Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:03,700
This is Nemo.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,830
We have taken control
of the vessel,
3
00:00:05,930 --> 00:00:08,470
and we'll use
to escape Kalpani.
4
00:00:08,570 --> 00:00:10,570
You'll hang for this.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,940
They'll already
plotting how to recover her.
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,200
A Company's ship.
She's coming at us.
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,110
Turn her back, we'll ram her.
Full speed ahead.
8
00:00:20,210 --> 00:00:22,450
- A sea monster.
- What?
9
00:00:22,550 --> 00:00:25,750
We will take
your women and children,
10
00:00:25,850 --> 00:00:26,880
but none that serve the Company.
11
00:00:26,980 --> 00:00:29,080
- Who are they?
- Pirates of some kind.
12
00:00:29,180 --> 00:00:31,920
I'll see you're hunted
till the ends of the Earth.
13
00:00:32,020 --> 00:00:34,060
You'll be hunting
in the wrong place.
14
00:00:34,160 --> 00:00:36,500
Captain, your command.
15
00:00:36,600 --> 00:00:37,930
- TheDreadnought.
- Who is this Nemo?
16
00:00:38,030 --> 00:00:42,800
You mark my word, he's going to exploit all of us to get
exactly what he wants.
17
00:00:42,900 --> 00:00:44,170
Just like the Company.
18
00:00:44,270 --> 00:00:45,030
We're sinking fast.
19
00:00:45,130 --> 00:00:47,740
It must have been damaged
when you rammed the ship.
20
00:00:47,840 --> 00:00:49,970
We can't purge
the ballast tanks.
21
00:00:50,070 --> 00:00:52,680
So, we'll just keep sinking.
22
00:01:11,060 --> 00:01:14,500
There has be another way
to purge the tanks.
23
00:01:14,600 --> 00:01:16,230
There is.
24
00:01:19,200 --> 00:01:21,300
Fine. What is it?
25
00:01:22,340 --> 00:01:23,510
Your idea. Please!
26
00:01:23,610 --> 00:01:25,940
It's simple, but it will work.
27
00:01:26,040 --> 00:01:28,050
Hand pump air into
the ballast tank.
28
00:01:28,150 --> 00:01:28,850
No, no, no, no.
29
00:01:28,950 --> 00:01:32,690
We'd be pumping air we are breathing
into the tanks.
30
00:01:32,790 --> 00:01:34,080
You have a better plan?
31
00:01:34,180 --> 00:01:35,860
We'll need a crank
of some kind.
32
00:01:35,960 --> 00:01:37,890
There's one in the capacitor
with the diving suits.
33
00:01:37,990 --> 00:01:40,930
If we pump just enough air
into the ballast tanks,
34
00:01:41,030 --> 00:01:43,090
it will lift us back up.
35
00:01:46,770 --> 00:01:48,640
We could try.
36
00:01:54,240 --> 00:01:55,880
Keep going!
37
00:02:17,000 --> 00:02:18,970
It's not working.
38
00:02:19,740 --> 00:02:21,670
I don't understand.
39
00:02:21,840 --> 00:02:23,740
It has to work.
40
00:02:26,370 --> 00:02:28,110
I can't breathe.
41
00:02:28,210 --> 00:02:29,580
No, no, no.
42
00:02:29,680 --> 00:02:32,240
Come on. Come on!
43
00:02:32,910 --> 00:02:36,220
Oxygen levels
are getting too low.
44
00:02:38,950 --> 00:02:40,720
Push!
45
00:02:54,000 --> 00:02:56,430
Are the tanks...
46
00:02:57,370 --> 00:02:59,010
empty?
47
00:03:08,150 --> 00:03:10,890
Not enough to make a difference.
48
00:03:15,190 --> 00:03:18,420
Nemo. Nemo.
49
00:03:26,170 --> 00:03:27,940
Nemo.
50
00:03:32,140 --> 00:03:34,180
What's that?
51
00:03:34,850 --> 00:03:37,180
What, you don't hear that?
52
00:03:43,820 --> 00:03:46,320
It's leaking.
53
00:03:47,320 --> 00:03:49,730
Grease. I need grease.
54
00:03:49,830 --> 00:03:51,860
And a pipe clamp.
55
00:04:16,050 --> 00:04:18,250
- Sealed.
- Again.
56
00:04:20,450 --> 00:04:22,360
Come on, come on.
57
00:04:49,190 --> 00:04:53,060
It's working. It's working.
58
00:04:55,290 --> 00:04:57,290
It's going up.
59
00:05:17,350 --> 00:05:19,150
Oh, we did it.
60
00:05:20,450 --> 00:05:22,220
You did.
61
00:05:56,060 --> 00:05:56,860
We're alive.
62
00:05:56,960 --> 00:06:00,520
For how much longer, with Captain Crazy
running things?
63
00:06:00,960 --> 00:06:03,360
It's not like we have
much of a choice.
64
00:06:04,330 --> 00:06:05,930
Don't we?
65
00:06:07,560 --> 00:06:09,000
We have to fix
the engine.
66
00:06:09,100 --> 00:06:12,170
- Benoit, please rest.
- There's no time.
67
00:06:12,270 --> 00:06:14,210
We have to restore the power,
68
00:06:14,310 --> 00:06:17,370
or we'll drift into
Company territory.
69
00:06:25,610 --> 00:06:27,520
Oi!
70
00:06:33,330 --> 00:06:35,660
You little scallywag!
71
00:06:51,210 --> 00:06:52,670
Whose are those?
72
00:06:53,610 --> 00:06:57,320
Lord Pitt is a major shareholder
in the Company.
73
00:06:57,420 --> 00:06:58,860
He'll be coming with us.
74
00:06:58,960 --> 00:07:01,990
Oi, oi, oi.
75
00:07:02,090 --> 00:07:04,720
Clear off. Sir.
76
00:07:06,260 --> 00:07:07,130
Permission to sail.
77
00:07:07,230 --> 00:07:10,460
No, I don't need anyone's
say so.
78
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
Get her underway.
79
00:07:12,300 --> 00:07:14,300
Lieutenant Punch, gangplank up,
80
00:07:14,400 --> 00:07:17,400
- clear the decks.
- Aye, Captain.
81
00:07:18,370 --> 00:07:20,670
Let's see what she can do.
82
00:07:21,010 --> 00:07:25,210
- Gangplank up, clear the decks!
- Aye, sir!
83
00:07:25,310 --> 00:07:29,550
Swiftly now, or you'll be hugging
the gunner's daughter!
84
00:07:55,640 --> 00:07:58,350
Enter.
85
00:07:58,450 --> 00:08:04,450
Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check
if you were comfy.
86
00:08:04,550 --> 00:08:07,930
And how would I be comfy
inside of this metal box?
87
00:08:08,030 --> 00:08:10,030
It's smaller than
Ivanhoe's kennel.
88
00:08:10,130 --> 00:08:13,360
- Ivanhoe, your Lordship?
- He's a Gordon.
89
00:08:13,460 --> 00:08:15,590
Ivanhoe's a Gordon?
90
00:08:16,200 --> 00:08:17,530
A setter.
91
00:08:18,300 --> 00:08:22,400
- A dog, man.
- Surely you're familiar
with the concept.
92
00:08:22,700 --> 00:08:23,370
A dog-man?
93
00:08:23,470 --> 00:08:25,570
Look, have you got
anything bigger?
94
00:08:25,670 --> 00:08:29,510
Something with a bath, perhaps?
At least a decent bed?
95
00:08:29,610 --> 00:08:31,310
I'm afraid not, sir.
96
00:08:31,410 --> 00:08:33,650
What's that thread,
Your Lordship?
97
00:08:33,750 --> 00:08:35,480
It's a Brahmanical thread.
98
00:08:35,580 --> 00:08:38,120
- My Hindu instructor allows me to wear it.
- Well,
99
00:08:38,220 --> 00:08:40,520
when in Rome, I suppose.
100
00:08:40,620 --> 00:08:42,460
Right, likewise.
101
00:08:43,060 --> 00:08:45,690
Dear God.
102
00:08:46,660 --> 00:08:50,630
What have we got ourselves
into, Algie boy?
103
00:08:53,530 --> 00:08:55,970
What were his exact words?
104
00:08:56,070 --> 00:08:57,600
I told you. "Miss Lucas..."
105
00:08:57,700 --> 00:09:01,280
...I am very sorry but you have
proved yourself far too valuable
106
00:09:01,380 --> 00:09:03,250
for me to let you leave
the Nautilus...
107
00:09:03,350 --> 00:09:05,450
"...at this present time."
108
00:09:05,550 --> 00:09:06,280
And you said?
109
00:09:06,380 --> 00:09:09,350
I said, "Why would I
want to leave?"
110
00:09:11,650 --> 00:09:12,120
I'm sorry?
111
00:09:12,220 --> 00:09:17,690
Well, by trainingI'm an engineer and,
by inclination, a scientist.
112
00:09:17,790 --> 00:09:18,490
We are beneath the waves,
113
00:09:18,590 --> 00:09:21,600
traveling through a world that nobody has ever
explored before.
114
00:09:21,700 --> 00:09:26,630
I have made my peace with how I've got here and
I have no intention of leaving.
115
00:09:26,730 --> 00:09:27,600
I promise you.
116
00:09:27,700 --> 00:09:30,240
- You say it like that?
- Um-hmm.
117
00:09:31,570 --> 00:09:34,110
You're not
that good a liar.
118
00:09:34,210 --> 00:09:36,840
I assure you, I am.
119
00:09:40,350 --> 00:09:42,190
I promise you.
120
00:09:42,390 --> 00:09:44,320
And you believed her?
121
00:09:45,850 --> 00:09:47,520
Flare nut spanner.
122
00:09:47,620 --> 00:09:49,720
You need the half-moon.
123
00:09:50,760 --> 00:09:52,500
Flare nut.
124
00:09:55,800 --> 00:09:59,800
The Nautilus is a wonder
of science and engineering.
125
00:09:59,900 --> 00:10:03,640
Thank you.
But, that is not what I asked.
126
00:10:04,810 --> 00:10:07,280
This is no good. Half-moon.
127
00:10:13,380 --> 00:10:15,320
What can she do?
128
00:10:21,590 --> 00:10:24,830
You're not going
to make it with that dress.
129
00:10:25,230 --> 00:10:26,760
Watch me.
130
00:10:39,480 --> 00:10:40,870
Archie!
131
00:10:41,250 --> 00:10:43,610
I don't wanna leave you
with Kai.
132
00:10:43,710 --> 00:10:46,320
He might boil you and eat you.
133
00:10:49,720 --> 00:10:52,590
See, the others
are already going.
134
00:10:53,230 --> 00:10:53,880
What are you worried about?
135
00:10:53,880 --> 00:10:58,630
It is over a thousand miles
across Company-controlled India
136
00:10:58,730 --> 00:11:00,660
to my home in Bengal.
137
00:11:00,760 --> 00:11:03,700
My village is only a few days
down the road from here.
138
00:11:03,800 --> 00:11:04,500
Come there with me first.
139
00:11:04,600 --> 00:11:09,240
More importantly, I thought we would be a lot closer
to the shore.
140
00:11:11,810 --> 00:11:12,510
You can't swim?
141
00:11:12,610 --> 00:11:15,780
How hard could it be, huh?
I do the arms, and...
142
00:11:15,880 --> 00:11:21,360
- We've repaired the damage.
- I see no reason at all
why it's still not working.
143
00:11:24,420 --> 00:11:26,330
Nemo!
144
00:11:26,660 --> 00:11:28,260
They're leaving.
145
00:11:28,360 --> 00:11:30,400
Just take my hand.
146
00:11:30,500 --> 00:11:32,430
Jagadish, come one!
147
00:11:33,600 --> 00:11:36,670
I'll help you.
148
00:11:47,550 --> 00:11:49,320
Ah, mon dieu.
149
00:11:52,010 --> 00:11:54,850
This is not good.
150
00:11:54,950 --> 00:11:58,890
I told you you couldn't
make it with the dress.
151
00:12:01,500 --> 00:12:03,200
Who are they?
152
00:12:03,300 --> 00:12:06,930
- Fishermen.
- Not them. Them.
153
00:12:10,770 --> 00:12:15,280
Sergeant, take half the men,
commandeer those fishing boats
154
00:12:15,380 --> 00:12:17,510
and seize the vessel.
155
00:12:20,840 --> 00:12:21,550
Company troopers.
156
00:12:21,650 --> 00:12:24,480
They'll inform Bombay we are here.
We have to get away.
157
00:12:24,580 --> 00:12:25,220
With even less crew.
158
00:12:25,320 --> 00:12:29,920
- To hell with them.-How will we run the Nautilus
with just seven people?
159
00:12:31,360 --> 00:12:34,300
You tell me.
You're the First Mate.
160
00:12:36,300 --> 00:12:37,660
I am?
161
00:12:38,300 --> 00:12:41,800
Come on. Without power,
we're not going anywhere.
162
00:12:45,510 --> 00:12:48,210
Hey, princess.
Where are you going?
163
00:12:48,310 --> 00:12:51,650
These are your people
coming to save you.
164
00:12:52,940 --> 00:12:54,750
Make ready!
165
00:12:56,580 --> 00:12:58,720
Take aim!
166
00:12:59,390 --> 00:13:03,330
You are not going back
to the underwater boat.
167
00:13:03,430 --> 00:13:05,090
Fire!
168
00:13:05,820 --> 00:13:09,460
Get back to the underwater boat.
Now!
169
00:13:12,900 --> 00:13:14,970
Company troopers.
170
00:13:20,540 --> 00:13:22,640
Reload! Reload!
171
00:13:23,510 --> 00:13:25,450
Shoot those criminals!
172
00:13:29,720 --> 00:13:32,490
Damn this thing!
173
00:13:32,590 --> 00:13:35,920
We checked everything
that could possibly be wrong.
174
00:13:40,430 --> 00:13:42,330
Pull, man, pull!
175
00:13:42,430 --> 00:13:45,700
- Yes!
- Quick, the forward hatch.11996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.