Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,675 --> 00:00:08,512
Gifford, sabes que
dá má impressão
2
00:00:08,816 --> 00:00:10,558
eu aparecer sozinho
nestes eventos.
3
00:00:11,198 --> 00:00:14,308
Não é saudável o modo como
te escondes na casa do lago.
4
00:00:14,667 --> 00:00:16,839
Tens uma responsabilidade
para com esta família.
5
00:00:18,722 --> 00:00:20,324
Gifford, estás a ouvir-me?
6
00:00:20,349 --> 00:00:22,035
Estavam todos bem esta noite?
7
00:00:22,632 --> 00:00:24,207
Aconteceu alguma coisa?
8
00:00:25,603 --> 00:00:26,886
O que queres dizer? Tipo o quê?
9
00:00:27,272 --> 00:00:29,241
Algo mau está a caminho deles.
10
00:00:31,582 --> 00:00:33,783
As cartas continuam a
repetir isso vezes sem conta,
11
00:00:33,808 --> 00:00:36,207
e eu não quero
ser envolvida nisso.
12
00:00:36,868 --> 00:00:38,637
"As cartas dizem"?
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,519
Jesus, Gifford.
14
00:00:40,718 --> 00:00:42,660
Lembra-me, qual é o
teu histórico com isso?
15
00:00:43,400 --> 00:00:45,457
Bem, esta semana
não vou à cidade,
16
00:00:45,482 --> 00:00:47,699
e não há razão para
vires aqui também.
17
00:00:48,850 --> 00:00:51,293
Talvez algum tempo
separados seja bom para nós.
18
00:01:39,382 --> 00:01:40,499
Olá?
19
00:01:42,956 --> 00:01:44,623
Lasher.
20
00:01:55,423 --> 00:01:56,759
Lasher?
21
00:02:10,170 --> 00:02:11,281
- Lark.
- Olá.
22
00:02:11,306 --> 00:02:13,108
Analisei a amostra de
sangue que enviaste,
23
00:02:13,133 --> 00:02:14,935
mas lamento informar
que deu erro.
24
00:02:15,098 --> 00:02:16,460
Que tipo de erro?
25
00:02:16,485 --> 00:02:19,273
Deu um perfil
genético impossível.
26
00:02:19,520 --> 00:02:20,780
Não-humano.
27
00:02:21,391 --> 00:02:23,084
Deve ter havido
uma contaminação.
28
00:02:23,114 --> 00:02:24,526
De qualquer forma,
parei os testes.
29
00:02:24,551 --> 00:02:25,659
Não, continua os testes.
30
00:02:25,684 --> 00:02:27,308
Pode ser algum tipo de mutação.
31
00:02:27,732 --> 00:02:29,519
Podes usar a base
de dados da Keplinger?
32
00:02:29,544 --> 00:02:30,778
Discretamente, por favor.
33
00:02:30,840 --> 00:02:31,840
"Discretamente"?
34
00:02:32,024 --> 00:02:33,222
O que... o que se passa?
35
00:02:33,247 --> 00:02:34,958
Gostava muito de te
dizer, mas não posso.
36
00:02:35,176 --> 00:02:36,612
Tens de confiar em mim.
37
00:02:36,659 --> 00:02:38,994
"Mayfair Medical, New Orleans."
38
00:02:39,359 --> 00:02:41,015
Lark, não é um puzzle.
39
00:02:41,040 --> 00:02:43,605
Não sei. Até me
parece um puzzle.
40
00:02:43,630 --> 00:02:44,974
E se for um puzzle,
41
00:02:44,999 --> 00:02:46,567
mas não é para ti,
é o meu puzzle.
42
00:02:46,592 --> 00:02:49,265
E preciso muito, mesmo
muito, que me dês esta peça.
43
00:04:04,902 --> 00:04:06,230
Posso ajudar-te?
44
00:04:07,651 --> 00:04:09,308
Estava a observar-te aqui.
45
00:04:13,448 --> 00:04:15,650
Queria saber o que
estavas a pensar.
46
00:04:17,564 --> 00:04:18,824
Não sei.
47
00:04:20,296 --> 00:04:21,886
Nada em particular, na verdade.
48
00:04:23,158 --> 00:04:25,527
Bem, que não seja a
pensar. A sentir, então.
49
00:04:25,552 --> 00:04:26,972
O que estavas a sentir?
50
00:04:33,207 --> 00:04:34,943
Estava a ver um
mergulhão a levantar voo.
51
00:04:35,218 --> 00:04:36,486
Viste-o?
52
00:04:36,803 --> 00:04:37,964
Foi lindo.
53
00:04:39,751 --> 00:04:41,667
Aprecias o mundo natural.
54
00:04:42,092 --> 00:04:43,426
Sim, pois aprecio.
55
00:04:45,970 --> 00:04:47,712
Desculpa, como te chamas?
56
00:04:49,515 --> 00:04:50,970
Eu nadava no oceano.
57
00:04:51,007 --> 00:04:52,524
Lembro-me disso.
58
00:04:53,200 --> 00:04:54,767
Lembro-me de penhascos.
59
00:04:54,913 --> 00:04:56,235
Parece bom.
60
00:04:56,709 --> 00:04:59,746
- Onde era isso?
- Num lugar distante.
61
00:05:01,829 --> 00:05:03,126
Outra vida.
62
00:05:04,724 --> 00:05:06,641
Vens sempre a este lugar?
63
00:05:08,927 --> 00:05:11,282
Sim. Era a casa da minha mãe.
64
00:05:13,090 --> 00:05:14,715
Nadavas com ela?
65
00:05:18,891 --> 00:05:20,481
Gostavas de beber algo?
66
00:05:36,981 --> 00:05:38,183
Aqui está.
67
00:05:39,983 --> 00:05:41,277
Estás magoada?
68
00:05:43,861 --> 00:05:45,552
Está tudo bem.
69
00:05:45,792 --> 00:05:47,627
Está sempre a acontecer.
70
00:05:50,760 --> 00:05:52,042
Parece que já te conheço.
71
00:05:53,797 --> 00:05:55,666
Já nos conhecemos?
72
00:05:59,650 --> 00:06:01,361
Cheiras maravilhosamente.
73
00:06:11,297 --> 00:06:12,999
Não sei porque estou a...
74
00:06:15,273 --> 00:06:16,859
Não costumo fazer isto...
75
00:06:17,148 --> 00:06:19,437
convidar estranhos
para minha casa.
76
00:06:20,363 --> 00:06:22,332
Achas-me estranho?
77
00:06:24,063 --> 00:06:25,851
Sim, acho.
78
00:06:25,970 --> 00:06:27,882
Mas isso não é uma coisa má.
79
00:06:28,242 --> 00:06:30,144
Todas as pessoas de
quem gosto são estranhas.
80
00:06:33,470 --> 00:06:35,901
Passas tempo com
pessoas de quem não gostas?
81
00:06:37,470 --> 00:06:39,964
Meu Deus, sim.
82
00:06:41,293 --> 00:06:42,862
A maior parte da minha vida.
83
00:06:49,614 --> 00:06:51,401
Quero beijar-te.
84
00:07:19,646 --> 00:07:21,448
Sou o que tu queres?
85
00:07:21,805 --> 00:07:23,339
Sim.
86
00:08:56,315 --> 00:08:57,619
Fica comigo.
87
00:09:52,523 --> 00:09:54,523
As Bruxas Mayfair de Anne Rice
88
00:09:56,559 --> 00:09:58,126
Não, não, não...
89
00:09:58,515 --> 00:10:00,618
Não foi culpa minha. Por favor.
90
00:10:01,094 --> 00:10:02,288
Eu não queria magoar ninguém.
91
00:10:02,313 --> 00:10:03,793
O meu pai... ele obrigou-me!
92
00:10:04,283 --> 00:10:05,952
Por favor.
93
00:10:45,852 --> 00:10:47,134
Pai?
94
00:11:37,884 --> 00:11:39,251
Devias tê-lo matado.
95
00:11:40,199 --> 00:11:41,611
Eu não consegui.
96
00:11:41,792 --> 00:11:43,995
Ele tinha um acordo com o Lasher.
97
00:11:47,074 --> 00:11:49,810
- Pensei que ficarias zangada.
- E estou.
98
00:11:50,478 --> 00:11:51,658
Com ele.
99
00:11:51,920 --> 00:11:54,422
Se alguém sabe o que o
Lasher está a fazer, é ele.
100
00:11:54,720 --> 00:11:57,329
E eu odeio isto mas
preciso da ajuda dele.
101
00:11:57,997 --> 00:12:00,220
Pensei que irias querer estar
aqui quando eu o acordar.
102
00:12:02,182 --> 00:12:03,033
Não.
103
00:12:03,058 --> 00:12:04,762
- Sim. Tenho de o fazer.
- Não. Não.
104
00:12:04,787 --> 00:12:06,728
- Tenho de o fazer.
- Não o acordes.
105
00:12:06,753 --> 00:12:08,244
Ele não vai saber nada.
106
00:12:08,269 --> 00:12:11,412
Vai... vai fingir que sabe, como
se tivesse todas as respostas.
107
00:12:11,437 --> 00:12:13,505
Mas isso... é só o que ele faz.
108
00:12:13,675 --> 00:12:15,361
Há outras maneiras
de o encontrar.
109
00:12:15,386 --> 00:12:17,337
Ligamos ao Alonso.
Pedimos que ele o encontre.
110
00:12:17,362 --> 00:12:19,845
Não vai funcionar. O sangue
do Lasher não é humano.
111
00:12:19,870 --> 00:12:21,900
A Talamasca, então...
Eles já o encontraram antes.
112
00:12:21,931 --> 00:12:23,025
Não posso confiar no Sip.
113
00:12:23,050 --> 00:12:24,685
Vamos pensar em algo.
114
00:12:24,890 --> 00:12:26,225
Vamos arranjar uma solução.
115
00:12:26,452 --> 00:12:29,856
Ele é um predador
e um manipulador,
116
00:12:29,881 --> 00:12:31,160
e eu...
117
00:12:32,362 --> 00:12:33,863
Meu Deus, confiei nele.
118
00:12:34,225 --> 00:12:36,934
Confiei nele por tanto tempo e...
119
00:12:39,978 --> 00:12:41,846
Está bem, está bem.
Pensamos noutra maneira.
120
00:12:42,088 --> 00:12:43,377
Vamos arranjar uma solução.
121
00:12:44,990 --> 00:12:46,425
Vou pensar em algo.
122
00:12:48,857 --> 00:12:51,275
Há quanto tempo não comes nada?
123
00:12:52,764 --> 00:12:54,642
Já faz um tempo.
124
00:12:56,400 --> 00:12:58,150
Estou tão cansada.
125
00:12:58,857 --> 00:13:00,923
Estive a noite
toda à procura dele.
126
00:13:02,451 --> 00:13:04,754
Ele não sabe como
se desenrascar lá fora.
127
00:13:05,152 --> 00:13:07,188
Aposto que ele volta
por conta própria.
128
00:13:09,036 --> 00:13:10,795
Falei com o conselho, já agora.
129
00:13:10,835 --> 00:13:13,060
Eles estão mais do que
entusiasmados por te ter.
130
00:13:13,640 --> 00:13:15,029
Pois é, isso é ótimo.
131
00:13:15,054 --> 00:13:16,888
Estou feliz por teres
decidido ficar, Rowan.
132
00:13:17,113 --> 00:13:18,481
Estou mesmo.
133
00:13:18,896 --> 00:13:19,928
Eu também.
134
00:13:22,996 --> 00:13:24,247
Ryan?
135
00:13:25,978 --> 00:13:27,413
Meu Deus.
136
00:13:28,973 --> 00:13:30,926
Eu... está bem.
137
00:13:31,159 --> 00:13:33,059
Estaremos aí assim que pudermos.
138
00:13:33,759 --> 00:13:34,759
Está bem.
139
00:13:36,286 --> 00:13:37,520
O que aconteceu?
140
00:13:40,444 --> 00:13:41,840
A prima Gifford morreu.
141
00:14:17,104 --> 00:14:18,105
Senhora.
142
00:14:19,924 --> 00:14:21,354
Não tem de ver isto.
143
00:14:54,381 --> 00:14:55,568
Estás aqui?
144
00:15:03,209 --> 00:15:05,211
Lasher, o que fizeste?
145
00:15:09,281 --> 00:15:10,776
Lasher!
146
00:15:11,996 --> 00:15:13,370
Lasher.
147
00:15:27,766 --> 00:15:29,104
Vais ajudar-me?
148
00:15:30,907 --> 00:15:32,424
Claro que vou.
149
00:15:34,231 --> 00:15:35,518
Onde estás?
150
00:15:37,577 --> 00:15:38,721
Fecha os olhos.
151
00:15:39,878 --> 00:15:41,128
Fechar os olhos?
152
00:15:41,512 --> 00:15:43,104
- Porquê?
- Fecha-os.
153
00:15:44,384 --> 00:15:45,628
Está bem.
154
00:15:47,638 --> 00:15:49,159
Certo, está bem.
155
00:15:53,149 --> 00:15:54,673
Eu não queria magoá-las.
156
00:15:56,415 --> 00:15:57,985
Cheiravam tão bem.
157
00:15:59,090 --> 00:16:00,251
Cheiraste-as?
158
00:16:01,467 --> 00:16:03,134
Eu não sabia que
eram tão frágeis.
159
00:16:03,303 --> 00:16:04,954
Não, claro que não.
Como podias saber?
160
00:16:07,204 --> 00:16:09,141
Eu pensei que os
Mayfair eram fortes.
161
00:16:09,241 --> 00:16:10,337
Mayfair?
162
00:16:12,115 --> 00:16:14,251
Aquela rapariga ontem à
noite também era Mayfair?
163
00:16:15,540 --> 00:16:16,907
Lucy.
164
00:16:18,272 --> 00:16:19,939
O nome dela era Lucy.
165
00:16:20,844 --> 00:16:22,251
Porque faço isto?
166
00:16:22,985 --> 00:16:24,399
Porque me sinto assim?
167
00:16:25,023 --> 00:16:26,592
Eu não sei.
168
00:16:26,825 --> 00:16:29,360
Vem para casa comigo, e
podemos descobrir juntos.
169
00:16:32,360 --> 00:16:34,563
- Não...
- Vai ficar tudo bem.
170
00:16:35,571 --> 00:16:37,149
Já não posso confiar em ti.
171
00:16:37,174 --> 00:16:38,809
Podes. Podes confiar em mim.
172
00:16:39,274 --> 00:16:41,976
- Podes, sim.
- Não. Arruinaste tudo.
173
00:16:54,481 --> 00:16:56,707
Pode ser como era antes.
174
00:16:57,346 --> 00:16:58,848
Lembras-te?
175
00:16:59,258 --> 00:17:00,759
Lembras-te?
176
00:17:05,783 --> 00:17:08,072
- Lembras-te?
- Já não me amas dessa maneira.
177
00:17:08,190 --> 00:17:10,314
Não, amo-te de uma nova maneira.
178
00:17:10,744 --> 00:17:12,439
- Achas que sou mau.
- Não.
179
00:17:12,963 --> 00:17:14,595
Tu não queres magoar ninguém.
180
00:17:14,763 --> 00:17:17,368
Posso ajudar-te a parar.
Não tens de ficar sozinho.
181
00:17:17,393 --> 00:17:19,502
- Não acredito em ti.
- Podes acreditar em mim.
182
00:17:19,527 --> 00:17:21,330
- Não queres ajudar-me.
- Queres controlar-me.
183
00:17:21,355 --> 00:17:22,355
Não!
184
00:17:26,570 --> 00:17:28,439
Alguém tem de te controlar!
185
00:17:29,039 --> 00:17:30,845
Estás a matar pessoas!
186
00:17:34,811 --> 00:17:36,236
Nunca foste meu filho!
187
00:17:52,157 --> 00:17:53,157
Não!
188
00:19:16,279 --> 00:19:17,279
Aqui está.
189
00:19:17,377 --> 00:19:18,772
Mas acho que devias fazer isto
190
00:19:18,797 --> 00:19:20,909
à moda antiga,
convidá-la para um café,
191
00:19:20,934 --> 00:19:22,836
- conhecê-la melhor.
- Quem me dera.
192
00:19:23,339 --> 00:19:24,583
Não tenho tempo.
193
00:19:24,729 --> 00:19:27,147
Obrigado por fazeres isto
tão depressa... agradeço muito.
194
00:19:27,172 --> 00:19:29,297
Usar um marcador de
confiança em alguém
195
00:19:29,322 --> 00:19:31,516
só te permite usá-los
como recurso uma vez.
196
00:19:31,990 --> 00:19:34,482
Obter confiança pela
força é uma violação.
197
00:19:34,908 --> 00:19:37,056
As pessoas confiam em
ti quando confias nelas.
198
00:19:37,267 --> 00:19:38,540
Não estás errada.
199
00:19:38,875 --> 00:19:40,944
- Obrigada.
- Espera.
200
00:19:41,783 --> 00:19:42,783
Aqui.
201
00:19:43,605 --> 00:19:45,941
Na verdade, podes ficar
com isso mais um pouco?
202
00:19:46,602 --> 00:19:47,971
Dá-mo na próxima vez.
203
00:19:47,996 --> 00:19:50,353
- É uma memória, não é?
- Sim.
204
00:19:50,983 --> 00:19:53,447
Algo de que me preciso
de lembrar, caso...
205
00:19:53,472 --> 00:19:54,658
Caso o quê?
206
00:19:55,955 --> 00:19:57,181
Entra um segundo.
207
00:20:00,574 --> 00:20:02,677
O problema é que
tenho tido estas falhas,
208
00:20:02,994 --> 00:20:04,913
momentos em branco.
209
00:20:05,046 --> 00:20:06,752
Espaços na minha memória.
210
00:20:08,482 --> 00:20:09,939
Sabes o que é isso?
211
00:20:12,596 --> 00:20:13,877
Isso é o Albrecht.
212
00:20:14,600 --> 00:20:15,971
É o que ele faz.
213
00:20:16,590 --> 00:20:18,111
Apaga memórias.
214
00:20:18,659 --> 00:20:20,150
Jesus Cristo.
215
00:20:20,706 --> 00:20:22,408
O que é que ele me tirou?
216
00:20:23,039 --> 00:20:24,627
Se me tocares, consegues ver?
217
00:20:24,823 --> 00:20:26,541
Consegues dizer-me
quais eram as memórias?
218
00:20:26,566 --> 00:20:28,134
Lamento.
219
00:20:28,546 --> 00:20:29,963
Quando se vão, vão para sempre.
220
00:20:32,073 --> 00:20:35,369
Ele já te fez isto antes,
e ainda confias nele?
221
00:20:35,394 --> 00:20:37,002
Não, não confio nele.
222
00:20:38,507 --> 00:20:40,978
Mas percebi que não posso
fazer o meu trabalho sozinho,
223
00:20:41,330 --> 00:20:42,964
e ele é mais útil para
mim como colega
224
00:20:42,989 --> 00:20:44,166
do que como inimigo.
225
00:20:45,339 --> 00:20:47,763
Mantenho os olhos
abertos e os ouvidos atentos.
226
00:20:49,807 --> 00:20:51,669
Deixo mensagens em bíblias.
227
00:20:56,051 --> 00:20:58,761
O trabalho vale
qualquer risco pessoal.
228
00:20:59,781 --> 00:21:02,971
Somos tudo o que está
entre a ordem e o caos.
229
00:21:07,657 --> 00:21:11,594
Reclamava aos RH, mas quase
de certeza que o Albrecht é os RH.
230
00:21:13,157 --> 00:21:15,627
Ele iria fazer-te esquecer
que alguma vez te queixaste.
231
00:21:15,860 --> 00:21:17,461
Uma técnica de gestão eficaz.
232
00:21:18,107 --> 00:21:20,407
Uma merda, mas eficaz.
233
00:21:31,032 --> 00:21:32,110
Lembras-te disto?
234
00:21:32,302 --> 00:21:34,969
- Vamos, dança comigo.
- Não. Não, mãe. Não, não.
235
00:21:35,782 --> 00:21:36,836
Já estás bêbeda.
236
00:21:36,861 --> 00:21:38,516
Já não consigo
fazer isto contigo.
237
00:21:38,541 --> 00:21:41,563
Fiz uma reserva no
Commander's Palace,
238
00:21:41,607 --> 00:21:44,343
o teu favorito, para
recordar os velhos tempos.
239
00:21:44,451 --> 00:21:45,555
Vamos lá.
240
00:21:46,219 --> 00:21:48,024
Certo, onde está o
comando da aparelhagem?
241
00:21:48,374 --> 00:21:50,586
Podemos desligar
a música, por favor?
242
00:21:56,644 --> 00:22:00,117
É assim tão difícil ter uma
conversa honesta comigo?
243
00:22:02,620 --> 00:22:06,123
E depois admiras-te que as
pessoas não te queiram por perto.
244
00:22:06,381 --> 00:22:09,720
Ninguém gosta de
ser interrogado, Moira.
245
00:22:09,904 --> 00:22:12,006
Não quero que entres
na minha cabeça.
246
00:22:12,218 --> 00:22:13,657
Já percebi.
247
00:22:13,882 --> 00:22:16,618
Claramente, isso é
muito importante para ti...
248
00:22:16,774 --> 00:22:18,208
mais importante do que ter
249
00:22:18,233 --> 00:22:20,399
algum tipo de relação
verdadeira comigo.
250
00:22:21,030 --> 00:22:22,165
É a história da minha vida.
251
00:22:22,190 --> 00:22:23,907
Não sejas tão dramática.
252
00:22:25,854 --> 00:22:29,313
O Commander's era o
favorito da Tessa, mãe,
253
00:22:29,757 --> 00:22:31,165
não o meu.
254
00:22:34,816 --> 00:22:35,816
Lindo...
255
00:23:05,778 --> 00:23:07,780
Sempre foi evidente em ti,
256
00:23:08,327 --> 00:23:09,728
essa fraqueza de caráter.
257
00:23:17,949 --> 00:23:21,780
Mesmo em criança, deixavas as
tuas irmãs passar por cima de ti.
258
00:23:22,583 --> 00:23:24,076
Um miúdo apagado...
259
00:23:24,785 --> 00:23:27,600
sem imaginação.
260
00:23:29,729 --> 00:23:31,798
Nada de Mayfair em ti.
261
00:23:34,245 --> 00:23:36,835
Todos nos perguntávamos se
a tua mãe tinha tido um caso.
262
00:23:37,216 --> 00:23:39,421
Um rapaz como tu, no meu tempo,
263
00:23:39,446 --> 00:23:41,210
não teria sobrevivido.
264
00:23:43,439 --> 00:23:45,030
Não, não, não!
265
00:23:45,217 --> 00:23:47,086
Fariam de ti carne picada.
266
00:23:47,303 --> 00:23:48,717
Estás na minha cabeça.
267
00:23:49,458 --> 00:23:51,569
Não, não, não, não...
268
00:23:51,725 --> 00:23:53,639
E se fores tu que
estás na minha cabeça?
269
00:23:54,464 --> 00:23:55,709
Já pensaste nisso?
270
00:23:55,803 --> 00:23:59,637
Contra toda a lógica,
conseguiste o mínimo de utilidade,
271
00:23:59,662 --> 00:24:01,257
trazendo-o ao mundo,
272
00:24:01,282 --> 00:24:04,403
e agora outros levarão
a cabo o grande trabalho.
273
00:24:04,505 --> 00:24:05,989
Que outros?
274
00:24:06,269 --> 00:24:07,934
Que grande trabalho?
275
00:24:08,556 --> 00:24:10,598
Bem, deixa-me ajudar.
276
00:24:11,312 --> 00:24:12,481
Pai...
277
00:24:12,809 --> 00:24:14,458
De cada um...
278
00:24:14,648 --> 00:24:17,286
segundo as suas
capacidades, Cortland.
279
00:24:19,364 --> 00:24:21,065
Mas eu consigo fazê-lo.
280
00:24:22,630 --> 00:24:24,438
Diz-me o que... o que é.
281
00:24:24,778 --> 00:24:26,426
Por favor... diz-me.
282
00:24:26,525 --> 00:24:27,995
Qualquer coisa.
283
00:24:28,487 --> 00:24:29,640
Qualquer coisa...
284
00:24:32,073 --> 00:24:34,148
Perguntas o que podes fazer...
285
00:24:36,208 --> 00:24:38,890
e ainda assim assistes
enquanto eu passo fome.
286
00:24:40,929 --> 00:24:42,321
É só conversa.
287
00:24:42,562 --> 00:24:44,522
Conversa, conversa, conversa.
288
00:25:47,752 --> 00:25:49,026
Melhor.
289
00:25:56,599 --> 00:25:59,013
Os mansos não herdarão a Terra.
290
00:25:59,038 --> 00:26:02,053
Seremos nós, enfim...
291
00:26:03,122 --> 00:26:06,396
os poderosos, os
visionários, os merecedores.
292
00:26:07,129 --> 00:26:09,834
Quem come da sua carne
e bebe do seu sangue
293
00:26:09,858 --> 00:26:10,958
tem vida eterna,
294
00:26:10,984 --> 00:26:14,054
e eles irão ressuscitar-nos
no último dia.
295
00:26:46,058 --> 00:26:47,781
Sai daqui, meu.
O que estás a fazer?
296
00:26:48,773 --> 00:26:51,585
Estás a deitá-lo fora.
Deixa-me ficar com ele.
297
00:26:51,898 --> 00:26:54,202
- Está estragado.
- Então dá-me algo fresco.
298
00:26:54,283 --> 00:26:56,485
- Len?
- O que se passa?
299
00:26:56,648 --> 00:26:58,550
Len, chama a polícia.
300
00:27:46,159 --> 00:27:48,159
Lucy Mayfair, dia da graduação
301
00:27:50,623 --> 00:27:52,237
Tempos mais felizes.
302
00:27:54,948 --> 00:27:56,963
Antes de invadires a nossa casa
303
00:27:57,958 --> 00:28:00,745
e abrires a porta
para ele entrar.
304
00:28:01,348 --> 00:28:03,585
Millie, eu não abri a
porta... Eu fui a porta.
305
00:28:03,684 --> 00:28:05,299
Isto não é minha culpa.
306
00:28:06,963 --> 00:28:08,409
O Lasher...
307
00:28:09,736 --> 00:28:11,455
O Lasher matou a Lucy e a Gifford.
308
00:28:11,480 --> 00:28:13,213
Ele está a matar
mulheres Mayfair.
309
00:28:13,728 --> 00:28:16,151
Ele começa por seduzi-las e
depois elas têm uma hemorragia.
310
00:28:17,500 --> 00:28:18,846
Tentei matá-lo.
311
00:28:18,871 --> 00:28:20,565
Duvido muito disso.
312
00:28:21,807 --> 00:28:23,979
És a Rowan Mayfair, a 13.ª bruxa.
313
00:28:24,678 --> 00:28:26,682
Se quisesses mesmo matá-lo,
314
00:28:26,707 --> 00:28:29,410
já o terias feito.
315
00:28:31,988 --> 00:28:34,001
Mas perderias esses
truques novos e brilhantes
316
00:28:34,026 --> 00:28:36,061
que ele te deu, não era?
317
00:28:36,784 --> 00:28:38,205
Então talvez...
318
00:28:40,026 --> 00:28:41,596
tenhas falhado por um triz.
319
00:28:44,067 --> 00:28:45,568
Eu tentei.
320
00:28:49,543 --> 00:28:50,864
O que vais fazer agora?
321
00:28:50,889 --> 00:28:53,451
O que for preciso para garantir
que isso não volte a acontecer.
322
00:28:53,877 --> 00:28:55,748
Ele está a encontrá-las pelo cheiro.
323
00:28:56,545 --> 00:28:59,053
Vou conjurar uma tempestade
para que ele não as encontre.
324
00:28:59,092 --> 00:29:00,944
Talvez por uma hora.
325
00:29:02,354 --> 00:29:03,701
Pobre rapariga,
326
00:29:03,726 --> 00:29:05,373
a tentar convencer-se
tão arduamente
327
00:29:05,398 --> 00:29:07,240
de que estás a
proteger esta família...
328
00:29:09,852 --> 00:29:11,905
quando cada novo presente dele
329
00:29:11,930 --> 00:29:14,105
ainda te dá arrepios.
330
00:29:16,154 --> 00:29:18,723
Pelo menos fizeram um
bom trabalho no funeral?
331
00:29:18,944 --> 00:29:20,946
Nem consegui apanhar
um voo a tempo.
332
00:29:21,418 --> 00:29:23,807
Ainda assim...
tinha de vir, sabes?
333
00:29:24,182 --> 00:29:25,478
Fui ao túmulo dela.
334
00:29:25,530 --> 00:29:27,065
Mas...
335
00:29:29,404 --> 00:29:30,637
Obrigada.
336
00:29:31,275 --> 00:29:33,238
- Quanto tempo vais ficar?
- Não vai ser muito.
337
00:29:33,317 --> 00:29:34,988
Vou tratar de uns
assuntos de família,
338
00:29:35,013 --> 00:29:37,027
e depois volto para Espanha
antes que encontrem
339
00:29:37,052 --> 00:29:38,582
algum motivo para
me prender aqui.
340
00:29:39,737 --> 00:29:41,300
É mesmo bom ver-vos.
341
00:29:41,325 --> 00:29:42,827
- A ti também.
- Sim.
342
00:29:43,130 --> 00:29:44,511
- Vou à casa de banho.
- Está bem.
343
00:29:44,536 --> 00:29:46,189
Não saiam daqui.
344
00:29:50,863 --> 00:29:53,232
Moira Mayfair.
Posso falar contigo?
345
00:29:56,482 --> 00:29:57,873
És Talamasca.
346
00:29:58,319 --> 00:30:00,068
- Como sabes?
- Tens uma barreira.
347
00:30:00,093 --> 00:30:01,595
Não consigo ler a tua mente.
348
00:30:02,181 --> 00:30:03,311
Faz parte do treino.
349
00:30:04,400 --> 00:30:06,756
Escuta, sinto muito pela Tessa.
350
00:30:07,146 --> 00:30:09,416
Fizemos o nosso melhor, mas
todos falhámos naquela noite.
351
00:30:11,429 --> 00:30:12,834
Tens um momento para conversar?
352
00:30:13,757 --> 00:30:16,411
Pois... Não, acho que não.
353
00:30:20,507 --> 00:30:21,675
Espera.
354
00:30:40,332 --> 00:30:43,068
Ainda estás
apaixonado por ela...
355
00:30:45,661 --> 00:30:49,075
Depois de tudo o
que ela te fez passar?
356
00:30:50,082 --> 00:30:51,707
Como pode ser?
357
00:30:52,055 --> 00:30:54,324
Eu não lhe chamaria amor.
358
00:30:54,474 --> 00:30:55,887
Se tu o dizes.
359
00:30:57,002 --> 00:30:59,905
Ela nem sequer nos deixa
entrar na casa para o ver ainda,
360
00:30:59,930 --> 00:31:01,864
então não é como se
eu pudesse entrar lá
361
00:31:01,889 --> 00:31:03,725
e pedir-lhe para ir dar um passeio.
362
00:31:04,442 --> 00:31:06,012
Mas chegará um dia em que podes.
363
00:31:07,155 --> 00:31:08,629
Deixa-me perguntar-te...
364
00:31:09,115 --> 00:31:10,793
quando o vires cara a cara,
365
00:31:11,067 --> 00:31:12,098
o que vais fazer?
366
00:31:13,220 --> 00:31:14,668
Ler a mente dele...
367
00:31:16,201 --> 00:31:19,104
ver o que realmente aconteceu
entre ele e a minha irmã.
368
00:31:19,235 --> 00:31:20,369
E depois?
369
00:31:25,588 --> 00:31:26,588
Olha...
370
00:31:27,516 --> 00:31:30,018
Eu não seria o
recurso que procuras.
371
00:31:30,188 --> 00:31:32,824
Sabes que eu quero o
melhor para a tua família.
372
00:31:32,849 --> 00:31:35,318
Queres o melhor para a Rowan.
373
00:31:35,392 --> 00:31:38,931
Ou achas que sim, mas
não podes ajudar pessoas
374
00:31:38,975 --> 00:31:40,710
que não querem ser ajudadas.
375
00:32:42,724 --> 00:32:43,906
Rowan?
376
00:32:46,711 --> 00:32:47,711
Lark?
377
00:32:54,343 --> 00:32:55,843
Como vai isso, Fielding?
378
00:32:56,388 --> 00:32:59,765
Estavas... estavas a
tomar banho lá em cima?
379
00:33:01,608 --> 00:33:03,562
O que raio estás aqui a fazer?
380
00:33:04,796 --> 00:33:06,117
Eu...
381
00:33:06,935 --> 00:33:10,054
Trouxe a análise que pediste.
382
00:33:11,536 --> 00:33:13,109
Vieste entregar-me isto?
383
00:33:14,124 --> 00:33:15,473
Imprimiste isto
e voaste até aqui
384
00:33:15,498 --> 00:33:17,015
em vez de o enviares por e-mail?
385
00:33:17,304 --> 00:33:18,929
Não te via há três anos.
386
00:33:18,954 --> 00:33:21,937
Tinha pontos que iam
expirar em breve, então...
387
00:33:22,711 --> 00:33:24,710
Sabes, não devias estar tão alto
388
00:33:24,735 --> 00:33:26,046
numa tempestade.
389
00:33:26,071 --> 00:33:27,702
Estás familiarizada com...
390
00:33:28,226 --> 00:33:29,304
relâmpagos?
391
00:33:29,751 --> 00:33:32,499
Estou ciente de relâmpagos, sim.
392
00:33:33,491 --> 00:33:35,530
Vais convidar-me a entrar?
393
00:33:38,640 --> 00:33:41,007
Não é um bom momento.
394
00:33:43,668 --> 00:33:44,957
Onde estás a ficar?
395
00:33:45,074 --> 00:33:47,738
Estou no Hotel Pontchartrain.
396
00:33:47,763 --> 00:33:49,511
Conheces? Já ouviste falar?
397
00:33:52,365 --> 00:33:53,574
Olha só para isso.
398
00:33:53,987 --> 00:33:55,136
Parou de chover.
399
00:33:56,080 --> 00:33:57,339
Ótimo.
400
00:33:57,691 --> 00:33:59,839
O Pontchartrain não é
longe. Posso levar-te até lá?
401
00:34:01,517 --> 00:34:02,730
Claro. Sim.
402
00:34:02,960 --> 00:34:04,128
Deixa-me só pôr algo seco.
403
00:34:04,153 --> 00:34:05,287
Um segundo.
404
00:34:18,597 --> 00:34:19,868
Estás bem?
405
00:34:21,725 --> 00:34:23,026
Sim.
406
00:34:24,923 --> 00:34:26,040
Sim, vamos lá.
407
00:34:27,257 --> 00:34:28,462
Tudo bem.
408
00:34:29,069 --> 00:34:30,470
Tudo bem.
409
00:34:59,953 --> 00:35:01,271
Vieste.
410
00:35:02,989 --> 00:35:04,912
Sempre soube que voltarias.
411
00:35:18,462 --> 00:35:20,164
Não.
412
00:35:27,898 --> 00:35:29,582
Não consigo acreditar...
413
00:35:37,871 --> 00:35:39,574
Não te lembras?
414
00:35:40,351 --> 00:35:41,605
Conta-me.
415
00:35:42,307 --> 00:35:43,976
Costumavas vir a esta janela,
416
00:35:44,230 --> 00:35:45,644
quando a Deirdre estava aqui,
417
00:35:45,955 --> 00:35:48,472
quando fazíamos festas
do pijama em crianças.
418
00:35:49,097 --> 00:35:51,152
Ela era a tua bruxa,
mas eu pensava...
419
00:35:52,121 --> 00:35:53,785
Tenho vergonha.
420
00:35:54,304 --> 00:35:56,378
Sempre pensei que
vinhas para me ver.
421
00:35:58,707 --> 00:35:59,746
Sim.
422
00:36:02,870 --> 00:36:04,271
E depois?
423
00:36:06,549 --> 00:36:08,949
Sentavas-te aqui e conversavas.
424
00:36:09,193 --> 00:36:12,613
Contavas-nos histórias
sobre Riverbend...
425
00:36:13,407 --> 00:36:15,332
Sobre o Haiti,
426
00:36:15,477 --> 00:36:18,543
sobre as peripécias que
fizeste com o Tio Julien,
427
00:36:19,656 --> 00:36:22,089
sobre a Antha no East Village.
428
00:36:23,041 --> 00:36:25,611
Coisas que os adultos achavam
sermos demasiado jovens para saber.
429
00:36:26,502 --> 00:36:28,783
Eu tinha uma paixoneta por ti.
430
00:36:28,862 --> 00:36:31,532
- Tínhamos as duas...
- O que é isso, uma paixoneta?
431
00:36:32,212 --> 00:36:34,329
Sabes, eu...
432
00:36:34,705 --> 00:36:36,180
pensava em ti.
433
00:36:37,408 --> 00:36:39,719
Achei que algo podia
acontecer entre nós.
434
00:36:40,393 --> 00:36:43,362
Mas depois a Deirdre ia
embora, e tu ias com ela.
435
00:36:47,284 --> 00:36:48,670
O que aconteceu?
436
00:36:49,276 --> 00:36:50,545
Estás bem?
437
00:36:51,787 --> 00:36:53,498
Caminhei uma longa distância.
438
00:36:55,647 --> 00:36:56,725
Estou muito cansado.
439
00:36:56,750 --> 00:36:58,342
Meu Deus, e...
440
00:36:58,547 --> 00:37:00,983
Estás com fome? Com sede?
441
00:37:01,755 --> 00:37:03,193
O que posso trazer-te?
442
00:37:05,324 --> 00:37:08,014
Então estás a viver aqui
de forma permanente?
443
00:37:08,451 --> 00:37:10,092
Não sei se é permanente,
tipo para sempre,
444
00:37:10,117 --> 00:37:11,881
mas vou ser a chefe
de neurocirurgia
445
00:37:11,906 --> 00:37:13,068
no Mayfair Medical.
446
00:37:14,579 --> 00:37:16,681
Aquela era a tua casa?
447
00:37:16,997 --> 00:37:19,458
- Sim.
- Porra, isso é...
448
00:37:19,592 --> 00:37:21,227
Quer dizer, é fantástico.
449
00:37:21,252 --> 00:37:23,362
É tipo... de meados do século XIX?
450
00:37:23,972 --> 00:37:24,972
Sim.
451
00:37:24,997 --> 00:37:27,604
Foi construída
pela minha trisavó.
452
00:37:27,699 --> 00:37:29,800
É como um conto de fadas, sabes?
453
00:37:30,393 --> 00:37:33,237
Descobres que és a filha perdida
454
00:37:33,262 --> 00:37:35,737
desta antiga e grandiosa
família de Nova Orleães.
455
00:37:35,762 --> 00:37:38,088
Quer dizer, isso não
acontece, pois não?
456
00:37:38,113 --> 00:37:39,588
É... é uma loucura.
457
00:37:40,326 --> 00:37:41,845
Nem imaginas...
458
00:37:42,385 --> 00:37:44,032
Encontraste alguma
coisa na base de dados?
459
00:37:44,057 --> 00:37:45,721
Não. Nenhuma correspondência.
460
00:37:45,746 --> 00:37:47,691
Mas voltei à amostra,
461
00:37:47,716 --> 00:37:49,393
e aqui está a coisa estranha.
462
00:37:49,473 --> 00:37:52,135
Identifiquei quatro
cromossomas extra.
463
00:37:52,547 --> 00:37:54,135
- Cópias extra?
- Não.
464
00:37:54,160 --> 00:37:56,463
Quatro cromossomas
totalmente distintos.
465
00:37:57,455 --> 00:37:58,594
- A sério?
- Sim!
466
00:37:58,619 --> 00:37:59,941
Conta-me mais sobre isso.
467
00:37:59,966 --> 00:38:01,468
Como é que o
paciente se apresenta?
468
00:38:01,493 --> 00:38:02,986
Não posso mesmo
falar sobre isso.
469
00:38:03,027 --> 00:38:05,026
Eu já te disse, este é o
meu puzzle. Não é o teu.
470
00:38:05,051 --> 00:38:07,057
Certo, continuas na
tua ilha, como sempre.
471
00:38:07,082 --> 00:38:08,432
Isto vai parecer uma loucura,
472
00:38:08,457 --> 00:38:11,933
mas consegues compará-lo
com amostras históricas?
473
00:38:12,604 --> 00:38:14,828
- O que queres dizer com históricas?
- Tipo... sei lá.
474
00:38:14,853 --> 00:38:16,252
Humanos antigos,
tipo Neandertais.
475
00:38:16,277 --> 00:38:18,494
Não consigo pela Keplinger.
Não somos antropólogos.
476
00:38:18,563 --> 00:38:20,882
Certo. E primatas?
477
00:38:21,207 --> 00:38:23,144
- Qualquer coisa?
- Certo, Ro, o que...
478
00:38:23,169 --> 00:38:24,866
que raio se passa?
479
00:38:24,896 --> 00:38:27,741
O teu paciente é um orangotango?
480
00:38:28,040 --> 00:38:30,069
Estou com a sensação de
que estás a gozar comigo.
481
00:38:32,241 --> 00:38:34,053
Não, o meu paciente
não é um orangotango.
482
00:38:35,816 --> 00:38:37,876
Muito bem. Isso é uma pista...
483
00:38:38,162 --> 00:38:40,236
És tipo uma médica de zoológico?
484
00:38:55,915 --> 00:38:57,407
Vai para a cama, mãe.
485
00:39:00,151 --> 00:39:01,358
Mãe?
486
00:39:02,725 --> 00:39:04,507
Vamos.
487
00:39:05,690 --> 00:39:07,224
Mãe.
488
00:39:26,327 --> 00:39:27,512
Não.
489
00:39:27,704 --> 00:39:29,016
Mãe, não, não...
490
00:39:29,041 --> 00:39:31,008
Não. Só... Certo?
491
00:39:31,073 --> 00:39:32,504
Não entres aqui.
492
00:39:32,937 --> 00:39:34,067
Fica aí!
493
00:39:41,231 --> 00:39:44,001
- É o Ciprien.
- Podes vir, por favor?
494
00:39:46,726 --> 00:39:48,010
É a minha mãe.
495
00:39:50,770 --> 00:39:54,449
Olha, estás... estás sozinha
no que toca a macacos.
496
00:39:55,211 --> 00:39:58,383
Mas o que posso fazer é...
497
00:39:58,508 --> 00:40:00,297
fazer uma revisão de literatura
498
00:40:00,322 --> 00:40:02,484
sobre qualquer menção a
essas anomalias cromossómicas
499
00:40:02,509 --> 00:40:04,234
em revistas de
antropologia forense.
500
00:40:04,659 --> 00:40:09,468
Na verdade, posso fazer
isso agora no meu portátil,
501
00:40:09,493 --> 00:40:10,703
se...
502
00:40:11,892 --> 00:40:13,148
se quiseres subir.
503
00:40:17,297 --> 00:40:20,014
Eu sei que continuas a dizer
para não me preocupar contigo.
504
00:40:20,074 --> 00:40:22,889
Mas olha-me nos olhos agora
505
00:40:22,920 --> 00:40:25,006
e diz-me que está tudo bem.
506
00:40:25,939 --> 00:40:28,279
Sabes que não consigo
resistir a um puzzle.
507
00:40:29,382 --> 00:40:32,303
E mandaste-me um puzzle.
508
00:40:32,754 --> 00:40:34,428
Sim, olha, tens razão.
509
00:40:35,059 --> 00:40:38,830
Encontrei-me numa coisa
saída de um conto de fadas.
510
00:40:38,898 --> 00:40:42,154
Tipo, encontrar a minha
família perdida há muito tempo.
511
00:40:43,623 --> 00:40:46,092
E eu só...
512
00:40:46,162 --> 00:40:47,818
Estou neste outro mundo.
513
00:40:48,970 --> 00:40:50,756
Como se estivesse do
outro lado do espelho.
514
00:40:51,281 --> 00:40:52,529
Como se não pertencesses...?
515
00:40:53,241 --> 00:40:55,256
Não, como se eu pertencesse.
516
00:40:56,665 --> 00:40:59,170
Mas como se fosse uma pessoa
diferente do que pensava que era,
517
00:40:59,787 --> 00:41:01,645
e estou a tentar descobrir
518
00:41:01,670 --> 00:41:03,305
como ser essa pessoa.
519
00:41:03,942 --> 00:41:05,249
Diferente como?
520
00:41:06,246 --> 00:41:08,769
As coisas que não
faziam sentido sobre mim,
521
00:41:08,794 --> 00:41:10,246
agora fazem sentido.
522
00:41:12,320 --> 00:41:15,199
Mas, sabes, isso não significa
que seja tudo mais fácil...
523
00:41:15,781 --> 00:41:17,116
de todo.
524
00:41:23,086 --> 00:41:24,214
Vais subir?
525
00:41:29,808 --> 00:41:31,331
Um segundo.
526
00:41:31,613 --> 00:41:32,956
Sim.
527
00:41:36,210 --> 00:41:37,644
Olá, Jojo.
528
00:41:37,817 --> 00:41:39,652
- A Alicia morreu.
- O quê?
529
00:41:41,868 --> 00:41:43,610
Parece igual ao caso da Gifford.
530
00:41:44,833 --> 00:41:47,970
Rowan, acho que o
Lasher está a fazer isto.
531
00:41:49,068 --> 00:41:50,413
Não, eu sei que é ele.
532
00:41:51,725 --> 00:41:53,648
Eu vou tratar disso.
Vou tratar dele.
533
00:41:54,132 --> 00:41:55,577
Queres dizer o que eu
penso que queres dizer?
534
00:41:55,602 --> 00:41:57,523
Sim. Mas primeiro
tenho de o encontrar.
535
00:41:58,465 --> 00:42:01,167
- Onde estás?
- Na casa da Alicia.
536
00:42:02,963 --> 00:42:05,072
- Rowan, o Sip está aqui.
- O quê?
537
00:42:05,743 --> 00:42:08,577
- Quem o chamou?
- A Moira, acho eu.
538
00:42:10,037 --> 00:42:11,539
Certo.
539
00:42:11,865 --> 00:42:13,867
Está bem, obrigada, Jojo. Adeus.
540
00:42:16,983 --> 00:42:18,350
Está tudo bem?
541
00:42:18,752 --> 00:42:20,754
Sim. É só um assunto de família.
542
00:42:20,779 --> 00:42:23,348
- Podemos encontrar-nos mais tarde?
- Sim, claro.
543
00:42:23,924 --> 00:42:26,350
Estou mesmo, mesmo
contente por estares aqui.
544
00:43:25,881 --> 00:43:27,315
Para com isso.
545
00:43:29,889 --> 00:43:32,459
Não, não, não, não,
não, não, não. Ficas aqui.
546
00:43:33,748 --> 00:43:35,615
Queres mostrar-me
a tua lealdade?
547
00:43:36,458 --> 00:43:39,264
Ficarás ao meu lado até ao fim.
548
00:43:39,789 --> 00:43:40,932
Fica longe do caminho.
549
00:43:40,957 --> 00:43:42,912
É assim que melhor
serves a família.
550
00:43:44,553 --> 00:43:46,803
Bem, não, Pai.
551
00:43:48,951 --> 00:43:50,162
Não acredito nisso.
552
00:43:58,685 --> 00:44:00,253
Olha para ti.
553
00:44:01,114 --> 00:44:02,389
Rowan.
554
00:44:02,747 --> 00:44:04,824
Rowan, quero que
saibas que eu...
555
00:44:04,849 --> 00:44:06,028
Cala-te.
556
00:44:06,552 --> 00:44:07,958
Nunca o manteria longe de ti.
557
00:44:07,983 --> 00:44:09,200
O que quer o Lasher?
558
00:44:10,167 --> 00:44:11,325
Para onde iria?
559
00:44:11,598 --> 00:44:13,802
Tu... tu não sabes
onde ele está?
560
00:44:13,827 --> 00:44:15,841
Porque queria ele
ter um corpo humano?
561
00:44:16,302 --> 00:44:18,630
Conhecias as suas intenções
melhor que qualquer um de nós.
562
00:44:18,655 --> 00:44:20,990
Ele queria nascer em
forma humana, e depois?
563
00:44:22,348 --> 00:44:24,880
E depois lideraria a
família para um novo dia.
564
00:44:25,114 --> 00:44:27,207
E as páginas arrancadas
do diário da Marguerite
565
00:44:27,232 --> 00:44:28,434
e dos cadernos da Katherine?
566
00:44:28,459 --> 00:44:30,880
Todas as notas e
referências ao Lasher.
567
00:44:30,905 --> 00:44:33,007
Foste tu que as
arrancaste? O que diziam?
568
00:44:33,114 --> 00:44:35,036
Não, não, não, não, não.
569
00:44:35,292 --> 00:44:36,942
Eu não fazia ideia.
570
00:44:37,252 --> 00:44:40,231
O que... o que é isto
do diário da Marguerite?
571
00:44:41,324 --> 00:44:42,918
Estás a mentir-me?
572
00:44:45,799 --> 00:44:47,936
- Não, não.
- Meu Deus.
573
00:44:48,858 --> 00:44:50,795
Tu não sabes mesmo nada.
574
00:44:53,907 --> 00:44:56,037
O Lasher está lá fora a
caçar mulheres Mayfair,
575
00:44:56,062 --> 00:44:57,725
e tu não sabes nada.
576
00:44:57,750 --> 00:45:00,787
Depois de todas as coisas
horríveis que fizeste em nome dele,
577
00:45:01,322 --> 00:45:03,342
todos os crimes que cometeste,
578
00:45:03,367 --> 00:45:05,269
e todo o teu
comportamento egoísta.
579
00:45:05,314 --> 00:45:06,873
Não, não, não, não.
580
00:45:08,689 --> 00:45:11,256
Tive tempo para
pensar lá dentro...
581
00:45:12,691 --> 00:45:15,460
por assim dizer, e tens razão.
582
00:45:17,531 --> 00:45:19,717
- Sou horrível.
- Não quero saber.
583
00:45:19,832 --> 00:45:22,401
Mas fui apenas um
peão, tal como tu.
584
00:45:24,871 --> 00:45:27,440
Fui criado por um
tirano... o meu pai.
585
00:45:29,551 --> 00:45:31,373
Modelei-me a partir dele.
586
00:45:33,521 --> 00:45:35,457
Fiz tudo o que ele pediu.
587
00:45:35,529 --> 00:45:39,265
Muitas pessoas nasceram
com pais horríveis.
588
00:45:41,354 --> 00:45:45,076
Achas que isso significa que
não és responsável pelo que fazes?
589
00:45:45,101 --> 00:45:46,903
Não, não. Eu sou o responsável.
590
00:45:46,928 --> 00:45:48,130
Olha.
591
00:45:50,951 --> 00:45:52,653
Não vou pedir o teu perdão.
592
00:45:55,068 --> 00:45:56,568
Eu sei que não o mereço.
593
00:45:58,417 --> 00:45:59,994
Aqui está o que quero que faças.
594
00:46:00,218 --> 00:46:01,795
Qualquer coisa. Qualquer coisa.
595
00:46:01,999 --> 00:46:03,901
Quero que reúnas
a família toda aqui.
596
00:46:04,118 --> 00:46:05,739
Uma vigília, festa, o que for.
597
00:46:05,764 --> 00:46:07,301
Não importa. Mas
quero-os a todos aqui.
598
00:46:07,326 --> 00:46:09,100
- Eles vêm sempre quando chamas.
- Uma festa?
599
00:46:09,456 --> 00:46:10,678
Sim.
600
00:46:10,745 --> 00:46:12,920
Quero dizer, aí perdeste-me.
601
00:46:13,616 --> 00:46:16,018
Se fosses eu, confiarias em ti?
602
00:46:17,803 --> 00:46:18,982
É justo...
603
00:46:19,776 --> 00:46:21,412
Certo. Vamos lá.
604
00:46:21,560 --> 00:46:24,730
Tens muito para fazer e
agora trabalhas para mim.
605
00:46:26,181 --> 00:46:27,584
Que sorte a minha.
606
00:46:41,077 --> 00:46:42,288
Rowan.
607
00:46:44,331 --> 00:46:45,811
Rowan.
608
00:46:48,000 --> 00:46:49,500
Legendas: Nisbgui
42219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.