Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,700
This is Nemo.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,830
We have taken control
of the vessel,
3
00:00:05,930 --> 00:00:08,470
and we'll use
to escape Kalpani.
4
00:00:08,570 --> 00:00:10,570
You'll hang for this.
5
00:00:11,010 --> 00:00:14,950
MAN:They'll already
plotting how to recover her.
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,210
NEMO:A Company's ship.
She's coming at us.
7
00:00:17,310 --> 00:00:20,110
Turn her back, we'll ram her.
Full speed ahead.
8
00:00:20,210 --> 00:00:22,450
- A sea monster.
- What?
9
00:00:22,560 --> 00:00:25,760
- (CRACKING)-NEMO: We will take
your women and children,
10
00:00:25,860 --> 00:00:26,890
but none that serve the Company.
11
00:00:26,990 --> 00:00:29,090
- HUMILITY: Who are they?
- Pirates of some kind.
12
00:00:29,190 --> 00:00:31,930
I'll see you're hunted
till the ends of the Earth.
13
00:00:32,030 --> 00:00:34,060
You'll be hunting
in the wrong place.
14
00:00:34,160 --> 00:00:36,500
Captain, your command.
15
00:00:36,600 --> 00:00:37,930
- TheDreadnought.
- Who is this Nemo?
16
00:00:38,030 --> 00:00:42,800
You mark my word, he's going to exploit all of us to get
exactly what he wants.
17
00:00:42,910 --> 00:00:44,170
Just like the Company.
18
00:00:44,270 --> 00:00:45,040
NEMO: We're sinking fast.
19
00:00:45,140 --> 00:00:47,750
It must have been damaged
when you rammed the ship.
20
00:00:47,850 --> 00:00:49,980
We can't purge
the ballast tanks.
21
00:00:50,080 --> 00:00:52,690
So, we'll just keep sinking.
22
00:01:11,070 --> 00:01:14,510
NEMO:There has be another way
to purge the tanks.
23
00:01:14,610 --> 00:01:16,240
HUMILITY: There is.
24
00:01:19,210 --> 00:01:21,310
Fine. What is it?
25
00:01:22,340 --> 00:01:23,520
Your idea. Please!
26
00:01:23,620 --> 00:01:25,950
It's simple, but it will work.
27
00:01:26,050 --> 00:01:28,050
Hand pump air into
the ballast tank.
28
00:01:28,150 --> 00:01:28,850
BENOIT: No, no, no, no.
29
00:01:28,950 --> 00:01:32,690
We'd be pumping air we are breathing
into the tanks.
30
00:01:32,790 --> 00:01:34,090
You have a better plan?
31
00:01:34,190 --> 00:01:35,860
HUMILITY: We'll need a crank
of some kind.
32
00:01:35,960 --> 00:01:37,900
There's one in the capacitor
with the diving suits.
33
00:01:38,000 --> 00:01:40,940
If we pump just enough air
into the ballast tanks,
34
00:01:41,030 --> 00:01:43,100
it will lift us back up.
35
00:01:46,770 --> 00:01:48,640
We could try.
36
00:01:51,010 --> 00:01:53,780
(GROANING)
37
00:01:54,240 --> 00:01:55,880
Keep going!
38
00:01:57,750 --> 00:02:00,790
(ALL GROANING)
39
00:02:12,770 --> 00:02:14,170
(GASPS)
40
00:02:15,770 --> 00:02:16,900
(GASPS)
41
00:02:17,000 --> 00:02:18,970
It's not working.
42
00:02:19,740 --> 00:02:21,680
I don't understand.
43
00:02:21,840 --> 00:02:23,740
It has to work.
44
00:02:26,380 --> 00:02:28,120
I can't breathe.
45
00:02:28,210 --> 00:02:29,580
No, no, no.
46
00:02:29,690 --> 00:02:32,250
Come on. Come on!
47
00:02:32,920 --> 00:02:36,220
Oxygen levels
are getting too low.
48
00:02:38,960 --> 00:02:40,730
Push!
49
00:02:47,870 --> 00:02:49,970
(CREAKING)
50
00:02:54,010 --> 00:02:56,440
Are the tanks...
51
00:02:57,370 --> 00:02:59,010
empty?
52
00:03:08,150 --> 00:03:10,890
Not enough to make a difference.
53
00:03:15,190 --> 00:03:18,430
MAN: Nemo. Nemo.
(ECHOING)
54
00:03:26,170 --> 00:03:27,940
Nemo.
55
00:03:29,510 --> 00:03:32,020
- (SHUSHING)
- (AIR HISSING)
56
00:03:32,150 --> 00:03:34,190
What's that? (ECHOING)
57
00:03:34,850 --> 00:03:37,180
What, you don't hear that?
58
00:03:43,830 --> 00:03:46,330
- (AIR HISSING)
- It's leaking.
59
00:03:47,330 --> 00:03:49,740
Grease. I need grease.
60
00:03:49,830 --> 00:03:51,870
And a pipe clamp.
61
00:04:16,060 --> 00:04:18,260
- Sealed.
- Again.
62
00:04:20,460 --> 00:04:22,360
Come on, come on.
63
00:04:23,330 --> 00:04:25,130
(ALL GROANING)
64
00:04:32,010 --> 00:04:34,240
(ALL GROANING)
65
00:04:47,450 --> 00:04:49,090
(BUBBLING)
66
00:04:49,190 --> 00:04:53,060
It's working. It's working.
67
00:04:55,300 --> 00:04:57,300
It's going up.
68
00:05:03,010 --> 00:05:05,280
(LAUGHING IN RELIEF)
69
00:05:08,240 --> 00:05:10,410
(ALL GASP)
70
00:05:13,380 --> 00:05:16,150
(CHUCKLES IN RELIEF)
71
00:05:17,350 --> 00:05:19,150
Oh, we did it.
72
00:05:20,450 --> 00:05:22,220
You did.
73
00:05:28,930 --> 00:05:32,000
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
74
00:05:39,240 --> 00:05:41,610
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
75
00:05:56,060 --> 00:05:56,860
We're alive.
76
00:05:56,960 --> 00:06:00,520
For how much longer, with Captain Crazy
running things?
77
00:06:00,970 --> 00:06:03,370
It's not like we have
much of a choice.
78
00:06:04,330 --> 00:06:05,940
Don't we?
79
00:06:07,570 --> 00:06:09,010
BENOIT: We have to fix
the engine.
80
00:06:09,110 --> 00:06:12,180
- Benoit, please rest.
- There's no time.
81
00:06:12,280 --> 00:06:14,220
We have to restore the power,
82
00:06:14,310 --> 00:06:17,380
or we'll drift into
Company territory.
83
00:06:25,620 --> 00:06:27,520
SOLDIERS: Oi!
84
00:06:33,330 --> 00:06:35,660
SOLDIER: You little scallywag!
85
00:06:37,300 --> 00:06:39,370
(WHIRRING)
86
00:06:51,220 --> 00:06:52,680
Whose are those?
87
00:06:53,610 --> 00:06:57,320
Lord Pitt is a major shareholder
in the Company.
88
00:06:57,420 --> 00:06:58,860
He'll be coming with us.
89
00:06:58,960 --> 00:07:02,000
- (FOOTSTEPS APPROACHING)
- Oi, oi, oi.
90
00:07:02,100 --> 00:07:04,730
Clear off. Sir.
91
00:07:06,260 --> 00:07:07,130
Permission to sail.
92
00:07:07,230 --> 00:07:10,470
No, I don't need anyone's
say so.
93
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
Get her underway.
94
00:07:12,300 --> 00:07:14,300
Lieutenant Punch, gangplank up,
95
00:07:14,410 --> 00:07:17,410
- clear the decks.
- Aye, Captain.
96
00:07:18,380 --> 00:07:20,680
Let's see what she can do.
97
00:07:21,020 --> 00:07:25,220
- Gangplank up, clear the decks!
- ALL: Aye, sir!
98
00:07:25,320 --> 00:07:29,560
Swiftly now, or you'll be hugging
the gunner's daughter!
99
00:07:54,050 --> 00:07:55,550
(KNOCKING AT DOOR)
100
00:07:55,650 --> 00:07:58,360
- Enter.
- (DOOR OPENS)
101
00:07:58,450 --> 00:08:04,460
Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check
if you were comfy.
102
00:08:04,560 --> 00:08:07,940
And how would I be comfy
inside of this metal box?
103
00:08:08,030 --> 00:08:10,030
It's smaller than
Ivanhoe's kennel.
104
00:08:10,130 --> 00:08:13,360
- Ivanhoe, your Lordship?
- He's a Gordon.
105
00:08:13,470 --> 00:08:15,600
Ivanhoe's a Gordon?
106
00:08:16,200 --> 00:08:17,530
A setter.
107
00:08:18,310 --> 00:08:22,410
- A dog, man.
- Surely you're familiar
with the concept.
108
00:08:22,710 --> 00:08:23,380
A dog-man?
109
00:08:23,480 --> 00:08:25,580
Look, have you got
anything bigger?
110
00:08:25,680 --> 00:08:29,520
Something with a bath, perhaps?
At least a decent bed?
111
00:08:29,610 --> 00:08:31,310
I'm afraid not, sir.
112
00:08:31,420 --> 00:08:33,650
What's that thread,
Your Lordship?
113
00:08:33,750 --> 00:08:35,490
It's a Brahmanical thread.
114
00:08:35,590 --> 00:08:38,130
- My Hindu instructor allows me to wear it.
- Well,
115
00:08:38,230 --> 00:08:40,530
when in Rome, I suppose.
116
00:08:40,630 --> 00:08:42,470
Right, likewise.
117
00:08:43,070 --> 00:08:45,700
- (DOOR CLOSES)
- Dear God.
118
00:08:46,660 --> 00:08:50,630
What have we got ourselves
into, Algie boy?
119
00:08:53,540 --> 00:08:55,980
What were his exact words?
120
00:08:56,080 --> 00:08:57,610
I told you. "Miss Lucas..."
121
00:08:57,710 --> 00:09:01,280
...I am very sorry but you have
proved yourself far too valuable
122
00:09:01,380 --> 00:09:03,250
for me to let you leave
the Nautilus...
123
00:09:03,350 --> 00:09:05,450
"...at this present time."
124
00:09:05,550 --> 00:09:06,290
And you said?
125
00:09:06,390 --> 00:09:09,360
I said, "Why would I
want to leave?"
126
00:09:11,660 --> 00:09:12,130
I'm sorry?
127
00:09:12,230 --> 00:09:17,700
Well, by trainingI'm an engineer and,
by inclination, a scientist.
128
00:09:17,800 --> 00:09:18,500
We are beneath the waves,
129
00:09:18,600 --> 00:09:21,600
traveling through a world that nobody has ever
explored before.
130
00:09:21,700 --> 00:09:26,640
I have made my peace with how I've got here and
I have no intention of leaving.
131
00:09:26,740 --> 00:09:27,610
I promise you.
132
00:09:27,710 --> 00:09:30,250
- You say it like that?
- Um-hmm.
133
00:09:31,580 --> 00:09:34,120
LOTI: You're not
that good a liar.
134
00:09:34,220 --> 00:09:36,850
I assure you, I am.
135
00:09:40,360 --> 00:09:42,200
I promise you.
136
00:09:42,390 --> 00:09:44,330
And you believed her?
137
00:09:45,860 --> 00:09:47,530
Flare nut spanner.
138
00:09:47,630 --> 00:09:49,730
You need the half-moon.
139
00:09:50,760 --> 00:09:52,500
Flare nut.
140
00:09:55,800 --> 00:09:59,800
The Nautilus is a wonder
of science and engineering.
141
00:09:59,900 --> 00:10:03,640
Thank you.
But, that is not what I asked.
142
00:10:04,810 --> 00:10:07,280
This is no good. Half-moon.
143
00:10:13,390 --> 00:10:15,330
What can she do?
144
00:10:15,820 --> 00:10:17,560
(TIGHTENING)
145
00:10:21,600 --> 00:10:24,830
LOTI: You're not going
to make it with that dress.
146
00:10:25,240 --> 00:10:26,770
Watch me.
147
00:10:36,840 --> 00:10:38,780
(ARCHIE BARKING)
148
00:10:39,480 --> 00:10:40,880
Archie!
149
00:10:41,250 --> 00:10:43,610
- (ARCHIE WHIMPERS)-I don't wanna leave you
with Kai.
150
00:10:43,720 --> 00:10:46,330
He might boil you and eat you.
151
00:10:46,420 --> 00:10:47,880
(BARKS)
152
00:10:49,720 --> 00:10:52,590
See, the others
are already going.
153
00:10:53,230 --> 00:10:53,890
What are you worried about?
154
00:10:53,890 --> 00:10:58,640
It is over a thousand miles
across Company-controlled India
155
00:10:58,730 --> 00:11:00,670
to my home in Bengal.
156
00:11:00,770 --> 00:11:03,710
My village is only a few days
down the road from here.
157
00:11:03,800 --> 00:11:04,500
Come there with me first.
158
00:11:04,610 --> 00:11:09,250
More importantly, I thought we would be a lot closer
to the shore.
159
00:11:11,810 --> 00:11:12,510
You can't swim?
160
00:11:12,620 --> 00:11:15,790
How hard could it be, huh?
I do the arms, and...
161
00:11:15,880 --> 00:11:21,360
- We've repaired the damage.
- I see no reason at all
why it's still not working.
162
00:11:24,430 --> 00:11:26,330
BONIFACE: Nemo!
163
00:11:26,660 --> 00:11:28,270
They're leaving.
164
00:11:28,370 --> 00:11:30,400
Just take my hand.
165
00:11:30,500 --> 00:11:32,440
Jagadish, come one!
166
00:11:33,600 --> 00:11:36,670
- I'll help you.
- (JAGADISH YELPS)
167
00:11:47,550 --> 00:11:49,320
Ah, mon dieu.
168
00:11:52,020 --> 00:11:54,860
BONIFACE: This is not good.
169
00:11:54,960 --> 00:11:58,900
I told you you couldn't
make it with the dress.
170
00:12:01,500 --> 00:12:03,200
Who are they?
171
00:12:03,300 --> 00:12:06,930
- Fishermen.
- Not them. Them.
172
00:12:10,770 --> 00:12:15,280
Sergeant, take half the men,
commandeer those fishing boats
173
00:12:15,380 --> 00:12:17,510
and seize the vessel.
174
00:12:20,850 --> 00:12:21,550
NEMO: Company troopers.
175
00:12:21,650 --> 00:12:24,490
They'll inform Bombay we are here.
We have to get away.
176
00:12:24,590 --> 00:12:25,230
With even less crew.
177
00:12:25,330 --> 00:12:29,930
- To hell with them.-How will we run the Nautilus
with just seven people?
178
00:12:31,370 --> 00:12:34,310
You tell me.
You're the First Mate.
179
00:12:36,300 --> 00:12:37,670
I am?
180
00:12:38,310 --> 00:12:41,810
Come on. Without power,
we're not going anywhere.
181
00:12:43,310 --> 00:12:45,010
(GASPING)
182
00:12:45,510 --> 00:12:48,210
Hey, princess.
Where are you going?
183
00:12:48,320 --> 00:12:51,650
These are your people
coming to save you.
184
00:12:52,950 --> 00:12:54,750
Make ready!
185
00:12:56,590 --> 00:12:58,720
Take aim!
186
00:12:59,390 --> 00:13:03,330
You are not going back
to the underwater boat.
187
00:13:03,430 --> 00:13:05,090
Fire!
188
00:13:05,830 --> 00:13:09,470
Get back to the underwater boat.
Now!
189
00:13:09,570 --> 00:13:11,410
(GUNFIRE)
190
00:13:12,900 --> 00:13:14,970
Company troopers.
191
00:13:20,550 --> 00:13:22,650
Reload! Reload!
192
00:13:23,520 --> 00:13:25,460
Shoot those criminals!
193
00:13:27,360 --> 00:13:29,630
(OFFICER SCREAMING)
194
00:13:29,720 --> 00:13:32,490
- (GUNFIRE)
- Damn this thing!
195
00:13:32,590 --> 00:13:35,920
We checked everything
that could possibly be wrong.
196
00:13:37,990 --> 00:13:40,060
(GUNFIRE CONTINUES)
197
00:13:40,440 --> 00:13:42,340
OFFICER: Pull, man, pull!
198
00:13:42,440 --> 00:13:45,710
- Yes!
- Quick, the forward hatch.
199
00:13:54,080 --> 00:13:55,720
(GASPING)
200
00:14:03,020 --> 00:14:05,560
Is there something
you wanna say?
201
00:14:07,090 --> 00:14:09,090
They're right behind you.
202
00:14:09,530 --> 00:14:11,530
- Quick.
- (MEN SCREAMING)
203
00:14:15,640 --> 00:14:18,870
- (POWERING UP)
- That should do it.
204
00:14:24,710 --> 00:14:26,040
You disconnected those!
205
00:14:26,140 --> 00:14:28,680
How else was I going to escape?
206
00:14:32,460 --> 00:14:33,790
We're not done here, Miss Lucas!
207
00:14:33,890 --> 00:14:35,890
I think you'll find we are.
208
00:14:35,990 --> 00:14:37,860
(OFFICER SCREAMING)
209
00:14:39,930 --> 00:14:40,830
We have power!
210
00:14:40,930 --> 00:14:44,900
- Take on ballast.-Starboard side
taking on ballast.
211
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Port side.
212
00:14:46,100 --> 00:14:48,810
Turan, what the hell
are you doing?
213
00:14:49,100 --> 00:14:49,770
Writing, why?
214
00:14:49,870 --> 00:14:52,740
Ah, you are writing?
Tell me, I want to hear.
215
00:14:52,840 --> 00:14:54,480
- Really?
- No!
216
00:14:54,580 --> 00:14:55,880
Portside ballast.
217
00:14:55,980 --> 00:14:57,720
OFFICER: Come on, men!
218
00:14:57,810 --> 00:15:01,650
(COMMOTION)
219
00:15:05,750 --> 00:15:08,520
- Take her down.
- Aye, Captain.
220
00:15:08,990 --> 00:15:10,890
Engine engaged.
221
00:15:10,990 --> 00:15:13,090
- (SCREAMING)
- (GROWLING)
222
00:15:14,030 --> 00:15:15,470
Blaster boy!
223
00:15:15,570 --> 00:15:17,800
(SOLDIERS SCREAMING)
224
00:15:19,600 --> 00:15:22,700
- Archie!
- Leave the dog, little man!
225
00:15:22,800 --> 00:15:25,800
- Close the hatch!
- Don't move.
226
00:15:32,910 --> 00:15:34,710
(SPLASHING)
227
00:15:42,660 --> 00:15:44,630
(PANICKING)
228
00:15:44,730 --> 00:15:47,870
- I have this. Take the wheel.
- Yes, sir.
229
00:15:56,810 --> 00:15:59,010
(GRUNTING)
230
00:16:00,210 --> 00:16:02,780
- Send word to Bombay!
- Sir.
231
00:16:02,880 --> 00:16:05,150
NEMO: If we're to stand
a chance of evading the Company,
232
00:16:05,240 --> 00:16:06,680
we must get out
of the Gulf of Kutch
233
00:16:06,780 --> 00:16:08,680
and make the open sea
before we cut off.
234
00:16:08,790 --> 00:16:11,590
To do that, like it not,
you need a crew.
235
00:16:11,690 --> 00:16:13,560
- I have one.
- (SARCASTICALLY) Ah, yeah.
236
00:16:13,660 --> 00:16:17,060
Two men tried to leave.
How many more next time?
237
00:16:21,730 --> 00:16:25,600
You must give them
a reason to stay.
238
00:16:33,980 --> 00:16:37,790
You want to run,
I can't stop you.
239
00:16:37,880 --> 00:16:40,050
But before you try again,
you should know this,
240
00:16:40,150 --> 00:16:43,090
you have stolen the Company's most
prized possession.
241
00:16:43,180 --> 00:16:47,920
In doing so, you have humiliated some of the most
powerful men on Earth.
242
00:16:48,020 --> 00:16:53,530
Their agents will scour every port and city until
they find you. And when they do,
243
00:16:53,630 --> 00:16:54,830
you will be punished.
244
00:16:54,930 --> 00:16:59,940
And long before the Company is done, you'll be begging
to put out of your misery.
245
00:17:01,000 --> 00:17:02,100
Is that true?
246
00:17:02,200 --> 00:17:03,510
Mmm-hmm.
247
00:17:03,610 --> 00:17:05,550
We are deep in enemy territory,
248
00:17:05,650 --> 00:17:08,880
on a boat that is undermanned
and unarmed.
249
00:17:09,140 --> 00:17:12,580
If we don't make the open sea
by tomorrow,
250
00:17:13,180 --> 00:17:13,980
be in no doubt
251
00:17:14,080 --> 00:17:15,550
we will be intercepted
by whatever ships
252
00:17:15,660 --> 00:17:19,760
the Company is at this very moment dispatching
from Bombay
253
00:17:19,860 --> 00:17:21,320
to hunt us down.
254
00:17:22,260 --> 00:17:26,840
I will not allow anyone to put the Nautilus
in further danger.
255
00:17:27,670 --> 00:17:29,330
Is that clear?
256
00:17:31,670 --> 00:17:35,640
(INTENSE MUSIC PLAYING]
257
00:17:41,620 --> 00:17:44,990
(WATER SPLASHING)
258
00:17:48,080 --> 00:17:49,620
(WIND BLOWING)
259
00:17:49,720 --> 00:17:53,150
The Nautilus was sighted
in the Gulf of Kutch.
260
00:17:54,120 --> 00:17:57,630
We have a good chance
of cutting her off here.
261
00:17:59,330 --> 00:18:01,270
This ship can go faster.
262
00:18:01,360 --> 00:18:05,870
She's new and un-trailed at sea.
Must be broken in.
263
00:18:07,070 --> 00:18:11,070
If we push her harder,
we might not get there at all.
264
00:18:13,310 --> 00:18:15,020
Do it.
265
00:18:21,760 --> 00:18:24,060
Full ahead, all engines.
266
00:18:24,220 --> 00:18:27,220
MAN: Aye, sir.
Full ahead, all engines.
267
00:18:29,830 --> 00:18:31,700
Where is Captain Millais?
268
00:18:31,990 --> 00:18:33,160
Below.
269
00:18:33,270 --> 00:18:36,740
He hasn't left his cabin
since coming on board.
270
00:18:50,720 --> 00:18:52,560
(CLOCK TICKING)
271
00:18:52,650 --> 00:18:56,890
(INTENSE MUSIC PLAYING)
272
00:19:09,800 --> 00:19:12,000
Miss Lucas.
273
00:19:13,710 --> 00:19:15,040
(OPENS DOOR)
274
00:19:16,310 --> 00:19:16,870
Whoa!
275
00:19:16,970 --> 00:19:19,440
A moment if you please, Madame.
276
00:19:19,550 --> 00:19:22,650
(SCOFFS) Mademoiselle.
277
00:19:30,920 --> 00:19:33,920
Your act of sabotage
almost got us all killed.
278
00:19:34,020 --> 00:19:36,360
You forget that I also
saved your lives.
279
00:19:36,470 --> 00:19:37,770
You gave me a word
you would stay.
280
00:19:37,860 --> 00:19:39,830
But didn't you lie
to a man you call a friend
281
00:19:39,930 --> 00:19:42,970
about your intentions
for theNautilus?
282
00:19:43,070 --> 00:19:44,780
Benoit and I--
283
00:19:44,870 --> 00:19:46,670
And you are not my friend.
284
00:19:46,770 --> 00:19:48,670
So, consider this
fair warning, Captain.
285
00:19:48,770 --> 00:19:51,240
The first chance I get,
I will try and escape again.
286
00:19:51,350 --> 00:19:53,980
Correction. Not try.
Actually escape.
287
00:19:54,080 --> 00:19:55,520
Lock me up if you like.
288
00:19:55,620 --> 00:19:56,420
As you were locked up.
289
00:19:56,520 --> 00:20:02,360
You really think this compares to the place your countrymen
kept us prisoners?
290
00:20:02,460 --> 00:20:03,890
Used us as slaves?
291
00:20:04,120 --> 00:20:06,730
No, no, no, no.
No. No...
292
00:20:08,500 --> 00:20:11,000
No, I... I misspoke.
I'm sorry.
293
00:20:11,930 --> 00:20:18,610
But you must have committed some crime to have imprisoned
in that place, surely?
294
00:20:18,870 --> 00:20:23,480
If I suspect you of doing any further damage
to the Nautilus,
295
00:20:24,040 --> 00:20:26,450
I will leave you
to the sea.
296
00:20:29,550 --> 00:20:30,520
You came back.
297
00:20:30,620 --> 00:20:34,050
Helped us get away
from your own people, why?
298
00:20:34,790 --> 00:20:38,400
That will be
none of your business.
299
00:20:39,160 --> 00:20:40,700
(DOOR SLAMS)
300
00:20:44,670 --> 00:20:46,130
Speed?
301
00:20:47,500 --> 00:20:48,730
Twelve knots.
302
00:20:48,840 --> 00:20:50,580
NEMO: Clearance?
303
00:20:54,040 --> 00:20:55,550
Clearance?
304
00:20:56,170 --> 00:20:58,580
Nine fathoms.
305
00:20:59,010 --> 00:21:00,480
(EXHALES)
306
00:21:01,650 --> 00:21:04,890
It's hope that brings
people together.
307
00:21:07,960 --> 00:21:10,830
(WATER SPLASHING)
308
00:21:12,190 --> 00:21:13,800
(BEEPING)
309
00:21:19,870 --> 00:21:21,640
Lord Pitt,
is there any particular reason
310
00:21:21,740 --> 00:21:25,140
that you've decided to join us
on this voyage?
311
00:21:26,710 --> 00:21:28,520
I'm here for love.
312
00:21:28,680 --> 00:21:29,550
How gallant.
313
00:21:29,650 --> 00:21:32,790
My fiance is aboard
the Nautilus.
314
00:21:34,920 --> 00:21:36,090
Miss Humility Lucas?
315
00:21:36,180 --> 00:21:36,780
That's right.
316
00:21:36,890 --> 00:21:40,500
You must have heard of her of course.
She's quite the catch.
317
00:21:40,590 --> 00:21:42,430
Even for a chap
as eligible as myself.
318
00:21:42,530 --> 00:21:43,660
I had the pleasure
of her company
319
00:21:43,760 --> 00:21:46,800
on the journey
from London to Bombay.
320
00:21:47,130 --> 00:21:49,670
Not quite to Bombay.
321
00:21:49,770 --> 00:21:53,070
You must be the chap
that allowed her to be taken
322
00:21:53,170 --> 00:21:55,640
by the escaped convicts.
323
00:21:57,910 --> 00:21:59,610
I failed.
324
00:22:01,510 --> 00:22:06,520
Captain Youngblood.
You met this Nemo.
325
00:22:06,620 --> 00:22:08,950
Tell me,
what did you make of him?
326
00:22:09,050 --> 00:22:12,990
He's a convict, a murderer
and now a kidnapper.
327
00:22:13,090 --> 00:22:17,060
With respect, I didn't ask you,
Lord Pitt.
328
00:22:18,630 --> 00:22:19,530
Youngblood?
329
00:22:19,630 --> 00:22:21,060
He is ruthless.
330
00:22:21,800 --> 00:22:25,800
He's also reckless.
Uncivilised.
331
00:22:28,940 --> 00:22:31,170
But he seemed resolute.
332
00:22:31,270 --> 00:22:32,010
Brave.
333
00:22:32,110 --> 00:22:37,920
Pish-posh. Whatever this Nemo is,
he will be dead soon
334
00:22:38,550 --> 00:22:40,180
by my hand.
335
00:22:40,280 --> 00:22:41,990
(CHEWING)
336
00:22:44,920 --> 00:22:50,220
You are not afraid what the Company will do
if they capture us?
337
00:22:51,900 --> 00:22:56,810
A true revolutionary has no place in his
heart for fear.
338
00:22:57,000 --> 00:23:00,270
Perhaps I could put
a good word in for you.
339
00:23:02,200 --> 00:23:04,140
You know, with...
with the Company.
340
00:23:04,240 --> 00:23:07,550
Blah. Blah. Blah.
If the revolution ever came,
341
00:23:07,650 --> 00:23:10,450
you'd be the first to run,
you coward.
342
00:23:10,550 --> 00:23:14,210
(LAUGHS)
What would you know, huh?
You're a farmer.
343
00:23:14,310 --> 00:23:15,950
A remnant of the feudal order.
344
00:23:16,050 --> 00:23:19,150
If it wasn't for farmers,
you'd have no rice to eat.
345
00:23:19,250 --> 00:23:23,250
Really, you're a farmer?
What's that like?
346
00:23:24,800 --> 00:23:26,070
(CHEWING)
347
00:23:26,830 --> 00:23:29,290
Just shut up and eat.
348
00:23:39,110 --> 00:23:40,950
(LICKS HANDS)
349
00:23:41,040 --> 00:23:44,950
Oh! Excuse me.
350
00:23:47,080 --> 00:23:48,210
Where are you going?
351
00:23:48,320 --> 00:23:51,990
He has no manners.
He's eating with his fingers.
352
00:23:54,860 --> 00:23:57,190
This is embarrassing.
353
00:23:58,770 --> 00:24:02,680
A few grains of rice
for breakfast, lunch and dinner.
354
00:24:03,000 --> 00:24:03,330
(THUDS)
355
00:24:03,330 --> 00:24:07,840
- That's all we have.
- Someone is still
stealing biscuits.
356
00:24:12,710 --> 00:24:15,610
Why would you steal
these biscuits?
357
00:24:22,730 --> 00:24:25,700
HUMILITY: An electrical
resonant transformer circuit.
358
00:24:25,790 --> 00:24:29,120
I had no idea they existed
in reality.
359
00:24:29,360 --> 00:24:33,640
BENOIT: They didn't,
until we built this one.
360
00:24:35,230 --> 00:24:41,270
- I'd offer to show you around.
- But you seem familiar
with how it works.
361
00:24:41,370 --> 00:24:45,140
And how it can be made
to stop working.
362
00:24:46,950 --> 00:24:48,250
I'm sorry.
363
00:24:49,750 --> 00:24:52,310
Under the circumstances,
364
00:24:53,020 --> 00:24:54,960
you're forgiven.
365
00:24:59,420 --> 00:25:01,660
You built her
for the Company?
366
00:25:01,760 --> 00:25:06,420
They were the only ones
who would pay to build her.
367
00:25:06,800 --> 00:25:11,100
And they promised she would be used
for exploration.
368
00:25:11,330 --> 00:25:13,300
Then I saw Kalpana,
369
00:25:13,810 --> 00:25:16,440
how they would build my dream.
370
00:25:17,040 --> 00:25:22,440
With the sweat and blood
and sufferings of human beings
371
00:25:22,950 --> 00:25:25,350
used as slaves.
372
00:25:25,450 --> 00:25:29,320
Everything the Company
had told me was a lie.
373
00:25:29,420 --> 00:25:32,930
They intended the Nautilus
to be used as a weapon?
374
00:25:33,360 --> 00:25:35,300
I'm afraid so.
375
00:25:36,930 --> 00:25:41,360
Mmm. Can I show you something?
376
00:25:47,340 --> 00:25:51,280
Looks like some kind of munitions shell,
for use under water.
377
00:25:51,380 --> 00:25:54,180
This must be where
the explosive charge sits.
378
00:25:54,280 --> 00:25:58,320
BONIFACE: Only there's
no explosives onboard.
379
00:25:58,960 --> 00:26:02,160
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
380
00:26:02,730 --> 00:26:04,190
So how's it powered?
381
00:26:04,990 --> 00:26:10,730
- Compressed air.
- Benoit says they're
called torpedoes.
382
00:26:10,970 --> 00:26:13,270
You know a lot
about explosives, do you?
383
00:26:13,370 --> 00:26:17,210
I know my blasting power
from my gunpowder.
384
00:26:18,910 --> 00:26:21,340
You must fire them
through these.
385
00:26:22,240 --> 00:26:23,110
Wow!
386
00:26:23,210 --> 00:26:26,950
You know, my father
was an engineer.
387
00:26:27,410 --> 00:26:27,820
Ah...
388
00:26:27,920 --> 00:26:30,790
I've always loved
to understand how things work.
389
00:26:30,890 --> 00:26:33,890
He encouraged that,
taught me.
390
00:26:34,520 --> 00:26:36,060
A good man.
391
00:26:37,460 --> 00:26:40,170
And here is our marvel.
392
00:26:45,400 --> 00:26:49,170
Sea water is heated
using the electricity.
393
00:26:49,270 --> 00:26:51,980
And then, as you can see,
the steam is piped
394
00:26:52,070 --> 00:26:54,880
to the steam engine's
a bit further on.
395
00:26:54,980 --> 00:26:58,380
Oh, which drives
the propellor.
396
00:26:58,480 --> 00:26:59,050
Exactly.
397
00:26:59,150 --> 00:27:02,960
- Electrical regenerative catalyst--
- Hey don't touch it!
398
00:27:03,050 --> 00:27:04,080
- Oh.
- It's hot.
399
00:27:04,190 --> 00:27:09,100
There were points at which I thought
my task impossible.
400
00:27:09,360 --> 00:27:14,900
Nemo helped me find solutions for the most
complex problems.
401
00:27:15,000 --> 00:27:16,070
Nemo?
402
00:27:16,170 --> 00:27:17,270
He has a brilliant mind.
403
00:27:17,370 --> 00:27:18,880
When he applies it.
404
00:27:18,970 --> 00:27:22,040
The Nautilus is as much
he is as mine.
405
00:27:22,470 --> 00:27:25,910
And for that reason
I let him name her.
406
00:27:27,110 --> 00:27:29,080
Why Nautilus?
407
00:27:29,880 --> 00:27:31,050
That's for him to say.
408
00:27:31,150 --> 00:27:36,190
As for myself, when I realised
the Company's true intention,
409
00:27:36,280 --> 00:27:37,950
I wanted to walk away.
410
00:27:38,060 --> 00:27:41,190
But Nemo persuaded me
that we should build it
411
00:27:41,290 --> 00:27:44,490
and then use it to escape.
(LAUGHS)
412
00:27:44,960 --> 00:27:46,520
And then he betrayed you?
413
00:27:48,260 --> 00:27:51,930
He has his reasons
for being the way he is.
414
00:27:52,910 --> 00:27:54,270
Those reasons are?
415
00:27:54,370 --> 00:27:55,910
(DOOR OPENS)
416
00:27:56,500 --> 00:27:59,970
Ah, your little friend
is here.
417
00:28:00,080 --> 00:28:01,920
She's no friend of mine.
418
00:28:02,180 --> 00:28:03,610
BENOIT:Bonjour!
419
00:28:03,950 --> 00:28:07,920
(SPEAKING FRENCH)
420
00:28:12,190 --> 00:28:15,330
- You see why?
- BENOIT: (LAUGHS)
421
00:28:15,460 --> 00:28:17,230
(LAUGHING)
422
00:28:18,330 --> 00:28:19,870
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
423
00:28:19,970 --> 00:28:21,870
What language is he speaking?
424
00:28:23,100 --> 00:28:23,620
Where are you from?
425
00:28:23,630 --> 00:28:26,210
BONIFACE: Nobody knows
anything about Jiacomo.
426
00:28:26,300 --> 00:28:28,500
How do you know
his name then?
427
00:28:29,070 --> 00:28:30,340
We don't.
428
00:28:31,310 --> 00:28:32,880
There you are.
429
00:28:33,210 --> 00:28:34,880
What has he done now?
430
00:28:34,980 --> 00:28:37,410
He's stolen from
the ship's stores again.
431
00:28:37,510 --> 00:28:38,250
I never.
432
00:28:38,350 --> 00:28:40,820
Cross my heart.
On Archie's life.
433
00:28:40,920 --> 00:28:43,920
Well, if it wasn't you,
it was the dog.
434
00:28:44,020 --> 00:28:49,130
And if I catch him, there'll be more than
biscuits on the menu.
435
00:28:49,930 --> 00:28:51,300
You wouldn't.
436
00:28:58,440 --> 00:29:00,570
(SCOFFS)
437
00:29:01,600 --> 00:29:05,210
He's not going to eat
that dog. (LAUGHS)
438
00:29:12,120 --> 00:29:15,960
BLASTER: IF you didn't steal the biscuits,
who did?
439
00:29:16,060 --> 00:29:19,130
We have to stay up tonight
to find out.
440
00:29:19,690 --> 00:29:23,560
You understand what's
at stake here, Archie.
441
00:29:24,500 --> 00:29:27,010
- Hey, concentrate.
- (ARCHIE WHIMPERS)
442
00:29:27,100 --> 00:29:29,000
(DISTANT THUDDING)
443
00:29:33,240 --> 00:29:35,180
(ECHO SOUNDS)
444
00:29:36,950 --> 00:29:40,180
Nemo, I have something.
445
00:29:42,450 --> 00:29:46,450
BENOIT: A whaler.
Harvesting the pod we saw.
446
00:29:49,020 --> 00:29:50,220
We have to stop this.
447
00:29:50,320 --> 00:29:52,860
What's wrong?
They're just fishing.
448
00:29:52,960 --> 00:29:57,520
Whales aren't just fish.
They're mammals.
449
00:29:58,070 --> 00:30:01,440
The mothers care for their young.
Like humans.
450
00:30:03,240 --> 00:30:04,540
Not mine.
451
00:30:04,670 --> 00:30:07,440
Any delay could see us cut off by the Company.
We can't stop.
452
00:30:07,540 --> 00:30:11,080
Why risk our lives, huh?
For a few fish?
453
00:30:11,440 --> 00:30:12,980
They're not fish.
454
00:30:13,080 --> 00:30:16,320
(WHALE CRIES)
455
00:30:17,250 --> 00:30:19,250
They're scared.
456
00:30:19,720 --> 00:30:21,620
(WHALE CRIES)
457
00:30:21,720 --> 00:30:24,660
(WATER SPLASHING)
458
00:30:28,130 --> 00:30:29,130
We have to help them.
459
00:30:29,230 --> 00:30:31,330
Oh, come on.
Don't be stupid.
460
00:30:31,430 --> 00:30:32,290
Maintain bearing and speed.
461
00:30:32,290 --> 00:30:35,200
BENOIT: To leave these creatures
to their fate is inhumane.
462
00:30:35,300 --> 00:30:38,040
- Inhumane?
- Isn't it humans
that hunt them?
463
00:30:38,140 --> 00:30:40,440
Close the shield.
Boniface, you have the helm.
464
00:30:40,540 --> 00:30:44,510
She's a mother leading them away
from her calf.
465
00:30:49,220 --> 00:30:50,960
(WHALE CRIES)
466
00:30:51,050 --> 00:30:53,650
Belay that last order.
Belay that last order.
467
00:30:53,750 --> 00:30:54,550
Then?
468
00:30:54,650 --> 00:30:56,390
Dead ahead, full speed.
469
00:30:56,490 --> 00:30:56,780
What?
470
00:30:56,780 --> 00:30:59,290
- What happened to getting out of the gulf?
- To stay alive, huh?
471
00:30:59,390 --> 00:31:01,090
Dead ahead full, and bring her up
to the surface.
472
00:31:01,200 --> 00:31:04,100
Nemo, what about the Company
making the open sea?
473
00:31:04,200 --> 00:31:06,440
- Now!
- BENOIT: Do as he says.
474
00:31:07,170 --> 00:31:09,270
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
475
00:31:11,600 --> 00:31:13,170
Dead ahead full.
476
00:31:13,470 --> 00:31:15,040
Taking her up.
477
00:31:15,570 --> 00:31:16,800
Hold on.
478
00:31:25,290 --> 00:31:28,230
(WATER SPLASHING)
479
00:31:42,800 --> 00:31:44,670
(GRUNTS)
480
00:31:54,580 --> 00:31:56,680
Hand me the rifle.
481
00:31:59,360 --> 00:32:00,230
(GRUNTING)
482
00:32:00,320 --> 00:32:02,820
Captain, he's cutting her free!
483
00:32:03,330 --> 00:32:05,030
- (GUN FIRES)
- (GRUNTS)
484
00:32:05,130 --> 00:32:06,360
Steady!
485
00:32:06,460 --> 00:32:08,560
BENOIT: Jiacomo,
hold your fire!
486
00:32:08,660 --> 00:32:10,200
Don't shoot.
487
00:32:10,400 --> 00:32:12,500
(WHALE CRIES)
488
00:32:13,830 --> 00:32:15,240
No!
489
00:32:19,510 --> 00:32:20,810
He did it!
490
00:32:23,250 --> 00:32:24,650
(WATER SPLASHING)
491
00:32:27,850 --> 00:32:30,560
Stop! Reverse engines!
492
00:32:30,650 --> 00:32:31,320
Reverse engines!
493
00:32:31,420 --> 00:32:35,260
We only just learned how to make
this thing go forward.
494
00:32:35,360 --> 00:32:38,500
(ENGINE STOPS)
495
00:32:39,530 --> 00:32:41,370
BENOIT: Can you see him?
496
00:32:46,170 --> 00:32:47,440
(THUDS)
497
00:32:50,540 --> 00:32:52,870
(BREATHING HEAVILY)
498
00:32:54,210 --> 00:32:55,470
(PANTING)
499
00:32:59,580 --> 00:33:01,850
NEMO: Thanks for the help.
500
00:33:07,820 --> 00:33:10,390
(WATER SPLASHING)
501
00:33:10,490 --> 00:33:12,530
HUMILITY: They've got
the calf.
502
00:33:14,730 --> 00:33:17,730
NEMO: Get Boniface to
circle back to the skiffs.
503
00:33:17,830 --> 00:33:19,370
Circle back!
504
00:33:23,740 --> 00:33:26,280
(PROPELLER CHURNING)
505
00:33:39,590 --> 00:33:41,430
(COCKS GUN)
506
00:33:42,230 --> 00:33:43,860
I'll take a bullet
for my men.
507
00:33:43,960 --> 00:33:45,660
They're family to me.
508
00:33:45,760 --> 00:33:47,630
Let the calf go!
509
00:33:48,700 --> 00:33:49,270
I wish I could.
510
00:33:49,370 --> 00:33:51,870
But it's the only hopeI have of luring
the mother back.
511
00:33:51,970 --> 00:33:54,770
Who gave you the right
to butcher these creatures?
512
00:33:54,870 --> 00:33:56,440
Nobody gave me
anything, mister.
513
00:33:56,540 --> 00:33:58,380
You want someone
to blame for our work here,
514
00:33:58,480 --> 00:34:02,480
look to those that use oil to burn lamps
and lubricate machines.
515
00:34:02,580 --> 00:34:06,390
And while you're at it, put aside your corsets
and perfume.
516
00:34:06,490 --> 00:34:08,430
How much to buy the whale?
517
00:34:08,520 --> 00:34:11,420
- Hmm.
- (ALL LAUGHING)
518
00:34:12,260 --> 00:34:12,890
How much?
519
00:34:12,990 --> 00:34:15,730
Mother will give us
20 barrels of oil.
520
00:34:15,830 --> 00:34:19,140
A thousand dollars a barrel.
You do the calculating.
521
00:34:19,230 --> 00:34:22,330
Where are you going to find
that kind of money?
522
00:34:23,570 --> 00:34:25,970
What do you think you're doing?
523
00:34:26,280 --> 00:34:27,740
(GASPS)
524
00:34:30,940 --> 00:34:32,740
What do you say?
525
00:34:34,250 --> 00:34:36,010
I'd say you have a deal.
526
00:34:37,710 --> 00:34:40,580
Real diamonds, boys.
Cut 'em free.
527
00:34:40,690 --> 00:34:42,360
Yes, Captain.
528
00:34:42,460 --> 00:34:44,630
(INDISTINCT CHATTER)
529
00:34:50,800 --> 00:34:51,930
That was theft!
530
00:34:52,030 --> 00:34:54,470
- You wanted the whales saved.
- Not with my bracelet!
531
00:34:54,570 --> 00:34:58,540
What's more important, a few diamonds or those whalers being
able to feed their families?
532
00:34:58,640 --> 00:35:01,640
- Is that what you think matters to me? Diamonds?
- What else?
533
00:35:01,740 --> 00:35:03,910
That bracelet was given to me
by my father.
534
00:35:04,010 --> 00:35:07,980
- He can buy you a new one.
- No, he can't.
535
00:35:12,590 --> 00:35:14,460
I had no idea.
536
00:35:15,590 --> 00:35:16,890
Sorry.
537
00:35:18,690 --> 00:35:20,060
You are?
538
00:35:21,500 --> 00:35:23,400
That's what I said.
539
00:35:24,960 --> 00:35:26,370
And what am I
supposed to do with that?
540
00:35:26,470 --> 00:35:29,540
Whatever you wish.
Now, if you'll excuse me.
541
00:35:40,520 --> 00:35:42,560
(VOICE SHAKING)
542
00:35:43,420 --> 00:35:45,920
You are not throwing this away,
are you?
543
00:35:46,020 --> 00:35:50,090
They're made
from whale bits, Loti.
544
00:35:51,050 --> 00:35:55,730
The fishes they made this from
are dead already. You know that?
545
00:36:01,060 --> 00:36:03,370
(TICKING)
546
00:36:10,780 --> 00:36:12,680
(SNORING)
547
00:36:23,730 --> 00:36:27,570
(QUIET CLANGING)
548
00:36:40,840 --> 00:36:42,910
(RAT SQUEAKS)
549
00:36:51,460 --> 00:36:53,160
(THUMPING)
550
00:37:13,680 --> 00:37:14,070
No.
551
00:37:14,070 --> 00:37:17,620
Not again.
They must have slipped past us.
552
00:37:28,190 --> 00:37:30,530
Open water ahead.
553
00:37:30,690 --> 00:37:33,890
KAI: That's it, then.
Once we make the Arabian Sea,
554
00:37:33,990 --> 00:37:35,990
can't cut us off.
555
00:37:36,670 --> 00:37:38,870
(YELPS)
556
00:37:39,170 --> 00:37:42,140
- Where not there yet.
- BONIFACE: Wait.
557
00:37:42,970 --> 00:37:44,710
What?
558
00:37:47,450 --> 00:37:48,650
TheDreadnought.
559
00:37:48,750 --> 00:37:50,920
TURAN: What's theDreadnought?
560
00:37:51,010 --> 00:37:52,750
It can't be.
561
00:37:52,950 --> 00:37:54,920
It was only a rumour.
562
00:37:55,120 --> 00:37:57,890
BONIFACE: It looks
very real to me.
563
00:37:57,990 --> 00:37:59,990
Hey. (SNAPS FINGERS)
What is it?
564
00:38:00,090 --> 00:38:04,060
A big boat. With big, big guns.
565
00:38:11,100 --> 00:38:13,840
Is it true?
Is the Dreadnought is here?
566
00:38:13,940 --> 00:38:16,650
Then they are going to
destroy us.
567
00:38:16,740 --> 00:38:18,540
We could...
568
00:38:18,640 --> 00:38:22,410
- surrender.-Are you stupid?
You heard what they'll do to us.
569
00:38:22,520 --> 00:38:24,880
At least Nemo saved the whales.
570
00:38:24,980 --> 00:38:29,590
If he says he's our Captain, then we should be
his first responsibility.
571
00:38:29,690 --> 00:38:31,120
The crew.
That is the social contract.
572
00:38:31,220 --> 00:38:33,630
But as usual,
management has simply forgotten,
573
00:38:33,730 --> 00:38:36,830
and it is one rule for them,
another rule for us.
574
00:38:38,030 --> 00:38:42,700
(SCREAMING)
575
00:38:44,260 --> 00:38:45,870
Enough.
576
00:38:46,570 --> 00:38:47,830
We're going to die.
577
00:38:47,940 --> 00:38:50,910
- We're going to die.
- What's going on here?
578
00:38:51,240 --> 00:38:54,180
Nemo, in your worst nightmare,
579
00:38:54,270 --> 00:38:57,240
what could they have sent
to hunt us down?
580
00:39:04,960 --> 00:39:06,570
Listen to me.
581
00:39:06,660 --> 00:39:10,190
If we pull together,
and act quickly, we can escape.
582
00:39:10,290 --> 00:39:11,860
Even if we get away now,
583
00:39:11,960 --> 00:39:13,760
they will hunt us down
in the end.
584
00:39:13,870 --> 00:39:16,640
If we can get past that ship,
and find the treasure at Halvar,
585
00:39:16,740 --> 00:39:18,840
I promise you, you will be safe
from the Company.
586
00:39:18,940 --> 00:39:22,980
How? They have
hundreds of ships,
587
00:39:23,070 --> 00:39:23,830
thousands of soldiers.
588
00:39:23,840 --> 00:39:29,460
- He's right, Nemo.
- It does not matter how many
guns we buy or walls we build,
589
00:39:29,550 --> 00:39:30,110
we're only a handful.
590
00:39:30,110 --> 00:39:34,620
With that treasure, we won't need guns or walls
to protect ourselves.
591
00:39:34,720 --> 00:39:36,760
Because we can buy power, anonymity.
592
00:39:36,860 --> 00:39:40,500
Those are the things
that keep the rich truly safe.
593
00:39:40,600 --> 00:39:43,600
Doesn't matter if you
chose to be here or not.
594
00:39:43,900 --> 00:39:45,940
Whether I like you,
or you hate me.
595
00:39:46,030 --> 00:39:49,540
Whether you see me as captain, or I see you as a crew,
for the next few minutes,
596
00:39:49,640 --> 00:39:54,300
all that matters is that we are each other's last,
best hope.
597
00:39:58,750 --> 00:40:00,080
Understood?
598
00:40:00,850 --> 00:40:03,080
Good. Get to your stations.
599
00:40:05,750 --> 00:40:07,120
Better?
600
00:40:07,350 --> 00:40:07,920
A little.
601
00:40:08,020 --> 00:40:11,860
- I need you in the Engine Room.
- You'll have everything she has.
602
00:40:11,960 --> 00:40:13,830
May I join you?
603
00:40:14,090 --> 00:40:15,730
Come.
604
00:40:25,670 --> 00:40:26,070
You scared?
605
00:40:26,170 --> 00:40:31,680
A little. The only defense we have is the torpedoes,
and there are no explosives.
606
00:40:32,010 --> 00:40:34,750
Then we'd better use our wits,
hadn't we?
607
00:40:34,920 --> 00:40:38,790
Take her down.
We're going to be just fine.
608
00:40:41,120 --> 00:40:44,260
You heard the captain. Dive!
609
00:40:55,270 --> 00:40:57,070
She's diving.
610
00:40:58,870 --> 00:41:02,680
Close the shield.
Cut the engines.
611
00:41:05,650 --> 00:41:07,380
(CLANGING)
612
00:41:08,110 --> 00:41:10,720
(ENGINES POWERING DOWN)
613
00:41:19,760 --> 00:41:21,760
Engines shut down.
614
00:41:22,390 --> 00:41:24,130
Run silent.
615
00:41:27,710 --> 00:41:29,780
(CREAKING)
616
00:41:38,780 --> 00:41:40,720
Why silent?
617
00:41:44,420 --> 00:41:46,360
(RADIO STATIC)
618
00:41:58,840 --> 00:42:00,780
YOUNGBLOOD: Mr. Haris?
619
00:42:09,210 --> 00:42:12,720
- (ARCHIE BARKS)
- Shut that dog up.
620
00:42:13,020 --> 00:42:14,730
Archie?
621
00:42:14,920 --> 00:42:17,450
- Archie?
- (ARCHIE BARKS)
622
00:42:18,120 --> 00:42:21,800
- (MILD CLICKING OVER RADIO)
- I have something.
623
00:42:23,190 --> 00:42:24,060
Use the keg bombs.
624
00:42:24,160 --> 00:42:27,000
We need more readings
to establish her exact position.
625
00:42:27,100 --> 00:42:28,070
One only needs to get close.
626
00:42:28,160 --> 00:42:33,030
The explosion will turn the water into a hammer which
will punch through her hull.
627
00:42:33,130 --> 00:42:33,930
- You'll sink her.
- Rather that
628
00:42:34,040 --> 00:42:36,910
than have her fall into the hands of our enemies,
Captain.
629
00:42:37,010 --> 00:42:38,910
And Miss Lucas?
630
00:42:40,110 --> 00:42:41,340
Ah, it's unfortunate.
631
00:42:41,440 --> 00:42:44,150
But she must take her chances with
the rest of them.
632
00:42:44,250 --> 00:42:45,720
I won't allow that.
633
00:42:45,820 --> 00:42:48,860
If any harm befallsMiss Lucas, I will see
that it's your career.
634
00:42:48,950 --> 00:42:51,180
If you're going to find this
upsetting, Lord Pitt,
635
00:42:51,290 --> 00:42:53,700
might I suggest
you retire to your cabin.
636
00:42:53,790 --> 00:42:58,420
- The keg bombs.-You can't just ignore me,
Crawley!
637
00:43:00,290 --> 00:43:02,290
It seems I can.
638
00:43:04,200 --> 00:43:05,870
Now.
639
00:43:10,010 --> 00:43:11,910
Ready the kegs.
640
00:43:12,110 --> 00:43:15,150
Cut the fuses to a depth
of 20 fathoms.
641
00:43:15,280 --> 00:43:17,380
- Aye, Captain.
- MAN: All engines stop.
642
00:43:17,480 --> 00:43:19,820
SAILOR: All engines stop.
643
00:43:19,920 --> 00:43:21,190
PUNCH: Ready the keg bombs.
644
00:43:21,280 --> 00:43:23,820
Cut the fuses to 20 fathoms.
645
00:43:23,920 --> 00:43:25,380
MEN: Right, sir.
646
00:43:29,320 --> 00:43:31,120
(CLANGING)
647
00:43:40,570 --> 00:43:42,850
(GROANING)
648
00:43:43,210 --> 00:43:44,950
Archie?
649
00:43:45,340 --> 00:43:46,980
Archie?
650
00:43:49,340 --> 00:43:52,410
- Light fuses.
- MAN: Light fuses!
651
00:43:58,020 --> 00:44:00,450
- Fire away.
- Away!
652
00:44:02,830 --> 00:44:07,260
(BOMBS SPLASHING)
653
00:44:16,170 --> 00:44:18,240
(ARCHIE GROWLING)
654
00:44:21,850 --> 00:44:23,180
Quiet.
655
00:44:25,920 --> 00:44:28,960
(EXPLOSION)
656
00:44:37,530 --> 00:44:38,800
TURAN: What was that?
657
00:44:38,900 --> 00:44:41,940
Let's not wait and see.
Take her down.
658
00:44:42,040 --> 00:44:45,180
- Purge ballasts.
- Gently does it.
659
00:44:46,200 --> 00:44:48,630
Nemo will take her deeper.
660
00:44:50,940 --> 00:44:52,400
Ready more kegs!
661
00:44:52,510 --> 00:44:56,020
- Fuses for 65 fathoms.
- PUNCH: Aye, sir!
662
00:44:56,120 --> 00:44:57,960
Set fuses for 65 fathoms!
663
00:44:58,050 --> 00:45:00,990
- Aye, sir!
- Sixty-five fathoms!
664
00:45:05,490 --> 00:45:08,060
(WHIRRING)
665
00:45:15,040 --> 00:45:18,040
- Depth?
- Fifty-four fathoms.
666
00:45:18,140 --> 00:45:19,810
Take her all the way down.
667
00:45:19,910 --> 00:45:22,340
- Fire away!
- SAILOR: Away!
668
00:45:22,440 --> 00:45:24,510
(CLANGING)
669
00:45:42,330 --> 00:45:45,200
(EXPLOSIONS)
670
00:45:45,300 --> 00:45:50,210
- (SCREAMING)
- (AIR HISSING)
671
00:45:56,510 --> 00:45:59,180
(AIR HISSING)
672
00:46:04,020 --> 00:46:06,120
Any closer, we're dead.
673
00:46:09,160 --> 00:46:11,360
(LOUD CRASH)
674
00:46:17,730 --> 00:46:19,400
Depth?
675
00:46:19,700 --> 00:46:21,540
Ninety-eight fathoms.
676
00:46:21,630 --> 00:46:24,040
We have nowhere else to go.
677
00:46:27,280 --> 00:46:31,220
Then the next stage of our journey
may be a spiritual one.
678
00:46:34,380 --> 00:46:37,050
Two more kegs, Lieutenant Punch.
679
00:46:37,250 --> 00:46:40,190
- Fuses for 100 fathoms.
- Aye, Captain.
680
00:46:40,290 --> 00:46:42,260
Set fuses for a hundred fathoms!
681
00:46:42,360 --> 00:46:44,590
SAILOR: Fuses for
a hundred fathoms!
682
00:46:44,690 --> 00:46:46,660
- Fire away!
- Away!
683
00:46:47,130 --> 00:46:50,760
(CLANG, LOUD SPLASH)
684
00:47:20,230 --> 00:47:23,430
(EXPLOSIONS)
685
00:47:23,690 --> 00:47:26,230
Kegs blew at about 90 fathoms.
686
00:47:26,470 --> 00:47:27,570
They must have struck
the Nautilus.
687
00:47:27,670 --> 00:47:32,380
Or they imploded because of the pressure. How deep
were they tested at?
688
00:47:32,510 --> 00:47:34,310
Fifty fathoms.
689
00:47:58,470 --> 00:48:02,510
- We are too deep for them.
- (CHUCKLES)
690
00:48:02,600 --> 00:48:07,140
(ALL LAUGHING)
691
00:48:08,380 --> 00:48:10,190
Well done.
692
00:48:13,350 --> 00:48:15,710
(SIGHS IN RELIEF, CHUCKLES)
693
00:48:20,620 --> 00:48:23,820
- We did it.
- Yeah. (CHUCKLES)
694
00:48:30,170 --> 00:48:33,110
(CLICKING SOUND)
695
00:48:34,470 --> 00:48:36,470
(RADIO CRACKLING)
696
00:48:38,570 --> 00:48:40,270
Nothing.
697
00:48:41,840 --> 00:48:43,710
- (RADIO CRACKLING)
- Wait.
698
00:48:45,680 --> 00:48:47,450
The Nautilus?
699
00:48:49,550 --> 00:48:51,390
I don't think so.
700
00:48:52,850 --> 00:48:54,750
(RADIO CRACKLING)
701
00:49:01,330 --> 00:49:02,730
Archie?
702
00:49:11,640 --> 00:49:14,880
Open the viewing port.
Keep listening.
703
00:49:21,290 --> 00:49:24,690
(CLICKING SOUND)
704
00:49:33,530 --> 00:49:36,570
- (ARCHIE WHINES)
- Are you all right?
705
00:49:42,610 --> 00:49:44,510
(WHIMPERS)
706
00:49:54,490 --> 00:49:55,820
Quiet.
707
00:49:58,790 --> 00:50:00,530
Or you're dead.
708
00:50:08,340 --> 00:50:11,770
(THEME MUSIC PLAYING)
49248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.