All language subtitles for Nautilus.2024.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:03,700 This is Nemo. 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,830 We have taken control of the vessel, 3 00:00:05,930 --> 00:00:08,470 and we'll use to escape Kalpani. 4 00:00:08,570 --> 00:00:10,570 You'll hang for this. 5 00:00:11,010 --> 00:00:14,950 MAN:They'll already plotting how to recover her. 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,210 NEMO:A Company's ship. She's coming at us. 7 00:00:17,310 --> 00:00:20,110 Turn her back, we'll ram her. Full speed ahead. 8 00:00:20,210 --> 00:00:22,450 - A sea monster. - What? 9 00:00:22,560 --> 00:00:25,760 - (CRACKING)-NEMO: We will take your women and children, 10 00:00:25,860 --> 00:00:26,890 but none that serve the Company. 11 00:00:26,990 --> 00:00:29,090 - HUMILITY: Who are they? - Pirates of some kind. 12 00:00:29,190 --> 00:00:31,930 I'll see you're hunted till the ends of the Earth. 13 00:00:32,030 --> 00:00:34,060 You'll be hunting in the wrong place. 14 00:00:34,160 --> 00:00:36,500 Captain, your command. 15 00:00:36,600 --> 00:00:37,930 - TheDreadnought. - Who is this Nemo? 16 00:00:38,030 --> 00:00:42,800 You mark my word, he's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 17 00:00:42,910 --> 00:00:44,170 Just like the Company. 18 00:00:44,270 --> 00:00:45,040 NEMO: We're sinking fast. 19 00:00:45,140 --> 00:00:47,750 It must have been damaged when you rammed the ship. 20 00:00:47,850 --> 00:00:49,980 We can't purge the ballast tanks. 21 00:00:50,080 --> 00:00:52,690 So, we'll just keep sinking. 22 00:01:11,070 --> 00:01:14,510 NEMO:There has be another way to purge the tanks. 23 00:01:14,610 --> 00:01:16,240 HUMILITY: There is. 24 00:01:19,210 --> 00:01:21,310 Fine. What is it? 25 00:01:22,340 --> 00:01:23,520 Your idea. Please! 26 00:01:23,620 --> 00:01:25,950 It's simple, but it will work. 27 00:01:26,050 --> 00:01:28,050 Hand pump air into the ballast tank. 28 00:01:28,150 --> 00:01:28,850 BENOIT: No, no, no, no. 29 00:01:28,950 --> 00:01:32,690 We'd be pumping air we are breathing into the tanks. 30 00:01:32,790 --> 00:01:34,090 You have a better plan? 31 00:01:34,190 --> 00:01:35,860 HUMILITY: We'll need a crank of some kind. 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,900 There's one in the capacitor with the diving suits. 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,940 If we pump just enough air into the ballast tanks, 34 00:01:41,030 --> 00:01:43,100 it will lift us back up. 35 00:01:46,770 --> 00:01:48,640 We could try. 36 00:01:51,010 --> 00:01:53,780 (GROANING) 37 00:01:54,240 --> 00:01:55,880 Keep going! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,790 (ALL GROANING) 39 00:02:12,770 --> 00:02:14,170 (GASPS) 40 00:02:15,770 --> 00:02:16,900 (GASPS) 41 00:02:17,000 --> 00:02:18,970 It's not working. 42 00:02:19,740 --> 00:02:21,680 I don't understand. 43 00:02:21,840 --> 00:02:23,740 It has to work. 44 00:02:26,380 --> 00:02:28,120 I can't breathe. 45 00:02:28,210 --> 00:02:29,580 No, no, no. 46 00:02:29,690 --> 00:02:32,250 Come on. Come on! 47 00:02:32,920 --> 00:02:36,220 Oxygen levels are getting too low. 48 00:02:38,960 --> 00:02:40,730 Push! 49 00:02:47,870 --> 00:02:49,970 (CREAKING) 50 00:02:54,010 --> 00:02:56,440 Are the tanks... 51 00:02:57,370 --> 00:02:59,010 empty? 52 00:03:08,150 --> 00:03:10,890 Not enough to make a difference. 53 00:03:15,190 --> 00:03:18,430 MAN: Nemo. Nemo. (ECHOING) 54 00:03:26,170 --> 00:03:27,940 Nemo. 55 00:03:29,510 --> 00:03:32,020 - (SHUSHING) - (AIR HISSING) 56 00:03:32,150 --> 00:03:34,190 What's that? (ECHOING) 57 00:03:34,850 --> 00:03:37,180 What, you don't hear that? 58 00:03:43,830 --> 00:03:46,330 - (AIR HISSING) - It's leaking. 59 00:03:47,330 --> 00:03:49,740 Grease. I need grease. 60 00:03:49,830 --> 00:03:51,870 And a pipe clamp. 61 00:04:16,060 --> 00:04:18,260 - Sealed. - Again. 62 00:04:20,460 --> 00:04:22,360 Come on, come on. 63 00:04:23,330 --> 00:04:25,130 (ALL GROANING) 64 00:04:32,010 --> 00:04:34,240 (ALL GROANING) 65 00:04:47,450 --> 00:04:49,090 (BUBBLING) 66 00:04:49,190 --> 00:04:53,060 It's working. It's working. 67 00:04:55,300 --> 00:04:57,300 It's going up. 68 00:05:03,010 --> 00:05:05,280 (LAUGHING IN RELIEF) 69 00:05:08,240 --> 00:05:10,410 (ALL GASP) 70 00:05:13,380 --> 00:05:16,150 (CHUCKLES IN RELIEF) 71 00:05:17,350 --> 00:05:19,150 Oh, we did it. 72 00:05:20,450 --> 00:05:22,220 You did. 73 00:05:28,930 --> 00:05:32,000 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 74 00:05:39,240 --> 00:05:41,610 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 75 00:05:56,060 --> 00:05:56,860 We're alive. 76 00:05:56,960 --> 00:06:00,520 For how much longer, with Captain Crazy running things? 77 00:06:00,970 --> 00:06:03,370 It's not like we have much of a choice. 78 00:06:04,330 --> 00:06:05,940 Don't we? 79 00:06:07,570 --> 00:06:09,010 BENOIT: We have to fix the engine. 80 00:06:09,110 --> 00:06:12,180 - Benoit, please rest. - There's no time. 81 00:06:12,280 --> 00:06:14,220 We have to restore the power, 82 00:06:14,310 --> 00:06:17,380 or we'll drift into Company territory. 83 00:06:25,620 --> 00:06:27,520 SOLDIERS: Oi! 84 00:06:33,330 --> 00:06:35,660 SOLDIER: You little scallywag! 85 00:06:37,300 --> 00:06:39,370 (WHIRRING) 86 00:06:51,220 --> 00:06:52,680 Whose are those? 87 00:06:53,610 --> 00:06:57,320 Lord Pitt is a major shareholder in the Company. 88 00:06:57,420 --> 00:06:58,860 He'll be coming with us. 89 00:06:58,960 --> 00:07:02,000 - (FOOTSTEPS APPROACHING) - Oi, oi, oi. 90 00:07:02,100 --> 00:07:04,730 Clear off. Sir. 91 00:07:06,260 --> 00:07:07,130 Permission to sail. 92 00:07:07,230 --> 00:07:10,470 No, I don't need anyone's say so. 93 00:07:11,200 --> 00:07:12,200 Get her underway. 94 00:07:12,300 --> 00:07:14,300 Lieutenant Punch, gangplank up, 95 00:07:14,410 --> 00:07:17,410 - clear the decks. - Aye, Captain. 96 00:07:18,380 --> 00:07:20,680 Let's see what she can do. 97 00:07:21,020 --> 00:07:25,220 - Gangplank up, clear the decks! - ALL: Aye, sir! 98 00:07:25,320 --> 00:07:29,560 Swiftly now, or you'll be hugging the gunner's daughter! 99 00:07:54,050 --> 00:07:55,550 (KNOCKING AT DOOR) 100 00:07:55,650 --> 00:07:58,360 - Enter. - (DOOR OPENS) 101 00:07:58,450 --> 00:08:04,460 Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check if you were comfy. 102 00:08:04,560 --> 00:08:07,940 And how would I be comfy inside of this metal box? 103 00:08:08,030 --> 00:08:10,030 It's smaller than Ivanhoe's kennel. 104 00:08:10,130 --> 00:08:13,360 - Ivanhoe, your Lordship? - He's a Gordon. 105 00:08:13,470 --> 00:08:15,600 Ivanhoe's a Gordon? 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,530 A setter. 107 00:08:18,310 --> 00:08:22,410 - A dog, man. - Surely you're familiar with the concept. 108 00:08:22,710 --> 00:08:23,380 A dog-man? 109 00:08:23,480 --> 00:08:25,580 Look, have you got anything bigger? 110 00:08:25,680 --> 00:08:29,520 Something with a bath, perhaps? At least a decent bed? 111 00:08:29,610 --> 00:08:31,310 I'm afraid not, sir. 112 00:08:31,420 --> 00:08:33,650 What's that thread, Your Lordship? 113 00:08:33,750 --> 00:08:35,490 It's a Brahmanical thread. 114 00:08:35,590 --> 00:08:38,130 - My Hindu instructor allows me to wear it. - Well, 115 00:08:38,230 --> 00:08:40,530 when in Rome, I suppose. 116 00:08:40,630 --> 00:08:42,470 Right, likewise. 117 00:08:43,070 --> 00:08:45,700 - (DOOR CLOSES) - Dear God. 118 00:08:46,660 --> 00:08:50,630 What have we got ourselves into, Algie boy? 119 00:08:53,540 --> 00:08:55,980 What were his exact words? 120 00:08:56,080 --> 00:08:57,610 I told you. "Miss Lucas..." 121 00:08:57,710 --> 00:09:01,280 ...I am very sorry but you have proved yourself far too valuable 122 00:09:01,380 --> 00:09:03,250 for me to let you leave the Nautilus... 123 00:09:03,350 --> 00:09:05,450 "...at this present time." 124 00:09:05,550 --> 00:09:06,290 And you said? 125 00:09:06,390 --> 00:09:09,360 I said, "Why would I want to leave?" 126 00:09:11,660 --> 00:09:12,130 I'm sorry? 127 00:09:12,230 --> 00:09:17,700 Well, by trainingI'm an engineer and, by inclination, a scientist. 128 00:09:17,800 --> 00:09:18,500 We are beneath the waves, 129 00:09:18,600 --> 00:09:21,600 traveling through a world that nobody has ever explored before. 130 00:09:21,700 --> 00:09:26,640 I have made my peace with how I've got here and I have no intention of leaving. 131 00:09:26,740 --> 00:09:27,610 I promise you. 132 00:09:27,710 --> 00:09:30,250 - You say it like that? - Um-hmm. 133 00:09:31,580 --> 00:09:34,120 LOTI: You're not that good a liar. 134 00:09:34,220 --> 00:09:36,850 I assure you, I am. 135 00:09:40,360 --> 00:09:42,200 I promise you. 136 00:09:42,390 --> 00:09:44,330 And you believed her? 137 00:09:45,860 --> 00:09:47,530 Flare nut spanner. 138 00:09:47,630 --> 00:09:49,730 You need the half-moon. 139 00:09:50,760 --> 00:09:52,500 Flare nut. 140 00:09:55,800 --> 00:09:59,800 The Nautilus is a wonder of science and engineering. 141 00:09:59,900 --> 00:10:03,640 Thank you. But, that is not what I asked. 142 00:10:04,810 --> 00:10:07,280 This is no good. Half-moon. 143 00:10:13,390 --> 00:10:15,330 What can she do? 144 00:10:15,820 --> 00:10:17,560 (TIGHTENING) 145 00:10:21,600 --> 00:10:24,830 LOTI: You're not going to make it with that dress. 146 00:10:25,240 --> 00:10:26,770 Watch me. 147 00:10:36,840 --> 00:10:38,780 (ARCHIE BARKING) 148 00:10:39,480 --> 00:10:40,880 Archie! 149 00:10:41,250 --> 00:10:43,610 - (ARCHIE WHIMPERS)-I don't wanna leave you with Kai. 150 00:10:43,720 --> 00:10:46,330 He might boil you and eat you. 151 00:10:46,420 --> 00:10:47,880 (BARKS) 152 00:10:49,720 --> 00:10:52,590 See, the others are already going. 153 00:10:53,230 --> 00:10:53,890 What are you worried about? 154 00:10:53,890 --> 00:10:58,640 It is over a thousand miles across Company-controlled India 155 00:10:58,730 --> 00:11:00,670 to my home in Bengal. 156 00:11:00,770 --> 00:11:03,710 My village is only a few days down the road from here. 157 00:11:03,800 --> 00:11:04,500 Come there with me first. 158 00:11:04,610 --> 00:11:09,250 More importantly, I thought we would be a lot closer to the shore. 159 00:11:11,810 --> 00:11:12,510 You can't swim? 160 00:11:12,620 --> 00:11:15,790 How hard could it be, huh? I do the arms, and... 161 00:11:15,880 --> 00:11:21,360 - We've repaired the damage. - I see no reason at all why it's still not working. 162 00:11:24,430 --> 00:11:26,330 BONIFACE: Nemo! 163 00:11:26,660 --> 00:11:28,270 They're leaving. 164 00:11:28,370 --> 00:11:30,400 Just take my hand. 165 00:11:30,500 --> 00:11:32,440 Jagadish, come one! 166 00:11:33,600 --> 00:11:36,670 - I'll help you. - (JAGADISH YELPS) 167 00:11:47,550 --> 00:11:49,320 Ah, mon dieu. 168 00:11:52,020 --> 00:11:54,860 BONIFACE: This is not good. 169 00:11:54,960 --> 00:11:58,900 I told you you couldn't make it with the dress. 170 00:12:01,500 --> 00:12:03,200 Who are they? 171 00:12:03,300 --> 00:12:06,930 - Fishermen. - Not them. Them. 172 00:12:10,770 --> 00:12:15,280 Sergeant, take half the men, commandeer those fishing boats 173 00:12:15,380 --> 00:12:17,510 and seize the vessel. 174 00:12:20,850 --> 00:12:21,550 NEMO: Company troopers. 175 00:12:21,650 --> 00:12:24,490 They'll inform Bombay we are here. We have to get away. 176 00:12:24,590 --> 00:12:25,230 With even less crew. 177 00:12:25,330 --> 00:12:29,930 - To hell with them.-How will we run the Nautilus with just seven people? 178 00:12:31,370 --> 00:12:34,310 You tell me. You're the First Mate. 179 00:12:36,300 --> 00:12:37,670 I am? 180 00:12:38,310 --> 00:12:41,810 Come on. Without power, we're not going anywhere. 181 00:12:43,310 --> 00:12:45,010 (GASPING) 182 00:12:45,510 --> 00:12:48,210 Hey, princess. Where are you going? 183 00:12:48,320 --> 00:12:51,650 These are your people coming to save you. 184 00:12:52,950 --> 00:12:54,750 Make ready! 185 00:12:56,590 --> 00:12:58,720 Take aim! 186 00:12:59,390 --> 00:13:03,330 You are not going back to the underwater boat. 187 00:13:03,430 --> 00:13:05,090 Fire! 188 00:13:05,830 --> 00:13:09,470 Get back to the underwater boat. Now! 189 00:13:09,570 --> 00:13:11,410 (GUNFIRE) 190 00:13:12,900 --> 00:13:14,970 Company troopers. 191 00:13:20,550 --> 00:13:22,650 Reload! Reload! 192 00:13:23,520 --> 00:13:25,460 Shoot those criminals! 193 00:13:27,360 --> 00:13:29,630 (OFFICER SCREAMING) 194 00:13:29,720 --> 00:13:32,490 - (GUNFIRE) - Damn this thing! 195 00:13:32,590 --> 00:13:35,920 We checked everything that could possibly be wrong. 196 00:13:37,990 --> 00:13:40,060 (GUNFIRE CONTINUES) 197 00:13:40,440 --> 00:13:42,340 OFFICER: Pull, man, pull! 198 00:13:42,440 --> 00:13:45,710 - Yes! - Quick, the forward hatch. 199 00:13:54,080 --> 00:13:55,720 (GASPING) 200 00:14:03,020 --> 00:14:05,560 Is there something you wanna say? 201 00:14:07,090 --> 00:14:09,090 They're right behind you. 202 00:14:09,530 --> 00:14:11,530 - Quick. - (MEN SCREAMING) 203 00:14:15,640 --> 00:14:18,870 - (POWERING UP) - That should do it. 204 00:14:24,710 --> 00:14:26,040 You disconnected those! 205 00:14:26,140 --> 00:14:28,680 How else was I going to escape? 206 00:14:32,460 --> 00:14:33,790 We're not done here, Miss Lucas! 207 00:14:33,890 --> 00:14:35,890 I think you'll find we are. 208 00:14:35,990 --> 00:14:37,860 (OFFICER SCREAMING) 209 00:14:39,930 --> 00:14:40,830 We have power! 210 00:14:40,930 --> 00:14:44,900 - Take on ballast.-Starboard side taking on ballast. 211 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Port side. 212 00:14:46,100 --> 00:14:48,810 Turan, what the hell are you doing? 213 00:14:49,100 --> 00:14:49,770 Writing, why? 214 00:14:49,870 --> 00:14:52,740 Ah, you are writing? Tell me, I want to hear. 215 00:14:52,840 --> 00:14:54,480 - Really? - No! 216 00:14:54,580 --> 00:14:55,880 Portside ballast. 217 00:14:55,980 --> 00:14:57,720 OFFICER: Come on, men! 218 00:14:57,810 --> 00:15:01,650 (COMMOTION) 219 00:15:05,750 --> 00:15:08,520 - Take her down. - Aye, Captain. 220 00:15:08,990 --> 00:15:10,890 Engine engaged. 221 00:15:10,990 --> 00:15:13,090 - (SCREAMING) - (GROWLING) 222 00:15:14,030 --> 00:15:15,470 Blaster boy! 223 00:15:15,570 --> 00:15:17,800 (SOLDIERS SCREAMING) 224 00:15:19,600 --> 00:15:22,700 - Archie! - Leave the dog, little man! 225 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 - Close the hatch! - Don't move. 226 00:15:32,910 --> 00:15:34,710 (SPLASHING) 227 00:15:42,660 --> 00:15:44,630 (PANICKING) 228 00:15:44,730 --> 00:15:47,870 - I have this. Take the wheel. - Yes, sir. 229 00:15:56,810 --> 00:15:59,010 (GRUNTING) 230 00:16:00,210 --> 00:16:02,780 - Send word to Bombay! - Sir. 231 00:16:02,880 --> 00:16:05,150 NEMO: If we're to stand a chance of evading the Company, 232 00:16:05,240 --> 00:16:06,680 we must get out of the Gulf of Kutch 233 00:16:06,780 --> 00:16:08,680 and make the open sea before we cut off. 234 00:16:08,790 --> 00:16:11,590 To do that, like it not, you need a crew. 235 00:16:11,690 --> 00:16:13,560 - I have one. - (SARCASTICALLY) Ah, yeah. 236 00:16:13,660 --> 00:16:17,060 Two men tried to leave. How many more next time? 237 00:16:21,730 --> 00:16:25,600 You must give them a reason to stay. 238 00:16:33,980 --> 00:16:37,790 You want to run, I can't stop you. 239 00:16:37,880 --> 00:16:40,050 But before you try again, you should know this, 240 00:16:40,150 --> 00:16:43,090 you have stolen the Company's most prized possession. 241 00:16:43,180 --> 00:16:47,920 In doing so, you have humiliated some of the most powerful men on Earth. 242 00:16:48,020 --> 00:16:53,530 Their agents will scour every port and city until they find you. And when they do, 243 00:16:53,630 --> 00:16:54,830 you will be punished. 244 00:16:54,930 --> 00:16:59,940 And long before the Company is done, you'll be begging to put out of your misery. 245 00:17:01,000 --> 00:17:02,100 Is that true? 246 00:17:02,200 --> 00:17:03,510 Mmm-hmm. 247 00:17:03,610 --> 00:17:05,550 We are deep in enemy territory, 248 00:17:05,650 --> 00:17:08,880 on a boat that is undermanned and unarmed. 249 00:17:09,140 --> 00:17:12,580 If we don't make the open sea by tomorrow, 250 00:17:13,180 --> 00:17:13,980 be in no doubt 251 00:17:14,080 --> 00:17:15,550 we will be intercepted by whatever ships 252 00:17:15,660 --> 00:17:19,760 the Company is at this very moment dispatching from Bombay 253 00:17:19,860 --> 00:17:21,320 to hunt us down. 254 00:17:22,260 --> 00:17:26,840 I will not allow anyone to put the Nautilus in further danger. 255 00:17:27,670 --> 00:17:29,330 Is that clear? 256 00:17:31,670 --> 00:17:35,640 (INTENSE MUSIC PLAYING] 257 00:17:41,620 --> 00:17:44,990 (WATER SPLASHING) 258 00:17:48,080 --> 00:17:49,620 (WIND BLOWING) 259 00:17:49,720 --> 00:17:53,150 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 260 00:17:54,120 --> 00:17:57,630 We have a good chance of cutting her off here. 261 00:17:59,330 --> 00:18:01,270 This ship can go faster. 262 00:18:01,360 --> 00:18:05,870 She's new and un-trailed at sea. Must be broken in. 263 00:18:07,070 --> 00:18:11,070 If we push her harder, we might not get there at all. 264 00:18:13,310 --> 00:18:15,020 Do it. 265 00:18:21,760 --> 00:18:24,060 Full ahead, all engines. 266 00:18:24,220 --> 00:18:27,220 MAN: Aye, sir. Full ahead, all engines. 267 00:18:29,830 --> 00:18:31,700 Where is Captain Millais? 268 00:18:31,990 --> 00:18:33,160 Below. 269 00:18:33,270 --> 00:18:36,740 He hasn't left his cabin since coming on board. 270 00:18:50,720 --> 00:18:52,560 (CLOCK TICKING) 271 00:18:52,650 --> 00:18:56,890 (INTENSE MUSIC PLAYING) 272 00:19:09,800 --> 00:19:12,000 Miss Lucas. 273 00:19:13,710 --> 00:19:15,040 (OPENS DOOR) 274 00:19:16,310 --> 00:19:16,870 Whoa! 275 00:19:16,970 --> 00:19:19,440 A moment if you please, Madame. 276 00:19:19,550 --> 00:19:22,650 (SCOFFS) Mademoiselle. 277 00:19:30,920 --> 00:19:33,920 Your act of sabotage almost got us all killed. 278 00:19:34,020 --> 00:19:36,360 You forget that I also saved your lives. 279 00:19:36,470 --> 00:19:37,770 You gave me a word you would stay. 280 00:19:37,860 --> 00:19:39,830 But didn't you lie to a man you call a friend 281 00:19:39,930 --> 00:19:42,970 about your intentions for theNautilus? 282 00:19:43,070 --> 00:19:44,780 Benoit and I-- 283 00:19:44,870 --> 00:19:46,670 And you are not my friend. 284 00:19:46,770 --> 00:19:48,670 So, consider this fair warning, Captain. 285 00:19:48,770 --> 00:19:51,240 The first chance I get, I will try and escape again. 286 00:19:51,350 --> 00:19:53,980 Correction. Not try. Actually escape. 287 00:19:54,080 --> 00:19:55,520 Lock me up if you like. 288 00:19:55,620 --> 00:19:56,420 As you were locked up. 289 00:19:56,520 --> 00:20:02,360 You really think this compares to the place your countrymen kept us prisoners? 290 00:20:02,460 --> 00:20:03,890 Used us as slaves? 291 00:20:04,120 --> 00:20:06,730 No, no, no, no. No. No... 292 00:20:08,500 --> 00:20:11,000 No, I... I misspoke. I'm sorry. 293 00:20:11,930 --> 00:20:18,610 But you must have committed some crime to have imprisoned in that place, surely? 294 00:20:18,870 --> 00:20:23,480 If I suspect you of doing any further damage to the Nautilus, 295 00:20:24,040 --> 00:20:26,450 I will leave you to the sea. 296 00:20:29,550 --> 00:20:30,520 You came back. 297 00:20:30,620 --> 00:20:34,050 Helped us get away from your own people, why? 298 00:20:34,790 --> 00:20:38,400 That will be none of your business. 299 00:20:39,160 --> 00:20:40,700 (DOOR SLAMS) 300 00:20:44,670 --> 00:20:46,130 Speed? 301 00:20:47,500 --> 00:20:48,730 Twelve knots. 302 00:20:48,840 --> 00:20:50,580 NEMO: Clearance? 303 00:20:54,040 --> 00:20:55,550 Clearance? 304 00:20:56,170 --> 00:20:58,580 Nine fathoms. 305 00:20:59,010 --> 00:21:00,480 (EXHALES) 306 00:21:01,650 --> 00:21:04,890 It's hope that brings people together. 307 00:21:07,960 --> 00:21:10,830 (WATER SPLASHING) 308 00:21:12,190 --> 00:21:13,800 (BEEPING) 309 00:21:19,870 --> 00:21:21,640 Lord Pitt, is there any particular reason 310 00:21:21,740 --> 00:21:25,140 that you've decided to join us on this voyage? 311 00:21:26,710 --> 00:21:28,520 I'm here for love. 312 00:21:28,680 --> 00:21:29,550 How gallant. 313 00:21:29,650 --> 00:21:32,790 My fiance is aboard the Nautilus. 314 00:21:34,920 --> 00:21:36,090 Miss Humility Lucas? 315 00:21:36,180 --> 00:21:36,780 That's right. 316 00:21:36,890 --> 00:21:40,500 You must have heard of her of course. She's quite the catch. 317 00:21:40,590 --> 00:21:42,430 Even for a chap as eligible as myself. 318 00:21:42,530 --> 00:21:43,660 I had the pleasure of her company 319 00:21:43,760 --> 00:21:46,800 on the journey from London to Bombay. 320 00:21:47,130 --> 00:21:49,670 Not quite to Bombay. 321 00:21:49,770 --> 00:21:53,070 You must be the chap that allowed her to be taken 322 00:21:53,170 --> 00:21:55,640 by the escaped convicts. 323 00:21:57,910 --> 00:21:59,610 I failed. 324 00:22:01,510 --> 00:22:06,520 Captain Youngblood. You met this Nemo. 325 00:22:06,620 --> 00:22:08,950 Tell me, what did you make of him? 326 00:22:09,050 --> 00:22:12,990 He's a convict, a murderer and now a kidnapper. 327 00:22:13,090 --> 00:22:17,060 With respect, I didn't ask you, Lord Pitt. 328 00:22:18,630 --> 00:22:19,530 Youngblood? 329 00:22:19,630 --> 00:22:21,060 He is ruthless. 330 00:22:21,800 --> 00:22:25,800 He's also reckless. Uncivilised. 331 00:22:28,940 --> 00:22:31,170 But he seemed resolute. 332 00:22:31,270 --> 00:22:32,010 Brave. 333 00:22:32,110 --> 00:22:37,920 Pish-posh. Whatever this Nemo is, he will be dead soon 334 00:22:38,550 --> 00:22:40,180 by my hand. 335 00:22:40,280 --> 00:22:41,990 (CHEWING) 336 00:22:44,920 --> 00:22:50,220 You are not afraid what the Company will do if they capture us? 337 00:22:51,900 --> 00:22:56,810 A true revolutionary has no place in his heart for fear. 338 00:22:57,000 --> 00:23:00,270 Perhaps I could put a good word in for you. 339 00:23:02,200 --> 00:23:04,140 You know, with... with the Company. 340 00:23:04,240 --> 00:23:07,550 Blah. Blah. Blah. If the revolution ever came, 341 00:23:07,650 --> 00:23:10,450 you'd be the first to run, you coward. 342 00:23:10,550 --> 00:23:14,210 (LAUGHS) What would you know, huh? You're a farmer. 343 00:23:14,310 --> 00:23:15,950 A remnant of the feudal order. 344 00:23:16,050 --> 00:23:19,150 If it wasn't for farmers, you'd have no rice to eat. 345 00:23:19,250 --> 00:23:23,250 Really, you're a farmer? What's that like? 346 00:23:24,800 --> 00:23:26,070 (CHEWING) 347 00:23:26,830 --> 00:23:29,290 Just shut up and eat. 348 00:23:39,110 --> 00:23:40,950 (LICKS HANDS) 349 00:23:41,040 --> 00:23:44,950 Oh! Excuse me. 350 00:23:47,080 --> 00:23:48,210 Where are you going? 351 00:23:48,320 --> 00:23:51,990 He has no manners. He's eating with his fingers. 352 00:23:54,860 --> 00:23:57,190 This is embarrassing. 353 00:23:58,770 --> 00:24:02,680 A few grains of rice for breakfast, lunch and dinner. 354 00:24:03,000 --> 00:24:03,330 (THUDS) 355 00:24:03,330 --> 00:24:07,840 - That's all we have. - Someone is still stealing biscuits. 356 00:24:12,710 --> 00:24:15,610 Why would you steal these biscuits? 357 00:24:22,730 --> 00:24:25,700 HUMILITY: An electrical resonant transformer circuit. 358 00:24:25,790 --> 00:24:29,120 I had no idea they existed in reality. 359 00:24:29,360 --> 00:24:33,640 BENOIT: They didn't, until we built this one. 360 00:24:35,230 --> 00:24:41,270 - I'd offer to show you around. - But you seem familiar with how it works. 361 00:24:41,370 --> 00:24:45,140 And how it can be made to stop working. 362 00:24:46,950 --> 00:24:48,250 I'm sorry. 363 00:24:49,750 --> 00:24:52,310 Under the circumstances, 364 00:24:53,020 --> 00:24:54,960 you're forgiven. 365 00:24:59,420 --> 00:25:01,660 You built her for the Company? 366 00:25:01,760 --> 00:25:06,420 They were the only ones who would pay to build her. 367 00:25:06,800 --> 00:25:11,100 And they promised she would be used for exploration. 368 00:25:11,330 --> 00:25:13,300 Then I saw Kalpana, 369 00:25:13,810 --> 00:25:16,440 how they would build my dream. 370 00:25:17,040 --> 00:25:22,440 With the sweat and blood and sufferings of human beings 371 00:25:22,950 --> 00:25:25,350 used as slaves. 372 00:25:25,450 --> 00:25:29,320 Everything the Company had told me was a lie. 373 00:25:29,420 --> 00:25:32,930 They intended the Nautilus to be used as a weapon? 374 00:25:33,360 --> 00:25:35,300 I'm afraid so. 375 00:25:36,930 --> 00:25:41,360 Mmm. Can I show you something? 376 00:25:47,340 --> 00:25:51,280 Looks like some kind of munitions shell, for use under water. 377 00:25:51,380 --> 00:25:54,180 This must be where the explosive charge sits. 378 00:25:54,280 --> 00:25:58,320 BONIFACE: Only there's no explosives onboard. 379 00:25:58,960 --> 00:26:02,160 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 380 00:26:02,730 --> 00:26:04,190 So how's it powered? 381 00:26:04,990 --> 00:26:10,730 - Compressed air. - Benoit says they're called torpedoes. 382 00:26:10,970 --> 00:26:13,270 You know a lot about explosives, do you? 383 00:26:13,370 --> 00:26:17,210 I know my blasting power from my gunpowder. 384 00:26:18,910 --> 00:26:21,340 You must fire them through these. 385 00:26:22,240 --> 00:26:23,110 Wow! 386 00:26:23,210 --> 00:26:26,950 You know, my father was an engineer. 387 00:26:27,410 --> 00:26:27,820 Ah... 388 00:26:27,920 --> 00:26:30,790 I've always loved to understand how things work. 389 00:26:30,890 --> 00:26:33,890 He encouraged that, taught me. 390 00:26:34,520 --> 00:26:36,060 A good man. 391 00:26:37,460 --> 00:26:40,170 And here is our marvel. 392 00:26:45,400 --> 00:26:49,170 Sea water is heated using the electricity. 393 00:26:49,270 --> 00:26:51,980 And then, as you can see, the steam is piped 394 00:26:52,070 --> 00:26:54,880 to the steam engine's a bit further on. 395 00:26:54,980 --> 00:26:58,380 Oh, which drives the propellor. 396 00:26:58,480 --> 00:26:59,050 Exactly. 397 00:26:59,150 --> 00:27:02,960 - Electrical regenerative catalyst-- - Hey don't touch it! 398 00:27:03,050 --> 00:27:04,080 - Oh. - It's hot. 399 00:27:04,190 --> 00:27:09,100 There were points at which I thought my task impossible. 400 00:27:09,360 --> 00:27:14,900 Nemo helped me find solutions for the most complex problems. 401 00:27:15,000 --> 00:27:16,070 Nemo? 402 00:27:16,170 --> 00:27:17,270 He has a brilliant mind. 403 00:27:17,370 --> 00:27:18,880 When he applies it. 404 00:27:18,970 --> 00:27:22,040 The Nautilus is as much he is as mine. 405 00:27:22,470 --> 00:27:25,910 And for that reason I let him name her. 406 00:27:27,110 --> 00:27:29,080 Why Nautilus? 407 00:27:29,880 --> 00:27:31,050 That's for him to say. 408 00:27:31,150 --> 00:27:36,190 As for myself, when I realised the Company's true intention, 409 00:27:36,280 --> 00:27:37,950 I wanted to walk away. 410 00:27:38,060 --> 00:27:41,190 But Nemo persuaded me that we should build it 411 00:27:41,290 --> 00:27:44,490 and then use it to escape. (LAUGHS) 412 00:27:44,960 --> 00:27:46,520 And then he betrayed you? 413 00:27:48,260 --> 00:27:51,930 He has his reasons for being the way he is. 414 00:27:52,910 --> 00:27:54,270 Those reasons are? 415 00:27:54,370 --> 00:27:55,910 (DOOR OPENS) 416 00:27:56,500 --> 00:27:59,970 Ah, your little friend is here. 417 00:28:00,080 --> 00:28:01,920 She's no friend of mine. 418 00:28:02,180 --> 00:28:03,610 BENOIT:Bonjour! 419 00:28:03,950 --> 00:28:07,920 (SPEAKING FRENCH) 420 00:28:12,190 --> 00:28:15,330 - You see why? - BENOIT: (LAUGHS) 421 00:28:15,460 --> 00:28:17,230 (LAUGHING) 422 00:28:18,330 --> 00:28:19,870 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 423 00:28:19,970 --> 00:28:21,870 What language is he speaking? 424 00:28:23,100 --> 00:28:23,620 Where are you from? 425 00:28:23,630 --> 00:28:26,210 BONIFACE: Nobody knows anything about Jiacomo. 426 00:28:26,300 --> 00:28:28,500 How do you know his name then? 427 00:28:29,070 --> 00:28:30,340 We don't. 428 00:28:31,310 --> 00:28:32,880 There you are. 429 00:28:33,210 --> 00:28:34,880 What has he done now? 430 00:28:34,980 --> 00:28:37,410 He's stolen from the ship's stores again. 431 00:28:37,510 --> 00:28:38,250 I never. 432 00:28:38,350 --> 00:28:40,820 Cross my heart. On Archie's life. 433 00:28:40,920 --> 00:28:43,920 Well, if it wasn't you, it was the dog. 434 00:28:44,020 --> 00:28:49,130 And if I catch him, there'll be more than biscuits on the menu. 435 00:28:49,930 --> 00:28:51,300 You wouldn't. 436 00:28:58,440 --> 00:29:00,570 (SCOFFS) 437 00:29:01,600 --> 00:29:05,210 He's not going to eat that dog. (LAUGHS) 438 00:29:12,120 --> 00:29:15,960 BLASTER: IF you didn't steal the biscuits, who did? 439 00:29:16,060 --> 00:29:19,130 We have to stay up tonight to find out. 440 00:29:19,690 --> 00:29:23,560 You understand what's at stake here, Archie. 441 00:29:24,500 --> 00:29:27,010 - Hey, concentrate. - (ARCHIE WHIMPERS) 442 00:29:27,100 --> 00:29:29,000 (DISTANT THUDDING) 443 00:29:33,240 --> 00:29:35,180 (ECHO SOUNDS) 444 00:29:36,950 --> 00:29:40,180 Nemo, I have something. 445 00:29:42,450 --> 00:29:46,450 BENOIT: A whaler. Harvesting the pod we saw. 446 00:29:49,020 --> 00:29:50,220 We have to stop this. 447 00:29:50,320 --> 00:29:52,860 What's wrong? They're just fishing. 448 00:29:52,960 --> 00:29:57,520 Whales aren't just fish. They're mammals. 449 00:29:58,070 --> 00:30:01,440 The mothers care for their young. Like humans. 450 00:30:03,240 --> 00:30:04,540 Not mine. 451 00:30:04,670 --> 00:30:07,440 Any delay could see us cut off by the Company. We can't stop. 452 00:30:07,540 --> 00:30:11,080 Why risk our lives, huh? For a few fish? 453 00:30:11,440 --> 00:30:12,980 They're not fish. 454 00:30:13,080 --> 00:30:16,320 (WHALE CRIES) 455 00:30:17,250 --> 00:30:19,250 They're scared. 456 00:30:19,720 --> 00:30:21,620 (WHALE CRIES) 457 00:30:21,720 --> 00:30:24,660 (WATER SPLASHING) 458 00:30:28,130 --> 00:30:29,130 We have to help them. 459 00:30:29,230 --> 00:30:31,330 Oh, come on. Don't be stupid. 460 00:30:31,430 --> 00:30:32,290 Maintain bearing and speed. 461 00:30:32,290 --> 00:30:35,200 BENOIT: To leave these creatures to their fate is inhumane. 462 00:30:35,300 --> 00:30:38,040 - Inhumane? - Isn't it humans that hunt them? 463 00:30:38,140 --> 00:30:40,440 Close the shield. Boniface, you have the helm. 464 00:30:40,540 --> 00:30:44,510 She's a mother leading them away from her calf. 465 00:30:49,220 --> 00:30:50,960 (WHALE CRIES) 466 00:30:51,050 --> 00:30:53,650 Belay that last order. Belay that last order. 467 00:30:53,750 --> 00:30:54,550 Then? 468 00:30:54,650 --> 00:30:56,390 Dead ahead, full speed. 469 00:30:56,490 --> 00:30:56,780 What? 470 00:30:56,780 --> 00:30:59,290 - What happened to getting out of the gulf? - To stay alive, huh? 471 00:30:59,390 --> 00:31:01,090 Dead ahead full, and bring her up to the surface. 472 00:31:01,200 --> 00:31:04,100 Nemo, what about the Company making the open sea? 473 00:31:04,200 --> 00:31:06,440 - Now! - BENOIT: Do as he says. 474 00:31:07,170 --> 00:31:09,270 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 475 00:31:11,600 --> 00:31:13,170 Dead ahead full. 476 00:31:13,470 --> 00:31:15,040 Taking her up. 477 00:31:15,570 --> 00:31:16,800 Hold on. 478 00:31:25,290 --> 00:31:28,230 (WATER SPLASHING) 479 00:31:42,800 --> 00:31:44,670 (GRUNTS) 480 00:31:54,580 --> 00:31:56,680 Hand me the rifle. 481 00:31:59,360 --> 00:32:00,230 (GRUNTING) 482 00:32:00,320 --> 00:32:02,820 Captain, he's cutting her free! 483 00:32:03,330 --> 00:32:05,030 - (GUN FIRES) - (GRUNTS) 484 00:32:05,130 --> 00:32:06,360 Steady! 485 00:32:06,460 --> 00:32:08,560 BENOIT: Jiacomo, hold your fire! 486 00:32:08,660 --> 00:32:10,200 Don't shoot. 487 00:32:10,400 --> 00:32:12,500 (WHALE CRIES) 488 00:32:13,830 --> 00:32:15,240 No! 489 00:32:19,510 --> 00:32:20,810 He did it! 490 00:32:23,250 --> 00:32:24,650 (WATER SPLASHING) 491 00:32:27,850 --> 00:32:30,560 Stop! Reverse engines! 492 00:32:30,650 --> 00:32:31,320 Reverse engines! 493 00:32:31,420 --> 00:32:35,260 We only just learned how to make this thing go forward. 494 00:32:35,360 --> 00:32:38,500 (ENGINE STOPS) 495 00:32:39,530 --> 00:32:41,370 BENOIT: Can you see him? 496 00:32:46,170 --> 00:32:47,440 (THUDS) 497 00:32:50,540 --> 00:32:52,870 (BREATHING HEAVILY) 498 00:32:54,210 --> 00:32:55,470 (PANTING) 499 00:32:59,580 --> 00:33:01,850 NEMO: Thanks for the help. 500 00:33:07,820 --> 00:33:10,390 (WATER SPLASHING) 501 00:33:10,490 --> 00:33:12,530 HUMILITY: They've got the calf. 502 00:33:14,730 --> 00:33:17,730 NEMO: Get Boniface to circle back to the skiffs. 503 00:33:17,830 --> 00:33:19,370 Circle back! 504 00:33:23,740 --> 00:33:26,280 (PROPELLER CHURNING) 505 00:33:39,590 --> 00:33:41,430 (COCKS GUN) 506 00:33:42,230 --> 00:33:43,860 I'll take a bullet for my men. 507 00:33:43,960 --> 00:33:45,660 They're family to me. 508 00:33:45,760 --> 00:33:47,630 Let the calf go! 509 00:33:48,700 --> 00:33:49,270 I wish I could. 510 00:33:49,370 --> 00:33:51,870 But it's the only hopeI have of luring the mother back. 511 00:33:51,970 --> 00:33:54,770 Who gave you the right to butcher these creatures? 512 00:33:54,870 --> 00:33:56,440 Nobody gave me anything, mister. 513 00:33:56,540 --> 00:33:58,380 You want someone to blame for our work here, 514 00:33:58,480 --> 00:34:02,480 look to those that use oil to burn lamps and lubricate machines. 515 00:34:02,580 --> 00:34:06,390 And while you're at it, put aside your corsets and perfume. 516 00:34:06,490 --> 00:34:08,430 How much to buy the whale? 517 00:34:08,520 --> 00:34:11,420 - Hmm. - (ALL LAUGHING) 518 00:34:12,260 --> 00:34:12,890 How much? 519 00:34:12,990 --> 00:34:15,730 Mother will give us 20 barrels of oil. 520 00:34:15,830 --> 00:34:19,140 A thousand dollars a barrel. You do the calculating. 521 00:34:19,230 --> 00:34:22,330 Where are you going to find that kind of money? 522 00:34:23,570 --> 00:34:25,970 What do you think you're doing? 523 00:34:26,280 --> 00:34:27,740 (GASPS) 524 00:34:30,940 --> 00:34:32,740 What do you say? 525 00:34:34,250 --> 00:34:36,010 I'd say you have a deal. 526 00:34:37,710 --> 00:34:40,580 Real diamonds, boys. Cut 'em free. 527 00:34:40,690 --> 00:34:42,360 Yes, Captain. 528 00:34:42,460 --> 00:34:44,630 (INDISTINCT CHATTER) 529 00:34:50,800 --> 00:34:51,930 That was theft! 530 00:34:52,030 --> 00:34:54,470 - You wanted the whales saved. - Not with my bracelet! 531 00:34:54,570 --> 00:34:58,540 What's more important, a few diamonds or those whalers being able to feed their families? 532 00:34:58,640 --> 00:35:01,640 - Is that what you think matters to me? Diamonds? - What else? 533 00:35:01,740 --> 00:35:03,910 That bracelet was given to me by my father. 534 00:35:04,010 --> 00:35:07,980 - He can buy you a new one. - No, he can't. 535 00:35:12,590 --> 00:35:14,460 I had no idea. 536 00:35:15,590 --> 00:35:16,890 Sorry. 537 00:35:18,690 --> 00:35:20,060 You are? 538 00:35:21,500 --> 00:35:23,400 That's what I said. 539 00:35:24,960 --> 00:35:26,370 And what am I supposed to do with that? 540 00:35:26,470 --> 00:35:29,540 Whatever you wish. Now, if you'll excuse me. 541 00:35:40,520 --> 00:35:42,560 (VOICE SHAKING) 542 00:35:43,420 --> 00:35:45,920 You are not throwing this away, are you? 543 00:35:46,020 --> 00:35:50,090 They're made from whale bits, Loti. 544 00:35:51,050 --> 00:35:55,730 The fishes they made this from are dead already. You know that? 545 00:36:01,060 --> 00:36:03,370 (TICKING) 546 00:36:10,780 --> 00:36:12,680 (SNORING) 547 00:36:23,730 --> 00:36:27,570 (QUIET CLANGING) 548 00:36:40,840 --> 00:36:42,910 (RAT SQUEAKS) 549 00:36:51,460 --> 00:36:53,160 (THUMPING) 550 00:37:13,680 --> 00:37:14,070 No. 551 00:37:14,070 --> 00:37:17,620 Not again. They must have slipped past us. 552 00:37:28,190 --> 00:37:30,530 Open water ahead. 553 00:37:30,690 --> 00:37:33,890 KAI: That's it, then. Once we make the Arabian Sea, 554 00:37:33,990 --> 00:37:35,990 can't cut us off. 555 00:37:36,670 --> 00:37:38,870 (YELPS) 556 00:37:39,170 --> 00:37:42,140 - Where not there yet. - BONIFACE: Wait. 557 00:37:42,970 --> 00:37:44,710 What? 558 00:37:47,450 --> 00:37:48,650 TheDreadnought. 559 00:37:48,750 --> 00:37:50,920 TURAN: What's theDreadnought? 560 00:37:51,010 --> 00:37:52,750 It can't be. 561 00:37:52,950 --> 00:37:54,920 It was only a rumour. 562 00:37:55,120 --> 00:37:57,890 BONIFACE: It looks very real to me. 563 00:37:57,990 --> 00:37:59,990 Hey. (SNAPS FINGERS) What is it? 564 00:38:00,090 --> 00:38:04,060 A big boat. With big, big guns. 565 00:38:11,100 --> 00:38:13,840 Is it true? Is the Dreadnought is here? 566 00:38:13,940 --> 00:38:16,650 Then they are going to destroy us. 567 00:38:16,740 --> 00:38:18,540 We could... 568 00:38:18,640 --> 00:38:22,410 - surrender.-Are you stupid? You heard what they'll do to us. 569 00:38:22,520 --> 00:38:24,880 At least Nemo saved the whales. 570 00:38:24,980 --> 00:38:29,590 If he says he's our Captain, then we should be his first responsibility. 571 00:38:29,690 --> 00:38:31,120 The crew. That is the social contract. 572 00:38:31,220 --> 00:38:33,630 But as usual, management has simply forgotten, 573 00:38:33,730 --> 00:38:36,830 and it is one rule for them, another rule for us. 574 00:38:38,030 --> 00:38:42,700 (SCREAMING) 575 00:38:44,260 --> 00:38:45,870 Enough. 576 00:38:46,570 --> 00:38:47,830 We're going to die. 577 00:38:47,940 --> 00:38:50,910 - We're going to die. - What's going on here? 578 00:38:51,240 --> 00:38:54,180 Nemo, in your worst nightmare, 579 00:38:54,270 --> 00:38:57,240 what could they have sent to hunt us down? 580 00:39:04,960 --> 00:39:06,570 Listen to me. 581 00:39:06,660 --> 00:39:10,190 If we pull together, and act quickly, we can escape. 582 00:39:10,290 --> 00:39:11,860 Even if we get away now, 583 00:39:11,960 --> 00:39:13,760 they will hunt us down in the end. 584 00:39:13,870 --> 00:39:16,640 If we can get past that ship, and find the treasure at Halvar, 585 00:39:16,740 --> 00:39:18,840 I promise you, you will be safe from the Company. 586 00:39:18,940 --> 00:39:22,980 How? They have hundreds of ships, 587 00:39:23,070 --> 00:39:23,830 thousands of soldiers. 588 00:39:23,840 --> 00:39:29,460 - He's right, Nemo. - It does not matter how many guns we buy or walls we build, 589 00:39:29,550 --> 00:39:30,110 we're only a handful. 590 00:39:30,110 --> 00:39:34,620 With that treasure, we won't need guns or walls to protect ourselves. 591 00:39:34,720 --> 00:39:36,760 Because we can buy power, anonymity. 592 00:39:36,860 --> 00:39:40,500 Those are the things that keep the rich truly safe. 593 00:39:40,600 --> 00:39:43,600 Doesn't matter if you chose to be here or not. 594 00:39:43,900 --> 00:39:45,940 Whether I like you, or you hate me. 595 00:39:46,030 --> 00:39:49,540 Whether you see me as captain, or I see you as a crew, for the next few minutes, 596 00:39:49,640 --> 00:39:54,300 all that matters is that we are each other's last, best hope. 597 00:39:58,750 --> 00:40:00,080 Understood? 598 00:40:00,850 --> 00:40:03,080 Good. Get to your stations. 599 00:40:05,750 --> 00:40:07,120 Better? 600 00:40:07,350 --> 00:40:07,920 A little. 601 00:40:08,020 --> 00:40:11,860 - I need you in the Engine Room. - You'll have everything she has. 602 00:40:11,960 --> 00:40:13,830 May I join you? 603 00:40:14,090 --> 00:40:15,730 Come. 604 00:40:25,670 --> 00:40:26,070 You scared? 605 00:40:26,170 --> 00:40:31,680 A little. The only defense we have is the torpedoes, and there are no explosives. 606 00:40:32,010 --> 00:40:34,750 Then we'd better use our wits, hadn't we? 607 00:40:34,920 --> 00:40:38,790 Take her down. We're going to be just fine. 608 00:40:41,120 --> 00:40:44,260 You heard the captain. Dive! 609 00:40:55,270 --> 00:40:57,070 She's diving. 610 00:40:58,870 --> 00:41:02,680 Close the shield. Cut the engines. 611 00:41:05,650 --> 00:41:07,380 (CLANGING) 612 00:41:08,110 --> 00:41:10,720 (ENGINES POWERING DOWN) 613 00:41:19,760 --> 00:41:21,760 Engines shut down. 614 00:41:22,390 --> 00:41:24,130 Run silent. 615 00:41:27,710 --> 00:41:29,780 (CREAKING) 616 00:41:38,780 --> 00:41:40,720 Why silent? 617 00:41:44,420 --> 00:41:46,360 (RADIO STATIC) 618 00:41:58,840 --> 00:42:00,780 YOUNGBLOOD: Mr. Haris? 619 00:42:09,210 --> 00:42:12,720 - (ARCHIE BARKS) - Shut that dog up. 620 00:42:13,020 --> 00:42:14,730 Archie? 621 00:42:14,920 --> 00:42:17,450 - Archie? - (ARCHIE BARKS) 622 00:42:18,120 --> 00:42:21,800 - (MILD CLICKING OVER RADIO) - I have something. 623 00:42:23,190 --> 00:42:24,060 Use the keg bombs. 624 00:42:24,160 --> 00:42:27,000 We need more readings to establish her exact position. 625 00:42:27,100 --> 00:42:28,070 One only needs to get close. 626 00:42:28,160 --> 00:42:33,030 The explosion will turn the water into a hammer which will punch through her hull. 627 00:42:33,130 --> 00:42:33,930 - You'll sink her. - Rather that 628 00:42:34,040 --> 00:42:36,910 than have her fall into the hands of our enemies, Captain. 629 00:42:37,010 --> 00:42:38,910 And Miss Lucas? 630 00:42:40,110 --> 00:42:41,340 Ah, it's unfortunate. 631 00:42:41,440 --> 00:42:44,150 But she must take her chances with the rest of them. 632 00:42:44,250 --> 00:42:45,720 I won't allow that. 633 00:42:45,820 --> 00:42:48,860 If any harm befallsMiss Lucas, I will see that it's your career. 634 00:42:48,950 --> 00:42:51,180 If you're going to find this upsetting, Lord Pitt, 635 00:42:51,290 --> 00:42:53,700 might I suggest you retire to your cabin. 636 00:42:53,790 --> 00:42:58,420 - The keg bombs.-You can't just ignore me, Crawley! 637 00:43:00,290 --> 00:43:02,290 It seems I can. 638 00:43:04,200 --> 00:43:05,870 Now. 639 00:43:10,010 --> 00:43:11,910 Ready the kegs. 640 00:43:12,110 --> 00:43:15,150 Cut the fuses to a depth of 20 fathoms. 641 00:43:15,280 --> 00:43:17,380 - Aye, Captain. - MAN: All engines stop. 642 00:43:17,480 --> 00:43:19,820 SAILOR: All engines stop. 643 00:43:19,920 --> 00:43:21,190 PUNCH: Ready the keg bombs. 644 00:43:21,280 --> 00:43:23,820 Cut the fuses to 20 fathoms. 645 00:43:23,920 --> 00:43:25,380 MEN: Right, sir. 646 00:43:29,320 --> 00:43:31,120 (CLANGING) 647 00:43:40,570 --> 00:43:42,850 (GROANING) 648 00:43:43,210 --> 00:43:44,950 Archie? 649 00:43:45,340 --> 00:43:46,980 Archie? 650 00:43:49,340 --> 00:43:52,410 - Light fuses. - MAN: Light fuses! 651 00:43:58,020 --> 00:44:00,450 - Fire away. - Away! 652 00:44:02,830 --> 00:44:07,260 (BOMBS SPLASHING) 653 00:44:16,170 --> 00:44:18,240 (ARCHIE GROWLING) 654 00:44:21,850 --> 00:44:23,180 Quiet. 655 00:44:25,920 --> 00:44:28,960 (EXPLOSION) 656 00:44:37,530 --> 00:44:38,800 TURAN: What was that? 657 00:44:38,900 --> 00:44:41,940 Let's not wait and see. Take her down. 658 00:44:42,040 --> 00:44:45,180 - Purge ballasts. - Gently does it. 659 00:44:46,200 --> 00:44:48,630 Nemo will take her deeper. 660 00:44:50,940 --> 00:44:52,400 Ready more kegs! 661 00:44:52,510 --> 00:44:56,020 - Fuses for 65 fathoms. - PUNCH: Aye, sir! 662 00:44:56,120 --> 00:44:57,960 Set fuses for 65 fathoms! 663 00:44:58,050 --> 00:45:00,990 - Aye, sir! - Sixty-five fathoms! 664 00:45:05,490 --> 00:45:08,060 (WHIRRING) 665 00:45:15,040 --> 00:45:18,040 - Depth? - Fifty-four fathoms. 666 00:45:18,140 --> 00:45:19,810 Take her all the way down. 667 00:45:19,910 --> 00:45:22,340 - Fire away! - SAILOR: Away! 668 00:45:22,440 --> 00:45:24,510 (CLANGING) 669 00:45:42,330 --> 00:45:45,200 (EXPLOSIONS) 670 00:45:45,300 --> 00:45:50,210 - (SCREAMING) - (AIR HISSING) 671 00:45:56,510 --> 00:45:59,180 (AIR HISSING) 672 00:46:04,020 --> 00:46:06,120 Any closer, we're dead. 673 00:46:09,160 --> 00:46:11,360 (LOUD CRASH) 674 00:46:17,730 --> 00:46:19,400 Depth? 675 00:46:19,700 --> 00:46:21,540 Ninety-eight fathoms. 676 00:46:21,630 --> 00:46:24,040 We have nowhere else to go. 677 00:46:27,280 --> 00:46:31,220 Then the next stage of our journey may be a spiritual one. 678 00:46:34,380 --> 00:46:37,050 Two more kegs, Lieutenant Punch. 679 00:46:37,250 --> 00:46:40,190 - Fuses for 100 fathoms. - Aye, Captain. 680 00:46:40,290 --> 00:46:42,260 Set fuses for a hundred fathoms! 681 00:46:42,360 --> 00:46:44,590 SAILOR: Fuses for a hundred fathoms! 682 00:46:44,690 --> 00:46:46,660 - Fire away! - Away! 683 00:46:47,130 --> 00:46:50,760 (CLANG, LOUD SPLASH) 684 00:47:20,230 --> 00:47:23,430 (EXPLOSIONS) 685 00:47:23,690 --> 00:47:26,230 Kegs blew at about 90 fathoms. 686 00:47:26,470 --> 00:47:27,570 They must have struck the Nautilus. 687 00:47:27,670 --> 00:47:32,380 Or they imploded because of the pressure. How deep were they tested at? 688 00:47:32,510 --> 00:47:34,310 Fifty fathoms. 689 00:47:58,470 --> 00:48:02,510 - We are too deep for them. - (CHUCKLES) 690 00:48:02,600 --> 00:48:07,140 (ALL LAUGHING) 691 00:48:08,380 --> 00:48:10,190 Well done. 692 00:48:13,350 --> 00:48:15,710 (SIGHS IN RELIEF, CHUCKLES) 693 00:48:20,620 --> 00:48:23,820 - We did it. - Yeah. (CHUCKLES) 694 00:48:30,170 --> 00:48:33,110 (CLICKING SOUND) 695 00:48:34,470 --> 00:48:36,470 (RADIO CRACKLING) 696 00:48:38,570 --> 00:48:40,270 Nothing. 697 00:48:41,840 --> 00:48:43,710 - (RADIO CRACKLING) - Wait. 698 00:48:45,680 --> 00:48:47,450 The Nautilus? 699 00:48:49,550 --> 00:48:51,390 I don't think so. 700 00:48:52,850 --> 00:48:54,750 (RADIO CRACKLING) 701 00:49:01,330 --> 00:49:02,730 Archie? 702 00:49:11,640 --> 00:49:14,880 Open the viewing port. Keep listening. 703 00:49:21,290 --> 00:49:24,690 (CLICKING SOUND) 704 00:49:33,530 --> 00:49:36,570 - (ARCHIE WHINES) - Are you all right? 705 00:49:42,610 --> 00:49:44,510 (WHIMPERS) 706 00:49:54,490 --> 00:49:55,820 Quiet. 707 00:49:58,790 --> 00:50:00,530 Or you're dead. 708 00:50:08,340 --> 00:50:11,770 (THEME MUSIC PLAYING) 49248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.