All language subtitles for Maestro.in.Blue.S03E04.A.Fine.Line.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,760 --> 00:01:00,120 Unutmayiniz, sadece belli alanlarda sigara içmek serbesttir. 2 00:01:24,200 --> 00:01:27,880 Bir durumda yerimizi belirleyen çok ince bir çizgi vardir. 3 00:01:27,880 --> 00:01:29,200 O kadar incedir ki 4 00:01:29,200 --> 00:01:32,120 bazen onu geçtiğimizi fark etmeyiz. 5 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Bazen de umurumuzda olmadiği için geçeriz. 6 00:01:36,040 --> 00:01:39,480 Bir dizekte beş çizgi vardir. Bu bir tesadüf değil. 7 00:01:39,480 --> 00:01:43,760 Her bir satir notalarla dizekteki konumlarini sinirlar. 8 00:01:43,760 --> 00:01:46,040 Tipki bir insan gibi, bir nota da 9 00:01:46,040 --> 00:01:49,160 ancak çizgilerin içinde, üstünde ya da altinda 10 00:01:49,160 --> 00:01:51,520 varliğini sürdürebilir. 11 00:01:52,200 --> 00:01:56,440 Hayatta doğruyu yanliştan, iyiyi kötüden ayiran çizgi de 12 00:01:56,440 --> 00:01:58,280 bir o kadar incedir. 13 00:02:07,280 --> 00:02:09,680 İyi şeyler ve çok kötü şeyler 14 00:02:09,680 --> 00:02:12,760 bir yerlerde ayni anda gerçekleşiyor olabilir. 15 00:02:14,080 --> 00:02:16,960 İnsan doğasi gereği ayni anda hem çok iyi 16 00:02:16,960 --> 00:02:19,520 hem de çok kötü olabilir. 17 00:02:19,520 --> 00:02:21,720 Aralarinda ince bir çizgi vardir. 18 00:02:47,400 --> 00:02:50,920 Bu çizgiyi geçmeme engel olan bir şey hep vardi. 19 00:02:50,920 --> 00:02:52,640 O da müzikti. 20 00:02:53,560 --> 00:02:58,400 Buraya geldiğimde bu adanin hayatimi böyle değiştireceğini bilemezdim. 21 00:02:58,400 --> 00:03:02,720 Tüm bu insanlarin bir şekilde bağlantili olduğunu da. 22 00:03:02,720 --> 00:03:08,240 BÖLÜM IV İNCE ÇİZGİ 23 00:03:08,240 --> 00:03:09,360 PROGRAM 24 00:03:10,240 --> 00:03:13,080 Festival programi ve tüm mekânlar burada. 25 00:03:13,080 --> 00:03:15,000 Bir değişiklik olursa bakariz. 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,200 Ama umarim değişmez. Bayan Maria? 27 00:03:17,200 --> 00:03:19,880 Kültür Kulübü ve Halk Danslari Kulübü 28 00:03:19,880 --> 00:03:22,200 geçenki gibi Ipapanti'de dans edecek. 29 00:03:22,200 --> 00:03:26,600 Antonis, Ayos Nikolaos'ta çikacaksin. Oraya tekneyle gidilecek. 30 00:03:26,600 --> 00:03:29,480 Klelia, sen yaylilar ve koroyla birlikte 31 00:03:29,480 --> 00:03:31,720 farkli yerlerde konçerto çalacaksin. 32 00:03:31,720 --> 00:03:35,680 Son gece Bayan Haris orkestrayla dişarida şarki söyleyecek. 33 00:03:35,680 --> 00:03:38,400 Klelia piyanoda olacak. Mandolinde Antonis. 34 00:03:39,120 --> 00:03:42,200 Her gün en az beş saat prova yapacağiz. 35 00:03:42,200 --> 00:03:43,880 Her gösteriden önce 36 00:03:43,880 --> 00:03:47,200 bir saat prova yapmak için buraya geleceksiniz. 37 00:03:47,200 --> 00:03:49,280 Spyros, sahneler ne âlemde? 38 00:03:49,280 --> 00:03:51,880 Ölçüleri verdik. Korfu'dan gelecek. 39 00:03:51,880 --> 00:03:56,320 Güzel. Alan kurulacak, hepimiz sahneye siğabileceğiz. 40 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 İnsanlar teknelerden ve kenardan izleyecek. 41 00:03:59,560 --> 00:04:01,240 Dakik olmanizi istiyorum... 42 00:04:01,240 --> 00:04:02,720 Çok kati, baksana. 43 00:04:02,720 --> 00:04:04,040 ...daha az vaktimiz... 44 00:04:04,040 --> 00:04:05,600 O benim işimdi. 45 00:04:06,120 --> 00:04:07,440 Çok yakişikli. 46 00:04:08,040 --> 00:04:11,080 Son dakikada gelmeyin. Tamam mi? 47 00:04:19,080 --> 00:04:20,480 Bayan Milonas? 48 00:04:22,440 --> 00:04:25,520 - Bu ambargo uzun sürecek mi? - Ambargo değil. 49 00:04:25,520 --> 00:04:27,720 - Karantina mi? - Mesafe. 50 00:04:28,200 --> 00:04:29,720 Yüzmek ister misin? 51 00:04:30,480 --> 00:04:32,200 - Orestis. - Ne? 52 00:04:32,880 --> 00:04:34,840 Sen de ayni cümleyi kurmuştun. 53 00:04:34,840 --> 00:04:38,800 Nasil demiştin? "Konuşmaya ya da çok düşünmeye gerek yok. 54 00:04:38,800 --> 00:04:41,160 Sessiz bir yere gidip müzik dinleriz. 55 00:04:41,160 --> 00:04:43,840 Sadece yüzeceğiz. Çok mu tuhaf?" 56 00:04:43,840 --> 00:04:45,160 Senin sözlerin. 57 00:04:45,160 --> 00:04:47,720 - Daha tatliydim. - Ben daha öz güvenliyim. 58 00:04:47,720 --> 00:04:48,920 Hem daha gençtim. 59 00:04:48,920 --> 00:04:52,040 Biliyorum. O konuyu açmayalim. Hiç şansim yok. 60 00:04:52,040 --> 00:04:53,400 Bilmem. Gerek yok. 61 00:04:55,560 --> 00:04:57,800 - Peşinden gelmemi mi istiyorsun? - Evet. 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 Bekle. 63 00:07:37,480 --> 00:07:39,480 İyi akşamlar dostlarim. 64 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Bunca zaman sonra bu eşsiz yerde tekrar toplandik. 65 00:07:43,560 --> 00:07:45,920 En son burada toplandiğimizda 66 00:07:45,920 --> 00:07:49,360 muhteşem, büyüleyici bir festivale taniklik ettik. 67 00:07:50,520 --> 00:07:52,760 Uzun zaman geçti, çok şey oldu 68 00:07:52,760 --> 00:07:55,040 ama biz her şeyin üstesinden geldik. 69 00:07:55,040 --> 00:07:57,560 Herkesin siki çalişmasi ve özverisiyle 70 00:07:58,440 --> 00:08:00,960 ortaya fevkalade bir şey çikardik. 71 00:08:02,360 --> 00:08:04,920 Şahsen, başkanliğima dayanarak 72 00:08:04,920 --> 00:08:09,080 halkimiza fayda sağlayan tüm çabalara yardim ettim, destek oldum. 73 00:08:10,040 --> 00:08:11,360 Bilmenizi isterim ki 74 00:08:11,880 --> 00:08:13,880 bana göre her türlü sanatsal çaba 75 00:08:14,640 --> 00:08:18,640 her neslin zorluklarina cevap olduğundan hayati önem taşir. 76 00:08:19,560 --> 00:08:22,400 Müzik, zamanimizin toksikliğinin 77 00:08:22,400 --> 00:08:23,840 her zaman ilaci oldu, 78 00:08:24,440 --> 00:08:26,480 olmaya da devam edecek. 79 00:08:31,000 --> 00:08:33,600 Bu yil Haris'in inisiyatifiyle 80 00:08:34,320 --> 00:08:36,800 festival yeniden hayat buldu. 81 00:08:37,600 --> 00:08:39,880 Buraya tekrar gelip adamiza, 82 00:08:39,880 --> 00:08:43,120 hatta adasina yardim ettiği için 83 00:08:44,080 --> 00:08:46,960 Orestis Emmanuel'e yürekten teşekkür ederim. 84 00:08:47,760 --> 00:08:50,760 Katkilarindan dolayi da Bayan Maria'ya. 85 00:08:52,280 --> 00:08:56,080 Festival boyunca adanin çeşitli yerleri kullanilacak. 86 00:08:56,080 --> 00:08:57,400 Geçen yilki gibi. 87 00:08:57,400 --> 00:08:59,040 Açikça şunu da söyleyeyim, 88 00:08:59,640 --> 00:09:01,880 başarabileceğimizi düşünmemiştim. 89 00:09:02,560 --> 00:09:06,480 Ama bu insanlarin, ayni zamanda ailemin sayesinde 90 00:09:07,480 --> 00:09:11,400 bu kadar kisa sürede imkânsizi başardiğimizi söyleyebilirim. 91 00:09:12,720 --> 00:09:14,120 Onlar en azindan 92 00:09:14,800 --> 00:09:16,320 büyük bir teşekkürü 93 00:09:16,840 --> 00:09:19,040 ve kocaman bir alkişi hak ediyorlar. 94 00:10:10,640 --> 00:10:12,280 Burada ne işin var? 95 00:10:12,280 --> 00:10:15,360 Burasi benim de evim, unuttun mu? 96 00:10:18,000 --> 00:10:20,640 Diğerine artik katlanamiyor musun? 97 00:10:22,080 --> 00:10:25,120 - Michalis'yle sorun mu var? - Seni ilgilendirmez. 98 00:10:25,120 --> 00:10:26,560 Seni kovdu mu? 99 00:10:30,720 --> 00:10:32,440 - Evet. - Unutur gider. 100 00:10:32,440 --> 00:10:35,880 Seni çok seviyor, terk edemez. Sen ondan biktiysan başka. 101 00:10:39,720 --> 00:10:40,880 Üzgünüm. 102 00:10:42,520 --> 00:10:44,040 O seni için çok değerli. 103 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 Alabilir miyim? 104 00:10:48,880 --> 00:10:50,320 Yiyebilirsin. 105 00:10:58,040 --> 00:10:59,440 Çocuklar nerede? 106 00:11:02,520 --> 00:11:04,440 Sence bana söylerler mi? 107 00:11:05,000 --> 00:11:06,640 Onlari korumaya çaliştiğimi 108 00:11:07,360 --> 00:11:09,200 sen anliyorsun, değil mi? 109 00:11:09,720 --> 00:11:11,680 Tuhaf yöntemlerle gösteriyorsun. 110 00:11:11,680 --> 00:11:14,960 Evet. Eskiden böyle severdin. 111 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 Hiç sevmedim. 112 00:11:17,680 --> 00:11:19,040 O zaman neden kaldin? 113 00:11:20,560 --> 00:11:24,560 Bu evi neden yaptik? Çok şey yarattik. Yoksa rüya mi gördüm? 114 00:11:26,400 --> 00:11:27,240 Hayir. 115 00:11:34,120 --> 00:11:36,840 Bizden nefret ediyorlar. Berbat ebeveynleriz. 116 00:11:36,840 --> 00:11:40,040 Bir şeyleri doğru yapmişiz. İyi insanlar oldular. 117 00:11:41,600 --> 00:11:43,080 Ebeveynlerinin aksine. 118 00:11:47,000 --> 00:11:51,840 Seni en çok ne zaman hüsrana uğrattim, bana söyler misin lütfen? 119 00:11:53,040 --> 00:11:54,520 Neden? Ne değişecek? 120 00:11:54,520 --> 00:11:55,720 Bilmek istiyorum. 121 00:11:57,280 --> 00:12:00,120 - Senden korkmaya başladiğimda. - Ne? Benden mi? 122 00:12:01,840 --> 00:12:03,080 Dürüst ol. 123 00:12:04,880 --> 00:12:06,600 Beni hiç seviyor musun? 124 00:12:11,840 --> 00:12:12,680 Evet. 125 00:12:15,960 --> 00:12:18,040 İtalyanlar bizi tekneye davet etti. 126 00:12:19,480 --> 00:12:23,160 Polisi adadan kaçirmak için biraz zaman kazanabildim. 127 00:12:24,680 --> 00:12:26,880 Antonis'yi, seni ve Klelia'yi korumak 128 00:12:26,880 --> 00:12:29,400 ve İtalyanlari uzak tutmak için. 129 00:12:29,400 --> 00:12:33,480 Harika. Onu nasil yapacaksin? Adam rüşvet kabul etmiyor. 130 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 Ben yatiyorum. 131 00:12:42,840 --> 00:12:44,000 Bu ne? 132 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Asil ben senden korkmaliyim. 133 00:12:47,400 --> 00:12:49,080 İyi ebeveynler miyiz, bilmem 134 00:12:49,080 --> 00:12:52,760 ama ben seni böyle satmazdim, ondan eminim. 135 00:12:53,400 --> 00:12:57,640 Bir daha böyle bir şey yapacağinda çocuklarimizin hayatini düşün. 136 00:12:57,640 --> 00:12:59,400 Kendi hayatini da. 137 00:13:01,640 --> 00:13:03,200 Kocamin peşindesiniz. 138 00:13:04,440 --> 00:13:07,160 Fanis'in yaptiği işleri biliyorsunuz, 139 00:13:07,160 --> 00:13:09,440 emir aldiği insanlari istiyorsunuz. 140 00:13:09,440 --> 00:13:11,760 - Yaniliyor muyum? - Hayir. 141 00:13:12,480 --> 00:13:14,360 Bu davayi kapatin. 142 00:13:15,800 --> 00:13:17,360 Birakin. 143 00:13:18,840 --> 00:13:21,920 Peşinde olduğunuz kişileri yakalamaniz için gereken 144 00:13:22,760 --> 00:13:24,560 tüm bilgiyi vereceğim. 145 00:13:25,440 --> 00:13:27,480 Kocaniz siyasetin içinde, 146 00:13:27,480 --> 00:13:29,880 bu çok büyük bir olay. 147 00:13:41,960 --> 00:13:43,560 Nasilsiniz Bay Kouvas? 148 00:13:44,480 --> 00:13:45,840 Yaşiyor muyum? 149 00:13:46,680 --> 00:13:49,880 Birkaç dikiş atildi ama şansliymişsiniz. 150 00:13:49,880 --> 00:13:52,760 Biçak aorta ya da bir organiniza gelmemiş. 151 00:13:52,760 --> 00:13:55,200 Çok kan kaybettiniz ama durum stabildi. 152 00:13:56,240 --> 00:13:57,680 Narkozla uyursunuz. 153 00:13:59,000 --> 00:14:00,360 İstese öldürürdü. 154 00:14:01,640 --> 00:14:02,920 Korkutmak istedi. 155 00:14:03,760 --> 00:14:06,760 - Kim? - Hadi ama doktor. 156 00:14:07,600 --> 00:14:08,920 İçeri zorla girilmiş. 157 00:14:09,480 --> 00:14:12,120 Polisle birlikte tüm ada onu ariyor. 158 00:14:12,960 --> 00:14:16,280 Dur tahmin edeyim. Adami bulamadilar. 159 00:14:16,280 --> 00:14:19,040 Burada daha önce hiç böyle bir şey olmadi. 160 00:14:19,040 --> 00:14:22,040 Burali değil diyorlar. Başka evlere de gitmiş. 161 00:14:22,040 --> 00:14:25,320 Ne çalmaya? Dantel örtüleri mi? 162 00:14:26,400 --> 00:14:27,760 Ben nedenini biliyorum. 163 00:14:28,280 --> 00:14:31,280 İnsanlari korkutup kaçirmak için. Göt herif. 164 00:14:32,880 --> 00:14:35,280 Bana ne verdin? Morfin mi? 165 00:14:36,480 --> 00:14:39,960 Bana bir daha ondan verme. Başim dönüyor, konuşamiyorum. 166 00:14:39,960 --> 00:14:41,480 Siz şimdi dinlenin. 167 00:14:41,480 --> 00:14:43,840 İyi olacağinizi söylemeye gelmiştim. 168 00:14:44,360 --> 00:14:47,680 Yarin muhtemelen ambulans gelip sizi alir, 169 00:14:47,680 --> 00:14:50,680 ileri tetkikler için Yannena hastanesine götürür. 170 00:14:50,680 --> 00:14:52,120 Hiçbir yere gitmiyorum. 171 00:14:53,040 --> 00:14:54,280 Haris sahne aldi mi? 172 00:14:55,480 --> 00:14:56,320 Pardon? 173 00:14:56,320 --> 00:14:57,920 Festival... 174 00:14:59,840 --> 00:15:01,520 Ne verdi bu bana? 175 00:15:01,520 --> 00:15:04,120 Yüz dal esrar içmiş gibiyim. 176 00:15:04,120 --> 00:15:05,520 Haris sahne aldi mi? 177 00:15:06,840 --> 00:15:08,240 Kaçirdim mi? 178 00:15:11,800 --> 00:15:14,920 - Yeni işin nasil gidiyor? - Yapilacak çok şey var. 179 00:15:16,160 --> 00:15:19,120 Seviyorum. Ama bazen hiç umursamiyorum. 180 00:15:19,120 --> 00:15:21,000 Yeni bir dadi buldum. 181 00:15:21,600 --> 00:15:24,640 Bir sorun yok ama fazla yalniz birakmayi sevmiyorum. 182 00:15:25,320 --> 00:15:28,320 Hem sen dönünce daha çok zamanim olacak. 183 00:15:31,200 --> 00:15:33,160 Sadece hafta sonlari olmaz. 184 00:15:36,200 --> 00:15:37,120 Planlariz. 185 00:15:43,320 --> 00:15:44,160 Fark ettin mi? 186 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Evet. 187 00:15:47,480 --> 00:15:49,320 Festival nasil gidiyor? 188 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 İyi. 189 00:15:53,440 --> 00:15:55,560 İyi olduğum şeyleri hatirlatiyor. 190 00:15:58,680 --> 00:15:59,640 Okulla konuştum. 191 00:16:01,600 --> 00:16:04,480 Açiklama yaptim. Yanliş anlaşilma oldu, dedim. 192 00:16:08,120 --> 00:16:11,000 Çok rezil bir şey yaptim, farkindayim. 193 00:16:14,960 --> 00:16:18,200 Onu da götüreceğim. Müzik dinler. Belki hoşuna gider. 194 00:16:19,040 --> 00:16:21,600 - Sana imreniyorum. - Neden? 195 00:16:22,400 --> 00:16:24,520 Yaptiğin işe çok heveslisin. 196 00:16:24,520 --> 00:16:27,320 Senin yerine kim olsa kaçip giderdi. 197 00:16:29,400 --> 00:16:30,520 Ne zaman gidersin? 198 00:16:31,480 --> 00:16:32,600 Yakinda. 199 00:16:33,720 --> 00:16:37,200 Fanis polisi hallettiğine göre... Yapabileceğini sanmiyordum. 200 00:16:37,200 --> 00:16:39,960 Onu korkutmak en akillica hareketti. 201 00:16:39,960 --> 00:16:44,080 - Fanis olduğu ne belli? - Sevdiklerim için ben de öyle yapardim. 202 00:16:44,080 --> 00:16:45,000 Kendim için. 203 00:16:45,800 --> 00:16:46,840 Gel buraya. 204 00:16:46,840 --> 00:16:50,560 Gel bakalim. Evet. 205 00:16:50,560 --> 00:16:54,400 Evet. 206 00:16:54,920 --> 00:16:57,800 Tek ailesi biziz, farkinda misin? 207 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 Evet. 208 00:17:03,240 --> 00:17:06,840 Aslinda o da bizim tek ailemiz. 209 00:17:32,120 --> 00:17:33,560 İyi günler Michalis. 210 00:17:34,360 --> 00:17:36,160 Korfu'dan Bay Sotiriou. 211 00:17:36,160 --> 00:17:39,440 Komiser. Bay Kouvas'i kendisi gönderdi. 212 00:17:39,440 --> 00:17:41,800 - Durumu nasil? - İyi. Tehlikeyi atlatti. 213 00:17:41,800 --> 00:17:43,280 Çok şükür. 214 00:17:43,280 --> 00:17:45,080 Suçluyu her yerde ariyorlar 215 00:17:45,080 --> 00:17:47,440 ama adadan ayrildiğina eminim. 216 00:17:47,440 --> 00:17:50,480 Parga'ya, İgumeniça'ya, her yere haber verdik. 217 00:17:51,040 --> 00:17:53,040 Büyük talihsizlik olmuş. 218 00:17:53,040 --> 00:17:56,280 Önemli olan iyi ve hayatta olmasi. 219 00:17:56,880 --> 00:18:01,000 Biliyor musunuz, benim adamda böyle bir şeyin olacağina 220 00:18:01,560 --> 00:18:03,480 ihtimal bile vermezdim. 221 00:18:04,160 --> 00:18:06,280 - Onu görebilir miyim? - Evet, tabii. 222 00:18:06,280 --> 00:18:07,920 Ben kalabalik etmeyeyim. 223 00:18:07,920 --> 00:18:10,680 Bay Sotiriou, ofiste görüşürüz. 224 00:18:10,680 --> 00:18:13,800 - Michalis, bir şeye ihtiyacin var mi? - Hayir, yok. 225 00:18:13,800 --> 00:18:14,880 Harika. 226 00:18:29,280 --> 00:18:32,800 Bunu o şerefsizin yaptiğini söylesem bana inanir misin? 227 00:18:35,160 --> 00:18:37,320 - Evet. - Bir şey yapmayacak misin? 228 00:18:39,120 --> 00:18:41,960 Bana kalsa belki yapardim. Ama hiç değmez. 229 00:18:43,080 --> 00:18:45,520 Demosthenes, dava kapandi. 230 00:18:46,360 --> 00:18:47,600 Emir böyle. 231 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 - Döneceksin. - Seni de mi satin aldilar? 232 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 Kim? 233 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 İnat etme artik. 234 00:19:00,080 --> 00:19:01,680 Demosthenes, şu hâline bak. 235 00:19:01,680 --> 00:19:04,360 Ne yapiyorsun ya? Buna değer mi? 236 00:19:07,920 --> 00:19:10,000 Parayi almamakla aptallik ettim. 237 00:19:10,000 --> 00:19:13,960 Boyumuzu aşan işlere girişmekle aptallik ettin. 238 00:19:14,680 --> 00:19:15,760 Sen aldin mi? 239 00:19:18,680 --> 00:19:20,160 Seni görmeye geldim. 240 00:19:21,000 --> 00:19:23,080 Dosyani ve belgeleri de getirdim. 241 00:19:23,960 --> 00:19:26,240 Ortada araştiracağin bir dava kalmadi. 242 00:19:28,120 --> 00:19:29,840 Buradaki görevin sona erdi. 243 00:19:29,840 --> 00:19:32,440 Seni daha fazla görevde tutamam. 244 00:19:34,120 --> 00:19:36,400 Emekliliğin gelecek ay başliyor. 245 00:19:36,400 --> 00:19:39,160 Yaptiklarin için fahri emeklilik olacak. 246 00:19:39,160 --> 00:19:41,040 Elimden bir bu geliyor. 247 00:19:41,040 --> 00:19:42,920 Gözlerim doldu. 248 00:19:45,240 --> 00:19:48,800 Biraz daha iyi olduğunda Korfu'ya döneceksin. 249 00:19:49,280 --> 00:19:51,120 Gel beni bul, konuşalim. 250 00:19:51,120 --> 00:19:53,760 - Başka bir şey lazim mi? - Oğlu yapti. 251 00:19:55,080 --> 00:19:59,000 Yaptiği işler açiğa çikmasin diye de oğlunu koruyor. 252 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 İtalyanlarin kuklasi. 253 00:20:03,280 --> 00:20:04,960 Bir sürü para akliyor. 254 00:20:10,000 --> 00:20:11,120 Benim ailem 255 00:20:12,440 --> 00:20:15,200 her türlü pislikten daha değerli. 256 00:20:22,680 --> 00:20:23,840 Görüşürüz. 257 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Ne zaman gidiyorsun? 258 00:20:45,600 --> 00:20:47,080 Festival bittiğinde. 259 00:20:48,640 --> 00:20:50,080 Ne zaman döneceksin? 260 00:20:51,520 --> 00:20:52,640 Bilmiyorum. 261 00:20:53,640 --> 00:20:55,920 Dönmem için senden başka sebebim yok. 262 00:20:56,600 --> 00:20:58,000 Bir de büyükannem var. 263 00:20:58,960 --> 00:21:01,720 Burasi eskiden iki katli bir evmiş. 264 00:21:03,440 --> 00:21:05,680 - Burada yaşar miydin? - Evet. 265 00:21:06,200 --> 00:21:08,120 Çatiyi ve iskeleti onarirdim. 266 00:21:08,120 --> 00:21:09,800 Güzel olurdu. 267 00:21:11,320 --> 00:21:12,320 Ya banyo? 268 00:21:13,400 --> 00:21:14,400 Şuraya. 269 00:21:15,000 --> 00:21:17,240 Oturma odasi ve yatak odasi buraya. 270 00:21:19,440 --> 00:21:20,880 Buraya da mini mutfak. 271 00:21:20,880 --> 00:21:22,560 Başka bir şeye gerek yok. 272 00:21:25,600 --> 00:21:26,720 Çati kati yok mu? 273 00:21:28,080 --> 00:21:30,080 Anca senin gibi şimariklarda olur. 274 00:21:36,800 --> 00:21:38,480 Kötü hissetme. 275 00:21:39,320 --> 00:21:40,920 Hayatta ve iyi olacak. 276 00:21:41,880 --> 00:21:44,320 Dava kapandi, önemli olan o. 277 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 Artik korkacak bir şeyimiz yok. 278 00:21:48,160 --> 00:21:49,160 Değil mi? 279 00:21:52,160 --> 00:21:53,160 Bak. 280 00:22:05,040 --> 00:22:09,520 Bazen tek bir düşünce o ince çizgiyi aşmamiza yeter. 281 00:22:09,520 --> 00:22:11,920 Harekete geçmemize gerek yoktur. 282 00:22:11,920 --> 00:22:15,920 Bir şeyi sadece bilmek suça ortak olmuşuz gibi hissettirebilir. 283 00:22:16,480 --> 00:22:19,720 Ama bu kadar ağir bir yük kalktiğinda da 284 00:22:20,240 --> 00:22:22,000 büyük bir rahatlama gelir. 285 00:22:22,680 --> 00:22:23,520 Herkese. 286 00:22:28,600 --> 00:22:31,360 - Durumu nasil Michalis? - İyi. 287 00:22:32,080 --> 00:22:35,160 - Hayir Bayan Haris, giremezsiniz. - Neden? Ne oldu? 288 00:22:35,160 --> 00:22:37,920 Hiç. Kimsenin rahatsiz etmesini istemedi. 289 00:22:39,560 --> 00:22:40,960 Yoksa sadece benim mi? 290 00:22:43,040 --> 00:22:45,160 Neden? Başka biri gelir mi ki? 291 00:22:46,000 --> 00:22:48,600 İyi. Portakal suyu ister misin? Taze. 292 00:22:49,680 --> 00:22:51,840 Loukas'nin kurabiyeleri de var. Al. 293 00:22:55,080 --> 00:22:58,320 - İyi olacağina emin misin? - Evet. Birkaç güne düzelir. 294 00:22:59,840 --> 00:23:01,520 Kim yapmiş, biliyor musun? 295 00:23:02,920 --> 00:23:06,280 Bayan Haris, bilmek istemediğim şeyler biliyorum. 296 00:23:06,280 --> 00:23:08,040 Bir de bilmemem gereken. 297 00:23:09,840 --> 00:23:11,080 Ya siz? 298 00:23:12,280 --> 00:23:15,160 Bilmiyormuş gibi yapiyorum. Başka çarem yok. 299 00:23:15,160 --> 00:23:16,840 O zaman bana sormayin. 300 00:23:21,560 --> 00:23:25,080 Adadaki en sessiz insansin. Bunu nasil yapiyorsun? 301 00:23:25,080 --> 00:23:26,880 Ama şu hâlime bakin işte. 302 00:23:27,960 --> 00:23:30,280 Sofia'nin arabasi her sabah evde. 303 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Biktin, değil mi? 304 00:23:33,720 --> 00:23:36,720 Hepimizin sinirlari var, kendiminkini çoktan aştim. 305 00:23:38,720 --> 00:23:42,840 Seninleyken ilk defa mutlu olmaya çalişti. 306 00:23:47,040 --> 00:23:49,800 Herkes ektiğini biçer işte. 307 00:23:51,920 --> 00:23:53,960 Sirf benim çocuğum diye demiyorum 308 00:23:53,960 --> 00:23:56,920 ama onu böyle sikişmiş görmek beni mahvediyor. 309 00:23:59,200 --> 00:24:00,800 Kurabiye yemeyecek misin? 310 00:24:44,280 --> 00:24:45,720 Ne oluyor burada? 311 00:24:46,920 --> 00:24:49,440 Giyim mağazasi mi açiyorsun Yianna? 312 00:24:49,440 --> 00:24:51,320 Toplaniyorum Bayan Maria. 313 00:24:52,400 --> 00:24:54,600 Yollarimiz burada ayriliyor. 314 00:24:54,600 --> 00:24:56,760 O kadar da ayrilmazlar Yianna. 315 00:24:56,760 --> 00:24:59,720 Üç ötedeki eve taşinacaksin. Kapat şunu. 316 00:25:14,200 --> 00:25:15,320 Bu sizin. 317 00:25:16,640 --> 00:25:18,800 En sevdiğim. Sizde kalsin istiyorum. 318 00:25:20,560 --> 00:25:22,560 Arnavutluk'ta Mursi'den almiştim. 319 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 Teşekkürler Yianna. 320 00:25:25,680 --> 00:25:29,040 Bayan Maria, siz benim hep ikinci annem olacaksiniz. 321 00:25:29,040 --> 00:25:31,280 Gel buraya aptal kiz. Buraya gel. 322 00:25:31,280 --> 00:25:34,800 - Her şey iyi olacak. - Nasil iyi olabilir Bayan Maria? 323 00:25:34,800 --> 00:25:37,920 Ailemin yanina dönmeyi istiyor muyum saniyorsunuz? 324 00:25:39,640 --> 00:25:41,720 Burayi sevmiştim. 325 00:25:42,720 --> 00:25:45,960 Tam da iyi gidiyordum, her şey yolundaydi. 326 00:25:47,000 --> 00:25:48,720 Şimdi baştan başlamam gerek. 327 00:25:49,480 --> 00:25:53,080 Neden bahsediyorsun? Nasil böyle şeyler söylersin? 328 00:25:53,080 --> 00:25:56,120 Bu genç yaşinda baştan başlamak seni mutlu etmeli. 329 00:25:57,240 --> 00:26:00,720 Evet, doğru. Baştan başlamayi kim sever ki? 330 00:26:00,720 --> 00:26:01,840 Ben. 331 00:26:03,520 --> 00:26:06,160 Sana bir sir vereyim. Spyros bile bilmiyor. 332 00:26:06,720 --> 00:26:08,080 Restorani satacağim. 333 00:26:09,200 --> 00:26:11,800 - Ne yapacaksiniz? - Bir şeyler bulurum. 334 00:26:13,640 --> 00:26:16,680 Siz çok güçlüsünüz. Ben sizin gibi değilim. 335 00:26:16,680 --> 00:26:18,520 Ben mi güçlüyüm? 336 00:26:18,520 --> 00:26:20,840 Uyanmam çok uzun sürdü. 337 00:26:20,840 --> 00:26:23,760 Yaniliyorsun. Sen daha güçlüsün. 338 00:26:24,600 --> 00:26:28,480 Kendin gibi değil de başka biri gibi davranmayi birakirsan 339 00:26:28,480 --> 00:26:30,880 hayatta çok şey başarabilirsin. 340 00:26:58,680 --> 00:26:59,800 PAKSU 341 00:27:40,240 --> 00:27:44,680 KAFE IPAANTI 342 00:27:44,680 --> 00:27:45,600 Klelia! 343 00:27:55,600 --> 00:27:56,640 Festival nasil? 344 00:27:58,160 --> 00:27:59,240 İyi. 345 00:28:01,040 --> 00:28:04,720 - Oturmani istemem tuhaf mi kaçti? - Evet, biraz. 346 00:28:06,760 --> 00:28:10,000 Bence artik şöyle oturup konuşmamizin vakti geldi. 347 00:28:10,680 --> 00:28:13,040 - Söylenecek ne var ki? - Var tabii. 348 00:28:15,320 --> 00:28:18,640 Orestis'le ilişkinize karişmak istemem. 349 00:28:18,640 --> 00:28:20,520 Orestis'i konuşmayacağim. 350 00:28:20,520 --> 00:28:23,720 Onunla ilişkim gayet belli. Seninki de öyle. 351 00:28:25,080 --> 00:28:26,600 Çok âşik. 352 00:28:27,320 --> 00:28:28,880 Ama çok da aptal. 353 00:28:28,880 --> 00:28:32,840 Çok fena çuvallayacak. Bir noktada ondan bikacaksin ve... 354 00:28:32,840 --> 00:28:34,320 Ama beni ilgilendirmez. 355 00:28:35,840 --> 00:28:39,640 Kizim ve kizimla ilişkisi hakkinda konuşalim istiyorum. 356 00:28:39,640 --> 00:28:41,320 Bunu neden konuşalim ki? 357 00:28:41,320 --> 00:28:45,600 Orestis'le olacaksan bu mesele seni de ilgilendirecek. 358 00:28:48,360 --> 00:28:49,280 Samimi konuş. 359 00:28:50,480 --> 00:28:51,760 Ne dememi istiyorsun? 360 00:28:54,400 --> 00:28:57,280 - Yaptiğin şey hoş değil. - Tam olarak neymiş o? 361 00:28:57,280 --> 00:28:59,800 Rahatsizlik vermek. Bunu niye yapiyorsun? 362 00:29:01,680 --> 00:29:05,840 Evliliğinize karişmam, mesafemi korurum. Nedenini biliyor musun? 363 00:29:07,440 --> 00:29:09,880 - Çünkü ortada bir çocuk var. - Aynen öyle. 364 00:29:10,960 --> 00:29:15,280 İstersen beraber kahve içelim ama beni daha da huzursuz etme. 365 00:29:16,840 --> 00:29:18,640 Üzgünüm. Haklisin. 366 00:29:19,640 --> 00:29:22,720 Normal sohbetin nasil bir şey olduğunu unutmuşum. 367 00:29:24,480 --> 00:29:27,640 - Bana babami hatirlatiyorsun. - Bu bir hakaret mi? 368 00:29:28,320 --> 00:29:29,160 Evet. 369 00:29:30,040 --> 00:29:34,000 Evet. Kontrol manyaği olup da herkesin ağzina siçanlari bilirim. 370 00:29:35,640 --> 00:29:39,520 - Ben öyle büyüdüm. - Ben de ama onun gibi değilim. 371 00:29:39,520 --> 00:29:41,080 Şanslisin. 372 00:29:42,080 --> 00:29:44,400 - Ben onun gibi oldum. - Üzüldüm. 373 00:29:46,360 --> 00:29:50,640 Yani aslinda derinlerde ortak bir noktamiz varmiş. 374 00:29:52,240 --> 00:29:55,400 - Babanla konuşuyor musun? - Artik konuşmuyorum. 375 00:29:55,400 --> 00:29:59,480 Ama konuşacağima eminim. Bir şekilde insani kendine çekiyor. 376 00:29:59,480 --> 00:30:00,960 Benimki de öyle. 377 00:30:03,600 --> 00:30:05,920 Kizimla babasi böyle olsun istemem. 378 00:30:07,320 --> 00:30:10,160 - Çocuk sahibi olmak nasil bir şey? - Neden sordun? 379 00:30:10,160 --> 00:30:13,400 - Sadece merak ediyorum. - Keşke daha basit olsaydi. 380 00:30:14,400 --> 00:30:18,320 - İnsani değiştiriyor mu? - Şu an seninle konuşuyor olmazdim. 381 00:30:20,240 --> 00:30:22,880 Orestis bizim babalarimiza benzemiyor. 382 00:30:23,720 --> 00:30:25,000 Bunu bilmelisin. 383 00:30:25,600 --> 00:30:27,120 Onu çok seviyorsun. 384 00:30:29,800 --> 00:30:31,520 Umarim dayanabilirsin. 385 00:30:32,160 --> 00:30:36,240 Çünkü çocuk da ben de hep olacağiz. İşin zor olacak. 386 00:30:37,440 --> 00:30:38,960 Belki umurumda değildir. 387 00:30:39,560 --> 00:30:40,640 Umurunda. 388 00:30:41,480 --> 00:30:44,840 Ama sen karşi koyacak kadar güçlüsün. İkimiz de öyleyiz. 389 00:30:47,040 --> 00:30:50,880 Sinir bozucu bir güzelliğin var. Seni rahatsiz etmekte hakliyim. 390 00:31:01,720 --> 00:31:03,160 Tatlim, ben geldim. 391 00:31:03,680 --> 00:31:07,400 Çok kalmayacağim. Kouvas klinikte, dönmem lazim. 392 00:31:07,960 --> 00:31:11,280 Ama istersen akşam Taxidi'de bir şeyler içebiliriz. 393 00:35:00,520 --> 00:35:02,920 Antonis? Burada ne işin var? 394 00:35:04,840 --> 00:35:06,400 Bunu babam mi yapti? 395 00:35:09,840 --> 00:35:10,840 Evet. 396 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 İçeri nasil girdin? 397 00:35:14,960 --> 00:35:17,080 Çik lütfen, git buradan. 398 00:35:20,800 --> 00:35:23,840 Onu vurmasaydim Spyros'yu öldürecekti. 399 00:35:24,440 --> 00:35:25,520 Biliyorum. 400 00:35:29,880 --> 00:35:31,120 Her şeyi biliyorum. 401 00:35:32,920 --> 00:35:35,200 Ama dava kapandi. Artik önemi yok. 402 00:35:36,400 --> 00:35:39,200 Bu his ne kadar ürkütücüymüş, bilmiyordum. 403 00:35:42,320 --> 00:35:43,440 Yabanci bir his. 404 00:35:46,400 --> 00:35:48,000 Asla aşamayacağim. 405 00:35:53,320 --> 00:35:56,400 Ürkütücü ve yabanci bir his olduğuna şükretmen lazim. 406 00:36:26,600 --> 00:36:29,560 Çevredeki tüm araziyi almaliyiz. 407 00:36:29,560 --> 00:36:31,720 Yatirimcilar geldi bile. 408 00:36:31,720 --> 00:36:34,680 Sayin Başkan, halk çok kizacak. 409 00:36:34,680 --> 00:36:37,080 Ada kimliğini kaybetsin istemiyorlar. 410 00:36:37,080 --> 00:36:39,080 Hepsi iyilik isteyecek. 411 00:36:39,080 --> 00:36:42,720 Kimliği bir yere gitmiyor. Yetti bu üçüncü dünya zihniyeti. 412 00:36:42,720 --> 00:36:44,840 Kâr çok büyük olacak. 413 00:36:44,840 --> 00:36:47,720 Uçaklar, insanlar gelecek. Çok kazanacaksiniz. 414 00:36:47,720 --> 00:36:50,280 Katilmiyorum ama oylamaya sunalim. 415 00:36:50,280 --> 00:36:51,480 Ne oylamasi? 416 00:36:52,040 --> 00:36:55,600 Sakis, oylama yapmayacağiz. Ben seçildim. Karar benim. 417 00:36:56,320 --> 00:36:58,680 Bu proje adaya fayda sağlayacak. 418 00:36:59,360 --> 00:37:01,760 Bir sonraki konuya geçelim. 419 00:37:18,720 --> 00:37:19,920 Nasil gidiyor? 420 00:37:21,040 --> 00:37:23,560 Sahneleri kuruyorlar. 421 00:37:23,560 --> 00:37:25,760 Biliyorum. Parasini ben verdim. 422 00:37:25,760 --> 00:37:28,440 - Hazir misiniz? - Bence haziriz. 423 00:37:29,360 --> 00:37:32,760 Konuşma firsatimiz olmadi. Sana teşekkür etmeye geldim. 424 00:37:32,760 --> 00:37:35,960 Sustuğunuz için sana ve Alexandra'ya minnettarim. 425 00:37:37,640 --> 00:37:40,960 - Gittiğini duydum. - Evet, veda mi etmek istemiştin? 426 00:37:42,040 --> 00:37:43,640 Atina'ya geldiğimde 427 00:37:44,200 --> 00:37:46,200 buluşup görüşmek isterim. 428 00:37:46,800 --> 00:37:50,440 - Neden? - Adada önemli yatirimlar olacak. 429 00:37:50,440 --> 00:37:54,880 Alexandra'yla sen de bu işe katilmak istersiniz diye düşündüm. 430 00:37:54,880 --> 00:37:57,120 Bence bu harika bir firsat. 431 00:37:57,120 --> 00:37:58,720 Hem bunu size borçluyum. 432 00:37:58,720 --> 00:38:01,360 Alexandra'yla boşandik, biliyorsun. 433 00:38:02,280 --> 00:38:03,920 Ortak fonumuz yok. 434 00:38:03,920 --> 00:38:06,200 Beni onunla görüştürebilir misin? 435 00:38:07,520 --> 00:38:08,560 Tabii. 436 00:38:09,240 --> 00:38:11,560 - Bunun için mi geldin? - Veda etmek için. 437 00:38:11,560 --> 00:38:14,480 Adayi seviyorsun. Kizimla ilişkin devam ederse... 438 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 Belli olmaz. 439 00:38:16,600 --> 00:38:19,240 Belki daha sik gelirsin. Bir düşün. 440 00:38:21,360 --> 00:38:25,200 Fanis, adayi rahat birak. Niye onu da mahvetmek istiyorsun? 441 00:38:25,200 --> 00:38:27,080 Hep romantik düşünüyorsun. 442 00:38:27,920 --> 00:38:29,080 Kizim için çok iyi. 443 00:38:33,160 --> 00:38:34,240 Nasil gidiyor? 444 00:38:35,480 --> 00:38:38,720 Dikkatli ol lütfen. Sahneyi yeni satin aldik. 445 00:38:47,240 --> 00:38:49,240 - Ne yapiyorsunuz? - Çikiyorum. 446 00:38:49,240 --> 00:38:50,800 Henüz olmaz. 447 00:38:50,800 --> 00:38:53,520 Tamam. Bir yere gidip gelirim madem. 448 00:38:53,520 --> 00:38:55,920 Neden bahsediyorsunuz? Gidemezsiniz. 449 00:38:55,920 --> 00:38:57,280 Ben iyiyim. 450 00:38:57,280 --> 00:39:00,000 Doktor, gerçekten gitmem gerekiyor. 451 00:39:00,000 --> 00:39:02,160 Söz konusu bile olmaz. Oturun. 452 00:39:02,760 --> 00:39:07,920 Peki ya yarin Yannena hastanesine gitmeye söz verirsem? 453 00:39:08,680 --> 00:39:11,120 Benden kurtulursun. Harika bir teklif. 454 00:39:11,120 --> 00:39:13,080 Yardim et de şunu giyeyim. 455 00:39:13,080 --> 00:39:15,520 Kahretsin. Nereye gitmek istiyorsunuz? 456 00:39:15,520 --> 00:39:17,120 Festivale. 457 00:39:17,120 --> 00:39:19,280 Yavaş! Kolu yavaş geçir! 458 00:39:20,800 --> 00:39:22,640 İstersen beni götürebilirsin. 459 00:39:22,640 --> 00:39:25,640 Mesafemi koruyacağim. Beni görmesini istemiyorum. 460 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 - Benim için veda eder misin? - Kime? 461 00:39:30,480 --> 00:39:31,840 Çok güzel, değil mi? 462 00:39:32,600 --> 00:39:35,960 - Yavaş! Hep böyle huysuz musun? - Tahmin edemezsin. 463 00:39:35,960 --> 00:39:38,280 Kaybettiğinde anlarsin doktor. 464 00:39:39,400 --> 00:39:41,200 Ben kaybedince giderim. 465 00:39:42,720 --> 00:39:44,880 Bu iş hepimizi aşar. 466 00:39:46,160 --> 00:39:47,360 Ona iletir misin? 467 00:39:48,960 --> 00:39:50,640 - Olur. - Aslanim benim. 468 00:39:50,640 --> 00:39:53,680 Şimdi ayakkabilarimi giymeme yardim et. 469 00:39:55,640 --> 00:39:56,640 Hadi. 470 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 Yavaş. 471 00:40:00,720 --> 00:40:01,720 Hadi. 472 00:40:08,720 --> 00:40:10,800 Yavaş. Sakin ol doktor. 473 00:40:15,000 --> 00:40:19,400 Doktor, gösteri başlayana kadar bir kahve içsek olur mu? 474 00:40:19,960 --> 00:40:22,120 Beni böyle görürlerse alay ederler. 475 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Ne giciksin! Bir de bana kötü derler. 476 00:41:54,400 --> 00:41:57,360 - Nasil gidiyor? - Kipirdama Haris. 477 00:41:57,360 --> 00:41:59,400 - Nasil görünüyorum? - Muhteşem. 478 00:42:00,160 --> 00:42:01,640 - Midem bulaniyor. - Aynen. 479 00:42:01,640 --> 00:42:03,160 Beni strese sokmayin. 480 00:42:03,160 --> 00:42:05,520 Orestis, sen bu gece bana gel. 481 00:42:05,520 --> 00:42:08,360 - Ne oldu? - Hiç. Akşam yemeği yiyeceğiz. 482 00:42:08,360 --> 00:42:10,480 Şu an bunu konuşmanin sirasi mi? 483 00:42:28,040 --> 00:42:30,160 - Fanis nerede? - Giovanni'yle. 484 00:42:32,240 --> 00:42:35,000 - Zor bir durum, değil mi? - Evet, öyle. 485 00:42:36,240 --> 00:42:37,240 Ne yapabilirim? 486 00:42:38,880 --> 00:42:40,560 Tecrübelerime göre 487 00:42:40,560 --> 00:42:44,880 kadinlar genel olarak krizleri daha iyi yönetiyor. 488 00:42:52,160 --> 00:42:54,320 Yeter. Pekâlâ, dinleyin. 489 00:42:54,920 --> 00:42:56,160 Çok iyi geçecek. 490 00:42:56,160 --> 00:42:58,720 Çok prova yaptik. Gerilmenize gerek yok. 491 00:42:58,720 --> 00:43:02,040 Zor olduğunu biliyorum ama tadini çikarmaya çalişin. 492 00:43:02,040 --> 00:43:05,400 Hem bir hata yapsak da dünyanin sonu değil ya. 493 00:43:05,400 --> 00:43:07,200 Odaklanmanizi istiyorum. 494 00:43:07,200 --> 00:43:10,560 Birbiriniz dinleyin, gözlerinizle iletişim kurun. 495 00:43:10,560 --> 00:43:12,920 Sorunu olan da bana baksin. 496 00:43:12,920 --> 00:43:16,200 Tamam mi? En önemlisi de şu, korkmayin. 497 00:43:17,360 --> 00:43:21,280 Yillarca Amerika'daydim. Avrupa'ya Giovanni için geldim. 498 00:43:22,200 --> 00:43:24,720 İtalya'daki her şeyi ben yönetiyorum. 499 00:43:24,720 --> 00:43:27,640 Gerekirse yurt dişina da gidiyorum. 500 00:43:27,640 --> 00:43:29,760 - Formaliteyi biraksak? - Tabii. 501 00:43:31,720 --> 00:43:35,680 Hepimizi mutlu edecek bir çözüm bulmak istiyorum. 502 00:43:40,320 --> 00:43:43,240 Neden korkuyorsun? Giovanni'den mi? 503 00:43:44,520 --> 00:43:47,320 Fanis'ten de. Çok baski altinda. 504 00:43:49,760 --> 00:43:52,280 Kocalarimizin sorunu ne, biliyor musun? 505 00:43:52,280 --> 00:43:54,920 Asla ileriye bakmiyorlar. 506 00:43:59,120 --> 00:44:00,760 Giovanni'den korkma. 507 00:44:01,480 --> 00:44:05,760 Tek istediği, daha fazla pürüz çikmadan işlerine devam etmek. 508 00:44:05,760 --> 00:44:09,080 - Hem bizim hem de sizin için. - Bunu nasil yapacağiz? 509 00:44:10,720 --> 00:44:13,240 O yüzden buradayiz. Bir çözüm bulmak için. 510 00:44:15,160 --> 00:44:18,960 Sence Fanis devam edebilecek durumda mi? 511 00:44:22,440 --> 00:44:26,200 Hata yapsa da sizin için doğru olani yapmaya çalişiyor. 512 00:44:27,080 --> 00:44:29,480 Amerika'da bir söz vardir, bilir misin? 513 00:44:29,480 --> 00:44:30,960 Kadin kadinin dostudur. 514 00:44:46,080 --> 00:44:47,000 Bol şans. 515 00:44:47,960 --> 00:44:49,200 Sana da. 516 00:44:58,120 --> 00:44:59,120 Millet! 517 00:45:01,400 --> 00:45:02,640 Hazir miyiz? 518 00:45:53,640 --> 00:45:54,600 Nasil geçti? 519 00:45:55,200 --> 00:45:56,520 Kadin senin tarafinda. 520 00:45:57,800 --> 00:45:59,480 Giovanni de buna mecbur. 521 00:46:01,040 --> 00:46:04,560 Bir süre işleri başkasina devretmesini isteyecek. 522 00:46:05,440 --> 00:46:06,920 Giovanni kabul etmez. 523 00:46:06,920 --> 00:46:08,680 Onu beceriyor musun? 524 00:46:09,480 --> 00:46:10,320 Evet. 525 00:46:10,320 --> 00:46:12,040 Ondan mi seni seviyor? 526 00:46:12,040 --> 00:46:14,880 Daha güvende olmanin bir yolunu bulmak istedim. 527 00:46:15,960 --> 00:46:17,600 Hem yalnizdim. 528 00:46:21,520 --> 00:46:23,400 Gidebilir miyiz lütfen? 529 00:46:23,400 --> 00:46:24,920 Eve gitmek istiyorum. 530 00:46:30,680 --> 00:46:31,800 Teşekkürler. 531 00:46:33,480 --> 00:46:35,360 Bunu sensiz yapamazdim. 532 00:46:36,920 --> 00:46:38,960 Şundan emin ol, 533 00:46:39,640 --> 00:46:42,880 seni bir daha asla böyle bir duruma sokmayacağim. 534 00:46:44,200 --> 00:46:45,440 Söz veriyorum. 535 00:52:35,760 --> 00:52:37,960 Başlamadan önce bir şey söyleyeceğim. 536 00:52:40,200 --> 00:52:44,120 Ben bu yemekleri sizin için hazirladim 537 00:52:44,120 --> 00:52:46,480 çünkü hepinize çok şey borçluyum. 538 00:52:47,160 --> 00:52:50,280 Olanlardan sonra biraz tuhaf gelmiş olabilir 539 00:52:50,800 --> 00:52:54,400 ama bu evde bir kez olsun normal bir şey olsun istiyorum. 540 00:52:56,800 --> 00:52:57,960 Orestis, sağ ol. 541 00:52:57,960 --> 00:53:00,520 Gitmeden önce şunu bilmeni istiyorum, 542 00:53:00,520 --> 00:53:04,600 sevdiğin şeyi yapmanin önemini bize tekrar hatirlattiğin için 543 00:53:04,600 --> 00:53:07,280 hepimiz sana çok şey borçluyuz. 544 00:53:07,840 --> 00:53:10,320 Umarim bu kez bedeli çok ağir olmaz. 545 00:53:12,800 --> 00:53:15,240 Siz de korkularinizi yenmeye çalişin. 546 00:53:15,240 --> 00:53:19,600 İnsanin kendisi olmamasi ne aci bir şey, çok iyi biliyorsunuz. 547 00:53:23,000 --> 00:53:26,840 Haris, sen bana gerçek bir dost oldun. Hep de öyle kalacaksin. 548 00:53:28,720 --> 00:53:32,400 Klelia, kizim olsaydin seninle gurur duyardim. 549 00:53:33,320 --> 00:53:36,720 Sevdiği şeyin peşinden giden bir sen varsin. 550 00:53:36,720 --> 00:53:39,560 Âşik olduğun kişiyle ayni şeyi sevdiğin için 551 00:53:39,560 --> 00:53:41,280 gerçekten şanslisin. 552 00:53:43,360 --> 00:53:44,960 Kendini kapatma. 553 00:53:45,480 --> 00:53:48,800 Annenin ve benim yaptiğimiz gibi. Bedelini ödüyoruz. 554 00:53:49,840 --> 00:53:53,320 Önünde kocaman bir hayat var. Hayallerini yaşa. 555 00:53:54,640 --> 00:53:56,880 Bu kadardi. Hadi şerefe. 556 00:53:56,880 --> 00:53:58,040 - Şerefe. - Şerefe. 557 00:54:02,640 --> 00:54:03,640 Yiyelim mi? 558 00:54:03,640 --> 00:54:06,880 Ben keseyim mi? İster misin? 559 00:54:06,880 --> 00:54:08,960 Hayir, gerek yok. Teşekkürler. 560 00:54:08,960 --> 00:54:10,800 Patatesler çok güzel. 561 00:54:10,800 --> 00:54:14,040 Ben keseyim. Böyle ister misin? 562 00:54:23,040 --> 00:54:24,040 Anne? 563 00:54:26,400 --> 00:54:27,480 Anne? 564 00:54:28,920 --> 00:54:30,000 Anne! 565 00:54:33,240 --> 00:54:34,080 Ne oldu? 566 00:54:34,920 --> 00:54:35,960 Hiç... 567 00:54:36,560 --> 00:54:37,880 Öyle dalmişim. 568 00:54:38,920 --> 00:54:41,000 Migrenim tuttu, uyuyamadim. 569 00:54:42,320 --> 00:54:43,840 Dün gelmedin. 570 00:54:45,080 --> 00:54:46,440 Evet, özür dilerim. 571 00:54:47,040 --> 00:54:48,400 Pek iyi hissetmiyordum. 572 00:54:50,120 --> 00:54:50,960 Biz gidiyoruz. 573 00:54:54,120 --> 00:54:55,160 Babam nerede? 574 00:54:58,760 --> 00:54:59,880 Bilmiyorum. 575 00:55:00,800 --> 00:55:02,320 Bugün onu görmedim. 576 00:55:03,760 --> 00:55:04,760 Hazir misin? 577 00:55:08,160 --> 00:55:09,040 Gelecek misin? 578 00:55:13,560 --> 00:55:14,840 En kisa zamanda. 579 00:55:15,480 --> 00:55:16,720 Söz veriyorum. 580 00:55:22,240 --> 00:55:24,600 Sizi her şeyden çok seviyorum. 581 00:57:05,120 --> 00:57:07,480 Telefonu vermiyor. Ne yapacağim? 582 00:57:08,160 --> 00:57:10,880 - Polise haber vereyim mi? - Olur, ara. 583 00:57:11,920 --> 00:57:13,720 Resmen ortadan kayboldu. 584 00:58:03,040 --> 00:58:05,360 Kocam çok acimasiz bir şekilde 585 00:58:06,160 --> 00:58:08,160 kendi canina kiydi. 586 00:58:09,920 --> 00:58:11,840 Sizden tüm kalbimle 587 00:58:12,880 --> 00:58:15,640 onu affetmenizi istiyorum. 588 00:58:16,160 --> 00:58:17,680 Özellikle çocuklarimdan. 589 00:58:18,720 --> 00:58:19,720 Mahvolduk. 590 00:58:20,960 --> 00:58:24,560 Bunu neden yaptiğini anlamamiz 591 00:58:25,080 --> 00:58:27,120 çok uzun sürdü. 592 00:58:27,600 --> 00:58:29,520 Fanis iyi bir adamdi. 593 00:58:29,520 --> 00:58:32,960 Adasini, ailesini çok severdi. 594 00:58:35,200 --> 00:58:36,760 Karisi olarak 595 00:58:37,720 --> 00:58:39,520 işlerini devralmaktan 596 00:58:41,440 --> 00:58:42,800 başka çarem yok. 597 00:58:45,200 --> 00:58:46,840 Belki belediyede değil de 598 00:58:48,480 --> 00:58:52,040 adadaki tüm insanlarin yaninda olarak. 599 00:58:52,040 --> 00:58:55,160 Herkese yardim ederek. Tipki onun yaptiği gibi. 600 00:58:56,960 --> 00:58:58,720 İki çocuğumuz 601 00:58:58,720 --> 00:59:00,640 onun en büyük mirasi. 602 00:59:02,080 --> 00:59:06,320 Onunla yaşadiğim anlar sonsuza dek ruhumdan silinmeyecek. 603 00:59:12,880 --> 00:59:19,880 SATILIK 604 00:59:23,680 --> 00:59:26,600 Merhaba. Selam canim. Nasilsin? 605 00:59:26,600 --> 00:59:27,800 Her şey yolunda mi? 606 00:59:29,040 --> 00:59:31,320 Yazmaya devam et, beş dakikaya gel. 607 00:59:32,400 --> 00:59:35,400 - Günaydin Bayan Maria. - Günaydin kizlar. 608 00:59:37,000 --> 00:59:40,200 Yianna konuştuğumuz kadinlarin fotoğraflari gösteriyor. 609 00:59:40,200 --> 00:59:42,760 Bunlar da merkez için yapacağimiz 610 00:59:42,760 --> 00:59:45,960 fotoğraf çekimlerinin raporlari. 611 00:59:46,480 --> 00:59:50,640 Sana yardim etmek, bu süreci kolaylaştirmak için buradayiz. 612 00:59:51,240 --> 00:59:55,320 Bu tesisleri ve danişmanlari ziyaret etmeni istiyorum. 613 00:59:55,320 --> 00:59:58,880 Onlarla konuştum, seni bekliyorlar. 614 00:59:59,400 --> 01:00:02,920 Neye ihtiyacin olursa saat kaç olursa olsun, ben buradayim. 615 01:00:02,920 --> 01:00:04,560 Leta da öyle. 616 01:00:10,520 --> 01:00:12,000 Yianna video çekecek. 617 01:00:13,000 --> 01:00:14,880 Böylece her şeyin kaydi olacak. 618 01:00:14,880 --> 01:00:19,240 Sonra iyi bir avukat tutup o şerefsizi hapse tikariz. 619 01:00:23,120 --> 01:00:23,960 Korku var mi? 620 01:00:32,080 --> 01:00:33,840 Kendi hikâyemi anlatayim mi? 621 01:01:12,800 --> 01:01:14,920 - Selam, ben Michalis. - Memnun oldum. 622 01:02:21,000 --> 01:02:28,000 ATİNA EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ AMPELOKIPOI KARAKOLU 623 01:02:44,240 --> 01:02:48,120 ADA VE MAESTRO 624 01:02:49,320 --> 01:02:52,800 Biraz kafam karişti. Konuştuğumuz bu ince çizgi... 625 01:02:53,400 --> 01:02:56,080 - Bu dünyanin metaforu, değil mi? - Evet. 626 01:02:56,080 --> 01:02:58,000 Bunun müzikle ne ilgisi var? 627 01:02:58,720 --> 01:03:01,480 Notalar o çizgilerde yer aliyor. 628 01:03:01,480 --> 01:03:03,200 Anlamiyorum. 629 01:03:03,200 --> 01:03:06,320 Bence müzik tüm bu konuştuklarimizin cevabi. 630 01:03:06,320 --> 01:03:07,840 Toplumun aynasi değil. 631 01:03:07,840 --> 01:03:09,000 Bence de öyle. 632 01:03:09,000 --> 01:03:12,360 Ama bir müzik eseri küçük bir toplum gibidir. 633 01:03:12,360 --> 01:03:14,240 İnsanlari notalar olarak gör. 634 01:03:14,240 --> 01:03:17,520 Onlari doğru siraya koyarsan ortaya bir melodi çikar. 635 01:03:17,520 --> 01:03:19,240 Yanliş olursa ahenk olmaz. 636 01:03:19,840 --> 01:03:21,440 Yedi nota var, değil mi? 637 01:03:22,160 --> 01:03:24,640 O kadar farkli tipte insan yok. 638 01:03:24,640 --> 01:03:28,600 İnsan ruhunun tüm spektrumunu bu yedi notada görebiliriz. 639 01:03:29,400 --> 01:03:33,000 Asil mesele bu notalar arasindaki ilişki. 640 01:03:33,000 --> 01:03:34,960 Nasil dizildikleri. 641 01:03:35,600 --> 01:03:38,920 Bunlar sanatçilari yönlendiren yollar gibidir. 642 01:03:39,960 --> 01:03:43,600 Bu yüzden müzik evrenseldir. Çünkü insanlar birbirine benzer. 643 01:03:44,320 --> 01:03:48,560 Notalar olduğumuzu hayal edin. İçinde yaşadiğimiz dünya da bir beste. 644 01:03:48,560 --> 01:03:53,080 Yanliş bir pozisyona geçersek korkunç bir ses çikar. 645 01:03:53,080 --> 01:03:57,480 Ama doğru pozisyonda olursak gelmiş geçmiş en güzel melodiyi duyariz. 646 01:05:11,160 --> 01:05:15,440 Peki ya doğru yerde olduğumuzu sanip yanildiğimizi görürsek? 647 01:05:17,920 --> 01:05:20,600 Bir noktada bunu fark edip harekete geçeriz. 648 01:05:21,960 --> 01:05:22,960 Gideriz. 649 01:05:23,720 --> 01:05:26,520 Üç, iki, bir... 650 01:05:26,520 --> 01:05:28,840 Mutlu yillar! 651 01:05:37,280 --> 01:05:38,560 Pardon. 652 01:05:38,560 --> 01:05:40,320 Peki ya gidemezsek? 653 01:05:41,080 --> 01:05:44,000 Hepimiz ayni değiliz. Bazilarimiz daha güçlü. 654 01:05:45,920 --> 01:05:48,280 O zaman ahenk bozulmaya devam eder. 655 01:05:48,280 --> 01:05:53,080 Sonra buna alişiriz ve melodinin normal hâli öyle saniriz. 656 01:05:53,760 --> 01:05:54,920 Ama asla değildir. 657 01:06:45,960 --> 01:06:47,880 Bu hiç iyimser olmadi. 658 01:06:47,880 --> 01:06:51,120 Yaniliyorsun. Düşündüğünden daha iyimser. 659 01:06:51,120 --> 01:06:53,280 Gerçeğin farkinda olmak 660 01:06:53,280 --> 01:06:55,560 çok faydalidir, insani aydinlatir. 661 01:06:55,560 --> 01:06:58,840 Duyulamayani duyariz. Daha iyi müzisyenler oluruz. 662 01:07:00,040 --> 01:07:04,240 Ancak gerçeği bildiğiniz zaman onunla savaşacak hayal gücünüz olur. 663 01:07:06,320 --> 01:07:07,200 Çok karmaşik. 664 01:07:07,200 --> 01:07:08,880 Maestro olmak istiyorsunuz. 665 01:07:09,920 --> 01:07:11,880 Başli başina karmaşik bir iş. 666 01:07:11,880 --> 01:07:15,440 Sizce hayran olduğunuz ve yöneteceğiniz müzikleri 667 01:07:15,440 --> 01:07:17,720 karmaşik olmayan hayatlar mi yaratti? 668 01:07:17,720 --> 01:07:23,200 Hayir. Ama kiymetli bir şey yaratmak için illa aci çekmeye gerek yok bence. 669 01:07:23,200 --> 01:07:27,720 İnsanlarin karmaşik ve huzursuz olduğunu böyle inkâr edemeyiz. 670 01:07:28,880 --> 01:07:32,040 Bence sadece aşk müzikle kiyaslanabilir. 671 01:07:53,400 --> 01:07:54,400 Evet. 672 01:07:56,640 --> 01:07:57,760 Neden? 673 01:07:58,800 --> 01:08:01,040 Ayni derecede güçlü olan tek duygu. 674 01:08:02,600 --> 01:08:05,600 Çünkü aşk yaratici bir hâldir. Bu yüzden. 675 01:08:06,120 --> 01:08:10,400 Haklisin. Bir müzisyenin hissettikleriyle ancak aşk kiyaslanabilir. 676 01:08:10,400 --> 01:08:13,000 Aşk bir ihtiyaçtir. Başlangiçtir. 677 01:08:13,000 --> 01:08:15,920 Güzel bir şey yaratmak için ondan güç aliriz. 678 01:08:17,320 --> 01:08:19,040 Madem aşk konusunu açtin, 679 01:08:19,640 --> 01:08:21,680 müzikle başka ne ortak yani var? 680 01:08:25,280 --> 01:08:26,520 Bilen var mi? 681 01:08:30,360 --> 01:08:31,800 Harmoni. 682 01:08:32,680 --> 01:08:36,120 Hem bir bestede hem de aşkta harmoni çok önemlidir. 683 01:08:36,800 --> 01:08:38,600 Sürekliliği o sağlar. 684 01:08:40,720 --> 01:08:41,720 Peki sizce 685 01:08:42,320 --> 01:08:45,280 müzik mi daha önemli yoksa büyük bir aşk mi? 686 01:09:59,520 --> 01:10:01,640 Yani müzik daha önemli. 687 01:10:01,640 --> 01:10:02,800 Evet. 688 01:10:03,680 --> 01:10:07,960 Eğer gerçek aşksa bir noktada geri dönecektir. 689 01:10:08,880 --> 01:10:10,840 Zamanla harmoniyi yakalayacaktir. 690 01:10:11,680 --> 01:10:12,920 Tipki müziğiniz gibi. 691 01:10:13,440 --> 01:10:17,240 LISZΤ ACADEMY TEBRİKLER, KABUL EDİLDİNİZ. 692 01:10:17,240 --> 01:10:22,120 YÜKSEK LİSANS EĞİTİMİ BAŞVURUSU 693 01:11:55,440 --> 01:11:57,680 BUDAPEŞTE 694 01:13:42,560 --> 01:13:43,720 Tekrar! 695 01:13:46,960 --> 01:13:48,360 Bravo! 696 01:13:50,880 --> 01:13:52,920 Bravo Eleonora! 697 01:13:53,840 --> 01:13:56,680 Ne güzel çaliyor, duyuyor musunuz? 698 01:14:01,720 --> 01:14:02,800 Tekrar. 699 01:18:17,880 --> 01:18:22,880 Alt yazi çevirmeni: Seda Tiğrek 51223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.