All language subtitles for Norma.Jean.&.Marilyn.19969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,500 --> 00:00:35,500 A Verdadeira Hist�ria de Marilyn Monroe (1996) 2 00:01:20,575 --> 00:01:25,611 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:02:01,047 --> 00:02:06,485 Todos aqueles que desejam aceitar Jesus como seu Senhor e Salvador, 4 00:02:06,647 --> 00:02:11,038 por favor, aproximem-se e ser�o confortados. 5 00:02:39,847 --> 00:02:42,521 O Senhor esteja convosco. 6 00:02:42,607 --> 00:02:45,804 Como se fosse a coisa mais natural do mundo. 7 00:02:45,967 --> 00:02:49,437 Ningu�m me olhava estranho ou nem uma segunda vez. 8 00:02:49,607 --> 00:02:52,167 Tenho este sonho o tempo todo. 9 00:02:53,007 --> 00:02:56,795 Nunca h� nenhum sentimento de pecado ou de vergonha. 10 00:02:56,967 --> 00:02:59,686 N�o � �timo amar e estar nu? 11 00:03:01,687 --> 00:03:03,996 Sei que acabamos de nos conhecer, 12 00:03:04,000 --> 00:03:07,976 mas sairia comigo s�bado � noite, Norma Jean? 13 00:03:08,047 --> 00:03:11,198 -Meu tio Ted Lewis tem um show... -Ted Lewis? 14 00:03:11,367 --> 00:03:14,200 -Sim. -Ted Lewis � seu tio? 15 00:03:14,367 --> 00:03:18,804 Puxa, Eddie, eu adoraria ir! 16 00:03:18,814 --> 00:03:23,385 -S�rio? -Sim! Meu cora��o at� acelerou! 17 00:03:25,807 --> 00:03:27,975 Pode sentir? 18 00:03:32,247 --> 00:03:33,965 Nossa! 19 00:03:34,127 --> 00:03:39,520 � como ter a sua pr�pria piscina. E pensar que te pagam pra isso. 20 00:03:40,487 --> 00:03:44,685 Sim, $80 por semana s� pra ficar sentado na torre de salva-vidas. 21 00:03:46,227 --> 00:03:49,325 A melhor parte � que 22 00:03:49,487 --> 00:03:51,600 a Ag�ncia de Modelos Livro Azul 23 00:03:51,602 --> 00:03:54,800 de Emeline Snively fica em frente ao sagu�o. 24 00:03:54,820 --> 00:03:58,039 Vou te contar um segredo, Sr. Edward Jordan: 25 00:03:58,107 --> 00:04:01,602 N�o pretendo ser uma modelo que usa mai� por muito tempo. 26 00:04:01,667 --> 00:04:05,357 Saiba que daqui a um ano, serei uma atriz famosa. 27 00:04:05,527 --> 00:04:08,325 Maior que Betty Grable e Jean Harlow juntas. 28 00:04:08,387 --> 00:04:12,175 Serei t�o famosa que ningu�m ser� capaz de me tocar! 29 00:04:12,247 --> 00:04:15,637 Meu marido sempre me desencorajou. 30 00:04:15,857 --> 00:04:20,394 Ele diz que h� milhares de garotas em Hollywood procurando trabalho. 31 00:04:20,457 --> 00:04:24,132 Onde est� o seu marido, Norma Jean? 32 00:04:24,777 --> 00:04:28,053 No estrangeiro... onde � o lugar dele. 33 00:04:28,737 --> 00:04:34,209 Foi chamado pra servir no Pac�fico. Ele � bom, mas n�o sinto nada por ele. 34 00:04:34,277 --> 00:04:38,070 Terei que fazer algo sobre isso um dia destes. 35 00:05:19,137 --> 00:05:21,935 Deus, eu quero que isto dure pra sempre! 36 00:05:53,777 --> 00:05:56,496 Est� todo mundo feliz? 37 00:06:01,257 --> 00:06:05,614 Eddie, aquele � o Errol Flynn! Veja, est� se levantando! 38 00:06:05,777 --> 00:06:09,372 � ele mesmo! Ele � um sonho! 39 00:06:09,537 --> 00:06:13,928 Me empresta a sua caneta? Olhe, deve ser o Orson Welles. 40 00:06:14,097 --> 00:06:16,088 -Onde -L� perto da sa�da! 41 00:06:19,697 --> 00:06:25,408 -N�o � o Orson Welles. -Eddie, este � um momento maravilhoso! 42 00:06:26,217 --> 00:06:32,406 Adoro o seu tio! Ele lembra voc�. T�o imponente e t�o sexy! 43 00:06:34,137 --> 00:06:39,211 Bem, ele � um grande apresentador, mas sexy? � um homem de 58 anos. 44 00:06:40,137 --> 00:06:42,676 -Lembra que iria me apresentar a ele? -Sim, 45 00:06:42,677 --> 00:06:45,769 da pr�xima vez que ele vier aqui. Quero sair pela cidade. 46 00:06:45,837 --> 00:06:49,134 Depois do show vamos no camarim falar com ele. 47 00:06:49,297 --> 00:06:52,892 Adoraria apertar a m�o dele e conhecer um verdadeiro astro. 48 00:06:53,057 --> 00:06:56,845 Haver� muito tumulto e gente estranha por l�. 49 00:06:56,917 --> 00:07:01,852 -N�o � o momento de conhecer algu�m. -Eu envergonho voc�, Eddie? 50 00:07:02,897 --> 00:07:04,489 Deus, n�o! 51 00:07:06,537 --> 00:07:12,134 Sr. Lewis, estou t�o emocionada! � o meu apresentador favorito. 52 00:07:12,297 --> 00:07:16,973 Quero dizer o quanto eu o admiro por dan�ar com um negro no seu show. 53 00:07:18,937 --> 00:07:23,733 N�o sei quanto tempo ficar� na cidade, mas estou numa pe�a no Teatro Cast. 54 00:07:23,797 --> 00:07:27,606 � "Acorde e Cante", de Clifford Odets. Grande pe�a, bem pol�tica. 55 00:07:27,777 --> 00:07:30,132 -Estou num segundo papel... -Claro, claro. 56 00:07:31,137 --> 00:07:33,571 Se eu tiver tempo, passarei por l�. 57 00:07:34,417 --> 00:07:36,647 Aqui est�, garoto. 58 00:07:36,817 --> 00:07:41,527 � muito dif�cil come�ar no showbiz. Droga, eu deveria saber! 59 00:07:41,697 --> 00:07:43,210 N�o � necess�rio. 60 00:07:43,212 --> 00:07:46,015 Vamos! Uma cidade grande, uma menina linda! 61 00:07:46,057 --> 00:07:49,367 Precisa de um pouco de grana pra ser feliz. 62 00:07:49,537 --> 00:07:53,450 N�o estou certo? N�o � verdade, garoto? 63 00:07:56,297 --> 00:08:00,631 E ent�o? Est� todo mundo feliz? 64 00:08:04,297 --> 00:08:06,288 Quer saber, Eddie? 65 00:08:07,327 --> 00:08:12,178 Recebi os pap�is do div�rcio hoje. Sou oficialmente uma mulher livre! 66 00:08:13,207 --> 00:08:15,498 Livre, branca e com 21 anos! 67 00:08:16,407 --> 00:08:19,099 Eu tenho que comemorar! 68 00:08:21,127 --> 00:08:25,120 N�s dois temos algo pra comemorar. 69 00:08:25,287 --> 00:08:28,006 -Voc� est� gr�vido? -N�o. 70 00:08:28,467 --> 00:08:34,481 Acabo de assinar um contrato de 7 anos com a 20th Century Fox! 71 00:08:36,127 --> 00:08:40,325 -Quando �a me contar? -No jantar, com uma champanhe. 72 00:08:40,487 --> 00:08:43,081 � renov�vel a cada 6 meses. 73 00:08:43,247 --> 00:08:47,081 $75 por semana pra come�ar, mas pode subir na renova��o. 74 00:08:47,247 --> 00:08:52,037 Se cumprir os 7 anos, no final poder� chegar a $1.500 por semana! 75 00:08:52,207 --> 00:08:55,802 Voc� imagina? Poder� dizer que me conheceu! 76 00:08:55,967 --> 00:08:59,364 Isso � �timo, Eddie. Realmente fant�stico! 77 00:09:08,727 --> 00:09:13,926 Agora entrei para a Actors Guild. J� tenho a minha pr�pria carteira. 78 00:09:14,087 --> 00:09:19,286 Estou pronto pra primeira participa��o. Papel pequeno, mas com Dana Andrews. 79 00:09:19,447 --> 00:09:23,440 Dane-se seu contrato, Eddie. Dane-se o Actors Guild! 80 00:09:23,607 --> 00:09:26,405 Dane-se o Dana Andrews e dane-se voc� tamb�m! 81 00:09:42,287 --> 00:09:45,484 -Qual seu problema? -Deixe-me dizer uma coisa. 82 00:09:45,647 --> 00:09:50,437 N�o tenho carteira do Actors Guild e nem um contrato, mas sei como obter. 83 00:09:50,607 --> 00:09:55,200 E vou estar no cinema nem que precise transar com o Bela Lugosi. 84 00:09:55,927 --> 00:10:00,079 Fala sobre ser atriz, mas o que est� fazendo pra conseguir isso? 85 00:10:00,247 --> 00:10:04,106 Quer ser atriz? Certo, ent�o aja! � um trabalho, Norma Jean! 86 00:10:04,647 --> 00:10:09,402 Fa�a escola de teatro, aprenda o of�cio, busque seu caminho, como eu fiz. 87 00:10:09,567 --> 00:10:13,560 Acha que garotas obt�m contratos porque respeitam o seu talento? 88 00:10:13,657 --> 00:10:15,750 Vou dizer como ganham seus contratos: 89 00:10:15,752 --> 00:10:17,680 Elas transam com as pessoas certas. 90 00:10:17,687 --> 00:10:23,159 � isso que eu vou fazer. Vou ser rica, famosa e poderosa. 91 00:10:23,327 --> 00:10:26,364 E voc� poder� dizer que me conheceu! 92 00:10:45,247 --> 00:10:48,683 Eddie! Eu estraguei tudo, n�o �? 93 00:10:48,847 --> 00:10:53,204 Disse coisas horr�veis e eu sinto muito. 94 00:10:53,367 --> 00:10:55,358 Estou muito chateada, nem consigo dormir. 95 00:10:55,527 --> 00:11:00,726 Est� chateado comigo? Eu n�o aguentaria se estivesse. 96 00:11:00,887 --> 00:11:03,082 Diga que n�o est� zangado comigo. 97 00:11:05,167 --> 00:11:10,500 -Eddie... -N�o estou zangado com voc�. 98 00:11:11,367 --> 00:11:16,077 -� que �s vezes voc� parece t�o... -T�o o qu�? 99 00:11:17,007 --> 00:11:19,900 Parece duas pessoas diferentes. 100 00:11:20,687 --> 00:11:23,000 N�s duas te amamos. 101 00:11:25,367 --> 00:11:27,517 N�o me deixe, Eddie. 102 00:11:29,327 --> 00:11:31,682 Por favor, n�o... 103 00:11:33,087 --> 00:11:35,555 Eu n�o vou te deixar. 104 00:11:36,847 --> 00:11:39,156 Eu... 105 00:11:40,047 --> 00:11:42,402 eu te amo. 106 00:11:47,607 --> 00:11:53,398 Senhoras, Brown & Bigelow pediu uma cara nova para o calend�rio 1947. 107 00:11:53,567 --> 00:11:57,879 Querem uma garota que encarne o esp�rito da mulher do p�s-guerra. 108 00:11:57,947 --> 00:12:03,440 N�o precisa experi�ncia profissional. O cach� � de $250. 109 00:12:07,287 --> 00:12:09,596 -Seu nome, por favor. -Adrienne Wallingford. 110 00:12:09,767 --> 00:12:13,476 Nunca trabalhei como modelo, mas tenho experi�ncia. 111 00:12:13,647 --> 00:12:17,117 -� mesmo? -Sim, fui supervisora da Lockheed 112 00:12:17,187 --> 00:12:20,262 -na s�rie Bombardeiro Libertador e... -Estou atrasada? 113 00:12:20,267 --> 00:12:24,800 Sou Norma Jean Dougherty, da Ag�ncia de Modelos Livro Azul. 114 00:12:26,847 --> 00:12:30,237 Estava com medo de chegar atrasada. 115 00:12:30,887 --> 00:12:34,875 Poderia fechar o meu z�per, por favor? 116 00:12:38,247 --> 00:12:40,522 Obrigada, voc� � um doce. 117 00:12:41,327 --> 00:12:45,000 -Pode ficar sob a luz, Srta... -Dougherty. Norma Jean Dougherty. 118 00:12:45,001 --> 00:12:46,400 Claro. 119 00:12:51,827 --> 00:12:53,918 � assim que voc� quer? 120 00:12:57,327 --> 00:13:02,400 Os Rochester se apresentar�o hoje no Jack Benny Show. Que �timo, n�o? 121 00:13:03,687 --> 00:13:08,178 Apresentamos o Jack Benny Show, hoje com Dennis Day e Os Rochester. 122 00:13:08,200 --> 00:13:11,737 Apresentando o show, o primeiro e �nico Jack Benny! 123 00:13:13,967 --> 00:13:16,606 Obrigado audit�rio, nossas atra��es de hoje... 124 00:13:36,807 --> 00:13:42,723 Gladys, querida, logo voc� achar� um novo emprego. 125 00:13:45,047 --> 00:13:48,437 Ouvi dizer que est�o contratando cortadores de negativo... 126 00:13:51,847 --> 00:13:55,840 Me deixe em paz! Me deixe em paz! 127 00:13:58,807 --> 00:14:00,604 Me deixe em paz! 128 00:14:00,767 --> 00:14:04,237 Jesus me ama, isso eu sei. 129 00:14:04,407 --> 00:14:06,557 Porque a B�blia... 130 00:14:06,727 --> 00:14:08,877 Norma Jean? 131 00:14:09,047 --> 00:14:12,881 Norma Jean... Quero que me escute. 132 00:14:14,807 --> 00:14:19,403 Sua m�e est� doente, querida. Ter� que ficar um tempo internada. 133 00:14:19,567 --> 00:14:23,421 Ent�o, que tal voc� vir morar comigo e com o Doc? 134 00:14:23,487 --> 00:14:27,580 -S� at� ela melhorar. -Por que n�o posso morar com meu pai? 135 00:14:28,607 --> 00:14:31,201 Conhece o seu pai, Norma Jean? 136 00:14:31,367 --> 00:14:34,677 Sim, tenho uma foto dele. Seu nome � Stanley. 137 00:14:34,747 --> 00:14:38,442 Stanley Gifford. Mora numa fazenda de leite. 138 00:14:38,507 --> 00:14:42,566 Mam�e diz que ele � o homem mais bonito que ela j� viu. 139 00:14:43,207 --> 00:14:47,201 E ela tamb�m diz que ele tem o olhar do Clark Gable. 140 00:14:51,007 --> 00:14:55,305 Voc� sabe que seu pai � um homem muito ocupado, n�o �? 141 00:14:55,367 --> 00:14:58,518 Por que ele nunca vem me ver? 142 00:14:58,600 --> 00:15:02,583 N�o teria que trazer doces nem brinquedos, nada. 143 00:15:02,587 --> 00:15:04,900 S� queria que dissesse "Ol�". 144 00:15:06,687 --> 00:15:10,680 Vamos l�, mocinha Vamos reviver os bons tempos. 145 00:15:10,847 --> 00:15:13,998 S� voc�, eu e a Gracie. 146 00:15:14,887 --> 00:15:16,479 Vamos. 147 00:15:17,647 --> 00:15:19,942 Vamos pegar suas coisas. 148 00:15:23,567 --> 00:15:27,446 E ent�o, o que Harlow disse para Ben Lyon? 149 00:15:27,507 --> 00:15:31,395 Ela disse: "Eu quero ser livre, alegre, me divertir". 150 00:15:31,467 --> 00:15:34,757 "A vida � curta, mas quero viv�-la enquanto estiver viva!" 151 00:15:34,827 --> 00:15:39,325 E em "Jantar �s Oito"? O que ela diz em "Jantar �s Oito"? 152 00:15:39,487 --> 00:15:42,684 -Pra Marie Dresser? -Dressler. 153 00:15:42,747 --> 00:15:48,458 Ela disse: "Sabia que as m�quinas v�o tomar o lugar de cada profiss�o?" 154 00:15:48,627 --> 00:15:53,303 E ent�o, o que Marie Dressler disse? 155 00:15:53,467 --> 00:15:58,224 "Ah, minha querida, isso � algo que voc� jamais ter� que se preocupar!" 156 00:15:58,907 --> 00:16:02,916 Isso foi muito bom, perfeito. Simplesmente perfeito! 157 00:16:05,747 --> 00:16:07,942 Querida, sua m�e chegou. 158 00:16:13,587 --> 00:16:15,578 Vai dizer Ol�? 159 00:16:16,027 --> 00:16:17,824 Gladys. 160 00:16:20,067 --> 00:16:22,058 Tudo bem, l� vamos n�s. 161 00:16:23,387 --> 00:16:27,585 Calma, Gladys. Est� tudo bem. Vai dar tudo certo. 162 00:16:27,747 --> 00:16:30,056 Pode sentar aqui. 163 00:16:30,227 --> 00:16:33,503 -Minhas costas! -Est� tudo bem. 164 00:16:35,787 --> 00:16:37,505 Ela n�o � linda, Gladys? 165 00:16:37,567 --> 00:16:41,182 Norma Jean, mostre pra Gladys o lindo la�o no seu vestido. 166 00:16:41,347 --> 00:16:44,419 Diga quer ser uma estrela de cinema. 167 00:16:44,487 --> 00:16:50,080 Que ser� uma grande estrela. Ser� a nossa Norma Jean Swanson! 168 00:16:51,787 --> 00:16:57,345 Ou talvez se chame Norma Jean Stanwyck! O que acha? 169 00:17:02,347 --> 00:17:05,000 Encaremos os fatos, aquele homem maravilhoso, 170 00:17:05,002 --> 00:17:07,919 da sua casa e da minha, est� construindo a sua felicidade 171 00:17:07,927 --> 00:17:11,931 e as oportunidades que v�o surgir para seus filhos. 172 00:17:11,937 --> 00:17:16,344 Casas grandes podem estar na moda, mas afastam as pessoas, 173 00:17:16,507 --> 00:17:19,226 e n�o ajudam a conversa��o. 174 00:17:19,387 --> 00:17:24,197 Ent�o, quando meu Jim chegar em casa depois de um dia duro no escrit�rio, 175 00:17:24,267 --> 00:17:28,055 nossa sala de estar deve nos aproximar. 176 00:17:29,147 --> 00:17:31,536 Tem mais? 177 00:17:31,707 --> 00:17:35,302 -Qual seu nome, Srta? -Norma Jean Dougherty. 178 00:17:35,467 --> 00:17:39,765 -Quem a mandou aqui, Srta. Dougherty? -A Ag�ncia de Modelos Livro Azul. 179 00:17:39,827 --> 00:17:46,016 -J� fez teste para o r�dio antes? -N�o, antes n�o. Nunca. 180 00:17:46,187 --> 00:17:50,678 Srta. Dougherty, deve voltar � Ag�ncia de Modelos Livro Azul 181 00:17:50,747 --> 00:17:54,979 e dizer que deveriam mand�-la fazer apenas an�ncios impressos. 182 00:17:55,047 --> 00:18:00,983 N�o deviam mand�-la para trabalhos que exijam ler, falar, se mover 183 00:18:01,147 --> 00:18:03,945 ou qualquer coisa que possa ser interpretada como atua��o, 184 00:18:04,107 --> 00:18:08,146 porque voc� n�o tem o menor talento para isso. 185 00:18:16,067 --> 00:18:17,846 O qu�? 186 00:18:19,907 --> 00:18:22,202 Cabelos loiros fotografam melhor. 187 00:18:22,267 --> 00:18:26,963 Podem parecer claros, m�dios ou escuros s� pelo controle da luz. 188 00:18:27,027 --> 00:18:29,939 Por isso minha maior procura � pelas loiras. 189 00:18:30,107 --> 00:18:32,905 Se quiser seu lugar, querida, voc� ter�... 190 00:18:33,067 --> 00:18:36,762 -Mas n�o vai parecer natural. -E por que precisa parecer? 191 00:18:36,827 --> 00:18:41,321 Se Deus a fez assim, ter� que mudar a cor do seu cabelo. 192 00:18:44,627 --> 00:18:47,346 Vai ficar linda, voc� ver�. 193 00:18:48,667 --> 00:18:51,884 Vai se sentir uma outra pessoa. 194 00:18:51,947 --> 00:18:55,337 Algumas mulheres ficam mais bonitas loiras. 195 00:19:01,827 --> 00:19:06,378 Pronto, agora se sente e relaxe por alguns minutos, certo? 196 00:19:06,547 --> 00:19:10,381 -Gostaria de algo pra beber? -Claro. 197 00:19:10,547 --> 00:19:13,539 Tenho refrigerante com sabor de laranja. 198 00:19:13,707 --> 00:19:16,699 Laranja, Laranja, Laranja... 199 00:19:21,067 --> 00:19:25,524 Devia trabalhar num hospital. Doc n�o � nome pra um cowboy. 200 00:19:32,627 --> 00:19:35,446 Vamos, mocinha, hora de cavalgar! 201 00:19:36,867 --> 00:19:41,463 � assim que os cavaleiros cavalgam: galopam, galopam, galopam... 202 00:19:41,627 --> 00:19:46,496 E este � o jeito das senhoritas: Trote, trote, trote, trote... 203 00:19:46,667 --> 00:19:53,106 E este � o jeito dos fazendeiros: galope de lado, galope de lado... 204 00:19:55,727 --> 00:19:59,818 Venha, querida, d� um beijo no seu velho Doc! 205 00:20:12,747 --> 00:20:14,938 Deus, como � linda! 206 00:20:25,027 --> 00:20:27,825 Gracie, querida, est�vamos s� brincando! 207 00:20:32,830 --> 00:20:35,939 LAR DE �RF�OS DE LOS ANGELES 208 00:20:40,107 --> 00:20:44,544 Esta � Sra. Dewey. Ela � muito boa. Sei que vai gostar dela. 209 00:20:44,707 --> 00:20:47,526 -Mas eu n�o sou uma �rf�. -Ol�, querida! 210 00:20:47,587 --> 00:20:52,886 Acho que � o melhor a fazer. S� at� resolvermos umas coisas. 211 00:20:52,947 --> 00:20:56,642 -Vamos pra dentro, Norma Jean. -Eu n�o sou daqui! 212 00:20:56,707 --> 00:20:58,898 Conhe�a as outras meninas. 213 00:21:05,347 --> 00:21:07,338 Largue-me! 214 00:21:09,547 --> 00:21:12,619 N�o me deixe! N�o! Gracie! 215 00:21:16,867 --> 00:21:18,823 Tia Gracie! 216 00:21:27,107 --> 00:21:30,099 -Al�! -Posso falar com Stanley Gifford? 217 00:21:30,267 --> 00:21:33,240 -Quem est� falando? -Norma Jean Baker, filha dele. 218 00:21:34,387 --> 00:21:36,876 A filha de Gladys Baker. 219 00:21:36,947 --> 00:21:39,000 S� um momento. 220 00:21:41,150 --> 00:21:43,100 Ele n�o quer falar com voc�. 221 00:21:43,102 --> 00:21:46,500 Disse que se tiver d�vidas, procure seu advogado em Los Angeles. 222 00:21:46,517 --> 00:21:50,142 Posso te dar o n�mero. Tem um l�pis? 223 00:22:00,027 --> 00:22:02,018 Deus a aben�oe! Deus a aben�oe! 224 00:22:02,187 --> 00:22:06,485 Sou Mary Louise Gifford, esposa do seu pai, sua madrasta. 225 00:22:06,547 --> 00:22:12,040 Vim de Hemet. Seu pai est� no hospital. Est� morrendo. 226 00:22:12,107 --> 00:22:17,101 Seu �ltimo desejo � ver sua filha antes de morrer. 227 00:22:17,167 --> 00:22:20,259 Diga a ele pra chamar o meu advogado. 228 00:22:20,427 --> 00:22:22,418 Tem um l�pis? 229 00:22:27,307 --> 00:22:31,016 -Absolutamente perfeita. -Parece uma outra mulher! 230 00:23:24,547 --> 00:23:30,304 Ei, Eddie! V�o com calma. Algu�m o ajude. 231 00:23:56,107 --> 00:23:59,750 Voc�s dois dan�ando, parece um esquete burlesco! 232 00:23:59,820 --> 00:24:02,300 N�o saio com ele por causa da apar�ncia. 233 00:24:02,302 --> 00:24:04,767 N�o brinca! Quem diabos � ele? 234 00:24:04,787 --> 00:24:07,100 Johnny Hyde, um agente muito influente. 235 00:24:07,102 --> 00:24:10,006 Vice-presidente da Ag�ncia William Morris. 236 00:24:10,827 --> 00:24:14,217 -Sim, j� ouvi falar dele. -Ele descobriu Lana Turner. 237 00:24:14,387 --> 00:24:17,479 Ele tamb�m representa Bob Hope e Rita Hayworth. 238 00:24:17,547 --> 00:24:20,744 -Sem falar no meu tio Ted. -Achei que n�o sabia. 239 00:24:20,907 --> 00:24:23,600 Foi Ted que nos apresentou. 240 00:24:25,867 --> 00:24:29,826 -Est� saindo com meu tio Ted? -Claro, quando ele est� na cidade. 241 00:24:29,987 --> 00:24:32,920 -Por que est� t�o chateado? -Por qu�? 242 00:24:32,987 --> 00:24:36,802 Porque ele � casado, s� por isso. E com a minha tia! Vou mat�-lo! 243 00:24:36,827 --> 00:24:40,820 N�o dou a m�nima para o seu tio. Ele s� quer me ajudar. 244 00:24:40,870 --> 00:24:44,000 Tudo que ele quer em troca � que eu passe um tempo com ele 245 00:24:44,002 --> 00:24:46,100 e seja simp�tica. 246 00:24:46,747 --> 00:24:48,838 -O que mais? -Eddie! 247 00:24:50,307 --> 00:24:53,500 Usou o tio Ted para chegar no Johnny Hyde. 248 00:24:53,502 --> 00:24:55,450 Quem � voc� pra falar? 249 00:24:55,507 --> 00:25:00,501 Ent�o n�o usou ele pra obter a carteira de ator e o contrato? 250 00:25:00,667 --> 00:25:04,296 Tudo bem, ele deu uns telefonemas, mas n�o tive que dormir com ele! 251 00:25:04,467 --> 00:25:07,300 E eu tive! N�o v� que Johnny Hyde 252 00:25:07,302 --> 00:25:10,500 ser� a melhor coisa que j� aconteceu comigo? 253 00:25:12,987 --> 00:25:15,223 Quero dizer, depois de voc�. 254 00:25:15,387 --> 00:25:17,423 Eddie... 255 00:25:18,707 --> 00:25:21,402 o que h� entre n�s � verdadeiro. 256 00:25:22,947 --> 00:25:25,966 Sabe que s� amo voc�. 257 00:25:35,867 --> 00:25:39,177 N�o posso acreditar que vi Eleanor Parker e Loretta Young. 258 00:25:39,247 --> 00:25:44,660 -Almocei junto � estrelas famosas. -Voc� ser� maior que todas elas. 259 00:25:46,387 --> 00:25:48,696 Obrigado. 260 00:25:57,547 --> 00:25:59,344 Quem �? 261 00:25:59,357 --> 00:26:04,128 O que parece judeu � Darryl Zanuck, Chefe de Produ��o da Fox. 262 00:26:04,147 --> 00:26:07,822 Come�ou escrevendo pra Warner os filmes de Rin Tin Tin. 263 00:26:07,987 --> 00:26:13,000 O grego ao lado dele � Spyros Skouras. Veio de Nova York. 264 00:26:13,347 --> 00:26:15,756 Preside o Conselho de Administra��o da Fox. 265 00:26:15,827 --> 00:26:19,396 Cresceu num vilarejo da Gr�cia. Sua fam�lia criava ovelhas. 266 00:26:19,400 --> 00:26:21,156 Agora � o chefe de Zanuck. 267 00:26:21,187 --> 00:26:25,185 Um cara que escrevia pra um pastor de ovelhas alem�o 268 00:26:25,187 --> 00:26:27,600 bajulando um ex-pastor de ovelhas. 269 00:26:28,347 --> 00:26:32,056 Todos devem algo a algu�m. Nunca esque�a isso. 270 00:26:32,227 --> 00:26:35,936 -Posso conhec�-los? -Agora, voc� � a mulher misteriosa. 271 00:26:36,107 --> 00:26:40,683 Todos aqui est�o muito curiosos pra saber quem voc� �. 272 00:26:40,947 --> 00:26:44,866 E quero manter isso assim. Basta confiar em mim. 273 00:26:44,867 --> 00:26:51,322 Eu confio, voc� sabe que sim, Johnny. � o melhor homem que j� conheci. 274 00:26:52,707 --> 00:26:56,700 Bem... eu tenho segundas inten��es. 275 00:26:58,467 --> 00:27:00,458 Eu tamb�m. 276 00:27:09,507 --> 00:27:11,498 O que � isso? 277 00:27:12,627 --> 00:27:14,345 Nembutal. 278 00:27:15,347 --> 00:27:18,145 N�o consigo mais dormir sem ele. 279 00:27:18,307 --> 00:27:22,002 Isto � Benzedrina, um pra acordar e outro pra dormir. 280 00:27:22,067 --> 00:27:25,662 Espero que seu m�dico saiba o que est� fazendo, isso � perigoso. 281 00:27:25,827 --> 00:27:28,625 Foi seu tio que conseguiu pra mim. 282 00:27:29,787 --> 00:27:33,084 Voc� est� louca? Quer se matar? 283 00:27:33,847 --> 00:27:37,820 Eu sei o que estou fazendo. E sei do que preciso. 284 00:27:37,900 --> 00:27:40,991 Tem que me aceitar do jeito que eu sou, Eddie. Me aceite 285 00:27:40,997 --> 00:27:43,100 ou desista de mim. 286 00:27:44,787 --> 00:27:49,224 A maioria que posa pra mim, n�o gosta de usar seu nome real. 287 00:27:49,387 --> 00:27:53,765 -Pode inventar o nome que quiser. -Algo tipo Margaret Truman? 288 00:27:56,627 --> 00:27:59,266 Ou que tal Judy Garland? 289 00:27:59,427 --> 00:28:02,863 Poderia te contar muitas hist�rias, acredite! 290 00:28:05,627 --> 00:28:08,425 Certo, Norma Jean, prepare-se. 291 00:28:11,147 --> 00:28:14,344 Aten��o, na posi��o. 292 00:28:14,507 --> 00:28:17,260 Isso, �timo. 293 00:28:17,427 --> 00:28:22,865 Paradinha e... muito bom. Muito bom mesmo. 294 00:28:28,507 --> 00:28:31,067 -Sim. -direto pra c�mera. 295 00:28:31,227 --> 00:28:34,264 -E... -Muito bom. 296 00:28:51,067 --> 00:28:55,538 -Essa jovem ser� uma grande estrela. -Olhe pra este gramado. 297 00:28:55,707 --> 00:29:00,801 Como um veludo e no meio do deserto! Hillcrest � um pasto perto disso! 298 00:29:00,867 --> 00:29:04,018 -Ela � o pr�prio apelo da carne. -�? 299 00:29:12,787 --> 00:29:17,458 Garanto que nunca viu nada igual desde Jean Harlow. 300 00:29:18,067 --> 00:29:21,776 Harlow nunca foi Miss Setembro Ela j� fez algum filme? 301 00:29:21,947 --> 00:29:24,666 N�o at� que voc� autorize um teste de tela. 302 00:29:32,547 --> 00:29:36,840 Olhe s� isso! Uma tacada de meio metro de uma vez s�! 303 00:29:39,027 --> 00:29:44,520 Acho que Henry Hathaway precisa de mais tempo preparando o seu filme. 304 00:29:44,587 --> 00:29:48,590 Posso chamar James Stewart e faz�-lo esperar 2 semanas. 305 00:29:48,592 --> 00:29:50,700 N�o lhe custaria nada. 306 00:29:51,787 --> 00:29:55,821 Tudo bem, Johnny, fa�a o seu teste de tela, 307 00:29:55,827 --> 00:29:58,037 -mas em preto e branco. -Em cores. 308 00:30:01,467 --> 00:30:03,059 Fechado. 309 00:30:11,307 --> 00:30:16,700 Johnny, me chamaram em Hillcrest. Vim assim que eu soube. 310 00:30:16,867 --> 00:30:20,976 Estaria perdida sem voc�, Johnny. Voc� precisa melhorar. 311 00:30:21,307 --> 00:30:24,704 Tem que melhorar. Eu sei do que precisa. 312 00:30:25,107 --> 00:30:26,925 Do qu�? 313 00:30:32,147 --> 00:30:33,705 Disto. 314 00:30:41,227 --> 00:30:43,138 Johnny... 315 00:30:57,427 --> 00:31:00,021 Me apaixonei por ela, Mozelle. 316 00:31:00,187 --> 00:31:04,000 Sempre se apaixona pelas estrelas loiras que representa, 317 00:31:04,002 --> 00:31:05,800 inclusive eu! 318 00:31:06,107 --> 00:31:10,578 Mas nunca foi t�o tolo como agora! O escrit�rio de Morris comentou! 319 00:31:10,747 --> 00:31:14,442 Abe Lastfogel diz que age como se ela fosse sua �nica cliente! 320 00:31:16,107 --> 00:31:18,496 Pretende continuar com esse caso? 321 00:31:20,307 --> 00:31:22,901 Sinto muito, Mozelle. 322 00:31:25,107 --> 00:31:28,583 Eu a amo, quero casar com ela. 323 00:31:31,067 --> 00:31:36,985 Talvez ela aceite, � ambiciosa. Mas ela n�o ama voc�, Johnny. 324 00:31:37,507 --> 00:31:39,498 Eu n�o me importo. 325 00:31:41,187 --> 00:31:43,482 Ent�o, voc�s dois se merecem! 326 00:32:18,427 --> 00:32:21,624 Ela parece prostituta, Johnny. Telefonista de uma linha s�. 327 00:32:21,787 --> 00:32:26,224 -E daquelas bem comuns. -Darryl, voc� j� errou antes. 328 00:32:26,387 --> 00:32:29,320 -E quem n�o errou? -Ela � uma estrela. 329 00:32:30,500 --> 00:32:33,900 Do pesco�o pra baixo sim, mas ela nem tem queixo! 330 00:32:33,901 --> 00:32:36,300 O nariz parece uma batata. 331 00:32:39,227 --> 00:32:41,218 Precisa de uma cirurgia. 332 00:32:50,307 --> 00:32:53,605 Depois disso, dificilmente ir� se reconhecer. 333 00:32:54,707 --> 00:32:57,400 "Artistas Contratados pela 20th Century Fox, 334 00:32:57,402 --> 00:32:59,503 ter�o de estudar Artes C�nicas." 335 00:32:59,987 --> 00:33:05,015 2�, 4� e 6� pela manh�. Vai precisar de instrutor de canto. 336 00:33:05,187 --> 00:33:08,941 -Vai receber $75 por semana. -Eu sei, eu sei! 337 00:33:09,547 --> 00:33:11,219 Vamos come�ar pelo seu nome. 338 00:33:11,387 --> 00:33:14,606 Norma Jean Dougherty n�o � nome de estrela de cinema, 339 00:33:14,607 --> 00:33:16,896 essa � a parte triste. 340 00:33:17,867 --> 00:33:20,356 Voc� me lembra algu�m. 341 00:33:21,667 --> 00:33:25,262 -J� ouviu falar de Marilyn Miller? -N�o. 342 00:33:25,427 --> 00:33:29,102 Foi uma estrela de musicais da Broadway nos anos 20. 343 00:33:29,267 --> 00:33:32,700 Engra�ado.... ela era muito sensual. 344 00:33:33,427 --> 00:33:35,816 Nossa, eu era louco por ela! 345 00:33:36,787 --> 00:33:38,978 Marilyn Dougherty? 346 00:33:39,587 --> 00:33:44,124 Qual voc� gostaria? Algum particular que admire? 347 00:33:44,987 --> 00:33:48,218 -Que tal Lincoln? -Muitos "lins". 348 00:33:49,227 --> 00:33:54,062 Al�m disso, deve ser sonoro. Talvez os presidentes americanos. 349 00:33:54,227 --> 00:33:57,564 -E Marilyn Madison? -N�o. 350 00:33:59,027 --> 00:34:00,945 Marilyn Monroe. 351 00:34:03,427 --> 00:34:07,625 Tem uma boa sonoridade. O que voc� acha? 352 00:34:14,547 --> 00:34:16,180 Norma Jean? 353 00:34:22,167 --> 00:34:23,686 Quem? 354 00:34:27,307 --> 00:34:29,702 Longa vida para Marilyn Monroe! 355 00:34:33,467 --> 00:34:35,458 Voc� nunca me amou. 356 00:34:35,627 --> 00:34:39,825 S� pensou que seria divertido me namorar, � isso. 357 00:34:39,987 --> 00:34:42,296 � verdade... Torvald? 358 00:34:43,147 --> 00:34:46,742 Quando eu morava com meu pai, 359 00:34:46,907 --> 00:34:50,502 ele sempre me dizia o que pensar... ent�o, 360 00:34:50,567 --> 00:34:53,156 eu nunca tive ideias pr�prias... 361 00:34:53,227 --> 00:34:57,743 Meu Deus, n�o! N�o, n�o. O que vem depois? 362 00:35:00,107 --> 00:35:03,005 Voc� nunca me amou, Orville... 363 00:35:09,947 --> 00:35:12,038 Sinto muito. 364 00:35:13,467 --> 00:35:15,458 Eu n�o queria... 365 00:35:16,147 --> 00:35:19,239 Eu n�o sou daqui. Sinto muito. 366 00:35:48,427 --> 00:35:53,337 -Tudo bem, Norma Jean? -N�o me chame assim. Eu sou Marilyn. 367 00:35:54,107 --> 00:35:56,905 Todos j� se foram, pode sair agora. 368 00:36:05,627 --> 00:36:12,280 Eu fui pat�tica. Pra eles que t�m talento � f�cil. 369 00:36:12,347 --> 00:36:15,439 Est� errada, sabia? N�o � f�cil pra ningu�m. 370 00:36:16,387 --> 00:36:22,098 Mas todos conseguem representar. Voc� e todos chegam l� e conseguem. 371 00:36:22,267 --> 00:36:27,102 -Eu nunca vou ser atriz. -Voc� s� precisa � de treino. 372 00:36:27,787 --> 00:36:30,481 Toda vez que representar, ir� melhorando. 373 00:36:30,547 --> 00:36:34,740 Vamos ensaiar, s� n�s dois. Faremos cenas juntos. 374 00:36:35,467 --> 00:36:37,464 Voc� � grande! 375 00:36:38,067 --> 00:36:39,858 Voc� ser� �tima. 376 00:36:41,587 --> 00:36:44,385 -Promete? -Eu garanto. 377 00:36:49,867 --> 00:36:53,979 Aposto que Johnny conhece os melhores professores! 378 00:36:56,787 --> 00:37:00,985 Dic��o, dic��o e dic��o! Voc� fala com a boca fechada! 379 00:37:01,827 --> 00:37:07,982 "Eu n�o quero acariciar o gato, querido e macio!" 380 00:37:08,147 --> 00:37:12,140 "Eu n�o quero acariciar o gato..." 381 00:37:12,307 --> 00:37:14,901 Desculpe. N�o era isso, �? 382 00:37:15,067 --> 00:37:20,061 Tem que saber suas falas e seu sentido pra se livrar das palavras! 383 00:37:20,227 --> 00:37:26,516 Fale com a alma! Se chegar no set despreparada, � certo que vai errar! 384 00:37:26,587 --> 00:37:30,184 E se voc� errar, eu serei crucificada! 385 00:37:31,667 --> 00:37:33,758 Sinto muito, Natasha. 386 00:37:39,227 --> 00:37:41,618 Estou tentando gostar de voc�, 387 00:37:42,707 --> 00:37:45,840 mas, �s vezes, voc� torna isso muito dif�cil. 388 00:37:46,707 --> 00:37:50,800 N�o tem que gostar de mim, Natasha, apenas me ensinar. 389 00:37:50,867 --> 00:37:54,462 "Quando voc� se foi, partiu meu cora��o" 390 00:37:55,267 --> 00:37:58,100 "Porque nunca pensei que partiria" 391 00:38:00,067 --> 00:38:03,742 "Cada hora do dia, vai me ouvir dizer" 392 00:38:04,307 --> 00:38:07,444 "Meu bem, por favor, volte pra casa" 393 00:38:07,867 --> 00:38:10,868 Seu alcance vocal � m�nimo, seu volume � baixo 394 00:38:10,870 --> 00:38:12,700 e seu vibrato � trivial. 395 00:38:13,667 --> 00:38:18,040 O conjunto � terr�vel, mas n�o incorrig�vel. 396 00:38:18,427 --> 00:38:22,346 -N�o? -N�o, voc� pode cantar uma can��o. 397 00:38:22,347 --> 00:38:27,137 N�o muito longa, mas os t�cnicos podem aumentar o volume, 398 00:38:27,142 --> 00:38:31,574 criando a ilus�o que voc� sabe cantar. 399 00:38:33,507 --> 00:38:35,425 � isso, ent�o? 400 00:38:36,227 --> 00:38:37,626 Sim... 401 00:38:39,427 --> 00:38:44,985 Do �ltimo verso outra vez. Cante devagar e brinque com o ritmo. 402 00:38:45,467 --> 00:38:47,185 Assim: 403 00:38:47,347 --> 00:38:49,656 "Cada hora do dia" 404 00:38:49,827 --> 00:38:52,785 "Vai me ouvir dizer" 405 00:38:52,947 --> 00:38:55,381 "Meu bem" 406 00:38:55,547 --> 00:39:01,144 "Por favor, volte pra casa" 407 00:39:01,307 --> 00:39:06,217 Bem, esse � o tom. Divirta-se com ele, certo? 408 00:39:08,907 --> 00:39:10,704 Entendeu? 409 00:39:13,867 --> 00:39:17,576 "Quando voc� se foi, partiu meu cora��o" 410 00:39:18,587 --> 00:39:22,057 "Porque nunca pensei que partiria" 411 00:39:22,787 --> 00:39:25,221 "Cada hora do dia" 412 00:39:25,387 --> 00:39:27,947 "Vai me ouvir dizer" 413 00:39:28,587 --> 00:39:31,057 -"Meu bem"... -O "Grand Finale" agora. 414 00:39:32,027 --> 00:39:34,860 "Por favor" 415 00:39:35,027 --> 00:39:36,745 "Volte..." 416 00:39:43,307 --> 00:39:47,400 Voc�... melhorou muito. 417 00:39:53,387 --> 00:39:56,538 Este � o "Allegro Vivace". Pode ouvir? 418 00:39:58,107 --> 00:40:00,302 Suave no in�cio... 419 00:40:01,587 --> 00:40:03,578 e vai... 420 00:40:07,307 --> 00:40:09,298 aumentando! 421 00:40:24,227 --> 00:40:27,697 -Bom dia. -Oi. 422 00:40:29,747 --> 00:40:32,041 Como foi o concerto? 423 00:40:33,107 --> 00:40:36,383 -Inspirador. -Esperei voc� a noite toda. 424 00:40:36,547 --> 00:40:39,366 Oh, n�o, Johnny. Precisa descansar. 425 00:40:39,427 --> 00:40:43,625 Vou descansar quando morrer e isso n�o vai demorar. 426 00:40:43,787 --> 00:40:46,255 N�o quero ouvir voc� falar isso. 427 00:40:46,427 --> 00:40:50,261 -Como pode ser t�o cruel? -Voc� me fez assim. 428 00:40:51,187 --> 00:40:55,881 -Vou subir. Voc� vem? -Case-se comigo, sou louco por voc�! 429 00:40:57,027 --> 00:41:02,884 Eu sei que �, Johnny. S� que eu n�o sinto o mesmo. 430 00:41:02,947 --> 00:41:08,146 Eu gosto, mas n�o sou apaixonada. Nunca disse que era. 431 00:41:08,307 --> 00:41:11,180 Milh�es de mulheres se casam com homens que n�o amam. 432 00:41:11,182 --> 00:41:14,379 Milh�es? � mesmo? 433 00:41:15,227 --> 00:41:20,765 -N�o sabia. Isso inclui o estrelato? -N�o brinque comigo, Marilyn. 434 00:41:22,787 --> 00:41:28,180 O casamento se baseia em muitas coisas, respeito m�tuo, confian�a... 435 00:41:31,147 --> 00:41:34,066 N�o seria justo com voc�, Johnny. 436 00:41:35,787 --> 00:41:40,280 Al�m disso, eu seria uma piada maior do que j� sou. 437 00:41:42,427 --> 00:41:44,318 Boa noite, Johnny. 438 00:41:46,667 --> 00:41:48,259 Boa noite. 439 00:41:51,307 --> 00:41:57,098 -Sente-se melhor, querida? -Claro, � como se... 440 00:41:57,907 --> 00:42:00,899 -Ah, n�o. Esqueci de novo. -Corta! 441 00:42:01,067 --> 00:42:02,964 Sinto muito. 442 00:42:04,227 --> 00:42:08,115 Vamos tentar de novo depois do almo�o, todo mundo. 443 00:42:08,187 --> 00:42:09,984 Obrigado, querida. 444 00:42:10,147 --> 00:42:13,637 Srta. Davis, posso fazer umas fotos pra publicidade? 445 00:42:13,707 --> 00:42:15,504 Certamente n�o! 446 00:42:15,667 --> 00:42:20,999 Srta. Davis, acho que estou nervosa por estar trabalhando com voc�. 447 00:42:21,250 --> 00:42:25,000 Vi todos os seus filmes. Acho voc� muito talentosa. 448 00:42:25,002 --> 00:42:27,650 Vi "A Estranha Passageira" 10 vezes. 449 00:42:28,587 --> 00:42:32,362 Quando crian�a, fui com minha tia Grace ver "Jezebel". 450 00:42:32,427 --> 00:42:36,520 Devo ter visto aquele filme umas 12 vezes. Dizia todas as suas falas. 451 00:42:36,587 --> 00:42:41,761 N�o t�o bem como voc�, � claro, mas sabia todas elas de cor. 452 00:42:41,827 --> 00:42:45,522 Saiba que � uma honra trabalhar com todos voc�s. 453 00:42:45,587 --> 00:42:49,562 Obrigada, querida. Agora, saia da minha foto. 454 00:42:50,027 --> 00:42:55,101 Como pude pensar que a transformaria em atriz? Voc� n�o � e nunca ser�. 455 00:42:55,267 --> 00:42:57,597 Quem diabos eu estava enganando? 456 00:43:02,507 --> 00:43:06,341 N�o me deixe! N�o! Por favor! 457 00:43:16,027 --> 00:43:18,746 J� maquiei centenas de atrizes, 458 00:43:18,907 --> 00:43:22,695 mas nunca vi uma metamorfose como a sua. 459 00:43:22,867 --> 00:43:25,256 Fico arrepiado sempre. 460 00:43:31,587 --> 00:43:33,578 V� em frente, garota! 461 00:44:09,547 --> 00:44:13,859 Em alguns instantes, a Srta. Baxter estar� dispon�vel para fotos... 462 00:44:14,027 --> 00:44:17,224 Qual o nome daquele par de seios que entrou? 463 00:44:17,387 --> 00:44:22,766 Darryl, quero que considere us�-la no filme. Ouvi dizer que ela canta. 464 00:44:22,827 --> 00:44:25,416 Canta? Ela mal sabe falar! 465 00:44:26,147 --> 00:44:29,537 N�o, teremos uma atriz com experi�ncia em musicais. 466 00:44:29,707 --> 00:44:33,017 De frente com Jane Russell? Ela n�o � uma Ethel Merman! 467 00:44:33,087 --> 00:44:37,280 O talento desta garota... � m�nimo. 468 00:44:37,347 --> 00:44:39,906 Ela recebe 4.000 cartas de f�s por semana. 469 00:44:39,907 --> 00:44:41,706 � mais que Darnell e Hayworth. 470 00:44:41,707 --> 00:44:45,361 Ela fica 2 minutos na tela e o p�blico come�a um tumulto. 471 00:44:45,427 --> 00:44:49,746 Numa exibi��o teste de "A Malvada", sem ela ter o nome creditado, 472 00:44:49,747 --> 00:44:55,260 recebemos 300 cartas perguntando quem era aquela linda loira. 473 00:44:55,427 --> 00:44:58,180 Me explique isso! Querida! Querida! 474 00:44:59,267 --> 00:45:02,976 Querida, aqui. Venha sentar-se perto de mim! 475 00:45:03,787 --> 00:45:06,779 -V� dar uma volta, garoto. -Sim, senhor. 476 00:45:08,707 --> 00:45:11,367 -Voc� est� magn�fica. -Obrigada. 477 00:45:12,667 --> 00:45:18,458 -Pode pousar para uma foto? -N�o sei, pergunte ao Sr. Skouras. 478 00:45:19,627 --> 00:45:22,221 Que tal um sorriso? 479 00:45:27,667 --> 00:45:30,465 Acho que � a hora de negociarmos. 480 00:45:30,627 --> 00:45:34,686 Russell est� ganhando 100 mil e estamos discutindo 500 p/semana. 481 00:45:34,847 --> 00:45:39,085 Jane Russell � uma estrela conhecida com um �timo curr�culo. 482 00:45:39,100 --> 00:45:43,000 Talvez, mas o filme � "Os Homens Preferem as Loiras" 483 00:45:43,002 --> 00:45:44,700 e ela n�o � uma loira. 484 00:45:44,747 --> 00:45:47,566 Ent�o, queremos um camarim grande... 485 00:45:48,947 --> 00:45:51,884 -O que foi? -Donna, Chame o m�dico... 486 00:45:52,747 --> 00:45:56,656 O que est� acontecendo? Johnny? Johnny? 487 00:46:04,867 --> 00:46:07,017 Johnny! 488 00:46:07,187 --> 00:46:09,906 Johnny... Johnny, por favor, acorde! 489 00:46:11,067 --> 00:46:12,466 Por favor! 490 00:46:14,547 --> 00:46:17,639 Eu disse que ela era uma atriz ruim. 491 00:46:17,707 --> 00:46:21,556 Quero que v� � casa dele, pegue as roupas dela, 492 00:46:21,557 --> 00:46:23,558 jogue no quintal e queime. 493 00:46:23,587 --> 00:46:26,897 Depois, chame algu�m pra trocar todas as fechaduras. 494 00:46:27,020 --> 00:46:30,200 Antes, tire ela daqui, nem que seja arrastada! 495 00:46:41,547 --> 00:46:44,937 Somos uma pequena fam�lia agora, n�o �, Natasha? 496 00:46:52,147 --> 00:46:57,446 Mas n�o quero que termine comigo, estou apaixonada. 497 00:46:57,507 --> 00:47:01,978 Voc� chora muito f�cil. Seu c�rebro n�o se desenvolveu. 498 00:47:02,147 --> 00:47:05,245 Comparado aos seus seios, � s� um embri�o. 499 00:47:05,547 --> 00:47:08,539 -O que quer dizer com isso? -Olhe... 500 00:47:10,547 --> 00:47:13,420 sua mente... � inerte. 501 00:47:13,422 --> 00:47:18,446 Nunca pensa em nada, s� flutua pela vida como asas de um anjo. 502 00:47:18,447 --> 00:47:21,306 Voc� seria um p�ssimo exemplo para os meus filhos. 503 00:47:21,307 --> 00:47:25,600 N�o seria bom eles serem criados por uma mulher como voc�. 504 00:47:25,627 --> 00:47:28,650 Mas voc� � o �nico homem que eu amei. 505 00:47:28,652 --> 00:47:32,600 Dada a sua hist�ria, lamento ouvir isso. 506 00:47:35,267 --> 00:47:37,258 Acha que eu te amaria? 507 00:47:37,260 --> 00:47:41,000 Um homem n�o pode amar quem ele n�o respeita! 508 00:47:47,227 --> 00:47:49,024 Freddy! 509 00:47:55,147 --> 00:47:59,060 N�o saberia lidar com uma fam�lia. E criar filhos? Esque�a! 510 00:47:59,227 --> 00:48:02,986 -Nem consegue filmar antes do meio dia. -Cale a boca! 511 00:48:02,987 --> 00:48:08,261 -Nunca ser� m�e de ningu�m. -Cale a boca! Cale a boca! 512 00:49:10,947 --> 00:49:13,242 Ningu�m nunca vai me amar. 513 00:49:14,867 --> 00:49:16,664 Est� errada, garota. 514 00:49:16,827 --> 00:49:21,523 Quando souber usar o seu poder, todos os homens v�o adorar voc�. 515 00:49:21,587 --> 00:49:24,520 At� aqueles que n�o a conhecem pessoalmente. 516 00:49:27,907 --> 00:49:30,944 Marilyn! Marilyn! 517 00:49:33,267 --> 00:49:36,464 Olhe aqui, olhe aqui! 518 00:49:44,147 --> 00:49:46,342 Marilyn! Marilyn! 519 00:49:47,107 --> 00:49:49,302 Marilyn! 520 00:49:49,467 --> 00:49:52,664 Marilyn... o que voc� fez? 521 00:49:52,827 --> 00:49:55,421 Garota boba! 522 00:50:01,907 --> 00:50:04,502 Estou velha demais pra isso! 523 00:50:07,107 --> 00:50:10,306 Deve ser por isso que me querem para o papel. 524 00:50:10,307 --> 00:50:14,866 Est�o te vulgarizando, transformando numa palha�a! 525 00:50:14,867 --> 00:50:17,876 Renegando o trabalho que fizemos juntas! 526 00:50:17,947 --> 00:50:21,656 � uma pe�a famosa, Carol Channing fez o papel na Broadway. 527 00:50:21,827 --> 00:50:25,979 -Lorelei Lee � um grande papel. -Medeia � um grande papel! 528 00:50:26,147 --> 00:50:30,445 Lorelei Lee � idiota e vazio. Voc� � uma atriz! 529 00:50:31,067 --> 00:50:35,538 Devia representar Gretchen em "Fausto", devia fazer Portia, 530 00:50:35,707 --> 00:50:37,957 devia fazer Of�lia! 531 00:50:38,027 --> 00:50:42,843 Me recuso a ir at� l�. N�o participarei desta profana��o! 532 00:50:45,147 --> 00:50:49,140 Por favor! Por favor, Natasha, n�o fale assim. 533 00:50:49,307 --> 00:50:53,066 Prometo um dia fazer todos os pap�is, e Grushenka tamb�m. 534 00:50:53,067 --> 00:50:56,718 Grushenka! Com acento na primeira s�laba, por favor. 535 00:50:58,387 --> 00:51:01,206 Antes, tenho que ter mais firmeza. 536 00:51:01,947 --> 00:51:05,337 Estou com muito medo, n�o sabe como estou apavorada. 537 00:51:05,507 --> 00:51:10,120 Ou�o vozes na minha cabe�a. �s vezes parece que vai explodir. 538 00:51:10,987 --> 00:51:13,785 N�o vou conseguir sem voc�. 539 00:51:13,947 --> 00:51:15,938 Preciso de voc� l�. 540 00:51:27,227 --> 00:51:31,320 Vou fazer o que voc� quiser. � s� me dizer. 541 00:51:32,667 --> 00:51:35,386 Diga o que quer que eu fa�a. 542 00:51:39,467 --> 00:51:42,459 N�o sabe que um homem rico � como uma garota bonita? 543 00:51:42,627 --> 00:51:46,879 N�o se casaria com ela s� por sua beleza. Mas n�o ajuda? 544 00:51:46,947 --> 00:51:50,542 -Gostaria que sua filha se... -Corta! 545 00:51:50,707 --> 00:51:52,504 O qu�? 546 00:51:53,947 --> 00:51:56,381 -Continuo? -N�o, n�o. 547 00:51:56,547 --> 00:51:59,844 Voc� n�o grita "corta" porque voc� n�o � o diretor. 548 00:51:59,907 --> 00:52:04,000 Ela errou a fala. E n�o fale assim comigo, Sr. Hawks! 549 00:52:04,067 --> 00:52:06,501 -Estudei com Reinhardt. -� mesmo? 550 00:52:06,667 --> 00:52:11,557 Ent�o deve ter sido reprovada. Quero que saia do set e n�o volte. 551 00:52:12,227 --> 00:52:15,219 Howard, se ela n�o ficar, eu tamb�m n�o fico. 552 00:52:16,467 --> 00:52:21,266 N�o � uma m� ideia, conhe�o muitas atrizes que fariam este papel. 553 00:52:21,267 --> 00:52:25,226 E todas chegariam na hora certa, saberiam suas falas, 554 00:52:25,227 --> 00:52:29,425 cantariam, dan�ariam e atuariam muito melhor do que voc�! 555 00:52:35,627 --> 00:52:38,016 Olhe o que voc� fez! 556 00:52:46,207 --> 00:52:51,301 N�o h� fraturas, mas ela precisa de repouso por alguns dias. 557 00:52:51,467 --> 00:52:53,358 Quantos dias? 558 00:52:54,267 --> 00:52:57,757 -N�o, n�o, isso d�i! -N�o pode fazer nada? 559 00:52:57,827 --> 00:53:00,986 Posso dar algo que vai ajud�-la, com certeza. 560 00:53:00,987 --> 00:53:03,581 Por favor, por favor. 561 00:53:27,107 --> 00:53:31,498 "Somos s� duas garotas de Little Rock" 562 00:53:32,507 --> 00:53:37,865 "Viv�amos na parte pobre da cidade" 563 00:53:38,027 --> 00:53:40,666 "Mas os senhores com quem sa�amos" 564 00:53:40,827 --> 00:53:43,182 "N�o se importavam com isso" 565 00:53:43,347 --> 00:53:47,386 "Eles vinham para a parte pobre da cidade" 566 00:53:48,427 --> 00:53:52,625 "Ent�o, algu�m partiu meu cora��o em Little Rock" 567 00:53:53,867 --> 00:53:56,158 "Ent�o me levantei e..." 568 00:53:56,567 --> 00:54:00,137 "...mas prefiro um homem que viva" 569 00:54:00,307 --> 00:54:06,780 "E que me d� j�ias caras" 570 00:54:06,947 --> 00:54:11,941 "Um beijo na m�o Pode ser sofisticado" 571 00:54:12,107 --> 00:54:16,897 "Mas diamantes s�o os Melhores amigos de uma garota" 572 00:54:17,067 --> 00:54:20,059 "Um beijo pode ser grandioso" 573 00:54:20,227 --> 00:54:24,639 "Mas n�o vai pagar o aluguel do seu apartamento" 574 00:54:24,707 --> 00:54:29,517 "Soube de casos estritamente plat�nicos" 575 00:54:29,587 --> 00:54:32,201 "A melhor escolha �" 576 00:54:32,267 --> 00:54:35,100 "Quando pequenos agrados Trazem grandes pedras" 577 00:54:35,267 --> 00:54:39,340 "O tempo passa E a juventude vai embora" 578 00:54:39,507 --> 00:54:44,146 "E voc� n�o se levanta mais Depois de se abaixar" 579 00:54:44,627 --> 00:54:47,946 "Mas com as costas Ou joelhos machucados" 580 00:54:47,947 --> 00:54:53,341 "V� direto � Tiffany's" 581 00:54:54,347 --> 00:54:57,339 "Diamantes" 582 00:54:59,787 --> 00:55:03,097 "Diamantes" 583 00:55:05,467 --> 00:55:09,699 "N�o quero dizer imita��es" 584 00:55:09,867 --> 00:55:13,437 "Mas diamantes" 585 00:55:13,507 --> 00:55:16,644 "S�o os melhores amigos..." 586 00:55:19,107 --> 00:55:21,243 "De uma garota" 587 00:55:29,187 --> 00:55:31,482 Ent�o, onde est� ela? S�o 8h30. 588 00:55:32,387 --> 00:55:35,746 -Marilyn, �s vezes, se atrasa, Joe. -Duas horas? 589 00:55:35,747 --> 00:55:40,646 D� trabalho parecer Marilyn Monroe, mesmo sendo Marilyn Monroe. 590 00:55:55,107 --> 00:55:57,198 E falando no diabo... 591 00:55:58,707 --> 00:56:00,902 -Voc� est� linda, querida. -Obrigada. 592 00:56:01,067 --> 00:56:05,763 -Este � Joe DiMaggio. -Como vai, Sr. DiMaggio? 593 00:56:05,827 --> 00:56:10,126 � sempre um prazer conhecer os amigos do David. O maior agente da cidade. 594 00:56:11,187 --> 00:56:17,217 -Ent�o, tamb�m � do show biz? -Marilyn, n�o brinque! 595 00:56:17,387 --> 00:56:20,665 Ele � o maior jogador de baseball desde o tempo do Babe. 596 00:56:21,467 --> 00:56:23,359 E quem � Babe? 597 00:56:30,447 --> 00:56:34,456 Uma brincalhona, n�o �, Joe? Bem, est� ficando tarde. 598 00:56:34,527 --> 00:56:37,000 Vamos deix�-los a s�s pra se conhecerem. 599 00:56:37,002 --> 00:56:40,026 N�o se preocupem com a conta. J� acertamos tudo. 600 00:56:40,027 --> 00:56:43,497 A vitela est� �tima, por sinal. Aproveitem. 601 00:56:57,747 --> 00:57:00,336 -Um brinde. -Um brinde. 602 00:57:08,347 --> 00:57:11,156 Esse rapaz � eletrizante! Ser� que ele fala? 603 00:57:13,947 --> 00:57:16,426 Eu n�o sei muito sobre baseball. 604 00:57:16,427 --> 00:57:20,586 Usam cal�as largas, mascam fumo e batem numa bola com um taco! 605 00:57:20,587 --> 00:57:24,306 Case-se comigo. Vou te ensinar tudo. 606 00:57:24,307 --> 00:57:27,266 Conheceu ela h� 3 minutos, idiota! 607 00:57:27,267 --> 00:57:33,426 -Sr. DiMaggio, acabei de conhec�-lo. -Ent�o, jante comigo amanh�. 608 00:57:33,427 --> 00:57:36,421 Por que n�o come�ar jantando esta noite? 609 00:57:41,626 --> 00:57:44,425 N�o pode estar levando essa pessoa a s�rio. 610 00:57:44,426 --> 00:57:47,860 Certamente ele nunca leu um livro em toda sua vida. 611 00:57:49,966 --> 00:57:52,545 Joe � muito meigo, Natasha. 612 00:57:52,546 --> 00:57:57,785 Me d� seguran�a, cuida de mim e � muito bom com as m�os. 613 00:57:57,786 --> 00:57:59,945 Eu cuido de voc�. 614 00:57:59,946 --> 00:58:04,737 Natasha, �s vezes voc� parece um namorado ciumento. 615 00:58:05,353 --> 00:58:08,292 JOE E MARILYN PINTAM A CIDADE DE VERMELHO 616 00:58:11,306 --> 00:58:15,085 -Sra. DiMaggio, onde v�o morar? -Onde meu marido quiser. 617 00:58:15,086 --> 00:58:17,805 Casamento � a minha principal carreira agora. 618 00:58:18,626 --> 00:58:20,985 -Est�o planejando uma fam�lia? -Claro! 619 00:58:20,986 --> 00:58:26,185 Ser mulher significa ser m�e. Quero ter 6 filhos, se Deus quiser. 620 00:58:26,186 --> 00:58:29,674 N�o vai nos prejudicar. N�o pode fazer isso! 621 00:58:31,146 --> 00:58:35,305 -Cuidar� s� da casa e do marido? -Ela � uma estrela de cinema! 622 00:58:35,306 --> 00:58:40,864 Estou aprendendo a cozinhar o que Joe gosta, tipo bife e lasanha. 623 00:58:41,726 --> 00:58:44,938 N�o! N�o, n�o, n�o, n�o! 624 00:58:47,306 --> 00:58:50,225 Por favor, por favor! 625 00:58:51,026 --> 00:58:53,894 -Marilyn... -N�s te amamos! 626 00:59:09,786 --> 00:59:15,745 Vamos ver se tem aptid�o pra isso. � s� uma dona de casa comum. 627 00:59:15,746 --> 00:59:19,416 Mal posso esperar pra te ver esfregando a privada. 628 00:59:34,906 --> 00:59:38,265 Cad� o Woodling, droga! Mudo como um c�o irland�s! 629 00:59:38,266 --> 00:59:42,805 Consegue pegar uma bola ruim e depois n�o sabe o que fazer! 630 00:59:43,206 --> 00:59:44,997 � novato, Lefty. 631 00:59:50,626 --> 00:59:54,535 Est� louca? Estamos tentando assistir o jogo! 632 00:59:57,266 --> 01:00:00,026 Ei! Ei! 633 01:00:04,126 --> 01:00:06,262 A� vem o Neanderthal. 634 01:00:10,666 --> 01:00:13,255 O que houve, Marilyn? 635 01:00:13,866 --> 01:00:16,505 O que poderia estar errado? 636 01:00:16,506 --> 01:00:20,465 Est� nos enterrando vivas, � isso que est� errado! 637 01:00:20,466 --> 01:00:24,345 Ficamos em casa o dia todo assistindo "Papai Sabe Tudo"! 638 01:00:24,346 --> 01:00:28,345 Voc� nem fala conosco. S� fica com seus amigos idiotas! 639 01:00:28,346 --> 01:00:31,885 Sentados, arrotando, peidando e co�ando o saco! 640 01:00:32,186 --> 01:00:37,745 -Tem certeza de que est� bem? -Claro que n�o, seu babaca! 641 01:00:38,046 --> 01:00:41,965 Precisamos de espa�o pra respirar, precisamos trabalhar! 642 01:00:42,166 --> 01:00:47,138 Precisamos dos f�s, das multid�es. Precisamos de uma cidade com vida! 643 01:00:50,326 --> 01:00:52,215 Eu estou bem. 644 01:00:54,186 --> 01:00:56,377 T� bom. 645 01:00:58,306 --> 01:01:00,785 Ou�a, esque�a a lasanha. 646 01:01:00,786 --> 01:01:04,495 Fa�a s� o espaguete. Estamos com fome. 647 01:01:13,426 --> 01:01:15,623 Almo�o est� servido! 648 01:01:33,186 --> 01:01:35,665 Ent�o, Marilyn, tudo pronto? 649 01:01:35,666 --> 01:01:40,385 Quando chegar no respirador, olhe bem pra ele, certo? 650 01:01:40,386 --> 01:01:42,985 -Role o som! -Rolando! 651 01:01:42,986 --> 01:01:44,983 Marca��o! 652 01:01:45,426 --> 01:01:48,220 E... a��o! 653 01:02:05,986 --> 01:02:11,385 -� um ponto de vista interessante. -Sente o vento do metr�? 654 01:02:49,666 --> 01:02:54,576 Marilyn, Marilyn, Marilyn! 655 01:02:57,506 --> 01:02:59,105 Billy. 656 01:03:01,346 --> 01:03:05,505 -O que �? -A calcinha dela � transparente. 657 01:03:05,506 --> 01:03:09,865 Mesmo em cima da grua, estamos conseguindo ver tudo. 658 01:03:09,866 --> 01:03:11,419 Jesus! 659 01:03:11,786 --> 01:03:15,376 Marjorie... Marjorie, por favor. 660 01:03:16,386 --> 01:03:21,185 Poderia p�r nela outra calcinha sobre a calcinha? Obrigado. 661 01:03:21,386 --> 01:03:28,344 Em um �nico dia, aumentamos o guarda-roupa da Marilyn em 200%. 662 01:03:35,826 --> 01:03:39,614 Joe, o que acha de ver Marilyn mostrando... 663 01:03:42,626 --> 01:03:47,325 N�o sabia que n�o renovaram seu contrato. Isso � p�ssimo. 664 01:03:47,426 --> 01:03:51,785 Sim, estive pensando em voltar � cidade por um tempo. 665 01:03:51,786 --> 01:03:55,979 Tentar a sorte na Broadway. L�, d�o valor ao talento. 666 01:03:58,186 --> 01:04:00,665 Estou atrapalhando voc�, Marilyn? 667 01:04:01,066 --> 01:04:05,385 Voc� n�o tira os olhos deste maldito espelho, desde que cheguei. 668 01:04:05,386 --> 01:04:08,905 O que acha que as atrizes fazem nos seus camarins? 669 01:04:08,906 --> 01:04:12,265 Depende de quanto est�o absorvidas por si mesmas. 670 01:04:12,266 --> 01:04:16,225 Ele voltou? O salva-vidas? N�o deixe ele te insultar assim! 671 01:04:16,226 --> 01:04:20,085 -Saia j� daqui! -Claro, j� estava saindo. 672 01:04:20,586 --> 01:04:24,745 N�o, n�o era com voc�, Eddie. S� estava ensaiando uma fala. 673 01:04:24,746 --> 01:04:27,938 Poderia sentar? Sinto muito. Por favor. 674 01:04:33,906 --> 01:04:37,516 -Disse a fala muito bem. -Como ele poderia saber? 675 01:04:44,226 --> 01:04:49,345 Sabe, �s vezes tenho que olhar no espelho pra ver quem est� chegando. 676 01:04:49,346 --> 01:04:53,095 -Sabe o que quero dizer? -N�o. 677 01:05:09,866 --> 01:05:11,818 Melhor assim! 678 01:05:12,866 --> 01:05:16,563 Voc� agora est� misturando bebidas com tranquilizantes? 679 01:05:17,026 --> 01:05:19,905 -N�o � bebida, � champagne. -Ainda � bebida. 680 01:05:19,906 --> 01:05:24,265 -A mistura pode mat�-la. -Est� me dando palestras agora? 681 01:05:24,266 --> 01:05:29,301 Sou o �nico que fala sobre isso? E o seu marido? 682 01:05:31,466 --> 01:05:36,425 E os seus amigos? Meu Deus! Voc� n�o tem amigos? 683 01:05:36,426 --> 01:05:41,685 Claro que tenho amigos, Eddie. Esses s�o meus melhores amigos! 684 01:05:41,686 --> 01:05:45,165 Eles s�o leais, nunca tentam me mudar. 685 01:05:45,266 --> 01:05:48,625 Eles me sacodem e �s vezes s�o desagrad�veis gritando: 686 01:05:48,626 --> 01:05:51,545 "Ei, sua puta, voc� vai se ferrar!" 687 01:05:52,506 --> 01:05:54,298 � isso. 688 01:05:54,826 --> 01:05:59,985 �s vezes, quando fico sem energia e sem for�as, 689 01:05:59,986 --> 01:06:02,745 sem poder dar um passo sequer, 690 01:06:02,746 --> 01:06:06,305 eles correm por todo meu corpo 691 01:06:06,306 --> 01:06:09,803 e ligam todas as minhas tomadas de novo. 692 01:06:11,126 --> 01:06:13,617 Eles me deixam viva outra vez. 693 01:06:22,106 --> 01:06:26,499 -Fizeram fila pra me ver em Nova York. -N�o se iluda. 694 01:06:26,506 --> 01:06:30,700 Tamb�m fazem fila pra ver a mulher gorda do circo. 695 01:06:30,702 --> 01:06:32,434 Voc� se divertiu. 696 01:06:33,946 --> 01:06:37,425 -Voc� me acha gorda? -Um pouco gorda na cintura. 697 01:06:37,426 --> 01:06:40,025 N�o perguntei isso. 698 01:06:40,026 --> 01:06:44,265 Zanuck disse que "O Pecado Mora ao Lado" vai deix�-lo rico. 699 01:06:44,266 --> 01:06:48,705 -Disse que � meu melhor papel. -� o mesmo papel que sempre faz. 700 01:06:48,706 --> 01:06:52,665 -A vagabunda est�pida. -Ele disse que sou muito boa na tela. 701 01:06:52,667 --> 01:06:55,365 Ent�o, por que ele est� mandando esta porcaria? 702 01:06:55,367 --> 01:06:57,665 J� olhou pra esses roteiros? 703 01:06:57,666 --> 01:07:02,305 "O Esc�ndalo do S�culo", onde voc� faz a amante de um homem rico e velho. 704 01:07:02,306 --> 01:07:06,665 "A Descarada", que voc� faz uma prostituta em Honolulu. 705 01:07:06,666 --> 01:07:10,825 E aqui est� um filme de arte "Como Usar as Curvas", 706 01:07:10,826 --> 01:07:14,345 estrelado por Marilyn Monroe como Curly Flagg. 707 01:07:14,346 --> 01:07:18,505 Deveria estar trabalhando com Burton, com Brando, com Olivier! 708 01:07:18,506 --> 01:07:24,345 Mas como, se n�o sou t�o boa atriz nem tenho tanto talento? 709 01:07:24,346 --> 01:07:27,665 Voc� precisa desenvolver esse tipo de talento. 710 01:07:27,667 --> 01:07:31,165 Entre no escrit�rio do Zanuck e fa�a-o lembrar que ele perder� 711 01:07:31,167 --> 01:07:33,265 um milh�o por ano sem voc�. 712 01:07:33,267 --> 01:07:37,545 Ter� que dizer que quer pap�is s�rios em filmes s�rios, 713 01:07:37,546 --> 01:07:40,025 com diretores s�rios que voc� escolher. 714 01:07:40,026 --> 01:07:42,585 E depois? Voc� ficaria feliz? 715 01:07:42,586 --> 01:07:46,865 Seria bom o suficiente pra voc�? Ser� que algo a satisfaz? 716 01:07:47,186 --> 01:07:51,200 N�o, querida, estrelas de cinema n�o escolhem seus filmes. 717 01:07:51,202 --> 01:07:53,345 Eu escolho os filmes. 718 01:07:53,346 --> 01:07:56,705 � assim que elas chegam ao estrelato, entende? 719 01:07:56,706 --> 01:07:59,945 Voc� � uma estrela de cinema porque eu a fiz uma estrela. 720 01:07:59,946 --> 01:08:04,025 Poderia mandar a sua irm� da Filad�lfia ou sua tia de Minneapolis. 721 01:08:04,026 --> 01:08:07,725 Pois se eu quisesse, eu poderia fazer o mesmo por elas. 722 01:08:08,226 --> 01:08:10,025 N�o. 723 01:08:10,351 --> 01:08:14,790 Se eu sou uma estrela, foi o p�blico que me fez uma estrela. 724 01:08:14,791 --> 01:08:18,430 N�o foi o est�dio, nem o diretor. Foi o p�blico. 725 01:08:18,431 --> 01:08:24,310 Acha isso? Eles querem v�-la cantando, dan�ando e rebolando! 726 01:08:24,311 --> 01:08:26,770 Pensa que � Katharine Hepburn? 727 01:08:27,271 --> 01:08:30,910 Quer fazer Shakespeare, ou "Os Irm�os Karamazov"? 728 01:08:30,911 --> 01:08:35,110 -Karamazov n�o, Grushenka. -Como? 729 01:08:35,111 --> 01:08:37,727 � um personagem feminino, Sr. Zanuck. 730 01:08:39,231 --> 01:08:41,786 Tudo bem, vamos adiar esta discuss�o. 731 01:08:41,787 --> 01:08:45,886 Falaremos depois do lan�amento de "O Pecado Mora ao Lado". 732 01:08:46,000 --> 01:08:49,990 Acho que vai precisar de mim pra promover o seu filme, 733 01:08:49,991 --> 01:08:51,790 isso me dar� mais... 734 01:08:51,791 --> 01:08:54,630 Qual a palavra que Johnny costumava usar? 735 01:08:55,351 --> 01:08:58,463 J� sei: Alavancagem. 736 01:09:05,831 --> 01:09:10,310 Estamos aqui com Marilyn Monroe, a primeira mulher no show business 737 01:09:10,311 --> 01:09:13,910 que conseguiu um acordo para a sua pr�pria produ��o. 738 01:09:13,911 --> 01:09:16,870 Sou Sidney Skolsky e amo Hollywood! 739 01:09:16,871 --> 01:09:20,200 Marilyn, sei que ir� explorar direitos de imagem produzidas 740 01:09:20,201 --> 01:09:21,750 por voc� mesma 741 01:09:21,751 --> 01:09:25,910 atrav�s do seu escrit�rio em Nova York. Por que Nova York? 742 01:09:26,311 --> 01:09:30,670 Acredito que l� tenha um melhor ambiente pra achar material 743 01:09:30,671 --> 01:09:34,830 e principalmente para que eu aprenda a ser uma atriz melhor. 744 01:09:36,191 --> 01:09:39,750 Nunca vai encontrar algu�m que te ame tanto quanto eu. 745 01:09:39,751 --> 01:09:44,510 N�o reconhece um amor quando � verdadeiro, sua pirralha ingrata! 746 01:09:45,111 --> 01:09:49,870 Acolhi voc� quando n�o era nada. Eu soprei vida em voc�! 747 01:09:49,871 --> 01:09:54,510 -Fiz de voc� uma estrela! -Voc� e todos em Hollywood! 748 01:09:54,511 --> 01:09:59,510 Teria jogado fora a sua carreira por um idiota, um cretino! 749 01:09:59,511 --> 01:10:04,070 -Sou aquela que te salvou. -Joe n�o � mais meu marido, Natasha! 750 01:10:04,071 --> 01:10:05,862 E nem voc�! 751 01:10:09,791 --> 01:10:12,550 Seja verdadeira. Seja honesta. 752 01:10:12,551 --> 01:10:16,910 Voc� est� com raiva. Juliet tamb�m. A enfermeira � lerda. 753 01:10:16,911 --> 01:10:20,660 Voc� quer gritar, tem que berrar. Ent�o... fa�a isso. 754 01:10:21,431 --> 01:10:24,828 V� em frente. Vamos, grite! 755 01:10:26,191 --> 01:10:29,324 -Eu n�o posso. -Voc� n�o pode. 756 01:10:30,431 --> 01:10:32,526 Ent�o, saia do neg�cio! 757 01:10:34,071 --> 01:10:38,350 O que est� sentindo agora? Frustra��o? Est� com raiva? 758 01:10:38,351 --> 01:10:41,110 Ent�o, grite! Grite logo, droga! 759 01:10:41,111 --> 01:10:43,661 Eu morreria se ele gritasse comigo assim. 760 01:10:45,151 --> 01:10:47,510 Foi bem melhor. 761 01:10:47,511 --> 01:10:50,170 Se o m�dico te d� um rem�dio que faz efeito, 762 01:10:50,171 --> 01:10:52,170 n�o precisa gostar dele. 763 01:10:52,471 --> 01:10:56,366 Essa tortura foi trazida do inferno sombrio... 764 01:11:01,351 --> 01:11:06,088 Sr. Strasberg, gostei muito da sua aula. 765 01:11:06,431 --> 01:11:08,722 Foi brilhante com os atores. 766 01:11:10,751 --> 01:11:15,290 Eu tenho... Estou querendo muito melhorar meu trabalho de atriz. 767 01:11:16,271 --> 01:11:19,907 Sempre sonhei em estudar no Actors Studio. 768 01:11:28,071 --> 01:11:32,230 � preciso muita coragem para aqueles que j� s�o profissionais 769 01:11:32,231 --> 01:11:34,390 virem trabalhar aqui. 770 01:11:34,391 --> 01:11:39,150 Infelizmente, voc� j� adquiriu muitos h�bitos e v�cios, 771 01:11:39,151 --> 01:11:42,070 que agora ter� que desaprender. 772 01:11:43,551 --> 01:11:46,800 Recomendo aulas particulares no meu est�dio, 773 01:11:46,801 --> 01:11:49,150 talvez 3 vezes por semana. 774 01:11:49,911 --> 01:11:53,209 Pode ficar para o jantar depois das aulas, se quiser. 775 01:11:55,311 --> 01:11:56,910 Obrigada. 776 01:12:02,631 --> 01:12:04,230 Lee? 777 01:12:14,071 --> 01:12:18,550 J� nos conhecemos antes. Elia Kazan nos apresentou anos atr�s. 778 01:12:18,551 --> 01:12:22,150 -N�o sei se voc� lembra. -Claro que me lembro. 779 01:12:22,151 --> 01:12:25,900 Eu era uma estrela novata quando voc� ganhou o Pulitzer por 780 01:12:25,901 --> 01:12:28,090 "A Morte do Caixeiro Viajante". 781 01:12:28,391 --> 01:12:32,750 Estou preparando uma nova pe�a: "O Panorama Visto da Ponte". 782 01:12:32,751 --> 01:12:35,870 A estreia ser� m�s que vem no Coronet. 783 01:12:37,311 --> 01:12:42,390 Talvez quisesse passar por l� algum dia e ver um ensaio comigo. 784 01:12:42,791 --> 01:12:45,810 Talvez possa fazer algumas sugest�es. 785 01:12:48,711 --> 01:12:51,700 V�o dizer: "Se Arthur Miller est� interessado nela, deve ser mais 786 01:12:51,701 --> 01:12:53,470 brilhante do que pens�vamos". 787 01:12:53,471 --> 01:12:56,350 "E deve ter mais qualidades do que imagin�vamos". 788 01:12:56,351 --> 01:12:57,900 Certamente dir�o: 789 01:12:57,901 --> 01:13:01,310 "Se Arthur Miller se interessou, deve estar louco pra transar". 790 01:13:01,311 --> 01:13:03,670 N�o lembra da �ltima vez? 791 01:13:03,671 --> 01:13:08,910 S� que em vez de cozinhar espaguete, vai fazer p�o judaico, sua idiota! 792 01:13:08,911 --> 01:13:13,670 N�o est� destinada ao casamento. Fa�a aquilo que sabe fazer! 793 01:13:13,671 --> 01:13:18,442 -Eu seria nada se ouvisse voc�. -Ele tem idade pra ser seu pai! 794 01:13:19,751 --> 01:13:22,749 E tamb�m tem essa voz na minha cabe�a. 795 01:13:24,151 --> 01:13:29,067 "Fa�a isso, n�o fa�a aquilo". E n�o para nunca. 796 01:13:29,911 --> 01:13:33,790 �s vezes, na verdade, muitas vezes, como hoje, 797 01:13:33,791 --> 01:13:38,350 parece que estou prestes a ter del�rios e enlouquecer 798 01:13:38,351 --> 01:13:40,630 como eram a minha m�e e a minha av�. 799 01:13:40,631 --> 01:13:44,319 Isso est� no meu sangue, na minha mente. 800 01:13:46,711 --> 01:13:50,560 Eu n�o quero acabar como um zumbi. 801 01:13:53,071 --> 01:13:55,230 Eu n�o... 802 01:13:55,231 --> 01:13:58,400 N�o quero ser conduzida por uma enfermeira 803 01:13:58,401 --> 01:14:01,450 como uma boneca de cordas sobre rodas. 804 01:14:02,991 --> 01:14:08,710 Sempre que acordo, tenho medo de acabar em algum hosp�cio, 805 01:14:08,711 --> 01:14:13,801 amarrada � minha cama com as roupas sujas e gritando sem parar. 806 01:14:16,191 --> 01:14:19,679 Vou acabar como a minha m�e, Doutora Kris? 807 01:14:21,351 --> 01:14:25,390 A ci�ncia da mente progrediu muito nos �ltimos 20 anos. 808 01:14:25,391 --> 01:14:29,186 N�o h� tantas interna��es como antes. 809 01:14:29,791 --> 01:14:33,766 Usamos novas terapias e novos medicamentos. 810 01:14:34,951 --> 01:14:40,047 Diga-me, Dra. Kris, o que acharia se me tornasse judia? 811 01:15:12,351 --> 01:15:16,390 Acho que deveria ser um nome s�rio, como Isadore, pelo seu pai. 812 01:15:16,391 --> 01:15:19,830 Isadore? A garota nos odiaria por toda a sua vida! 813 01:15:19,831 --> 01:15:23,470 N�o! J� sei, que tal Abe? Abraham Miller. 814 01:15:23,471 --> 01:15:26,350 Que tal Sarah, Hannah ou Rachel? 815 01:15:26,351 --> 01:15:29,270 Papai, tenho um menino aqui. 816 01:15:29,271 --> 01:15:34,545 Vou pintar o seu quarto de azul. N�o um azul claro, mas um tom forte. 817 01:15:43,871 --> 01:15:47,859 Papai, vamos ser como pessoas normais, n�o vamos? 818 01:15:51,511 --> 01:15:55,034 Ser� que vai gostar de mim como eu vou gostar dele? 819 01:15:58,911 --> 01:16:02,450 Dois caras vestidos de mulher. Acha isso engra�ado? 820 01:16:02,551 --> 01:16:06,710 � a base da com�dia teatral, desde Shakespeare a Feydeau. 821 01:16:06,711 --> 01:16:10,470 -Acho bobo. -Bem, esse � o ponto. 822 01:16:10,471 --> 01:16:12,999 Al�m disso, ele quer filmar em preto e branco. 823 01:16:13,000 --> 01:16:16,800 Meu contrato garante que sempre filmarei em Technicolor. 824 01:16:17,671 --> 01:16:19,830 Nesse caso, recuse. 825 01:16:19,831 --> 01:16:22,910 Algu�m tem que trazer dinheiro pra esta casa, 826 01:16:22,911 --> 01:16:25,700 mesmo que seja a esposa gr�vida. 827 01:16:25,711 --> 01:16:29,600 N�o posso contar com voc�. Preciso lembr�-lo que � um escritor. 828 01:16:29,602 --> 01:16:31,700 O que tem escrito ultimamente? 829 01:16:33,071 --> 01:16:36,030 Voc� passou a ser um trabalho em tempo integral. 830 01:16:36,031 --> 01:16:40,190 Fa�a isso, levante e v� embora. N�o passa de um covarde! 831 01:16:40,191 --> 01:16:42,986 Por que n�o escreve sobre arranjar um trabalho? 832 01:16:49,791 --> 01:16:52,983 Arthur! Arthur! Arthur! 833 01:16:57,191 --> 01:17:00,986 -Como voc� est�? -Viva. 834 01:17:01,631 --> 01:17:03,430 Tive sorte. 835 01:17:05,800 --> 01:17:08,230 H� algo errado dentro de mim, Arthur. 836 01:17:08,231 --> 01:17:14,825 Algum defeito, algum mal. Deus n�o quer me dar beb�s. 837 01:17:17,911 --> 01:17:20,830 N�s vamos ter muitos beb�s. 838 01:17:21,551 --> 01:17:26,288 Vamos v�-los crescer e serem pr�speros e dignos. 839 01:17:26,991 --> 01:17:29,182 � melhor que saiam a voc�. 840 01:17:46,231 --> 01:17:48,670 -Desculpe. -Vou chamar o m�dico. 841 01:17:48,671 --> 01:17:53,223 -Por favor n�o v�! Por favor! -Eu volto j�. 842 01:17:53,831 --> 01:17:55,430 Certo. 843 01:18:04,951 --> 01:18:08,590 -Deve estar muito feliz. -N�o. 844 01:18:08,591 --> 01:18:13,200 Mentirosa! Vamos, diga que o beb� ia esticar minha barriga 845 01:18:13,201 --> 01:18:15,700 e fazer meus seios ca�rem. 846 01:18:16,451 --> 01:18:21,749 V� em frente, � a sua chance. � a sua oportunidade. 847 01:18:23,671 --> 01:18:28,865 Diz que eu ia ficar mais gorda e fl�cida do que j� estou! 848 01:18:30,111 --> 01:18:32,990 Est� t�o quieta hoje. 849 01:18:32,991 --> 01:18:35,190 N�o queria que estivesse assim. 850 01:18:35,191 --> 01:18:39,703 Qual � o problema? � um dos seus melhores dias. 851 01:18:58,871 --> 01:19:01,790 Voc� n�o sabe que eu te amo? 852 01:19:14,951 --> 01:19:16,342 A��o! 853 01:19:24,191 --> 01:19:25,882 Onde est�...? 854 01:19:27,631 --> 01:19:29,822 -...o bourbon? -Corta! 855 01:19:36,871 --> 01:19:38,390 A��o! 856 01:20:05,351 --> 01:20:06,870 Corta! 857 01:20:14,591 --> 01:20:17,300 Eu tinha uma tia minha em Viena, tamb�m era atriz. 858 01:20:17,301 --> 01:20:20,190 Seu nome era Mildred Lachenfarber, eu acho. 859 01:20:20,191 --> 01:20:26,110 Sempre chegava na hora, sabia suas falas e nunca dava problema. 860 01:20:26,111 --> 01:20:30,270 Mas seu custo era de 14 centavos ao dia. Acho que me entendeu. 861 01:20:30,271 --> 01:20:35,470 Do que adianta ser Marilyn Monroe se n�o posso ter vida normal nem fam�lia? 862 01:20:35,471 --> 01:20:38,510 -Como Brando, como Burton... -S� queria ter um beb�. 863 01:20:38,511 --> 01:20:42,270 -Por que tudo � t�o dif�cil? -Se mantivesse as pernas fechadas... 864 01:20:42,271 --> 01:20:46,390 -Ela s� se ferrou at� aqui... -Eu ia amar meu filho at� a morte... 865 01:20:46,391 --> 01:20:49,310 Pare, pare, pare! 866 01:20:51,191 --> 01:20:55,145 Ouviu? Aquela voz, aquele barulho. 867 01:20:57,551 --> 01:21:02,190 Nunca vai embora! Por favor, fa�a isso parar! Me ajude! 868 01:21:02,191 --> 01:21:04,988 Vou receitar algo para os nervos. 869 01:21:11,311 --> 01:21:16,950 V� em frente, beba a garrafa toda! Eles v�o ficar muito tristes! 870 01:21:16,951 --> 01:21:19,142 Vai direto pro inferno! 871 01:21:50,551 --> 01:21:55,442 Como pode ter t�o pouco respeito por si mesma enquanto a amo tanto? 872 01:21:59,111 --> 01:22:02,000 Isso, vamos assim... 873 01:22:06,471 --> 01:22:10,030 Papa, por que voc� nunca fala pra mim 874 01:22:10,031 --> 01:22:13,648 aquelas frases lindas que voc� escreve? 875 01:22:16,311 --> 01:22:19,270 Quando o filme acabar, eu vou melhorar. 876 01:22:19,271 --> 01:22:22,350 Vou ser uma boa esposa pra voc�. 877 01:22:22,351 --> 01:22:24,946 Atuar me destr�i por dentro. 878 01:22:26,311 --> 01:22:33,269 A primeira vez que vi voc�, estava t�o bonita e t�o angelical, 879 01:22:34,111 --> 01:22:37,670 que quase me fez acreditar em Deus de novo. 880 01:22:37,671 --> 01:22:39,563 E agora? 881 01:22:47,751 --> 01:22:50,219 Estamos ficando sem luz, Sr. Clift. 882 01:22:53,151 --> 01:22:55,042 J� estou indo. 883 01:23:00,591 --> 01:23:04,390 -Odeio voc�, Arthur. -� mesmo? Por qu�, Marilyn? 884 01:23:04,391 --> 01:23:07,742 Se � t�o inteligente, por que n�o descobre? 885 01:23:08,711 --> 01:23:13,390 Voc� disse que ia escrever o melhor papel da minha carreira. 886 01:23:13,591 --> 01:23:18,230 Isto � o melhor que p�de fazer? O personagem � passivo e idiota. 887 01:23:18,231 --> 01:23:22,982 Ela s� sabe sentir pena de si pr�pria. � deste jeito que voc� me v�? 888 01:23:23,471 --> 01:23:26,390 � deste jeito que inspiro voc�? 889 01:23:29,431 --> 01:23:33,390 "A Desajustada"! Voc� � o desajustado, Arthur. 890 01:23:33,391 --> 01:23:36,981 Voc� n�o sabe nada sobre drama. 891 01:23:37,791 --> 01:23:40,380 Estou aprendendo muito com voc�. 892 01:23:41,471 --> 01:23:45,480 Voc� � um p�ssimo escritor, Arthur, e um p�ssimo marido! 893 01:23:54,011 --> 01:23:58,990 Precisam de voc� nas arquibancadas. Acelere, j� vamos filmar. 894 01:23:58,991 --> 01:24:01,550 N�o, v� em frente! Apenas dirija. Vai! 895 01:24:01,551 --> 01:24:05,744 Basta sair daqui, droga! Saia daqui agora! 896 01:24:14,951 --> 01:24:17,430 O comunismo ou a liberdade? 897 01:24:17,431 --> 01:24:20,430 Triunfaremos nos pr�ximos 5 ou 10 anos. 898 01:24:20,431 --> 01:24:25,000 Deus, ele � brilhante. Absolutamente magn�fico! 899 01:24:25,751 --> 01:24:28,670 Eu acho que ele vai ser outro Lincoln. 900 01:24:29,751 --> 01:24:34,110 N�o, n�o, n�o fa�a assim! Espere, vou te mostrar. 901 01:24:34,111 --> 01:24:37,303 Faz efeito muito mais r�pido, acredite em mim. 902 01:24:46,611 --> 01:24:50,750 �s vezes, eu abro e deixo os gr�os se dissolverem na l�ngua, 903 01:24:50,751 --> 01:24:52,430 como na comunh�o. 904 01:24:52,431 --> 01:24:55,190 Mas, geralmente, eu misturo com rem�dios. 905 01:24:55,191 --> 01:24:57,750 Eu gosto de Nembutal com gin, 906 01:24:57,751 --> 01:25:01,070 mas Dexamyl � bom com champagne por causa das borbulhas. 907 01:25:01,071 --> 01:25:06,130 � a melhor combina��o, a n�o ser que tenha alguns Mandrax. 908 01:25:06,831 --> 01:25:10,990 Uma vez, quase perdi um vidro inteiro de Mandrax num avi�o. 909 01:25:11,791 --> 01:25:13,710 Aconteceu h� alguns anos. 910 01:25:13,711 --> 01:25:16,710 Ia pra Louisville filmar "A �rvore da Vida". 911 01:25:16,711 --> 01:25:19,910 Fui at� o banheiro e deixei cair 912 01:25:19,911 --> 01:25:24,270 150 p�lulas de Mandrax no vaso sanit�rio. 913 01:25:24,271 --> 01:25:29,167 -O que voc� fez? -Tive que meter a m�o e peg�-las! 914 01:25:33,071 --> 01:25:38,030 Meu bra�o direito ficou azul at� o cotovelo! 915 01:25:38,031 --> 01:25:42,529 Aquela porcaria ficou me co�ando por umas 3 semanas! 916 01:25:44,191 --> 01:25:47,390 Por isso que eu te amo, Monty. 917 01:25:47,391 --> 01:25:51,379 � o �nico que conhe�o que � mais fodido do que eu! 918 01:26:06,711 --> 01:26:08,230 Que foi? 919 01:26:09,231 --> 01:26:12,250 O Arthur n�o vai mais voltar, n�o �? 920 01:26:18,671 --> 01:26:23,423 Bem, se ele n�o voltar, � o maior idiota que Deus j� fez. 921 01:26:26,511 --> 01:26:30,510 N�o lavo meu cabelo h� dias e n�o durmo h� uma semana. 922 01:26:30,511 --> 01:26:35,670 Come�o a filmar daqui a 9 dias e tenho teste de figurino na segunda. 923 01:26:35,671 --> 01:26:39,390 Pare�o algu�m que foi enterrada e desenterrada de novo. 924 01:26:39,891 --> 01:26:43,490 O que o senhor poderia me dar pra voltar a ser humana? 925 01:26:43,991 --> 01:26:48,589 -O que costuma tomar? -Nembutal, Seconal... 926 01:26:49,071 --> 01:26:52,363 hidrato de cloro, fenobarbital... 927 01:26:52,911 --> 01:26:57,263 Amytal, Dexamyl, Demerol �s vezes. 928 01:26:58,751 --> 01:27:02,043 Toma Amytal e Demerol na veia? 929 01:27:03,351 --> 01:27:07,110 -Normalmente. -Faz auto-aplica��o? 930 01:27:07,111 --> 01:27:11,224 Conhe�o alguns m�dicos. Gosto do toque profissional. 931 01:27:12,791 --> 01:27:16,784 A partir de agora, gostaria que se restringisse a apenas um m�dico. 932 01:27:18,071 --> 01:27:22,310 Por enquanto, vou liberar o hidrato de cloro. 933 01:27:22,911 --> 01:27:29,107 Tem a��o r�pida e vai ajud�-la a largar os outros barbit�ricos. Mas... 934 01:27:29,611 --> 01:27:34,502 nunca mais use nas veias. Voc� entendeu? 935 01:27:35,151 --> 01:27:37,342 Festa pobre! 936 01:27:45,671 --> 01:27:49,880 -Marilyn, este � meu filho Danny. -Oi. 937 01:27:51,711 --> 01:27:56,270 -V� em frente. At� amanh�. -Acompanhe ela, Dan. 938 01:27:56,271 --> 01:27:58,562 -N�o precisa... -Claro. 939 01:28:02,591 --> 01:28:04,590 Ei... 940 01:28:04,591 --> 01:28:09,150 -Danny, o que est� estudando? -Governo Americano atual. 941 01:28:09,151 --> 01:28:10,909 Verdade? 942 01:28:11,951 --> 01:28:14,446 Posso perguntar uma coisa? 943 01:28:15,071 --> 01:28:17,230 Espero poder responder. 944 01:28:17,231 --> 01:28:20,290 Se fosse se encontrar com o Presidente dos EUA, 945 01:28:20,491 --> 01:28:22,222 sobre o que conversaria? 946 01:28:22,671 --> 01:28:28,830 Se gosta de esportes, temos jogo de futebol aos s�bados. 947 01:28:28,831 --> 01:28:31,022 Excelente conhaque. 948 01:28:33,471 --> 01:28:36,870 -Senhor Presidente? -Sim? 949 01:28:36,871 --> 01:28:41,030 A ajuda maci�a dos EUA e o envio de acessores ao Vietn� do Sul 950 01:28:41,031 --> 01:28:44,419 n�o � uma viola��o direta dos acordos de Genebra? 951 01:28:46,511 --> 01:28:50,790 � que se estamos violando o acordo de Genebra, 952 01:28:50,791 --> 01:28:53,785 n�o � tanto quanto os norte-vietnamitas violam. 953 01:28:53,991 --> 01:29:01,950 Ent�o, qualquer coisa que fa�amos, tem que ser com um certo sigilo. 954 01:29:01,951 --> 01:29:06,105 E h� sempre um risco nisso, n�o �? 955 01:29:23,551 --> 01:29:27,221 Obrigada, Sr. Presidente. 956 01:29:28,711 --> 01:29:31,470 Por tudo o que voc� fez... 957 01:29:31,471 --> 01:29:34,110 As batalhas que voc� ganhou 958 01:29:34,111 --> 01:29:36,506 A forma como voc� lida com... 959 01:29:37,551 --> 01:29:40,910 -Qual � o problema? -Est� usando o meu vestido. 960 01:29:40,911 --> 01:29:44,470 Esse vestido custou $12.000, sua cadela! 961 01:29:44,471 --> 01:29:47,830 � esse o tipo de linguagem que uma 1� dama usa? 962 01:29:47,831 --> 01:29:53,590 Elas n�o se parecem com prostitutas, n�o agem como prostitutas e nem fedem! 963 01:29:53,591 --> 01:29:55,583 Pare com isso! 964 01:29:56,871 --> 01:30:01,830 Voc� vai estragar tudo indo l� parecendo uma puta de alto pre�o! 965 01:30:01,831 --> 01:30:07,870 Tem que usar algo simples, pr�pria para a esposa de um presidente. 966 01:30:07,871 --> 01:30:12,270 Jackie devia ser sexy como eu. Ele diz que faz bem �s suas costas. 967 01:30:12,271 --> 01:30:18,030 Certo, fica melhor em mim. Voc� est� gorda demais pra us�-lo. 968 01:30:18,031 --> 01:30:21,190 Voc� n�o leu? Jackie n�o pesa quase nada! 969 01:30:21,191 --> 01:30:25,670 Desculpe, eu esqueci! Voc� s� l� Dostoi�vski, ou ser� Tolst�i? 970 01:30:25,671 --> 01:30:29,230 Esque�a Jackie! � um casamento pol�tico! Ele n�o a ama. 971 01:30:29,231 --> 01:30:34,870 -Ele n�o escolhe seus vestidos. -Pensa que � grande! 972 01:30:34,871 --> 01:30:39,070 � s� a puta do presidente! Quantas mulheres acha que ele tem? 973 01:30:39,071 --> 01:30:43,710 Voc� queria roupas bonitas. S� pensava em dinheiro e poder! 974 01:30:43,711 --> 01:30:46,147 -Eu dei isso pra voc�. -Besteira! 975 01:30:46,171 --> 01:30:51,561 Voc� nunca fez nada por mim, mas farei algo por voc�. 976 01:31:04,311 --> 01:31:09,427 O que est� havendo aqui? Devia estar no palco h� uma hora. 977 01:31:11,071 --> 01:31:13,362 O que voc� tomou? 978 01:31:15,191 --> 01:31:18,350 -O que voc� tomou? -N�o tomei nada, Peter. 979 01:31:18,351 --> 01:31:20,746 Eu juro. Esse � o problema. 980 01:31:24,191 --> 01:31:25,888 Est� bem. 981 01:31:26,991 --> 01:31:29,182 Cuidarei disso. 982 01:31:30,671 --> 01:31:35,865 Obrigada! Feliz anivers�rio, Sr. Presidente! Feliz anivers�rio! 983 01:31:46,871 --> 01:31:49,968 Ent�o, querem ouvir outra? 984 01:31:56,511 --> 01:31:59,390 Querida, o que voc� fez com este vestido? 985 01:31:59,391 --> 01:32:03,550 Tive que costur�-lo todinho. Devia estar apertado mesmo! 986 01:32:03,551 --> 01:32:07,830 Vou deixar uma fenda atr�s pra voc� poder andar! 987 01:32:07,831 --> 01:32:09,990 Desculpe, Hazel. 988 01:32:09,991 --> 01:32:13,990 N�o achei Sydney Guilaroff. Dizem que saiu h� uma hora. 989 01:32:13,991 --> 01:32:16,110 N�o deve voltar mais. 990 01:32:16,111 --> 01:32:21,439 O �nico cabeleireiro que achei � Mickey Song. Ele atende os Kennedys. 991 01:32:21,951 --> 01:32:25,510 Com certeza n�o quero me parecer com a Jackie! 992 01:32:25,511 --> 01:32:27,747 Pe�a a ele para entrar. 993 01:32:29,431 --> 01:32:34,327 Ei, diz pra ele que eu quero ficar a cara da Jackie! 994 01:32:36,311 --> 01:32:41,870 Na hist�ria do show business, nunca houve uma mulher 995 01:32:41,871 --> 01:32:46,768 que significasse tanto e realizasse tanto... Hein? 996 01:32:58,711 --> 01:33:00,708 Senhor Presidente... 997 01:33:02,391 --> 01:33:05,185 a atrasada Marilyn Monroe. 998 01:33:50,151 --> 01:33:56,062 "Parab�ns pra voc�" 999 01:33:57,711 --> 01:34:04,384 "Parab�ns pra voc�" 1000 01:34:06,751 --> 01:34:09,943 "Parab�ns pra voc�" 1001 01:34:10,551 --> 01:34:13,948 "Senhor Presidente" 1002 01:34:15,231 --> 01:34:18,901 "Parab�ns..." 1003 01:34:19,951 --> 01:34:23,746 "pra voc�" 1004 01:34:28,311 --> 01:34:30,390 O presidente est� preocupado. 1005 01:34:30,391 --> 01:34:33,150 Todos estamos preocupados com o fato 1006 01:34:33,151 --> 01:34:36,933 do seu envolvimento com ele 1007 01:34:36,968 --> 01:34:39,842 ter se tornado desconfort�vel publicamente. 1008 01:34:40,231 --> 01:34:44,190 Especialmente desde a sua atua��o na festa de anivers�rio. 1009 01:34:44,191 --> 01:34:47,150 Voc� me pediu pra cantar o "Parab�ns" pra ele. 1010 01:34:47,151 --> 01:34:51,310 Telefonou para o presidente do seu camarim na frente de outras pessoas. 1011 01:34:51,311 --> 01:34:55,070 Fez a chamada pela central telef�nica da Fox. 1012 01:34:55,071 --> 01:35:00,591 A fam�lia n�o pode e nem vai tolerar este n�vel de indiscri��o. 1013 01:35:02,071 --> 01:35:05,230 Ele vai casar comigo, Bobby. 1014 01:35:05,231 --> 01:35:10,989 N�o. Eu n�o creio que o presidente tenha dado motivo pra pensar assim. 1015 01:35:11,911 --> 01:35:16,863 Tenho que pedir que n�o tente contact�-lo por meio algum. 1016 01:35:17,951 --> 01:35:23,386 Ele acredita que � o melhor pra ele e a melhor coisa pra Am�rica. 1017 01:35:34,111 --> 01:35:38,563 Pessoalmente... eu acho que ele � louco. 1018 01:35:44,231 --> 01:35:48,822 Ou�a, eu queria lhe dar o meu telefone particular. 1019 01:35:50,751 --> 01:35:55,010 Vai direto pra minha mesa no Departamento de Justi�a. 1020 01:35:58,351 --> 01:36:02,350 Eles n�o podem me demitir. Nunca fui demitida na minha vida. 1021 01:36:02,351 --> 01:36:06,400 Tive que prometer que voc� chegaria no set sempre na hora, 1022 01:36:06,401 --> 01:36:08,070 todas as manh�s. 1023 01:36:08,071 --> 01:36:12,790 Bem, voc� trabalhou apenas 4 dos �ltimos 21 dias. 1024 01:36:12,791 --> 01:36:17,670 Todos na Am�rica te viram cantando "Parab�ns" para o presidente, 1025 01:36:17,671 --> 01:36:21,150 quando me disse que estava em casa doente com virose! 1026 01:36:21,151 --> 01:36:24,510 Querida, n�o tem nenhuma chance. 1027 01:36:24,511 --> 01:36:27,430 Mas estava doente, voc� sabe que eu estava. 1028 01:36:27,431 --> 01:36:30,390 Ent�o, Liz Taylor pode ficar doente e eu n�o posso? 1029 01:36:30,391 --> 01:36:33,500 Se ela espirra, gastam 4 milh�es de d�lares 1030 01:36:33,501 --> 01:36:36,550 pra mudar o cen�rio para um lugar mais quente. 1031 01:36:36,551 --> 01:36:39,190 E ela tem os bra�os gordos. 1032 01:36:39,191 --> 01:36:42,489 Henry, os bra�os dela s�o t�o gordos! 1033 01:36:46,151 --> 01:36:49,187 Ganharam milh�es comigo e � assim que me tratam? 1034 01:36:49,188 --> 01:36:52,910 Dane-se o Weinstein, aquele... Judas! 1035 01:36:52,911 --> 01:36:55,000 N�o, ele est� querendo me pegar! 1036 01:36:55,001 --> 01:36:59,000 Todos est�o, especialmente aquele velho sem talento do Cukor! 1037 01:36:59,751 --> 01:37:02,100 O que disse? Claro que pode! 1038 01:37:02,101 --> 01:37:04,110 Voc� � o Procurador Geral da Rep�blica! 1039 01:37:04,111 --> 01:37:08,670 Voc� faz o que quiser N�o, voc� pode! Voc� pode! 1040 01:37:08,671 --> 01:37:13,100 Se quiser, pode coloc�-los na cadeia, investigar seus impostos, 1041 01:37:13,101 --> 01:37:16,000 deport�-los e at� assassin�-los! 1042 01:37:17,311 --> 01:37:19,706 N�o! Bobby! 1043 01:37:20,991 --> 01:37:22,670 Bobby! 1044 01:37:26,791 --> 01:37:30,450 Deus, Eddie, essa depress�o acaba comigo. 1045 01:37:31,351 --> 01:37:35,310 � uma bela casa, Marilyn Estou impressionado. Demais! 1046 01:37:35,311 --> 01:37:36,769 Obrigada. 1047 01:37:37,871 --> 01:37:42,630 Estou planejando ir ao M�xico comprar umas coisas aqui pra casa. 1048 01:37:42,631 --> 01:37:46,190 -Vou viajar na quinta-feira. -Parece �timo. 1049 01:37:46,191 --> 01:37:50,390 J� te falei que estou renegociando meu contrato com a Fox? 1050 01:37:50,391 --> 01:37:54,150 Eles v�o me recontratar pelo dobro do meu sal�rio anterior. 1051 01:37:54,151 --> 01:37:56,170 Nem vou perguntar! 1052 01:37:56,471 --> 01:38:00,664 Sabe, Eddie, estar com voc� me lembra aqueles velhos tempos. 1053 01:38:01,231 --> 01:38:03,626 Lembra do Embaixador? 1054 01:38:05,151 --> 01:38:07,806 �, lembro sim. 1055 01:38:08,911 --> 01:38:11,627 Naquele tempo voc� me amava. 1056 01:38:19,671 --> 01:38:23,008 Sabe, Eddie, quando eu era pequena, 1057 01:38:24,191 --> 01:38:26,382 ningu�m me amava. 1058 01:38:29,071 --> 01:38:30,910 Ningu�m mesmo! 1059 01:38:30,911 --> 01:38:33,830 Mas depois que eu cresci, 1060 01:38:33,831 --> 01:38:37,890 aprendi que poderia fazer qualquer um se apaixonar, 1061 01:38:38,191 --> 01:38:41,285 bastava eu tirar a minha roupa. 1062 01:38:52,431 --> 01:38:57,821 Acho que estou mais esperto agora. Preciso ir. Boa noite. 1063 01:39:00,271 --> 01:39:02,507 Voc� est� indo, Eddie? 1064 01:39:04,791 --> 01:39:10,750 -Sim, tenho que voltar. -J� falei? Fiz um acordo com a Fox. 1065 01:39:10,751 --> 01:39:14,387 Eles v�o me pagar 5 vezes o meu sal�rio anterior. 1066 01:39:14,931 --> 01:39:19,285 -Vou come�ar na quinta. -O que aconteceu com o M�xico? 1067 01:39:20,671 --> 01:39:23,565 Depois que eu voltar do M�xico. 1068 01:39:26,191 --> 01:39:28,176 Fa�a uma boa viagem. 1069 01:39:29,991 --> 01:39:34,228 S�o 88 azulejos na borda da piscina, 367 lajotas... 1070 01:39:34,231 --> 01:39:38,590 -Existem 1.874 telhas... -N�o, eu j� disse! 1071 01:39:38,591 --> 01:39:42,031 Voc� tem que andar pelo menos 3 passos atr�s de mim! 1072 01:39:42,351 --> 01:39:45,910 S�o 88 azulejos na borda da piscina... 1073 01:39:45,911 --> 01:39:48,070 Oh, meu querido! 1074 01:39:48,071 --> 01:39:50,630 Sim! Sim! 1075 01:39:50,631 --> 01:39:53,868 Voc� est� feliz, n�o est�? N�o est� feliz? 1076 01:39:54,391 --> 01:39:57,788 Sim, voc� est�! 1077 01:40:02,951 --> 01:40:05,910 Resid�ncia de Robert Kennedy. 1078 01:40:05,911 --> 01:40:08,870 Oi, � a Marilyn. 1079 01:40:08,871 --> 01:40:13,164 -Pode chamar o Bobby, por favor? -S� um momento, Srta. Monroe. 1080 01:40:19,071 --> 01:40:21,830 -Anjo? -O Sr. Kennedy n�o pode atend�-la. 1081 01:40:21,831 --> 01:40:27,225 Ele n�o est� atendendo chamadas. Por favor, n�o ligue mais. Obrigado. 1082 01:40:41,311 --> 01:40:43,131 O que est� fazendo? 1083 01:40:44,791 --> 01:40:49,850 �s vezes tenho que me machucar. � pra ver se tenho sensibilidade. 1084 01:40:51,551 --> 01:40:54,910 Saia da minha casa! Eu te odeio! 1085 01:40:54,911 --> 01:40:57,290 � tudo culpa sua. 1086 01:40:57,291 --> 01:41:00,300 Ele se livrou de voc� o mais r�pido que p�de 1087 01:41:00,301 --> 01:41:02,391 porque voc� � uma pe�a barata. 1088 01:41:02,392 --> 01:41:07,500 -� ignorante e n�o tem classe! -N�o, essa � voc�. Eu sou a Marilyn. 1089 01:41:10,551 --> 01:41:15,270 S� � boa pra uma coisa, por isso os homens deixam voc�. 1090 01:41:15,271 --> 01:41:18,763 Todos te abandonaram. At� o seu pai. 1091 01:41:20,111 --> 01:41:23,750 -N�o vou ouvir! N�o vou! -Voc� � uma pe�a barata! 1092 01:41:23,751 --> 01:41:26,310 -� ignorante, n�o tem classe. -N�o quero... 1093 01:41:26,311 --> 01:41:31,824 S� � boa pra uma coisa. At� seus f�s, todos te deixaram. 1094 01:41:32,911 --> 01:41:39,161 Poder�amos ter tudo, mas voc� tinha que destruir tudo na sua vida! 1095 01:41:41,671 --> 01:41:44,339 Eu vou fazer voc� ir embora. 1096 01:41:48,631 --> 01:41:52,824 36 anos com peitos fl�cidos e a bunda ca�da! 1097 01:41:56,071 --> 01:41:59,543 Vou fazer voc�... Vou fazer voc� ir embora! 1098 01:42:35,791 --> 01:42:37,982 Est� perdida. 1099 01:42:39,031 --> 01:42:42,223 � s� uma b�bada com comprimidos na cabe�a. 1100 01:42:45,791 --> 01:42:48,400 N�o me admira que todos te deixaram. 1101 01:42:53,071 --> 01:42:55,831 � tarde demais. 1102 01:42:56,751 --> 01:43:00,102 Todos te odeiam. 1103 01:43:01,391 --> 01:43:03,582 Nunca mais vai trabalhar. 1104 01:43:04,971 --> 01:43:08,468 O mundo ser� bem melhor sem voc�. 1105 01:43:32,151 --> 01:43:36,045 Jesus me ama, tenho certeza. 1106 01:43:38,191 --> 01:43:40,950 A B�blia, 1107 01:43:40,951 --> 01:43:43,745 ela diz isso. 1108 01:44:37,431 --> 01:44:40,030 "Eu quero ser amada por voc�" 1109 01:44:40,031 --> 01:44:44,304 "S� voc� e ningu�m mais" 1110 01:44:44,951 --> 01:44:50,145 "Eu quero ser amada por voc�" 1111 01:44:52,471 --> 01:44:55,350 "Eu quero ser beijada por voc�" 1112 01:44:55,351 --> 01:44:59,624 "S� voc� e ningu�m mais" 1113 01:45:00,471 --> 01:45:04,983 "Eu quero ser beijada por voc�" 1114 01:45:05,831 --> 01:45:09,670 "Eu n�o poderia aspirar" 1115 01:45:09,671 --> 01:45:13,550 "Algo mais alto" 1116 01:45:13,551 --> 01:45:16,350 "Do que preencher o desejo" 1117 01:45:16,351 --> 01:45:19,349 "De fazer voc� ser meu" 1118 01:45:23,071 --> 01:45:25,790 "Eu quero ser amada por voc�" 1119 01:45:25,791 --> 01:45:30,189 "S� voc� e ningu�m mais" 1120 01:45:30,991 --> 01:45:37,141 "Eu quero ser amada s� por voc�" 1121 01:45:38,918 --> 01:45:44,526 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 94464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.