All language subtitles for Murina.2021.720p.WEB.x264-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:36,332 --> 00:04:40,499 МУРИНА 2 00:12:14,118 --> 00:12:17,118 Јулиа! Јеси ли то ти? 3 00:12:25,619 --> 00:12:26,786 Јулиа! 4 00:12:38,662 --> 00:12:43,662 Лепа, као њена мајка. Алберто, Нелина ћерка.- Алберто. 5 00:12:43,829 --> 00:12:46,746 Хави! - Анте! 6 00:12:47,787 --> 00:12:50,371 Мартине, свидеће ти се ово место. 7 00:13:19,998 --> 00:13:24,915 Анте! - Хaви! - Недостајао си ми! 8 00:13:28,916 --> 00:13:33,291 Хајде, Хави. Драго ми је. 9 00:13:35,208 --> 00:13:37,208 Карла, Мартин. 10 00:13:37,250 --> 00:13:41,750 Ово је Нела, знаш је. - Сећам се. - Анте, Мартине. - Хвала што сте дошли. 11 00:13:48,000 --> 00:13:49,167 Јулиа! 12 00:13:51,126 --> 00:13:55,376 Мали поклон. Из Њујорка. 13 00:13:57,876 --> 00:13:59,293 Хвала вам. 14 00:13:59,376 --> 00:14:04,127 Анту поклона нема. Он већ има све. - Хвала вам. Хвала, Хави. 15 00:14:06,252 --> 00:14:07,669 Имам! 16 00:17:10,141 --> 00:17:11,683 Хави, 17 00:17:12,975 --> 00:17:17,892 Желим да кажем да сам срећан што си после седам година поново дошао код мене. 18 00:17:18,725 --> 00:17:24,684 Поносан сам што могу угостити твоје пријатеље. 19 00:17:25,142 --> 00:17:26,101 Хвала вам. - Да! 20 00:17:26,142 --> 00:17:30,268 Поносан сам што је вечера у мом дому 21 00:17:30,351 --> 00:17:34,268 последња станица њиховог путовања. - Ох. - Тако је. 22 00:17:34,310 --> 00:17:36,310 Направио сам много грешака у животу, али наше 23 00:17:36,352 --> 00:17:40,977 пријатељство је једна од највећих... поклона. 24 00:17:44,436 --> 00:17:46,311 Недостајао си ми, човече. 25 00:17:47,436 --> 00:17:49,269 Недостајао си ми. 26 00:17:50,519 --> 00:17:52,019 Анте! 27 00:17:54,270 --> 00:17:56,686 Он је најбољи капетан којег сам имао. 28 00:17:56,728 --> 00:18:01,145 Упознали смо се веома млади и имали смо дивље авантуре. 29 00:18:01,687 --> 00:18:05,145 Већину њих не смем да помињем пред тако љубазним друштвом. 30 00:18:10,438 --> 00:18:13,646 Волим овог човека као свог брата. 31 00:18:14,188 --> 00:18:16,771 Вива л'амор. - Вива л'амор. 32 00:18:16,813 --> 00:18:21,438 А за брод мог оца који си потопио, 33 00:18:22,272 --> 00:18:24,064 Опраштам ти. 34 00:18:29,356 --> 00:18:31,314 Јулиа, устани! 35 00:18:31,356 --> 00:18:34,314 Устани и рецитуј песму коју сам ти написао! 36 00:18:35,189 --> 00:18:38,648 - Написао сам ту песму за тебе! 37 00:18:39,523 --> 00:18:45,357 Анте, немој. - Добро, зашто не? - Немој сада. 38 00:19:01,775 --> 00:19:05,234 То, Јулиа! - Браво! - Добро урађено! 39 00:20:03,363 --> 00:20:06,613 Браво! 40 00:20:06,655 --> 00:20:08,613 Прескочила је стих! 41 00:20:09,655 --> 00:20:12,697 Пропустила је најбољи део о свом оцу. 42 00:20:13,239 --> 00:20:18,906 И док се ти смириш у сумрак, ја тражим само једно. 43 00:20:18,948 --> 00:20:24,740 Немаш право да ми одведеш оца, увек ми га мораш враћати. 44 00:21:53,372 --> 00:21:56,747 Захваљујем вам. 45 00:22:02,122 --> 00:22:03,706 Није у питању новац. 46 00:22:03,747 --> 00:22:06,789 Колико ја разумем, људи су изгорели. 47 00:22:06,831 --> 00:22:08,873 Могућност је мала. 48 00:22:10,498 --> 00:22:15,290 Не разумем. - Добро је што нису код куће. 49 00:22:16,165 --> 00:22:18,582 Замисли да пролазиш кроз ово док су деца у кући. 50 00:22:18,624 --> 00:22:23,291 Не знам. Он је слеп. 51 00:22:37,000 --> 00:22:38,917 За старе дане. 52 00:22:46,751 --> 00:22:50,626 Видиш то острво? Ја то зовем Нелин стомак. 53 00:22:51,626 --> 00:22:55,168 Па, добро ме храни. - Ја сам добар рибар. 54 00:22:55,335 --> 00:22:58,918 Она је мој најбољи улов. - Анте опет побеђује. 55 00:23:13,795 --> 00:23:16,336 Да ли знаш да је твоја мајка победила на такмичењу лепоте? 56 00:23:17,253 --> 00:23:20,420 Да, пловили смо око острва пре него што си се родила. 57 00:23:20,462 --> 00:23:23,212 Није била ни пријављена, извукли су је из гомиле. 58 00:23:23,254 --> 00:23:27,921 Било је то давно. - Не тако давно. 59 00:23:55,631 --> 00:23:58,256 Невероватно, зар не? Јулиа! 60 00:24:01,340 --> 00:24:05,799 Павова земља је до овог бора. 61 00:24:06,299 --> 00:24:11,341 А наша је од дрвета све до краја залива. тамо. 62 00:24:11,382 --> 00:24:13,549 Веома лепо. - Упозоравам те. 63 00:24:13,591 --> 00:24:16,716 За лепо летовалиште, потребне су нам обе земље. 64 00:24:16,841 --> 00:24:21,633 Зашто не пресечемо овде? - Тамо је већ потопио чамац. 65 00:24:23,342 --> 00:24:24,717 Ко је потопио чамац? 66 00:24:26,759 --> 00:24:29,759 Још једна авантура без мене, а? 67 00:24:31,509 --> 00:24:35,009 Јулиа, иди кроз канал. 68 00:24:46,969 --> 00:24:52,052 Да да. Сећам се твог оца таквог. Прави лав. 69 00:25:43,181 --> 00:25:45,140 Ко је потопио чамац? 70 00:25:47,723 --> 00:25:49,515 Немаш шта да кажеш? 71 00:25:49,640 --> 00:25:52,140 Сећаш ли се како смо пловили у Каламану? 72 00:25:52,724 --> 00:25:55,849 Анте! 73 00:26:06,808 --> 00:26:10,183 - Анте! 74 00:26:13,309 --> 00:26:17,767 Шта, шта то радиш? - Најбоља је када плива. 75 00:26:22,643 --> 00:26:24,476 Ко је најбољи капетан? 76 00:26:26,435 --> 00:26:27,976 Ко је најбољи? 77 00:26:34,060 --> 00:26:35,352 Јеси ли добро? 78 00:26:36,102 --> 00:26:37,394 Добро сам. 79 00:26:39,227 --> 00:26:43,228 Хави, неможеш препливати! 80 00:26:45,811 --> 00:26:48,561 ОК.Ја ћу се усидрити на другој страни! 81 00:27:17,522 --> 00:27:21,064 Знаш, одакле сам ја, 82 00:27:22,272 --> 00:27:27,981 када дечак плива од острва до острва, он постаје мушкарац. 83 00:27:28,898 --> 00:27:30,523 Можда би требало да покушаш, а? 84 00:27:31,106 --> 00:27:34,107 Не волим кад не знам шта је испод мене. 85 00:27:41,274 --> 00:27:44,691 А ако мораш све да знаш унапред, никада нећеш отићи са острва. 86 00:27:44,774 --> 00:27:46,899 Нисам рекла да желим да одем. 87 00:27:48,608 --> 00:27:50,025 Значи није страшно? 88 00:27:52,900 --> 00:27:58,233 Сутра идем да роним, дубоко, 40 метара. 89 00:27:58,609 --> 00:28:01,567 Тамо постоји дивно плаво светло. 90 00:28:02,067 --> 00:28:05,442 Лепо, али се не види са површине. 91 00:28:11,860 --> 00:28:15,068 Јеси ли због тога дошао? Због плавог светла? 92 00:28:16,985 --> 00:28:21,819 Ниси у форми, батице! Девојка те је победила. 93 00:28:22,152 --> 00:28:23,902 Браво, Јулиа! 94 00:28:26,611 --> 00:28:29,528 Хеј, ево земље. Дођи. 95 00:28:34,861 --> 00:28:36,528 Колико је далеко до Италије? 96 00:28:37,570 --> 00:28:42,779 Ово је најбољи део. Четири сата. - Да. 97 00:28:42,820 --> 00:28:46,112 А италијанска обала је... беда. 98 00:28:48,029 --> 00:28:52,113 Ово ће бити рај за Италијане. 99 00:28:52,821 --> 00:28:54,738 А погледај ово! 100 00:28:55,446 --> 00:28:59,155 - Хави! Гледај ово! 101 00:29:03,780 --> 00:29:09,281 Пази! Налази се на спољној страни острва, преко пута овог.- Занимљиво. - Да. 102 00:29:14,448 --> 00:29:18,573 Размисли. Бесконачни базен. 103 00:29:23,657 --> 00:29:27,782 Ево! Друга страна острва биће отворено море. 104 00:29:28,074 --> 00:29:30,241 Знаш, без чамаца. 105 00:29:31,449 --> 00:29:35,949 Паво нас негде чека. 106 00:29:36,533 --> 00:29:40,450 Да. - Добро. - Да. - Одлично. 107 00:30:31,870 --> 00:30:33,829 Паво ће закаснити. 108 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Нема смисла враћати се кући,кад си стигао до овде. 109 00:30:50,330 --> 00:30:51,580 Немој се оптерећивати. 110 00:30:53,706 --> 00:30:55,706 Донећу нам вечеру. 111 00:31:03,123 --> 00:31:06,957 Јулиа, идемо! - Остаћу. 112 00:31:10,832 --> 00:31:12,207 Нела, 113 00:31:12,874 --> 00:31:16,999 Ако се ветар промени, олабави конопац и затегни сидро. 114 00:31:52,210 --> 00:31:56,919 Јеси ли гладан? Могу да донесем јежа. - Умирем. 115 00:31:57,752 --> 00:32:02,919 Донећу са брода нож и хлеб. 116 00:32:17,170 --> 00:32:22,046 У реду. - Можда велика промена. - Теби. 117 00:32:59,965 --> 00:33:02,216 Можда. - Да можда. 118 00:34:17,055 --> 00:34:19,930 То је доста времена. Где је Анте? 119 00:34:20,722 --> 00:34:23,014 Ваљда и даље јури мурине. 120 00:34:28,764 --> 00:34:33,473 Можемо отпловити и оставити га да лови мурине. 121 00:34:37,723 --> 00:34:40,265 Моја мајка се синоћ обукла за тебе. 122 00:34:40,932 --> 00:34:42,557 Неколико пута се пресвлачила. 123 00:34:48,766 --> 00:34:50,057 Изволи. 124 00:34:56,808 --> 00:35:01,642 Питао сам твоју мајку да се уда за мене. - Хајде? Када? 125 00:35:01,808 --> 00:35:06,142 Говорим ли истину? - Нећу ово да коментаришем. 126 00:35:06,767 --> 00:35:08,725 Хеј, где ћеш сада? - Хеј! 127 00:35:08,767 --> 00:35:10,601 Хајде! Нелита! - Не враћам се. 128 00:35:10,642 --> 00:35:14,309 Мама! - Нелита, врати се. Одмах! - Добро! - Доћи. - Не не не. 129 00:35:14,393 --> 00:35:17,518 У реду. Буди стрпљива. - Мама! - Сачекај минут. 130 00:35:17,559 --> 00:35:20,518 Сачекај. Гледај ово. 131 00:35:25,477 --> 00:35:28,102 Сада изађи, ако се усуђујеш. 132 00:35:48,604 --> 00:35:50,354 Не не не. 133 00:35:51,312 --> 00:35:53,396 Хајде. - Не. 134 00:35:53,521 --> 00:35:57,104 Јулиа, твоја мајка је заборавила да игра. 135 00:36:16,522 --> 00:36:19,648 - Не не не. 136 00:37:31,987 --> 00:37:33,403 Шта се десило? 137 00:37:33,695 --> 00:37:36,904 Отишао сам иза кеја и заглавио. 138 00:37:42,279 --> 00:37:45,071 Јеби га, Хави. Велики брод је све уловио. 139 00:37:45,113 --> 00:37:47,113 Јадне мале рибице. 140 00:37:59,572 --> 00:38:02,947 Паво је морао у Сплит. Видећемо се сутра. 141 00:38:02,989 --> 00:38:04,531 У реду! 142 00:38:08,031 --> 00:38:09,865 Ох, хеј! Не хватај ме за ногу. 143 00:38:09,906 --> 00:38:13,448 То је моја нога! Бори се, Нела! Борба! 144 00:38:16,865 --> 00:38:18,365 Борба! 145 00:38:29,283 --> 00:38:31,158 Хајде, хајде, хајде! - Промена тима! 146 00:38:31,200 --> 00:38:34,533 Промена тима! Промена тима! 147 00:38:36,367 --> 00:38:38,450 Јулиа, спремна? 148 00:38:47,159 --> 00:38:50,409 Добро! Не одустај! Никад! Не одустај! 149 00:38:59,702 --> 00:39:02,119 Не! Дозволио си им! - Борба! 150 00:39:02,160 --> 00:39:07,661 Боли ме! Стани! Пусти моју ногу! Сломићеш ми ногу! 151 00:39:14,578 --> 00:39:19,370 Хави, Хави! Је ли то крв? 152 00:39:21,329 --> 00:39:26,121 Хеј! - Добро сам. - Пусти ме да погледам. 153 00:39:44,247 --> 00:39:46,914 Ово ће зауставити крварење. - Хвала ти. 154 00:39:47,039 --> 00:39:49,747 Добро? - Ох, јеботе, да. 155 00:39:57,956 --> 00:39:59,123 Јеси ли добро? 156 00:40:00,207 --> 00:40:01,790 Јеси ли добро? 157 00:40:06,874 --> 00:40:08,749 Очи не лажу. 158 00:40:43,835 --> 00:40:45,293 Нела? - Нисам флертовала. 159 00:40:45,335 --> 00:40:47,502 Показала си му ланац овако. 160 00:40:47,544 --> 00:40:51,586 И онда? - Овако? - Имала сам седамнаест година.- Скоро осамнаест. 161 00:40:51,627 --> 00:40:54,086 Заправо се сећам, ствар је била у томе да нам је 162 00:40:54,127 --> 00:40:57,461 Нела показала свој омиљени накит. 163 00:40:58,753 --> 00:41:02,670 А ја сам купио шта год је хтела и дао јој. 164 00:41:02,711 --> 00:41:05,378 А онда сам добила отказ. Тако је било. - Истина. 165 00:41:05,420 --> 00:41:09,754 Па смо сви кренули на једрење.. 166 00:41:12,170 --> 00:41:13,796 Добра времена. 167 00:41:17,004 --> 00:41:20,338 Нема Мурине, али сутра ће је Јулија ухватити. 168 00:41:20,379 --> 00:41:24,213 Ловиш ли остима? - Обожава, иде са мном свако јутро. 169 00:41:24,671 --> 00:41:27,255 Ловкиња и лепотица, као твоја мајка. 170 00:41:28,297 --> 00:41:31,214 Можеш да имаш шта хоћеш у животу, Јулија. 171 00:41:31,297 --> 00:41:33,047 Она је татина девојка. 172 00:41:34,006 --> 00:41:38,256 Мрзим да ловим остима. Волим роњење. 173 00:41:38,506 --> 00:41:42,840 Волиш када се вратиш кући са својим уловом. - Не, ја волим роњење. 174 00:41:43,590 --> 00:41:46,757 Једном сам остала под водом пет минута и двадесет секунди. 175 00:41:46,798 --> 00:41:49,340 Освојила је медаљу на државном првенству. 176 00:41:50,840 --> 00:41:54,674 Сада разумем зашто желиш да продате острво. - Зашто? 177 00:41:55,091 --> 00:41:58,632 Ако прода земљу, купићемо стан у Загребу. 178 00:41:59,966 --> 00:42:04,508 Хајде! Мораш ићи на Харвард. - Харвард? - Да... 179 00:42:04,550 --> 00:42:07,550 Погледај је, урадили би све да је добију. 180 00:42:07,633 --> 00:42:11,883 Одрасла је у рају. Такве девојке отимају и одмах им праве дете. 181 00:42:11,925 --> 00:42:15,259 Знаш то добро као и ја. - Анте? 182 00:42:17,676 --> 00:42:19,759 Јулиа, помози ми са десертом. 183 00:42:20,676 --> 00:42:23,509 Волела бих да одем. - Добро. 184 00:42:23,551 --> 00:42:27,135 Не пуни јој главу, Хави. Она је ионако пуна себе. 185 00:42:27,176 --> 00:42:30,427 Што да не? Желим да идем. 186 00:42:30,885 --> 00:42:32,302 Ок, онда иди. 187 00:42:33,010 --> 00:42:34,927 Мислиш ли да те чекају? 188 00:42:34,969 --> 00:42:39,719 Не чекају те. Има милион таквих као ти, милион бољих од тебе. 189 00:42:40,719 --> 00:42:44,678 Дефинитивно би упала. Спонзоришем њихову нову библиотеку. 190 00:42:44,761 --> 00:42:47,720 Да супер. Али шта ће да ради са Харвардом? 191 00:42:47,803 --> 00:42:51,512 Вратила би се овамо. Никога није брига за диплому са Харварда. 192 00:42:51,553 --> 00:42:53,887 Зашто би се вратила? - Баш тако. 193 00:42:54,595 --> 00:42:57,345 У рају умиру снови, Анте. 194 00:42:57,887 --> 00:43:00,012 Знам шта је најбоље за моју ћерку. 195 00:43:04,888 --> 00:43:07,263 Као да знаш шта је најбоље за мене, зар не? 196 00:43:11,513 --> 00:43:12,847 Добро. 197 00:43:12,888 --> 00:43:17,930 Јулија може да иде на Харвард, али када се врати водиће наше одмаралиште. 198 00:43:17,972 --> 00:43:19,889 Биће много више од тога. 199 00:43:33,682 --> 00:43:35,015 Хвала ти. 200 00:43:44,849 --> 00:43:47,724 Анте, већ си појео једно парче. 201 00:43:48,391 --> 00:43:54,058 Волећеш ме колико год да се удебљам. 202 00:43:54,892 --> 00:43:57,642 Јеси ли се бринула за мене данас? Ха? 203 00:43:57,683 --> 00:44:01,725 Да ли си била забринута када је Хави крварио као животиња у води? 204 00:44:53,229 --> 00:44:58,146 Јулија, шта се дешава када су мали чамци и велики чамци повезани заједно? 205 00:45:01,147 --> 00:45:04,605 Мали чамци спасавају људе док велики тону. 206 00:45:04,772 --> 00:45:06,480 Они се ломе. 207 00:49:22,667 --> 00:49:24,501 Где ти је мајка? 208 00:50:40,548 --> 00:50:42,215 Хави! 209 00:50:51,799 --> 00:50:53,633 Хави! 210 00:51:14,801 --> 00:51:16,176 Добро јутро! 211 00:51:16,676 --> 00:51:18,009 Добро јутро! 212 00:51:29,594 --> 00:51:33,802 У који интернат иду твоја деца? - Ле Росеи. 213 00:51:34,427 --> 00:51:37,136 Где је то? - У Швајцарској. 214 00:51:38,094 --> 00:51:39,553 Да ли је добар? 215 00:51:40,136 --> 00:51:41,470 Најбољи. 216 00:51:44,012 --> 00:51:45,387 Зашто? 217 00:51:46,137 --> 00:51:48,970 Зашто питаш? - Биће овде за сат времена. 218 00:51:54,429 --> 00:51:56,429 Да ли знаш о чему је песма? 219 00:51:59,429 --> 00:52:04,471 О заљубљивању које је могуће тек са седамнаест година. 220 00:52:07,013 --> 00:52:08,805 Никада раније нисам била заљубљена. 221 00:52:09,388 --> 00:52:10,722 Како би то могло бити? 222 00:52:19,306 --> 00:52:21,514 Иди откључај Павију врата. 223 00:52:58,267 --> 00:53:01,559 Удаљеност до Дубровника, Загреб? Можете ли ми рећи? 224 00:53:02,518 --> 00:53:06,268 Дубровник је удаљен 4 сата вожње глисером, 225 00:53:06,310 --> 00:53:11,810 а од Дубровника до Загреба 6-7 сати аутом. - Четири сата до Дубровника глисером. 226 00:53:11,852 --> 00:53:17,144 Има ли авиона у близини? - Не. Нема авиона. 227 00:53:30,978 --> 00:53:32,853 Порески кредити? Имате их? 228 00:53:33,228 --> 00:53:35,062 Не, пет стотина у кешу. 229 00:53:36,020 --> 00:53:38,895 Реци ми, докле би они овде градили? 230 00:53:39,854 --> 00:53:44,271 Он има пројекат. - Онај који утростручује цену, зар не? 231 00:53:44,813 --> 00:53:48,730 Имаш ли некога да постави цеви? Има ли кога? 232 00:53:48,855 --> 00:53:52,563 Да, локални посао. - Локални бизнис? - Да. 233 00:53:52,605 --> 00:53:57,022 Да, велика компанија на обали. 234 00:54:13,190 --> 00:54:15,398 Тако. Разумеш? 235 00:54:21,816 --> 00:54:23,649 Много више него што сам заправо тражио. 236 00:54:25,607 --> 00:54:27,858 Колико је далеко вода? 237 00:54:32,900 --> 00:54:37,275 Не може се без милион евра све завршити. 238 00:54:39,775 --> 00:54:42,317 Било би тешко управљати са другог континента. 239 00:54:42,359 --> 00:54:45,067 Све што нам треба је за овим столом. 240 00:54:46,026 --> 00:54:47,359 Ја ћу водити. 241 00:55:09,486 --> 00:55:13,653 Ово је сјајна прилика, прави тренутак. 242 00:55:14,278 --> 00:55:15,528 Шта кажеш? 243 00:55:17,945 --> 00:55:19,695 Компликовано. 244 00:55:22,987 --> 00:55:26,196 - Само секунд! 245 00:55:40,238 --> 00:55:44,614 Слушај, Летиција, престани да користиш децу. 246 00:55:45,739 --> 00:55:47,947 Ти и твоји адвокати то радите. И то је... 247 00:55:49,406 --> 00:55:52,906 Престани са тим изговорима! Зашто? Што да не? 248 00:55:55,198 --> 00:55:57,323 Не говорим ти како да живиш! 249 00:58:14,250 --> 00:58:17,459 Хави! - Разговараћемо вечерас. - Добро. 250 00:58:34,335 --> 00:58:37,836 Хавиер! - Тамо! 251 00:58:39,002 --> 00:58:40,627 Силазим! 252 00:59:16,880 --> 00:59:18,880 Покушај да се вратиш. 253 00:59:19,714 --> 00:59:23,631 Вечерас је забава у заливу и сви који су у вези са пројектом биће ту. 254 00:59:25,839 --> 00:59:27,298 И нећеш да рониш? 255 00:59:30,173 --> 00:59:33,923 Живиш у рају, Анте. Требало би да научиш да уживаш у томе. 256 00:59:43,716 --> 00:59:45,549 Идем и ја. 257 00:59:46,049 --> 00:59:47,883 Опремите је. 258 00:59:49,466 --> 00:59:52,383 Данас су сви храбри,како видим. 259 01:03:44,734 --> 01:03:46,818 Фантастично! 260 01:03:47,693 --> 01:03:49,652 Поносан сам на тебе. 261 01:03:49,735 --> 01:03:52,152 Целих 40 метара. 262 01:04:02,819 --> 01:04:04,403 Храбра девојка! 263 01:04:06,653 --> 01:04:10,403 Лудо храбра. - Добро си то урадила. 264 01:04:10,486 --> 01:04:15,195 Кажем ти, то је таленат. - Знам, знам. 265 01:04:17,029 --> 01:04:18,779 Хоћеш да идеш следећи пут, а? 266 01:04:21,029 --> 01:04:25,321 Како је било? - Као да је рођена под морем. 267 01:07:24,710 --> 01:07:28,335 Хајде! Да ли желиш пиће? 268 01:07:29,544 --> 01:07:31,252 Можеш ли? 269 01:07:57,171 --> 01:08:00,629 Ти живиш тамо, зар не? - Не. 270 01:08:02,088 --> 01:08:04,880 Није ли онај што је викао на нас оног дана твој отац? 271 01:08:06,172 --> 01:08:10,130 Не, мој отац је милионер. 272 01:08:12,130 --> 01:08:17,339 Ми... путујемо око света пре него што одем на Харвард. 273 01:08:17,839 --> 01:08:19,298 Кул. 274 01:08:25,256 --> 01:08:28,423 Дакле, дошли сте на острво да пливате и посетите рибара? 275 01:08:37,549 --> 01:08:41,299 Он је заљубљен у ту жену. Зато смо и дошли. 276 01:08:45,633 --> 01:08:47,341 Да ли имаш дечка? 277 01:09:27,428 --> 01:09:29,053 Побећи ћу. 278 01:09:29,178 --> 01:09:31,595 Шта радиш тамо? Доћи! 279 01:09:31,970 --> 01:09:33,553 А шта је са Харвардом? 280 01:09:35,304 --> 01:09:39,512 Желимире! Долази на брод! Девојке одлазе. 281 01:09:40,554 --> 01:09:43,012 Хоћеш ли са нама? - Јулиа! 282 01:09:45,054 --> 01:09:48,305 Јулиа, хајде! Идемо! 283 01:09:49,180 --> 01:09:50,471 Нећу се вратити. 284 01:09:50,513 --> 01:09:54,180 Хајде! Морамо да направимо забаву. - Не занима ме. 285 01:09:54,930 --> 01:09:58,472 Могу да радим шта хоћу. - Сигурно. 286 01:09:59,972 --> 01:10:01,389 Хеј момци! 287 01:10:01,556 --> 01:10:06,389 Поклањам овај сат ономе ко ми први изведе ћерку из воде! 288 01:10:06,431 --> 01:10:07,973 Идемо! - Идемо! 289 01:10:08,014 --> 01:10:09,348 Хоћете сат? 290 01:10:11,306 --> 01:10:12,931 Морате бити брзи! 291 01:10:13,473 --> 01:10:14,723 Хоћеш да идеш? 292 01:10:19,099 --> 01:10:22,182 Извините момци! Преспоро. 293 01:10:24,307 --> 01:10:26,016 Опасна си. 294 01:10:31,600 --> 01:10:32,975 Шта је ово било? 295 01:10:36,517 --> 01:10:38,058 Одлазиш сутра. 296 01:10:42,350 --> 01:10:43,642 Хави! 297 01:10:44,976 --> 01:10:47,601 Дођи да се пресвучеш, закаснићеш! 298 01:15:27,706 --> 01:15:31,290 Хави! 299 01:15:31,331 --> 01:15:35,873 Хави! 300 01:15:39,582 --> 01:15:44,666 Хави! 301 01:19:17,432 --> 01:19:18,974 Хави! 302 01:19:20,641 --> 01:19:22,349 Хави! 303 01:22:27,114 --> 01:22:31,114 Људи су горели на тој земљи, Хави. Они хоће да ти продају такву земљу. 304 01:22:31,781 --> 01:22:33,406 Тихо. Смири се, смири се. 305 01:22:33,489 --> 01:22:35,156 Лагао те је! 306 01:22:35,323 --> 01:22:38,281 Анте, смири се. - Не дирај ме, јебем ти матер! 307 01:22:38,406 --> 01:22:41,865 Зашто си јеботе дошао? Да јебеш моју жену и одведеш моје дете? 308 01:22:41,907 --> 01:22:46,074 Примитивни имбецилу. Такни их, уништићу те! 309 01:23:01,116 --> 01:23:04,325 Молим те! Мораш ме одвести. Завршила сам овде. Молим те. 310 01:23:04,367 --> 01:23:08,992 Води ме у Швајцарску. - Јулиа, не могу! Не могу те повести. 311 01:23:13,742 --> 01:23:17,826 - Нела, могу ти резервисати собу у Дубровнику. 312 01:23:17,868 --> 01:23:21,326 Дајте му неколико дана да се смири. - Хави, крајње је време да одеш. 313 01:23:54,246 --> 01:23:55,621 Спремна сам. 314 01:24:08,913 --> 01:24:10,289 Јулиа. 315 01:24:12,789 --> 01:24:14,581 Спремна сам. 316 01:24:38,999 --> 01:24:40,833 Снажна си. 317 01:24:50,250 --> 01:24:52,083 Молим те, Хави. 318 01:24:54,125 --> 01:24:58,334 Мораш ме повести са собом. Не могу остати у овој кући. 319 01:24:58,959 --> 01:25:00,292 Жао ми је. 320 01:25:08,126 --> 01:25:12,460 Све је то била лаж. Лагао си ме. 321 01:29:59,484 --> 01:30:02,484 Превео Радомир Алексић 322 01:30:03,208 --> 01:30:06,208 е-маил:раде79@гмаил.цом 30726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.