Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:36,332 --> 00:04:40,499
МУРИНА
2
00:12:14,118 --> 00:12:17,118
Јулиа! Јеси ли то ти?
3
00:12:25,619 --> 00:12:26,786
Јулиа!
4
00:12:38,662 --> 00:12:43,662
Лепа, као њена мајка. Алберто,
Нелина ћерка.- Алберто.
5
00:12:43,829 --> 00:12:46,746
Хави! - Анте!
6
00:12:47,787 --> 00:12:50,371
Мартине, свидеће ти се ово место.
7
00:13:19,998 --> 00:13:24,915
Анте! - Хaви!
- Недостајао си ми!
8
00:13:28,916 --> 00:13:33,291
Хајде, Хави. Драго ми је.
9
00:13:35,208 --> 00:13:37,208
Карла, Мартин.
10
00:13:37,250 --> 00:13:41,750
Ово је Нела, знаш је. - Сећам се.
- Анте, Мартине. - Хвала што сте дошли.
11
00:13:48,000 --> 00:13:49,167
Јулиа!
12
00:13:51,126 --> 00:13:55,376
Мали поклон. Из Њујорка.
13
00:13:57,876 --> 00:13:59,293
Хвала вам.
14
00:13:59,376 --> 00:14:04,127
Анту поклона нема. Он већ има све.
- Хвала вам. Хвала, Хави.
15
00:14:06,252 --> 00:14:07,669
Имам!
16
00:17:10,141 --> 00:17:11,683
Хави,
17
00:17:12,975 --> 00:17:17,892
Желим да кажем да сам срећан што си
после седам година поново дошао код мене.
18
00:17:18,725 --> 00:17:24,684
Поносан сам што могу угостити
твоје пријатеље.
19
00:17:25,142 --> 00:17:26,101
Хвала вам. - Да!
20
00:17:26,142 --> 00:17:30,268
Поносан сам што је вечера у мом дому
21
00:17:30,351 --> 00:17:34,268
последња станица њиховог путовања.
- Ох. - Тако је.
22
00:17:34,310 --> 00:17:36,310
Направио сам много
грешака у животу, али наше
23
00:17:36,352 --> 00:17:40,977
пријатељство је једна
од највећих... поклона.
24
00:17:44,436 --> 00:17:46,311
Недостајао си ми, човече.
25
00:17:47,436 --> 00:17:49,269
Недостајао си ми.
26
00:17:50,519 --> 00:17:52,019
Анте!
27
00:17:54,270 --> 00:17:56,686
Он је најбољи капетан којег сам имао.
28
00:17:56,728 --> 00:18:01,145
Упознали смо се веома млади
и имали смо дивље авантуре.
29
00:18:01,687 --> 00:18:05,145
Већину њих не смем да помињем
пред тако љубазним друштвом.
30
00:18:10,438 --> 00:18:13,646
Волим овог човека
као свог брата.
31
00:18:14,188 --> 00:18:16,771
Вива л'амор. - Вива л'амор.
32
00:18:16,813 --> 00:18:21,438
А за брод мог оца који си потопио,
33
00:18:22,272 --> 00:18:24,064
Опраштам ти.
34
00:18:29,356 --> 00:18:31,314
Јулиа, устани!
35
00:18:31,356 --> 00:18:34,314
Устани и рецитуј песму
коју сам ти написао!
36
00:18:35,189 --> 00:18:38,648
- Написао сам ту песму за тебе!
37
00:18:39,523 --> 00:18:45,357
Анте, немој.
- Добро, зашто не? - Немој сада.
38
00:19:01,775 --> 00:19:05,234
То, Јулиа! - Браво!
- Добро урађено!
39
00:20:03,363 --> 00:20:06,613
Браво!
40
00:20:06,655 --> 00:20:08,613
Прескочила је стих!
41
00:20:09,655 --> 00:20:12,697
Пропустила је најбољи део о свом оцу.
42
00:20:13,239 --> 00:20:18,906
И док се ти смириш у
сумрак, ја тражим само једно.
43
00:20:18,948 --> 00:20:24,740
Немаш право да ми одведеш
оца, увек ми га мораш враћати.
44
00:21:53,372 --> 00:21:56,747
Захваљујем вам.
45
00:22:02,122 --> 00:22:03,706
Није у питању новац.
46
00:22:03,747 --> 00:22:06,789
Колико ја разумем, људи су изгорели.
47
00:22:06,831 --> 00:22:08,873
Могућност је мала.
48
00:22:10,498 --> 00:22:15,290
Не разумем.
- Добро је што нису код куће.
49
00:22:16,165 --> 00:22:18,582
Замисли да пролазиш кроз
ово док су деца у кући.
50
00:22:18,624 --> 00:22:23,291
Не знам. Он је слеп.
51
00:22:37,000 --> 00:22:38,917
За старе дане.
52
00:22:46,751 --> 00:22:50,626
Видиш то острво?
Ја то зовем Нелин стомак.
53
00:22:51,626 --> 00:22:55,168
Па, добро ме храни.
- Ја сам добар рибар.
54
00:22:55,335 --> 00:22:58,918
Она је мој најбољи улов.
- Анте опет побеђује.
55
00:23:13,795 --> 00:23:16,336
Да ли знаш да је твоја мајка
победила на такмичењу лепоте?
56
00:23:17,253 --> 00:23:20,420
Да, пловили смо око острва
пре него што си се родила.
57
00:23:20,462 --> 00:23:23,212
Није била ни пријављена,
извукли су је из гомиле.
58
00:23:23,254 --> 00:23:27,921
Било је то давно.
- Не тако давно.
59
00:23:55,631 --> 00:23:58,256
Невероватно, зар не? Јулиа!
60
00:24:01,340 --> 00:24:05,799
Павова земља је до овог бора.
61
00:24:06,299 --> 00:24:11,341
А наша је од дрвета све
до краја залива. тамо.
62
00:24:11,382 --> 00:24:13,549
Веома лепо. - Упозоравам те.
63
00:24:13,591 --> 00:24:16,716
За лепо летовалиште, потребне
су нам обе земље.
64
00:24:16,841 --> 00:24:21,633
Зашто не пресечемо овде?
- Тамо је већ потопио чамац.
65
00:24:23,342 --> 00:24:24,717
Ко је потопио чамац?
66
00:24:26,759 --> 00:24:29,759
Још једна авантура без мене, а?
67
00:24:31,509 --> 00:24:35,009
Јулиа, иди кроз канал.
68
00:24:46,969 --> 00:24:52,052
Да да. Сећам се твог оца таквог.
Прави лав.
69
00:25:43,181 --> 00:25:45,140
Ко је потопио чамац?
70
00:25:47,723 --> 00:25:49,515
Немаш шта да кажеш?
71
00:25:49,640 --> 00:25:52,140
Сећаш ли се како смо
пловили у Каламану?
72
00:25:52,724 --> 00:25:55,849
Анте!
73
00:26:06,808 --> 00:26:10,183
- Анте!
74
00:26:13,309 --> 00:26:17,767
Шта, шта то радиш?
- Најбоља је када плива.
75
00:26:22,643 --> 00:26:24,476
Ко је најбољи капетан?
76
00:26:26,435 --> 00:26:27,976
Ко је најбољи?
77
00:26:34,060 --> 00:26:35,352
Јеси ли добро?
78
00:26:36,102 --> 00:26:37,394
Добро сам.
79
00:26:39,227 --> 00:26:43,228
Хави, неможеш препливати!
80
00:26:45,811 --> 00:26:48,561
ОК.Ја ћу се усидрити на другој страни!
81
00:27:17,522 --> 00:27:21,064
Знаш, одакле сам ја,
82
00:27:22,272 --> 00:27:27,981
када дечак плива од острва
до острва, он постаје мушкарац.
83
00:27:28,898 --> 00:27:30,523
Можда би требало да покушаш, а?
84
00:27:31,106 --> 00:27:34,107
Не волим кад не знам шта је испод мене.
85
00:27:41,274 --> 00:27:44,691
А ако мораш све да знаш унапред,
никада нећеш отићи са острва.
86
00:27:44,774 --> 00:27:46,899
Нисам рекла да желим да одем.
87
00:27:48,608 --> 00:27:50,025
Значи није страшно?
88
00:27:52,900 --> 00:27:58,233
Сутра идем да роним,
дубоко, 40 метара.
89
00:27:58,609 --> 00:28:01,567
Тамо постоји дивно
плаво светло.
90
00:28:02,067 --> 00:28:05,442
Лепо, али се не
види са површине.
91
00:28:11,860 --> 00:28:15,068
Јеси ли због тога дошао?
Због плавог светла?
92
00:28:16,985 --> 00:28:21,819
Ниси у форми, батице!
Девојка те је победила.
93
00:28:22,152 --> 00:28:23,902
Браво, Јулиа!
94
00:28:26,611 --> 00:28:29,528
Хеј, ево земље. Дођи.
95
00:28:34,861 --> 00:28:36,528
Колико је далеко до Италије?
96
00:28:37,570 --> 00:28:42,779
Ово је најбољи део. Четири сата.
- Да.
97
00:28:42,820 --> 00:28:46,112
А италијанска обала је... беда.
98
00:28:48,029 --> 00:28:52,113
Ово ће бити рај за Италијане.
99
00:28:52,821 --> 00:28:54,738
А погледај ово!
100
00:28:55,446 --> 00:28:59,155
- Хави! Гледај ово!
101
00:29:03,780 --> 00:29:09,281
Пази! Налази се на спољној страни острва,
преко пута овог.- Занимљиво. - Да.
102
00:29:14,448 --> 00:29:18,573
Размисли. Бесконачни базен.
103
00:29:23,657 --> 00:29:27,782
Ево! Друга страна
острва биће отворено море.
104
00:29:28,074 --> 00:29:30,241
Знаш, без чамаца.
105
00:29:31,449 --> 00:29:35,949
Паво нас негде чека.
106
00:29:36,533 --> 00:29:40,450
Да. - Добро. - Да. - Одлично.
107
00:30:31,870 --> 00:30:33,829
Паво ће закаснити.
108
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Нема смисла враћати се
кући,кад си стигао до овде.
109
00:30:50,330 --> 00:30:51,580
Немој се оптерећивати.
110
00:30:53,706 --> 00:30:55,706
Донећу нам вечеру.
111
00:31:03,123 --> 00:31:06,957
Јулиа, идемо! - Остаћу.
112
00:31:10,832 --> 00:31:12,207
Нела,
113
00:31:12,874 --> 00:31:16,999
Ако се ветар промени, олабави
конопац и затегни сидро.
114
00:31:52,210 --> 00:31:56,919
Јеси ли гладан? Могу да донесем јежа.
- Умирем.
115
00:31:57,752 --> 00:32:02,919
Донећу са брода нож и хлеб.
116
00:32:17,170 --> 00:32:22,046
У реду.
- Можда велика промена. - Теби.
117
00:32:59,965 --> 00:33:02,216
Можда. - Да можда.
118
00:34:17,055 --> 00:34:19,930
То је доста времена.
Где је Анте?
119
00:34:20,722 --> 00:34:23,014
Ваљда и даље јури мурине.
120
00:34:28,764 --> 00:34:33,473
Можемо отпловити и
оставити га да лови мурине.
121
00:34:37,723 --> 00:34:40,265
Моја мајка се синоћ обукла за тебе.
122
00:34:40,932 --> 00:34:42,557
Неколико пута се пресвлачила.
123
00:34:48,766 --> 00:34:50,057
Изволи.
124
00:34:56,808 --> 00:35:01,642
Питао сам твоју мајку да се уда за мене.
- Хајде? Када?
125
00:35:01,808 --> 00:35:06,142
Говорим ли истину?
- Нећу ово да коментаришем.
126
00:35:06,767 --> 00:35:08,725
Хеј, где ћеш сада? - Хеј!
127
00:35:08,767 --> 00:35:10,601
Хајде! Нелита! - Не враћам се.
128
00:35:10,642 --> 00:35:14,309
Мама! - Нелита, врати се. Одмах!
- Добро! - Доћи. - Не не не.
129
00:35:14,393 --> 00:35:17,518
У реду. Буди стрпљива.
- Мама! - Сачекај минут.
130
00:35:17,559 --> 00:35:20,518
Сачекај. Гледај ово.
131
00:35:25,477 --> 00:35:28,102
Сада изађи, ако се усуђујеш.
132
00:35:48,604 --> 00:35:50,354
Не не не.
133
00:35:51,312 --> 00:35:53,396
Хајде. - Не.
134
00:35:53,521 --> 00:35:57,104
Јулиа, твоја мајка је заборавила да игра.
135
00:36:16,522 --> 00:36:19,648
- Не не не.
136
00:37:31,987 --> 00:37:33,403
Шта се десило?
137
00:37:33,695 --> 00:37:36,904
Отишао сам иза кеја и заглавио.
138
00:37:42,279 --> 00:37:45,071
Јеби га, Хави.
Велики брод је све уловио.
139
00:37:45,113 --> 00:37:47,113
Јадне мале рибице.
140
00:37:59,572 --> 00:38:02,947
Паво је морао у Сплит.
Видећемо се сутра.
141
00:38:02,989 --> 00:38:04,531
У реду!
142
00:38:08,031 --> 00:38:09,865
Ох, хеј! Не хватај ме за ногу.
143
00:38:09,906 --> 00:38:13,448
То је моја нога!
Бори се, Нела! Борба!
144
00:38:16,865 --> 00:38:18,365
Борба!
145
00:38:29,283 --> 00:38:31,158
Хајде, хајде, хајде!
- Промена тима!
146
00:38:31,200 --> 00:38:34,533
Промена тима! Промена тима!
147
00:38:36,367 --> 00:38:38,450
Јулиа, спремна?
148
00:38:47,159 --> 00:38:50,409
Добро! Не одустај!
Никад! Не одустај!
149
00:38:59,702 --> 00:39:02,119
Не! Дозволио си им! - Борба!
150
00:39:02,160 --> 00:39:07,661
Боли ме! Стани!
Пусти моју ногу! Сломићеш ми ногу!
151
00:39:14,578 --> 00:39:19,370
Хави, Хави! Је ли то крв?
152
00:39:21,329 --> 00:39:26,121
Хеј! - Добро сам.
- Пусти ме да погледам.
153
00:39:44,247 --> 00:39:46,914
Ово ће зауставити крварење.
- Хвала ти.
154
00:39:47,039 --> 00:39:49,747
Добро? - Ох, јеботе, да.
155
00:39:57,956 --> 00:39:59,123
Јеси ли добро?
156
00:40:00,207 --> 00:40:01,790
Јеси ли добро?
157
00:40:06,874 --> 00:40:08,749
Очи не лажу.
158
00:40:43,835 --> 00:40:45,293
Нела? - Нисам флертовала.
159
00:40:45,335 --> 00:40:47,502
Показала си му ланац овако.
160
00:40:47,544 --> 00:40:51,586
И онда? - Овако? - Имала сам
седамнаест година.- Скоро осамнаест.
161
00:40:51,627 --> 00:40:54,086
Заправо се сећам,
ствар је била у томе да нам је
162
00:40:54,127 --> 00:40:57,461
Нела показала свој омиљени накит.
163
00:40:58,753 --> 00:41:02,670
А ја сам купио шта
год је хтела и дао јој.
164
00:41:02,711 --> 00:41:05,378
А онда сам добила отказ. Тако је било.
- Истина.
165
00:41:05,420 --> 00:41:09,754
Па смо сви кренули на једрење..
166
00:41:12,170 --> 00:41:13,796
Добра времена.
167
00:41:17,004 --> 00:41:20,338
Нема Мурине, али сутра
ће је Јулија ухватити.
168
00:41:20,379 --> 00:41:24,213
Ловиш ли остима?
- Обожава, иде са мном свако јутро.
169
00:41:24,671 --> 00:41:27,255
Ловкиња и лепотица,
као твоја мајка.
170
00:41:28,297 --> 00:41:31,214
Можеш да имаш шта хоћеш у животу, Јулија.
171
00:41:31,297 --> 00:41:33,047
Она је татина девојка.
172
00:41:34,006 --> 00:41:38,256
Мрзим да ловим остима.
Волим роњење.
173
00:41:38,506 --> 00:41:42,840
Волиш када се вратиш кући са својим уловом.
- Не, ја волим роњење.
174
00:41:43,590 --> 00:41:46,757
Једном сам остала под водом
пет минута и двадесет секунди.
175
00:41:46,798 --> 00:41:49,340
Освојила је медаљу на државном првенству.
176
00:41:50,840 --> 00:41:54,674
Сада разумем зашто желиш да продате острво.
- Зашто?
177
00:41:55,091 --> 00:41:58,632
Ако прода земљу, купићемо стан у Загребу.
178
00:41:59,966 --> 00:42:04,508
Хајде! Мораш ићи на Харвард.
- Харвард? - Да...
179
00:42:04,550 --> 00:42:07,550
Погледај је, урадили би све да је добију.
180
00:42:07,633 --> 00:42:11,883
Одрасла је у рају. Такве девојке
отимају и одмах им праве дете.
181
00:42:11,925 --> 00:42:15,259
Знаш то добро као и ја. - Анте?
182
00:42:17,676 --> 00:42:19,759
Јулиа, помози ми са десертом.
183
00:42:20,676 --> 00:42:23,509
Волела бих да одем. - Добро.
184
00:42:23,551 --> 00:42:27,135
Не пуни јој главу, Хави.
Она је ионако пуна себе.
185
00:42:27,176 --> 00:42:30,427
Што да не? Желим да идем.
186
00:42:30,885 --> 00:42:32,302
Ок, онда иди.
187
00:42:33,010 --> 00:42:34,927
Мислиш ли да те чекају?
188
00:42:34,969 --> 00:42:39,719
Не чекају те. Има милион таквих
као ти, милион бољих од тебе.
189
00:42:40,719 --> 00:42:44,678
Дефинитивно би упала.
Спонзоришем њихову нову библиотеку.
190
00:42:44,761 --> 00:42:47,720
Да супер.
Али шта ће да ради са Харвардом?
191
00:42:47,803 --> 00:42:51,512
Вратила би се овамо.
Никога није брига за диплому са Харварда.
192
00:42:51,553 --> 00:42:53,887
Зашто би се вратила? - Баш тако.
193
00:42:54,595 --> 00:42:57,345
У рају умиру снови, Анте.
194
00:42:57,887 --> 00:43:00,012
Знам шта је најбоље за моју ћерку.
195
00:43:04,888 --> 00:43:07,263
Као да знаш шта је најбоље за мене, зар не?
196
00:43:11,513 --> 00:43:12,847
Добро.
197
00:43:12,888 --> 00:43:17,930
Јулија може да иде на Харвард, али
када се врати водиће наше одмаралиште.
198
00:43:17,972 --> 00:43:19,889
Биће много више од тога.
199
00:43:33,682 --> 00:43:35,015
Хвала ти.
200
00:43:44,849 --> 00:43:47,724
Анте, већ си појео једно парче.
201
00:43:48,391 --> 00:43:54,058
Волећеш ме колико год да се удебљам.
202
00:43:54,892 --> 00:43:57,642
Јеси ли се бринула за мене данас? Ха?
203
00:43:57,683 --> 00:44:01,725
Да ли си била забринута када је
Хави крварио као животиња у води?
204
00:44:53,229 --> 00:44:58,146
Јулија, шта се дешава када су мали
чамци и велики чамци повезани заједно?
205
00:45:01,147 --> 00:45:04,605
Мали чамци спасавају
људе док велики тону.
206
00:45:04,772 --> 00:45:06,480
Они се ломе.
207
00:49:22,667 --> 00:49:24,501
Где ти је мајка?
208
00:50:40,548 --> 00:50:42,215
Хави!
209
00:50:51,799 --> 00:50:53,633
Хави!
210
00:51:14,801 --> 00:51:16,176
Добро јутро!
211
00:51:16,676 --> 00:51:18,009
Добро јутро!
212
00:51:29,594 --> 00:51:33,802
У који интернат иду твоја деца?
- Ле Росеи.
213
00:51:34,427 --> 00:51:37,136
Где је то? - У Швајцарској.
214
00:51:38,094 --> 00:51:39,553
Да ли је добар?
215
00:51:40,136 --> 00:51:41,470
Најбољи.
216
00:51:44,012 --> 00:51:45,387
Зашто?
217
00:51:46,137 --> 00:51:48,970
Зашто питаш?
- Биће овде за сат времена.
218
00:51:54,429 --> 00:51:56,429
Да ли знаш о чему је песма?
219
00:51:59,429 --> 00:52:04,471
О заљубљивању које је
могуће тек са седамнаест година.
220
00:52:07,013 --> 00:52:08,805
Никада раније нисам била заљубљена.
221
00:52:09,388 --> 00:52:10,722
Како би то могло бити?
222
00:52:19,306 --> 00:52:21,514
Иди откључај Павију врата.
223
00:52:58,267 --> 00:53:01,559
Удаљеност до Дубровника, Загреб?
Можете ли ми рећи?
224
00:53:02,518 --> 00:53:06,268
Дубровник је удаљен 4 сата вожње глисером,
225
00:53:06,310 --> 00:53:11,810
а од Дубровника до Загреба 6-7 сати аутом.
- Четири сата до Дубровника глисером.
226
00:53:11,852 --> 00:53:17,144
Има ли авиона у близини?
- Не. Нема авиона.
227
00:53:30,978 --> 00:53:32,853
Порески кредити? Имате их?
228
00:53:33,228 --> 00:53:35,062
Не, пет стотина у кешу.
229
00:53:36,020 --> 00:53:38,895
Реци ми, докле би они овде градили?
230
00:53:39,854 --> 00:53:44,271
Он има пројекат.
- Онај који утростручује цену, зар не?
231
00:53:44,813 --> 00:53:48,730
Имаш ли некога да постави цеви?
Има ли кога?
232
00:53:48,855 --> 00:53:52,563
Да, локални посао.
- Локални бизнис? - Да.
233
00:53:52,605 --> 00:53:57,022
Да, велика компанија на обали.
234
00:54:13,190 --> 00:54:15,398
Тако. Разумеш?
235
00:54:21,816 --> 00:54:23,649
Много више него што сам заправо тражио.
236
00:54:25,607 --> 00:54:27,858
Колико је далеко вода?
237
00:54:32,900 --> 00:54:37,275
Не може се без милион евра
све завршити.
238
00:54:39,775 --> 00:54:42,317
Било би тешко управљати
са другог континента.
239
00:54:42,359 --> 00:54:45,067
Све што нам треба
је за овим столом.
240
00:54:46,026 --> 00:54:47,359
Ја ћу водити.
241
00:55:09,486 --> 00:55:13,653
Ово је сјајна прилика,
прави тренутак.
242
00:55:14,278 --> 00:55:15,528
Шта кажеш?
243
00:55:17,945 --> 00:55:19,695
Компликовано.
244
00:55:22,987 --> 00:55:26,196
- Само секунд!
245
00:55:40,238 --> 00:55:44,614
Слушај, Летиција,
престани да користиш децу.
246
00:55:45,739 --> 00:55:47,947
Ти и твоји адвокати то радите.
И то је...
247
00:55:49,406 --> 00:55:52,906
Престани са тим изговорима!
Зашто? Што да не?
248
00:55:55,198 --> 00:55:57,323
Не говорим ти како да живиш!
249
00:58:14,250 --> 00:58:17,459
Хави!
- Разговараћемо вечерас. - Добро.
250
00:58:34,335 --> 00:58:37,836
Хавиер! - Тамо!
251
00:58:39,002 --> 00:58:40,627
Силазим!
252
00:59:16,880 --> 00:59:18,880
Покушај да се вратиш.
253
00:59:19,714 --> 00:59:23,631
Вечерас је забава у заливу и сви
који су у вези са пројектом биће ту.
254
00:59:25,839 --> 00:59:27,298
И нећеш да рониш?
255
00:59:30,173 --> 00:59:33,923
Живиш у рају, Анте.
Требало би да научиш да уживаш у томе.
256
00:59:43,716 --> 00:59:45,549
Идем и ја.
257
00:59:46,049 --> 00:59:47,883
Опремите је.
258
00:59:49,466 --> 00:59:52,383
Данас су сви храбри,како видим.
259
01:03:44,734 --> 01:03:46,818
Фантастично!
260
01:03:47,693 --> 01:03:49,652
Поносан сам на тебе.
261
01:03:49,735 --> 01:03:52,152
Целих 40 метара.
262
01:04:02,819 --> 01:04:04,403
Храбра девојка!
263
01:04:06,653 --> 01:04:10,403
Лудо храбра.
- Добро си то урадила.
264
01:04:10,486 --> 01:04:15,195
Кажем ти, то је таленат.
- Знам, знам.
265
01:04:17,029 --> 01:04:18,779
Хоћеш да идеш следећи пут, а?
266
01:04:21,029 --> 01:04:25,321
Како је било?
- Као да је рођена под морем.
267
01:07:24,710 --> 01:07:28,335
Хајде! Да ли желиш пиће?
268
01:07:29,544 --> 01:07:31,252
Можеш ли?
269
01:07:57,171 --> 01:08:00,629
Ти живиш тамо, зар не? - Не.
270
01:08:02,088 --> 01:08:04,880
Није ли онај што је викао
на нас оног дана твој отац?
271
01:08:06,172 --> 01:08:10,130
Не, мој отац је милионер.
272
01:08:12,130 --> 01:08:17,339
Ми... путујемо око света пре
него што одем на Харвард.
273
01:08:17,839 --> 01:08:19,298
Кул.
274
01:08:25,256 --> 01:08:28,423
Дакле, дошли сте на острво
да пливате и посетите рибара?
275
01:08:37,549 --> 01:08:41,299
Он је заљубљен у ту жену.
Зато смо и дошли.
276
01:08:45,633 --> 01:08:47,341
Да ли имаш дечка?
277
01:09:27,428 --> 01:09:29,053
Побећи ћу.
278
01:09:29,178 --> 01:09:31,595
Шта радиш тамо? Доћи!
279
01:09:31,970 --> 01:09:33,553
А шта је са Харвардом?
280
01:09:35,304 --> 01:09:39,512
Желимире! Долази на брод!
Девојке одлазе.
281
01:09:40,554 --> 01:09:43,012
Хоћеш ли са нама? - Јулиа!
282
01:09:45,054 --> 01:09:48,305
Јулиа, хајде! Идемо!
283
01:09:49,180 --> 01:09:50,471
Нећу се вратити.
284
01:09:50,513 --> 01:09:54,180
Хајде! Морамо да направимо забаву.
- Не занима ме.
285
01:09:54,930 --> 01:09:58,472
Могу да радим шта хоћу.
- Сигурно.
286
01:09:59,972 --> 01:10:01,389
Хеј момци!
287
01:10:01,556 --> 01:10:06,389
Поклањам овај сат ономе ко
ми први изведе ћерку из воде!
288
01:10:06,431 --> 01:10:07,973
Идемо! - Идемо!
289
01:10:08,014 --> 01:10:09,348
Хоћете сат?
290
01:10:11,306 --> 01:10:12,931
Морате бити брзи!
291
01:10:13,473 --> 01:10:14,723
Хоћеш да идеш?
292
01:10:19,099 --> 01:10:22,182
Извините момци! Преспоро.
293
01:10:24,307 --> 01:10:26,016
Опасна си.
294
01:10:31,600 --> 01:10:32,975
Шта је ово било?
295
01:10:36,517 --> 01:10:38,058
Одлазиш сутра.
296
01:10:42,350 --> 01:10:43,642
Хави!
297
01:10:44,976 --> 01:10:47,601
Дођи да се
пресвучеш, закаснићеш!
298
01:15:27,706 --> 01:15:31,290
Хави!
299
01:15:31,331 --> 01:15:35,873
Хави!
300
01:15:39,582 --> 01:15:44,666
Хави!
301
01:19:17,432 --> 01:19:18,974
Хави!
302
01:19:20,641 --> 01:19:22,349
Хави!
303
01:22:27,114 --> 01:22:31,114
Људи су горели на тој земљи, Хави.
Они хоће да ти продају такву земљу.
304
01:22:31,781 --> 01:22:33,406
Тихо. Смири се, смири се.
305
01:22:33,489 --> 01:22:35,156
Лагао те је!
306
01:22:35,323 --> 01:22:38,281
Анте, смири се.
- Не дирај ме, јебем ти матер!
307
01:22:38,406 --> 01:22:41,865
Зашто си јеботе дошао?
Да јебеш моју жену и одведеш моје дете?
308
01:22:41,907 --> 01:22:46,074
Примитивни имбецилу.
Такни их, уништићу те!
309
01:23:01,116 --> 01:23:04,325
Молим те! Мораш ме одвести.
Завршила сам овде. Молим те.
310
01:23:04,367 --> 01:23:08,992
Води ме у Швајцарску.
- Јулиа, не могу! Не могу те повести.
311
01:23:13,742 --> 01:23:17,826
- Нела, могу ти резервисати
собу у Дубровнику.
312
01:23:17,868 --> 01:23:21,326
Дајте му неколико дана да се смири.
- Хави, крајње је време да одеш.
313
01:23:54,246 --> 01:23:55,621
Спремна сам.
314
01:24:08,913 --> 01:24:10,289
Јулиа.
315
01:24:12,789 --> 01:24:14,581
Спремна сам.
316
01:24:38,999 --> 01:24:40,833
Снажна си.
317
01:24:50,250 --> 01:24:52,083
Молим те, Хави.
318
01:24:54,125 --> 01:24:58,334
Мораш ме повести са собом.
Не могу остати у овој кући.
319
01:24:58,959 --> 01:25:00,292
Жао ми је.
320
01:25:08,126 --> 01:25:12,460
Све је то била лаж.
Лагао си ме.
321
01:29:59,484 --> 01:30:02,484
Превео Радомир Алексић
322
01:30:03,208 --> 01:30:06,208
е-маил:раде79@гмаил.цом
30726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.