All language subtitles for Mayfair Witches S02E02 Ten of Swords 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,675 --> 00:00:08,512 Gifford, sabes que dá má impressão 2 00:00:08,816 --> 00:00:10,558 eu aparecer sozinho nestes eventos. 3 00:00:11,198 --> 00:00:14,308 Não é saudável o modo como te escondes na casa do lago. 4 00:00:14,667 --> 00:00:16,839 Tens uma responsabilidade para com esta família. 5 00:00:18,722 --> 00:00:20,324 Gifford, estás a ouvir-me? 6 00:00:20,349 --> 00:00:22,035 Estavam todos bem esta noite? 7 00:00:22,632 --> 00:00:24,207 Aconteceu alguma coisa? 8 00:00:25,603 --> 00:00:26,886 O que queres dizer? Tipo o quê? 9 00:00:27,272 --> 00:00:29,241 Algo mau está a caminho deles. 10 00:00:31,582 --> 00:00:33,783 As cartas continuam a repetir isso vezes sem conta, 11 00:00:33,808 --> 00:00:36,207 e eu não quero ser envolvida nisso. 12 00:00:36,868 --> 00:00:38,637 "As cartas dizem"? 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,519 Jesus, Gifford. 14 00:00:40,718 --> 00:00:42,660 Lembra-me, qual é o teu histórico com isso? 15 00:00:43,400 --> 00:00:45,457 Bem, esta semana não vou à cidade, 16 00:00:45,482 --> 00:00:47,699 e não há razão para vires aqui também. 17 00:00:48,850 --> 00:00:51,293 Talvez algum tempo separados seja bom para nós. 18 00:01:39,382 --> 00:01:40,499 Olá? 19 00:01:42,956 --> 00:01:44,623 Lasher. 20 00:01:55,423 --> 00:01:56,759 Lasher? 21 00:02:10,170 --> 00:02:11,281 - Lark. - Olá. 22 00:02:11,306 --> 00:02:13,108 Analisei a amostra de sangue que enviaste, 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,935 mas lamento informar que deu erro. 24 00:02:15,098 --> 00:02:16,460 Que tipo de erro? 25 00:02:16,485 --> 00:02:19,273 Deu um perfil genético impossível. 26 00:02:19,520 --> 00:02:20,780 Não-humano. 27 00:02:21,391 --> 00:02:23,084 Deve ter havido uma contaminação. 28 00:02:23,114 --> 00:02:24,526 De qualquer forma, parei os testes. 29 00:02:24,551 --> 00:02:25,659 Não, continua os testes. 30 00:02:25,684 --> 00:02:27,308 Pode ser algum tipo de mutação. 31 00:02:27,732 --> 00:02:29,519 Podes usar a base de dados da Keplinger? 32 00:02:29,544 --> 00:02:30,778 Discretamente, por favor. 33 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 "Discretamente"? 34 00:02:32,024 --> 00:02:33,222 O que... o que se passa? 35 00:02:33,247 --> 00:02:34,958 Gostava muito de te dizer, mas não posso. 36 00:02:35,176 --> 00:02:36,612 Tens de confiar em mim. 37 00:02:36,659 --> 00:02:38,994 "Mayfair Medical, New Orleans." 38 00:02:39,359 --> 00:02:41,015 Lark, não é um puzzle. 39 00:02:41,040 --> 00:02:43,605 Não sei. Até me parece um puzzle. 40 00:02:43,630 --> 00:02:44,974 E se for um puzzle, 41 00:02:44,999 --> 00:02:46,567 mas não é para ti, é o meu puzzle. 42 00:02:46,592 --> 00:02:49,265 E preciso muito, mesmo muito, que me dês esta peça. 43 00:04:04,902 --> 00:04:06,230 Posso ajudar-te? 44 00:04:07,651 --> 00:04:09,308 Estava a observar-te aqui. 45 00:04:13,448 --> 00:04:15,650 Queria saber o que estavas a pensar. 46 00:04:17,564 --> 00:04:18,824 Não sei. 47 00:04:20,296 --> 00:04:21,886 Nada em particular, na verdade. 48 00:04:23,158 --> 00:04:25,527 Bem, que não seja a pensar. A sentir, então. 49 00:04:25,552 --> 00:04:26,972 O que estavas a sentir? 50 00:04:33,207 --> 00:04:34,943 Estava a ver um mergulhão a levantar voo. 51 00:04:35,218 --> 00:04:36,486 Viste-o? 52 00:04:36,803 --> 00:04:37,964 Foi lindo. 53 00:04:39,751 --> 00:04:41,667 Aprecias o mundo natural. 54 00:04:42,092 --> 00:04:43,426 Sim, pois aprecio. 55 00:04:45,970 --> 00:04:47,712 Desculpa, como te chamas? 56 00:04:49,515 --> 00:04:50,970 Eu nadava no oceano. 57 00:04:51,007 --> 00:04:52,524 Lembro-me disso. 58 00:04:53,200 --> 00:04:54,767 Lembro-me de penhascos. 59 00:04:54,913 --> 00:04:56,235 Parece bom. 60 00:04:56,709 --> 00:04:59,746 - Onde era isso? - Num lugar distante. 61 00:05:01,829 --> 00:05:03,126 Outra vida. 62 00:05:04,724 --> 00:05:06,641 Vens sempre a este lugar? 63 00:05:08,927 --> 00:05:11,282 Sim. Era a casa da minha mãe. 64 00:05:13,090 --> 00:05:14,715 Nadavas com ela? 65 00:05:18,891 --> 00:05:20,481 Gostavas de beber algo? 66 00:05:36,981 --> 00:05:38,183 Aqui está. 67 00:05:39,983 --> 00:05:41,277 Estás magoada? 68 00:05:43,861 --> 00:05:45,552 Está tudo bem. 69 00:05:45,792 --> 00:05:47,627 Está sempre a acontecer. 70 00:05:50,760 --> 00:05:52,042 Parece que já te conheço. 71 00:05:53,797 --> 00:05:55,666 Já nos conhecemos? 72 00:05:59,650 --> 00:06:01,361 Cheiras maravilhosamente. 73 00:06:11,297 --> 00:06:12,999 Não sei porque estou a... 74 00:06:15,273 --> 00:06:16,859 Não costumo fazer isto... 75 00:06:17,148 --> 00:06:19,437 convidar estranhos para minha casa. 76 00:06:20,363 --> 00:06:22,332 Achas-me estranho? 77 00:06:24,063 --> 00:06:25,851 Sim, acho. 78 00:06:25,970 --> 00:06:27,882 Mas isso não é uma coisa má. 79 00:06:28,242 --> 00:06:30,144 Todas as pessoas de quem gosto são estranhas. 80 00:06:33,470 --> 00:06:35,901 Passas tempo com pessoas de quem não gostas? 81 00:06:37,470 --> 00:06:39,964 Meu Deus, sim. 82 00:06:41,293 --> 00:06:42,862 A maior parte da minha vida. 83 00:06:49,614 --> 00:06:51,401 Quero beijar-te. 84 00:07:19,646 --> 00:07:21,448 Sou o que tu queres? 85 00:07:21,805 --> 00:07:23,339 Sim. 86 00:08:56,315 --> 00:08:57,619 Fica comigo. 87 00:09:52,523 --> 00:09:54,523 As Bruxas Mayfair de Anne Rice 88 00:09:56,559 --> 00:09:58,126 Não, não, não... 89 00:09:58,515 --> 00:10:00,618 Não foi culpa minha. Por favor. 90 00:10:01,094 --> 00:10:02,288 Eu não queria magoar ninguém. 91 00:10:02,313 --> 00:10:03,793 O meu pai... ele obrigou-me! 92 00:10:04,283 --> 00:10:05,952 Por favor. 93 00:10:45,852 --> 00:10:47,134 Pai? 94 00:11:37,884 --> 00:11:39,251 Devias tê-lo matado. 95 00:11:40,199 --> 00:11:41,611 Eu não consegui. 96 00:11:41,792 --> 00:11:43,995 Ele tinha um acordo com o Lasher. 97 00:11:47,074 --> 00:11:49,810 - Pensei que ficarias zangada. - E estou. 98 00:11:50,478 --> 00:11:51,658 Com ele. 99 00:11:51,920 --> 00:11:54,422 Se alguém sabe o que o Lasher está a fazer, é ele. 100 00:11:54,720 --> 00:11:57,329 E eu odeio isto mas preciso da ajuda dele. 101 00:11:57,997 --> 00:12:00,220 Pensei que irias querer estar aqui quando eu o acordar. 102 00:12:02,182 --> 00:12:03,033 Não. 103 00:12:03,058 --> 00:12:04,762 - Sim. Tenho de o fazer. - Não. Não. 104 00:12:04,787 --> 00:12:06,728 - Tenho de o fazer. - Não o acordes. 105 00:12:06,753 --> 00:12:08,244 Ele não vai saber nada. 106 00:12:08,269 --> 00:12:11,412 Vai... vai fingir que sabe, como se tivesse todas as respostas. 107 00:12:11,437 --> 00:12:13,505 Mas isso... é só o que ele faz. 108 00:12:13,675 --> 00:12:15,361 Há outras maneiras de o encontrar. 109 00:12:15,386 --> 00:12:17,337 Ligamos ao Alonso. Pedimos que ele o encontre. 110 00:12:17,362 --> 00:12:19,845 Não vai funcionar. O sangue do Lasher não é humano. 111 00:12:19,870 --> 00:12:21,900 A Talamasca, então... Eles já o encontraram antes. 112 00:12:21,931 --> 00:12:23,025 Não posso confiar no Sip. 113 00:12:23,050 --> 00:12:24,685 Vamos pensar em algo. 114 00:12:24,890 --> 00:12:26,225 Vamos arranjar uma solução. 115 00:12:26,452 --> 00:12:29,856 Ele é um predador e um manipulador, 116 00:12:29,881 --> 00:12:31,160 e eu... 117 00:12:32,362 --> 00:12:33,863 Meu Deus, confiei nele. 118 00:12:34,225 --> 00:12:36,934 Confiei nele por tanto tempo e... 119 00:12:39,978 --> 00:12:41,846 Está bem, está bem. Pensamos noutra maneira. 120 00:12:42,088 --> 00:12:43,377 Vamos arranjar uma solução. 121 00:12:44,990 --> 00:12:46,425 Vou pensar em algo. 122 00:12:48,857 --> 00:12:51,275 Há quanto tempo não comes nada? 123 00:12:52,764 --> 00:12:54,642 Já faz um tempo. 124 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 Estou tão cansada. 125 00:12:58,857 --> 00:13:00,923 Estive a noite toda à procura dele. 126 00:13:02,451 --> 00:13:04,754 Ele não sabe como se desenrascar lá fora. 127 00:13:05,152 --> 00:13:07,188 Aposto que ele volta por conta própria. 128 00:13:09,036 --> 00:13:10,795 Falei com o conselho, já agora. 129 00:13:10,835 --> 00:13:13,060 Eles estão mais do que entusiasmados por te ter. 130 00:13:13,640 --> 00:13:15,029 Pois é, isso é ótimo. 131 00:13:15,054 --> 00:13:16,888 Estou feliz por teres decidido ficar, Rowan. 132 00:13:17,113 --> 00:13:18,481 Estou mesmo. 133 00:13:18,896 --> 00:13:19,928 Eu também. 134 00:13:22,996 --> 00:13:24,247 Ryan? 135 00:13:25,978 --> 00:13:27,413 Meu Deus. 136 00:13:28,973 --> 00:13:30,926 Eu... está bem. 137 00:13:31,159 --> 00:13:33,059 Estaremos aí assim que pudermos. 138 00:13:33,759 --> 00:13:34,759 Está bem. 139 00:13:36,286 --> 00:13:37,520 O que aconteceu? 140 00:13:40,444 --> 00:13:41,840 A prima Gifford morreu. 141 00:14:17,104 --> 00:14:18,105 Senhora. 142 00:14:19,924 --> 00:14:21,354 Não tem de ver isto. 143 00:14:54,381 --> 00:14:55,568 Estás aqui? 144 00:15:03,209 --> 00:15:05,211 Lasher, o que fizeste? 145 00:15:09,281 --> 00:15:10,776 Lasher! 146 00:15:11,996 --> 00:15:13,370 Lasher. 147 00:15:27,766 --> 00:15:29,104 Vais ajudar-me? 148 00:15:30,907 --> 00:15:32,424 Claro que vou. 149 00:15:34,231 --> 00:15:35,518 Onde estás? 150 00:15:37,577 --> 00:15:38,721 Fecha os olhos. 151 00:15:39,878 --> 00:15:41,128 Fechar os olhos? 152 00:15:41,512 --> 00:15:43,104 - Porquê? - Fecha-os. 153 00:15:44,384 --> 00:15:45,628 Está bem. 154 00:15:47,638 --> 00:15:49,159 Certo, está bem. 155 00:15:53,149 --> 00:15:54,673 Eu não queria magoá-las. 156 00:15:56,415 --> 00:15:57,985 Cheiravam tão bem. 157 00:15:59,090 --> 00:16:00,251 Cheiraste-as? 158 00:16:01,467 --> 00:16:03,134 Eu não sabia que eram tão frágeis. 159 00:16:03,303 --> 00:16:04,954 Não, claro que não. Como podias saber? 160 00:16:07,204 --> 00:16:09,141 Eu pensei que os Mayfair eram fortes. 161 00:16:09,241 --> 00:16:10,337 Mayfair? 162 00:16:12,115 --> 00:16:14,251 Aquela rapariga ontem à noite também era Mayfair? 163 00:16:15,540 --> 00:16:16,907 Lucy. 164 00:16:18,272 --> 00:16:19,939 O nome dela era Lucy. 165 00:16:20,844 --> 00:16:22,251 Porque faço isto? 166 00:16:22,985 --> 00:16:24,399 Porque me sinto assim? 167 00:16:25,023 --> 00:16:26,592 Eu não sei. 168 00:16:26,825 --> 00:16:29,360 Vem para casa comigo, e podemos descobrir juntos. 169 00:16:32,360 --> 00:16:34,563 - Não... - Vai ficar tudo bem. 170 00:16:35,571 --> 00:16:37,149 Já não posso confiar em ti. 171 00:16:37,174 --> 00:16:38,809 Podes. Podes confiar em mim. 172 00:16:39,274 --> 00:16:41,976 - Podes, sim. - Não. Arruinaste tudo. 173 00:16:54,481 --> 00:16:56,707 Pode ser como era antes. 174 00:16:57,346 --> 00:16:58,848 Lembras-te? 175 00:16:59,258 --> 00:17:00,759 Lembras-te? 176 00:17:05,783 --> 00:17:08,072 - Lembras-te? - Já não me amas dessa maneira. 177 00:17:08,190 --> 00:17:10,314 Não, amo-te de uma nova maneira. 178 00:17:10,744 --> 00:17:12,439 - Achas que sou mau. - Não. 179 00:17:12,963 --> 00:17:14,595 Tu não queres magoar ninguém. 180 00:17:14,763 --> 00:17:17,368 Posso ajudar-te a parar. Não tens de ficar sozinho. 181 00:17:17,393 --> 00:17:19,502 - Não acredito em ti. - Podes acreditar em mim. 182 00:17:19,527 --> 00:17:21,330 - Não queres ajudar-me. - Queres controlar-me. 183 00:17:21,355 --> 00:17:22,355 Não! 184 00:17:26,570 --> 00:17:28,439 Alguém tem de te controlar! 185 00:17:29,039 --> 00:17:30,845 Estás a matar pessoas! 186 00:17:34,811 --> 00:17:36,236 Nunca foste meu filho! 187 00:17:52,157 --> 00:17:53,157 Não! 188 00:19:16,279 --> 00:19:17,279 Aqui está. 189 00:19:17,377 --> 00:19:18,772 Mas acho que devias fazer isto 190 00:19:18,797 --> 00:19:20,909 à moda antiga, convidá-la para um café, 191 00:19:20,934 --> 00:19:22,836 - conhecê-la melhor. - Quem me dera. 192 00:19:23,339 --> 00:19:24,583 Não tenho tempo. 193 00:19:24,729 --> 00:19:27,147 Obrigado por fazeres isto tão depressa... agradeço muito. 194 00:19:27,172 --> 00:19:29,297 Usar um marcador de confiança em alguém 195 00:19:29,322 --> 00:19:31,516 só te permite usá-los como recurso uma vez. 196 00:19:31,990 --> 00:19:34,482 Obter confiança pela força é uma violação. 197 00:19:34,908 --> 00:19:37,056 As pessoas confiam em ti quando confias nelas. 198 00:19:37,267 --> 00:19:38,540 Não estás errada. 199 00:19:38,875 --> 00:19:40,944 - Obrigada. - Espera. 200 00:19:41,783 --> 00:19:42,783 Aqui. 201 00:19:43,605 --> 00:19:45,941 Na verdade, podes ficar com isso mais um pouco? 202 00:19:46,602 --> 00:19:47,971 Dá-mo na próxima vez. 203 00:19:47,996 --> 00:19:50,353 - É uma memória, não é? - Sim. 204 00:19:50,983 --> 00:19:53,447 Algo de que me preciso de lembrar, caso... 205 00:19:53,472 --> 00:19:54,658 Caso o quê? 206 00:19:55,955 --> 00:19:57,181 Entra um segundo. 207 00:20:00,574 --> 00:20:02,677 O problema é que tenho tido estas falhas, 208 00:20:02,994 --> 00:20:04,913 momentos em branco. 209 00:20:05,046 --> 00:20:06,752 Espaços na minha memória. 210 00:20:08,482 --> 00:20:09,939 Sabes o que é isso? 211 00:20:12,596 --> 00:20:13,877 Isso é o Albrecht. 212 00:20:14,600 --> 00:20:15,971 É o que ele faz. 213 00:20:16,590 --> 00:20:18,111 Apaga memórias. 214 00:20:18,659 --> 00:20:20,150 Jesus Cristo. 215 00:20:20,706 --> 00:20:22,408 O que é que ele me tirou? 216 00:20:23,039 --> 00:20:24,627 Se me tocares, consegues ver? 217 00:20:24,823 --> 00:20:26,541 Consegues dizer-me quais eram as memórias? 218 00:20:26,566 --> 00:20:28,134 Lamento. 219 00:20:28,546 --> 00:20:29,963 Quando se vão, vão para sempre. 220 00:20:32,073 --> 00:20:35,369 Ele já te fez isto antes, e ainda confias nele? 221 00:20:35,394 --> 00:20:37,002 Não, não confio nele. 222 00:20:38,507 --> 00:20:40,978 Mas percebi que não posso fazer o meu trabalho sozinho, 223 00:20:41,330 --> 00:20:42,964 e ele é mais útil para mim como colega 224 00:20:42,989 --> 00:20:44,166 do que como inimigo. 225 00:20:45,339 --> 00:20:47,763 Mantenho os olhos abertos e os ouvidos atentos. 226 00:20:49,807 --> 00:20:51,669 Deixo mensagens em bíblias. 227 00:20:56,051 --> 00:20:58,761 O trabalho vale qualquer risco pessoal. 228 00:20:59,781 --> 00:21:02,971 Somos tudo o que está entre a ordem e o caos. 229 00:21:07,657 --> 00:21:11,594 Reclamava aos RH, mas quase de certeza que o Albrecht é os RH. 230 00:21:13,157 --> 00:21:15,627 Ele iria fazer-te esquecer que alguma vez te queixaste. 231 00:21:15,860 --> 00:21:17,461 Uma técnica de gestão eficaz. 232 00:21:18,107 --> 00:21:20,407 Uma merda, mas eficaz. 233 00:21:31,032 --> 00:21:32,110 Lembras-te disto? 234 00:21:32,302 --> 00:21:34,969 - Vamos, dança comigo. - Não. Não, mãe. Não, não. 235 00:21:35,782 --> 00:21:36,836 Já estás bêbeda. 236 00:21:36,861 --> 00:21:38,516 Já não consigo fazer isto contigo. 237 00:21:38,541 --> 00:21:41,563 Fiz uma reserva no Commander's Palace, 238 00:21:41,607 --> 00:21:44,343 o teu favorito, para recordar os velhos tempos. 239 00:21:44,451 --> 00:21:45,555 Vamos lá. 240 00:21:46,219 --> 00:21:48,024 Certo, onde está o comando da aparelhagem? 241 00:21:48,374 --> 00:21:50,586 Podemos desligar a música, por favor? 242 00:21:56,644 --> 00:22:00,117 É assim tão difícil ter uma conversa honesta comigo? 243 00:22:02,620 --> 00:22:06,123 E depois admiras-te que as pessoas não te queiram por perto. 244 00:22:06,381 --> 00:22:09,720 Ninguém gosta de ser interrogado, Moira. 245 00:22:09,904 --> 00:22:12,006 Não quero que entres na minha cabeça. 246 00:22:12,218 --> 00:22:13,657 Já percebi. 247 00:22:13,882 --> 00:22:16,618 Claramente, isso é muito importante para ti... 248 00:22:16,774 --> 00:22:18,208 mais importante do que ter 249 00:22:18,233 --> 00:22:20,399 algum tipo de relação verdadeira comigo. 250 00:22:21,030 --> 00:22:22,165 É a história da minha vida. 251 00:22:22,190 --> 00:22:23,907 Não sejas tão dramática. 252 00:22:25,854 --> 00:22:29,313 O Commander's era o favorito da Tessa, mãe, 253 00:22:29,757 --> 00:22:31,165 não o meu. 254 00:22:34,816 --> 00:22:35,816 Lindo... 255 00:23:05,778 --> 00:23:07,780 Sempre foi evidente em ti, 256 00:23:08,327 --> 00:23:09,728 essa fraqueza de caráter. 257 00:23:17,949 --> 00:23:21,780 Mesmo em criança, deixavas as tuas irmãs passar por cima de ti. 258 00:23:22,583 --> 00:23:24,076 Um miúdo apagado... 259 00:23:24,785 --> 00:23:27,600 sem imaginação. 260 00:23:29,729 --> 00:23:31,798 Nada de Mayfair em ti. 261 00:23:34,245 --> 00:23:36,835 Todos nos perguntávamos se a tua mãe tinha tido um caso. 262 00:23:37,216 --> 00:23:39,421 Um rapaz como tu, no meu tempo, 263 00:23:39,446 --> 00:23:41,210 não teria sobrevivido. 264 00:23:43,439 --> 00:23:45,030 Não, não, não! 265 00:23:45,217 --> 00:23:47,086 Fariam de ti carne picada. 266 00:23:47,303 --> 00:23:48,717 Estás na minha cabeça. 267 00:23:49,458 --> 00:23:51,569 Não, não, não, não... 268 00:23:51,725 --> 00:23:53,639 E se fores tu que estás na minha cabeça? 269 00:23:54,464 --> 00:23:55,709 Já pensaste nisso? 270 00:23:55,803 --> 00:23:59,637 Contra toda a lógica, conseguiste o mínimo de utilidade, 271 00:23:59,662 --> 00:24:01,257 trazendo-o ao mundo, 272 00:24:01,282 --> 00:24:04,403 e agora outros levarão a cabo o grande trabalho. 273 00:24:04,505 --> 00:24:05,989 Que outros? 274 00:24:06,269 --> 00:24:07,934 Que grande trabalho? 275 00:24:08,556 --> 00:24:10,598 Bem, deixa-me ajudar. 276 00:24:11,312 --> 00:24:12,481 Pai... 277 00:24:12,809 --> 00:24:14,458 De cada um... 278 00:24:14,648 --> 00:24:17,286 segundo as suas capacidades, Cortland. 279 00:24:19,364 --> 00:24:21,065 Mas eu consigo fazê-lo. 280 00:24:22,630 --> 00:24:24,438 Diz-me o que... o que é. 281 00:24:24,778 --> 00:24:26,426 Por favor... diz-me. 282 00:24:26,525 --> 00:24:27,995 Qualquer coisa. 283 00:24:28,487 --> 00:24:29,640 Qualquer coisa... 284 00:24:32,073 --> 00:24:34,148 Perguntas o que podes fazer... 285 00:24:36,208 --> 00:24:38,890 e ainda assim assistes enquanto eu passo fome. 286 00:24:40,929 --> 00:24:42,321 É só conversa. 287 00:24:42,562 --> 00:24:44,522 Conversa, conversa, conversa. 288 00:25:47,752 --> 00:25:49,026 Melhor. 289 00:25:56,599 --> 00:25:59,013 Os mansos não herdarão a Terra. 290 00:25:59,038 --> 00:26:02,053 Seremos nós, enfim... 291 00:26:03,122 --> 00:26:06,396 os poderosos, os visionários, os merecedores. 292 00:26:07,129 --> 00:26:09,834 Quem come da sua carne e bebe do seu sangue 293 00:26:09,858 --> 00:26:10,958 tem vida eterna, 294 00:26:10,984 --> 00:26:14,054 e eles irão ressuscitar-nos no último dia. 295 00:26:46,058 --> 00:26:47,781 Sai daqui, meu. O que estás a fazer? 296 00:26:48,773 --> 00:26:51,585 Estás a deitá-lo fora. Deixa-me ficar com ele. 297 00:26:51,898 --> 00:26:54,202 - Está estragado. - Então dá-me algo fresco. 298 00:26:54,283 --> 00:26:56,485 - Len? - O que se passa? 299 00:26:56,648 --> 00:26:58,550 Len, chama a polícia. 300 00:27:46,159 --> 00:27:48,159 Lucy Mayfair, dia da graduação 301 00:27:50,623 --> 00:27:52,237 Tempos mais felizes. 302 00:27:54,948 --> 00:27:56,963 Antes de invadires a nossa casa 303 00:27:57,958 --> 00:28:00,745 e abrires a porta para ele entrar. 304 00:28:01,348 --> 00:28:03,585 Millie, eu não abri a porta... Eu fui a porta. 305 00:28:03,684 --> 00:28:05,299 Isto não é minha culpa. 306 00:28:06,963 --> 00:28:08,409 O Lasher... 307 00:28:09,736 --> 00:28:11,455 O Lasher matou a Lucy e a Gifford. 308 00:28:11,480 --> 00:28:13,213 Ele está a matar mulheres Mayfair. 309 00:28:13,728 --> 00:28:16,151 Ele começa por seduzi-las e depois elas têm uma hemorragia. 310 00:28:17,500 --> 00:28:18,846 Tentei matá-lo. 311 00:28:18,871 --> 00:28:20,565 Duvido muito disso. 312 00:28:21,807 --> 00:28:23,979 És a Rowan Mayfair, a 13.ª bruxa. 313 00:28:24,678 --> 00:28:26,682 Se quisesses mesmo matá-lo, 314 00:28:26,707 --> 00:28:29,410 já o terias feito. 315 00:28:31,988 --> 00:28:34,001 Mas perderias esses truques novos e brilhantes 316 00:28:34,026 --> 00:28:36,061 que ele te deu, não era? 317 00:28:36,784 --> 00:28:38,205 Então talvez... 318 00:28:40,026 --> 00:28:41,596 tenhas falhado por um triz. 319 00:28:44,067 --> 00:28:45,568 Eu tentei. 320 00:28:49,543 --> 00:28:50,864 O que vais fazer agora? 321 00:28:50,889 --> 00:28:53,451 O que for preciso para garantir que isso não volte a acontecer. 322 00:28:53,877 --> 00:28:55,748 Ele está a encontrá-las pelo cheiro. 323 00:28:56,545 --> 00:28:59,053 Vou conjurar uma tempestade para que ele não as encontre. 324 00:28:59,092 --> 00:29:00,944 Talvez por uma hora. 325 00:29:02,354 --> 00:29:03,701 Pobre rapariga, 326 00:29:03,726 --> 00:29:05,373 a tentar convencer-se tão arduamente 327 00:29:05,398 --> 00:29:07,240 de que estás a proteger esta família... 328 00:29:09,852 --> 00:29:11,905 quando cada novo presente dele 329 00:29:11,930 --> 00:29:14,105 ainda te dá arrepios. 330 00:29:16,154 --> 00:29:18,723 Pelo menos fizeram um bom trabalho no funeral? 331 00:29:18,944 --> 00:29:20,946 Nem consegui apanhar um voo a tempo. 332 00:29:21,418 --> 00:29:23,807 Ainda assim... tinha de vir, sabes? 333 00:29:24,182 --> 00:29:25,478 Fui ao túmulo dela. 334 00:29:25,530 --> 00:29:27,065 Mas... 335 00:29:29,404 --> 00:29:30,637 Obrigada. 336 00:29:31,275 --> 00:29:33,238 - Quanto tempo vais ficar? - Não vai ser muito. 337 00:29:33,317 --> 00:29:34,988 Vou tratar de uns assuntos de família, 338 00:29:35,013 --> 00:29:37,027 e depois volto para Espanha antes que encontrem 339 00:29:37,052 --> 00:29:38,582 algum motivo para me prender aqui. 340 00:29:39,737 --> 00:29:41,300 É mesmo bom ver-vos. 341 00:29:41,325 --> 00:29:42,827 - A ti também. - Sim. 342 00:29:43,130 --> 00:29:44,511 - Vou à casa de banho. - Está bem. 343 00:29:44,536 --> 00:29:46,189 Não saiam daqui. 344 00:29:50,863 --> 00:29:53,232 Moira Mayfair. Posso falar contigo? 345 00:29:56,482 --> 00:29:57,873 És Talamasca. 346 00:29:58,319 --> 00:30:00,068 - Como sabes? - Tens uma barreira. 347 00:30:00,093 --> 00:30:01,595 Não consigo ler a tua mente. 348 00:30:02,181 --> 00:30:03,311 Faz parte do treino. 349 00:30:04,400 --> 00:30:06,756 Escuta, sinto muito pela Tessa. 350 00:30:07,146 --> 00:30:09,416 Fizemos o nosso melhor, mas todos falhámos naquela noite. 351 00:30:11,429 --> 00:30:12,834 Tens um momento para conversar? 352 00:30:13,757 --> 00:30:16,411 Pois... Não, acho que não. 353 00:30:20,507 --> 00:30:21,675 Espera. 354 00:30:40,332 --> 00:30:43,068 Ainda estás apaixonado por ela... 355 00:30:45,661 --> 00:30:49,075 Depois de tudo o que ela te fez passar? 356 00:30:50,082 --> 00:30:51,707 Como pode ser? 357 00:30:52,055 --> 00:30:54,324 Eu não lhe chamaria amor. 358 00:30:54,474 --> 00:30:55,887 Se tu o dizes. 359 00:30:57,002 --> 00:30:59,905 Ela nem sequer nos deixa entrar na casa para o ver ainda, 360 00:30:59,930 --> 00:31:01,864 então não é como se eu pudesse entrar lá 361 00:31:01,889 --> 00:31:03,725 e pedir-lhe para ir dar um passeio. 362 00:31:04,442 --> 00:31:06,012 Mas chegará um dia em que podes. 363 00:31:07,155 --> 00:31:08,629 Deixa-me perguntar-te... 364 00:31:09,115 --> 00:31:10,793 quando o vires cara a cara, 365 00:31:11,067 --> 00:31:12,098 o que vais fazer? 366 00:31:13,220 --> 00:31:14,668 Ler a mente dele... 367 00:31:16,201 --> 00:31:19,104 ver o que realmente aconteceu entre ele e a minha irmã. 368 00:31:19,235 --> 00:31:20,369 E depois? 369 00:31:25,588 --> 00:31:26,588 Olha... 370 00:31:27,516 --> 00:31:30,018 Eu não seria o recurso que procuras. 371 00:31:30,188 --> 00:31:32,824 Sabes que eu quero o melhor para a tua família. 372 00:31:32,849 --> 00:31:35,318 Queres o melhor para a Rowan. 373 00:31:35,392 --> 00:31:38,931 Ou achas que sim, mas não podes ajudar pessoas 374 00:31:38,975 --> 00:31:40,710 que não querem ser ajudadas. 375 00:32:42,724 --> 00:32:43,906 Rowan? 376 00:32:46,711 --> 00:32:47,711 Lark? 377 00:32:54,343 --> 00:32:55,843 Como vai isso, Fielding? 378 00:32:56,388 --> 00:32:59,765 Estavas... estavas a tomar banho lá em cima? 379 00:33:01,608 --> 00:33:03,562 O que raio estás aqui a fazer? 380 00:33:04,796 --> 00:33:06,117 Eu... 381 00:33:06,935 --> 00:33:10,054 Trouxe a análise que pediste. 382 00:33:11,536 --> 00:33:13,109 Vieste entregar-me isto? 383 00:33:14,124 --> 00:33:15,473 Imprimiste isto e voaste até aqui 384 00:33:15,498 --> 00:33:17,015 em vez de o enviares por e-mail? 385 00:33:17,304 --> 00:33:18,929 Não te via há três anos. 386 00:33:18,954 --> 00:33:21,937 Tinha pontos que iam expirar em breve, então... 387 00:33:22,711 --> 00:33:24,710 Sabes, não devias estar tão alto 388 00:33:24,735 --> 00:33:26,046 numa tempestade. 389 00:33:26,071 --> 00:33:27,702 Estás familiarizada com... 390 00:33:28,226 --> 00:33:29,304 relâmpagos? 391 00:33:29,751 --> 00:33:32,499 Estou ciente de relâmpagos, sim. 392 00:33:33,491 --> 00:33:35,530 Vais convidar-me a entrar? 393 00:33:38,640 --> 00:33:41,007 Não é um bom momento. 394 00:33:43,668 --> 00:33:44,957 Onde estás a ficar? 395 00:33:45,074 --> 00:33:47,738 Estou no Hotel Pontchartrain. 396 00:33:47,763 --> 00:33:49,511 Conheces? Já ouviste falar? 397 00:33:52,365 --> 00:33:53,574 Olha só para isso. 398 00:33:53,987 --> 00:33:55,136 Parou de chover. 399 00:33:56,080 --> 00:33:57,339 Ótimo. 400 00:33:57,691 --> 00:33:59,839 O Pontchartrain não é longe. Posso levar-te até lá? 401 00:34:01,517 --> 00:34:02,730 Claro. Sim. 402 00:34:02,960 --> 00:34:04,128 Deixa-me só pôr algo seco. 403 00:34:04,153 --> 00:34:05,287 Um segundo. 404 00:34:18,597 --> 00:34:19,868 Estás bem? 405 00:34:21,725 --> 00:34:23,026 Sim. 406 00:34:24,923 --> 00:34:26,040 Sim, vamos lá. 407 00:34:27,257 --> 00:34:28,462 Tudo bem. 408 00:34:29,069 --> 00:34:30,470 Tudo bem. 409 00:34:59,953 --> 00:35:01,271 Vieste. 410 00:35:02,989 --> 00:35:04,912 Sempre soube que voltarias. 411 00:35:18,462 --> 00:35:20,164 Não. 412 00:35:27,898 --> 00:35:29,582 Não consigo acreditar... 413 00:35:37,871 --> 00:35:39,574 Não te lembras? 414 00:35:40,351 --> 00:35:41,605 Conta-me. 415 00:35:42,307 --> 00:35:43,976 Costumavas vir a esta janela, 416 00:35:44,230 --> 00:35:45,644 quando a Deirdre estava aqui, 417 00:35:45,955 --> 00:35:48,472 quando fazíamos festas do pijama em crianças. 418 00:35:49,097 --> 00:35:51,152 Ela era a tua bruxa, mas eu pensava... 419 00:35:52,121 --> 00:35:53,785 Tenho vergonha. 420 00:35:54,304 --> 00:35:56,378 Sempre pensei que vinhas para me ver. 421 00:35:58,707 --> 00:35:59,746 Sim. 422 00:36:02,870 --> 00:36:04,271 E depois? 423 00:36:06,549 --> 00:36:08,949 Sentavas-te aqui e conversavas. 424 00:36:09,193 --> 00:36:12,613 Contavas-nos histórias sobre Riverbend... 425 00:36:13,407 --> 00:36:15,332 Sobre o Haiti, 426 00:36:15,477 --> 00:36:18,543 sobre as peripécias que fizeste com o Tio Julien, 427 00:36:19,656 --> 00:36:22,089 sobre a Antha no East Village. 428 00:36:23,041 --> 00:36:25,611 Coisas que os adultos achavam sermos demasiado jovens para saber. 429 00:36:26,502 --> 00:36:28,783 Eu tinha uma paixoneta por ti. 430 00:36:28,862 --> 00:36:31,532 - Tínhamos as duas... - O que é isso, uma paixoneta? 431 00:36:32,212 --> 00:36:34,329 Sabes, eu... 432 00:36:34,705 --> 00:36:36,180 pensava em ti. 433 00:36:37,408 --> 00:36:39,719 Achei que algo podia acontecer entre nós. 434 00:36:40,393 --> 00:36:43,362 Mas depois a Deirdre ia embora, e tu ias com ela. 435 00:36:47,284 --> 00:36:48,670 O que aconteceu? 436 00:36:49,276 --> 00:36:50,545 Estás bem? 437 00:36:51,787 --> 00:36:53,498 Caminhei uma longa distância. 438 00:36:55,647 --> 00:36:56,725 Estou muito cansado. 439 00:36:56,750 --> 00:36:58,342 Meu Deus, e... 440 00:36:58,547 --> 00:37:00,983 Estás com fome? Com sede? 441 00:37:01,755 --> 00:37:03,193 O que posso trazer-te? 442 00:37:05,324 --> 00:37:08,014 Então estás a viver aqui de forma permanente? 443 00:37:08,451 --> 00:37:10,092 Não sei se é permanente, tipo para sempre, 444 00:37:10,117 --> 00:37:11,881 mas vou ser a chefe de neurocirurgia 445 00:37:11,906 --> 00:37:13,068 no Mayfair Medical. 446 00:37:14,579 --> 00:37:16,681 Aquela era a tua casa? 447 00:37:16,997 --> 00:37:19,458 - Sim. - Porra, isso é... 448 00:37:19,592 --> 00:37:21,227 Quer dizer, é fantástico. 449 00:37:21,252 --> 00:37:23,362 É tipo... de meados do século XIX? 450 00:37:23,972 --> 00:37:24,972 Sim. 451 00:37:24,997 --> 00:37:27,604 Foi construída pela minha trisavó. 452 00:37:27,699 --> 00:37:29,800 É como um conto de fadas, sabes? 453 00:37:30,393 --> 00:37:33,237 Descobres que és a filha perdida 454 00:37:33,262 --> 00:37:35,737 desta antiga e grandiosa família de Nova Orleães. 455 00:37:35,762 --> 00:37:38,088 Quer dizer, isso não acontece, pois não? 456 00:37:38,113 --> 00:37:39,588 É... é uma loucura. 457 00:37:40,326 --> 00:37:41,845 Nem imaginas... 458 00:37:42,385 --> 00:37:44,032 Encontraste alguma coisa na base de dados? 459 00:37:44,057 --> 00:37:45,721 Não. Nenhuma correspondência. 460 00:37:45,746 --> 00:37:47,691 Mas voltei à amostra, 461 00:37:47,716 --> 00:37:49,393 e aqui está a coisa estranha. 462 00:37:49,473 --> 00:37:52,135 Identifiquei quatro cromossomas extra. 463 00:37:52,547 --> 00:37:54,135 - Cópias extra? - Não. 464 00:37:54,160 --> 00:37:56,463 Quatro cromossomas totalmente distintos. 465 00:37:57,455 --> 00:37:58,594 - A sério? - Sim! 466 00:37:58,619 --> 00:37:59,941 Conta-me mais sobre isso. 467 00:37:59,966 --> 00:38:01,468 Como é que o paciente se apresenta? 468 00:38:01,493 --> 00:38:02,986 Não posso mesmo falar sobre isso. 469 00:38:03,027 --> 00:38:05,026 Eu já te disse, este é o meu puzzle. Não é o teu. 470 00:38:05,051 --> 00:38:07,057 Certo, continuas na tua ilha, como sempre. 471 00:38:07,082 --> 00:38:08,432 Isto vai parecer uma loucura, 472 00:38:08,457 --> 00:38:11,933 mas consegues compará-lo com amostras históricas? 473 00:38:12,604 --> 00:38:14,828 - O que queres dizer com históricas? - Tipo... sei lá. 474 00:38:14,853 --> 00:38:16,252 Humanos antigos, tipo Neandertais. 475 00:38:16,277 --> 00:38:18,494 Não consigo pela Keplinger. Não somos antropólogos. 476 00:38:18,563 --> 00:38:20,882 Certo. E primatas? 477 00:38:21,207 --> 00:38:23,144 - Qualquer coisa? - Certo, Ro, o que... 478 00:38:23,169 --> 00:38:24,866 que raio se passa? 479 00:38:24,896 --> 00:38:27,741 O teu paciente é um orangotango? 480 00:38:28,040 --> 00:38:30,069 Estou com a sensação de que estás a gozar comigo. 481 00:38:32,241 --> 00:38:34,053 Não, o meu paciente não é um orangotango. 482 00:38:35,816 --> 00:38:37,876 Muito bem. Isso é uma pista... 483 00:38:38,162 --> 00:38:40,236 És tipo uma médica de zoológico? 484 00:38:55,915 --> 00:38:57,407 Vai para a cama, mãe. 485 00:39:00,151 --> 00:39:01,358 Mãe? 486 00:39:02,725 --> 00:39:04,507 Vamos. 487 00:39:05,690 --> 00:39:07,224 Mãe. 488 00:39:26,327 --> 00:39:27,512 Não. 489 00:39:27,704 --> 00:39:29,016 Mãe, não, não... 490 00:39:29,041 --> 00:39:31,008 Não. Só... Certo? 491 00:39:31,073 --> 00:39:32,504 Não entres aqui. 492 00:39:32,937 --> 00:39:34,067 Fica aí! 493 00:39:41,231 --> 00:39:44,001 - É o Ciprien. - Podes vir, por favor? 494 00:39:46,726 --> 00:39:48,010 É a minha mãe. 495 00:39:50,770 --> 00:39:54,449 Olha, estás... estás sozinha no que toca a macacos. 496 00:39:55,211 --> 00:39:58,383 Mas o que posso fazer é... 497 00:39:58,508 --> 00:40:00,297 fazer uma revisão de literatura 498 00:40:00,322 --> 00:40:02,484 sobre qualquer menção a essas anomalias cromossómicas 499 00:40:02,509 --> 00:40:04,234 em revistas de antropologia forense. 500 00:40:04,659 --> 00:40:09,468 Na verdade, posso fazer isso agora no meu portátil, 501 00:40:09,493 --> 00:40:10,703 se... 502 00:40:11,892 --> 00:40:13,148 se quiseres subir. 503 00:40:17,297 --> 00:40:20,014 Eu sei que continuas a dizer para não me preocupar contigo. 504 00:40:20,074 --> 00:40:22,889 Mas olha-me nos olhos agora 505 00:40:22,920 --> 00:40:25,006 e diz-me que está tudo bem. 506 00:40:25,939 --> 00:40:28,279 Sabes que não consigo resistir a um puzzle. 507 00:40:29,382 --> 00:40:32,303 E mandaste-me um puzzle. 508 00:40:32,754 --> 00:40:34,428 Sim, olha, tens razão. 509 00:40:35,059 --> 00:40:38,830 Encontrei-me numa coisa saída de um conto de fadas. 510 00:40:38,898 --> 00:40:42,154 Tipo, encontrar a minha família perdida há muito tempo. 511 00:40:43,623 --> 00:40:46,092 E eu só... 512 00:40:46,162 --> 00:40:47,818 Estou neste outro mundo. 513 00:40:48,970 --> 00:40:50,756 Como se estivesse do outro lado do espelho. 514 00:40:51,281 --> 00:40:52,529 Como se não pertencesses...? 515 00:40:53,241 --> 00:40:55,256 Não, como se eu pertencesse. 516 00:40:56,665 --> 00:40:59,170 Mas como se fosse uma pessoa diferente do que pensava que era, 517 00:40:59,787 --> 00:41:01,645 e estou a tentar descobrir 518 00:41:01,670 --> 00:41:03,305 como ser essa pessoa. 519 00:41:03,942 --> 00:41:05,249 Diferente como? 520 00:41:06,246 --> 00:41:08,769 As coisas que não faziam sentido sobre mim, 521 00:41:08,794 --> 00:41:10,246 agora fazem sentido. 522 00:41:12,320 --> 00:41:15,199 Mas, sabes, isso não significa que seja tudo mais fácil... 523 00:41:15,781 --> 00:41:17,116 de todo. 524 00:41:23,086 --> 00:41:24,214 Vais subir? 525 00:41:29,808 --> 00:41:31,331 Um segundo. 526 00:41:31,613 --> 00:41:32,956 Sim. 527 00:41:36,210 --> 00:41:37,644 Olá, Jojo. 528 00:41:37,817 --> 00:41:39,652 - A Alicia morreu. - O quê? 529 00:41:41,868 --> 00:41:43,610 Parece igual ao caso da Gifford. 530 00:41:44,833 --> 00:41:47,970 Rowan, acho que o Lasher está a fazer isto. 531 00:41:49,068 --> 00:41:50,413 Não, eu sei que é ele. 532 00:41:51,725 --> 00:41:53,648 Eu vou tratar disso. Vou tratar dele. 533 00:41:54,132 --> 00:41:55,577 Queres dizer o que eu penso que queres dizer? 534 00:41:55,602 --> 00:41:57,523 Sim. Mas primeiro tenho de o encontrar. 535 00:41:58,465 --> 00:42:01,167 - Onde estás? - Na casa da Alicia. 536 00:42:02,963 --> 00:42:05,072 - Rowan, o Sip está aqui. - O quê? 537 00:42:05,743 --> 00:42:08,577 - Quem o chamou? - A Moira, acho eu. 538 00:42:10,037 --> 00:42:11,539 Certo. 539 00:42:11,865 --> 00:42:13,867 Está bem, obrigada, Jojo. Adeus. 540 00:42:16,983 --> 00:42:18,350 Está tudo bem? 541 00:42:18,752 --> 00:42:20,754 Sim. É só um assunto de família. 542 00:42:20,779 --> 00:42:23,348 - Podemos encontrar-nos mais tarde? - Sim, claro. 543 00:42:23,924 --> 00:42:26,350 Estou mesmo, mesmo contente por estares aqui. 544 00:43:25,881 --> 00:43:27,315 Para com isso. 545 00:43:29,889 --> 00:43:32,459 Não, não, não, não, não, não, não. Ficas aqui. 546 00:43:33,748 --> 00:43:35,615 Queres mostrar-me a tua lealdade? 547 00:43:36,458 --> 00:43:39,264 Ficarás ao meu lado até ao fim. 548 00:43:39,789 --> 00:43:40,932 Fica longe do caminho. 549 00:43:40,957 --> 00:43:42,912 É assim que melhor serves a família. 550 00:43:44,553 --> 00:43:46,803 Bem, não, Pai. 551 00:43:48,951 --> 00:43:50,162 Não acredito nisso. 552 00:43:58,685 --> 00:44:00,253 Olha para ti. 553 00:44:01,114 --> 00:44:02,389 Rowan. 554 00:44:02,747 --> 00:44:04,824 Rowan, quero que saibas que eu... 555 00:44:04,849 --> 00:44:06,028 Cala-te. 556 00:44:06,552 --> 00:44:07,958 Nunca o manteria longe de ti. 557 00:44:07,983 --> 00:44:09,200 O que quer o Lasher? 558 00:44:10,167 --> 00:44:11,325 Para onde iria? 559 00:44:11,598 --> 00:44:13,802 Tu... tu não sabes onde ele está? 560 00:44:13,827 --> 00:44:15,841 Porque queria ele ter um corpo humano? 561 00:44:16,302 --> 00:44:18,630 Conhecias as suas intenções melhor que qualquer um de nós. 562 00:44:18,655 --> 00:44:20,990 Ele queria nascer em forma humana, e depois? 563 00:44:22,348 --> 00:44:24,880 E depois lideraria a família para um novo dia. 564 00:44:25,114 --> 00:44:27,207 E as páginas arrancadas do diário da Marguerite 565 00:44:27,232 --> 00:44:28,434 e dos cadernos da Katherine? 566 00:44:28,459 --> 00:44:30,880 Todas as notas e referências ao Lasher. 567 00:44:30,905 --> 00:44:33,007 Foste tu que as arrancaste? O que diziam? 568 00:44:33,114 --> 00:44:35,036 Não, não, não, não, não. 569 00:44:35,292 --> 00:44:36,942 Eu não fazia ideia. 570 00:44:37,252 --> 00:44:40,231 O que... o que é isto do diário da Marguerite? 571 00:44:41,324 --> 00:44:42,918 Estás a mentir-me? 572 00:44:45,799 --> 00:44:47,936 - Não, não. - Meu Deus. 573 00:44:48,858 --> 00:44:50,795 Tu não sabes mesmo nada. 574 00:44:53,907 --> 00:44:56,037 O Lasher está lá fora a caçar mulheres Mayfair, 575 00:44:56,062 --> 00:44:57,725 e tu não sabes nada. 576 00:44:57,750 --> 00:45:00,787 Depois de todas as coisas horríveis que fizeste em nome dele, 577 00:45:01,322 --> 00:45:03,342 todos os crimes que cometeste, 578 00:45:03,367 --> 00:45:05,269 e todo o teu comportamento egoísta. 579 00:45:05,314 --> 00:45:06,873 Não, não, não, não. 580 00:45:08,689 --> 00:45:11,256 Tive tempo para pensar lá dentro... 581 00:45:12,691 --> 00:45:15,460 por assim dizer, e tens razão. 582 00:45:17,531 --> 00:45:19,717 - Sou horrível. - Não quero saber. 583 00:45:19,832 --> 00:45:22,401 Mas fui apenas um peão, tal como tu. 584 00:45:24,871 --> 00:45:27,440 Fui criado por um tirano... o meu pai. 585 00:45:29,551 --> 00:45:31,373 Modelei-me a partir dele. 586 00:45:33,521 --> 00:45:35,457 Fiz tudo o que ele pediu. 587 00:45:35,529 --> 00:45:39,265 Muitas pessoas nasceram com pais horríveis. 588 00:45:41,354 --> 00:45:45,076 Achas que isso significa que não és responsável pelo que fazes? 589 00:45:45,101 --> 00:45:46,903 Não, não. Eu sou o responsável. 590 00:45:46,928 --> 00:45:48,130 Olha. 591 00:45:50,951 --> 00:45:52,653 Não vou pedir o teu perdão. 592 00:45:55,068 --> 00:45:56,568 Eu sei que não o mereço. 593 00:45:58,417 --> 00:45:59,994 Aqui está o que quero que faças. 594 00:46:00,218 --> 00:46:01,795 Qualquer coisa. Qualquer coisa. 595 00:46:01,999 --> 00:46:03,901 Quero que reúnas a família toda aqui. 596 00:46:04,118 --> 00:46:05,739 Uma vigília, festa, o que for. 597 00:46:05,764 --> 00:46:07,301 Não importa. Mas quero-os a todos aqui. 598 00:46:07,326 --> 00:46:09,100 - Eles vêm sempre quando chamas. - Uma festa? 599 00:46:09,456 --> 00:46:10,678 Sim. 600 00:46:10,745 --> 00:46:12,920 Quero dizer, aí perdeste-me. 601 00:46:13,616 --> 00:46:16,018 Se fosses eu, confiarias em ti? 602 00:46:17,803 --> 00:46:18,982 É justo... 603 00:46:19,776 --> 00:46:21,412 Certo. Vamos lá. 604 00:46:21,560 --> 00:46:24,730 Tens muito para fazer e agora trabalhas para mim. 605 00:46:26,181 --> 00:46:27,584 Que sorte a minha. 606 00:46:41,077 --> 00:46:42,288 Rowan. 607 00:46:44,331 --> 00:46:45,811 Rowan. 608 00:46:48,000 --> 00:46:49,500 Legendas: Nisbgui 42219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.