Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,280
She's here, Nemo.
2
00:00:01,520 --> 00:00:02,960
Atlantis is here.
3
00:00:04,160 --> 00:00:04,800
What was it?
4
00:00:05,040 --> 00:00:05,800
A living fossil.
5
00:00:06,040 --> 00:00:07,040
A crinoid.
6
00:00:07,080 --> 00:00:09,321
- How many?
- Two or three... hundreds?
7
00:00:09,600 --> 00:00:10,680
Get out! Go now!
8
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
Take it.
9
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
Benoît!
10
00:00:16,720 --> 00:00:18,280
Benoît?
11
00:00:18,600 --> 00:00:20,561
My fiancée is aboard the Nautilus.
12
00:00:20,640 --> 00:00:21,640
Miss Humility Lucas.
13
00:00:21,880 --> 00:00:25,560
You'll agree that it's possible to be
English and kind at the same time.
14
00:00:25,720 --> 00:00:26,760
Children are cruel.
15
00:00:27,000 --> 00:00:28,160
Let him go, you cowards!
16
00:00:28,720 --> 00:00:29,800
All except one.
17
00:00:30,640 --> 00:00:32,400
Billy. My best friend.
18
00:00:32,640 --> 00:00:34,080
You don't track down Nemo for them.
19
00:00:34,480 --> 00:00:35,800
Farewell, Mr. Gosh.
20
00:00:36,920 --> 00:00:37,920
This is not a good sign,
21
00:00:38,040 --> 00:00:39,936
that the government
to take an interest in
22
00:00:39,960 --> 00:00:40,760
From the Company.
23
00:00:41,000 --> 00:00:42,240
I'll take care of Parmoor.
24
00:00:42,480 --> 00:00:44,120
Find me the Nautilus.
25
00:00:44,520 --> 00:00:46,840
If Nemo is heading for Halvar,
he's on the wrong track.
26
00:00:47,080 --> 00:00:49,360
Not if he hopes to cut through it.
27
00:00:49,600 --> 00:00:50,280
The Arctic?
28
00:00:50,520 --> 00:00:51,560
We're faster.
29
00:00:51,800 --> 00:00:53,440
We'll wait for him there, then.
30
00:02:11,200 --> 00:02:13,480
Archie, come here.
31
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
Good dog.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,160
It's your size.
33
00:02:22,000 --> 00:02:22,840
Humility.
34
00:02:23,080 --> 00:02:25,000
Thank you.
35
00:02:35,200 --> 00:02:36,520
Thank you.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,280
It's magnificent.
37
00:02:46,680 --> 00:02:48,520
Benoît would have loved this place.
38
00:02:52,200 --> 00:02:54,481
I find it hard to believe
he's gone.
39
00:03:02,080 --> 00:03:04,080
We're approaching the northeast passage.
40
00:03:04,960 --> 00:03:07,240
And the pillars of Halvar.
41
00:03:08,120 --> 00:03:11,760
I think he would have liked
you had it.
42
00:03:22,000 --> 00:03:23,200
Once the treasure is recovered,
43
00:03:26,800 --> 00:03:28,360
What will we do?
44
00:03:44,920 --> 00:03:46,560
Engine rooms! Full steam ahead!
45
00:03:48,040 --> 00:03:49,920
All hands to your posts, full speed ahead!
46
00:03:52,120 --> 00:03:53,080
Let the party begin.
47
00:03:53,320 --> 00:03:54,440
Get ready to dive
48
00:03:54,680 --> 00:03:55,800
to Nemo's signal.
49
00:03:56,480 --> 00:03:59,440
Back to work. You know what to do.
50
00:04:09,800 --> 00:04:13,200
Bring on the underwater bombs.
Move it!
51
00:04:21,520 --> 00:04:22,640
Fire again!
52
00:04:31,160 --> 00:04:32,200
You have to dive.
53
00:04:36,640 --> 00:04:37,800
Let's wait until the last moment.
54
00:04:38,040 --> 00:04:39,536
I throw them into the ice pack.
55
00:04:39,560 --> 00:04:40,680
Bad idea.
56
00:04:40,920 --> 00:04:42,120
Very bad idea.
57
00:04:54,400 --> 00:04:55,720
Faster, Captain!
58
00:04:55,960 --> 00:04:56,960
We're going to run aground.
59
00:04:57,160 --> 00:05:00,960
As long as I'm alive, Nemo won't escape me.
60
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
- Full speed ahead.
- Aye, aye, sir!
61
00:05:06,080 --> 00:05:08,360
Double your efforts!
62
00:05:16,120 --> 00:05:17,800
Full steam ahead!
63
00:05:25,440 --> 00:05:27,400
We're running out of time.
64
00:05:31,240 --> 00:05:32,240
Faster!
65
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Ready to dive.
66
00:05:43,920 --> 00:05:45,480
Dive in! Now!
67
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
Dive in!
68
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
Hold on tight!
69
00:06:41,000 --> 00:06:43,161
- Full reverse.
- Full speed astern!
70
00:06:51,960 --> 00:06:53,400
- Stop the machines.
- Yes, sir!
71
00:06:53,640 --> 00:06:55,720
Stop the machines!
72
00:06:59,440 --> 00:07:02,520
Your recklessness is going
get us all killed.
73
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
He's made like a rat.
74
00:07:08,560 --> 00:07:09,600
Gather the soldiers.
75
00:07:09,840 --> 00:07:11,080
Boniface?
76
00:07:11,840 --> 00:07:13,000
What do you see?
77
00:07:16,440 --> 00:07:17,520
Guns.
78
00:07:18,160 --> 00:07:19,600
A bunch of weapons.
79
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
- Anything new?
- Not yet, no.
80
00:07:42,480 --> 00:07:44,160
That's the problem.
81
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
The stirrup is broken.
82
00:07:47,360 --> 00:07:48,360
We need a forge.
83
00:07:53,920 --> 00:07:55,840
All right, listen to me carefully.
84
00:07:56,080 --> 00:07:57,520
Here's what you have to do.
85
00:08:00,240 --> 00:08:01,720
Blaster makes what?
86
00:08:01,960 --> 00:08:04,936
You want the orphan to make
a bomb that will kill us...
87
00:08:04,960 --> 00:08:06,080
Turan, stop.
88
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
No one will get killed.
If my plan works.
89
00:08:13,280 --> 00:08:14,680
All is well.
90
00:08:16,880 --> 00:08:18,641
If not, we can always surrender.
91
00:08:21,360 --> 00:08:24,280
Perfect. That's settled. Jiacomo?
92
00:08:24,360 --> 00:08:26,201
Can you keep your cool?
93
00:08:37,600 --> 00:08:39,640
It's not that big.
94
00:08:44,960 --> 00:08:47,560
Remember, no sudden moves.
95
00:09:11,440 --> 00:09:12,480
Shoot him.
96
00:09:15,840 --> 00:09:17,961
- Shoot him!
- Aye, aye, sir.
97
00:09:24,240 --> 00:09:25,080
Wait!
98
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
Don't shoot.
99
00:09:30,120 --> 00:09:31,800
Nemo is mine, understand?
100
00:09:32,960 --> 00:09:35,080
He wants to talk.
101
00:09:39,280 --> 00:09:41,000
Let's have a chat, then.
102
00:09:53,200 --> 00:09:54,480
Surprised to see me?
103
00:09:55,240 --> 00:09:57,320
You're a resourceful
resourceful.
104
00:09:57,560 --> 00:10:00,040
I'm afraid so.
105
00:10:00,560 --> 00:10:02,160
Our stirrup is broken.
106
00:10:03,720 --> 00:10:05,400
Lend us your forge,
107
00:10:05,640 --> 00:10:07,200
And we promise to tow you back.
108
00:10:07,560 --> 00:10:10,216
A promise?
Does it have any value?
109
00:10:10,240 --> 00:10:10,960
Help us
110
00:10:11,200 --> 00:10:12,360
and we'll help you.
111
00:10:13,080 --> 00:10:14,320
Or it's certain death.
112
00:10:14,840 --> 00:10:16,600
Do you want to take the risk?
113
00:10:17,040 --> 00:10:22,480
I could seize the Nautilus
and tow the Dreadnought.
114
00:10:23,760 --> 00:10:27,120
- Do you see this man?
- I see him.
115
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
He's holding a detonator.
116
00:10:29,720 --> 00:10:31,440
We submerged a bomb.
117
00:10:32,200 --> 00:10:33,360
If you attack us
118
00:10:33,600 --> 00:10:35,800
Or shoot us,
he'll sabotage the ship.
119
00:10:36,320 --> 00:10:38,656
If you kill me, he'll do the same.
120
00:10:38,680 --> 00:10:39,400
You're bluffing.
121
00:10:39,640 --> 00:10:43,480
Spend three years in Kalpani
and call my bluff.
122
00:10:51,920 --> 00:10:53,080
If I learn
123
00:10:53,320 --> 00:10:56,496
that you touched a hair
of Miss Lucas...
124
00:10:56,520 --> 00:10:58,200
Are you concerned about Humility?
125
00:11:01,680 --> 00:11:03,841
Her fiancé is aboard
the Dreadnought.
126
00:11:05,840 --> 00:11:07,321
It's part of the market.
127
00:11:11,400 --> 00:11:13,161
It's not a commodity.
128
00:11:14,240 --> 00:11:18,160
If she wants to join her fiancé,
the choice is hers.
129
00:11:22,640 --> 00:11:24,520
Is it a done deal?
130
00:11:30,440 --> 00:11:32,681
I'd like to get
young Blaster.
131
00:11:33,280 --> 00:11:34,720
Make it safe.
132
00:11:42,240 --> 00:11:43,840
Withdraw, Captain.
133
00:11:50,240 --> 00:11:51,400
Dakkar!
134
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
Do we know each other?
135
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
Billy?
136
00:12:16,280 --> 00:12:18,280
I can't believe it.
137
00:12:26,680 --> 00:12:27,880
What's up?
138
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
You ruined my life.
139
00:12:32,000 --> 00:12:33,280
What are you talking about?
140
00:12:33,520 --> 00:12:36,336
This school was my only chance
to get out of it.
141
00:12:36,360 --> 00:12:37,240
I don't get it.
142
00:12:37,480 --> 00:12:40,840
Impossible to fire the prince
for burning flags.
143
00:12:41,080 --> 00:12:43,360
So I paid him instead.
144
00:12:45,320 --> 00:12:46,200
I didn't know that.
145
00:12:46,440 --> 00:12:48,120
- You're a liar!
- Easy, easy...
146
00:12:48,360 --> 00:12:49,640
Stop lying!
147
00:12:52,680 --> 00:12:53,680
Billy...
148
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
Easy, Billy, easy.
149
00:12:55,440 --> 00:12:57,440
I had no idea. I really didn't.
150
00:12:57,680 --> 00:12:59,720
They told me you'd left.
151
00:12:59,960 --> 00:13:01,200
They made me leave.
152
00:13:01,720 --> 00:13:05,216
Education, career,
the life that was destined for me...
153
00:13:05,240 --> 00:13:06,400
Volatilized.
154
00:13:09,320 --> 00:13:13,640
My parents died in a hospice
because I wasn't there for them.
155
00:13:14,440 --> 00:13:16,720
I abandoned them because of you!
156
00:13:17,040 --> 00:13:20,080
I swear, I had no idea...
157
00:13:20,800 --> 00:13:22,040
I'm so sorry.
158
00:13:22,520 --> 00:13:23,559
I'm so sorry.
159
00:13:25,560 --> 00:13:27,680
I've never meant anything to you.
160
00:13:31,120 --> 00:13:33,160
Is that what you think?
161
00:13:36,200 --> 00:13:39,680
You were the best friend
I ever had.
162
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
You're not like that, Billy.
163
00:13:56,920 --> 00:13:58,680
You're not like that.
164
00:14:01,360 --> 00:14:03,920
We were like brothers.
165
00:14:08,440 --> 00:14:10,000
We were like brothers.
166
00:14:25,080 --> 00:14:27,936
Captain, this is the second time
you've risked your life
167
00:14:27,960 --> 00:14:29,360
of all the men on board.
168
00:14:29,600 --> 00:14:31,400
There won't be a third.
169
00:15:20,120 --> 00:15:21,120
Contract concluded.
170
00:15:21,520 --> 00:15:23,080
Go and prepare the cables.
171
00:15:23,320 --> 00:15:24,600
Keep warm.
172
00:15:26,920 --> 00:15:28,521
Are you supervising the operation?
173
00:15:28,720 --> 00:15:30,521
- I don't trust them.
- Of course you are.
174
00:15:30,720 --> 00:15:32,801
- Blaster, Youngblood...
- Captain?
175
00:15:33,160 --> 00:15:34,600
Is he alive?
176
00:15:36,040 --> 00:15:37,320
He wants you to join him.
177
00:15:37,920 --> 00:15:40,281
I've accepted. It's better this way.
178
00:15:52,400 --> 00:15:55,656
That's for later.
To warm the others.
179
00:15:55,680 --> 00:15:57,160
Don't bother.
180
00:15:57,240 --> 00:15:58,600
What do you mean?
181
00:15:58,840 --> 00:16:00,200
Humility won't be back.
182
00:16:00,920 --> 00:16:02,000
And neither did I.
183
00:16:02,600 --> 00:16:03,280
You don't know that.
184
00:16:03,520 --> 00:16:04,480
I have to bring her back
185
00:16:04,720 --> 00:16:07,800
To her fiancé, and then,
I'll move on.
186
00:16:08,760 --> 00:16:10,921
That's your modus operandi.
187
00:16:13,640 --> 00:16:16,360
Yes, that's exactly it.
188
00:16:39,240 --> 00:16:42,216
I hope it doesn't last too long.
Sometimes it's tricky...
189
00:16:42,240 --> 00:16:45,680
Your fiancé is aboard
the Dreadnought.
190
00:16:53,320 --> 00:16:55,296
- I didn't say anything...
- It's none of my business.
191
00:16:55,320 --> 00:16:56,720
He's not my fiancé.
192
00:16:56,960 --> 00:16:59,001
My mother arranged everything
behind my back.
193
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
Does he think you'll follow him?
194
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
Probably.
195
00:17:04,920 --> 00:17:06,280
Will you?
196
00:17:06,760 --> 00:17:08,200
Sorry, that was inappropriate.
197
00:17:08,640 --> 00:17:10,120
But about the stirrup,
198
00:17:10,240 --> 00:17:12,321
if it's repaired, I'm sure
199
00:17:13,040 --> 00:17:14,240
Ranbir will replace it.
200
00:17:16,280 --> 00:17:17,400
He...
201
00:17:17,760 --> 00:17:18,760
can do it.
202
00:17:19,040 --> 00:17:20,080
Good.
203
00:17:20,840 --> 00:17:23,920
So if you decide to stay...
204
00:17:25,360 --> 00:17:27,440
Is that what you want?
205
00:17:27,800 --> 00:17:29,320
I want what's best for you.
206
00:17:32,040 --> 00:17:33,280
I understand.
207
00:17:37,160 --> 00:17:38,920
I understand.
208
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
Humility?
209
00:17:42,280 --> 00:17:43,480
Yes ?
210
00:17:58,800 --> 00:18:00,040
Unwind the chain!
211
00:18:07,560 --> 00:18:10,640
It's because of them
we're stuck in this hellhole.
212
00:18:11,360 --> 00:18:12,400
It could have affected me,
213
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
you rascal!
214
00:18:14,680 --> 00:18:16,720
Get out of the way. Come here.
215
00:18:16,960 --> 00:18:19,480
Allow me to introduce
216
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
the gentleman
217
00:18:20,800 --> 00:18:22,360
who shot
218
00:18:22,600 --> 00:18:25,200
Your chubby Indian friend.
219
00:18:27,880 --> 00:18:29,280
You're a liar! You liar!
220
00:18:29,520 --> 00:18:30,480
I beg your pardon?
221
00:18:30,720 --> 00:18:31,760
Calm down, Ranbir.
222
00:18:32,080 --> 00:18:34,776
- I'm going to shoot you.
- Take it easy, man.
223
00:18:34,800 --> 00:18:36,721
I wouldn't count on it.
224
00:18:43,360 --> 00:18:45,000
Would you like a few minutes?
225
00:18:45,800 --> 00:18:48,360
You'll never see them again.
226
00:18:55,120 --> 00:18:57,640
Wait for... Please wait.
227
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Sweet Jesus...
228
00:19:19,720 --> 00:19:21,200
What's with the outfit?
229
00:19:25,160 --> 00:19:26,561
- Captain, please!
- Miss Lucas...
230
00:19:27,720 --> 00:19:29,200
Glad you made it to Bombay.
231
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Thank you.
232
00:19:31,760 --> 00:19:34,936
Here we are again
in a perilous situation.
233
00:19:34,960 --> 00:19:36,039
So it seems.
234
00:19:37,880 --> 00:19:40,401
- Presenting the Honorable...
- Algernon Pitt.
235
00:19:41,240 --> 00:19:42,480
At your service, ma'am.
236
00:19:43,920 --> 00:19:45,640
Know that you are...
237
00:19:46,080 --> 00:19:47,641
Absolutely radiant.
238
00:19:48,120 --> 00:19:49,480
Are you with me?
239
00:19:49,920 --> 00:19:52,281
- You two take care of this.
- Yes, sir.
240
00:19:52,360 --> 00:19:54,080
- Blaster.
- Captain.
241
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
You've grown.
242
00:19:55,600 --> 00:19:57,160
Nice to see you again.
243
00:19:58,720 --> 00:20:00,280
I've seen you before.
244
00:20:00,520 --> 00:20:02,000
Lady Hamilton's,
in Berkeley Square.
245
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
- I admired you from afar.
- I didn't know.
246
00:20:04,440 --> 00:20:06,816
In fact, I've been trying
to contact you,
247
00:20:06,840 --> 00:20:08,816
But you were chasing your dreams.
248
00:20:08,840 --> 00:20:10,641
You're an adventuress.
249
00:20:12,160 --> 00:20:14,856
We have so much in common.
250
00:20:14,880 --> 00:20:16,360
But first...
251
00:20:16,400 --> 00:20:19,376
I thought we could start
with tea.
252
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
Start what?
253
00:20:25,040 --> 00:20:25,760
Lord Pitt...
254
00:20:26,000 --> 00:20:27,600
Please, Algernon.
255
00:20:27,840 --> 00:20:31,936
Lord Pitt, let's repair the submarine
before we freeze to death.
256
00:20:31,960 --> 00:20:33,680
No need to dramatize.
257
00:20:34,200 --> 00:20:37,496
I've come a long way
to rescue you.
258
00:20:37,520 --> 00:20:40,001
Have you considered
that it was all for nothing?
259
00:20:42,000 --> 00:20:44,120
- Tell me where the forge is.
- Yes, I...
260
00:20:44,560 --> 00:20:46,000
- Let's go.
- Let's what?
261
00:20:55,280 --> 00:20:56,680
A woman...
262
00:20:56,880 --> 00:20:59,560
Busy in a forge,
how original.
263
00:21:00,000 --> 00:21:02,896
- Unfortunate, isn't it?
- Is it?
264
00:21:02,920 --> 00:21:04,880
No, it's high time
to change.
265
00:21:05,120 --> 00:21:08,896
My father had a forge,
he taught me everything.
266
00:21:08,920 --> 00:21:10,120
Really?
267
00:21:10,560 --> 00:21:13,040
Well, when we're married,
you'll have
268
00:21:13,280 --> 00:21:14,760
your own forge. Even two.
269
00:21:15,000 --> 00:21:18,480
- Or three, four...
- I've got to get started.
270
00:21:18,760 --> 00:21:20,480
Indeed, absolutely.
271
00:21:23,800 --> 00:21:24,840
Charming.
272
00:21:25,320 --> 00:21:26,320
Seductive.
273
00:21:26,400 --> 00:21:27,680
He doesn't eat with his fingers.
274
00:21:27,920 --> 00:21:29,720
When will you receive your payment?
275
00:21:29,960 --> 00:21:31,240
When you deliver me
276
00:21:31,480 --> 00:21:33,160
Like a parcel?
277
00:21:37,120 --> 00:21:39,281
I didn't do it for the money.
278
00:21:39,600 --> 00:21:40,960
Well, not exclusively.
279
00:21:41,440 --> 00:21:42,920
I promised him
280
00:21:43,320 --> 00:21:44,200
To protect you.
281
00:21:44,680 --> 00:21:45,680
You'll have a great life.
282
00:21:45,840 --> 00:21:49,600
Really? By being owned
of someone else?
283
00:21:51,280 --> 00:21:55,400
You would never accept that,
why should I?
284
00:22:04,400 --> 00:22:06,360
- Lieutenant?
- Captain?
285
00:22:07,000 --> 00:22:08,520
Everything is in order.
286
00:22:09,960 --> 00:22:11,761
I'm worried about the men.
287
00:22:11,840 --> 00:22:13,480
They're on edge.
288
00:22:14,160 --> 00:22:15,640
They've got what it takes.
289
00:22:15,880 --> 00:22:20,480
They don't appreciate
being stuck here, and neither do I.
290
00:22:23,560 --> 00:22:25,000
It's about time.
291
00:22:27,640 --> 00:22:31,040
Let's keep them entertained.
292
00:22:37,840 --> 00:22:40,640
- Nice shot!
- Well done, my friend!
293
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
Idiots!
294
00:22:45,080 --> 00:22:46,360
- Well done!
- Well done!
295
00:22:50,800 --> 00:22:51,640
Silly game.
296
00:22:51,880 --> 00:22:53,800
Did she catch the ball?
297
00:22:55,520 --> 00:22:59,576
This game meant everything to us,
for me.
298
00:22:59,600 --> 00:23:02,041
We faced them
on an equal footing.
299
00:23:02,240 --> 00:23:03,400
A stroke of luck!
300
00:23:03,600 --> 00:23:07,920
Well, there's only one way to find out,
there's only one way to find out.
301
00:23:11,720 --> 00:23:13,000
Banco!
302
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Come on, guys.
303
00:23:14,680 --> 00:23:16,920
For Queen and Country.
304
00:23:21,680 --> 00:23:22,760
No, we...
305
00:23:23,000 --> 00:23:24,520
We look forward to seeing you.
306
00:23:35,720 --> 00:23:36,840
Crawley.
307
00:23:37,080 --> 00:23:38,440
Did you have a good trip?
308
00:23:40,040 --> 00:23:41,240
Far from it, sir.
309
00:23:41,560 --> 00:23:42,600
Your Lordship.
310
00:23:43,720 --> 00:23:44,720
Your Lordship.
311
00:23:44,800 --> 00:23:46,480
I've heard rumors.
312
00:23:47,080 --> 00:23:47,720
Rumors?
313
00:23:47,960 --> 00:23:49,681
Which mention a submarine.
314
00:23:49,840 --> 00:23:51,400
It would have been stolen
315
00:23:51,600 --> 00:23:53,320
by an Indian upstart
316
00:23:53,800 --> 00:23:55,240
Who keeps you in check.
317
00:23:57,280 --> 00:23:58,480
A submarine?
318
00:23:58,920 --> 00:24:01,480
Sounds like a science fiction
science fiction.
319
00:24:02,240 --> 00:24:03,800
No need to remind you,
Mr Crawley,
320
00:24:04,040 --> 00:24:07,216
No company is more powerful
than the government.
321
00:24:07,240 --> 00:24:10,800
Don't forget who you're serving.
322
00:24:18,320 --> 00:24:19,480
What's the matter with you?
323
00:24:19,720 --> 00:24:22,576
I don't need to remind you, sir,
that last I heard,
324
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
the Company has
325
00:24:23,840 --> 00:24:26,736
Private troops
260,000 men.
326
00:24:26,760 --> 00:24:27,480
What constitutes,
327
00:24:27,720 --> 00:24:32,720
If I'm not mistaken,
twice the size of the British army.
328
00:24:36,160 --> 00:24:37,880
Too bland for me.
329
00:24:51,440 --> 00:24:55,560
Stolen Nautilus.
Stay aboard. Set course for...
330
00:25:14,360 --> 00:25:15,880
Really?
331
00:25:16,640 --> 00:25:17,840
At this point.
332
00:25:18,840 --> 00:25:22,120
And who
are you going to tell?
333
00:25:24,120 --> 00:25:27,536
"A bomb. That's eternal.
334
00:25:27,560 --> 00:25:29,320
"Warmth, light,
335
00:25:29,600 --> 00:25:33,240
"like molten life."
336
00:25:36,480 --> 00:25:37,520
Brilliant. I'm good.
337
00:25:39,320 --> 00:25:40,840
I was wondering...
338
00:25:41,040 --> 00:25:43,656
If you could help me
find my father. Lord Farley.
339
00:25:43,680 --> 00:25:44,680
Lord Farley!
340
00:25:49,280 --> 00:25:51,080
I would be honored to help you.
341
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
Lord Farley, you say?
342
00:25:53,280 --> 00:25:54,640
Lord Farley...
343
00:25:54,880 --> 00:25:57,240
Come to think of it,
I've already met him.
344
00:25:57,720 --> 00:25:59,560
A great man.
Without a shadow of a doubt.
345
00:25:59,800 --> 00:26:01,320
- What have you got there?
- Our coat of arms.
346
00:26:01,720 --> 00:26:02,440
See?
347
00:26:02,680 --> 00:26:05,520
Ah yes!
We have the acorn in common.
348
00:26:05,760 --> 00:26:06,880
The acorn is a symbol
349
00:26:07,120 --> 00:26:08,320
independence.
350
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
It suits you, kid.
351
00:26:13,600 --> 00:26:14,880
Perfect, perfect.
352
00:26:15,120 --> 00:26:17,800
Tell me, champ,
do you like sports?
353
00:26:18,880 --> 00:26:20,000
All the way.
354
00:26:21,040 --> 00:26:22,200
Lower gently.
355
00:26:22,760 --> 00:26:25,240
Be careful with the tray.
356
00:26:39,800 --> 00:26:42,280
We have to be offensive.
357
00:26:43,000 --> 00:26:45,040
Glad you could join us.
358
00:26:45,560 --> 00:26:47,000
Sorry for the delay.
359
00:26:47,680 --> 00:26:48,800
Blaster?
360
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
Come with us.
361
00:26:58,000 --> 00:26:59,040
What do you think?
362
00:26:59,280 --> 00:27:02,000
Let's give them a good thrashing!
363
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
Best regards.
364
00:28:01,040 --> 00:28:02,040
You...
365
00:28:02,520 --> 00:28:03,520
type
366
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
ball.
367
00:28:05,200 --> 00:28:06,760
Understand?
368
00:28:07,120 --> 00:28:08,680
Fantastic!
369
00:28:10,080 --> 00:28:11,400
Go, Dreadnought!
370
00:28:11,840 --> 00:28:12,880
Ready to go?
371
00:28:18,640 --> 00:28:20,320
- Run, run, run!
- Come on, quickly!
372
00:28:21,280 --> 00:28:22,280
Catch her!
373
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
Well done.
374
00:28:28,880 --> 00:28:31,720
Show them, sir.
375
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
Come on!
376
00:28:37,760 --> 00:28:39,536
- He's knocked out.
- Is that allowed?
377
00:28:39,560 --> 00:28:41,320
One down, folks.
378
00:28:41,480 --> 00:28:43,240
We're going to have a lot of fun.
379
00:28:54,120 --> 00:28:55,480
I like that better, Your Lordship.
380
00:28:55,640 --> 00:28:56,880
Let's put him in his place.
381
00:28:57,200 --> 00:28:58,120
Well said, sir.
382
00:28:58,360 --> 00:29:00,736
Let's show this savage
how we play, boys.
383
00:29:00,760 --> 00:29:02,440
Got it, guys?
384
00:29:08,200 --> 00:29:08,960
Come on, Nemo.
385
00:29:09,200 --> 00:29:10,480
Hot ahead!
386
00:29:11,640 --> 00:29:12,640
Yes, go ahead!
387
00:29:12,760 --> 00:29:13,960
Go for it!
388
00:29:14,400 --> 00:29:15,880
Get it back.
389
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
He's got it!
390
00:29:19,440 --> 00:29:20,440
Well done, Haris!
391
00:29:20,720 --> 00:29:21,720
Nice shot!
392
00:29:26,320 --> 00:29:27,040
Six points!
393
00:29:27,400 --> 00:29:28,400
Nice, isn't it?
394
00:29:37,520 --> 00:29:38,400
There you go!
395
00:29:38,640 --> 00:29:39,640
Well launched.
396
00:29:41,320 --> 00:29:43,000
I don't understand this game.
397
00:29:44,440 --> 00:29:47,056
- When does the ball arrive?
- We hit it.
398
00:29:47,080 --> 00:29:48,160
Yes, come on!
399
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Where is it?
400
00:29:50,120 --> 00:29:51,320
- Come on.
- Come on, let's go!
401
00:29:51,840 --> 00:29:52,840
Toss it to me!
402
00:29:53,280 --> 00:29:54,280
- Don't move!
- Hold still.
403
00:29:54,480 --> 00:29:55,480
Wait, no!
404
00:29:57,720 --> 00:29:58,720
Touché!
405
00:30:00,600 --> 00:30:01,440
Sorry, Nemo.
406
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
Well done to all.
407
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Ranbir? Don't worry.
408
00:30:10,480 --> 00:30:11,800
Stay focused.
409
00:30:12,040 --> 00:30:13,720
Think about it. Jagadish.
410
00:30:20,760 --> 00:30:23,080
Go, Ranbir. Go on, go on!
411
00:30:31,640 --> 00:30:32,760
Nice work.
412
00:30:33,000 --> 00:30:33,840
What a great match.
413
00:30:34,080 --> 00:30:35,080
Scraping.
414
00:30:36,680 --> 00:30:38,561
Do you have another drummer?
415
00:30:39,080 --> 00:30:40,880
No. We've come full circle.
416
00:30:41,120 --> 00:30:42,440
The Dreadnought at bat!
417
00:30:42,680 --> 00:30:44,280
Go, Dreadnought!
418
00:30:46,960 --> 00:30:48,039
Well...
419
00:30:48,280 --> 00:30:49,520
it would seem
420
00:30:49,760 --> 00:30:55,160
That the famous Nemo and his team
are running out of steam.
421
00:30:58,280 --> 00:30:59,560
We're doing fine.
422
00:30:59,920 --> 00:31:02,000
There's nothing to worry about.
I assure you.
423
00:31:09,280 --> 00:31:11,080
I'm a volunteer.
424
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
I'll play.
425
00:31:18,040 --> 00:31:19,040
For the Nautilus.
426
00:31:19,160 --> 00:31:21,121
- Why is he doing this?
- Who is he?
427
00:31:22,800 --> 00:31:24,520
Millais?
428
00:31:25,080 --> 00:31:26,920
That's not possible. You're with us.
429
00:31:27,480 --> 00:31:29,400
Are you quite sure of yourself?
430
00:31:30,080 --> 00:31:31,080
Gentlemen?
431
00:31:34,200 --> 00:31:36,321
Don't the rules prohibit it?
432
00:31:39,000 --> 00:31:40,120
No.
433
00:31:40,960 --> 00:31:41,680
That's right.
434
00:31:41,920 --> 00:31:42,680
I beg your pardon?
435
00:31:42,920 --> 00:31:44,240
They lack a drummer.
436
00:31:44,920 --> 00:31:45,920
What's the point of winning
437
00:31:46,160 --> 00:31:47,776
If not fairly?
438
00:31:47,800 --> 00:31:48,600
Traitor!
439
00:31:48,920 --> 00:31:50,080
You traitor!
440
00:31:50,640 --> 00:31:51,360
Resume.
441
00:31:51,600 --> 00:31:54,200
Captain, I must protest.
If we take...
442
00:31:54,440 --> 00:31:55,800
- Resume.
- All right!
443
00:31:56,040 --> 00:31:59,296
Give me the damn ball.
They'll see what they'll see.
444
00:31:59,320 --> 00:32:02,040
Sir, pull yourself together
and give this traitor
445
00:32:02,280 --> 00:32:03,640
a good lesson!
446
00:32:07,240 --> 00:32:07,960
Damn it!
447
00:32:08,560 --> 00:32:09,560
Six points.
448
00:32:10,600 --> 00:32:12,520
Concentrate!
449
00:32:21,520 --> 00:32:22,520
Run for it!
450
00:32:27,480 --> 00:32:29,800
Give us the ball!
451
00:32:31,880 --> 00:32:33,640
- Well done!
- Go on...
452
00:32:34,440 --> 00:32:35,560
In the field.
453
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
I know how to play!
454
00:32:53,520 --> 00:32:54,760
- Foul!
- We're going to win.
455
00:32:54,960 --> 00:32:56,680
That's for sure!
456
00:33:03,120 --> 00:33:04,561
You haven't lost your touch, Billy.
457
00:33:15,760 --> 00:33:17,920
I've got it. I got it, I got it.
458
00:33:19,080 --> 00:33:20,320
Everyone stand back.
459
00:33:20,560 --> 00:33:21,680
I've got it!
460
00:33:27,880 --> 00:33:29,320
Nice catch!
461
00:33:32,880 --> 00:33:33,600
Fault.
462
00:33:33,840 --> 00:33:35,080
What?
463
00:33:35,160 --> 00:33:37,136
Your foot has crossed the line.
464
00:33:37,160 --> 00:33:39,441
Bollocks!
He was behind the line.
465
00:33:39,680 --> 00:33:40,840
Do you object?
466
00:33:41,080 --> 00:33:45,360
- Give us the point.
- That's out of the question.
467
00:33:46,720 --> 00:33:47,920
Get out!
468
00:33:48,360 --> 00:33:51,200
Get out! Get out!
469
00:33:51,560 --> 00:33:52,800
That's cheating!
470
00:33:53,040 --> 00:33:54,280
Cheaters!
471
00:33:54,360 --> 00:33:55,000
- Get out!
- Cheaters!
472
00:33:55,240 --> 00:33:56,360
They're looking for a fight.
473
00:34:00,640 --> 00:34:02,120
My foot was there.
474
00:34:02,480 --> 00:34:03,520
On the line.
475
00:34:03,840 --> 00:34:05,480
Ranbir, stop.
476
00:34:05,720 --> 00:34:06,360
At ease.
477
00:34:06,600 --> 00:34:08,160
- Just listen to me.
- No, they're cheating!
478
00:34:08,400 --> 00:34:09,640
Get back on board.
479
00:34:10,280 --> 00:34:11,880
Cheater! Your foot!
480
00:34:21,840 --> 00:34:23,080
Kai, stop.
481
00:34:36,120 --> 00:34:36,840
Enough is enough!
482
00:34:37,080 --> 00:34:38,040
You brat.
483
00:34:38,280 --> 00:34:40,920
Pull yourself together,
for heaven's sake.
484
00:34:40,960 --> 00:34:42,280
Blaster!
485
00:34:46,200 --> 00:34:48,040
Super match, Captain.
486
00:34:54,560 --> 00:34:56,160
Come on, get him!
487
00:35:07,800 --> 00:35:09,160
It's for Jagadish.
488
00:35:09,800 --> 00:35:11,080
Stay down.
489
00:35:14,960 --> 00:35:16,840
Enough is enough!
490
00:35:24,440 --> 00:35:25,440
Back to work!
491
00:35:33,800 --> 00:35:34,520
Just know one thing,
492
00:35:34,760 --> 00:35:37,680
I'm sorry about the match,
but let's be gentlemen.
493
00:35:37,920 --> 00:35:39,000
Gentlemen?
494
00:35:39,680 --> 00:35:40,680
Let me know,
495
00:35:41,040 --> 00:35:42,360
Are you hungry?
496
00:35:43,920 --> 00:35:45,360
Lord Farley...
497
00:35:45,600 --> 00:35:47,040
Does not exist.
498
00:35:47,280 --> 00:35:48,720
Lord Farley
499
00:35:49,040 --> 00:35:51,400
Is a damn cookie.
500
00:35:55,720 --> 00:35:57,160
Gentlemen...
501
00:36:23,600 --> 00:36:24,680
Care to join us?
502
00:36:25,560 --> 00:36:27,880
Aboard the Nautilus.
503
00:36:28,400 --> 00:36:30,040
To London?
504
00:36:31,720 --> 00:36:33,681
That's where you're going, isn't it?
505
00:36:34,520 --> 00:36:35,680
In the lion's den.
506
00:36:43,200 --> 00:36:45,281
I know what happened to you.
507
00:36:46,520 --> 00:36:48,200
And you want revenge.
508
00:36:48,800 --> 00:36:49,800
It's not that simple.
509
00:36:50,280 --> 00:36:51,920
- Not anymore.
- You don't?
510
00:36:52,160 --> 00:36:55,400
My father ceded his land
to the Company.
511
00:36:56,320 --> 00:36:58,800
That's what killed my family.
512
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
He had no choice.
513
00:37:02,240 --> 00:37:03,520
I've read the contracts.
514
00:37:03,760 --> 00:37:07,120
The Company used
its only weak point.
515
00:37:08,600 --> 00:37:10,800
You went to school in England.
516
00:37:11,280 --> 00:37:14,080
You were at their mercy.
517
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
He did the right thing
518
00:37:19,560 --> 00:37:21,640
To protect you.
519
00:37:22,920 --> 00:37:25,480
He didn't betray me.
520
00:37:26,960 --> 00:37:32,880
The Company used your father
to satisfy his own greed.
521
00:37:35,920 --> 00:37:38,200
Think again. Come along.
522
00:37:38,440 --> 00:37:39,920
Help me fight them.
523
00:37:40,160 --> 00:37:42,880
You'll never beat them, Nemo.
524
00:37:43,520 --> 00:37:45,160
They'll always win.
525
00:37:55,040 --> 00:37:56,480
You knew it!
526
00:37:56,720 --> 00:38:00,920
It wasn't my father,
but you didn't tell me.
527
00:38:01,280 --> 00:38:03,040
Everyone laughed at me.
528
00:38:03,280 --> 00:38:04,520
Blaster!
529
00:38:05,200 --> 00:38:06,400
Blaster...
530
00:38:11,560 --> 00:38:13,000
The caliper is repaired.
531
00:38:13,240 --> 00:38:15,040
I'll take it back
aboard the Nautilus.
532
00:38:15,280 --> 00:38:16,280
Perfect!
533
00:38:16,400 --> 00:38:17,520
Come back soon.
534
00:38:20,360 --> 00:38:22,200
I'm going to stay aboard the Nautilus.
535
00:38:22,440 --> 00:38:25,016
No. Nobody rejects me.
536
00:38:25,040 --> 00:38:27,641
Especially not a woman
who proves my theory.
537
00:38:27,880 --> 00:38:28,520
What do you need to know?
538
00:38:28,760 --> 00:38:30,816
Instruction is a danger.
I want the spur.
539
00:38:30,840 --> 00:38:31,480
The stirrup.
540
00:38:31,720 --> 00:38:32,720
No matter.
541
00:38:32,800 --> 00:38:35,041
A soldier will bring it to them.
Gentlemen! Gentlemen!
542
00:38:35,080 --> 00:38:39,176
You're not going back
to those primitive brutes.
543
00:38:39,200 --> 00:38:40,920
- Primitive?
- Crude?
544
00:38:41,920 --> 00:38:44,296
They show more
kindness and courage,
545
00:38:44,320 --> 00:38:45,640
elegance and nobility,
546
00:38:45,880 --> 00:38:48,696
That you will never have,
despite your titles.
547
00:38:48,720 --> 00:38:50,920
- Lord.
- Jagadish started a revolution.
548
00:38:51,320 --> 00:38:54,720
Suyin feeds the whole crew
with seaweed.
549
00:38:54,960 --> 00:38:58,200
Turan...
He writes magnificent poems.
550
00:38:58,760 --> 00:38:59,760
Some are good.
551
00:39:00,000 --> 00:39:02,081
And Nemo helped design
a submarine.
552
00:39:02,320 --> 00:39:04,080
A world first!
553
00:39:04,320 --> 00:39:05,480
I can go on.
554
00:39:06,080 --> 00:39:07,240
Obviously.
555
00:39:07,560 --> 00:39:09,160
Take them to my cabin.
556
00:39:09,200 --> 00:39:10,200
Bad idea.
557
00:39:10,240 --> 00:39:13,280
- Take them by force!
- Come along now.
558
00:39:35,520 --> 00:39:37,960
My mother lied to me.
559
00:39:44,160 --> 00:39:46,440
Whatever she did,
560
00:39:48,440 --> 00:39:51,840
She did it
for the right reasons.
561
00:39:53,280 --> 00:39:54,280
Lord,
562
00:39:54,960 --> 00:39:57,160
lady, prince...
563
00:39:58,840 --> 00:40:01,000
They're just words.
564
00:40:02,840 --> 00:40:04,840
You already have a family.
565
00:40:13,080 --> 00:40:14,480
The storm is approaching.
566
00:40:38,760 --> 00:40:39,800
Jiacomo!
567
00:40:40,520 --> 00:40:41,720
Slowly, slowly...
568
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
Miss Lucas?
569
00:40:55,800 --> 00:40:56,800
Dress.
570
00:40:58,000 --> 00:40:59,520
Thank you for your time. Close the door.
571
00:41:01,000 --> 00:41:02,080
You can remove
572
00:41:02,320 --> 00:41:05,480
This ridiculous get-up
and join me for tea.
573
00:41:05,680 --> 00:41:06,920
Out of the question.
574
00:41:07,160 --> 00:41:09,080
Nobody laughs at me!
575
00:41:13,360 --> 00:41:15,960
Who do you think you are?
576
00:41:16,440 --> 00:41:18,600
You belong to me, Humility.
577
00:41:20,440 --> 00:41:22,320
Your mother has already accepted the money.
578
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
Which money?
579
00:41:24,840 --> 00:41:26,480
Dearest...
580
00:41:26,720 --> 00:41:28,520
Your mother came to me
to ask me for a loan
581
00:41:28,760 --> 00:41:32,360
To save your father's
your father's business.
582
00:41:32,600 --> 00:41:33,880
And I accepted.
583
00:41:34,120 --> 00:41:37,000
On one condition.
584
00:41:37,240 --> 00:41:39,320
That you become my wife.
585
00:41:44,600 --> 00:41:46,960
My mother sold me to the factory.
586
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
Now, my dear,
587
00:41:50,080 --> 00:41:52,720
Put this on and come to tea.
588
00:41:57,160 --> 00:41:58,720
Put on this dress!
589
00:41:59,520 --> 00:42:01,560
The honor is all yours!
590
00:42:01,800 --> 00:42:03,080
You're making a fool of yourself.
591
00:42:03,320 --> 00:42:04,760
- Put it on!
- Let her go.
592
00:42:05,000 --> 00:42:06,400
Stay out of it.
593
00:42:08,080 --> 00:42:08,720
It hurts.
594
00:42:08,960 --> 00:42:11,736
- Let her go!
- Don't make me...
595
00:42:11,760 --> 00:42:13,480
- Good heavens!
- Flee!
596
00:42:17,160 --> 00:42:19,440
She stabbed my foot!
597
00:42:19,680 --> 00:42:21,160
Gentlemen.
598
00:42:21,600 --> 00:42:23,080
Catch them!
599
00:42:32,560 --> 00:42:34,080
Archie!
600
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Come here.
601
00:42:35,640 --> 00:42:37,640
- The stirrup is in place.
- Good.
602
00:42:38,440 --> 00:42:40,360
Very good.
603
00:42:46,560 --> 00:42:48,201
She's not coming back, is she?
604
00:42:49,520 --> 00:42:51,000
Switch on engines,
close hatches.
605
00:42:51,240 --> 00:42:54,160
Don't let them get away. Hurry!
606
00:42:56,520 --> 00:42:57,640
Here they are!
607
00:42:57,800 --> 00:42:59,560
Stay where you are.
608
00:43:06,840 --> 00:43:07,840
Perfect, thank you.
609
00:43:08,080 --> 00:43:09,159
Loti!
610
00:43:14,120 --> 00:43:15,560
- We have to...
- Jump!
611
00:43:27,880 --> 00:43:29,120
It was incredible!
612
00:43:29,520 --> 00:43:30,800
Come back, you ungrateful bitch...
613
00:43:32,600 --> 00:43:34,120
Quickly.
614
00:43:51,280 --> 00:43:53,720
- Where are they?
- Can you see them?
615
00:43:54,840 --> 00:43:57,160
They're far away.
616
00:44:06,880 --> 00:44:07,840
Miss Lucas.
617
00:44:08,480 --> 00:44:10,600
Humility.
618
00:44:14,600 --> 00:44:16,360
Glad to see you aboard.
619
00:44:17,720 --> 00:44:20,200
Glad to be aboard.
620
00:44:30,520 --> 00:44:31,320
Back away slowly.
621
00:44:31,560 --> 00:44:33,640
Moderate reverse
622
00:44:49,400 --> 00:44:50,920
We're on the move.
623
00:44:56,240 --> 00:44:58,720
Nemo heads for London.
624
00:44:58,880 --> 00:45:00,520
In position.
625
00:45:02,360 --> 00:45:04,360
Crawley will have him shot.
626
00:45:05,120 --> 00:45:06,280
I know.
627
00:45:06,320 --> 00:45:08,200
Take it easy.
628
00:45:10,440 --> 00:45:12,040
Straight ahead.
629
00:45:13,840 --> 00:45:15,080
That's enough.
630
00:45:15,840 --> 00:45:17,800
Sink that submarine!
631
00:45:21,880 --> 00:45:23,560
You've got a nerve!
632
00:45:25,680 --> 00:45:27,776
I gave Nemo my word,
Lord Pitt.
633
00:45:27,800 --> 00:45:30,321
And for some of us,
aboard this ship,
634
00:45:30,440 --> 00:45:33,256
Honor is not taken
lightly.
635
00:45:33,280 --> 00:45:35,080
Me, cheeky?
636
00:45:37,080 --> 00:45:39,641
I've had enough
of all these preachers.
637
00:45:42,560 --> 00:45:44,200
If I have to do everything myself,
638
00:45:44,440 --> 00:45:46,600
So be it!
639
00:45:49,040 --> 00:45:50,440
Get out of here!
640
00:46:03,480 --> 00:46:04,480
I touched them.
641
00:46:05,640 --> 00:46:06,720
Are you all right, Captain?
642
00:46:07,880 --> 00:46:09,640
Take this!
643
00:46:09,760 --> 00:46:11,560
That's enough.
644
00:46:12,960 --> 00:46:15,800
- Take him away.
- Yes, sir. Take him away.
645
00:46:19,240 --> 00:46:20,280
They betrayed us.
646
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
- You have to dive in.
- We're attached to them.
647
00:46:23,040 --> 00:46:24,200
Dirty liars!
648
00:46:24,840 --> 00:46:26,920
Put me back on the stand.
649
00:46:44,920 --> 00:46:47,080
He wants to break the chains.
650
00:46:48,040 --> 00:46:49,960
The market can't take it anymore.
651
00:46:50,440 --> 00:46:51,880
Very good.
652
00:46:52,200 --> 00:46:53,800
Let's shoot him!
653
00:46:55,520 --> 00:46:56,520
Rifles at the ready.
654
00:46:57,280 --> 00:46:58,320
Fire!
655
00:47:00,480 --> 00:47:01,600
Play on!
656
00:47:02,920 --> 00:47:03,920
Fire!
657
00:47:06,360 --> 00:47:07,400
Play on!
658
00:47:08,520 --> 00:47:09,520
Fire!
659
00:47:10,400 --> 00:47:11,560
Fire at will!
660
00:47:53,920 --> 00:47:55,240
Cape three four zero.
661
00:47:56,800 --> 00:47:59,576
You mentioned the northeast passage,
but here,
662
00:47:59,600 --> 00:48:01,080
We're going under the ice pack.
663
00:48:01,920 --> 00:48:03,160
Yes.
664
00:48:03,400 --> 00:48:04,840
Under the Arctic?
665
00:48:06,120 --> 00:48:07,120
Yes.
666
00:48:09,880 --> 00:48:10,880
Listen to me.
667
00:48:11,120 --> 00:48:12,881
Beware of the Company.
668
00:48:14,680 --> 00:48:16,761
It will destroy everything in its path.
669
00:48:17,000 --> 00:48:18,440
We have no choice.
670
00:48:19,040 --> 00:48:20,200
- How long will it take?
- Five...
671
00:48:21,280 --> 00:48:22,720
or even six days.
672
00:48:22,960 --> 00:48:26,120
Do we have enough air to last?
673
00:48:27,760 --> 00:48:29,800
Change course.
674
00:48:32,280 --> 00:48:33,880
Change course!
675
00:48:35,080 --> 00:48:38,360
Am I the only one
who thinks this is crazy?
676
00:48:50,080 --> 00:48:52,080
Adaptation: Perrine Ronot
677
00:48:52,320 --> 00:48:57,320
Subtitles: DUBBING BROTHERS
39689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.