,833 --> 00:21:28,875 ‫من يفوز بدون غش في هذه الأيام؟‬ 244 00:21:28,958 --> 00:21:30,500 ‫لكلّ منهم شعارات غريبة.‬ 245 00:21:30,625 --> 00:21:32,250 ‫يختار الناس شعارات عشوائية.‬ 246 00:21:32,666 --> 00:21:33,791 ‫ولّت أيام النزاهة.‬ 247 00:21:34,250 --> 00:21:36,375 ‫في هذه الأيام، يدفعون مقابل الأصوات.‬ 248 00:21:36,666 --> 00:21:38,041 ‫مبالغ طائلة!‬ 249 00:21:38,125 --> 00:21:39,625 ‫لا أحد يتصرّف بإنصاف.‬ 250 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 ‫لماذا التعميم؟‬ 251 00:21:41,583 --> 00:21:42,958 ‫والدي رجل صالح.‬ 252 00:21:44,291 --> 00:21:45,500 ‫يطلب مبلغاً صغيراً من المال.‬ 253 00:21:45,583 --> 00:21:46,958 ‫وأحياناً، رأيته يقبل بالفكّة.‬ 254 00:21:48,791 --> 00:21:50,208 ‫- عائلة رائعة!‬ ‫- آسفة يا عزيزتي.‬ 255 00:21:50,291 --> 00:21:51,583 ‫نحن نمزح.‬ 256 00:21:51,666 --> 00:21:52,916 ‫هيا، لنتناول العشاء.‬ 257 00:21:53,166 --> 00:21:54,541 ‫أطعمي الأولاد يا أمي.‬ 258 00:21:58,041 --> 00:22:00,000 ‫يا صغير، كيف حالك؟‬ 259 00:22:00,708 --> 00:22:01,541 ‫كيف حالك أختك؟‬ 260 00:22:02,250 --> 00:22:03,083 ‫إنها بخير.‬ 261 00:22:03,166 --> 00:22:04,500 ‫إنها سعيدة جداً.‬ 262 00:22:26,583 --> 00:22:29,708 ‫أعضاء حزب "أي آي أم أم كاي" مبتهجون!‬ 263 00:22:29,791 --> 00:22:33,416 ‫فازوا في الدوائر الانتخابية الـ234.‬ 264 00:22:33,541 --> 00:22:36,500 ‫سيدلي كبير الوزراء السابق‬ ‫"ماسيلاماني" بالقسم للمرة الثالثة.‬ 265 00:22:39,250 --> 00:22:40,916 ‫تراجعوا!‬ 266 00:22:42,666 --> 00:22:43,791 ‫لقد عدت!‬ 267 00:22:44,041 --> 00:22:46,083 ‫ظننت أنه ربما يمكنني مساعدتك.‬ 268 00:22:46,166 --> 00:22:47,250 ‫حسناً. تفضلي.‬ 269 00:22:48,291 --> 00:22:49,875 ‫أنا متأكد من أن هناك سبب لوجودك هنا.‬ 270 00:22:49,958 --> 00:22:52,375 ‫هذه دائرة والدك الانتخابية، صحيح؟‬ ‫لا عجب أنك هنا.‬ 271 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 ‫أجل، صحيح.‬ 272 00:22:55,250 --> 00:22:57,416 ‫بدؤوا بفرز الأصوات.‬ 273 00:22:57,750 --> 00:23:00,375 ‫يتقدّم والدي بـ30 ألف صوتاً.‬ 274 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 ‫حقاً؟‬ 275 00:23:02,125 --> 00:23:03,333 ‫عرفنا بالأمر البارحة.‬ 276 00:23:03,708 --> 00:23:05,416 ‫ولكننا لم نتوقّع أن تأتي إلى المحكمة.‬ 277 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 ‫طلبت تعليق عملية فرز الأصوات.‬ 278 00:23:08,500 --> 00:23:10,250 ‫ولكن الفرز بدأ فعلاً.‬ 279 00:23:10,333 --> 00:23:13,541 ‫يتقدّم السيد "فنكاتيسان" بـ30 ألف صوتاً.‬ 280 00:23:15,708 --> 00:23:18,291 ‫لا تعلنوا عن النتائج لتلك المنطقة.‬ 281 00:23:18,791 --> 00:23:20,833 ‫عندما أدلي بصوتي...‬ 282 00:23:21,833 --> 00:23:23,625 ‫يمكنكم الإعلان عن النتيجة رسمياً.‬ 283 00:23:24,125 --> 00:23:25,166 ‫هل هذا ممكن؟ ‬ 284 00:23:26,500 --> 00:23:29,708 ‫يذكر القانون أن كلّ مواطن عليه أن يقدّم‬ ‫بطاقة هويته الانتخابية.‬ 285 00:23:30,416 --> 00:23:31,625 ‫ولكنه هندي غير مقيم في البلاد.‬ 286 00:23:31,750 --> 00:23:35,500 ‫إلى جانب بطاقة الهوية الانتخابية،‬ ‫الهندي غير المقيم عليه أن يقدّم جواز سفره.‬ 287 00:23:36,166 --> 00:23:40,125 ‫بدون هذه المستندات،‬ ‫لا يمكن أن نسمح بالاقترع غير القانوني.‬ 288 00:23:40,583 --> 00:23:43,833 ‫ولذلك فصلت هيئة الانتخابات 12 موظفاً.‬ 289 00:23:44,041 --> 00:23:46,333 ‫لا يهدف القانون إلى معاقبة السارقين وحسب،‬ 290 00:23:46,541 --> 00:23:48,708 ‫بل إلى إعادة ما سُرق أيضاً.‬ 291 00:23:49,583 --> 00:23:52,583 ‫إن كان الحق في التصويت‬ ‫هو أغلى ما تقدّمه الديمقراطية،‬ 292 00:23:52,791 --> 00:23:56,166 ‫فعندما يُسرق هذا الحق،‬ ‫أليس من العدل أن نعيده؟‬ 293 00:23:56,583 --> 00:24:00,250 ‫ولكن ما التغيير الذي سينتج‬ ‫عن إدلائك بصوتك؟‬ 294 00:24:00,750 --> 00:24:01,666 ‫سيدي...‬ 295 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 ‫كلّ صوت مهم.‬ 296 00:24:04,291 --> 00:24:07,083 ‫عندما كان لا بد من الاختيار‬ ‫بين الإنجليزية والألمانية‬ 297 00:24:07,166 --> 00:24:08,791 ‫كلغة رسمية في "أمريكا"،‬ 298 00:24:09,000 --> 00:24:11,250 ‫فازت الإنجليزية بفارق صوت واحد.‬ 299 00:24:11,708 --> 00:24:15,833 ‫فازت الديمقراطية على الحكم العسكري‬ ‫في "فرنسا" بفارق صوت واحد.‬ 300 00:24:16,416 --> 00:24:18,166 ‫أصبح "هتلر" زعيم الحزب النازي‬ 301 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 ‫بفارق صوت واحد.‬ 302 00:24:20,041 --> 00:24:22,541 ‫أصبحت "واشنطن" جزءاً من "أمريكا"‬ ‫بفارق صوت واحد.‬ 303 00:24:22,708 --> 00:24:26,166 ‫حتى أن الانقلاب على حكم "فاجبايي"‬ ‫تحقّق بفارق صوت واحد.‬ 304 00:24:27,875 --> 00:24:29,208 ‫أنت محق.‬ 305 00:24:29,458 --> 00:24:34,041 ‫سوف ننشر الوعي تجاه التصويت‬ ‫قبل الانتخابات.‬ 306 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 ‫القاعدة الاولى.‬ 307 00:24:37,208 --> 00:24:39,208 ‫لم يتحقّقوا من بطاقتي الانتخابية.‬ 308 00:24:39,666 --> 00:24:42,333 ‫القاعدة الثانية، أنا هندي غير مقيم.‬ 309 00:24:42,666 --> 00:24:44,666 ‫ويجب أن يتحققوا من جواز سفري الأصلي.‬ 310 00:24:45,250 --> 00:24:48,166 ‫القاعدة الثالثة، الفقرة "49 بي".‬ 311 00:24:48,500 --> 00:24:51,416 ‫يعرف الجميع بشأن الفقرة "49 أو"،‬ ‫ولكنني أتحدّث عن الفقرة "49 بي".‬ 312 00:24:51,875 --> 00:24:54,500 ‫قانون الانتخابات الهندي، ‬ ‫الفقرة "49 بي"،‬ 313 00:24:55,083 --> 00:24:57,958 ‫إن تمّ الإدلاء بصوت ناخب‬ ‫بطريق غير قانونية من قبل آخر،‬ 314 00:24:58,416 --> 00:25:00,500 ‫يجب أن يحصل على "صوت في الصندوق"،‬ 315 00:25:00,833 --> 00:25:02,625 ‫ويُسمح له بالإدلاء بصوته.‬ 316 00:25:05,041 --> 00:25:07,041 ‫- هل هناك قانون كهذا؟‬ ‫- نعم.‬ 317 00:25:07,125 --> 00:25:09,083 ‫إنه محقّ. هذا القانون موجود.‬ 318 00:25:10,208 --> 00:25:14,375 ‫يمكنك البحث عن الفقرة "49 بي"‬ ‫على "غوغل" من هاتفك.‬ 319 00:25:14,458 --> 00:25:17,750 ‫ولكن لا أحد يعرف أن الفقرة "49 بي" موجودة.‬ 320 00:25:17,833 --> 00:25:20,208 ‫وأنا أيضاً لم أعرف يا حضرة القاضي،‬ ‫حتى البارحة...‬ 321 00:25:20,416 --> 00:25:22,916 ‫قبل 10 سنوات،‬ ‫لم يعرف الناس عن الفقرة "49 أو".‬ 322 00:25:23,333 --> 00:25:25,000 ‫ولكن يعرف الجميع عنها اليوم، صحيح؟‬ 323 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 ‫"ملاحظة"‬ 324 00:25:26,833 --> 00:25:28,625 ‫ويجب أن يعرفوا عن الفقرة "49 بي"‬ ‫بالطريقة نفسها.‬ 325 00:25:29,708 --> 00:25:32,041 ‫بدلاً من أن نخبرهم عن وجود هذا القانون.‬ 326 00:25:32,500 --> 00:25:35,083 ‫إن أصدرت هذا القرار الحاسم،‬ 327 00:25:35,166 --> 00:25:36,375 ‫ستعرف "الهند" كلها عنه خلال يوم.‬ 328 00:25:38,291 --> 00:25:42,666 ‫ولكنه متقّدم بـ30 ألف صوت.‬ 329 00:25:44,250 --> 00:25:46,791 ‫صوت واحد لن يغيّر شيئاً‬ ‫في هذه الدائرة الانتخابية.‬ 330 00:25:47,125 --> 00:25:50,166 ‫ولكن هذا القرار سيشدّد‬ ‫على أهمية كلّ صوت.‬ 331 00:25:51,791 --> 00:25:53,791 ‫ليس فقط من أجل المحاكم في المستقبل،‬ 332 00:25:54,166 --> 00:25:57,416 ‫بل سيدخل ضمن مناهج تعليم القانون.‬ 333 00:25:57,625 --> 00:25:59,166 ‫ستصبح هذه القضية من ضمن أسئلة الامتحان.‬ 334 00:25:59,333 --> 00:26:00,625 ‫وسيكون اسمك الجواب على السؤال.‬ 335 00:26:11,916 --> 00:26:15,041 ‫من مسؤولية هذه المحكمة الحرص‬ ‫على أن يعرف المواطنون...‬ 336 00:26:15,166 --> 00:26:18,541 ‫حقوقهم الأساسية التي يستطيعون ممارستها.‬ 337 00:26:18,958 --> 00:26:20,125 ‫بموجب هذا الحكم،‬ 338 00:26:20,208 --> 00:26:22,625 ‫سوف يُنشر الوعي تجاه هذا الموضوع.‬ 339 00:26:22,916 --> 00:26:26,500 ‫حتى وسط جلبة فرز الأصوات‬ ‫في الانتخابات الأخيرة،‬ 340 00:26:26,583 --> 00:26:29,333 ‫تتمّ مناقشة قضية السيد "سندار" في الإعلام.‬ 341 00:26:29,666 --> 00:26:33,333 ‫ومن خلال هذه القضية،‬ ‫سيعرف الجميع عن الفقرة "49 بي".‬ 342 00:26:33,958 --> 00:26:36,916 ‫حتى إن تمّ الإدلاء بصوته‬ ‫بطريقة غير قانونية من قبل آخر،‬ 343 00:26:37,000 --> 00:26:40,291 ‫بموجب الفقرة "49 بي"،‬ ‫كان يجب أن يُعطى الحق في التصويت.‬ 344 00:26:40,958 --> 00:26:43,375 ‫عدم تقديم هذه الفرصة له كان خطأ.‬ 345 00:26:43,458 --> 00:26:45,166 ‫ولتصحيح هذا الخطأ،‬ 346 00:26:45,583 --> 00:26:48,833 ‫أعلن أنه يجب أن تُمنح الحق في التصويت‬ 347 00:26:49,166 --> 00:26:51,416 ‫في مركز الاقتراع نفسه في المدرسة نفسها.‬ 348 00:26:54,375 --> 00:26:56,791 ‫عندما تدلي بصوتك،‬ 349 00:26:56,875 --> 00:26:59,625 ‫يمكن الإعلان عن نتائج الانتخابات‬ ‫في هذه المنطقة قانونياً.‬ 350 00:27:01,250 --> 00:27:04,166 ‫بما أن المدرسة ستعاود نشاطها‬ ‫في الأيام التالية،‬ 351 00:27:04,291 --> 00:27:06,125 ‫ستدلي بصوتك يوم السبت المقبل،‬ 352 00:27:06,458 --> 00:27:07,916 ‫في مركز الاقتراع نفسه.‬ 353 00:27:08,041 --> 00:27:11,708 ‫تعلن هذه المحكمة وهذه الهيئة الانتخابية‬ 354 00:27:11,916 --> 00:27:13,833 ‫أنه سيُسمح لك بالإدلاء بصوتك في ذاك اليوم.‬ 355 00:27:15,166 --> 00:27:16,458 ‫مدهش!‬ 356 00:27:16,833 --> 00:27:18,833 ‫الحمد لله أنك لست محامياً!‬ 357 00:27:19,625 --> 00:27:22,875 ‫يستمر أعضاء حزب "أي آي أم أم كاي"‬ ‫بالاحتفال...‬ 358 00:27:22,958 --> 00:27:24,958 ‫بتقدّمهم الحالي في الانتخابات.‬ 359 00:27:25,041 --> 00:27:27,333 ‫ولكن حصل أخونا الأمريكي "سندار"‬ ‫على الإذن...‬ 360 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 ‫لقد فزنا، صحيح؟‬ 361 00:27:30,750 --> 00:27:32,750 ‫لم أنم البارحة وأنا جائع جداً.‬ 362 00:27:33,875 --> 00:27:36,166 ‫أنا مدعو إلى الغداء مع مدير عام "إنفوير".‬ 363 00:27:36,625 --> 00:27:38,500 ‫ما رأيك في موضوع الإدلاء بصوتك؟‬ 364 00:27:38,708 --> 00:27:41,416 ‫يا سيدي، يتحدّثون عنك في الإذاعات.‬ 365 00:27:41,833 --> 00:27:43,250 ‫إنه محام رائد، صحيح؟‬ 366 00:27:44,000 --> 00:27:45,125 ‫أجل، صحيح.‬ 367 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 ‫يتقاضى أجره في الساعة.‬ 368 00:27:47,000 --> 00:27:48,333 ‫مثل رسم الإيجار.‬ 369 00:27:49,416 --> 00:27:52,333 ‫مع احتساب وقت المحكمة وتكاليف السفر،‬ ‫لقد طلب منا مبلغاً طائلاً.‬ 370 00:27:52,750 --> 00:27:54,958 ‫مبلغاً طائلاً لقاء صوت واحد.‬ 371 00:27:58,125 --> 00:28:00,125 ‫انظر إلى هذه الإدارة يا سيدي.‬ 372 00:28:03,208 --> 00:28:04,541 ‫في الـ12 من الشهر الماضي،‬ 373 00:28:04,625 --> 00:28:08,250 ‫ضحّى أب وأم وولديهما بأنفسهم.‬ 374 00:28:09,041 --> 00:28:11,375 ‫لم يستطيعوا تسديد مبلغ‬ ‫25 ألف روبي لمرابٍ.‬ 375 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 ‫كنت موجوداً.‬ 376 00:28:25,541 --> 00:28:27,458 ‫لم يتحرّك الطفلان.‬ 377 00:28:30,041 --> 00:28:32,125 ‫كانا ينظران إلى والدهما.‬ 378 00:28:43,333 --> 00:28:45,000 ‫لينقذهم أحد.‬ 379 00:28:45,166 --> 00:28:48,625 ‫النجدة!‬ 380 00:28:54,916 --> 00:28:56,625 ‫25 ألف روبي فقط يا سيدي.‬ 381 00:28:58,458 --> 00:29:01,208 ‫هل نجا أيّ منهم؟‬ 382 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 ‫نجت إحدى الطفلتين.‬ 383 00:29:04,500 --> 00:29:07,125 ‫نُقلت الجثث المحروقة إلى المستشفى.‬ 384 00:29:07,875 --> 00:29:09,250 ‫هل اتّخذت الحكومة أي إجراءات؟‬ 385 00:29:09,833 --> 00:29:11,791 ‫أجل، في اليوم التالي...‬ 386 00:29:11,916 --> 00:29:13,041 ‫أوقفوا شاحنة إطفاء في الخارج.‬ 387 00:29:13,583 --> 00:29:14,583 ‫شاحنة إطفاء؟‬ 388 00:29:15,333 --> 00:29:16,958 ‫ماذا سيفعل مرابٍ بشاحنة إطفاء؟‬ 389 00:29:17,375 --> 00:29:21,041 ‫وحدهم من لا يرغبون في موت أحد‬ ‫سيريدون أن يحلوا المشكلة.‬ 390 00:29:21,208 --> 00:29:22,791 ‫إن لم يريدوهم أن يموتوا في الحال...‬ 391 00:29:22,916 --> 00:29:24,333 ‫شاحنة الإطفاء ستكون الحل.‬ 392 00:29:25,958 --> 00:29:27,500 ‫ماذا فعل العامة؟‬ 393 00:29:27,916 --> 00:29:29,583 ‫صوّروا مقاطع ونشروها على"واتساب".‬ 394 00:29:29,958 --> 00:29:30,791 ‫على "واتساب"؟‬ 395 00:29:31,583 --> 00:29:34,250 ‫أرسلوا رسائل للآخرين عما جرى‬ ‫عبر "واتساب".‬ 396 00:29:34,333 --> 00:29:35,250 ‫وهؤلاء الناس؟‬ 397 00:29:35,958 --> 00:29:39,916 ‫شاركوها مع آخرين وآخرين.‬ 398 00:29:40,000 --> 00:29:40,833 ‫ماذا سيحصل الآن إذاً؟‬ 399 00:29:41,166 --> 00:29:43,583 ‫ستظهر مشكلة أخرى وسيشاركونها أيضاً.‬ 400 00:29:48,791 --> 00:29:51,583 ‫لا حلول للمشاكل، بل تنشأ مشاكل جديدة.‬ 401 00:29:56,458 --> 00:29:59,083 ‫- "داني"، فليتوقّف الموكب.‬ ‫- حاضر.‬ 402 00:30:07,583 --> 00:30:10,666 ‫انتظريني في بيت المدير العام يا "نيلا".‬ 403 00:30:11,000 --> 00:30:12,791 ‫قولي لهم إنني سأصل بعد 30 دقيقة.‬ 404 00:30:13,625 --> 00:30:14,458 ‫انطلق.‬ 405 00:30:15,000 --> 00:30:15,833 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 406 00:30:16,291 --> 00:30:17,958 ‫لا أعرفه.‬ 407 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 ‫"سندار".‬ 408 00:30:28,958 --> 00:30:30,333 ‫مرحباً. ألم يأت السيد "سندار"؟‬ 409 00:30:30,416 --> 00:30:32,750 ‫أجل، أنا صديقته. سيصل بعد قليل.‬ 410 00:30:32,958 --> 00:30:35,875 ‫حسناً. أهلاً بك.‬ 411 00:30:36,458 --> 00:30:39,250 ‫"شينغالباتو"، "أراكونام"، "تيروثاني"،‬ ‫"ثيروفافامالاي"...‬ 412 00:30:39,333 --> 00:30:42,041 ‫ومناطق أخرى في "تاميل نادو"...‬ 413 00:31:20,375 --> 00:31:21,916 ‫أنا سعيد جداً اليوم.‬ 414 00:31:23,541 --> 00:31:25,375 ‫أريد أن أشكر المشاهير في المدينة...‬ 415 00:31:25,958 --> 00:31:28,291 ‫لقبولهم دعوتي.‬ 416 00:31:28,666 --> 00:31:29,500 ‫وهناك مسألة أخرى.‬ 417 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 ‫فرز الأصوات ما زال جارياً.‬ 418 00:31:32,333 --> 00:31:34,750 ‫حزب السيد "مالارفانان"،‬ 419 00:31:35,291 --> 00:31:36,916 ‫حزب "أي آي أم أم كاي"،‬ 420 00:31:37,000 --> 00:31:38,291 ‫يتقدّم في جميع الدوائر الانتخابية.‬ 421 00:31:40,333 --> 00:31:42,666 ‫وأيضاً، مفخرة "تاميل نادو"،‬ 422 00:31:43,083 --> 00:31:46,250 ‫السيد "سندار راماسوامي"‬ ‫موجود معنا اليوم أيضاً.‬ 423 00:31:46,833 --> 00:31:47,791 ‫في الواقع...‬ 424 00:31:48,041 --> 00:31:51,250 ‫ذهب إلى المحكمة وطالب باستعادة صوته.‬ 425 00:31:54,625 --> 00:31:56,125 ‫أعتذر على المقاطعة.‬ 426 00:31:57,083 --> 00:31:58,833 ‫ولكنني مسرور جداً اليوم.‬ 427 00:31:59,916 --> 00:32:01,500 ‫لقد أخبرني عن سبب ما فعله.‬ 428 00:32:02,833 --> 00:32:04,666 ‫ما هو الشيء الوحيد الذي يجمعنا؟‬ 429 00:32:05,166 --> 00:32:06,500 ‫ما العامل المشترك بيننا؟‬ 430 00:32:07,250 --> 00:32:08,083 ‫المال.‬ 431 00:32:09,375 --> 00:32:12,125 ‫إنه أكاديمي ويملك 6 جامعات، صحيح؟‬ 432 00:32:12,583 --> 00:32:14,666 ‫هل سيقبل طالباً مجاناً؟‬ 433 00:32:15,375 --> 00:32:17,125 ‫لم درس هذا الرجل القانون؟‬ 434 00:32:17,541 --> 00:32:20,583 ‫لتحديد الثغرة وإنقاذ موكّله.‬ 435 00:32:21,666 --> 00:32:22,791 ‫ومدقّقه؟‬ 436 00:32:23,125 --> 00:32:25,500 ‫للحدّ من عائدات الضرائب في الدولة.‬ 437 00:32:26,708 --> 00:32:27,833 ‫هنا...‬ 438 00:32:28,083 --> 00:32:29,916 ‫لم ذهب هذا الشاب إلى "أمريكا"؟‬ 439 00:32:30,041 --> 00:32:33,375 ‫ليتقاضى راتب 1800 كرور.‬ ‫لقد هرب بالفعل.‬ 440 00:32:35,041 --> 00:32:36,666 ‫ولكن السياسيين...‬ 441 00:32:37,041 --> 00:32:40,125 ‫كيف تتوقعون منا أن نخدمكم‬ ‫بعد كلّ هذا الإنفاق؟‬ 442 00:32:41,083 --> 00:32:43,333 ‫بعد شراء أصوات مقابل 10 آلاف روبي لكلّ صوت،‬ 443 00:32:43,791 --> 00:32:45,583 ‫لم يجب أن نقدّم خدمات مجانية؟‬ 444 00:32:45,958 --> 00:32:47,875 ‫ندفع 10 ألاف روبي ونستعيد 20 ألف روبي.‬ 445 00:32:48,500 --> 00:32:50,583 ‫- هذا ما نبرع فيه، أليس كذلك؟‬ ‫- عفواً؟‬ 446 00:32:52,291 --> 00:32:56,083 ‫قلت إن المال هو ما يجمعنا.‬ 447 00:32:57,625 --> 00:32:59,666 ‫لا، هذا ليس الجواب الصحيح.‬ 448 00:33:00,125 --> 00:33:03,333 ‫الشعب هو ما يجمعنا.‬ 449 00:33:03,791 --> 00:33:04,750 ‫دعم الشعب.‬ 450 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 ‫أتفهم؟‬ 451 00:33:07,583 --> 00:33:10,041 ‫مثل... مشاهدي قناة تلفزيونية.‬ 452 00:33:10,541 --> 00:33:13,958 ‫عملاء رجال الأعمال،‬ ‫ناخبي القادة المحليين.‬ 453 00:33:14,416 --> 00:33:17,666 ‫ركّاب الطائرات وقرّاء الصحف.‬ 454 00:33:19,250 --> 00:33:22,333 ‫ولكن الكلمة المشتركة التي استخدمناها‬ ‫لنصفهم هي "الشعب".‬ 455 00:33:22,958 --> 00:33:23,791 ‫الشعب.‬ 456 00:33:24,875 --> 00:33:27,208 ‫الهبات التي يقدّمونها لنا،‬ 457 00:33:27,458 --> 00:33:30,916 ‫هو ما يجعل منا رجال أعمال‬ ‫وقادة سياسيين ومدراء عامين...‬ 458 00:33:31,875 --> 00:33:33,166 ‫وما إلى ذلك.‬ 459 00:33:34,125 --> 00:33:35,333 ‫أحسنت قولاً يا سيدي.‬ 460 00:33:36,833 --> 00:33:39,000 ‫هذا ما قلته ولكنني استخدمت مصطلحات مختلفة.‬ 461 00:33:39,333 --> 00:33:41,416 ‫نأخذ المال من الشعب،‬ 462 00:33:41,625 --> 00:33:43,791 ‫فيما تأخذ المال من زبائنك.‬ 463 00:33:43,875 --> 00:33:46,791 ‫وحتى عند ذلك، يبقى المال‬ ‫هو العنصر المشترك، صحيح؟‬ 464 00:33:47,166 --> 00:33:49,583 ‫يظهر التلفاز وجه زعيمي،‬ 465 00:33:49,666 --> 00:33:52,666 ‫الذي فاز بـ40 مليون صوت‬ ‫في 234 دائرة انتخابية.‬ 466 00:33:52,750 --> 00:33:56,041 ‫كما أنا يُظهر الشاب الذي سُرق صوته.‬ 467 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 ‫هل سيؤثر هذا علينا؟‬ 468 00:33:58,500 --> 00:34:00,833 ‫هل قصد المحكمة لينقذ الأمة؟‬ 469 00:34:01,208 --> 00:34:07,833 ‫كلّما ذُكر اسمه على التلفاز، يشدّدون‬ ‫على أنه المدير العام التنفيذي في "جي أل".‬ 470 00:34:08,791 --> 00:34:10,416 ‫أليست هذه موهبة أخرى؟‬ 471 00:34:11,416 --> 00:34:14,875 ‫ولكن هذا الشاب لا يعرف مواهبنا.‬ 472 00:34:17,750 --> 00:34:21,250 ‫ستذهب لتدلي بصوتك السبت، صحيح؟‬ 473 00:34:21,375 --> 00:34:24,458 ‫يمكنني الحرص على أن يتمّ الإدلاء‬ ‫بهذا الصوت بطريقة غير قانونية أيضاً.‬ 474 00:34:25,500 --> 00:34:26,875 ‫يمكنك أن تتحدّاني لفعل ذلك.‬ 475 00:34:28,208 --> 00:34:31,333 ‫يمكنني أن أحرص على ألا تدلي بصوتك.‬ 476 00:34:35,250 --> 00:34:37,583 ‫حان الوقت. سأذهب إلى بيت الزعيم.‬ 477 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 ‫يا بنيّ...‬ 478 00:34:40,666 --> 00:34:43,750 ‫احرص على أن تصوّت لصالح حزبنا السبت.‬ 479 00:34:46,500 --> 00:34:48,833 ‫أستأذن. هيا يا رجل.‬ 480 00:34:58,375 --> 00:35:01,875 ‫"أنا الأفضل! متأنق تماماً‬ ‫أنا جريء وأشعلت الفتيل‬ 481 00:35:02,000 --> 00:35:07,166 ‫أوقفوهم، اجعلوهم يتراجعون‬ ‫المخاطرة في دمنا"‬ 482 00:35:15,541 --> 00:35:18,458 ‫تخلّص منا. أين هو؟‬ 483 00:35:18,625 --> 00:35:19,916 ‫هذا ما يحصل...‬ 484 00:35:20,041 --> 00:35:24,291 ‫السيد "ماسيلاماني"، رئيس حزب‬ ‫"أي آي أم أم كاي" يتقدّم بفارق 25 ألف صوت‬ 485 00:35:24,500 --> 00:35:27,375 ‫على منافسه السيد "شيناسوامي".‬ 486 00:35:27,583 --> 00:35:30,791 ‫وسط كل ما يجري، المستجدات‬ ‫في قضية السيد "سندار راماسوامي"‬ 487 00:35:30,875 --> 00:35:33,000 ‫تحصل على تغطية إعلامية وسياسية.‬ 488 00:35:33,083 --> 00:35:34,166 ‫حسناً.‬ 489 00:35:34,541 --> 00:35:37,375 ‫تتصل ابنتك من "كندا".‬ 490 00:35:37,958 --> 00:35:41,375 ‫مرحباً يا أبي! تهاني!‬ ‫تفوز في المجلس التشريعي للمرة الثالثة.‬ 491 00:35:43,458 --> 00:35:45,500 ‫تظهر على شاشات‬ ‫كل المحطات التلفزيونية في "تاميل".‬ 492 00:35:45,625 --> 00:35:46,833 ‫آسفة لأنني لم أستطع الحضور.‬ 493 00:35:47,125 --> 00:35:48,333 ‫ماذا قال زوج ابنتي؟‬ 494 00:35:48,750 --> 00:35:50,541 ‫ما به؟ إنه مسرور جداً.‬ 495 00:35:50,708 --> 00:35:53,083 ‫- لا تأكل الحلويات.‬ ‫- حسناً يا عزيزتي.‬ 496 00:35:53,500 --> 00:35:55,541 ‫- هل تناولت دواءك؟‬ ‫- أجل.‬ 497 00:35:55,625 --> 00:35:57,333 ‫- "تايلنول"؟‬ ‫- أجل، أخذت حبة.‬ 498 00:35:57,458 --> 00:35:59,916 ‫- "سلفانيل بيغانيد"؟‬ ‫- تناولت كل الأدوية يا عزيزتي.‬ 499 00:36:00,208 --> 00:36:01,416 ‫كم ملغراماً يا أبي؟‬ 500 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 ‫2.5 ملغ يا عزيزتي.‬ 501 00:36:03,500 --> 00:36:05,916 ‫لا أريد أي حلويات يا عزيزتي.‬ 502 00:36:06,291 --> 00:36:07,875 ‫تحدّثي مع أمك،‬ 503 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 ‫واطلبي لي منها الإذن‬ ‫لكي أشرب كأسي كحول.‬ 504 00:36:12,250 --> 00:36:13,666 ‫حسناً، اليوم فقط.‬ 505 00:36:13,750 --> 00:36:15,208 ‫ولكن لا تشرب الويسكي، جرّب "البراندي".‬ 506 00:36:15,291 --> 00:36:16,166 ‫حسناً يا عزيزتي.‬ 507 00:36:16,541 --> 00:36:19,041 ‫مرّر الهاتف للعم "مالارفانان" يا أبي.‬ 508 00:36:19,291 --> 00:36:22,750 ‫هل يمكن لأحد أن يهزمنا في "تاميل نادو"؟‬ ‫هذا مستحيل، أليس كذلك؟‬ 509 00:36:23,583 --> 00:36:25,833 ‫- تريد ابنة الزعيم التحدّث معك.‬ ‫- أعطني الهاتف.‬ 510 00:36:26,916 --> 00:36:28,875 ‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 511 00:36:29,208 --> 00:36:31,416 ‫مرحباً يا عمّي. أنا بخير.‬ 512 00:36:31,541 --> 00:36:33,125 ‫فوز كاسح في الانتخابات، صحيح؟‬ 513 00:36:33,208 --> 00:36:35,333 ‫بنسبة أعلى يا عزيزتي.‬ 514 00:36:36,083 --> 00:36:37,583 ‫هناك مسألة أخرى يا عمّي.‬ 515 00:36:37,708 --> 00:36:39,708 ‫لم أرد أن أخبر أبي لذا سأخبرك.‬ 516 00:36:40,000 --> 00:36:41,458 ‫أخبريني يا عزيزتي.‬ 517 00:36:41,541 --> 00:36:42,791 ‫هل أنت بمفردك الآن؟‬ 518 00:36:43,875 --> 00:36:45,166 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 519 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 ‫شاهدت على الأخبار‬ ‫أنه في دائرة "تريبليكين"،‬ 520 00:36:46,833 --> 00:36:49,958 ‫"سندار"، المدير العام التنفيذي‬ ‫في "جي أل"، سيدلي بصوته.‬ 521 00:36:50,500 --> 00:36:52,041 ‫أجل، صحيح.‬ 522 00:36:52,125 --> 00:36:53,250 ‫إنه مخبول!‬ 523 00:36:53,333 --> 00:36:56,125 ‫أوقفوا فرز الأصوات‬ ‫في دائرة "فنكاتيش" بسببه.‬ 524 00:36:56,500 --> 00:36:58,541 ‫لهذا أتّصل بك.‬ 525 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 ‫ليس رجلاً عادياً.‬ 526 00:37:01,083 --> 00:37:02,208 ‫إنه ذكي جداً ومخادع.‬ 527 00:37:03,250 --> 00:37:05,125 ‫من يهتمّ لأمره؟‬ 528 00:37:05,500 --> 00:37:07,541 ‫لن تنجح خدعه.‬ 529 00:37:07,625 --> 00:37:09,958 ‫لا، أنت لا تعرفه.‬ 530 00:37:10,500 --> 00:37:12,208 ‫في السنة الماضية، أتى إلى "كندا".‬ 531 00:37:12,333 --> 00:37:13,791 ‫وبقي هنا لـ3 أسابيع.‬ 532 00:37:14,000 --> 00:37:15,125 ‫وفي الأسبوع الثالث،‬ 533 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 ‫كان محور الإعلام كلياً.‬ 534 00:37:18,333 --> 00:37:19,958 ‫أقفل شركة معلوماتية بارزة.‬ 535 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 ‫يا للهول!‬ 536 00:37:22,125 --> 00:37:24,708 ‫وطرد 22 ألف موظف،‬ 537 00:37:24,791 --> 00:37:27,375 ‫غادر 10 آلاف منهم البلاد.‬ 538 00:37:28,000 --> 00:37:30,125 ‫ما زلنا نشعر بتأثير ذلك حتى اليوم.‬ 539 00:37:30,208 --> 00:37:31,750 ‫لا تعبث معه.‬ 540 00:37:33,541 --> 00:37:37,250 ‫ولكننا فزنا في كل الدوائر، أليس كذلك؟‬ 541 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 ‫سيدلي بصوت واحد.‬ 542 00:37:40,166 --> 00:37:41,708 ‫أصغ إليّ.‬ 543 00:37:41,791 --> 00:37:45,458 ‫منعته 3 حكومات من زيارة بلادها.‬ 544 00:37:46,041 --> 00:37:47,625 ‫لا تعترض طريقه بأي شكل.‬ 545 00:37:49,375 --> 00:37:50,208 ‫حسناً يا عزيزتي.‬ 546 00:37:50,416 --> 00:37:51,458 ‫هل قلت له شيئاً؟‬ 547 00:37:53,166 --> 00:37:54,583 ‫لا، لم أقل له أي شيء.‬ 548 00:37:55,041 --> 00:37:56,125 ‫الحمد لله.‬ 549 00:37:56,208 --> 00:37:59,416 ‫ابتعد عن طريقه حتى يغادر "الهند".‬ 550 00:38:00,583 --> 00:38:02,875 ‫- إلى اللقاء يا عمّي.‬ ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 551 00:38:06,333 --> 00:38:07,458 ‫اللعنة!‬ 552 00:38:07,583 --> 00:38:10,833 ‫أظن أنني تفوّهت ببعض الهراء‬ ‫بعد أن شربت الكحول في الصباح.‬ 553 00:38:11,416 --> 00:38:16,041 ‫ولكن ألم أغادر‬ ‫فيما كان يبتسم ويدخّن مبتهجاً؟‬ 554 00:38:16,416 --> 00:38:20,500 ‫هل هناك سبب خفي وراء ابتسامته؟‬ 555 00:38:40,375 --> 00:38:44,333 ‫المدير العام التنفيذي في "جي ال"‬ ‫هو ابن بلادنا وهذه مدعاة فخر لنا.‬ 556 00:38:44,458 --> 00:38:47,916 ‫يقال إنك اشتريت صوتك بالمال.‬ 557 00:38:52,125 --> 00:38:56,875 ‫لا أخجل بشرائي صوت يعود لي.‬ 558 00:38:57,166 --> 00:38:58,541 ‫يجب أن تخجل البلاد من ذلك.‬ 559 00:38:59,666 --> 00:39:02,625 ‫دفعت أجر محاميّ وليس القاضي.‬ 560 00:39:03,666 --> 00:39:06,666 ‫إنه صوت واحد، فماذا...‬ 561 00:39:06,750 --> 00:39:08,791 ‫ماذا سأحقّق من ذلك؟ صحيح؟‬ 562 00:39:09,500 --> 00:39:10,333 ‫نعم يا سيدي.‬ 563 00:39:10,583 --> 00:39:12,791 ‫هل رأيتم هذا؟ إنه صحافي.‬ 564 00:39:13,208 --> 00:39:16,000 ‫يسألني ماذا سأحقّق بصوت واحد.‬ 565 00:39:16,250 --> 00:39:20,041 ‫يدّعي شخص آخر أنه "سندار راماسوامي"‬ ‫ويدلي بصوتي بدلاً عني.‬ 566 00:39:20,333 --> 00:39:22,416 ‫وتعتبر الحكومة هذا الصوت قانونياً.‬ 567 00:39:22,625 --> 00:39:25,375 ‫إذا نظرت إلى الأمر...‬ 568 00:39:25,666 --> 00:39:28,041 ‫كيف ستثق بي امرأة بما يكفي لتتزوّجني؟‬ 569 00:39:28,583 --> 00:39:30,750 ‫من لا يفعلون شيئاً فيما يقوم رجل آخر...‬ 570 00:39:30,833 --> 00:39:32,333 ‫بالإدلاء بصوت يعود إليهم،‬ 571 00:39:32,416 --> 00:39:35,500 ‫ألن يفعلوا شيئاً أيضاً‬ ‫إن أساء أحدهم التصرّف مع زوجاتهم؟‬ 572 00:39:35,833 --> 00:39:37,166 ‫- طبعاً.‬ ‫- يا سيدي.‬ 573 00:39:37,791 --> 00:39:41,416 ‫هل تريد استفزاز من سُرقت أصواتهم أيضاً؟‬ 574 00:39:41,625 --> 00:39:43,291 ‫من هذا؟‬ 575 00:39:46,208 --> 00:39:47,541 ‫صفّقوا له!‬ 576 00:39:50,166 --> 00:39:52,458 ‫أنا أستفزّهم يا صديقي. أنت محقّ.‬ 577 00:39:53,375 --> 00:39:56,375 ‫عندما استعدت صوتي، أصبح هذا هو القانون.‬ 578 00:39:57,125 --> 00:39:59,375 ‫عندما يتمّ التوصّل إلى حكم في قضية،‬ 579 00:39:59,625 --> 00:40:03,250 ‫يمكن الاستشهاد بها والتوصل إلى قرار مماثل‬ ‫في أي قضية مشابهة تنشأ.‬ 580 00:40:03,708 --> 00:40:06,041 ‫ما حصلت عليه سيُعطى للجميع.‬ 581 00:40:07,125 --> 00:40:09,375 ‫مع أنهم يعرفون أن الفقرة "49 بي" موجودة،‬ 582 00:40:09,458 --> 00:40:11,666 ‫ماذا لو اختاروا ألا يستعيدوا صوتهم؟‬ 583 00:40:11,833 --> 00:40:14,208 ‫إن سمح شخص ما لآخر بالإدلاء بصوته،‬ 584 00:40:14,291 --> 00:40:17,875 ‫أخبرتكم كيف يكون هؤلاء الأشخاص.‬ 585 00:40:18,375 --> 00:40:21,000 ‫هناك وسيلة لقول ذلك.‬ ‫لم تتحدّث عن الأمور بفوقية؟‬ 586 00:40:21,208 --> 00:40:23,833 ‫ماذا أفعل؟ نصف شعبنا لا يملك دماغاً.‬ 587 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 ‫كيف تجرؤ على القول إننا لا نملك دماغاً؟‬ 588 00:40:26,791 --> 00:40:30,291 ‫من تظن نفسك؟ كيف تدلي بتعليق كهذا؟‬ 589 00:40:36,208 --> 00:40:37,666 ‫أعتذر. اجلسوا.‬ 590 00:40:38,041 --> 00:40:39,833 ‫سامحوني، أرجوكم.‬ 591 00:40:40,041 --> 00:40:41,708 ‫نصف شعبنا يتمتع بالذكاء.‬ 592 00:40:41,875 --> 00:40:42,916 ‫هذا صحيح.‬ 593 00:40:44,666 --> 00:40:45,791 ‫هل رأيتم هذا؟‬ 594 00:40:45,875 --> 00:40:48,333 ‫قلت الأمر نفسه بطريقة مختلفة.‬ 595 00:40:49,125 --> 00:40:50,791 ‫أولاً، سادت الفوضى.‬ 596 00:40:50,958 --> 00:40:52,291 ‫والآن، فهمتم ما قلته.‬ 597 00:40:52,458 --> 00:40:56,708 ‫عندما قلت الأمر بنفسه ولكن بأسلوب سلبي،‬ 598 00:40:56,791 --> 00:40:58,625 ‫كان ردّ الفعل سريعاً.‬ 599 00:41:01,041 --> 00:41:03,583 ‫هكذا يكون التسويق.‬ 600 00:41:07,875 --> 00:41:09,708 ‫كم هو فوقيّ! يتحدّث بمكر.‬ 601 00:41:09,791 --> 00:41:11,583 ‫أدلى شخص آخر بصوتي أيضاً.‬ 602 00:41:11,666 --> 00:41:14,250 ‫وفقاً للفقرة "49 بي"،‬ ‫يجب أن يعيدوا لي صوتي أيضاً.‬ 603 00:41:14,333 --> 00:41:15,250 ‫ليس مميزاً.‬ 604 00:41:15,333 --> 00:41:18,541 ‫لديه تعريف مختلف للتصويت غير القانوني.‬ 605 00:41:18,625 --> 00:41:20,708 ‫"القسم 49 بي"‬ 606 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 ‫عندما تبحثين عن الفقرة "49 بي" على غوغل"،‬ 607 00:41:23,333 --> 00:41:24,625 ‫ستجدين شرحاً مفصلاً عنها.‬ 608 00:41:24,958 --> 00:41:26,750 ‫عندما يصدر قرار في قضية ما،‬ 609 00:41:27,416 --> 00:41:30,916 ‫يمكن الاستشهاد بها والتوصل إلى قرار مماثل‬ ‫في أي قضية مشابهة تنشأ.‬ 610 00:41:31,291 --> 00:41:33,666 ‫ما حصلت عليه سيُعطى للجميع.‬ 611 00:41:33,750 --> 00:41:37,000 ‫كل المقاطع تعرض خطابه أولاً.‬ 612 00:41:37,083 --> 00:41:38,500 ‫تمّ تركيبها بهذه الطريقة.‬ 613 00:41:38,583 --> 00:41:39,833 ‫إنه يعمل هناك، صحيح؟‬ 614 00:41:39,916 --> 00:41:41,958 ‫رجل أعمال يأتي لاستعادة صوته.‬ 615 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 ‫الكثير من الأصوات في "كالاكوريكي"‬ ‫أدليت بطريقة غير قانونية.‬ 616 00:41:44,291 --> 00:41:45,541 ‫يجب أن نستعيدها.‬ 617 00:41:45,625 --> 00:41:47,750 ‫الكثير من الأصوات في "بولاكي"‬ ‫أدليت بطريقة غير قانونية.‬ 618 00:41:47,833 --> 00:41:49,291 ‫يجب أن نستعيد أصواتنا.‬ 619 00:41:49,666 --> 00:41:52,708 ‫عدة أشخاص مستعدون لرفع قضية.‬ 620 00:41:52,791 --> 00:41:55,291 ‫لكنهم لا يملكون المال لسوء الحظ.‬ ‫ولكننا سنقبل القضية.‬ 621 00:41:57,791 --> 00:42:00,000 ‫أنشأ طلاب الحقوق في جامعة "تريكي"‬ ‫موقعاً إلكترونياً.‬ 622 00:42:00,291 --> 00:42:01,666 ‫إن تمّ الإدلاء بصوت بطريقة غير قانونية،‬ 623 00:42:01,750 --> 00:42:03,583 ‫سيرفعون قضية بعد أن نقدّم لهم بطاقة التعريف‬ 624 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 ‫والبطاقة الانتخابية.‬ 625 00:42:05,000 --> 00:42:06,375 ‫أرسلي لي الرابط يا خالتي.‬ 626 00:42:06,458 --> 00:42:08,250 ‫مغفل ما أدلى بصوتي بطريقة غير قانونية.‬ 627 00:42:08,333 --> 00:42:10,000 ‫يا سيدي، هناك جمهرة من الناس في الخارج.‬ 628 00:42:10,083 --> 00:42:12,458 ‫مهلاً! جهّزوا بطاقات التعريف‬ ‫وبطاقاتكم الانتخابية.‬ 629 00:42:12,541 --> 00:42:13,583 ‫يمكنكم أن ترفعوا دعوى!‬ 630 00:42:14,125 --> 00:42:16,083 ‫28 ألف شخص رفعوا دعاوى.‬ 631 00:42:16,208 --> 00:42:17,041 ‫العدد يرتفع.‬ 632 00:42:17,125 --> 00:42:20,958 ‫قبل أن يستلم السيد "ماسيلاماني" منصبه‬ ‫ويشكّل الحكومة،‬ 633 00:42:21,041 --> 00:42:26,291 ‫تقدّم الكثير من الناس بدعاوى زاعمين أنه‬ ‫تم الإدلاء بأصواتهم بطريقة غير قانونية.‬ 634 00:42:26,708 --> 00:42:29,750 ‫أكثر من 300 ألف شخص‬ ‫تقدموا بدعاوى قانونية أمام المحكمة العليا‬ 635 00:42:29,833 --> 00:42:34,625 ‫لكي تُفرز الأصوات عبر تطبيق‬ 636 00:42:34,708 --> 00:42:36,500 ‫طوّره طلاب الحقوق في جامعة "تريكي" للحقوق.‬ 637 00:42:36,583 --> 00:42:37,500 ‫يا إلهي!‬ 638 00:42:37,583 --> 00:42:39,833 ‫330 ألف شخص رفعوا دعاوى قانونية.‬ 639 00:42:39,916 --> 00:42:41,875 ‫أدركت الآن...‬ 640 00:42:41,958 --> 00:42:43,958 ‫الدور الكبير الذي لعبه‬ ‫التصويت غير القانوني في هذه الانتخابات.‬ 641 00:43:01,333 --> 00:43:03,875 ‫360 ألف شخص حتى الآن.‬ 642 00:43:04,083 --> 00:43:06,083 ‫يطالبون باستعادة أصواتهم.‬ 643 00:43:07,416 --> 00:43:08,791 ‫- جيّد.‬ ‫- شكراً يا سيدي.‬ 644 00:43:08,875 --> 00:43:11,541 ‫هؤلاء هم محامون ثانويون‬ ‫في شركة "جيثمالاني" القانونية.‬ 645 00:43:11,708 --> 00:43:14,125 ‫إلى جانب قضيتي، سيتولّون هذه أيضاً.‬ 646 00:43:14,625 --> 00:43:17,000 ‫تأكدوا من ألا يعرف أحد بخطتي.‬ 647 00:43:17,541 --> 00:43:18,875 ‫اسمعوا يا رفاق‬ 648 00:43:19,916 --> 00:43:22,083 ‫اتّصلت بكم للحضور لسبب مهم.‬ 649 00:43:23,333 --> 00:43:24,583 ‫هذه البلدة هي مسقط رأسي.‬ 650 00:43:25,250 --> 00:43:27,833 ‫وطرأت مشكلة خلال هذه الزيارة.‬ 651 00:43:28,875 --> 00:43:30,916 ‫قد لا أعود قبل أسبوع.‬ 652 00:43:31,791 --> 00:43:33,500 ‫لديّ عمل كثير هنا.‬ 653 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 ‫لذا...‬ 654 00:43:35,833 --> 00:43:39,958 ‫يمكنكم أن تعودوا جميعاً على الفور.‬ 655 00:43:40,333 --> 00:43:43,291 ‫سيد "سندار"، يبدو أنك في مشكلة‬ ‫وأنت تحتاج إلينا.‬ 656 00:43:43,708 --> 00:43:49,000 ‫لا تقلق يا سيدي، لن يؤذيك أحد في وجودنا.‬ 657 00:43:53,708 --> 00:43:55,375 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 658 00:43:55,708 --> 00:43:58,125 ‫لن يلمسك أحد حتى عندما لا تكون هنا.‬ 659 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 ‫حسناً.‬ 660 00:44:03,166 --> 00:44:04,416 ‫اذهبوا جميعاً.‬ 661 00:44:04,625 --> 00:44:07,625 ‫سأعود ما أن أنتهي من عملي هنا.‬ 662 00:44:25,000 --> 00:44:27,291 ‫هل خفت من تحذير الفتاة؟‬ 663 00:44:27,416 --> 00:44:29,500 ‫ما كان يجب أن تسمح للأمور بالتفاقم.‬ 664 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 ‫تقدّم ألفا شخص في كلّ دائرة‬ ‫برفع دعاوى.‬ 665 00:44:32,583 --> 00:44:34,291 ‫لم لم تذكر الأمر من قبل؟‬ 666 00:44:35,750 --> 00:44:37,500 ‫لم أتوقّع حدوث هذا يا "أبو".‬ 667 00:44:38,791 --> 00:44:41,541 ‫سيُقام حفل تلاوة القسم بعد الغد.‬ 668 00:44:41,833 --> 00:44:44,208 ‫يجب ألا يسبّب الفوضى.‬ 669 00:44:44,416 --> 00:44:45,791 ‫يجب أن يتمّ ذلك  غداً.‬ 670 00:44:45,875 --> 00:44:49,166 ‫لم تستلم السلطة بعد وتريد أن ترتكب جريمة؟‬ 671 00:44:50,333 --> 00:44:53,500 ‫لا يكون القتل هو الحل دائماً‬ ‫يا سيد "ريندو".‬ 672 00:44:54,000 --> 00:44:55,458 ‫إن قُتل شخص ما...‬ 673 00:44:55,916 --> 00:44:58,875 ‫يجب أن يستغلّ الحزب ذلك‬ ‫لنشر الرعب على مدى 6 أشهر.‬ 674 00:44:58,958 --> 00:45:01,166 ‫يجب أن يُمزّق إرباً.‬ 675 00:45:01,291 --> 00:45:03,125 ‫سأتصل بك بعد الانتهاء من الأمر.‬ 676 00:45:03,208 --> 00:45:04,791 ‫يجب ألا تأتي الشرطة فوراً.‬ 677 00:45:05,291 --> 00:45:07,125 ‫ستُترك الجثة في الشارع لبعض الوقت.‬ 678 00:45:07,666 --> 00:45:10,791 ‫لندع الناس يلتقطون صوراً لها‬ ‫ويتشاركونها على هواتفهم.‬ 679 00:45:10,875 --> 00:45:13,041 ‫عندها، سيخاف البقية.‬ 680 00:45:29,083 --> 00:45:32,125 ‫هل أنت منجذب نحوي؟‬ 681 00:45:34,291 --> 00:45:35,708 ‫ماذا حصل لك؟‬ 682 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 ‫كنت بخير، صحيح؟‬ 683 00:45:37,833 --> 00:45:39,041 ‫انطق.‬ 684 00:45:39,166 --> 00:45:41,000 ‫هل أنت منجذب إليّ؟‬ 685 00:45:42,000 --> 00:45:44,125 ‫أردت أن أسألك ذلك كلّما التقينا.‬ 686 00:45:44,833 --> 00:45:47,041 ‫ولكنني لا أجدك بمفردك إلا نادراً.‬ 687 00:45:48,583 --> 00:45:50,208 ‫لم تتحدّثين بهذه الطريقة؟‬ 688 00:45:51,750 --> 00:45:55,208 ‫يدرس الصغار اللغة الحديثة في المدرسة.‬ 689 00:45:55,333 --> 00:45:58,833 ‫لذا، يمكن الحفاظ على السر‬ ‫إن استخدمنا اللغة الأدبية القديمة.‬ 690 00:45:58,916 --> 00:46:01,833 ‫لغة أدبية لمناقشة الأسرار في "تاميل نادو"،‬ 691 00:46:02,041 --> 00:46:03,666 ‫تستخدمها ابنة سياسي.‬ 692 00:46:58,625 --> 00:46:59,458 ‫مهلاً.‬ 693 00:47:02,333 --> 00:47:07,041 ‫هل أمروك بأن تقتل هدفك‬ ‫أم أن تعتدي عليه وتخيفه وحسب؟‬ 694 00:47:08,416 --> 00:47:12,083 ‫إن أمروك بأن تخيفه، أخبرهم بأنني مرتعب.‬ 695 00:47:14,833 --> 00:47:16,291 ‫لم يطلبوا منا أن نخيفك.‬ 696 00:47:16,750 --> 00:47:18,500 ‫طلبوا منا أن نقضي عليك.‬ 697 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 ‫وليس أنت وحسب.‬ 698 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 ‫- المسهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 699 00:47:31,750 --> 00:47:33,000 ‫قلت لك أن تلمسهم.‬ 700 00:48:32,083 --> 00:48:35,041 ‫"هيا! لنتحرّك!‬ 701 00:48:35,250 --> 00:48:38,375 ‫هيا! لنتحرّك!‬ 702 00:48:39,166 --> 00:48:42,666 ‫هيا! لنتحرّك!"‬ 703 00:49:08,166 --> 00:49:11,625 ‫"أنا الأفضل! متأنق تماماً‬ ‫أنا جريء وأشعلت الفتيل‬ 704 00:49:11,708 --> 00:49:16,166 ‫أوقفوهم، اجعلوهم يتراجعون‬ ‫المخاطرة في دمنا‬ 705 00:49:18,583 --> 00:49:21,500 ‫من أنت؟‬ 706 00:49:22,083 --> 00:49:25,125 ‫من أنت؟‬ 707 00:49:26,125 --> 00:49:30,833 ‫مهلاً!‬ 708 00:49:33,458 --> 00:49:38,041 ‫مهلاً!‬ 709 00:49:40,625 --> 00:49:44,166 ‫أنا الأفضل! متأنق تماماً‬ ‫أنا جريء وأشعلت الفتيل‬ 710 00:49:44,250 --> 00:49:48,416 ‫أوقفوهم، اجعلوهم يتراجعون‬ ‫المخاطرة في دمنا‬ 711 00:49:49,666 --> 00:49:53,083 ‫إياك أن تحدّق بي‬ ‫وتشعل حماستي‬ 712 00:49:53,166 --> 00:49:56,708 ‫عندما يعترضني أحد‬ ‫يكون هذا دليل تقدّم"‬ 713 00:50:15,041 --> 00:50:17,500 ‫يجب ألا تبقى هنا، عد إلى "أمريكا".‬ 714 00:50:22,791 --> 00:50:23,666 ‫مرحباً.‬ 715 00:50:24,458 --> 00:50:25,375 ‫حقاً؟‬ 716 00:50:26,291 --> 00:50:27,416 ‫حقاً؟‬ 717 00:50:29,000 --> 00:50:30,083 ‫حقاً؟‬ 718 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 ‫راقبه!‬ 719 00:50:34,333 --> 00:50:36,916 ‫لا تقبض عليه! أنا آتية.‬ 720 00:50:39,916 --> 00:50:40,791 ‫ماذا جرى؟‬ 721 00:50:41,583 --> 00:50:43,791 ‫وجدنا المسؤول عن كلّ هذا.‬ 722 00:50:44,833 --> 00:50:45,958 ‫من هو؟ هل هو والدك؟‬ 723 00:50:46,041 --> 00:50:47,333 ‫لا! ليس هذا الأمر!‬ 724 00:50:48,333 --> 00:50:52,541 ‫وجدنا الرجل الذي أدلى بصوتك.‬ 725 00:50:52,916 --> 00:50:54,500 ‫من هو؟‬ 726 00:50:54,666 --> 00:50:56,541 ‫أتوق لمقابلته بنفسي!‬ 727 00:51:01,833 --> 00:51:03,875 ‫يا صاحبي! الكحول تدمّر العائلات!‬ 728 00:51:03,958 --> 00:51:06,541 ‫الأرز المخمّر يهدئ الأعصاب،‬ ‫فكيف يدمّر العائلات؟‬ 729 00:51:06,625 --> 00:51:09,583 ‫كلّ ما يحتوي على الكحول‬ ‫قد يدمّر العائلات. هل فهمت؟‬ 730 00:51:10,125 --> 00:51:12,916 ‫ما هذا؟ أصلعان ورجل يرتدي قميصين؟‬ 731 00:51:13,000 --> 00:51:14,125 ‫هذا هو يا سيدي.‬ 732 00:51:14,208 --> 00:51:16,958 ‫ماذا يفعل مشاهد مترف‬ ‫في مسرح مهترئ؟‬ 733 00:51:18,958 --> 00:51:20,583 ‫ما هذا يا رجل؟ يا إلهي!‬ 734 00:51:21,541 --> 00:51:23,125 ‫لم ضربتني؟‬ 735 00:51:23,416 --> 00:51:25,666 ‫صفعاتك أيقظتني. ما الأمر؟‬ 736 00:51:26,333 --> 00:51:27,958 ‫رأيتك على التلفاز.‬ 737 00:51:28,333 --> 00:51:30,333 ‫ألم تستعد صوتك؟ لا يهم!‬ 738 00:51:30,458 --> 00:51:31,916 ‫أخبرني لم ضربتني.‬ 739 00:51:32,000 --> 00:51:33,250 ‫تريد أن تعرف السبب.‬ 740 00:51:33,333 --> 00:51:34,583 ‫لم أدليت بصوتي؟‬ 741 00:51:34,666 --> 00:51:36,291 ‫صوتك؟ ما اسمك؟‬ 742 00:51:36,375 --> 00:51:37,666 ‫ماذا؟‬ 743 00:51:37,875 --> 00:51:39,625 ‫أدليت بصوتي بدون أن تعرف اسمي؟‬ 744 00:51:39,708 --> 00:51:42,500 ‫أدليت بألف صوت بدون أن أعرف الأسماء.‬ 745 00:51:42,833 --> 00:51:44,458 ‫أنت واحد من ألف.‬ 746 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 ‫أيمكننا أن نتحدّث؟ اجلس.‬ 747 00:51:46,291 --> 00:51:48,333 ‫قل له شيئاً أيها الأصلع! لقد ضربني بقوة.‬ 748 00:51:48,416 --> 00:51:50,125 ‫كم دفعوا لك مقابل الصوت؟‬ 749 00:51:50,250 --> 00:51:52,083 ‫6 آلاف روبي بالإضافة إلى 200 روبي‬ ‫كتكاليف التنقل.‬ 750 00:51:52,708 --> 00:51:58,000 ‫سافرت إلى هنا على متن طائرة خاصة‬ ‫مع حراس شخصيين لكي أصوّت.‬ 751 00:51:58,333 --> 00:52:01,166 ‫بالنسبة إلى مهمة بسيطة كهذه،‬ ‫لم تحتاج إلى الحارس "مونيشواران"؟‬ 752 00:52:01,250 --> 00:52:03,250 ‫الحراس الشخصيون يحمونني.‬ 753 00:52:04,166 --> 00:52:05,458 ‫حماية، صحيح؟‬ 754 00:52:05,541 --> 00:52:10,458 ‫اسمع! هل تعرف من هو المسؤول‬ ‫عن سرقة الأصوات؟‬ 755 00:52:11,125 --> 00:52:12,375 ‫- أنا.‬ ‫- قدمي.‬ 756 00:52:12,458 --> 00:52:16,291 ‫بالمناسبة، أنا "كوشيك"،‬ ‫سررت بلقائك. أبي...‬ 757 00:52:16,625 --> 00:52:18,875 ‫مهلاً! أحضر الإبريق! هيا!‬ 758 00:52:20,541 --> 00:52:23,416 ‫اسمع، إن أردت لصداقتنا أن تدوم،‬ ‫أفرغ هذا الإبريق في فمك.‬ 759 00:52:24,500 --> 00:52:25,791 ‫أصغ إليّ! افعلها.‬ 760 00:52:26,416 --> 00:52:27,958 ‫انس الطبق الجانبي، سنقدّم لك السمك المجفّف.‬ 761 00:52:32,083 --> 00:52:33,625 ‫شربت من ذلك الإبريق يا رجل.‬ 762 00:52:34,000 --> 00:52:35,500 ‫لم أضع شفتيّ عليه يا رجل! اشرب!‬ 763 00:52:38,166 --> 00:52:39,166 ‫اللعنة، أنت تشرب بسرعة.‬ 764 00:52:39,625 --> 00:52:40,833 ‫ألم تفعل هذا من قبل؟‬ 765 00:52:41,333 --> 00:52:42,416 ‫هذا ممتع!‬ 766 00:52:43,375 --> 00:52:46,083 ‫ما التالي؟ تكسر الإبريق ثم تبدأ بالغناء!‬ 767 00:52:46,875 --> 00:52:47,750 ‫لماذا؟‬ 768 00:52:48,291 --> 00:52:50,750 ‫إنه أمريكي يا رجل!‬ ‫لن يغني إلا الأغاني الإنجليزية.‬ 769 00:52:52,000 --> 00:52:54,791 ‫- أجل.‬ ‫- أعمل في الخارج فقط.‬ 770 00:52:54,916 --> 00:52:57,666 ‫ولكن جوهري بلديّ أصلي.‬ 771 00:52:57,750 --> 00:53:00,000 ‫عرفت ذلك من طريقة ضربك لي.‬ 772 00:53:00,083 --> 00:53:01,916 ‫لا بد من أن تعرف هذا المكان جيداً.‬ 773 00:53:02,125 --> 00:53:06,000 ‫لكي تثبت أنك من هنا، سأقول لك بعض الكلمات.‬ 774 00:53:06,208 --> 00:53:08,250 ‫ترجمها إلى لغتنا.‬ 775 00:53:09,333 --> 00:53:11,208 ‫لم تبقي هذا الإبريق الفارغ في فمك؟‬ ‫ضعه جانباً.‬ 776 00:53:11,708 --> 00:53:12,791 ‫ضعه جانباً.‬ 777 00:53:12,958 --> 00:53:14,041 ‫هل أسألك؟‬ 778 00:53:14,916 --> 00:53:16,208 ‫هيا بنا.‬ 779 00:53:19,208 --> 00:53:21,000 ‫أشعل هذا المكان!‬ 780 00:53:21,083 --> 00:53:22,291 ‫مهلاً يا رجل.‬ 781 00:53:23,875 --> 00:53:24,916 ‫فحل كبير!‬ 782 00:53:25,291 --> 00:53:27,083 ‫انظر! سينتهي أمره الآن.‬ 783 00:53:27,458 --> 00:53:30,666 ‫علينا أن نحكم العالم يا صديقي.‬ 784 00:53:32,375 --> 00:53:35,000 ‫يجب أن نسيطر على العالم.‬ 785 00:53:35,458 --> 00:53:36,541 ‫يا صديقي!‬ 786 00:53:36,833 --> 00:53:38,833 ‫مدهش! رائع!‬ 787 00:53:39,000 --> 00:53:40,541 ‫ابتداءً من اليوم، أنا صديقك.‬ 788 00:53:40,625 --> 00:53:41,875 ‫ما التالي؟‬ 789 00:53:41,958 --> 00:53:43,500 ‫ابدأ الأغنية.‬ 790 00:53:43,583 --> 00:53:45,958 ‫"يجب أن نخيف المخادعين‬ ‫ونبعدهم عنا‬ 791 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 ‫يجب أن نسيطر على العالم‬ ‫يا صديقي‬ 792 00:53:51,375 --> 00:53:53,875 ‫أشعل المكان‬ ‫لنغنّ يا صاحبي‬ 793 00:53:54,833 --> 00:53:59,083 ‫أنا مثير وجذاب يا عزيزتي‬ ‫اعبثي معي وسأتركك وحيدة‬ 794 00:53:59,166 --> 00:54:02,541 ‫انتباه أيها المشاغبون‬ ‫تراجعوا وارتموا أرضاً‬ 795 00:54:02,750 --> 00:54:06,500 ‫أنا مثير وجذاب يا عزيزتي‬ ‫اعبثي معي وسأتركك وحيدة‬ 796 00:54:07,083 --> 00:54:10,208 ‫انتباه أيها المشاغبون‬ ‫تراجعوا وارتموا أرضاً‬ 797 00:54:14,916 --> 00:54:18,625 ‫حاولوا أن تعبثوا‬ ‫مع هذا الجذاب الجريء‬ 798 00:54:19,041 --> 00:54:22,500 ‫استحقّيت مكاني هنا‬ ‫سأنهي الأمر وأمضي في طريقي‬ 799 00:54:38,625 --> 00:54:42,125 ‫هذا الجريء حيّ ويقاوم‬ 800 00:54:42,541 --> 00:54:46,083 ‫سأقيم حفلاً‬ ‫استعدوا واستمتعوا‬ 801 00:54:54,375 --> 00:54:57,083 ‫يجب أن نخيف المخادعين‬ ‫ونبعدهم عنا‬ 802 00:54:58,291 --> 00:55:01,125 ‫يجب أن نسيطر على الكوكب‬ ‫يا صديقي‬ 803 00:55:02,250 --> 00:55:05,041 ‫أشعل المكان‬ ‫لنغنّ يا صاحبي‬ 804 00:55:06,166 --> 00:55:09,583 ‫أنا مثير وجذاب يا عزيزتي‬ ‫اعبثي معي وسأتركك وحيدة‬ 805 00:55:10,125 --> 00:55:13,708 ‫انتباه أيها المشاغبون‬ ‫تراجعوا وارتموا أرضاً‬ 806 00:55:14,041 --> 00:55:17,625 ‫أنا مثير وجذاب يا عزيزتي‬ ‫اعبثي معي وسأتركك وحيدة‬ 807 00:55:17,958 --> 00:55:21,666 ‫انتباه أيها المشاغبون‬ ‫تراجعوا وارتموا أرضاً‬ 808 00:55:21,916 --> 00:55:25,250 ‫اعترضوني وسينتهي أمركم‬ 809 00:55:30,375 --> 00:55:34,125 ‫تقدّم يا صاحب الجلالة‬ 810 00:55:34,208 --> 00:55:37,333 ‫وزّع القبلات‬ 811 00:55:38,083 --> 00:55:41,500 ‫هل يختبئ القمر؟‬ 812 00:55:42,000 --> 00:55:45,500 ‫هل يزهر الحلم؟‬ 813 00:56:01,208 --> 00:56:04,791 ‫أنا مثير وجذاب يا عزيزتي‬ ‫اعبثي معي وسأتركك وحيدة‬ 814 00:56:05,166 --> 00:56:09,000 ‫انتباه أيها المشاغبون‬ ‫تراجعوا وارتموا أرضاً‬ 815 00:56:09,166 --> 00:56:12,458 ‫اعترضوني وسينتهي أمركم‬ 816 00:57:04,750 --> 00:57:08,416 ‫لنلعب ونستمتع بوقتنا‬ 817 00:57:08,500 --> 00:57:11,666 ‫اقفز من هذا الارتفاع‬ ‫وستلقى حتفك‬ 818 00:57:11,750 --> 00:57:16,083 ‫الفرح منتشر‬ ‫في المملكة التي غزوناها‬ 819 00:57:16,166 --> 00:57:20,208 ‫اعرضوا ابتساماتكم العريضة‬ ‫ولا تخافوا‬ 820 00:57:20,291 --> 00:57:24,291 ‫لنشعل العالم‬ 821 00:57:24,375 --> 00:57:28,125 ‫لنتمايل على هذه النغمات الراقصة‬ 822 00:57:35,500 --> 00:57:38,750 ‫يجب أن نخيف المخادعين‬ ‫ونبعدهم عنا‬ 823 00:57:39,625 --> 00:57:42,666 ‫يجب أن نسيطر على الكوكب‬ ‫يا صديقي‬ 824 00:57:43,541 --> 00:57:46,708 ‫أشعل المكان‬ ‫لنغنّ يا صاحبي‬ 825 00:57:47,291 --> 00:57:51,208 ‫أنا مثير وجذاب يا عزيزتي‬ ‫اعبثي معي وسأتركك وحيدة‬ 826 00:57:51,375 --> 00:57:55,208 ‫انتباه أيها المشاغبون‬ ‫تراجعوا وارتموا أرضاً‬ 827 00:57:55,291 --> 00:57:59,166 ‫أنا مثير وجذاب يا عزيزتي‬ ‫اعبثي معي وسأتركك وحيدة‬ 828 00:57:59,250 --> 00:58:03,125 ‫انتباه أيها المشاغبون‬ ‫تراجعوا وارتموا أرضاً‬ 829 00:58:03,208 --> 00:58:06,666 ‫اعترضوني وسينتهي أمركم"‬ 830 00:58:26,791 --> 00:58:28,625 ‫اهدؤوا! جميعاً!‬ 831 00:58:28,708 --> 00:58:30,625 ‫أصغوا إليّ.‬ 832 00:58:30,708 --> 00:58:32,875 ‫فرضوا حظراً على حفل تلاوة القسم.‬ 833 00:58:32,958 --> 00:58:35,208 ‫3000 شخص من دائرتي الانتخابية‬ ‫تقدموا بدعاوى قانونية.‬ 834 00:58:35,291 --> 00:58:37,083 ‫تُرفع القضايا في جميع البلدات يا سيدي.‬ 835 00:58:37,166 --> 00:58:39,125 ‫يريدون الإبقاء على حفل تلاوة القسم.‬ 836 00:58:39,416 --> 00:58:42,291 ‫ستُقام الجلسة الساعة 10 صباحاً.‬ ‫يجب أن نفعل شيئاً قبل ذلك الحين.‬ 837 00:58:42,375 --> 00:58:43,875 ‫أعضاء الحزب غاضبون يا سيدي.‬ 838 00:58:43,958 --> 00:58:45,666 ‫لنقض على الذين رفعوا الدعاوى.‬ 839 00:58:46,041 --> 00:58:48,333 ‫يجب أن نبدأ أعمال شغب لنوقف الجلسة.‬ 840 00:58:48,666 --> 00:58:50,083 ‫هدوء! قلت هدوء!‬ 841 00:58:51,041 --> 00:58:52,750 ‫هل ستصمتون أم لا؟‬ 842 00:59:05,791 --> 00:59:07,916 ‫- نعم يا عزيزتي؟‬ ‫- اجتماع طارئ؟‬ 843 00:59:08,208 --> 00:59:09,125 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 844 00:59:09,666 --> 00:59:12,708 ‫رُفعت قضية تطالب بتعليق حفل تلاوة القسم.‬ 845 00:59:12,958 --> 00:59:14,791 ‫ستُقام الجلسة غداً الساعة 10 صباحاً.‬ 846 00:59:15,166 --> 00:59:16,291 ‫ماذا قرّرت؟‬ 847 00:59:16,375 --> 00:59:19,000 ‫يجب إشعال أعمال شغب لوقف الجلسة.‬ 848 00:59:19,083 --> 00:59:23,583 ‫إن استعاد الجميع أصواتهم كما فعل،‬ ‫سيسبّب ذلك المشاكل.‬ 849 00:59:23,666 --> 00:59:24,875 ‫لا داع لأعمال شغب يا أبي.‬ 850 00:59:24,958 --> 00:59:26,041 ‫لماذا يا عزيزتي؟‬ 851 00:59:26,125 --> 00:59:27,625 ‫لن تفيد أعمال الشغب في شيء.‬ 852 00:59:27,708 --> 00:59:29,958 ‫قلت لك ألا تعبث معه.‬ 853 00:59:30,041 --> 00:59:31,041 ‫متى موعد الجلسة؟‬ 854 00:59:31,458 --> 00:59:32,500 ‫غداً في الـ10 صباحاً.‬ 855 00:59:33,541 --> 00:59:34,833 ‫يجب أن تتلو القسم في الساعة 8 صباحاً.‬ 856 00:59:35,166 --> 00:59:37,375 ‫- يا عزيزتي...‬ ‫- الجلسة في الـ10 صباحاً.‬ 857 00:59:37,458 --> 00:59:39,333 ‫يجب أن تتلو القسم الساعة الـ8 صباحاً.‬ 858 00:59:39,833 --> 00:59:41,625 ‫يجب أن نتولى السلطة أولاً.‬ 859 00:59:41,791 --> 00:59:42,958 ‫وعندما نفعل،‬ 860 00:59:43,125 --> 00:59:45,000 ‫ادع إلى اجتماع طارئ لقضاة المحكمة العليا،‬ 861 00:59:45,083 --> 00:59:46,541 ‫واجمعهم كلّهم.‬ 862 00:59:46,666 --> 00:59:48,208 ‫ستتأجل القضية يوماً.‬ 863 00:59:48,333 --> 00:59:49,625 ‫قل لوزير الداخلية أن يعلن...‬ 864 00:59:50,125 --> 00:59:51,875 ‫أن مبنى المحكمة العليا متزعزع.‬ 865 00:59:52,041 --> 00:59:54,833 ‫وأنهم سيمضون الأسبوع المقبل‬ ‫في إجراء أعمال صيانة.‬ 866 00:59:55,375 --> 00:59:56,750 ‫أسبوع واحد سيكفي.‬ 867 00:59:57,958 --> 01:00:00,291 ‫سنجعل الجميع يسحبون الدعاوى.‬ 868 01:00:00,791 --> 01:00:01,625 ‫حسناً يا عزيزتي.‬ 869 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 ‫اتّصل بالحاكم.‬ 870 01:00:04,666 --> 01:00:06,958 ‫يجب أن تتلو القسم الساعة الـ8 صباحاً.‬ 871 01:00:07,041 --> 01:00:08,000 ‫حسناً يا عزيزتي.‬ 872 01:00:13,583 --> 01:00:17,500 ‫أكثر من 300 ألف شخص يطالبون‬ ‫باستعادة أصواتهم‬ 873 01:00:17,625 --> 01:00:21,041 ‫وستُسمع قضيتهم في المحكمة العليا‬ ‫في الساعة الـ10 صباحاً.‬ 874 01:00:21,375 --> 01:00:23,791 ‫بلغنا الآن أنه في الساعة الـ8 صباحاً،‬ 875 01:00:23,875 --> 01:00:26,416 ‫ستتلو حكومة السيد "ماسيلاماني" القسم‬ 876 01:00:26,500 --> 01:00:28,750 ‫في مقرّ إقامة الحاكم.‬ 877 01:00:32,250 --> 01:00:33,291 ‫مرحباً يا "سندار".‬ 878 01:00:33,666 --> 01:00:36,666 ‫كدت أصل إلى مجلس النقابة.‬ ‫سأكون في المحكمة الساعة الـ10 صباحاً.‬ 879 01:00:37,083 --> 01:00:39,416 ‫ليس الـ10 صباحاً.‬ ‫تغيّر الموعد إلى الـ8 صباحاً.‬ 880 01:00:39,500 --> 01:00:41,166 ‫الـ8 صباحاً؟ كيف؟‬ 881 01:00:41,500 --> 01:00:43,875 ‫قبل حفل تلاوة القسم،‬ 882 01:00:43,958 --> 01:00:45,708 ‫في انتخابات ولاية "كارناتاكا" الأخيرة،‬ 883 01:00:46,083 --> 01:00:50,541 ‫اتّخذ قرار في الساعة 2:30 صباحاً‬ ‫وأوقف حفل تلاوة القسم.‬ 884 01:00:50,625 --> 01:00:53,291 ‫استشهدت بتلك القضية‬ ‫وحصلت على جلسة مبكرة.‬ 885 01:00:53,375 --> 01:00:56,166 ‫هذا مذهل! سأصل بعد 10 دقائق.‬ 886 01:01:21,958 --> 01:01:22,791 ‫تعال.‬ 887 01:01:23,375 --> 01:01:26,541 ‫كان موعد الجلسة الساعة 10 صباحاً.‬ ‫كيف حصل هذا؟‬ 888 01:01:26,666 --> 01:01:27,791 ‫جلسة مبكرة...‬ 889 01:01:27,916 --> 01:01:29,250 ‫لا تقف هنا!‬ 890 01:01:29,333 --> 01:01:30,583 ‫- سأتحقّق من الأمر.‬ ‫- تحرّ الأمر.‬ 891 01:01:31,208 --> 01:01:33,708 ‫بسببك، قرابة ألفي شخص في كلّ دائرة،‬ 892 01:01:33,791 --> 01:01:35,000 ‫يطالبون بالحق في التصويت مجدداً.‬ 893 01:01:36,500 --> 01:01:38,666 ‫"لا يطالبون بالحق بالتصويت مجدداً"‬ ‫أيها القاضي.‬ 894 01:01:38,750 --> 01:01:40,041 ‫فهم لم يصوّتوا بعد.‬ 895 01:01:46,000 --> 01:01:47,791 ‫لا يجيد لغتنا حتى.‬ 896 01:01:47,875 --> 01:01:50,875 ‫هذه الانتخابات غير دستورية‬ ‫ويجب أن تُعتبر باطلة.‬ 897 01:01:51,083 --> 01:01:52,291 ‫يجب أن تعاد الانتخابات.‬ 898 01:01:52,750 --> 01:01:54,291 ‫إعادة الانتخابات ليست مزحة.‬ 899 01:01:54,416 --> 01:01:56,416 ‫يتطلّب هذا الكثير من العمل.‬ ‫هل تعرف كم تبلغ كلفة إعادة الانتخابات؟‬ 900 01:01:57,000 --> 01:01:59,208 ‫ينفق رجال الشرطة 10 آلاف روبي‬ 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,458 ‫للقبض على سارق سرق ألف روبي.‬ 902 01:02:01,666 --> 01:02:04,000 ‫وتظنون أنكم ستوفّرون 9 آلاف روبي.‬ 903 01:02:04,458 --> 01:02:06,958 ‫إن تركتموه يهرب، سيبقى سارقاً‬ ‫طوال حياته أيها القاضي.‬ 904 01:02:07,333 --> 01:02:09,000 ‫الوقت ليس مناسباً لتحديد الميزانية.‬ 905 01:02:09,083 --> 01:02:10,375 ‫حان وقت إنقاذ الناس.‬ 906 01:02:10,708 --> 01:02:11,958 ‫ما رأيك يا مفوّض الانتخابات؟‬ 907 01:02:12,416 --> 01:02:14,625 ‫عندما قال إنه تم الإدلاء بصوته‬ ‫بطريقة غير قانونية،‬ 908 01:02:14,708 --> 01:02:15,875 ‫أعطيناه فرصة أخرى للتصويت.‬ 909 01:02:16,208 --> 01:02:19,333 ‫تقدّم العديد من الناس للمطالبة‬ ‫بأصواتهم المسروقة أيضاً.‬ 910 01:02:19,833 --> 01:02:23,666 ‫لا يمكننا أن ندعه يستعيد صوته‬ ‫ونرفض طلب الآخرين باستعادة أصواتهم.‬ 911 01:02:23,958 --> 01:02:27,666 ‫تقدّم قرابة ألفي شخص في كل دائرة‬ ‫برفع دعاوى قضائية.‬ 912 01:02:28,000 --> 01:02:32,416 ‫تحقّق الفوز في العديد من الدوائر‬ ‫بفارق يتراوح بين 800 و1500صوت.‬ 913 01:02:32,500 --> 01:02:33,916 ‫هذه فرصة لتغيير ذلك.‬ 914 01:02:34,458 --> 01:02:36,166 ‫ليس هذا وحسب أيها القاضي.‬ 915 01:02:36,291 --> 01:02:38,375 ‫الأصوات غير القانونية حتى الساعة،‬ 916 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 ‫احتُسبت في عملية فرز الأصوات.‬ 917 01:02:40,375 --> 01:02:43,125 ‫كيف يمكن سحبها أو انتقاصها؟‬ 918 01:02:43,500 --> 01:02:46,291 ‫في الانتخابات الماضية في "تاميل نادو"‬ ‫في، العام 2016،‬ 919 01:02:46,541 --> 01:02:49,166 ‫كان الفارق في النتيجة 260 ألف صوت فقط،‬ 920 01:02:49,250 --> 01:02:51,458 ‫بين الفائز والخاسر.‬ 921 01:02:51,708 --> 01:02:55,666 ‫ولكن عدد من تقدّموا بدعاوى هذه المرة‬ ‫يبلغ 345 ألف شخص.‬ 922 01:02:55,750 --> 01:02:58,166 ‫طلبت مني تأجيل جلسة تلاوة القسم.‬ 923 01:02:58,833 --> 01:03:01,333 ‫ولكن تلاوة القسم تجري الآن‬ ‫في مقر سكن الحاكم.‬ 924 01:03:01,416 --> 01:03:03,416 ‫ولهذا، إنها مسألة طارئة أيها القاضي.‬ 925 01:03:03,500 --> 01:03:06,375 ‫يسرّني أن ألتقي بكم جميعاً.‬ 926 01:03:06,916 --> 01:03:08,625 ‫نحن نعرف...‬ 927 01:03:09,083 --> 01:03:10,791 ‫أن كبير وزرائنا مؤهّل جداً.‬ 928 01:03:10,875 --> 01:03:12,833 ‫هل تملك هيئة الانتخابات السلطة لفعل ذلك؟‬ 929 01:03:13,291 --> 01:03:18,666 ‫في العام 1975، رئيسة الوزراء الهندية،‬ ‫السيدة "إنديرا غاندي"،‬ 930 01:03:18,750 --> 01:03:20,958 ‫فازت في دائرة "راي باريلي" الانتخابية.‬ 931 01:03:21,166 --> 01:03:23,166 ‫فانتشرت مزاعم بحصول غش في الانتخابات‬ 932 01:03:23,541 --> 01:03:28,583 ‫وأقصتها محكمة "الله أباد" من البرلمان.‬ 933 01:03:29,166 --> 01:03:34,291 ‫تبقى الثقة في الديمقراطية‬ ‫بسبب قيام انتخابات كلّ 5 سنوات،‬ 934 01:03:34,458 --> 01:03:37,791 ‫والأحكام العادلة التي تصدر أحياناً.‬ 935 01:03:38,208 --> 01:03:40,208 ‫بسبب بعض الغشاشين،‬ 936 01:03:40,958 --> 01:03:43,708 ‫يجب ألا يفقد الشعب إيمانه‬ ‫بالديمقراطية الهندية يا حضرة القاضي.‬ 937 01:03:44,250 --> 01:03:45,625 ‫والآن...‬ 938 01:03:46,791 --> 01:03:48,625 ‫كبير الوزراء هنا.‬ 939 01:03:49,750 --> 01:03:51,125 ‫نحن نعرف...‬ 940 01:03:52,250 --> 01:03:54,500 ‫أن كبير الوزراء مؤهل جداً.‬ 941 01:03:57,250 --> 01:03:58,500 ‫ولقد فعل الكثير لأجلنا.‬ 942 01:03:59,166 --> 01:04:00,958 ‫- مساعد الحاكم الشخصي، صحيح؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 943 01:04:01,125 --> 01:04:03,208 ‫حسناً، من المتّصل؟‬ 944 01:04:03,291 --> 01:04:04,416 ‫المحكمة يا سيدي.‬ 945 01:04:05,041 --> 01:04:06,791 ‫إنه ذاك الشاب من "دلهي".‬ 946 01:04:06,916 --> 01:04:09,708 ‫أنت من بلدتنا، فأطفئ هاتفك.‬ 947 01:04:13,791 --> 01:04:16,250 ‫"أنا، (م. ماسيلاماني)..."‬ 948 01:04:17,083 --> 01:04:18,708 ‫أنا، "م. ماسيلاماني"...‬ 949 01:04:19,083 --> 01:04:20,166 ‫"بدءاً من اليوم..."‬ 950 01:04:20,583 --> 01:04:22,083 ‫بدءاً من اليوم...‬ 951 01:04:22,166 --> 01:04:23,375 ‫"لهذه الولاية..."‬ 952 01:04:23,958 --> 01:04:25,041 ‫لهذه الولاية...‬ 953 01:04:30,458 --> 01:04:31,583 ‫عذراً.‬ 954 01:04:40,875 --> 01:04:41,708 ‫نعم.‬ 955 01:04:43,125 --> 01:04:45,000 ‫سيدي. إنهم ينتظرون.‬ 956 01:04:45,708 --> 01:04:47,000 ‫انتظر لحظة.‬ 957 01:04:49,250 --> 01:04:50,166 ‫سيدي.‬ 958 01:04:51,166 --> 01:04:52,416 ‫الزعيم ينتظر.‬ 959 01:04:53,583 --> 01:04:54,791 ‫تنتظرنا فترة صعبة.‬ 960 01:04:54,875 --> 01:04:56,500 ‫هلا تذهب وتنتظر من فضلك؟‬ 961 01:04:59,583 --> 01:05:00,625 ‫أخبرني.‬ 962 01:05:07,166 --> 01:05:08,208 ‫حسناً.‬ 963 01:05:14,875 --> 01:05:16,625 ‫يا سيد "ماسيلاماني"...‬ 964 01:05:16,708 --> 01:05:19,750 ‫أعلن مفوّض الانتخابات للتو،‬ 965 01:05:20,541 --> 01:05:23,000 ‫أن الانتخابات التشريعية التي أقيمت‬ 966 01:05:23,333 --> 01:05:26,458 ‫في 22 فبراير 2018،‬ 967 01:05:26,708 --> 01:05:27,833 ‫قد ألغيت.‬ 968 01:05:33,500 --> 01:05:35,500 ‫ستُجرى الانتخابات التالية‬ 969 01:05:36,041 --> 01:05:40,625 ‫في خلال 15 يوماً.‬ 970 01:05:41,125 --> 01:05:44,625 ‫في ظلّ هذه الظروف، أنا أعتذر.‬ 971 01:05:45,333 --> 01:05:49,083 ‫عليّ أن ألغي هذا الحفل.‬ 972 01:05:49,458 --> 01:05:50,291 ‫شكراً لكم.‬ 973 01:05:58,583 --> 01:06:00,875 ‫لقد تأجّل نصرنا وحسب.‬ 974 01:06:01,625 --> 01:06:03,291 ‫خطوتنا التالية...‬ 975 01:06:03,458 --> 01:06:05,583 ‫ستقرّرها إدارة الحزب.‬ 976 01:06:06,166 --> 01:06:09,250 ‫تفرّقوا بسلام، جميعاً.‬ 977 01:06:10,500 --> 01:06:11,916 ‫شكراً جزيلاً.‬ 978 01:06:20,750 --> 01:06:23,416 ‫يا عزيزتي! مهلاً! خذ.‬ 979 01:06:24,375 --> 01:06:25,916 ‫- عزيزتي؟‬ ‫- ما فعلت له يا أبي؟‬ 980 01:06:26,291 --> 01:06:28,791 ‫ستتمّ إعادة الانتخابات بعد 15 يوماً.‬ ‫كيف سنفعل هذا الآن؟‬ 981 01:06:28,875 --> 01:06:30,666 ‫الأمة بأكملها تراقب يا أبي.‬ 982 01:06:31,375 --> 01:06:33,291 ‫إن حافظنا على صمتنا...‬ 983 01:06:33,375 --> 01:06:35,375 ‫سيعتبرون أن قرار المحكمة صائب.‬ 984 01:06:36,208 --> 01:06:37,666 ‫يجب أن تبدأ أعمال شغب واسعة.‬ 985 01:06:38,291 --> 01:06:41,250 ‫المدّعون والمعارضة!‬ ‫يجب أن يشعر الجميع بالخوف.‬ 986 01:06:41,750 --> 01:06:42,833 ‫أمر أخير.‬ 987 01:06:42,916 --> 01:06:45,833 ‫إن عفونا عن "سندار" اليوم،‬ ‫سيعود إلى "أمريكا".‬ 988 01:06:46,458 --> 01:06:49,125 ‫وسيعود بعد 15 يوماً ويدلي بصوته.‬ 989 01:06:50,083 --> 01:06:52,041 ‫إن فعلنا له شيئاً،‬ 990 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 ‫سيؤثر ذلك على نتائجنا.‬ 991 01:06:55,250 --> 01:06:57,666 ‫لا يمكننا حتى أن نقطع أصابعه في "أمريكا".‬ 992 01:06:57,875 --> 01:07:00,125 ‫يجب أن تقضي عليه اليوم، فوراً.‬ 993 01:07:01,375 --> 01:07:05,208 ‫يجب أن يبدو الأمر‬ ‫وكأن المواطنين والطلاب يقومون بأعمال شغب.‬ 994 01:07:05,375 --> 01:07:07,083 ‫لا ترحمه يا أبي.‬ 995 01:07:07,416 --> 01:07:11,166 ‫بعد أن تقتله، سيسيطر الحزب بسلام‬ ‫لمدة 10 سنوات.‬ 996 01:07:12,416 --> 01:07:15,875 ‫المعارضة والموالون، يجب أن يخشانا الجميع.‬ 997 01:07:16,916 --> 01:07:20,666 ‫حتى أعضاء حزبنا يجب أن ينحنوا أمامنا.‬ 998 01:07:27,583 --> 01:07:28,958 ‫أرى أن عملك هنا انتهى.‬ 999 01:07:30,208 --> 01:07:31,416 ‫هل سترحل إلى "أمريكا"؟‬ 1000 01:07:31,625 --> 01:07:34,250 ‫أمي! لم تريدين أن تفسدي الأمر‬ ‫قبل أن يغادر؟‬ 1001 01:07:35,000 --> 01:07:38,500 ‫إن لم يدل بصوته، لن يحترموه في الشركة.‬ 1002 01:07:39,083 --> 01:07:41,875 ‫تسبّبت بحالة فوضى.‬ 1003 01:07:41,958 --> 01:07:42,791 ‫يا لها من خطة!‬ 1004 01:07:44,791 --> 01:07:47,416 ‫اجلس وتأمل الفظاعة التي ستبدأ!‬ 1005 01:08:00,541 --> 01:08:01,666 ‫تعالوا معي.‬ 1006 01:08:23,832 --> 01:08:25,166 ‫مرحباً.‬ 1007 01:08:25,541 --> 01:08:28,957 ‫عمّي "سندار"، لقد أتيت.‬ 1008 01:08:29,750 --> 01:08:33,166 ‫قلت إنك ستصلح وجهي، صحيح؟‬ 1009 01:08:33,250 --> 01:08:35,625 ‫سأصلحه يا عزيزتي، سأفعل.‬ 1010 01:08:35,791 --> 01:08:39,375 ‫يا أختي، قلت لك إنه سيصلحه.‬ 1011 01:08:39,500 --> 01:08:40,332 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 1012 01:08:40,750 --> 01:08:43,082 ‫متى ستصلحه يا عمّي؟‬ 1013 01:08:43,332 --> 01:08:47,082 ‫عندما يشفى قليلاً بعيداً. سأصلحه.‬ 1014 01:08:49,541 --> 01:08:50,375 ‫تعالي.‬ 1015 01:08:50,832 --> 01:08:52,666 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 1016 01:08:54,291 --> 01:08:56,000 ‫أيّ صف ترتادين؟‬ 1017 01:08:56,125 --> 01:08:57,291 ‫الصف الثالث.‬ 1018 01:08:57,500 --> 01:08:58,582 ‫- وأنت؟‬ ‫- الصف الثاني.‬ 1019 01:09:01,500 --> 01:09:04,000 ‫- هل أعجبتك الهدية؟‬ ‫- أجل.‬ 1020 01:09:04,332 --> 01:09:06,582 ‫وجه هذه الفتاة هو مستقبل "تاميل نادو".‬ 1021 01:09:08,250 --> 01:09:11,416 ‫كيف كنت ستغادرين لو أنها ابنتك؟‬ 1022 01:09:12,375 --> 01:09:13,957 ‫والدها...‬ 1023 01:09:14,541 --> 01:09:16,791 ‫سكب الوقود على عائلته،‬ 1024 01:09:18,041 --> 01:09:19,166 ‫وأشعلهم وأشعل نفسه.‬ 1025 01:09:22,041 --> 01:09:23,166 ‫أمي...‬ 1026 01:09:24,207 --> 01:09:25,541 ‫هل تتخيّلين مشاعر ذاك الأب...‬ 1027 01:09:25,625 --> 01:09:28,375 ‫عندما حمل الشعلة بالقرب من جسد ابنته؟‬ 1028 01:09:30,666 --> 01:09:32,416 ‫لا بد أنه شعر بألم شديد.‬ 1029 01:09:37,000 --> 01:09:39,500 ‫من طلب منه أن يأخذ قرضاً‬ ‫بنسب فوائد مرتفعة جداً؟‬ 1030 01:09:43,375 --> 01:09:44,541 ‫تعالي يا أمي.‬ 1031 01:09:53,666 --> 01:09:56,125 ‫الأشخاص في هذه الأسرّة ليسوا مرضى يا أمي.‬ 1032 01:09:56,916 --> 01:09:58,625 ‫كلّ منهم يشكّل وزارة بذاته.‬ 1033 01:10:00,041 --> 01:10:01,333 ‫هذا الرجل،‬ 1034 01:10:01,458 --> 01:10:03,875 ‫يعيش مع عائلة من 6 أفراد‬ ‫ومن ضمنهم والديه.‬ 1035 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 ‫إنه الوحيد الذي يعمل في العائلة.‬ 1036 01:10:07,708 --> 01:10:10,708 ‫عمل في العطلات وسجّل ساعات عمل إضافية.‬ 1037 01:10:10,875 --> 01:10:13,166 ‫إنه في الفراش منذ 4 أشهر.‬ 1038 01:10:13,708 --> 01:10:15,000 ‫ليس الأمر خطيراً.‬ 1039 01:10:15,125 --> 01:10:17,500 ‫كان يركب دراجته وصدمته حافلة.‬ 1040 01:10:18,250 --> 01:10:20,958 ‫تمّ تعيين شخص غير مؤهل ليقود الحافلة،‬ 1041 01:10:21,125 --> 01:10:24,833 ‫كما قيل بين موظفي دائرة النقل.‬ 1042 01:10:25,791 --> 01:10:27,791 ‫فقد هذا الرجل ساقيه.‬ 1043 01:10:31,333 --> 01:10:32,333 ‫وزارة النقل.‬ 1044 01:10:34,166 --> 01:10:38,833 ‫حتى الدول الصغيرة تطوّر‬ ‫قطارات وطائرات متطوّرة.‬ 1045 01:10:39,541 --> 01:10:43,958 ‫ولكن هنا، سلك كهربائي قطعته الأمطار‬ ‫تسبّب بمقتل 3 أطفال.‬ 1046 01:10:45,208 --> 01:10:46,625 ‫هذا العامل المياوم فقط يديه‬ 1047 01:10:46,750 --> 01:10:49,166 ‫عندما حاول أن ينقذهم.‬ 1048 01:10:51,541 --> 01:10:52,958 ‫وزارة الكهرباء.‬ 1049 01:10:54,916 --> 01:10:58,500 ‫تُسجّل 87 حالة وفاة شهرياً بسبب لسعات البعوض.‬ 1050 01:10:58,583 --> 01:11:01,500 ‫ألا تجدون هذا غريباً؟‬ 1051 01:11:02,375 --> 01:11:04,375 ‫حمى الضنك.‬ 1052 01:11:05,916 --> 01:11:07,000 ‫هل ترون؟‬ 1053 01:11:07,208 --> 01:11:08,833 ‫إنه يناضل من أجل حياته.‬ 1054 01:11:11,000 --> 01:11:12,291 ‫وهذه...‬ 1055 01:11:12,375 --> 01:11:13,958 ‫وزارة الأشغال العامة.‬ 1056 01:11:15,166 --> 01:11:19,000 ‫أشغال عامة! نقل! تعليم! كهرباء! زراعة!‬ 1057 01:11:19,916 --> 01:11:23,500 ‫هناك وزارة تتسبّب بمشاكلهم يا أمي.‬ 1058 01:11:24,541 --> 01:11:26,500 ‫يشعر السياسيون أنه يمكنهم أن يفعلوا أي شيء‬ 1059 01:11:26,583 --> 01:11:29,208 ‫إن كانوا في السلطة لـ5 سنوات.‬ 1060 01:11:29,291 --> 01:11:31,583 ‫فعلت هذا لأجرّدهم من تعجرفهم.‬ 1061 01:11:33,250 --> 01:11:35,625 ‫إن عادوا إلى السلطة، سأضرب من جديد.‬ 1062 01:11:36,291 --> 01:11:38,625 ‫هذا كلّ شيء! لا يهمّني أحد.‬ 1063 01:11:42,541 --> 01:11:46,041 ‫بما أن المحكمة العليا لم تحكم لصالح‬ ‫كبير الوزراء السابق "ماسيلاماني"،‬ 1064 01:11:46,125 --> 01:11:49,041 ‫علّق الحاكم حفل تلاوة القسم.‬ 1065 01:11:49,250 --> 01:11:51,958 ‫ونتيجة لذلك، طُلب من جميع المتاجر‬ ‫في كل الولايات، أن تقفل أبوابها.‬ 1066 01:11:52,041 --> 01:11:53,875 ‫وبدأت أعمال شغب محلية في بعض الأماكن.‬ 1067 01:11:53,958 --> 01:11:58,166 ‫يبقى الناس في بيوتهم‬ ‫وتستشري حالة من الهلع في الولاية.‬ 1068 01:11:59,333 --> 01:12:02,916 ‫أظن أنه لا يوجد أحد في بيته!‬ ‫إن أمسكت به، سأقضي عليه.‬ 1069 01:12:11,125 --> 01:12:11,958 ‫هيا يا رفاق.‬ 1070 01:12:12,041 --> 01:12:13,500 ‫ابحثوا من حولكم.‬ 1071 01:12:13,791 --> 01:12:14,625 ‫نعم؟‬ 1072 01:12:15,000 --> 01:12:17,041 ‫- أوقفوا تلك السيارة.‬ ‫- اخرجوا.‬ 1073 01:12:17,125 --> 01:12:19,458 ‫- بسرعة.‬ ‫- تحرّكوا.‬ 1074 01:12:20,708 --> 01:12:21,583 ‫ابتعد!‬ 1075 01:12:21,666 --> 01:12:22,708 ‫بسرعة!‬ 1076 01:12:22,791 --> 01:12:24,291 ‫- افتح الباب.‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 1077 01:12:25,041 --> 01:12:26,333 ‫ابحثوا في المكان.‬ 1078 01:12:26,416 --> 01:12:28,791 ‫- لا تتركوا أي سيارة.‬ ‫- تفقدوا علّه في تلك السيارة.‬ 1079 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 ‫انتبهوا!‬ 1080 01:12:29,958 --> 01:12:32,791 ‫- قولوا لهم أن يخرجوا.‬ ‫- اخرجوا.‬ 1081 01:12:35,750 --> 01:12:36,916 ‫لا يهمّني.‬ 1082 01:12:37,291 --> 01:12:40,166 ‫ستصل قوة شرطة الاحتياط في الصباح.‬ ‫اقتلوه قبل الصباح.‬ 1083 01:12:40,625 --> 01:12:42,541 ‫تبحثون عنه منذ 12 ساعة.‬ 1084 01:12:42,708 --> 01:12:44,375 ‫ولا يمكنكم أن تجدوا رجلاً واحداً.‬ 1085 01:12:44,458 --> 01:12:46,250 ‫أتجرؤ أن تسألني عن مكانه؟‬ 1086 01:12:56,333 --> 01:12:58,208 ‫- يا رجال الأمن، أعطوني الجهاز...‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 1087 01:12:59,750 --> 01:13:01,833 ‫- اتّصلوا بحرس البوابة الرئيسية.‬ ‫- سيدي؟‬ 1088 01:13:02,416 --> 01:13:03,750 ‫ما الخطب؟‬ 1089 01:13:04,125 --> 01:13:06,041 ‫هناك رجل اسمه "سندار" يطلب مقابلتك.‬ 1090 01:13:07,375 --> 01:13:09,458 ‫- هل هو بمفرده؟‬ ‫- نعم يا سيدي، إنه بمفرده.‬ 1091 01:13:10,083 --> 01:13:11,791 ‫- أدخله.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1092 01:13:12,083 --> 01:13:13,041 ‫كم رجل لدينا؟‬ 1093 01:13:13,125 --> 01:13:15,166 ‫لدينا 18 رجل هنا و20 رجلاً في الأسفل.‬ 1094 01:13:15,250 --> 01:13:16,958 ‫ليصعدوا إلى هنا.‬ 1095 01:13:17,041 --> 01:13:19,083 ‫- أحضر البضاعة.‬ ‫- أحضر البضاعة.‬ 1096 01:13:21,875 --> 01:13:23,333 ‫مهلاً! اتصل بالمحامي.‬ 1097 01:13:26,958 --> 01:13:28,541 ‫المحامي على الخط يا سيدي.‬ 1098 01:13:29,958 --> 01:13:31,500 ‫- "فارادا"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1099 01:13:32,416 --> 01:13:34,750 ‫"سندار" في مكتبنا.‬ 1100 01:13:35,666 --> 01:13:36,833 ‫إنه قادم.‬ 1101 01:13:36,958 --> 01:13:39,000 ‫هل ستنتج أي مشاكل قانونية‬ ‫إن قتلناه هنا؟‬ 1102 01:13:39,375 --> 01:13:40,625 ‫في المكتب؟‬ 1103 01:13:41,958 --> 01:13:44,375 ‫كن بانتظار اتصالي.‬ 1104 01:13:45,083 --> 01:13:48,041 ‫سأعاود الاتصال بعد أن أناقش الأمر‬ ‫مع محامٍ رئيسي.‬ 1105 01:13:54,583 --> 01:13:57,125 ‫"هيا‬ 1106 01:13:57,208 --> 01:14:00,708 ‫أنا الأفضل! متأنق تماماً‬ ‫أنا جريء وأشعلت الفتيل‬ 1107 01:14:00,791 --> 01:14:06,083 ‫أوقفوهم، اجعلوهم يتراجعون‬ ‫المخاطرة في دمنا‬ 1108 01:14:07,541 --> 01:14:10,166 ‫من أنت؟‬ 1109 01:14:11,125 --> 01:14:14,583 ‫من أنت؟"‬ 1110 01:14:16,916 --> 01:14:18,125 ‫مرحباً.‬ 1111 01:14:20,333 --> 01:14:22,000 ‫أعرف أنكم تبحثون عني.‬ 1112 01:14:22,666 --> 01:14:24,875 ‫مررت بكم لنتحدّث قليلاً.‬ 1113 01:14:26,708 --> 01:14:28,875 ‫لا تستمعوا لما يقوله زملاؤكم.‬ 1114 01:14:30,041 --> 01:14:31,958 ‫القانون والإعلام أمران مختلفان.‬ 1115 01:14:33,000 --> 01:14:34,916 ‫لا يهمّ متى تُرتكب الجريمة.‬ 1116 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 ‫فهذا يبقى عملاً خطيراً.‬ 1117 01:14:37,375 --> 01:14:38,916 ‫لا تموت الجريمة أبداً.‬ 1118 01:14:40,916 --> 01:14:42,666 ‫الجرائم التي ترتكبونها...‬ 1119 01:14:42,916 --> 01:14:45,166 ‫هي أسلحة بيد أعدائكم.‬ 1120 01:14:46,958 --> 01:14:49,208 ‫سيستعبدونكم بهذه الأسلحة.‬ 1121 01:14:50,708 --> 01:14:52,000 ‫المال.‬ 1122 01:14:52,333 --> 01:14:55,708 ‫يُجمع المال في مستوعبات.‬ 1123 01:14:56,291 --> 01:14:59,083 ‫سيموتون إن لم يروا تلك المستوعبات.‬ 1124 01:15:00,500 --> 01:15:04,083 ‫ستدخلون إلى السجن،‬ 1125 01:15:04,708 --> 01:15:06,375 ‫بسبب جرائم ارتكبتموها في الماضي.‬ 1126 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 ‫تخيّلوا كيف سيكون الأمر‬ ‫عندما تبلغون الـ75 أو 80 من العمر.‬ 1127 01:15:10,500 --> 01:15:11,333 ‫هذا محزن!‬ 1128 01:15:11,791 --> 01:15:15,458 ‫اسمع! احتفظ بعظتك لمغفل يبالي بكلامك.‬ 1129 01:15:15,541 --> 01:15:17,125 ‫هذه معركة.‬ 1130 01:15:17,208 --> 01:15:18,625 ‫ماذا حقّقت؟‬ 1131 01:15:19,083 --> 01:15:21,833 ‫تأخر حفل تلاوة القسم 16 يوماً.‬ 1132 01:15:22,083 --> 01:15:23,625 ‫سوف ننتصر.‬ 1133 01:15:24,291 --> 01:15:27,083 ‫زعيمي هو سياسي من عائلة سياسية.‬ 1134 01:15:27,208 --> 01:15:29,708 ‫السياسة هي جزء من حياته منذ 55 عاماً.‬ 1135 01:15:29,791 --> 01:15:33,083 ‫لا داع لأي حملات أو اجتماعات! وجهه يكفي.‬ 1136 01:15:35,000 --> 01:15:36,916 ‫طوال 55 عاماً،‬ 1137 01:15:37,000 --> 01:15:39,833 ‫حُفر ذاك الوجه في عقلنا!‬ 1138 01:15:39,958 --> 01:15:43,208 ‫يظهر وجه زعيمي على كل المنتجات والخطط.‬ 1139 01:15:43,291 --> 01:15:47,625 ‫من المنتجات المجانية إلى عبوات النفايات،‬ ‫كلها تحمل صورة زعيمي.‬ 1140 01:15:48,000 --> 01:15:49,833 ‫هذا تسويقنا يا بنيّ.‬ 1141 01:15:51,625 --> 01:15:53,916 ‫تعرف ما هو التسويق، صحيح؟‬ 1142 01:15:54,000 --> 01:15:56,333 ‫وجه زعيمنا هو سياستنا التسويقية.‬ 1143 01:15:56,416 --> 01:16:01,083 ‫حتى لو مثّلنا كلب أو قرد‬ ‫في الانتخابات، سنفوز.‬ 1144 01:16:01,166 --> 01:16:03,250 ‫أتريد أن نريك عرضاً؟ هذا هو التحدّي.‬ 1145 01:16:06,708 --> 01:16:07,875 ‫يا إلهي!‬ 1146 01:16:09,125 --> 01:16:10,416 ‫هذا كثير!‬ 1147 01:16:11,750 --> 01:16:12,958 ‫يا سيد "ريندو".‬ 1148 01:16:14,250 --> 01:16:18,208 ‫أنت متعجرف كبير في المركز الثاني،‬ 1149 01:16:18,416 --> 01:16:22,666 ‫وتحمل اسماً يليق بمساعد.‬ 1150 01:16:23,666 --> 01:16:26,083 ‫انظر إليّ. أنا ناجح.‬ 1151 01:16:26,166 --> 01:16:29,041 ‫أعمل في أفضل دولة في أفضل شركة‬ 1152 01:16:29,125 --> 01:16:30,625 ‫وأشغل أفضل منصب.‬ 1153 01:16:30,708 --> 01:16:32,750 ‫إلى أي درجة يجب أن أكون متعجرفاً؟‬ 1154 01:16:34,708 --> 01:16:38,000 ‫كن دائماً حذراً عندما تطلق تحدّ.‬ 1155 01:16:38,916 --> 01:16:40,166 ‫ماذا قلت؟‬ 1156 01:16:41,375 --> 01:16:42,500 ‫التسويق؟‬ 1157 01:16:46,458 --> 01:16:50,250 ‫في النهاية، أنا أختصّ في تدمير الماركات.‬ 1158 01:16:52,500 --> 01:16:54,041 ‫سأشرح لك الأمر يا سيد "ريندو".‬ 1159 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 ‫ذاك المسؤول عنك...‬ 1160 01:16:58,416 --> 01:16:59,958 ‫زعيمك المحبوب،‬ 1161 01:17:00,625 --> 01:17:02,958 ‫سأدمّر تلك الماركة.‬ 1162 01:17:03,791 --> 01:17:06,166 ‫حتى إن فاز حزبك من جديد،‬ 1163 01:17:06,250 --> 01:17:09,000 ‫لن أدع زعيمك يفوز.‬ 1164 01:17:09,958 --> 01:17:15,083 ‫أياً كانت الدائرة التي سيترشّح فيها،‬ ‫سوف أنافسه.‬ 1165 01:17:16,791 --> 01:17:21,083 ‫شاهد كيف سأدمّر هذه الماركة!‬ 1166 01:17:25,083 --> 01:17:27,541 ‫- قال المحامي إنه يمكننا التنفيذ.‬ ‫- اقتلوه!‬ 1167 01:17:37,500 --> 01:17:38,625 ‫قتلته يا صاحبي.‬ 1168 01:18:18,833 --> 01:18:21,625 ‫مهلاً! اتركه!‬ 1169 01:18:21,958 --> 01:18:23,083 ‫اتركه يا رجل.‬ 1170 01:20:37,333 --> 01:20:38,500 ‫ما الأمر يا بنيّ؟‬ 1171 01:20:39,000 --> 01:20:41,208 ‫هل تنوي أن تنافسني في دائرتي؟‬ 1172 01:20:42,083 --> 01:20:44,625 ‫هل تظن أن هذه لعبة إلكترونية‬ 1173 01:20:44,750 --> 01:20:46,625 ‫تلعبها في غرفة مع تكييف؟‬ 1174 01:20:46,708 --> 01:20:49,416 ‫إنها لعبة تتضمن الكثير‬ ‫من الدم والألم والحياة.‬ 1175 01:20:49,583 --> 01:20:52,541 ‫سأريك كيف تكون اللعبة السياسية.‬ 1176 01:20:54,708 --> 01:20:59,083 ‫أنا بانتظارك!‬ 1177 01:21:01,916 --> 01:21:03,708 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1178 01:21:04,125 --> 01:21:06,208 ‫أتى "سندار" إلى هنا البارحة.‬ 1179 01:21:06,291 --> 01:21:08,041 ‫أتى وقابل السيد "ريندو".‬ 1180 01:21:08,416 --> 01:21:10,500 ‫المبنى الأساسي بعيد عن البوابة.‬ 1181 01:21:10,583 --> 01:21:12,125 ‫لا أعرف عمّ تكلّما.‬ 1182 01:21:12,208 --> 01:21:15,166 ‫أظن أنهما تحدّثا لحوالى 40 دقيقة.‬ 1183 01:21:15,375 --> 01:21:16,375 ‫بعد ذلك، عدت إلى بيتي.‬ 1184 01:21:16,708 --> 01:21:19,166 ‫أنا مسرور جداً يا رجل! أنا سعيد!‬ 1185 01:21:20,208 --> 01:21:23,708 ‫"سيكون النصر من نصيبي‬ 1186 01:21:24,583 --> 01:21:28,583 ‫والفضل في ذلك يعود إلى ابنتي‬ 1187 01:21:28,666 --> 01:21:29,708 ‫يعود إلى ابنتي"‬ 1188 01:21:29,791 --> 01:21:31,541 ‫ما الأمر يا أبي؟ لم تغني...‬ 1189 01:21:33,375 --> 01:21:35,708 ‫التفكير في زوج ابنتي يجعلني أغني.‬ 1190 01:21:35,833 --> 01:21:37,791 ‫من يا أبي؟ زوج أختي؟‬ 1191 01:21:37,958 --> 01:21:40,208 ‫- ظننت أنه يثير جنونك.‬ ‫- ليس هو.‬ 1192 01:21:40,458 --> 01:21:41,833 ‫أعني عريسك.‬ 1193 01:21:41,958 --> 01:21:43,125 ‫ماذا؟ عريسي؟‬ 1194 01:21:43,208 --> 01:21:44,833 ‫البارحة، فتى "جي أل" الذي تحبينه،‬ 1195 01:21:44,916 --> 01:21:48,375 ‫قابل السيد "ريندو" في مكتبه.‬ 1196 01:21:48,666 --> 01:21:50,750 ‫حقاً؟ كيف عرفت؟‬ 1197 01:21:50,875 --> 01:21:53,333 ‫لديّ جاسوس في مكتبه.‬ 1198 01:21:53,583 --> 01:21:55,958 ‫أنت أيضاً؟ ما علاقة هذا بالأمر؟‬ 1199 01:21:56,125 --> 01:21:59,333 ‫قابل عريسك السيد "ريندو" واتفقا.‬ 1200 01:21:59,833 --> 01:22:02,333 ‫يجب أن يكلّم كبير الوزراء،‬ 1201 01:22:02,458 --> 01:22:04,000 ‫ويحصل لي على 10 مقاعد في المجلس التشريعي.‬ 1202 01:22:04,583 --> 01:22:08,375 ‫"سيكون النصر من نصيبي"‬ 1203 01:22:08,500 --> 01:22:11,666 ‫فتى "جي أل"! إن أخطأت في شيء،‬ ‫فيجب أن أطلب منه السماح.‬ 1204 01:22:11,750 --> 01:22:14,625 ‫أهلاً يا زوج ابنتي! تفضّل!‬ 1205 01:22:14,791 --> 01:22:17,750 ‫أتيت لأطلب السماح يا عمّي.‬ 1206 01:22:17,833 --> 01:22:20,583 ‫السماح؟ لم تتكلّم بهذه الطريقة؟‬ 1207 01:22:20,666 --> 01:22:21,833 ‫أولاً، ادخل.‬ 1208 01:22:23,250 --> 01:22:25,666 ‫- في الواقع...‬ ‫- أهلاً! كيف حالك؟‬ 1209 01:22:25,750 --> 01:22:27,416 ‫- أنا بخير.‬ ‫- مرحباً يا عمّي.‬ 1210 01:22:27,500 --> 01:22:29,458 ‫لن يدعوني أتكلّم! عودوا إلى الداخل.‬ 1211 01:22:30,250 --> 01:22:32,208 ‫لا تتمسّك بالماضي.‬ 1212 01:22:32,708 --> 01:22:36,291 ‫في يوم عظيم، نحضر شيوخ العائلة.‬ 1213 01:22:36,375 --> 01:22:37,625 ‫وسننهي كلّ شيء.‬ 1214 01:22:37,791 --> 01:22:39,375 ‫ما رأيك يا عزيزتي؟ هل هذا جيّد؟‬ 1215 01:22:40,041 --> 01:22:41,416 ‫كفى يا أبي.‬ 1216 01:22:41,958 --> 01:22:43,791 ‫إنها تغادر غاضبة.‬ 1217 01:22:44,541 --> 01:22:46,625 ‫لم تغادر غاضبة، إنها تتمايل بخجل.‬ 1218 01:22:47,416 --> 01:22:50,750 ‫زرت مكتبك البارحة.‬ 1219 01:22:51,208 --> 01:22:52,416 ‫سمعت بالأمر.‬ 1220 01:22:52,958 --> 01:22:54,625 ‫وقابلت السيد "ريندو".‬ 1221 01:22:56,458 --> 01:23:00,166 ‫- وقرّرت أن أترشّح للانتخابات.‬ ‫- حقاً؟‬ 1222 01:23:01,000 --> 01:23:02,416 ‫لم أعرف ذلك يا بنيّ.‬ 1223 01:23:02,500 --> 01:23:04,166 ‫هل انضممت للحزب أيضاً؟‬ 1224 01:23:04,250 --> 01:23:06,291 ‫اجلس أرجوك! أنا مسرور جداً لسماع ذلك.‬ 1225 01:23:06,375 --> 01:23:10,208 ‫أرجوك أن تكلّم زعيمنا وتفوز لي‬ ‫بـ10 مقاعد في المجلس التشريعي.‬ 1226 01:23:10,291 --> 01:23:12,708 ‫- لا يمكنني التحدّث مع زعيمك في هذا.‬ ‫- لماذا؟‬ 1227 01:23:13,166 --> 01:23:16,000 ‫لأنني سأترشّح ضده في دائرته.‬ 1228 01:23:39,125 --> 01:23:42,333 ‫"تلك العينان‬ ‫كم هما جميلتان‬ 1229 01:23:42,958 --> 01:23:45,458 ‫تشبهان القمر‬ 1230 01:23:46,458 --> 01:23:50,208 ‫يا للنسيم العليل‬ ‫عانقني وقبّلني كالنسيم العليل‬ 1231 01:23:50,333 --> 01:23:53,083 ‫وكفتاة قوية‬ ‫أنا أميرتك‬ 1232 01:23:54,083 --> 01:23:57,583 ‫يا إلهي، يا عزيزتي‬ ‫أحبك يا عزيزتي‬ 1233 01:23:57,708 --> 01:24:01,208 ‫تعالي معي‬ ‫بأسرع ما يمكن‬ 1234 01:24:01,333 --> 01:24:04,791 ‫أنت قبل الجميع‬ ‫سأبقى صديقك المقرّب للأبد‬ 1235 01:24:04,916 --> 01:24:08,458 ‫هل نتدحرج أرضاً‬ ‫ونضحك سوياً؟‬ 1236 01:24:08,541 --> 01:24:12,041 ‫برأيي‬ ‫تحدّق بآلاف الفتيات‬ 1237 01:24:12,458 --> 01:24:15,791 ‫أخبرني كم تحبّني‬ ‫فأنا لا أعرف‬ 1238 01:24:16,208 --> 01:24:19,791 ‫برأيي‬ ‫أنت الأجمل، نصفي الأفضل‬ 1239 01:24:19,875 --> 01:24:23,375 ‫لا تبتعدي عني أبداً‬ ‫لنبق على اتصال دائماً‬ 1240 01:24:23,500 --> 01:24:26,875 ‫لا أعرف كيف‬ ‫قد أعيش بدونك‬ 1241 01:24:26,958 --> 01:24:30,375 ‫تلك العينان‬ ‫كم هما جميلتان‬ 1242 01:24:30,833 --> 01:24:33,708 ‫تشبهان القمر‬ 1243 01:24:34,291 --> 01:24:37,750 ‫يا للنسيم العليل‬ ‫عانقني وقبّلني كالنسيم العليل‬ 1244 01:24:38,333 --> 01:24:40,958 ‫وكفتاة قوية‬ ‫أنا أميرتك‬ 1245 01:24:42,125 --> 01:24:45,541 ‫يا إلهي، يا عزيزتي‬ ‫أحبك يا عزيزتي‬ 1246 01:24:45,666 --> 01:24:49,250 ‫تعالي معي‬ ‫بأسرع ما يمكن‬ 1247 01:24:49,375 --> 01:24:53,000 ‫أنت قبل الجميع‬ ‫سأبقى صديقك المقرّب للأبد‬ 1248 01:24:53,083 --> 01:24:56,416 ‫هل نتدحرج أرضاً‬ ‫ونضحك سوياً؟‬ 1249 01:24:56,541 --> 01:25:00,041 ‫برأيي‬ ‫تحدّق بآلاف الفتيات‬ 1250 01:25:00,125 --> 01:25:03,833 ‫أخبرني كم تحبّني‬ ‫فأنا لا أعرف‬ 1251 01:25:03,916 --> 01:25:07,750 ‫برأيي‬ ‫أنت الأجمل، نصفي الأفضل‬ 1252 01:25:07,833 --> 01:25:11,333 ‫لا تبتعدي عني أبداً‬ ‫لنبق على اتصال دائماً‬ 1253 01:25:11,500 --> 01:25:14,250 ‫لا أعرف كيف‬ ‫قد أعيش بدونك‬ 1254 01:25:15,541 --> 01:25:18,791 ‫تلك العينان‬ ‫كم هما جميلتان‬ 1255 01:25:18,916 --> 01:25:21,583 ‫تشبهان القمر‬ 1256 01:25:44,791 --> 01:25:48,333 ‫طبعاً يطيب يومي‬ ‫عندما أنظر إلى وجهك‬ 1257 01:25:48,458 --> 01:25:50,916 ‫أنتقل إلى عالم أحلامي‬ ‫عندما تكونين معي‬ 1258 01:25:52,208 --> 01:25:55,708 ‫رسائل مضحكة‬ ‫نتبادلها عبر الهاتف‬ 1259 01:25:55,791 --> 01:25:57,125 ‫أنت حبيبتي طبعاً‬ 1260 01:25:59,125 --> 01:26:02,708 ‫عندما أكون مسافرة‬ ‫أحتاج إلى أن تطمئن عليّ‬ 1261 01:26:02,791 --> 01:26:05,708 ‫أريد رسوم الحب والشوق‬ ‫5 مرات في اليوم‬ 1262 01:26:06,500 --> 01:26:09,916 ‫كلّ يوم أراك فيه‬ ‫يكون كعيد ميلادي‬ 1263 01:26:10,208 --> 01:26:13,791 ‫إن عانقتني طوال الوقت‬ ‫سيكون هذا لطفاً منك ‬ 1264 01:26:13,875 --> 01:26:17,416 ‫يا عزيزتي‬ ‫أنت ذكية‬ 1265 01:26:17,500 --> 01:26:21,125 ‫هل أشكرك؟‬ ‫أنت ظريفة‬ 1266 01:26:21,250 --> 01:26:24,875 ‫هل أعتني بك يا عزيزتي؟‬ 1267 01:26:24,958 --> 01:26:28,750 ‫معاً، هل نعيش حياتنا؟‬ 1268 01:26:29,083 --> 01:26:32,458 ‫يا إلهي، يا عزيزي‬ ‫أحبك يا عزيزي‬ 1269 01:26:32,541 --> 01:26:36,000 ‫سأرافقك‬ ‫بأسرع ما يمكنني‬ 1270 01:26:36,458 --> 01:26:39,666 ‫أنت قبل الجميع‬ ‫سأبقى صديقتك المقرّبة للأبد‬ 1271 01:26:40,125 --> 01:26:43,416 ‫هل نتدحرج أرضاً‬ ‫ونضحك سوياً؟‬ 1272 01:26:43,833 --> 01:26:47,458 ‫برأيي‬ ‫تحدّق بآلاف الفتيات‬ 1273 01:26:47,541 --> 01:26:50,708 ‫أخبرني كم تحبّني‬ ‫فأنا لا أعرف‬ 1274 01:26:51,250 --> 01:26:54,791 ‫برأيي‬ ‫أنت الأجمل، نصفي الأفضل‬ 1275 01:26:54,916 --> 01:26:58,500 ‫لا تبتعدي عني أبداً‬ ‫لنبق على اتصال دائماً‬ 1276 01:26:58,583 --> 01:27:01,875 ‫لا أعرف كيف‬ ‫قد أعيش بدونك‬ 1277 01:27:01,958 --> 01:27:05,750 ‫تلك العينان‬ ‫كم هما جميلتان‬ 1278 01:27:05,875 --> 01:27:08,500 ‫تشبهان القمر‬ 1279 01:27:09,500 --> 01:27:13,333 ‫يا للنسيم العليل‬ ‫عانقني وقبّلني كالنسيم العليل‬ 1280 01:27:13,458 --> 01:27:15,958 ‫وكفتاة قوية‬ ‫أنا أميرتك"‬ 1281 01:27:47,458 --> 01:27:49,208 ‫ماذا يجري؟ تبدو وكأنك خارج‬ ‫من "جوراسيك بارك".‬ 1282 01:27:49,375 --> 01:27:50,500 ‫هذه الموضة يا سيدتي.‬ 1283 01:27:54,875 --> 01:27:56,416 ‫- كوشيك".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1284 01:27:56,500 --> 01:27:59,291 ‫- أتعلم لم أريدك معي؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 1285 01:27:59,375 --> 01:28:02,875 ‫الأخيار والأشرار في هذه المدينة متشابهون.‬ 1286 01:28:03,041 --> 01:28:05,208 ‫أخبرني إن لديك أصدقاء أو أعداء.‬ 1287 01:28:05,291 --> 01:28:07,416 ‫- حسناً.‬ ‫- يجب أن أتوخى الحذر معهم.‬ 1288 01:28:08,333 --> 01:28:09,625 ‫- ماذا...‬ ‫- هيا!‬ 1289 01:28:12,250 --> 01:28:14,500 ‫- هل يصنعون البطاقات...‬ ‫- نعم.‬ 1290 01:28:14,583 --> 01:28:17,375 ‫لا يصنعون البطاقات بل يقبلون الترشيحات.‬ 1291 01:28:18,041 --> 01:28:19,750 ‫انظروا إلى هذا الوجه! كصدفة خاوية!‬ 1292 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 ‫هل تعرف قوانين الانتخابات؟‬ 1293 01:28:24,333 --> 01:28:26,250 ‫ستقام هذه الانتخابات لأنه يعرف القوانين.‬ 1294 01:28:27,958 --> 01:28:30,041 ‫- إثبات إقامة؟‬ ‫- إثبات إقامة.‬ 1295 01:28:30,625 --> 01:28:33,416 ‫جواز سفر ورخصة قيادة دولية.‬ 1296 01:28:34,083 --> 01:28:35,500 ‫الأوراق الأصلية.‬ 1297 01:28:36,041 --> 01:28:37,958 ‫- وثيقة ولادة؟‬ ‫- وثيقة ولادة.‬ 1298 01:28:38,833 --> 01:28:41,458 ‫وثيقة الشركة ووثيقة أخرى...‬ 1299 01:28:41,583 --> 01:28:43,166 ‫استمارة ضرائب الدخل.‬ 1300 01:28:44,791 --> 01:28:46,791 ‫- بطاقة الرقم الضريبي؟‬ ‫- بطاقة الرقم الضريبي.‬ 1301 01:28:46,916 --> 01:28:47,875 ‫بطاقة التعريف.‬ 1302 01:28:48,166 --> 01:28:50,375 ‫بطاقة إئتمانية وهذه أخرى.‬ 1303 01:28:50,500 --> 01:28:53,666 ‫لديّ بطاقة بريدية،‬ ‫اكتب رسالة لقريبك عندما يسنح لك الوقت.‬ 1304 01:28:55,333 --> 01:28:58,375 ‫الصورة في بطاقة التعريف لا تشبهك.‬ 1305 01:28:59,125 --> 01:29:01,083 ‫اخرس يا رجل!‬ ‫أدليت بصوتي مستخدماً هذه البطاقة.‬ 1306 01:29:01,166 --> 01:29:02,916 ‫عمّ يتكلّم؟‬ 1307 01:29:04,291 --> 01:29:07,875 ‫هل يجب أن أبدو مثل صورتي‬ ‫في البطاقة أو العكس؟‬ 1308 01:29:08,458 --> 01:29:10,458 ‫يجب أن يشبه وجهك الصورة في بطاقة التعريف.‬ 1309 01:29:10,541 --> 01:29:12,375 ‫- والصورة هنا غير مطابقة.‬ ‫- ومن الملام هنا؟‬ 1310 01:29:14,916 --> 01:29:16,458 ‫هذا خطأ الوزارة.‬ 1311 01:29:16,541 --> 01:29:17,791 ‫أي وزارة؟‬ 1312 01:29:19,875 --> 01:29:21,291 ‫هذا خطأ الحكومة.‬ 1313 01:29:21,375 --> 01:29:25,583 ‫اسمعوا! يعترف موظف حكومي‬ ‫بأن الحكومة هي الملامة.‬ 1314 01:29:25,666 --> 01:29:27,208 ‫هل سمع الجميع ذلك؟‬ 1315 01:29:27,291 --> 01:29:29,208 ‫يا بنيّ! أرجوك ألا تدمّر مسيرتي المهنية.‬ 1316 01:29:29,666 --> 01:29:32,500 ‫لقد أوقفوا 12 شخصاً‬ ‫ممّن سمحوا بالتصويت غير القانوني.‬ 1317 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 ‫لديّ قرض منزلي وأدفع الأقساط شهرياً.‬ 1318 01:29:37,000 --> 01:29:39,833 ‫كن لطيفاً يا سيدي.‬ 1319 01:29:40,125 --> 01:29:42,291 ‫يحتاج أشخاص من الدوائر الانتخابية الـ10‬ ‫إلى أن يوقّعوا.‬ 1320 01:29:43,791 --> 01:29:45,125 ‫انظر إلى هناك يا عزيزي!‬ 1321 01:29:45,666 --> 01:29:48,458 ‫إن واجهنا مشكلة مع 10 أشخاص،‬ ‫سنأتي بـ10 آخرين.‬ 1322 01:29:49,083 --> 01:29:51,541 ‫وإن واجهنا مشكلة مع الـ10 الآخرين،‬ ‫سنأتي بـ10 آخرين.‬ 1323 01:29:52,375 --> 01:29:54,666 ‫أخبرني إن كنت بحاجة إلى المزيد من الأشخاص.‬ ‫سنحضرهم بالشاحنات!‬ 1324 01:29:54,916 --> 01:29:56,583 ‫التفاصيل كلها دقيقة.‬ 1325 01:29:57,208 --> 01:29:58,791 ‫بعد أن أغادر...‬ 1326 01:29:59,208 --> 01:30:03,250 ‫إن عرفت أن أخطاء طباعية في طلبي،‬ 1327 01:30:03,583 --> 01:30:06,375 ‫استُخدمت كأسباب للرفض،‬ 1328 01:30:06,458 --> 01:30:09,625 ‫سأقاضيكم في المحكمة العليا.‬ 1329 01:30:17,208 --> 01:30:19,333 ‫"ساحة المناظرة"‬ 1330 01:30:19,791 --> 01:30:21,000 ‫أخبرنا يا سيد "نارايانان".‬ 1331 01:30:21,125 --> 01:30:23,583 ‫كيف ستكون المواجهة بين السيد "سندار"‬ ‫وكبير الوزراء؟‬ 1332 01:30:23,750 --> 01:30:25,375 ‫أعرفهما جيداً.‬ 1333 01:30:25,708 --> 01:30:28,375 ‫فاز كبير الوزراء 3 مرات في تلك الدائرة.‬ 1334 01:30:28,708 --> 01:30:32,250 ‫والسيد "سندار" وحش في مجال الأعمال.‬ 1335 01:30:32,375 --> 01:30:33,458 ‫"جنكيز خان"!‬ 1336 01:30:33,583 --> 01:30:36,791 ‫استراتيجياته وسياساته مخيفة.‬ 1337 01:30:37,416 --> 01:30:38,791 ‫ستكون مواجهة صعبة.‬ 1338 01:30:38,916 --> 01:30:40,750 ‫لا، لن تكون كذلك!‬ 1339 01:30:41,125 --> 01:30:42,791 ‫إنه شاب.‬ 1340 01:30:43,625 --> 01:30:45,083 ‫ولكنه لا يملك دماغاً.‬ 1341 01:30:45,166 --> 01:30:47,750 ‫راتبه يساوي 1800 كرور روبي.‬ 1342 01:30:47,958 --> 01:30:49,541 ‫ويتمنى لو أنه كان أعلى من ذلك.‬ 1343 01:30:49,625 --> 01:30:51,458 ‫يحصل على إعلانات بالمجان هنا.‬ 1344 01:30:52,333 --> 01:30:54,416 ‫سيخبركم كم يبلغ سهم شركته‬ 1345 01:30:54,500 --> 01:30:56,583 ‫وكم ارتفع في اليومين الماضيين.‬ 1346 01:30:56,833 --> 01:30:58,625 ‫لقد ارتفع سعر أسهم شركته.‬ 1347 01:30:58,791 --> 01:31:01,208 ‫هل يفعل السيد "سندار" هذا‬ ‫من أجل أسعار أسهم شركته،‬ 1348 01:31:01,666 --> 01:31:04,458 ‫أو بنية صافية؟‬ ‫وحده يملك الإجابة إلى هذا السؤال.‬ 1349 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 ‫حقاً؟‬ 1350 01:31:11,708 --> 01:31:12,541 ‫حسناً.‬ 1351 01:31:13,166 --> 01:31:15,375 ‫السيد "سندار" قادم، سيظهر في البرنامج.‬ 1352 01:31:15,916 --> 01:31:19,041 ‫عندما دعوتني، قلت إننا سنكون وحدنا‬ ‫في برنامج مباشر على الهواء.‬ 1353 01:31:19,375 --> 01:31:20,916 ‫لم نتوقّع هذا يا سيدي.‬ 1354 01:31:28,500 --> 01:31:32,041 ‫"أنا الأفضل! متأنق تماماً‬ ‫أنا جريء وأشعلت الفتيل‬ 1355 01:31:32,125 --> 01:31:37,333 ‫أوقفوهم، اجعلوهم يتراجعون‬ ‫المخاطرة في دمنا"‬ 1356 01:31:41,041 --> 01:31:44,041 ‫بدلاً من أن أرسل لكم صورتي‬ ‫لننجز هذا عبر الهاتف،‬ 1357 01:31:44,125 --> 01:31:46,041 ‫سآتي إلى الاستديو.‬ 1358 01:31:50,333 --> 01:31:51,666 ‫- أهلاً بك يا سيدي.‬ ‫- مرحباً.‬ 1359 01:31:57,583 --> 01:31:58,916 ‫ظهر على محطة التلفاز يا صاحبي!‬ 1360 01:32:04,833 --> 01:32:06,500 ‫- أين يمكنني أن...‬ ‫- هنا يا سيدي، تفضّل بالجلوس.‬ 1361 01:32:06,708 --> 01:32:07,666 ‫حسناً.‬ 1362 01:32:13,416 --> 01:32:14,541 ‫أخبرني.‬ 1363 01:32:14,875 --> 01:32:16,041 ‫ما هي شكوكك؟‬ 1364 01:32:16,541 --> 01:32:19,125 ‫لا يستطيع الشخص أن يفعل أي شيء‬ ‫بعد أن يدلي بصوته.‬ 1365 01:32:19,208 --> 01:32:21,375 ‫ولكنك حللت المجلس التشريعي كلّه،‬ 1366 01:32:21,458 --> 01:32:23,208 ‫بالصوت الذي لم تدل به.‬ 1367 01:32:24,083 --> 01:32:25,291 ‫تصرّف ذكي بالفعل.‬ 1368 01:32:25,375 --> 01:32:27,041 ‫يا لها من خدعة تسويقية لصالح شركتك.‬ 1369 01:32:27,500 --> 01:32:30,833 ‫لقد ثبت أنك مستعد لفعل أي شيء‬ ‫من أجل شركتك، صحيح؟‬ 1370 01:32:30,958 --> 01:32:32,500 ‫إن كان هذا ما تشكّ فيه،‬ 1371 01:32:33,208 --> 01:32:36,833 ‫سأستقيل من منصبي كمدير عام تنفيذي.‬ 1372 01:32:40,541 --> 01:32:41,583 ‫كيف يمكنه أن يفعل هذا؟‬ 1373 01:32:41,958 --> 01:32:43,291 ‫لا تفعل هذا يا سيد "سندار".‬ 1374 01:32:44,000 --> 01:32:46,416 ‫أنت المدير العام التنفيذي لشركة "جي أل".‬ ‫وهذه مدعاة فخر لبلادنا.‬ 1375 01:32:46,625 --> 01:32:47,833 ‫هل أنت جاد يا سيدي؟‬ 1376 01:32:47,916 --> 01:32:51,333 ‫تولّي أي منصب عادي في تلك الشركة‬ ‫هو بمثابة حلم بالنسبة للعديد من الهنود.‬ 1377 01:32:51,875 --> 01:32:52,916 ‫هل كلامي واضح؟‬ 1378 01:32:53,666 --> 01:32:55,833 ‫لم تعد الشركة ملكاً لي.‬ 1379 01:32:55,958 --> 01:32:56,791 ‫ما ردّك على ذلك؟‬ 1380 01:32:57,375 --> 01:32:59,041 ‫هذه كلّها...‬ 1381 01:32:59,708 --> 01:33:01,708 ‫لن تساعدك هذه القرارات على الفوز‬ ‫ضد زعيمي.‬ 1382 01:33:02,500 --> 01:33:06,958 ‫ديمقراطية الحزب الواحد‬ ‫هي أكبر خطر يحدق ببلادنا.‬ 1383 01:33:08,916 --> 01:33:11,875 ‫ثقتك تضحكني!‬ 1384 01:33:12,208 --> 01:33:14,583 ‫حزبنا هو مؤسسة مهمة جداً.‬ 1385 01:33:14,708 --> 01:33:15,791 ‫وأنت مجرّد رجل واحد.‬ 1386 01:33:16,166 --> 01:33:19,333 ‫عندما رُمي من القطار،‬ ‫حتى مهاتما "غاندي" كان رجلاً واحداً.‬ 1387 01:33:20,708 --> 01:33:25,125 ‫في هذه الأيام، يستطيع رجل واحد‬ ‫أن يصبح مجموعة والمجموعة تصبح رجلاً واحداً‬ 1388 01:33:27,041 --> 01:33:28,833 ‫في يوم واحد يا سيدي.‬ 1389 01:33:32,208 --> 01:33:35,500 ‫الرجل حر بما أنه استقال من عمله.‬ ‫لديّ عمل كثير أقوم به.‬ 1390 01:33:36,083 --> 01:33:37,166 ‫سأغادر الآن.‬ 1391 01:33:37,250 --> 01:33:40,125 ‫مهلاً! أطفئوا الكاميرات. توقفوا عن التصوير.‬ 1392 01:33:40,916 --> 01:33:42,375 ‫يا بنيّ...‬ 1393 01:33:42,541 --> 01:33:44,208 ‫سأخبرك شيئاً بطريقة غير رسمية.‬ 1394 01:33:44,291 --> 01:33:46,291 ‫الناس في الدائرة الانتخابية غاضبون‬ 1395 01:33:46,416 --> 01:33:48,541 ‫لكونك ستترشّح ضد زعيمي.‬ 1396 01:33:48,708 --> 01:33:50,666 ‫لا تقترب من "أيودياكوبام".‬ 1397 01:33:51,625 --> 01:33:53,958 ‫في مناطق أخرى، يحرقون صوركم وتماثيلكم.‬ 1398 01:33:54,041 --> 01:33:56,375 ‫وهناك، يحرقونكم أحياءً.‬ 1399 01:33:57,750 --> 01:33:59,708 ‫- أي مكان هو هذا؟‬ ‫- "أيودياكوبام".‬ 1400 01:34:01,791 --> 01:34:03,541 ‫سيكون اجتماعي الأول هناك.‬ 1401 01:34:32,041 --> 01:34:33,583 ‫الترحيب حار جداً.‬ 1402 01:34:34,208 --> 01:34:36,375 ‫يبدو أنهم سيدمّروننا.‬ 1403 01:34:36,750 --> 01:34:38,291 ‫لنتجنّب التجمّعات.‬ 1404 01:34:38,375 --> 01:34:40,291 ‫ألا يمكنك أن تنهي هذا من البيت‬ ‫عبر "تويتر"؟‬ 1405 01:34:40,375 --> 01:34:41,875 ‫تلك الطريقة أسهل.‬ 1406 01:34:45,083 --> 01:34:47,791 ‫قال إنهم يحرقون ويقطّعون جثثهم.‬ 1407 01:34:48,541 --> 01:34:50,208 ‫لا أظن أن هذا سيحصل.‬ 1408 01:34:50,291 --> 01:34:51,208 ‫اسمع.‬ 1409 01:34:51,291 --> 01:34:53,500 ‫انظر إليهم يصرخون ولا يهاجموننا.‬ 1410 01:34:53,625 --> 01:34:55,291 ‫هناك سبب لذلك.‬ 1411 01:34:55,375 --> 01:34:56,958 ‫بما أنك مرشّح للانتخابات في هذه المنطقة،‬ 1412 01:34:57,041 --> 01:34:58,625 ‫ارتفع الطلب على التصويت.‬ 1413 01:34:59,125 --> 01:35:01,416 ‫ارتفع سعر الصوت من 5 آلاف روبي إلى 9 آلاف.‬ 1414 01:35:01,500 --> 01:35:04,333 ‫يجب أن تبقى حياً إن كانوا سيتقاضون أجرهم.‬ 1415 01:35:05,500 --> 01:35:08,125 ‫- ابقوا هادئين يا جماعة.‬ ‫- أرجوكم!‬ 1416 01:35:08,416 --> 01:35:10,750 ‫- أرجوكم أن تحافظوا على الهدوء.‬ ‫- هدوء!‬ 1417 01:35:10,916 --> 01:35:12,250 ‫شكراً.‬ 1418 01:35:12,625 --> 01:35:14,875 ‫ينظّم هذا البرنامج طلاب "أي أي تي".‬ 1419 01:35:15,208 --> 01:35:17,541 ‫وهو يُبثّ على "فايسبوك" الآن مباشرة.‬ 1420 01:35:17,875 --> 01:35:19,791 ‫هذا برنامج ممتع.‬ 1421 01:35:19,916 --> 01:35:22,125 ‫لم نحضر هذا الرجل إلى هنا للتسبّب بمشاكل.‬ 1422 01:35:22,708 --> 01:35:24,333 ‫الآن، سوف تواجهونه.‬ 1423 01:35:24,458 --> 01:35:25,791 ‫هيا، واجهوه.‬ 1424 01:35:29,541 --> 01:35:31,625 ‫أنت جديد في عالم السياسة، صحيح؟‬ 1425 01:35:31,833 --> 01:35:33,958 ‫لا بد أن هذا أسلوبهم ليكرّسوك في السياسة.‬ 1426 01:35:34,875 --> 01:35:37,041 ‫هل تعرف كم سعر الطماطم؟‬ 1427 01:35:39,333 --> 01:35:41,083 ‫كم سعر كغ الملح؟‬ 1428 01:35:41,375 --> 01:35:42,583 ‫هل تأكل طعاماً مالحاً؟‬ 1429 01:35:53,708 --> 01:35:56,583 ‫أرى أنكم في مزاج مناسب للمواجهة!‬ 1430 01:35:58,666 --> 01:36:02,291 ‫لا أعرف كم سعر الطماطم.‬ 1431 01:36:02,375 --> 01:36:04,500 ‫هل تعرف كيف تبدو الطماطم؟‬ 1432 01:36:07,125 --> 01:36:09,000 ‫أروه كيف تبدو الطماطم.‬ 1433 01:36:09,125 --> 01:36:11,250 ‫هذه هي الطماطم يا سيدي.‬ 1434 01:36:14,750 --> 01:36:16,250 ‫أحمق!‬ 1435 01:36:23,583 --> 01:36:27,291 ‫هل أخبركم قصة إجرامية مثيرة للاهتمام‬ ‫عن الطماطم؟‬ 1436 01:36:29,083 --> 01:36:31,041 ‫في 7 بلدان في العالم،‬ 1437 01:36:31,875 --> 01:36:36,541 ‫الصلصة التي نصنعها من الطماطم ‬ ‫تُستهلك بلذة كبيرة.‬ 1438 01:36:37,541 --> 01:36:41,166 ‫طماطم بلادنا مطلوبة جداً‬ ‫في كل أنحاء العالم,‬ 1439 01:36:41,333 --> 01:36:42,791 ‫ولكن هناك لغز كبير.‬ 1440 01:36:44,041 --> 01:36:48,375 ‫مزارعو الطماطم يموتون باستمرار هنا.‬ 1441 01:36:50,041 --> 01:36:51,166 ‫هل تعرفون السبب؟‬ 1442 01:36:52,291 --> 01:36:54,166 ‫من كلّ الطماطم التي نزرعها هنا،‬ 1443 01:36:54,916 --> 01:36:59,166 ‫ربع الإنتاج يُترك ليفسد عمداً‬ 1444 01:37:00,000 --> 01:37:01,041 ‫ويُرمى في النفايات.‬ 1445 01:37:01,375 --> 01:37:05,708 ‫لنعتبر أن كلّ من هؤلاء الأشخاص‬ ‫يملك 50 كغ من الطماطم.‬ 1446 01:37:06,250 --> 01:37:10,666 ‫رغم الطلب المرتفع على الطماطم،‬ ‫سأشتريها من تاجر واحد.‬ 1447 01:37:10,833 --> 01:37:15,333 ‫لن أشتري الطماطم من شخص آخر‬ ‫حتى لو كنت بحاجة ماسة إليها.‬ 1448 01:37:15,958 --> 01:37:17,583 ‫كم تبقى الطماطم قبل أن تفسد؟‬ 1449 01:37:18,541 --> 01:37:19,916 ‫يومان.‬ 1450 01:37:20,458 --> 01:37:22,958 ‫سيشعر البائعان بخوف شديد‬ 1451 01:37:23,041 --> 01:37:25,541 ‫لأنهما لا يعرفان طماطم أيّ منهما‬ ‫ستفسد أولاً.‬ 1452 01:37:26,500 --> 01:37:30,708 ‫حالياً، صانع صلصة الطماطم‬ ‫هو الذي يحدّد السعر. ‬ 1453 01:37:31,666 --> 01:37:34,791 ‫فيشتري مثلاً طماطم بقيمة 40 روبي‬ ‫مقابل 6 روبي فقط.‬ 1454 01:37:35,125 --> 01:37:37,000 ‫وحتى عندئذ، سيشتري من تاجر واحد فقط.‬ 1455 01:37:37,500 --> 01:37:39,500 ‫سيفسد إنتاج التاجر الآخر‬ 1456 01:37:39,833 --> 01:37:42,458 ‫ويُرمى في النفايات.‬ 1457 01:37:45,083 --> 01:37:47,083 ‫في مكان ما في العالم،‬ 1458 01:37:47,666 --> 01:37:50,125 ‫ستستمتع عائلة بوجبة بصلصة الطماطم.‬ 1459 01:37:51,000 --> 01:37:53,208 ‫ولكن عائلاتنا العاملة في الزراعة هنا،‬ 1460 01:37:53,916 --> 01:37:55,333 ‫ستنتحر.‬ 1461 01:38:00,666 --> 01:38:04,625 ‫بالتالي، عندما نقرّر في المرة المقبلة‬ ‫أن نرمي الطماطم على أحد،‬ 1462 01:38:05,333 --> 01:38:09,541 ‫لنفكّر بالمزارعين الذي زرعوا المحصول.‬ 1463 01:38:14,541 --> 01:38:15,833 ‫ما الأمر؟‬ 1464 01:38:16,500 --> 01:38:17,333 ‫لم الصمت؟‬ 1465 01:38:18,458 --> 01:38:20,125 ‫إن أردتم مواجهتي، تفضلوا.‬ 1466 01:38:20,208 --> 01:38:22,375 ‫- لديّ سؤال يا سيدي.‬ ‫- تفضّل.‬ 1467 01:38:22,833 --> 01:38:24,791 ‫خلال الانتخابات، نصوّت أحياناً لنتسلّى.‬ 1468 01:38:24,875 --> 01:38:26,791 ‫وإلا، يدفعون لنا لنصوّت.‬ 1469 01:38:26,875 --> 01:38:30,291 ‫ولكن لم تقاتل هكذا لتدلي بصوتك؟‬ 1470 01:38:30,375 --> 01:38:33,375 ‫اكتشفت أن الفقرة "49 بي" موجودة.‬ 1471 01:38:33,458 --> 01:38:36,750 ‫أسقطت الحكومة واستقلت من عملك.‬ ‫لم تفعل كل هذا؟‬ 1472 01:38:39,791 --> 01:38:40,791 ‫هل أخبركم السبب؟‬ 1473 01:38:41,208 --> 01:38:43,500 ‫نعم!‬ 1474 01:38:45,833 --> 01:38:47,500 ‫بلدة "راميسوارام" هي مسقط رأسي.‬ 1475 01:38:48,583 --> 01:38:52,666 ‫صمدنا في وجه الفقر براً والجيش بحراً،‬ 1476 01:38:52,750 --> 01:38:54,500 ‫عائلتي هي واحدة من مئات عائلات الصيادين.‬ 1477 01:38:55,791 --> 01:38:58,375 ‫لا يمكننا أن نتأكد من أننا سنكون بأمان،‬ ‫إن خرجنا لصيد الأسماك.‬ 1478 01:38:58,833 --> 01:39:02,958 ‫تخلّوا عن عائلات الأشخاص الذين قضوا.‬ 1479 01:39:03,041 --> 01:39:04,583 ‫كلّ عائلة منهم ماتت جوعاً.‬ 1480 01:39:06,125 --> 01:39:07,791 ‫ومن ثم، أجريت الانتخابات.‬ 1481 01:39:08,625 --> 01:39:10,958 ‫لم نثق بأي مرشّح في الانتخابات.‬ 1482 01:39:11,666 --> 01:39:12,958 ‫خرجوا لصيد الأسماك بدون الاقتراع.‬ 1483 01:39:13,458 --> 01:39:14,625 ‫وخرج عمّي معهم.‬ 1484 01:39:15,083 --> 01:39:17,375 ‫عندما أصبحوا في البحر، أدركوا الأمر.‬ 1485 01:39:18,291 --> 01:39:21,250 ‫السياسيون المنتخبون يمسكون بالسلطة‬ ‫لـ5 أعوام.‬ 1486 01:39:22,416 --> 01:39:23,916 ‫ولكن المواطنون؟‬ 1487 01:39:25,083 --> 01:39:26,666 ‫لديهم يوم واحد فقط.‬ 1488 01:39:28,500 --> 01:39:31,333 ‫عندما أدركوا خطأهم بالخروج إلى البحر،‬ 1489 01:39:32,416 --> 01:39:33,875 ‫فكّروا في العودة.‬ 1490 01:39:35,166 --> 01:39:36,250 ‫في ذاك الوقت،‬ 1491 01:39:38,208 --> 01:39:42,541 ‫أطلق الجيش المحيط بالمنطقة النار‬ ‫على الصيادين الأبرياء.‬ 1492 01:39:46,500 --> 01:39:47,875 ‫أبي...‬ 1493 01:39:54,333 --> 01:39:56,041 ‫كان بينهم.‬ 1494 01:39:57,000 --> 01:39:58,083 ‫13 شخصاً...‬ 1495 01:39:59,000 --> 01:39:59,875 ‫ماتوا.‬ 1496 01:40:02,458 --> 01:40:06,791 ‫عندما حاول الناجون أن يحضروا الجرحى‬ ‫إلى الشاطئ،‬ 1497 01:40:08,375 --> 01:40:10,416 ‫قال أبي المصاب بالرصاص...‬ 1498 01:40:11,708 --> 01:40:13,375 ‫"لا تأخذوني إلى الشاطئ.‬ 1499 01:40:14,375 --> 01:40:18,333 ‫مراسم الدفن ستكلّف ألفي روبي.‬ 1500 01:40:19,166 --> 01:40:21,791 ‫يستطيع أولادي أن يعيشوا لسنتين‬ ‫بهذا المبلغ.‬ 1501 01:40:23,000 --> 01:40:24,208 ‫لذا...‬ 1502 01:40:24,541 --> 01:40:26,291 ‫خذوا جثتي...‬ 1503 01:40:28,083 --> 01:40:30,000 ‫وارموها في البحر."‬ 1504 01:40:32,750 --> 01:40:34,125 ‫عندما مات،‬ 1505 01:40:35,208 --> 01:40:36,333 ‫رموا جثته...‬ 1506 01:40:37,333 --> 01:40:38,458 ‫في البحر.‬ 1507 01:40:41,333 --> 01:40:44,916 ‫عادة، يرمي الناس بقايا بشرية في البحر.‬ 1508 01:40:46,041 --> 01:40:47,791 ‫ولكن أبي رُمي.‬ 1509 01:40:49,708 --> 01:40:52,333 ‫لم يفعل الفائزون بالانتخابات شيئاً.‬ 1510 01:40:53,500 --> 01:40:55,916 ‫موّلت نقابة صيادي الأسماك تعليم أمي.‬ 1511 01:40:56,000 --> 01:40:59,166 ‫فدرست وأصبحت معلّمة مدرسة.‬ ‫ونحن أيضاً درسنا.‬ 1512 01:40:59,333 --> 01:41:01,541 ‫درست كالمجنون، بجهد أكثر من أي وقت آخر.‬ 1513 01:41:03,583 --> 01:41:06,125 ‫ذهبت إلى كلّ مقابلات العمل التي حصلت عليها.‬ 1514 01:41:06,208 --> 01:41:08,833 ‫ومهما كانت المدينة أو البلد الذي أعيش فيه،‬ ‫كنت دائماً أعود‬ 1515 01:41:10,125 --> 01:41:11,250 ‫من أجل الانتخابات.‬ 1516 01:41:15,625 --> 01:41:16,916 ‫سألني أحدكم عن ذلك، صحيح؟‬ 1517 01:41:19,541 --> 01:41:21,166 ‫"هل تأكل طعاماً مالحاً؟"‬ 1518 01:41:21,250 --> 01:41:22,750 ‫أنا صياد سمك.‬ 1519 01:41:24,291 --> 01:41:26,250 ‫الملح موجود في الهواء الذي أتنشّقه.‬ 1520 01:41:30,916 --> 01:41:31,791 ‫عفواً.‬ 1521 01:41:34,250 --> 01:41:37,958 ‫كم منكم ليسوا من "شيناي"؟‬ 1522 01:41:39,083 --> 01:41:41,208 ‫كم منكم لا ينتمون إلى هنا؟ ارفعوا أيديكم.‬ 1523 01:41:51,916 --> 01:41:53,666 ‫كم منكم يتمنون العودة إلى ديارهم؟‬ 1524 01:42:00,291 --> 01:42:01,250 ‫لم لم تعودوا؟‬ 1525 01:42:01,375 --> 01:42:04,291 ‫أتوا إلى هنا هرباً من المجاعة والجوع.‬ 1526 01:42:04,375 --> 01:42:06,166 ‫أنت من "راماسوارام"، أنا من "بودوكوتاي".‬ 1527 01:42:06,250 --> 01:42:07,500 ‫أتمنى العودة إلى دياري.‬ 1528 01:42:07,583 --> 01:42:10,916 ‫ولكن يأتي الناس إلى هنا بسبب مشاكل التلوّث.‬ ‫كيف أعود؟‬ 1529 01:42:11,000 --> 01:42:13,166 ‫أنا من "تيرونيلفيلي"‬ ‫وهناك مشاكل مع المرابين.‬ 1530 01:42:13,250 --> 01:42:14,958 ‫أنا من"شنيغالبيت"، هناك مشاكل مع المرتزقة.‬ 1531 01:42:15,250 --> 01:42:16,708 ‫أنا من "ثانجافور"، هناك مشاكل الغاز.‬ 1532 01:42:16,791 --> 01:42:18,583 ‫أنا من "كاشيبورام"،‬ ‫وهناك مشاكل مع مافيا الرمل.‬ 1533 01:42:19,041 --> 01:42:20,708 ‫لا يمكننا استخدام مياه نهر "كوفري".‬ 1534 01:42:21,083 --> 01:42:22,583 ‫ولا يمكننا بلوغ نهر "كريشنا".‬ 1535 01:42:22,750 --> 01:42:25,125 ‫وسدّ "مولايبيريار" ليس مفيداً.‬ 1536 01:42:25,208 --> 01:42:27,000 ‫كيف أعود إلى دياري؟‬ 1537 01:42:30,000 --> 01:42:33,083 ‫32 مشكلة في 32 دائرة انتخابية.‬ 1538 01:42:34,416 --> 01:42:36,916 ‫نعيش كلاجئين في بلداتنا.‬ 1539 01:42:38,000 --> 01:42:41,916 ‫سيجرّدوننا من ملابسنا إن بقينا صامتين.‬ 1540 01:42:43,041 --> 01:42:45,166 ‫يجب أن نحصل على إجابات.‬ 1541 01:42:46,750 --> 01:42:48,708 ‫ماذا قلت يا سيدي؟ هلا تكرّر كلامك؟‬ 1542 01:42:48,791 --> 01:42:50,250 ‫يجب أن نحصل على إجابات.‬ 1543 01:42:50,666 --> 01:42:52,166 ‫متى سألتهم يا سيدي؟‬ 1544 01:42:53,541 --> 01:42:54,833 ‫كيف ستحصل على الإجابات إن لم تطرح الأسئلة؟‬ 1545 01:42:58,416 --> 01:43:01,333 ‫دوّنوا كل المشاكل على ورقة.‬ 1546 01:43:02,666 --> 01:43:06,666 ‫وسأطرح الأسئلة‬ ‫على كبير الوزراء "ماسيلاماناي".‬ 1547 01:43:07,291 --> 01:43:10,375 ‫سأسأل من تولّوا السلطة 3 مرات،‬ 1548 01:43:10,458 --> 01:43:12,791 ‫متى سوف يحلّون هذه المشاكل.‬ 1549 01:43:13,125 --> 01:43:15,333 ‫سأذهب من هنا إليه مباشرة. ‬ 1550 01:43:15,791 --> 01:43:17,625 ‫لا يمكننا أن نذهب إلى هناك الآن يا سيدي.‬ 1551 01:43:17,708 --> 01:43:20,000 ‫السيد "ماسيلاماني" يشارك في مناسبة.‬ 1552 01:43:20,208 --> 01:43:22,166 ‫الذهاب إلى هناك ليس آمناً الآن.‬ 1553 01:43:23,625 --> 01:43:26,708 ‫إن قرّرت أن أطرح أسئلة،‬ ‫فأفضّل أن أفعل ذلك على الفور.‬ 1554 01:43:27,916 --> 01:43:29,125 ‫إذاً سنذهب معك.‬ 1555 01:43:29,208 --> 01:43:30,583 ‫سنذهب معك يا سيدي.‬ 1556 01:43:32,125 --> 01:43:36,416 ‫سنذهب معك.‬ 1557 01:43:36,500 --> 01:43:39,250 ‫سنذهب معك.‬ 1558 01:43:40,458 --> 01:43:42,291 ‫عندما نطرح الأسئلة، ستبدأ المشاكل.‬ 1559 01:43:42,916 --> 01:43:46,125 ‫عندما نطرح بعض الأسئلة،‬ ‫تبدأ المشاكل انتقاماً منا.‬ 1560 01:43:46,875 --> 01:43:50,791 ‫سنذهب معك.‬ 1561 01:43:55,500 --> 01:43:57,500 ‫- هيا بنا.‬ ‫- "هيا.‬ 1562 01:43:57,750 --> 01:43:59,750 ‫لنتحرّك‬ 1563 01:44:00,000 --> 01:44:02,125 ‫هيا‬ ‫لنتحرّك‬ 1564 01:44:03,583 --> 01:44:06,458 ‫هيا‬ ‫لنتحرّك‬ 1565 01:44:17,166 --> 01:44:20,708 ‫أنا الأفضل! متأنق تماماً‬ ‫أنا جريء وأشعلت الفتيل‬ 1566 01:44:20,791 --> 01:44:24,250 ‫أوقفوهم، اجعلوهم يتراجعون‬ ‫المخاطرة في دمنا‬ 1567 01:44:24,333 --> 01:44:26,708 ‫من أنت؟‬ 1568 01:44:27,458 --> 01:44:30,500 ‫استسلموا!‬ 1569 01:44:31,166 --> 01:44:34,666 ‫استسلموا!"‬ 1570 01:45:03,958 --> 01:45:06,791 ‫"سندار" قادم للقائك. ‬ 1571 01:45:06,875 --> 01:45:07,708 ‫سيأتي إلى هنا؟‬ 1572 01:45:09,750 --> 01:45:11,000 ‫يا له من مغفل!‬ 1573 01:45:11,125 --> 01:45:12,958 ‫إنه قادم على دراجة نارية.‬ 1574 01:45:13,083 --> 01:45:16,666 ‫"أنا الأفضل وسأسدّد ضربتي‬ ‫فكّروا جيداً قبل مهاجمتي‬ 1575 01:45:16,750 --> 01:45:20,666 ‫اخرجوا وتنشّقوا الهواء‬ ‫سأمزقكم إرباً‬ 1576 01:45:20,750 --> 01:45:21,791 ‫هيا‬ 1577 01:45:21,916 --> 01:45:25,541 ‫لا تجرؤ على النظر إليّ‬ ‫وزيادة حماستي‬ 1578 01:45:25,666 --> 01:45:29,208 ‫عندما يعترضني أحد‬ ‫هذا دليل تقدّم"‬ 1579 01:45:47,791 --> 01:45:49,875 ‫يقال إن زرع الأشجار يولّد المطر.‬ 1580 01:45:49,958 --> 01:45:51,916 ‫ما هذه الخدعة؟‬ 1581 01:45:52,500 --> 01:45:54,541 ‫هل البحار مليئة بالأشجار؟‬ 1582 01:45:54,958 --> 01:45:56,500 ‫ألا تمطر هناك؟‬ 1583 01:45:58,708 --> 01:46:01,083 ‫إن قلت هذا، فاعتبروني غبياً.‬ 1584 01:46:01,166 --> 01:46:03,041 ‫"هيا‬ ‫لنتحرّك"‬ 1585 01:46:13,166 --> 01:46:16,208 ‫عندما يُتّخذ القرار بإنهاء الفقر،‬ 1586 01:46:16,291 --> 01:46:18,250 ‫لنطبع 5000 أو 10 آلاف‬ ‫أو 20 ألف عملة نقدية.‬ 1587 01:46:18,333 --> 01:46:19,500 ‫ألم تسمعوا بالإنتاجية؟ ‬ 1588 01:47:03,083 --> 01:47:05,708 ‫ما الأمر؟ هل أتيت لتنضمّ إلى حزبي السياسي؟‬ 1589 01:47:06,208 --> 01:47:08,416 ‫أم أنك أتيت لتخبرنا أنك ستغادر إلى بلادك؟‬ 1590 01:47:08,541 --> 01:47:09,541 ‫لم آت لأي من هذه الأسباب.‬ 1591 01:47:09,666 --> 01:47:10,708 ‫أتيت لأطرح أسئلة.‬ 1592 01:47:11,208 --> 01:47:15,000 ‫تجرّأ واسألني أي شيء.‬ 1593 01:47:16,166 --> 01:47:17,541 ‫هل رأيت حجم الحشود؟‬ 1594 01:47:18,916 --> 01:47:20,083 ‫إن قلت شيئاً...‬ 1595 01:47:20,833 --> 01:47:22,250 ‫لا داع لأن تقول شيئاً.‬ 1596 01:47:23,250 --> 01:47:25,916 ‫إن قمت بأبسط حركة...‬ 1597 01:47:26,333 --> 01:47:29,375 ‫سيمزّقونك إرباً.‬ 1598 01:47:42,375 --> 01:47:46,083 ‫هذه المشاكل الـ32 الأساسية‬ ‫في الدوائر الـ32.‬ 1599 01:47:46,833 --> 01:47:49,208 ‫يعيش الشعب في حالة فقر صعبة جداً.‬ 1600 01:47:50,166 --> 01:47:54,625 ‫أعلن الآن أنك ستحلّ هذه المشاكل‬ ‫بعد الانتخابات.‬ 1601 01:47:55,791 --> 01:47:57,958 ‫وسأنسحب من الانتخابات في دائرتك.‬ 1602 01:47:58,875 --> 01:47:59,916 ‫إنها مسألة بسيطة.‬ 1603 01:48:01,250 --> 01:48:04,583 ‫إن كنت خائفاً، اعترف بالأمر وانسحب يا بنيّ.‬ 1604 01:48:05,208 --> 01:48:08,000 ‫بدلاً من أن تكتب الرسائل كمراهق.‬ 1605 01:48:10,291 --> 01:48:11,750 ‫أفهم ما يفعله.‬ 1606 01:48:11,958 --> 01:48:13,416 ‫أنا مسرور لأنني أجيد ذلك.‬ 1607 01:48:21,208 --> 01:48:22,458 ‫ما هذه؟‬ 1608 01:48:22,625 --> 01:48:26,041 ‫الأمور التي اعتمدنا عليها لـ30 سنة‬ ‫من السياسة،‬ 1609 01:48:26,208 --> 01:48:28,916 ‫موجودة كلها على ورقة؟‬ 1610 01:48:29,125 --> 01:48:32,250 ‫إن حللنا هذه المشاكل، ينتهي الفقر.‬ 1611 01:48:32,541 --> 01:48:36,583 ‫وبدون الفقر، هل سيقبل الناس المال‬ ‫مقال الإدلاء بأصواتهم؟‬ 1612 01:48:37,250 --> 01:48:38,958 ‫يجب أن يتوقوا للطعام.‬ 1613 01:48:39,375 --> 01:48:41,250 ‫يجب أن يشعروا بالجوع.‬ 1614 01:48:41,416 --> 01:48:44,041 ‫ويجب أن يتردّد صدى الجوع في آذانهم.‬ 1615 01:48:44,166 --> 01:48:48,083 ‫وعندما ندفع 5 آلاف روبي،‬ 1616 01:48:48,375 --> 01:48:50,583 ‫سيتوسّلون للتصويت لنا.‬ 1617 01:48:50,666 --> 01:48:53,666 ‫كيف ستفهم ذلك؟ تفضّل.‬ 1618 01:48:58,583 --> 01:48:59,666 ‫لا.‬ 1619 01:49:00,750 --> 01:49:02,250 ‫لقد أسأت الفهم.‬ 1620 01:49:03,333 --> 01:49:05,875 ‫يمكنهم أن يتحمّلوا الفقر والجوع لوقت معيّن.‬ 1621 01:49:06,500 --> 01:49:08,958 ‫وإن تخطّيت ذلك،‬ ‫إن تعرّضت لاحترامهم لنفسهم...‬ 1622 01:49:10,208 --> 01:49:11,458 ‫هل تذكر؟‬ 1623 01:49:12,208 --> 01:49:13,708 ‫المواجهة!‬ 1624 01:49:19,250 --> 01:49:20,666 ‫يا بنيّ...‬ 1625 01:49:20,750 --> 01:49:23,000 ‫في "تاميل نادو"،‬ ‫هناك حزبان سياسان رئيسيان.‬ 1626 01:49:23,458 --> 01:49:24,916 ‫وأحدهما هو أنا.‬ 1627 01:49:25,083 --> 01:49:27,708 ‫أما الآخر، فهو المتحدّث على مكبّر الصوت.‬ 1628 01:49:28,416 --> 01:49:31,333 ‫والآن، أتى مع حزبه وانضمّ لحزبي المؤسس.‬ 1629 01:49:31,833 --> 01:49:34,333 ‫والآن، لديّ الأكثرية في السلطة.‬ 1630 01:49:34,416 --> 01:49:38,625 ‫بالتالي، إن أراد مواطنوك التصويت بغضب،‬ 1631 01:49:38,791 --> 01:49:40,833 ‫سيدلون بـ100 صوت لشعار الصابون،‬ 1632 01:49:41,125 --> 01:49:44,166 ‫أو 200 صوت للحزب ذي شعار المشط، وننتهي.‬ 1633 01:49:45,333 --> 01:49:48,541 ‫لو أن الأكثرية الحاكمة كانت أكثر من قبل،‬ ‫لحلّت المشكلة.‬ 1634 01:49:50,208 --> 01:49:52,208 ‫مغفل!‬ 1635 01:49:52,291 --> 01:49:54,166 ‫رشوت كلّ هؤلاء الناس‬ 1636 01:49:54,250 --> 01:49:56,500 ‫بمال كسبته.‬ 1637 01:49:59,333 --> 01:50:01,583 ‫234 عضو من المجلس التشريعي...‬ 1638 01:50:01,666 --> 01:50:03,125 ‫و36 وزيراً.‬ 1639 01:50:03,208 --> 01:50:06,583 ‫الورقة التي تحملها هي مصدر دخلهم.‬ 1640 01:50:06,666 --> 01:50:11,333 ‫ماذا ستحقّق إذا واجهتني في إحدى الدوائر؟‬ 1641 01:50:11,583 --> 01:50:15,333 ‫ديمقراطية الحزب الواحد ستكون في السلطة.‬ 1642 01:50:15,958 --> 01:50:17,416 ‫أليس هذا مميزاً؟‬ 1643 01:50:27,958 --> 01:50:29,083 ‫فهمت الآن.‬ 1644 01:50:30,083 --> 01:50:32,375 ‫فهمت أنك لست آلة سياسية،‬ 1645 01:50:32,458 --> 01:50:35,750 ‫بل مجرّد عجلة في المؤسسة.‬ 1646 01:50:36,375 --> 01:50:40,291 ‫ليست العجلة وحدها،‬ ‫بل الآلة كلها بحاجة إلى تغيير.‬ 1647 01:50:41,875 --> 01:50:45,666 ‫أردت أن أنافسك في دائرتك.‬ 1648 01:50:47,833 --> 01:50:48,958 ‫سأخبرك الآن.‬ 1649 01:50:50,666 --> 01:50:52,458 ‫ليس فقط في دائرتك.‬ 1650 01:50:53,250 --> 01:50:56,333 ‫ولكن في الدوائر الـ234، ‬ 1651 01:50:57,708 --> 01:50:59,500 ‫سيترشّح داعميّ.‬ 1652 01:51:00,666 --> 01:51:02,541 ‫هل ابتهجت مبكراً يا سيدي؟‬ 1653 01:51:04,958 --> 01:51:07,041 ‫هل تملك كلّ هذا المال؟‬ 1654 01:51:20,625 --> 01:51:23,333 ‫قلت إنني أتيت إلى تجمّعك وعلقت، صحيح؟‬ 1655 01:51:24,041 --> 01:51:26,083 ‫عندما وصلت، كم كان حجم الجماهير؟‬ 1656 01:51:27,041 --> 01:51:28,750 ‫انظر إلى حجم الجماهير الآن!‬ 1657 01:51:40,875 --> 01:51:42,000 ‫هل تسمعهم؟‬ 1658 01:51:42,833 --> 01:51:45,416 ‫أتسمع صخبهم؟‬ 1659 01:51:46,083 --> 01:51:50,250 ‫"سندار"!‬ 1660 01:51:50,416 --> 01:51:54,416 ‫"سندار"!‬ 1661 01:52:19,500 --> 01:52:21,916 ‫تجمّعت هذه الجماهير في يوم واحد.‬ 1662 01:52:22,458 --> 01:52:23,291 ‫يا سيد "ريندو"!‬ 1663 01:52:25,000 --> 01:52:29,541 ‫في هذه الأيام، رجل واحد يصبح مجموعة‬ ‫والمجموعة تصبح رجلاً واحداً...‬ 1664 01:52:30,000 --> 01:52:31,416 ‫في يوم واحد.‬ 1665 01:53:41,625 --> 01:53:42,791 ‫دعوهم يذهبون!‬ 1666 01:53:53,708 --> 01:53:55,791 ‫إيّاك...‬ 1667 01:53:59,708 --> 01:54:01,541 ‫هيا، اضربه!‬ 1668 01:54:02,625 --> 01:54:03,958 ‫من كان هذا؟‬ 1669 01:54:32,291 --> 01:54:34,875 ‫سأدعك تذهبين، لأنك سيدة!‬ ‫لا يمكنك أن تتحمّلي ألم الضرب.‬ 1670 01:54:34,958 --> 01:54:38,000 ‫لا تقل لامرأة حملت بطفلين‬ ‫إنها لن تتحمّل الألم.‬ 1671 01:54:38,375 --> 01:54:39,916 ‫اضربني يا رجل! اضربني!‬ 1672 01:55:06,166 --> 01:55:07,208 ‫اضربني!‬ 1673 01:55:07,291 --> 01:55:10,458 ‫اضرب اليدين اللتين قبضتا المال‬ ‫مقابل صوتي!‬ 1674 01:55:17,125 --> 01:55:19,375 ‫اضرب الساقين اللتين جرتا‬ ‫خلف السلع المجانية.‬ 1675 01:55:27,375 --> 01:55:30,041 ‫اضرب الفم الذي شكّك بوحشيتك!‬ 1676 01:55:39,916 --> 01:55:41,916 ‫هل هذا مؤلم؟‬ 1677 01:55:42,000 --> 01:55:45,583 ‫هذا يؤلمهم!‬ 1678 01:57:25,666 --> 01:57:26,750 ‫هذا كلّه ذنبي.‬ 1679 01:57:27,166 --> 01:57:28,458 ‫لا تبك!‬ 1680 01:57:28,541 --> 01:57:30,458 ‫عرفنا أنهم سيضربوننا إن طرحنا الأسئلة.‬ 1681 01:57:30,708 --> 01:57:32,083 ‫هذا الألم لن يزول.‬ 1682 01:57:32,250 --> 01:57:34,875 ‫شعرت بروح الحرية‬ ‫التي يشعر بها مقاتل "قوماران" في ألمه.‬ 1683 01:57:35,791 --> 01:57:39,000 ‫هذا لا شيء يا بنيّ!‬ ‫سأشفى إن وضعت عليه الكركم.‬ 1684 01:57:39,083 --> 01:57:40,916 ‫هل يمكننا أن نتقدّم إن قلقنا بشأن الألم؟‬ 1685 01:57:41,000 --> 01:57:43,625 ‫أنتم تقولون إنكم لا تشعرون بالألم من أجلي.‬ 1686 01:57:44,958 --> 01:57:46,708 ‫سمعت ما قالته تلك المرأة وسط الحشود.‬ 1687 01:57:47,750 --> 01:57:51,166 ‫لا تقولوا لامرأة حملت بطفلين‬ ‫إنها لا تتحمّل الألم.‬ 1688 01:57:51,583 --> 01:57:53,875 ‫هذا مثل ألم المخاض.‬ 1689 01:57:54,125 --> 01:57:55,750 ‫تحمّلوا الأمر، أرجوكم!‬ 1690 01:57:56,000 --> 01:57:57,416 ‫ولادة جديدة...‬ 1691 01:57:58,208 --> 01:58:02,291 ‫ولادة جديدة لـ"تاميل نادو".‬ 1692 01:58:04,916 --> 01:58:07,833 ‫النقاش الوحيد الجاري في "تاميل نادو" اليوم‬ 1693 01:58:07,916 --> 01:58:09,916 ‫ّيتعلّق بأعمال الشغب التي بدأت البارحة‬ 1694 01:58:10,000 --> 01:58:11,875 ‫في التجمع لدى كبير الوزراء السابق‬ ‫"ماسيلاماني".‬ 1695 01:58:12,208 --> 01:58:13,416 ‫سيذهب إلى كل مكان.‬ 1696 01:58:13,500 --> 01:58:16,625 ‫يمكننا أن نتبعه ونراقبه.‬ 1697 01:58:16,708 --> 01:58:21,041 ‫بعد انطلاق أعمال الشغب في تجمّع لحزب‬ ‫كبير الوزراء السابق "ماسيلاماني"،‬ 1698 01:58:21,333 --> 01:58:25,166 ‫أشار المراقبون السياسون‬ ‫إلى أن حزب "أي آي أم أم كاي" السياسي‬ 1699 01:58:25,291 --> 01:58:27,375 ‫لم يعد مدعوماً من الشعب.‬ 1700 01:58:27,500 --> 01:58:28,791 ‫يضربونه في الصميم!‬ 1701 01:58:29,125 --> 01:58:31,041 ‫ماذا يفعل الناشطون في مجال حقوق الإنسان؟‬ 1702 01:58:31,166 --> 01:58:32,458 ‫لا يمكنهم أن يتعرّضوا للناس بهذا الشكل.‬ 1703 01:58:32,875 --> 01:58:36,250 ‫لا أعرف إن كان شخصاً سيئاً،‬ ‫ولكن متابعة ما يجري مثيرة للاهتمام.‬ 1704 01:58:37,083 --> 01:58:39,083 ‫بحسب الاستطلاعات التي أجرتها‬ ‫جامعة "لويولا"،‬ 1705 01:58:39,166 --> 01:58:42,625 ‫خرج 52 بالمئة من الناس دعماً‬ ‫للسيد "سندار راماسوامي".‬ 1706 01:58:42,708 --> 01:58:48,416 ‫حصل على 4 بالمئة من نسبة الموافقة‬ ‫في استفتاء أجري البارحة.‬ 1707 01:58:53,500 --> 01:58:56,750 ‫قلت إنني سأجعل داعميّ يترشّحون‬ ‫في الدوائر الانتخابية الـ234.‬ 1708 01:58:56,958 --> 01:58:58,250 ‫ستجري الانتخابات بعد أيام قليلة.‬ 1709 01:58:58,750 --> 01:59:02,916 ‫رأى الشعب ماذا جرى البارحة على التلفاز‬ ‫وهم يقرؤون عن الأمر في الصحف.‬ 1710 01:59:03,125 --> 01:59:06,416 ‫أصبحوا مهتمّين بمعرفة ما سنفعله تالياً.‬ 1711 01:59:06,583 --> 01:59:08,041 ‫انتبهوا!‬ 1712 01:59:10,291 --> 01:59:12,458 ‫المزيد من الأخبار السعيدة‬ 1713 01:59:12,708 --> 01:59:15,083 ‫ما بين 200 و300 شخص في كلّ دائرة،‬ 1714 01:59:15,166 --> 01:59:17,666 ‫أعلنوا عن استعدادهم للترشّح‬ ‫قبل أن نطلب منهم.‬ 1715 01:59:21,500 --> 01:59:23,916 ‫سأخبركم بما سنفعله تالياً.‬ 1716 01:59:24,625 --> 01:59:26,916 ‫أولاً، نحتاج إلى مركز عمل.‬ 1717 01:59:27,250 --> 01:59:29,166 ‫مكان! هذا هو المكان.‬ 1718 01:59:31,958 --> 01:59:34,500 ‫ولكن تعيش هنا عائلات كثيرة.‬ 1719 01:59:34,583 --> 01:59:36,541 ‫بحق السماء يا بنيّ! ابتعدوا!‬ 1720 01:59:36,625 --> 01:59:38,416 ‫ابتعدوا.‬ 1721 01:59:39,166 --> 01:59:40,416 ‫اسمعوا.‬ 1722 01:59:40,500 --> 01:59:43,875 ‫حتى انتهاء الانتخابات،‬ ‫سيكون هذا الحيّ مكتباً لنا.‬ 1723 01:59:44,250 --> 01:59:45,791 ‫هذا حيّ سكني.‬ 1724 01:59:45,875 --> 01:59:47,916 ‫سنعيش كلّنا معاً.‬ 1725 01:59:48,250 --> 01:59:49,791 ‫نحن عائلة واحدة.‬ 1726 01:59:49,916 --> 01:59:53,291 ‫عندما خرجنا، أكلناً معاً وقاتلناً معاً، صحيح؟‬ 1727 01:59:53,375 --> 01:59:54,416 ‫هكذا!‬ 1728 01:59:54,500 --> 01:59:56,541 ‫- هل تفهمون؟‬ ‫- نعم.‬ 1729 02:00:06,208 --> 02:00:07,166 ‫عدوّنا؟‬ 1730 02:00:07,583 --> 02:00:09,250 ‫إنه عدوّ مدهش!‬ 1731 02:00:10,208 --> 02:00:11,541 ‫البارحة، كنا...‬ 1732 02:00:11,625 --> 02:00:13,083 ‫ساذجين وضعفاء.‬ 1733 02:00:15,833 --> 02:00:16,875 ‫اليوم، نحن...‬ 1734 02:00:17,208 --> 02:00:19,291 ‫مقاتلون لا نقهر!‬ 1735 02:00:20,666 --> 02:00:23,500 ‫"حتى البارحة‬ 1736 02:00:24,125 --> 02:00:26,625 ‫كنا ساذجين وضعفاء‬ 1737 02:00:26,916 --> 02:00:29,458 ‫حتى البارحة‬ 1738 02:00:30,000 --> 02:00:32,916 ‫كنا ساذجين وضعفاء‬ 1739 02:00:33,041 --> 02:00:35,958 ‫من اليوم‬ 1740 02:00:36,041 --> 02:00:39,166 ‫استيقظنا مقاتلين لا نقهر‬ 1741 02:00:39,250 --> 02:00:42,166 ‫مقاتلون لا نقهر‬ 1742 02:00:42,250 --> 02:00:45,208 ‫من اليوم، نحن‬ 1743 02:00:45,291 --> 02:00:48,208 ‫مقاتلون لا نقهر‬ 1744 02:00:48,291 --> 02:00:51,333 ‫مقاتلون لا نقهر‬ 1745 02:00:51,416 --> 02:00:54,375 ‫مقاتلون لا نقهر‬ 1746 02:00:54,458 --> 02:00:57,375 ‫مقاتلون لا نقهر‬ 1747 02:00:57,458 --> 02:01:00,416 ‫مقاتلون لا نقهر‬ 1748 02:01:00,500 --> 02:01:03,291 ‫مقاتلون لا نقهر"‬ 1749 02:01:15,208 --> 02:01:19,583 ‫"هذه ثورة الصوت الواحد‬ 1750 02:01:21,250 --> 02:01:26,000 ‫هل تشعرون بتأثيرها؟‬ 1751 02:01:30,583 --> 02:01:34,916 ‫هذه ثورة الصوت الواحد‬ 1752 02:01:36,500 --> 02:01:41,083 ‫هل تشعرون بتأثيرها؟"‬ 1753 02:01:43,375 --> 02:01:44,791 ‫كلّ شيء جاهز يا سيدي.‬ 1754 02:01:46,083 --> 02:01:47,208 ‫سيدي...‬ 1755 02:01:51,250 --> 02:01:52,875 ‫أولاً، أريد أن أشكر الجميع.‬ 1756 02:01:53,083 --> 02:01:54,500 ‫سأخبركم لم أقول هذا.‬ 1757 02:01:54,791 --> 02:01:57,833 ‫تلقّيت الكثير من الأسئلة‬ ‫عمّن سيترشّح في كلّ منطقة.‬ 1758 02:01:58,208 --> 02:02:02,250 ‫وما بين 200 و300 شخص هم مستعدون‬ ‫للتقدّم والترشّح في مناطقهم.‬ 1759 02:02:02,458 --> 02:02:03,875 ‫أشكرهم جزيلاً.‬ 1760 02:02:04,333 --> 02:02:06,333 ‫لا تخشوا أن يكون هذا حزباً سياسياً جديداً.‬ 1761 02:02:06,750 --> 02:02:09,833 ‫لأن هذا ليس حزباً سياسياً ولا هي حملة تسويق.‬ 1762 02:02:10,000 --> 02:02:13,958 ‫سيختار مواطنو كلّ مدينة ممثّليهم.‬ 1763 02:02:14,541 --> 02:02:16,250 ‫سوف نجدهم.‬ 1764 02:02:16,541 --> 02:02:21,666 ‫كلّ مدينة هي موطن لعمّال اجتماعيين معطائين.‬ 1765 02:02:22,125 --> 02:02:23,750 ‫إنهم موجودون في بلداتكم أيضاً.‬ 1766 02:02:24,000 --> 02:02:25,541 ‫قد يكونون معلّمين في المدارس،‬ 1767 02:02:25,625 --> 02:02:28,291 ‫أو محاربين متقاعدين أو مزارعين شباب.‬ 1768 02:02:28,541 --> 02:02:31,125 ‫يجب أن تختاروا 3 ممثلين في كل منطقة.‬ 1769 02:02:31,416 --> 02:02:33,875 ‫سيدّعون أنهم غير مهتمّين بالأمر! لا ترحموهم!‬ 1770 02:02:34,458 --> 02:02:36,750 ‫من مسؤوليتنا أن نجد‬ ‫أمثال "كاكان" و"كاماراج".‬ 1771 02:02:37,833 --> 02:02:40,416 ‫بهذه الطريقة، عليكم أن تختاروا‬ ‫3 ممثلين من كل منطقة.‬ 1772 02:02:40,500 --> 02:02:43,291 ‫ومن بينهم، سأختار واحداً.‬ 1773 02:02:43,541 --> 02:02:47,875 ‫لا مقابلات شخصية،‬ ‫بل تحريات على الإنترنت وحسب.‬ 1774 02:02:48,000 --> 02:02:51,291 ‫رسائل إلكترونية أو رسائل قصيرة‬ ‫بعثوا بها في الماضي، أو مشتريات قديمة.‬ 1775 02:02:51,375 --> 02:02:53,416 ‫فواتير قديمة مدفوعة في وقتها، غرامات سير.‬ 1776 02:02:53,500 --> 02:02:56,541 ‫نسبة الحضور في المدرسة والجامعة،‬ ‫الصدق والصحة.‬ 1777 02:02:56,625 --> 02:02:59,375 ‫التمرّد! نتائج الامتحانات!‬ 1778 02:03:00,208 --> 02:03:01,916 ‫سنفتّش ونرى...‬ 1779 02:03:02,000 --> 02:03:03,750 ‫إن خرقوا أيّ قوانين أو دفعوا غرامات...‬ 1780 02:03:03,833 --> 02:03:05,750 ‫وسنختار النزاهة.‬ 1781 02:03:05,833 --> 02:03:08,375 ‫شخص مؤهل من منطقتكم ليقودنا.‬ 1782 02:03:11,916 --> 02:03:13,791 ‫إنه وحش مؤسساتي فعلي.‬ 1783 02:03:16,208 --> 02:03:18,250 ‫جدوا قائد البلاد.‬ 1784 02:03:20,625 --> 02:03:23,958 ‫هذه حكومتنا.‬ 1785 02:03:24,458 --> 02:03:26,333 ‫"اقضوا على الفقر‬ 1786 02:03:27,250 --> 02:03:29,708 ‫ابذلوا جهدكم!‬ 1787 02:03:30,416 --> 02:03:35,916 ‫هل القضاء على الفقر‬ ‫هو استراتيجيتك الوحيدة؟‬ 1788 02:03:50,083 --> 02:03:52,625 ‫لدينا القوة لنردّ‬ 1789 02:03:53,000 --> 02:03:55,791 ‫انتظروا إلى أن تتلطّخ أصابعنا‬ ‫بالحبر الأسود‬ 1790 02:03:57,458 --> 02:04:01,000 ‫لم غفوت حين كان دورك؟‬ 1791 02:04:01,125 --> 02:04:03,750 ‫قبضت ثمن صوتك‬ ‫والآن يتآكلك التوق‬ 1792 02:04:03,875 --> 02:04:06,541 ‫بعت شرفك‬ ‫ماذا كسبت فعلاً؟‬ 1793 02:04:12,250 --> 02:04:16,291 ‫هذه ثورة الصوت الواحد‬ 1794 02:04:18,500 --> 02:04:23,625 ‫هل تشعرون بتأثيرها؟‬ 1795 02:04:24,541 --> 02:04:30,500 ‫ألن ترتجف القبضة المسيطرة‬ ‫عندما نسائل الظلم معاً؟‬ 1796 02:04:31,375 --> 02:04:36,583 ‫ألن يقدّم القدر الذي نصّه الإنسان العادي‬ ‫فجراً جديداً؟"‬ 1797 02:04:38,125 --> 02:04:40,333 ‫متى ستصلحه يا عمّي؟‬ 1798 02:04:46,291 --> 02:04:47,875 ‫"السيّد (أيانار)، ناشط، يقاتل‬ ‫من أجل المزارعين، دائرة (ثيني) التشريعية"‬ 1799 02:04:47,958 --> 02:04:49,833 ‫السيد "أيانار" من "ثيني".‬ 1800 02:04:55,916 --> 02:04:58,958 ‫"ساباري مالا" من دائرة "تينديفانام"،‬ ‫تعترض على امتحانات "نيت".‬ 1801 02:05:02,208 --> 02:05:04,083 ‫السيد "فخر الدين" من "راماسوارام".‬ 1802 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 ‫السيد "سيكار"، أنا من "فيدارانيام".‬ 1803 02:05:16,583 --> 02:05:19,541 ‫ناشطة اجتماعية، "كالكي" من "بولاشي".‬ 1804 02:05:19,625 --> 02:05:24,000 ‫أتمنى التوفيق لهؤلاء الشبّان‬ ‫الذين لا يدعمهم حزب ولا شعار...‬ 1805 02:05:24,416 --> 02:05:29,083 ‫ليختاروا مصلحين اجتماعيين ويمثلوا مناطقهم.‬ 1806 02:05:34,041 --> 02:05:37,625 ‫الأستاذة "فاطمة بابو" من "توتيكورين"‬ ‫قاتلت ضد "ستيرلايت".‬ 1807 02:05:44,333 --> 02:05:46,458 ‫اخترنا السيد "نارايانا كريشنان"‬ ‫من "أكشايا تراست"‬ 1808 02:05:46,541 --> 02:05:48,541 ‫الذي يطعم 450 شخصاً كلّ يوم.‬ 1809 02:05:59,250 --> 02:06:01,083 ‫السيد "راميش" من مؤسسة "موغافاري"،‬ ‫في "أتور"‬ 1810 02:06:01,166 --> 02:06:03,541 ‫التي تقدّم التعليم لـ350 طالب.‬ 1811 02:06:03,625 --> 02:06:08,250 ‫"هذه ثورة الصوت الواحد‬ 1812 02:06:09,708 --> 02:06:14,333 ‫هل تشعرون بتأثيرها؟‬ 1813 02:06:15,833 --> 02:06:18,625 ‫لمحو الفقر‬ 1814 02:06:19,083 --> 02:06:21,708 ‫نبذل جهداً‬ 1815 02:06:23,125 --> 02:06:27,583 ‫هل القضاء على الفقر‬ ‫هو استراتيجيتك الوحيدة؟"‬ 1816 02:06:55,333 --> 02:06:58,500 ‫نتلقى ردود فعل إيجابية كثيرة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، القليل من...‬ 1817 02:06:58,583 --> 02:07:00,666 ‫مرحباً، هو الذي أخبرتك عنه.‬ 1818 02:07:02,416 --> 02:07:03,708 ‫اسمي "راثناسوامي".‬ 1819 02:07:03,833 --> 02:07:05,416 ‫أنا رسّام في شركة "ناغاباتينام".‬ 1820 02:07:05,875 --> 02:07:08,083 ‫صديقي "موثوقومار" هو صحافي حرّ.‬ 1821 02:07:08,625 --> 02:07:10,500 ‫كان يدير موقعاً إلكترونياً اسمه "سعاتاي".‬ 1822 02:07:10,833 --> 02:07:12,125 ‫مرّت 10 أيام.‬ 1823 02:07:12,458 --> 02:07:15,083 ‫اختفى خلال الانتخابات.‬ 1824 02:07:15,166 --> 02:07:17,291 ‫تقدّمت بشكوى لدى الشرطة ولا أعرف أين هو.‬ 1825 02:07:17,791 --> 02:07:21,500 ‫ذهبت إلى بيته البارحة‬ ‫وأعطتني أخته قرصاً صلباً.‬ 1826 02:07:21,583 --> 02:07:23,625 ‫صدمت عندما رأيت محتواه.‬ 1827 02:07:24,083 --> 02:07:26,583 ‫بعد أن فكّرت ملياً في الأمر،‬ 1828 02:07:26,708 --> 02:07:27,875 ‫أحضرته إليك.‬ 1829 02:08:07,166 --> 02:08:09,875 ‫حالياً، نحن متقدّمون بنسبة 64 بالمئة‬ ‫في الاستطلاعات.‬ 1830 02:08:10,750 --> 02:08:13,333 ‫هذا سلاح قوي ضد "ماسيلاماني".‬ 1831 02:08:14,416 --> 02:08:15,666 ‫قبل الانتخابات مباشرة.‬ 1832 02:08:16,791 --> 02:08:18,000 ‫هل نوقعه في الفخ؟‬ 1833 02:08:19,958 --> 02:08:23,250 ‫لقد أمّنت لنا الضربة الفائزة‬ ‫في الجولة الأخيرة من هذه الحرب.‬ 1834 02:08:24,291 --> 02:08:25,208 ‫أحسنت.‬ 1835 02:08:29,166 --> 02:08:30,541 ‫تحيا ملكتنا!‬ 1836 02:08:30,625 --> 02:08:32,791 ‫تحيا ملكتنا!‬ 1837 02:08:32,875 --> 02:08:34,500 ‫تحيا ملكتنا!‬ 1838 02:08:37,166 --> 02:08:42,875 ‫تحيا ملكتنا!‬ 1839 02:08:46,541 --> 02:08:49,750 ‫تحيا ملكتنا!‬ 1840 02:08:55,250 --> 02:08:56,500 ‫ماذا حصل يا عمّي؟‬ 1841 02:08:56,625 --> 02:08:57,708 ‫في الواقع... ‬ 1842 02:09:00,083 --> 02:09:01,958 ‫عودي إلى الداخل يا أمي.‬ 1843 02:09:05,666 --> 02:09:09,833 ‫حلّ زعيمنا مشكلة بواسطة صديقنا "أبو".‬ 1844 02:09:10,291 --> 02:09:12,958 ‫يملك هذا الرجل معلومات على قرص صلب،‬ 1845 02:09:13,250 --> 02:09:15,333 ‫وإن انتشرت المعلومات...‬ 1846 02:09:16,041 --> 02:09:18,416 ‫لا أعرف متى سينشرها.‬ 1847 02:09:27,583 --> 02:09:29,416 ‫امنحني 10 ساعات يا أبي.‬ 1848 02:09:30,000 --> 02:09:32,291 ‫سأجعل منه صوتاً غير محتسب.‬ 1849 02:09:33,333 --> 02:09:34,583 ‫عمّي "ريندو".‬ 1850 02:09:35,208 --> 02:09:36,333 ‫نعم يا عزيزتي؟‬ 1851 02:09:37,791 --> 02:09:39,333 ‫ادع إلى مؤتمر صحافي.‬ 1852 02:09:39,541 --> 02:09:41,083 ‫سيتحدّث أبي مع الصحافة.‬ 1853 02:09:42,208 --> 02:09:43,833 ‫قد يكون مجرماً في مجال الأعمال.‬ 1854 02:09:44,291 --> 02:09:45,875 ‫أنا مجرمة منذ أن كنت في الرحم.‬ 1855 02:09:48,625 --> 02:09:51,333 ‫يقال إن أفراداً من حزبي تهجّموا على الشرطة.‬ 1856 02:09:51,958 --> 02:09:56,958 ‫هل يمكن لخصمي في دائرتي‬ ‫أن يحضر اجتماع الحزب؟‬ 1857 02:09:57,166 --> 02:09:59,916 ‫مهما كان، سأدعه يجلس بقربي على المسرح.‬ 1858 02:10:00,041 --> 02:10:01,583 ‫لكان بإمكانكم أن تشاهدوا ذلك على التلفاز.‬ 1859 02:10:01,708 --> 02:10:06,083 ‫ما كان الداعي ليجمع هذا العدد من الأشخاص‬ ‫ويحضرهم إلى تجمّعي؟‬ 1860 02:10:08,333 --> 02:10:10,000 ‫شاهدوا.‬ 1861 02:10:10,291 --> 02:10:14,000 ‫انظروا إلى ما فعله قبل يومين‬ ‫عندما أتى إلى مكتب الحزب.‬ 1862 02:10:18,291 --> 02:10:19,166 ‫ماذا تقولون؟‬ 1863 02:10:19,666 --> 02:10:23,166 ‫من تسبّب بهذه الفوضى؟‬ ‫من نشر موجة العنف؟‬ 1864 02:10:23,250 --> 02:10:24,583 ‫هل هذا من تريدونه؟‬ 1865 02:10:24,666 --> 02:10:29,291 ‫نبذتم الرجل الذي عاش لأجلكم 56 عاماً!‬ 1866 02:10:29,375 --> 02:10:32,166 ‫عندما كنت صغيراً بعمر الـ15 عاماً،‬ 1867 02:10:32,291 --> 02:10:34,083 ‫تظاهرت ضد "هندي" وغلبته.‬ 1868 02:10:34,166 --> 02:10:37,833 ‫اليوم، أنتم مغتربون، صحيح؟‬ 1869 02:10:38,083 --> 02:10:41,333 ‫ألا تعجبكم ملابسي؟‬ 1870 02:10:41,458 --> 02:10:43,708 ‫أخبروني! ليخبرني أحدكم.‬ 1871 02:10:43,791 --> 02:10:45,583 ‫سأموت الآن.‬ 1872 02:10:46,541 --> 02:10:48,875 ‫سأخبركم شيئاً أهم بكثير.‬ 1873 02:10:49,625 --> 02:10:53,833 ‫بعد أن أخذ 60 ألف كرور روبي‬ ‫من شركتين،‬ 1874 02:10:53,958 --> 02:10:55,625 ‫قام بحلّ هذه الحكومة.‬ 1875 02:10:56,625 --> 02:11:01,541 ‫سأقدّم لكم التفاصيل والمستندات‬ ‫المرتبطة بالأمر الساعة الـ9 صباحاً.‬ 1876 02:11:06,041 --> 02:11:07,333 ‫سيدي.‬ 1877 02:11:07,500 --> 02:11:09,958 ‫هل فعل هذا حقاً مقابل 60 ألف كرور روبي؟‬ 1878 02:11:10,583 --> 02:11:13,625 ‫لو عرضوا هذا المبلغ، لقمت بالأمر بنفسي.‬ 1879 02:11:14,250 --> 02:11:15,458 ‫ماذا عن الأدلّة؟‬ 1880 02:11:15,666 --> 02:11:17,208 ‫ستتولّى ابنتي الأمر.‬ 1881 02:11:40,541 --> 02:11:43,041 ‫هذه 6 آلاف روبي، وهذه ألفي روبي.‬ 1882 02:11:48,791 --> 02:11:50,458 ‫هل كلّ شيء جاهز يا "أبو"؟‬ 1883 02:11:51,416 --> 02:11:52,666 ‫نعم.‬ 1884 02:11:57,000 --> 02:11:59,166 ‫هل شاهدت حادثاً من قبل يا عمي؟‬ 1885 02:12:00,083 --> 02:12:04,916 ‫شاهدت الحوادث في مقاطع مصوّرة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 1886 02:12:08,000 --> 02:12:11,708 ‫سوف نشاهد السيارة وهي تصدمه. مدهش!‬ 1887 02:12:12,250 --> 02:12:14,000 ‫هل كنت في حادث سيارة من قبل؟‬ 1888 02:12:14,083 --> 02:12:16,041 ‫بحق السماء، لا، لم أفعل.‬ 1889 02:12:18,291 --> 02:12:19,375 ‫ضع حزام الأمان.‬ 1890 02:12:19,458 --> 02:12:21,458 ‫- لماذا يا عزيزتي؟‬ ‫- ضعه. سأشرح لك.‬ 1891 02:12:27,458 --> 02:12:28,666 ‫الحادث...‬ 1892 02:12:29,708 --> 02:12:30,958 ‫ليس له.‬ 1893 02:12:31,625 --> 02:12:32,500 ‫بل لنا.‬ 1894 02:12:33,333 --> 02:12:35,541 ‫لا تفعلي هذا يا عزيزتي.‬ 1895 02:12:35,666 --> 02:12:37,708 ‫- هذا غير ضروري.‬ ‫- عمّي.‬ 1896 02:12:37,833 --> 02:12:39,375 ‫في السيارة 6 وسادات هوائية.‬ 1897 02:12:39,583 --> 02:12:41,333 ‫- لا تفعلي هذا!‬ ‫- لا يوجد خطر على الحياة.‬ 1898 02:12:41,416 --> 02:12:42,708 ‫أوقف السيارة!‬ 1899 02:13:19,125 --> 02:13:20,958 ‫اتّصل بالطبيب المسؤول.‬ 1900 02:13:21,041 --> 02:13:22,041 ‫الفتاة تتألّم.‬ 1901 02:13:22,458 --> 02:13:25,083 ‫إيّاك أن تصوّر هذا! ناد الطبيب المسؤول.‬ 1902 02:13:25,166 --> 02:13:28,500 ‫غادر! أحضر الطبيب المسؤول.‬ 1903 02:13:31,083 --> 02:13:33,708 ‫يا عزيزتي! لم فكّكت كل شيء؟‬ 1904 02:13:33,958 --> 02:13:35,500 ‫- هل صوّرت كلّ شيء؟‬ ‫- هذا أفضل.‬ 1905 02:13:36,000 --> 02:13:38,041 ‫- يا عزيزتي...‬ ‫- اهدأ يا عمي.‬ 1906 02:13:38,125 --> 02:13:40,208 ‫هل كلّ شيء على ما يرام؟ أنذهب إلى البيت؟‬ 1907 02:13:41,250 --> 02:13:42,916 ‫انتظري قليلاً يا عزيزتي.‬ 1908 02:13:43,791 --> 02:13:46,541 ‫لم يجب أن نتورّط في حادث في سيارتنا؟‬ 1909 02:13:46,833 --> 02:13:48,541 ‫هكذا، سيفرّ بالحقيبة.‬ 1910 02:13:48,875 --> 02:13:53,125 ‫هل دبّرت الحادثة لسرقة حقيبة فارغة؟‬ 1911 02:13:53,583 --> 02:13:54,791 ‫"حقيبة فارغة"؟‬ 1912 02:13:55,000 --> 02:13:57,500 ‫ألا تحتوي على الأدلّة التي تحدّث عنها أبي؟‬ 1913 02:13:57,625 --> 02:13:59,833 ‫ولكن لم يكن فيها...‬ 1914 02:14:05,833 --> 02:14:07,375 ‫"أخبار (صان نيوز)"‬ 1915 02:14:07,458 --> 02:14:10,416 ‫عقب إعلان كبير الوزراء السابق "ماسيلاماني"‬ 1916 02:14:10,500 --> 02:14:14,000 ‫عن تقديمه أدلّة ضد السيد "سندار"‬ ‫صباح الغد،‬ 1917 02:14:14,083 --> 02:14:19,416 ‫تعرّضت ابنته "كومالافالي" لحادث سير‬ ‫في الساعة الـ9 مساءً.‬ 1918 02:14:19,625 --> 02:14:22,416 ‫وبحسب أشرطة المراقبة من موقع الحادث،‬ 1919 02:14:22,541 --> 02:14:25,333 ‫السائق الغامض التي تسبّب بالحادث،‬ 1920 02:14:25,416 --> 02:14:29,041 ‫هرب حاملاً حقيبة الآنسة "كومالافالي".‬ 1921 02:14:29,458 --> 02:14:33,625 ‫يُشتبه بأن يكون السيد "سندار راماسوامي"‬ ‫قد ارتكب هذا العمل الشنيع.‬ 1922 02:14:35,666 --> 02:14:36,708 ‫ما هذا؟‬ 1923 02:14:37,041 --> 02:14:39,500 ‫لم أفهم شيئاً عندما سمعت بأمر الحادث.‬ 1924 02:14:39,916 --> 02:14:43,208 ‫شعرت بتحسّن عندما علمت أنك بخير.‬ 1925 02:14:44,000 --> 02:14:47,166 ‫إنه يحضّر لشيء ضخم! الجمهور غاضب منا.‬ 1926 02:14:47,833 --> 02:14:50,333 ‫الشعب غاضب منه.‬ 1927 02:14:50,416 --> 02:14:53,083 ‫ولكن لديه لعبة أخيرة.‬ 1928 02:14:53,250 --> 02:14:56,791 ‫معه القرص الصلب الذي يعود‬ ‫لـ"موثوقومار" وموقع "سعاتاي".‬ 1929 02:14:56,875 --> 02:14:57,750 ‫ماذا إن نشر المعلومات؟‬ 1930 02:14:57,833 --> 02:15:01,541 ‫قبل أن تخدع المزيد من الناس،‬ ‫يجب أن ننشر المعلومات عن القرص الصلب.‬ 1931 02:15:01,791 --> 02:15:04,958 ‫يجب ألا يتحدّث أحد عن الأدلة التي بحوزته.‬ 1932 02:15:05,041 --> 02:15:08,416 ‫كلّ شارع وزقاق وزاوية وركن‬ ‫من "تاميل نادو" يتحدّث عنك.‬ 1933 02:15:08,500 --> 02:15:09,791 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 1934 02:15:11,333 --> 02:15:13,750 ‫لا بد أن أخبارك تملأ الأجواء باستمرار.‬ 1935 02:15:13,916 --> 02:15:16,541 ‫مولدك وشبابك وحروبك وكلّ شيء عنك.‬ 1936 02:15:17,041 --> 02:15:19,041 ‫ليس فقط ككبير الوزراء في الولاية المجاورة،‬ 1937 02:15:19,166 --> 02:15:21,083 ‫حتى رئيس الوزراء يجب أن يكون في دارنا.‬ 1938 02:15:21,375 --> 02:15:22,458 ‫بالفعل يا عزيزتي.‬ 1939 02:15:24,041 --> 02:15:26,083 ‫إن انتهى بنا الأمر في السجن...‬ 1940 02:15:26,500 --> 02:15:27,583 ‫سينتهي أمرنا.‬ 1941 02:15:27,666 --> 02:15:31,416 ‫تهمة فساد واحدة ستصبح 4‬ ‫وستتمّ تسمية 40 متآمر.‬ 1942 02:15:31,708 --> 02:15:33,416 ‫سيتفكّك الحزب.‬ 1943 02:15:34,166 --> 02:15:37,791 ‫حتى إن لم نكن موجودين،‬ ‫سيبقى الحزب في السلطة يا أبي.‬ 1944 02:15:38,333 --> 02:15:40,375 ‫الشوارع والجسور والملاعب...‬ 1945 02:15:40,458 --> 02:15:41,916 ‫والجامعات ستحمل اسمنا.‬ 1946 02:15:42,000 --> 02:15:44,125 ‫تماثيل برونزية وطوابع ستحمل صورنا.‬ 1947 02:15:44,625 --> 02:15:46,583 ‫هل سنحصل على أيّ من هذا‬ ‫إذا دخلنا إلى السجن؟‬ 1948 02:15:47,583 --> 02:15:51,541 ‫نحتاج إلى فوز كاسح في الانتخابات.‬ 1949 02:16:02,166 --> 02:16:04,083 ‫ظننت أنني سأخسر الحزب.‬ 1950 02:16:04,791 --> 02:16:06,958 ‫يبدو أنني والحزب سنحصل على نظام حاكم أيضاً.‬ 1951 02:16:07,458 --> 02:16:08,958 ‫"ريندو" يعرف كلّ شيء.‬ 1952 02:16:09,791 --> 02:16:11,083 ‫كان معي.‬ 1953 02:16:12,416 --> 02:16:14,375 ‫لا توفّريه.‬ 1954 02:16:14,791 --> 02:16:16,000 ‫أعرف أنك لن تفعلي.‬ 1955 02:17:04,625 --> 02:17:06,750 ‫إثر موت كبير الوزراء السابق "ماسيلاماني"،‬ 1956 02:17:06,833 --> 02:17:09,165 ‫ستخوض ابنته "كومالافالي" الانتخابات مكانه‬ 1957 02:17:09,250 --> 02:17:11,083 ‫في دائرة "روايابورام" الانتخابية.‬ 1958 02:17:11,958 --> 02:17:13,750 ‫فلتحيا!‬ 1959 02:17:13,833 --> 02:17:16,415 ‫إثر موت كبير الوزراء السابق‬ ‫"ماسيلاماني" المفاجئ،‬ 1960 02:17:16,500 --> 02:17:20,415 ‫انقلبت ولاية "تاميل نادو" ضد‬ ‫السيد "سندار راماسوامي".‬ 1961 02:17:20,583 --> 02:17:22,500 ‫إن الشائعات بأن السيد "سندار راماسوامي"‬ 1962 02:17:22,583 --> 02:17:25,915 ‫مسؤول عن موت السيد "ماسيلاماني"‬ ‫تنتشر في الولاية.‬ 1963 02:17:26,000 --> 02:17:30,165 ‫أرحل أيها الشرير!‬ 1964 02:17:30,250 --> 02:17:33,708 ‫ارحل يا "سندار".‬ 1965 02:17:37,415 --> 02:17:38,540 ‫اقتربت الانتخابات.‬ 1966 02:17:39,540 --> 02:17:42,250 ‫لا أعرف إن كان بإمكاننا نشر الأدلة.‬ 1967 02:17:42,790 --> 02:17:44,750 ‫حرصت على ألا تكون لهذه الأدلّة قيمة.‬ 1968 02:17:45,750 --> 02:17:47,875 ‫الشعب مستاء منه.‬ 1969 02:17:48,000 --> 02:17:51,208 ‫إن اتّهمنا رجلاً ميتاً،‬ ‫سيزداد غضب الشعب تجاهه.‬ 1970 02:17:51,290 --> 02:17:52,915 ‫كلّ الأموات هم شهداء، صحيح؟‬ 1971 02:18:28,875 --> 02:18:30,000 ‫أريد أن أكلّمك على انفراد.‬ 1972 02:18:43,125 --> 02:18:44,458 ‫لا توجد أسرار هنا.‬ 1973 02:18:45,083 --> 02:18:46,083 ‫كلّنا واحد.‬ 1974 02:18:46,958 --> 02:18:48,000 ‫حسناً.‬ 1975 02:18:49,540 --> 02:18:51,290 ‫يجب أن تدرك الوضع الحالي.‬ 1976 02:18:52,125 --> 02:18:54,415 ‫لا يمكنك أن تهزم مستشار بلدية حتى.‬ 1977 02:18:55,083 --> 02:18:58,833 ‫في الاستطلاعات، حصلت على 2 في المئة‬ ‫مقابل 98 بالمئة لي.‬ 1978 02:19:00,250 --> 02:19:01,250 ‫أحمل لك اقتراحاً.‬ 1979 02:19:03,375 --> 02:19:05,375 ‫غادر إلى"أمريكا" اليوم.‬ 1980 02:19:07,375 --> 02:19:09,750 ‫ولا تحضر انتخابات الغد.‬ 1981 02:19:12,125 --> 02:19:13,208 ‫هل من شيء آخر؟‬ 1982 02:19:13,375 --> 02:19:14,790 ‫تسبّبت لي بالكثير من المشاكل.‬ 1983 02:19:15,915 --> 02:19:17,333 ‫في الواقع، ساعدتني كثيراً.‬ 1984 02:19:18,000 --> 02:19:20,040 ‫ساعدتني على معرفة أعدائي،‬ 1985 02:19:20,125 --> 02:19:22,250 ‫في الدوائر الـ234 وجعلتهم وجهاً للانتخابات.‬ 1986 02:19:23,125 --> 02:19:25,540 ‫لديّ 234 دعوى جاهزة لرفعها بحق كلّ منهم.‬ 1987 02:19:26,125 --> 02:19:29,165 ‫شاهد ما سيحصل لهم‬ ‫في الأسبوع التالي للانتخابات.‬ 1988 02:19:30,625 --> 02:19:31,875 ‫سأطارد كلّ واحد منهم.‬ 1989 02:19:32,415 --> 02:19:36,375 ‫عمليات انتحار وحوادث وتهم أخرى.‬ ‫سأدمّرهم بلا رحمة.‬ 1990 02:19:43,250 --> 02:19:46,625 ‫تدّعين أنك ستفوزين في الانتخابات.‬ ‫فلم أغادر اليوم؟‬ 1991 02:19:47,083 --> 02:19:49,375 ‫يجب أن تغادر بدون الإدلاء بصوتك.‬ 1992 02:19:49,875 --> 02:19:51,958 ‫سيجعلني هذا أنتصر.‬ 1993 02:19:52,833 --> 02:19:55,416 ‫لن يظهر القادة المفاجئون أمثالك مجدداً.‬ 1994 02:19:56,041 --> 02:19:58,416 ‫تنسحب من هنا وتكون مثالاً لهم.‬ 1995 02:19:59,000 --> 02:20:01,083 ‫لست معتاداً على الانسحاب.‬ 1996 02:20:01,416 --> 02:20:02,625 ‫يمكنك أن تغادري.‬ 1997 02:20:02,791 --> 02:20:07,125 ‫في هذه الحالة، بعد أن أتلو قسمي،‬ ‫سأشاهدكم تموتون الواحد تلو الآخر.‬ 1998 02:20:11,750 --> 02:20:12,958 ‫يا صغيرة!‬ 1999 02:20:15,250 --> 02:20:19,875 ‫لم تفوزي بعد وتحلمين بالانتقام؟‬ 2000 02:20:20,833 --> 02:20:23,958 ‫أبوك؟ "ماسيلاماني"؟‬ 2001 02:20:24,166 --> 02:20:27,916 ‫عندما فاز بالانتخابات وكان يتلو قسمه،‬ 2002 02:20:28,416 --> 02:20:30,458 ‫كان يقول "أنا، (ماسيلاماني)"...‬ 2003 02:20:30,541 --> 02:20:32,250 ‫قضينا عليه.‬ 2004 02:20:34,666 --> 02:20:35,750 ‫ارحلي.‬ 2005 02:20:35,958 --> 02:20:37,500 ‫يجب أن تفوزي أولاً.‬ 2006 02:20:37,833 --> 02:20:39,083 ‫ومن ثم، تستلمين منصبك.‬ 2007 02:20:39,291 --> 02:20:40,916 ‫لنفكّر في هذا الأمر لاحقاً.‬ 2008 02:20:43,208 --> 02:20:47,541 ‫تراجعي وراقبي كيف تتغيّر الأمور‬ ‫خلال يوم واحد.‬ 2009 02:20:47,625 --> 02:20:50,166 ‫أنا مجرم في قطاع الأعمال.‬ 2010 02:20:52,875 --> 02:20:54,958 ‫أعرف أنك مجرمة منذ أن كنت في الرحم.‬ 2011 02:20:55,041 --> 02:20:55,875 ‫والآن، غادري.‬ 2012 02:21:01,625 --> 02:21:03,458 ‫"يوم الانتخابات"‬ 2013 02:21:03,541 --> 02:21:04,791 ‫"الديمقراطية"‬ 2014 02:21:14,666 --> 02:21:19,666 ‫"يوم الانتخابات: الساعة الـ9 صباحاً"‬ 2015 02:21:28,916 --> 02:21:30,666 ‫لم ما زلتم واقفين؟‬ 2016 02:21:32,291 --> 02:21:34,458 ‫بدأ التصويت منذ ساعة في كلّ مكان‬ 2017 02:21:34,541 --> 02:21:36,708 ‫بلغت نسبة الاقتراع 15 بالمئة.‬ 2018 02:21:38,208 --> 02:21:39,708 ‫بدأت الانتخابات.‬ 2019 02:21:40,375 --> 02:21:41,791 ‫لم تنته بعد، صحيح؟‬ 2020 02:21:44,708 --> 02:21:48,416 ‫"يوم الانتخابات: الساعة الـ10 صباحاً"‬ 2021 02:21:52,250 --> 02:21:53,250 ‫اذهبوا إلى صناديق الاقتراع.‬ 2022 02:21:54,041 --> 02:21:57,125 ‫"يوم الانتخابات: الساعة الـ11 صباحاً"‬ 2023 02:21:57,291 --> 02:22:01,750 ‫بدأت الانتخابات الساعة الـ7 صباحاً‬ ‫وهي تستمرّ بحماسة.‬ 2024 02:22:01,875 --> 02:22:04,208 ‫الرجال والنساء والشباب...‬ 2025 02:22:04,333 --> 02:22:07,750 ‫يدلون بأصواتهم بكل حماسة.‬ 2026 02:22:08,291 --> 02:22:09,750 ‫لنأخذ استراحة يا "أنيتا".‬ 2027 02:22:10,041 --> 02:22:12,125 ‫- هل تأكّد الأمر؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 2028 02:22:12,500 --> 02:22:14,416 ‫خبر طارئ"‬ 2029 02:22:14,708 --> 02:22:16,208 ‫خبر طارئ!‬ 2030 02:22:16,333 --> 02:22:18,375 ‫يبدو أن الأدلة المفقودة‬ ‫التي تدين السيد "سندار"...‬ 2031 02:22:18,458 --> 02:22:22,250 ‫المسؤول عن موت كبير الوزراء السابق‬ ‫"ماسيلاماني"،‬ 2032 02:22:22,333 --> 02:22:24,041 ‫قد وُجدت.‬ 2033 02:22:26,125 --> 02:22:30,541 ‫أطلق الصحافي "سعاتاي موثوقومار"‬ ‫الأدلة على صفحته على "تويتر".‬ 2034 02:22:30,625 --> 02:22:34,833 ‫وهو يدّعي أنه يملك الحقيبة‬ ‫التي تتضمن أدلّة تدين السيد "سندار".‬ 2035 02:22:34,916 --> 02:22:39,500 ‫هذا الصباح، عندما تواصل مع مكتب‬ ‫ابنة كبير الوزراء السابق "كومالافالي"،‬ 2036 02:22:39,625 --> 02:22:43,000 ‫قالت إن نشر هذه الأدلة‬ 2037 02:22:43,083 --> 02:22:45,625 ‫خلال الانتخابات هو مخالف للقوانين.‬ 2038 02:22:45,708 --> 02:22:49,083 ‫ورفضت بشرف أن تقبل الأدلّة.‬ 2039 02:22:49,208 --> 02:22:52,541 ‫قال إنه سينشر بنفسه الأدلة‬ ‫التي تدين "سندار"‬ 2040 02:22:52,666 --> 02:22:55,250 ‫عند انتهاء الانتخابات.‬ 2041 02:22:55,541 --> 02:22:56,791 ‫لا تجذعوا!‬ 2042 02:22:57,166 --> 02:22:59,500 ‫أنا من نشرت التغريدات باسم "موثوقومار".‬ 2043 02:22:59,666 --> 02:23:00,541 ‫سيدي!‬ 2044 02:23:01,708 --> 02:23:02,958 ‫ماذا؟‬ 2045 02:23:03,416 --> 02:23:05,583 ‫أنشرت تغريدة تدينك؟‬ 2046 02:23:06,125 --> 02:23:10,125 ‫لا نعرف إن كنا سنحصل على 2 بالمئة‬ ‫من الأصوات! لم فعلت هذا؟‬ 2047 02:23:10,750 --> 02:23:11,583 ‫يا رفاق!‬ 2048 02:23:12,375 --> 02:23:14,375 ‫أمامنا 6 ساعات.‬ 2049 02:23:15,958 --> 02:23:18,541 ‫من الآن، كلّ دقيقة هي مهمة.‬ 2050 02:23:19,166 --> 02:23:20,958 ‫افعلوا ما أقوله لكم.‬ 2051 02:23:21,416 --> 02:23:22,833 ‫واسألوني إن لم تفهموا.‬ 2052 02:23:23,208 --> 02:23:24,041 ‫اتفقنا؟‬ 2053 02:23:28,625 --> 02:23:29,750 ‫هذه أعمال "سندار".‬ 2054 02:23:30,000 --> 02:23:32,583 ‫يدّعي أن لديه أدلّة تدينه.‬ 2055 02:23:33,875 --> 02:23:38,333 ‫حتىّ أنه عزّز سمعتك وأظهر نزاهتك.‬ 2056 02:23:39,750 --> 02:23:41,791 ‫لم يغرّد باسم شخص آخر؟‬ 2057 02:23:44,416 --> 02:23:46,875 ‫على الرغم من استعادة الأدلة‬ ‫التي ذكرها والدك،‬ 2058 02:23:46,958 --> 02:23:49,541 ‫يقال إنك قرّرت عدم نشرها‬ 2059 02:23:49,625 --> 02:23:51,000 ‫لأنها هذا مخالف لقوانين الانتخابات.‬ 2060 02:23:51,083 --> 02:23:52,541 ‫كيف اتّخذت قراراً ناضجاً كهذا؟‬ 2061 02:23:53,125 --> 02:23:55,333 ‫أيّ معلومات تُنشر يوم الانتخابات‬ 2062 02:23:55,583 --> 02:23:56,875 ‫تخالف قوانين الانتخابات.‬ 2063 02:23:57,333 --> 02:24:00,000 ‫لهذا طلبت أن يتمّ نشرها في الغد،‬ ‫بعد انتهاء الانتخابات.‬ 2064 02:24:00,083 --> 02:24:03,000 ‫- هذا تصرّف محترم يا سيدتي.‬ ‫- شكراً.‬ 2065 02:24:04,291 --> 02:24:05,166 ‫سيدتي.‬ 2066 02:24:05,500 --> 02:24:06,791 ‫لديّ خبر جيّد آخر.‬ 2067 02:24:07,291 --> 02:24:10,625 ‫نشر "موثوقومار" من "سعاتاي" تغريدة أخرى.‬ 2068 02:24:11,333 --> 02:24:13,500 ‫غرّد عن مكان مستوعبات المال...‬ 2069 02:24:13,583 --> 02:24:15,708 ‫التي أخذها "سندار" من الشركات العالمية.‬ 2070 02:24:16,041 --> 02:24:19,000 ‫مستوعبات مال؟ هذا مالنا يا رجل.‬ 2071 02:24:19,416 --> 02:24:21,083 ‫لم يدّعي أن هذا ماله؟‬ 2072 02:24:42,000 --> 02:24:44,666 ‫رُفعت الدعاوى ضد "سندار" ضمن 3 فئات.‬ 2073 02:24:44,791 --> 02:24:46,958 ‫من المتوقّع أن يُلقى القبض عليه اليوم.‬ 2074 02:24:47,041 --> 02:24:49,916 ‫بالنسبة إلى الانتخابات، سيخسر الرعبون.‬ 2075 02:24:51,083 --> 02:24:55,166 ‫تباً لك يا سندار".‬ 2076 02:24:55,625 --> 02:24:57,500 ‫مع تقدّم العمل في الانتخابات،‬ 2077 02:24:57,750 --> 02:25:01,416 ‫هذه الأدلة المتزايدة المدينة لـ"سندار"‬ ‫أصبحت مزعجة.‬ 2078 02:25:01,541 --> 02:25:04,958 ‫بما أنه وقت الانتخابات،‬ ‫سيتشتّت تركيز الناس.‬ 2079 02:25:05,291 --> 02:25:07,375 ‫وسيكون هذا مخالفاً لقوانين الانتخابات.‬ 2080 02:25:08,208 --> 02:25:09,708 ‫سيد "موثوقومار"...‬ 2081 02:25:10,041 --> 02:25:12,125 ‫عندما قابلتك صباح اليوم، قلت لك...‬ 2082 02:25:12,250 --> 02:25:15,541 ‫أن تسلّم الأدلّة للشرطة.‬ 2083 02:25:16,083 --> 02:25:19,333 ‫أطلب منك ألا تفعل شيئاً في هذا الموضوع،‬ 2084 02:25:19,958 --> 02:25:21,500 ‫ليوم واحد.‬ 2085 02:25:21,750 --> 02:25:23,750 ‫"يوم الانتخابات: الساعة الـ1 من بعد الظهر"‬ 2086 02:25:28,083 --> 02:25:30,541 ‫لا بأس، حتى إن خسرنا الانتخابات يا سيدي.‬ 2087 02:25:30,625 --> 02:25:32,250 ‫كفّ عن التغريد يا سيّدي.‬ 2088 02:25:32,541 --> 02:25:34,000 ‫الشرطة تبحث عنا جميعنا.‬ 2089 02:25:34,291 --> 02:25:36,083 ‫أبي يتّصل بي باستمرار.‬ 2090 02:25:36,416 --> 02:25:39,291 ‫ألم يكن بإمكانك أن تخبرني هذا قبل الآن؟‬ ‫نشرت تغريدة أخرى للتو.‬ 2091 02:25:39,375 --> 02:25:41,750 ‫ماذا يجري يا سيدي؟‬ 2092 02:25:46,750 --> 02:25:50,208 ‫قال إننا سنجد مستوعباً من المال!‬ ‫المكان هنا مليء بالجثث.‬ 2093 02:25:55,250 --> 02:25:57,208 ‫هذه جثة "موثوقومار" يا سيدي.‬ 2094 02:25:57,291 --> 02:26:00,083 ‫"موثوقومار" من "سعاتاي".‬ ‫إنه ميت منذ أيام.‬ 2095 02:26:01,250 --> 02:26:02,500 ‫أليس حياً؟‬ 2096 02:26:03,291 --> 02:26:05,375 ‫ادّعت السيدة أنها قابلته صباح اليوم.‬ 2097 02:26:06,458 --> 02:26:10,208 ‫لقد أكّدت أنه أعطاها الأدلة هذا الصباح.‬ 2098 02:26:17,250 --> 02:26:19,875 ‫ادّعت أنها قابلت اليوم شخصاً‬ ‫مات قبل 10 أيام.‬ 2099 02:26:19,958 --> 02:26:25,375 ‫عندما قابلتك هذا الصباح، أخبرتك عن الأمر.‬ 2100 02:26:25,458 --> 02:26:28,166 ‫ولكن بما أنه يبدو أنه ميت منذ 15 يوماً...‬ 2101 02:26:28,250 --> 02:26:30,166 ‫كيف يعقل أن تكون قابلته صباحاً؟‬ 2102 02:26:30,291 --> 02:26:34,916 ‫فشلت عدة محاولات للاتصال بـ"كومالافالي".‬ 2103 02:26:35,083 --> 02:26:36,625 ‫الساعة الـ2 بعد الظهر.‬ 2104 02:26:37,208 --> 02:26:38,750 ‫كم بلغت نسبة الاقتراع؟‬ 2105 02:26:38,875 --> 02:26:40,791 ‫45 بالمئة.‬ 2106 02:26:41,375 --> 02:26:44,000 ‫باقي 60 بالمئة.‬ 2107 02:26:45,125 --> 02:26:46,458 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 2108 02:26:46,833 --> 02:26:48,583 ‫سنفوز مهما حصل.‬ 2109 02:26:49,083 --> 02:26:51,166 ‫ربما شكّ البعض منكم...‬ 2110 02:26:52,291 --> 02:26:54,333 ‫بأن "سندار" خطّط لكلّ شيء.‬ 2111 02:26:55,416 --> 02:26:56,333 ‫نعم.‬ 2112 02:26:56,708 --> 02:26:57,541 ‫صحيح، لقد فعلت.‬ 2113 02:26:58,291 --> 02:26:59,791 ‫التغريدة الأولى...‬ 2114 02:26:59,875 --> 02:27:03,416 ‫حملت اسم رجل مات قبل 15 يوماً.‬ 2115 02:27:03,916 --> 02:27:05,791 ‫لكي تعرف السيدة أنني المغرّد.‬ 2116 02:27:06,250 --> 02:27:07,125 ‫ولكن...‬ 2117 02:27:07,875 --> 02:27:09,833 ‫لم تعرف ما ستكون خطوتي التالية.‬ 2118 02:27:09,916 --> 02:27:12,375 ‫وعرفت أن رجلاً ميتاً لن يعود من الموت.‬ 2119 02:27:13,916 --> 02:27:15,000 ‫لقد كذبت.‬ 2120 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 ‫هذا ليس كلّ شيء.‬ 2121 02:27:17,958 --> 02:27:20,958 ‫الظروف المحيطة بموت كبير الوزراء السابق‬ ‫"ماسيلاماني"،‬ 2122 02:27:21,791 --> 02:27:26,541 ‫ستُكشف قريباً على يد فرد من العائلة‬ ‫على منصّة حية.‬ 2123 02:27:27,041 --> 02:27:27,875 ‫إنها...‬ 2124 02:27:31,166 --> 02:27:33,166 ‫زوجة "ماسيلاماني".‬ 2125 02:27:34,333 --> 02:27:36,208 ‫والدة الشابة.‬ 2126 02:27:40,000 --> 02:27:42,916 ‫إن لم يصوّت البعض منكم بعد، انتظروا قليلاً.‬ 2127 02:27:43,916 --> 02:27:46,083 ‫ستدلي بإفادتها مباشرة على الهواء‬ ‫الساعة الـ2:30.‬ 2128 02:27:46,166 --> 02:27:47,041 ‫أدلوا بأصواتكم بعد أن تستمعوا إليها.‬ 2129 02:27:47,916 --> 02:27:49,083 ‫أمي!‬ 2130 02:27:50,333 --> 02:27:51,625 ‫أمي!‬ 2131 02:27:52,958 --> 02:27:54,125 ‫أمي!‬ 2132 02:27:56,916 --> 02:27:58,541 ‫- أمي!‬ ‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 2133 02:27:59,125 --> 02:28:00,541 ‫أمي ليست هنا.‬ 2134 02:28:01,416 --> 02:28:03,250 ‫يجب ألا تتحدّث أمي.‬ 2135 02:28:03,375 --> 02:28:05,041 ‫لدينا 4 ساعات أخرى وحسب.‬ 2136 02:28:05,333 --> 02:28:06,333 ‫إن لم تتحدّث أمي...‬ 2137 02:28:06,416 --> 02:28:08,083 ‫سأعدّل سرد كل الأحداث.‬ 2138 02:28:09,666 --> 02:28:10,750 ‫أمي!‬ 2139 02:28:13,166 --> 02:28:14,250 ‫أين أمي؟‬ 2140 02:28:14,333 --> 02:28:16,625 ‫قال إنها ذاهبة إلى قبر أبيك.‬ 2141 02:28:20,000 --> 02:28:21,583 ‫"يوم الانتخابات: الساعة الـ2 من بعد الظهر"‬ 2142 02:28:59,791 --> 02:29:01,458 ‫أتيت باكراً اليوم.‬ 2143 02:29:01,666 --> 02:29:03,500 ‫الصحافيون في طريقهم إلى هنا.‬ 2144 02:29:03,666 --> 02:29:04,833 ‫أمامنا 10 دقائق.‬ 2145 02:29:06,375 --> 02:29:08,458 ‫لم أر قارئة الخبر بعد، هل رأيتها؟‬ 2146 02:29:16,791 --> 02:29:19,375 ‫مهما انتظرت، لن يأتي أي صحافي إلى هنا.‬ 2147 02:29:20,041 --> 02:29:22,458 ‫عند انتهاء الانتخابات، سينتشر الخبر.‬ 2148 02:29:23,500 --> 02:29:24,666 ‫هل تريد أن تعرف ما سيكون العنوان؟‬ 2149 02:29:43,208 --> 02:29:44,833 ‫لن يحدث شيء. هل أنت بخير؟‬ 2150 02:30:37,625 --> 02:30:38,500 ‫تمهّلي.‬ 2151 02:30:58,916 --> 02:31:02,125 ‫لست في مزاج للشجار الآن.‬ 2152 02:31:02,541 --> 02:31:05,625 ‫عادةً لا أغضب ولكنني غاضب الآن.‬ 2153 02:31:05,916 --> 02:31:07,750 ‫سأضربكم حتى تنزفون.‬ 2154 02:31:07,875 --> 02:31:10,083 ‫سأضربكم حتى الموت.‬ 2155 02:32:21,416 --> 02:32:22,958 ‫"نيلا"!‬ 2156 02:32:23,333 --> 02:32:24,750 ‫حاولي أن تبدئي بثاً مباشراً على "فايسبوك".‬ 2157 02:32:25,208 --> 02:32:26,333 ‫سيدتي...‬ 2158 02:32:26,750 --> 02:32:30,666 ‫أخبري الإعلام‬ ‫ما أخبرتني إياه تماماً، أرجوك.‬ 2159 02:32:31,958 --> 02:32:33,458 ‫- أمستعدة يا "نيلا"؟‬ ‫- نعم.‬ 2160 02:32:33,666 --> 02:32:35,666 ‫تفضلي. تكلّمي.‬ 2161 02:32:37,500 --> 02:32:41,708 ‫زوجي، "ماسيلاماني"،‬ ‫لم يمت من أسباب طبيعية.‬ 2162 02:32:42,125 --> 02:32:44,916 ‫قتلته ابنتي "كومالافالي".‬ 2163 02:32:47,750 --> 02:32:51,833 ‫رأيتها تعطيه جرعة مرتفعة من الدواء.‬ 2164 02:32:52,291 --> 02:32:53,583 ‫لم أحاول أن أوقفها.‬ 2165 02:32:53,666 --> 02:32:55,500 ‫لأنه لم يكن إنساناً طيباً.‬ 2166 02:32:56,041 --> 02:32:59,125 ‫أخبرت هؤلاء الناس عن مقتل‬ ‫"موثوقومار" من موقع "سعاتاي".‬ 2167 02:33:00,250 --> 02:33:02,291 ‫إن سمحتم لابنتي بأن تحكم،‬ 2168 02:33:02,583 --> 02:33:04,625 ‫ستقضي على الولاية كلها.‬ 2169 02:33:08,750 --> 02:33:09,625 ‫تمهّلي!‬ 2170 02:33:13,791 --> 02:33:16,208 ‫هذا البث المباشر عبر "فايسبوك"‬ ‫يظهر على جميع القنوات.‬ 2171 02:33:16,625 --> 02:33:18,666 ‫أعرف أن الجميع يشاهده.‬ 2172 02:33:19,250 --> 02:33:21,791 ‫حتى الآن،‬ ‫تمّ الإدلاء بـ53 بالمئة من الأصوات.‬ 2173 02:33:22,250 --> 02:33:26,083 ‫بالعادة، تبلغ نسبة الاقتراع 80 بالمئة‬ ‫كحد أقصى من عدد المقترعين.‬ 2174 02:33:26,666 --> 02:33:30,083 ‫إن نجونا من هذا الموقف،‬ 2175 02:33:31,666 --> 02:33:35,166 ‫يجب أن يصوّت كلّ من لم يصوّتوا بعد.‬ 2176 02:33:36,833 --> 02:33:38,166 ‫هذا أملنا الوحيد.‬ 2177 02:33:39,791 --> 02:33:41,500 ‫إنهم شبّان يافعون.‬ 2178 02:33:41,625 --> 02:33:43,458 ‫ما كانت أمنيتهم؟‬ 2179 02:33:43,708 --> 02:33:45,541 ‫لم يقتصر الأمر على "موثوقومار".‬ 2180 02:33:46,125 --> 02:33:51,500 ‫حتى الآن، لقد قتلوا 18 شخصاً‬ ‫تجرؤوا وسألوهم عن جرائمهم.‬ 2181 02:33:52,250 --> 02:33:53,958 ‫كلّهم من اليافعين، مثل هؤلاء الأطفال.‬ 2182 02:33:54,583 --> 02:33:58,625 ‫يحلمون بمنح الآخرين حياة سعيدة.‬ 2183 02:33:59,166 --> 02:34:00,875 ‫ما هو خطؤهم؟‬ 2184 02:34:01,625 --> 02:34:04,625 ‫من أين أتوا بهذه الجرأة لقتل الناس؟‬ 2185 02:34:05,708 --> 02:34:07,375 ‫لا يعاملوننا كبشر.‬ 2186 02:34:07,458 --> 02:34:09,083 ‫بل كأصوات مدفوعة.‬ 2187 02:34:10,125 --> 02:34:12,541 ‫نقبل مالهم وندلي بصوتنا.‬ 2188 02:34:12,666 --> 02:34:14,125 ‫هذا يجعلهم فوقيين.‬ 2189 02:34:15,833 --> 02:34:20,041 ‫في ولاية كبيرة كهذه،‬ ‫لا يصوّت ألا 45 أو 50 بالمئة منا فقط.‬ 2190 02:34:20,791 --> 02:34:23,625 ‫10 بالمئة منهم هي أصوات مدفوعة‬ ‫و5 بالمئة أصوات غير قانونية.‬ 2191 02:34:23,708 --> 02:34:25,791 ‫و5 بالمئة تبادل هدايا،‬ 2192 02:34:27,958 --> 02:34:32,916 ‫20 بالمئة يحكمون على 100 بالمئة‬ ‫من الشعب؟ هل هذه ديمقراطية؟‬ 2193 02:34:37,583 --> 02:34:40,166 ‫أقلّ ما يستطيع مواطن أن يفعله لبلده،‬ 2194 02:34:40,666 --> 02:34:42,208 ‫هو أن يدلي بصوته.‬ 2195 02:34:42,416 --> 02:34:43,916 ‫تبقى 3 ساعات فقط.‬ 2196 02:34:44,708 --> 02:34:48,666 ‫هذه ليست دعوة للكسالى فقط‬ ‫أو للذين يجلسون بلا عمل في المنزل.‬ 2197 02:34:48,750 --> 02:34:50,541 ‫حتى إن كان لديكم عمل مهم،‬ 2198 02:34:50,625 --> 02:34:53,291 ‫أوقفوه قليلاً واقترعوا.‬ 2199 02:34:55,291 --> 02:34:58,166 ‫إن كنتم لا تتحمّلون الوقوف والانتظار‬ ‫لـ30 دقيقة للتصويت،‬ 2200 02:34:58,291 --> 02:35:01,500 ‫لتدلوا بصوتكم لأجل بلادكم،‬ 2201 02:35:02,208 --> 02:35:04,125 ‫فأنتم سارقون من الطراز الأول!‬ 2202 02:35:04,750 --> 02:35:06,791 ‫أنتم مجرمون من الطراز الأول!‬ 2203 02:35:08,583 --> 02:35:09,791 ‫تبقى 3 ساعات.‬ 2204 02:35:10,916 --> 02:35:12,458 ‫إن أهدرتم هذا الوقت،‬ 2205 02:35:12,750 --> 02:35:14,916 ‫سيستمرّ هذا الوضع لـ20 عاماً.‬ 2206 02:35:15,958 --> 02:35:17,875 ‫ستتراجع هذه البلاد لـ50 عاماً.‬ 2207 02:35:23,708 --> 02:35:25,041 ‫احملوا بطاقتكم الانتخابية!‬ 2208 02:35:29,208 --> 02:35:30,333 ‫"(بودوكوتاي)"‬ 2209 02:35:31,500 --> 02:35:33,333 ‫"(راماناثابورام)"‬ 2210 02:35:35,375 --> 02:35:36,625 ‫"(ثيني)"‬ 2211 02:35:36,916 --> 02:35:41,250 ‫"هذه ثورة الصوت الواحد‬ 2212 02:35:42,958 --> 02:35:47,458 ‫هل تشعرون بتأثيرها؟"‬ 2213 02:35:47,875 --> 02:35:49,208 ‫"(تيروبور)"‬ 2214 02:35:51,083 --> 02:35:52,125 ‫"(كالاكوريشي)"‬ 2215 02:35:52,208 --> 02:35:53,500 ‫"هذه ثورة الصوت الواحد‬ 2216 02:35:54,958 --> 02:35:56,500 ‫هل تشعرون بتأثيرها؟"‬ 2217 02:35:57,166 --> 02:35:59,708 ‫أتذكرونه؟‬ 2218 02:36:01,375 --> 02:36:02,625 ‫"هل تشعرون بتأثيرها؟"‬ 2219 02:36:03,083 --> 02:36:05,083 ‫"(كادالور)"‬ 2220 02:36:10,208 --> 02:36:12,500 ‫"(راجابالايام)"‬ 2221 02:36:14,541 --> 02:36:16,875 ‫"(ديندوكال)"‬ 2222 02:36:19,458 --> 02:36:21,791 ‫"اقضوا على الفقر‬ 2223 02:36:22,625 --> 02:36:25,041 ‫ابذلوا كل جهدكم‬ 2224 02:36:25,666 --> 02:36:31,166 ‫هل القضاء على الفقر‬ ‫هو استراتيجيتك الوحيدة؟"‬ 2225 02:36:45,500 --> 02:36:47,375 ‫"بعد يومين"‬ 2226 02:36:48,208 --> 02:36:51,333 ‫ألقي القبض على زعيمة حزب "أي آي أم أم كاي"‬ ‫"كومالافالي" و"ريندو مالارفانان"‬ 2227 02:36:51,416 --> 02:36:56,166 ‫في جريمة قتل كبير الوزراء السابق‬ ‫"ماسيلاماني".‬ 2228 02:36:58,583 --> 02:37:00,500 ‫210 أعضاء في المجلس التشريعي.‬ 2229 02:37:01,125 --> 02:37:03,250 ‫ترشّحتم بمفردكم بدون دعم من أي حزب.‬ 2230 02:37:03,333 --> 02:37:04,916 ‫ولكنكم فزتم كفريق.‬ 2231 02:37:05,083 --> 02:37:07,041 ‫من ستختارون ككبير الوزراء؟‬ 2232 02:37:07,416 --> 02:37:10,500 ‫210 أعضاء في المجلس التشريعي،‬ ‫210 رموز.‬ 2233 02:37:12,541 --> 02:37:13,916 ‫هذا مفاجئ فعلاً.‬ 2234 02:37:16,458 --> 02:37:17,666 ‫من هو كبير الوزراء؟‬ 2235 02:37:18,541 --> 02:37:19,750 ‫هذا هو السؤال التالي.‬ 2236 02:37:22,291 --> 02:37:24,500 ‫مرة جديدة، يجب التحقّق من 209 شخص.‬ 2237 02:37:24,583 --> 02:37:26,208 ‫يجب اختيار صاحب المؤهلات الأفضل.‬ 2238 02:37:27,750 --> 02:37:29,916 ‫قلت 209 أشخاص لأن...‬ 2239 02:37:31,583 --> 02:37:32,666 ‫أنا لن أشارك.‬ 2240 02:37:41,458 --> 02:37:45,166 ‫فكرة ديمقراطية الحزب الواحد‬ ‫هي أكبر خطر محدق بالبلاد.‬ 2241 02:37:46,250 --> 02:37:48,000 ‫سأكون في الجهة الأخرى...‬ 2242 02:37:49,125 --> 02:37:50,416 ‫كجزء من المعارضة.‬ 2243 02:37:51,583 --> 02:37:53,041 ‫سأطرح الأسئلة.‬ 2244 02:37:53,125 --> 02:37:54,791 ‫إلام تخطّط يا سيدي؟‬ 2245 02:37:54,875 --> 02:37:57,833 ‫هذا قرار ذكي، ونهائي.‬ 2246 02:37:59,083 --> 02:38:03,500 ‫بينكم جاب سابق، السيد "ساركونام".‬ 2247 02:38:04,750 --> 02:38:07,875 ‫أنا أرشّحه لمنصب كبير الوزراء.‬ 2248 02:38:15,666 --> 02:38:17,750 ‫كان أمامنا 14 يوماً.‬ 2249 02:38:18,541 --> 02:38:20,875 ‫وتحقّق الأمر بفضل الشباب.‬ 2250 02:38:21,833 --> 02:38:25,958 ‫إن ذهبتم إلى بلدان أخرى وسألتموهم‬ 2251 02:38:26,041 --> 02:38:28,333 ‫عن أسماء من ضحّوا بأنفسهم من أجل مجتمعهم،‬ 2252 02:38:28,958 --> 02:38:32,708 ‫سيذكرون أسماء أشخاص عاشوا‬ ‫قبل 30 أو 40 عاماً.‬ 2253 02:38:33,458 --> 02:38:36,500 ‫ولكن إن طُرح السؤال نفسه في "تاميل نادو"‬ ‫اليوم، قد يكون الجواب...‬ 2254 02:38:37,833 --> 02:38:40,416 ‫"الشباب ضحوا بحياتهم هذه السنة."‬ 2255 02:38:41,083 --> 02:38:44,000 ‫"الشعب ضحّى بحياته الشهر الماضي."‬ 2256 02:38:45,583 --> 02:38:47,125 ‫مع أنهم تعذّبوا وماتوا،‬ 2257 02:38:48,625 --> 02:38:50,125 ‫أنا فخور بهم.‬ 2258 02:38:54,250 --> 02:38:57,250 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 224032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.