Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,760 --> 00:01:00,120
Unutmayiniz, sadece belli alanlarda
sigara içmek serbesttir.
2
00:01:24,200 --> 00:01:27,880
Bir durumda yerimizi belirleyen
çok ince bir çizgi vardir.
3
00:01:27,880 --> 00:01:29,200
O kadar incedir ki
4
00:01:29,200 --> 00:01:32,120
bazen onu geçtiğimizi fark etmeyiz.
5
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Bazen de umurumuzda olmadiği için geçeriz.
6
00:01:36,040 --> 00:01:39,480
Bir dizekte beş çizgi vardir.
Bu bir tesadüf değil.
7
00:01:39,480 --> 00:01:43,760
Her bir satir
notalarla dizekteki konumlarini sinirlar.
8
00:01:43,760 --> 00:01:46,040
Tipki bir insan gibi, bir nota da
9
00:01:46,040 --> 00:01:49,160
ancak çizgilerin içinde,
üstünde ya da altinda
10
00:01:49,160 --> 00:01:51,520
varliğini sürdürebilir.
11
00:01:52,200 --> 00:01:56,440
Hayatta doğruyu yanliştan,
iyiyi kötüden ayiran çizgi de
12
00:01:56,440 --> 00:01:58,280
bir o kadar incedir.
13
00:02:07,280 --> 00:02:09,680
İyi şeyler ve çok kötü şeyler
14
00:02:09,680 --> 00:02:12,760
bir yerlerde
ayni anda gerçekleşiyor olabilir.
15
00:02:14,080 --> 00:02:16,960
İnsan doğasi gereği ayni anda hem çok iyi
16
00:02:16,960 --> 00:02:19,520
hem de çok kötü olabilir.
17
00:02:19,520 --> 00:02:21,720
Aralarinda ince bir çizgi vardir.
18
00:02:47,400 --> 00:02:50,920
Bu çizgiyi geçmeme engel olan
bir şey hep vardi.
19
00:02:50,920 --> 00:02:52,640
O da müzikti.
20
00:02:53,560 --> 00:02:58,400
Buraya geldiğimde bu adanin
hayatimi böyle değiştireceğini bilemezdim.
21
00:02:58,400 --> 00:03:02,720
Tüm bu insanlarin
bir şekilde bağlantili olduğunu da.
22
00:03:02,720 --> 00:03:08,240
BÖLÜM IV
İNCE ÇİZGİ
23
00:03:08,240 --> 00:03:09,360
PROGRAM
24
00:03:10,240 --> 00:03:13,080
Festival programi ve tüm mekânlar burada.
25
00:03:13,080 --> 00:03:15,000
Bir değişiklik olursa bakariz.
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,200
Ama umarim değişmez. Bayan Maria?
27
00:03:17,200 --> 00:03:19,880
Kültür Kulübü ve Halk Danslari Kulübü
28
00:03:19,880 --> 00:03:22,200
geçenki gibi Ipapanti'de dans edecek.
29
00:03:22,200 --> 00:03:26,600
Antonis, Ayos Nikolaos'ta çikacaksin.
Oraya tekneyle gidilecek.
30
00:03:26,600 --> 00:03:29,480
Klelia, sen yaylilar ve koroyla birlikte
31
00:03:29,480 --> 00:03:31,720
farkli yerlerde konçerto çalacaksin.
32
00:03:31,720 --> 00:03:35,680
Son gece Bayan Haris
orkestrayla dişarida şarki söyleyecek.
33
00:03:35,680 --> 00:03:38,400
Klelia piyanoda olacak.
Mandolinde Antonis.
34
00:03:39,120 --> 00:03:42,200
Her gün en az beş saat prova yapacağiz.
35
00:03:42,200 --> 00:03:43,880
Her gösteriden önce
36
00:03:43,880 --> 00:03:47,200
bir saat prova yapmak için
buraya geleceksiniz.
37
00:03:47,200 --> 00:03:49,280
Spyros, sahneler ne âlemde?
38
00:03:49,280 --> 00:03:51,880
Ölçüleri verdik. Korfu'dan gelecek.
39
00:03:51,880 --> 00:03:56,320
Güzel. Alan kurulacak,
hepimiz sahneye siğabileceğiz.
40
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
İnsanlar teknelerden
ve kenardan izleyecek.
41
00:03:59,560 --> 00:04:01,240
Dakik olmanizi istiyorum...
42
00:04:01,240 --> 00:04:02,720
Çok kati, baksana.
43
00:04:02,720 --> 00:04:04,040
...daha az vaktimiz...
44
00:04:04,040 --> 00:04:05,600
O benim işimdi.
45
00:04:06,120 --> 00:04:07,440
Çok yakişikli.
46
00:04:08,040 --> 00:04:11,080
Son dakikada gelmeyin. Tamam mi?
47
00:04:19,080 --> 00:04:20,480
Bayan Milonas?
48
00:04:22,440 --> 00:04:25,520
- Bu ambargo uzun sürecek mi?
- Ambargo değil.
49
00:04:25,520 --> 00:04:27,720
- Karantina mi?
- Mesafe.
50
00:04:28,200 --> 00:04:29,720
Yüzmek ister misin?
51
00:04:30,480 --> 00:04:32,200
- Orestis.
- Ne?
52
00:04:32,880 --> 00:04:34,840
Sen de ayni cümleyi kurmuştun.
53
00:04:34,840 --> 00:04:38,800
Nasil demiştin?
"Konuşmaya ya da çok düşünmeye gerek yok.
54
00:04:38,800 --> 00:04:41,160
Sessiz bir yere gidip müzik dinleriz.
55
00:04:41,160 --> 00:04:43,840
Sadece yüzeceğiz. Çok mu tuhaf?"
56
00:04:43,840 --> 00:04:45,160
Senin sözlerin.
57
00:04:45,160 --> 00:04:47,720
- Daha tatliydim.
- Ben daha öz güvenliyim.
58
00:04:47,720 --> 00:04:48,920
Hem daha gençtim.
59
00:04:48,920 --> 00:04:52,040
Biliyorum. O konuyu açmayalim.
Hiç şansim yok.
60
00:04:52,040 --> 00:04:53,400
Bilmem. Gerek yok.
61
00:04:55,560 --> 00:04:57,800
- Peşinden gelmemi mi istiyorsun?
- Evet.
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
Bekle.
63
00:07:37,480 --> 00:07:39,480
İyi akşamlar dostlarim.
64
00:07:39,480 --> 00:07:42,960
Bunca zaman sonra
bu eşsiz yerde tekrar toplandik.
65
00:07:43,560 --> 00:07:45,920
En son burada toplandiğimizda
66
00:07:45,920 --> 00:07:49,360
muhteşem, büyüleyici bir festivale
taniklik ettik.
67
00:07:50,520 --> 00:07:52,760
Uzun zaman geçti, çok şey oldu
68
00:07:52,760 --> 00:07:55,040
ama biz her şeyin üstesinden geldik.
69
00:07:55,040 --> 00:07:57,560
Herkesin siki çalişmasi ve özverisiyle
70
00:07:58,440 --> 00:08:00,960
ortaya fevkalade bir şey çikardik.
71
00:08:02,360 --> 00:08:04,920
Şahsen, başkanliğima dayanarak
72
00:08:04,920 --> 00:08:09,080
halkimiza fayda sağlayan tüm çabalara
yardim ettim, destek oldum.
73
00:08:10,040 --> 00:08:11,360
Bilmenizi isterim ki
74
00:08:11,880 --> 00:08:13,880
bana göre her türlü sanatsal çaba
75
00:08:14,640 --> 00:08:18,640
her neslin zorluklarina cevap olduğundan
hayati önem taşir.
76
00:08:19,560 --> 00:08:22,400
Müzik, zamanimizin toksikliğinin
77
00:08:22,400 --> 00:08:23,840
her zaman ilaci oldu,
78
00:08:24,440 --> 00:08:26,480
olmaya da devam edecek.
79
00:08:31,000 --> 00:08:33,600
Bu yil Haris'in inisiyatifiyle
80
00:08:34,320 --> 00:08:36,800
festival yeniden hayat buldu.
81
00:08:37,600 --> 00:08:39,880
Buraya tekrar gelip adamiza,
82
00:08:39,880 --> 00:08:43,120
hatta adasina yardim ettiği için
83
00:08:44,080 --> 00:08:46,960
Orestis Emmanuel'e
yürekten teşekkür ederim.
84
00:08:47,760 --> 00:08:50,760
Katkilarindan dolayi da Bayan Maria'ya.
85
00:08:52,280 --> 00:08:56,080
Festival boyunca
adanin çeşitli yerleri kullanilacak.
86
00:08:56,080 --> 00:08:57,400
Geçen yilki gibi.
87
00:08:57,400 --> 00:08:59,040
Açikça şunu da söyleyeyim,
88
00:08:59,640 --> 00:09:01,880
başarabileceğimizi düşünmemiştim.
89
00:09:02,560 --> 00:09:06,480
Ama bu insanlarin,
ayni zamanda ailemin sayesinde
90
00:09:07,480 --> 00:09:11,400
bu kadar kisa sürede
imkânsizi başardiğimizi söyleyebilirim.
91
00:09:12,720 --> 00:09:14,120
Onlar en azindan
92
00:09:14,800 --> 00:09:16,320
büyük bir teşekkürü
93
00:09:16,840 --> 00:09:19,040
ve kocaman bir alkişi hak ediyorlar.
94
00:10:10,640 --> 00:10:12,280
Burada ne işin var?
95
00:10:12,280 --> 00:10:15,360
Burasi benim de evim, unuttun mu?
96
00:10:18,000 --> 00:10:20,640
Diğerine artik katlanamiyor musun?
97
00:10:22,080 --> 00:10:25,120
- Michalis'yle sorun mu var?
- Seni ilgilendirmez.
98
00:10:25,120 --> 00:10:26,560
Seni kovdu mu?
99
00:10:30,720 --> 00:10:32,440
- Evet.
- Unutur gider.
100
00:10:32,440 --> 00:10:35,880
Seni çok seviyor, terk edemez.
Sen ondan biktiysan başka.
101
00:10:39,720 --> 00:10:40,880
Üzgünüm.
102
00:10:42,520 --> 00:10:44,040
O seni için çok değerli.
103
00:10:46,360 --> 00:10:47,360
Alabilir miyim?
104
00:10:48,880 --> 00:10:50,320
Yiyebilirsin.
105
00:10:58,040 --> 00:10:59,440
Çocuklar nerede?
106
00:11:02,520 --> 00:11:04,440
Sence bana söylerler mi?
107
00:11:05,000 --> 00:11:06,640
Onlari korumaya çaliştiğimi
108
00:11:07,360 --> 00:11:09,200
sen anliyorsun, değil mi?
109
00:11:09,720 --> 00:11:11,680
Tuhaf yöntemlerle gösteriyorsun.
110
00:11:11,680 --> 00:11:14,960
Evet. Eskiden böyle severdin.
111
00:11:16,040 --> 00:11:16,880
Hiç sevmedim.
112
00:11:17,680 --> 00:11:19,040
O zaman neden kaldin?
113
00:11:20,560 --> 00:11:24,560
Bu evi neden yaptik?
Çok şey yarattik. Yoksa rüya mi gördüm?
114
00:11:26,400 --> 00:11:27,240
Hayir.
115
00:11:34,120 --> 00:11:36,840
Bizden nefret ediyorlar.
Berbat ebeveynleriz.
116
00:11:36,840 --> 00:11:40,040
Bir şeyleri doğru yapmişiz.
İyi insanlar oldular.
117
00:11:41,600 --> 00:11:43,080
Ebeveynlerinin aksine.
118
00:11:47,000 --> 00:11:51,840
Seni en çok ne zaman hüsrana uğrattim,
bana söyler misin lütfen?
119
00:11:53,040 --> 00:11:54,520
Neden? Ne değişecek?
120
00:11:54,520 --> 00:11:55,720
Bilmek istiyorum.
121
00:11:57,280 --> 00:12:00,120
- Senden korkmaya başladiğimda.
- Ne? Benden mi?
122
00:12:01,840 --> 00:12:03,080
Dürüst ol.
123
00:12:04,880 --> 00:12:06,600
Beni hiç seviyor musun?
124
00:12:11,840 --> 00:12:12,680
Evet.
125
00:12:15,960 --> 00:12:18,040
İtalyanlar bizi tekneye davet etti.
126
00:12:19,480 --> 00:12:23,160
Polisi adadan kaçirmak için
biraz zaman kazanabildim.
127
00:12:24,680 --> 00:12:26,880
Antonis'yi, seni ve Klelia'yi korumak
128
00:12:26,880 --> 00:12:29,400
ve İtalyanlari uzak tutmak için.
129
00:12:29,400 --> 00:12:33,480
Harika. Onu nasil yapacaksin?
Adam rüşvet kabul etmiyor.
130
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
Ben yatiyorum.
131
00:12:42,840 --> 00:12:44,000
Bu ne?
132
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Asil ben senden korkmaliyim.
133
00:12:47,400 --> 00:12:49,080
İyi ebeveynler miyiz, bilmem
134
00:12:49,080 --> 00:12:52,760
ama ben seni böyle satmazdim,
ondan eminim.
135
00:12:53,400 --> 00:12:57,640
Bir daha böyle bir şey yapacağinda
çocuklarimizin hayatini düşün.
136
00:12:57,640 --> 00:12:59,400
Kendi hayatini da.
137
00:13:01,640 --> 00:13:03,200
Kocamin peşindesiniz.
138
00:13:04,440 --> 00:13:07,160
Fanis'in yaptiği işleri biliyorsunuz,
139
00:13:07,160 --> 00:13:09,440
emir aldiği insanlari istiyorsunuz.
140
00:13:09,440 --> 00:13:11,760
- Yaniliyor muyum?
- Hayir.
141
00:13:12,480 --> 00:13:14,360
Bu davayi kapatin.
142
00:13:15,800 --> 00:13:17,360
Birakin.
143
00:13:18,840 --> 00:13:21,920
Peşinde olduğunuz kişileri
yakalamaniz için gereken
144
00:13:22,760 --> 00:13:24,560
tüm bilgiyi vereceğim.
145
00:13:25,440 --> 00:13:27,480
Kocaniz siyasetin içinde,
146
00:13:27,480 --> 00:13:29,880
bu çok büyük bir olay.
147
00:13:41,960 --> 00:13:43,560
Nasilsiniz Bay Kouvas?
148
00:13:44,480 --> 00:13:45,840
Yaşiyor muyum?
149
00:13:46,680 --> 00:13:49,880
Birkaç dikiş atildi ama şansliymişsiniz.
150
00:13:49,880 --> 00:13:52,760
Biçak aorta ya da bir organiniza gelmemiş.
151
00:13:52,760 --> 00:13:55,200
Çok kan kaybettiniz ama durum stabildi.
152
00:13:56,240 --> 00:13:57,680
Narkozla uyursunuz.
153
00:13:59,000 --> 00:14:00,360
İstese öldürürdü.
154
00:14:01,640 --> 00:14:02,920
Korkutmak istedi.
155
00:14:03,760 --> 00:14:06,760
- Kim?
- Hadi ama doktor.
156
00:14:07,600 --> 00:14:08,920
İçeri zorla girilmiş.
157
00:14:09,480 --> 00:14:12,120
Polisle birlikte tüm ada onu ariyor.
158
00:14:12,960 --> 00:14:16,280
Dur tahmin edeyim. Adami bulamadilar.
159
00:14:16,280 --> 00:14:19,040
Burada daha önce hiç böyle bir şey olmadi.
160
00:14:19,040 --> 00:14:22,040
Burali değil diyorlar.
Başka evlere de gitmiş.
161
00:14:22,040 --> 00:14:25,320
Ne çalmaya? Dantel örtüleri mi?
162
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Ben nedenini biliyorum.
163
00:14:28,280 --> 00:14:31,280
İnsanlari korkutup kaçirmak için.
Göt herif.
164
00:14:32,880 --> 00:14:35,280
Bana ne verdin? Morfin mi?
165
00:14:36,480 --> 00:14:39,960
Bana bir daha ondan verme.
Başim dönüyor, konuşamiyorum.
166
00:14:39,960 --> 00:14:41,480
Siz şimdi dinlenin.
167
00:14:41,480 --> 00:14:43,840
İyi olacağinizi söylemeye gelmiştim.
168
00:14:44,360 --> 00:14:47,680
Yarin muhtemelen ambulans gelip sizi alir,
169
00:14:47,680 --> 00:14:50,680
ileri tetkikler için
Yannena hastanesine götürür.
170
00:14:50,680 --> 00:14:52,120
Hiçbir yere gitmiyorum.
171
00:14:53,040 --> 00:14:54,280
Haris sahne aldi mi?
172
00:14:55,480 --> 00:14:56,320
Pardon?
173
00:14:56,320 --> 00:14:57,920
Festival...
174
00:14:59,840 --> 00:15:01,520
Ne verdi bu bana?
175
00:15:01,520 --> 00:15:04,120
Yüz dal esrar içmiş gibiyim.
176
00:15:04,120 --> 00:15:05,520
Haris sahne aldi mi?
177
00:15:06,840 --> 00:15:08,240
Kaçirdim mi?
178
00:15:11,800 --> 00:15:14,920
- Yeni işin nasil gidiyor?
- Yapilacak çok şey var.
179
00:15:16,160 --> 00:15:19,120
Seviyorum. Ama bazen hiç umursamiyorum.
180
00:15:19,120 --> 00:15:21,000
Yeni bir dadi buldum.
181
00:15:21,600 --> 00:15:24,640
Bir sorun yok
ama fazla yalniz birakmayi sevmiyorum.
182
00:15:25,320 --> 00:15:28,320
Hem sen dönünce daha çok zamanim olacak.
183
00:15:31,200 --> 00:15:33,160
Sadece hafta sonlari olmaz.
184
00:15:36,200 --> 00:15:37,120
Planlariz.
185
00:15:43,320 --> 00:15:44,160
Fark ettin mi?
186
00:15:45,320 --> 00:15:46,320
Evet.
187
00:15:47,480 --> 00:15:49,320
Festival nasil gidiyor?
188
00:15:51,360 --> 00:15:52,360
İyi.
189
00:15:53,440 --> 00:15:55,560
İyi olduğum şeyleri hatirlatiyor.
190
00:15:58,680 --> 00:15:59,640
Okulla konuştum.
191
00:16:01,600 --> 00:16:04,480
Açiklama yaptim.
Yanliş anlaşilma oldu, dedim.
192
00:16:08,120 --> 00:16:11,000
Çok rezil bir şey yaptim, farkindayim.
193
00:16:14,960 --> 00:16:18,200
Onu da götüreceğim.
Müzik dinler. Belki hoşuna gider.
194
00:16:19,040 --> 00:16:21,600
- Sana imreniyorum.
- Neden?
195
00:16:22,400 --> 00:16:24,520
Yaptiğin işe çok heveslisin.
196
00:16:24,520 --> 00:16:27,320
Senin yerine kim olsa kaçip giderdi.
197
00:16:29,400 --> 00:16:30,520
Ne zaman gidersin?
198
00:16:31,480 --> 00:16:32,600
Yakinda.
199
00:16:33,720 --> 00:16:37,200
Fanis polisi hallettiğine göre...
Yapabileceğini sanmiyordum.
200
00:16:37,200 --> 00:16:39,960
Onu korkutmak en akillica hareketti.
201
00:16:39,960 --> 00:16:44,080
- Fanis olduğu ne belli?
- Sevdiklerim için ben de öyle yapardim.
202
00:16:44,080 --> 00:16:45,000
Kendim için.
203
00:16:45,800 --> 00:16:46,840
Gel buraya.
204
00:16:46,840 --> 00:16:50,560
Gel bakalim. Evet.
205
00:16:50,560 --> 00:16:54,400
Evet.
206
00:16:54,920 --> 00:16:57,800
Tek ailesi biziz, farkinda misin?
207
00:16:59,960 --> 00:17:00,960
Evet.
208
00:17:03,240 --> 00:17:06,840
Aslinda o da bizim tek ailemiz.
209
00:17:32,120 --> 00:17:33,560
İyi günler Michalis.
210
00:17:34,360 --> 00:17:36,160
Korfu'dan Bay Sotiriou.
211
00:17:36,160 --> 00:17:39,440
Komiser. Bay Kouvas'i kendisi gönderdi.
212
00:17:39,440 --> 00:17:41,800
- Durumu nasil?
- İyi. Tehlikeyi atlatti.
213
00:17:41,800 --> 00:17:43,280
Çok şükür.
214
00:17:43,280 --> 00:17:45,080
Suçluyu her yerde ariyorlar
215
00:17:45,080 --> 00:17:47,440
ama adadan ayrildiğina eminim.
216
00:17:47,440 --> 00:17:50,480
Parga'ya, İgumeniça'ya,
her yere haber verdik.
217
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
Büyük talihsizlik olmuş.
218
00:17:53,040 --> 00:17:56,280
Önemli olan iyi ve hayatta olmasi.
219
00:17:56,880 --> 00:18:01,000
Biliyor musunuz,
benim adamda böyle bir şeyin olacağina
220
00:18:01,560 --> 00:18:03,480
ihtimal bile vermezdim.
221
00:18:04,160 --> 00:18:06,280
- Onu görebilir miyim?
- Evet, tabii.
222
00:18:06,280 --> 00:18:07,920
Ben kalabalik etmeyeyim.
223
00:18:07,920 --> 00:18:10,680
Bay Sotiriou, ofiste görüşürüz.
224
00:18:10,680 --> 00:18:13,800
- Michalis, bir şeye ihtiyacin var mi?
- Hayir, yok.
225
00:18:13,800 --> 00:18:14,880
Harika.
226
00:18:29,280 --> 00:18:32,800
Bunu o şerefsizin yaptiğini söylesem
bana inanir misin?
227
00:18:35,160 --> 00:18:37,320
- Evet.
- Bir şey yapmayacak misin?
228
00:18:39,120 --> 00:18:41,960
Bana kalsa belki yapardim. Ama hiç değmez.
229
00:18:43,080 --> 00:18:45,520
Demosthenes, dava kapandi.
230
00:18:46,360 --> 00:18:47,600
Emir böyle.
231
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
- Döneceksin.
- Seni de mi satin aldilar?
232
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
Kim?
233
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
İnat etme artik.
234
00:19:00,080 --> 00:19:01,680
Demosthenes, şu hâline bak.
235
00:19:01,680 --> 00:19:04,360
Ne yapiyorsun ya? Buna değer mi?
236
00:19:07,920 --> 00:19:10,000
Parayi almamakla aptallik ettim.
237
00:19:10,000 --> 00:19:13,960
Boyumuzu aşan işlere girişmekle
aptallik ettin.
238
00:19:14,680 --> 00:19:15,760
Sen aldin mi?
239
00:19:18,680 --> 00:19:20,160
Seni görmeye geldim.
240
00:19:21,000 --> 00:19:23,080
Dosyani ve belgeleri de getirdim.
241
00:19:23,960 --> 00:19:26,240
Ortada araştiracağin bir dava kalmadi.
242
00:19:28,120 --> 00:19:29,840
Buradaki görevin sona erdi.
243
00:19:29,840 --> 00:19:32,440
Seni daha fazla görevde tutamam.
244
00:19:34,120 --> 00:19:36,400
Emekliliğin gelecek ay başliyor.
245
00:19:36,400 --> 00:19:39,160
Yaptiklarin için fahri emeklilik olacak.
246
00:19:39,160 --> 00:19:41,040
Elimden bir bu geliyor.
247
00:19:41,040 --> 00:19:42,920
Gözlerim doldu.
248
00:19:45,240 --> 00:19:48,800
Biraz daha iyi olduğunda
Korfu'ya döneceksin.
249
00:19:49,280 --> 00:19:51,120
Gel beni bul, konuşalim.
250
00:19:51,120 --> 00:19:53,760
- Başka bir şey lazim mi?
- Oğlu yapti.
251
00:19:55,080 --> 00:19:59,000
Yaptiği işler açiğa çikmasin diye de
oğlunu koruyor.
252
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
İtalyanlarin kuklasi.
253
00:20:03,280 --> 00:20:04,960
Bir sürü para akliyor.
254
00:20:10,000 --> 00:20:11,120
Benim ailem
255
00:20:12,440 --> 00:20:15,200
her türlü pislikten daha değerli.
256
00:20:22,680 --> 00:20:23,840
Görüşürüz.
257
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Ne zaman gidiyorsun?
258
00:20:45,600 --> 00:20:47,080
Festival bittiğinde.
259
00:20:48,640 --> 00:20:50,080
Ne zaman döneceksin?
260
00:20:51,520 --> 00:20:52,640
Bilmiyorum.
261
00:20:53,640 --> 00:20:55,920
Dönmem için senden başka sebebim yok.
262
00:20:56,600 --> 00:20:58,000
Bir de büyükannem var.
263
00:20:58,960 --> 00:21:01,720
Burasi eskiden iki katli bir evmiş.
264
00:21:03,440 --> 00:21:05,680
- Burada yaşar miydin?
- Evet.
265
00:21:06,200 --> 00:21:08,120
Çatiyi ve iskeleti onarirdim.
266
00:21:08,120 --> 00:21:09,800
Güzel olurdu.
267
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Ya banyo?
268
00:21:13,400 --> 00:21:14,400
Şuraya.
269
00:21:15,000 --> 00:21:17,240
Oturma odasi ve yatak odasi buraya.
270
00:21:19,440 --> 00:21:20,880
Buraya da mini mutfak.
271
00:21:20,880 --> 00:21:22,560
Başka bir şeye gerek yok.
272
00:21:25,600 --> 00:21:26,720
Çati kati yok mu?
273
00:21:28,080 --> 00:21:30,080
Anca senin gibi şimariklarda olur.
274
00:21:36,800 --> 00:21:38,480
Kötü hissetme.
275
00:21:39,320 --> 00:21:40,920
Hayatta ve iyi olacak.
276
00:21:41,880 --> 00:21:44,320
Dava kapandi, önemli olan o.
277
00:21:44,840 --> 00:21:47,240
Artik korkacak bir şeyimiz yok.
278
00:21:48,160 --> 00:21:49,160
Değil mi?
279
00:21:52,160 --> 00:21:53,160
Bak.
280
00:22:05,040 --> 00:22:09,520
Bazen tek bir düşünce
o ince çizgiyi aşmamiza yeter.
281
00:22:09,520 --> 00:22:11,920
Harekete geçmemize gerek yoktur.
282
00:22:11,920 --> 00:22:15,920
Bir şeyi sadece bilmek
suça ortak olmuşuz gibi hissettirebilir.
283
00:22:16,480 --> 00:22:19,720
Ama bu kadar ağir bir yük kalktiğinda da
284
00:22:20,240 --> 00:22:22,000
büyük bir rahatlama gelir.
285
00:22:22,680 --> 00:22:23,520
Herkese.
286
00:22:28,600 --> 00:22:31,360
- Durumu nasil Michalis?
- İyi.
287
00:22:32,080 --> 00:22:35,160
- Hayir Bayan Haris, giremezsiniz.
- Neden? Ne oldu?
288
00:22:35,160 --> 00:22:37,920
Hiç. Kimsenin rahatsiz etmesini istemedi.
289
00:22:39,560 --> 00:22:40,960
Yoksa sadece benim mi?
290
00:22:43,040 --> 00:22:45,160
Neden? Başka biri gelir mi ki?
291
00:22:46,000 --> 00:22:48,600
İyi. Portakal suyu ister misin? Taze.
292
00:22:49,680 --> 00:22:51,840
Loukas'nin kurabiyeleri de var. Al.
293
00:22:55,080 --> 00:22:58,320
- İyi olacağina emin misin?
- Evet. Birkaç güne düzelir.
294
00:22:59,840 --> 00:23:01,520
Kim yapmiş, biliyor musun?
295
00:23:02,920 --> 00:23:06,280
Bayan Haris,
bilmek istemediğim şeyler biliyorum.
296
00:23:06,280 --> 00:23:08,040
Bir de bilmemem gereken.
297
00:23:09,840 --> 00:23:11,080
Ya siz?
298
00:23:12,280 --> 00:23:15,160
Bilmiyormuş gibi yapiyorum.
Başka çarem yok.
299
00:23:15,160 --> 00:23:16,840
O zaman bana sormayin.
300
00:23:21,560 --> 00:23:25,080
Adadaki en sessiz insansin.
Bunu nasil yapiyorsun?
301
00:23:25,080 --> 00:23:26,880
Ama şu hâlime bakin işte.
302
00:23:27,960 --> 00:23:30,280
Sofia'nin arabasi her sabah evde.
303
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Biktin, değil mi?
304
00:23:33,720 --> 00:23:36,720
Hepimizin sinirlari var,
kendiminkini çoktan aştim.
305
00:23:38,720 --> 00:23:42,840
Seninleyken ilk defa mutlu olmaya çalişti.
306
00:23:47,040 --> 00:23:49,800
Herkes ektiğini biçer işte.
307
00:23:51,920 --> 00:23:53,960
Sirf benim çocuğum diye demiyorum
308
00:23:53,960 --> 00:23:56,920
ama onu böyle sikişmiş görmek
beni mahvediyor.
309
00:23:59,200 --> 00:24:00,800
Kurabiye yemeyecek misin?
310
00:24:44,280 --> 00:24:45,720
Ne oluyor burada?
311
00:24:46,920 --> 00:24:49,440
Giyim mağazasi mi açiyorsun Yianna?
312
00:24:49,440 --> 00:24:51,320
Toplaniyorum Bayan Maria.
313
00:24:52,400 --> 00:24:54,600
Yollarimiz burada ayriliyor.
314
00:24:54,600 --> 00:24:56,760
O kadar da ayrilmazlar Yianna.
315
00:24:56,760 --> 00:24:59,720
Üç ötedeki eve taşinacaksin. Kapat şunu.
316
00:25:14,200 --> 00:25:15,320
Bu sizin.
317
00:25:16,640 --> 00:25:18,800
En sevdiğim. Sizde kalsin istiyorum.
318
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
Arnavutluk'ta Mursi'den almiştim.
319
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
Teşekkürler Yianna.
320
00:25:25,680 --> 00:25:29,040
Bayan Maria,
siz benim hep ikinci annem olacaksiniz.
321
00:25:29,040 --> 00:25:31,280
Gel buraya aptal kiz. Buraya gel.
322
00:25:31,280 --> 00:25:34,800
- Her şey iyi olacak.
- Nasil iyi olabilir Bayan Maria?
323
00:25:34,800 --> 00:25:37,920
Ailemin yanina dönmeyi
istiyor muyum saniyorsunuz?
324
00:25:39,640 --> 00:25:41,720
Burayi sevmiştim.
325
00:25:42,720 --> 00:25:45,960
Tam da iyi gidiyordum, her şey yolundaydi.
326
00:25:47,000 --> 00:25:48,720
Şimdi baştan başlamam gerek.
327
00:25:49,480 --> 00:25:53,080
Neden bahsediyorsun?
Nasil böyle şeyler söylersin?
328
00:25:53,080 --> 00:25:56,120
Bu genç yaşinda baştan başlamak
seni mutlu etmeli.
329
00:25:57,240 --> 00:26:00,720
Evet, doğru.
Baştan başlamayi kim sever ki?
330
00:26:00,720 --> 00:26:01,840
Ben.
331
00:26:03,520 --> 00:26:06,160
Sana bir sir vereyim.
Spyros bile bilmiyor.
332
00:26:06,720 --> 00:26:08,080
Restorani satacağim.
333
00:26:09,200 --> 00:26:11,800
- Ne yapacaksiniz?
- Bir şeyler bulurum.
334
00:26:13,640 --> 00:26:16,680
Siz çok güçlüsünüz.
Ben sizin gibi değilim.
335
00:26:16,680 --> 00:26:18,520
Ben mi güçlüyüm?
336
00:26:18,520 --> 00:26:20,840
Uyanmam çok uzun sürdü.
337
00:26:20,840 --> 00:26:23,760
Yaniliyorsun. Sen daha güçlüsün.
338
00:26:24,600 --> 00:26:28,480
Kendin gibi değil de
başka biri gibi davranmayi birakirsan
339
00:26:28,480 --> 00:26:30,880
hayatta çok şey başarabilirsin.
340
00:26:58,680 --> 00:26:59,800
PAKSU
341
00:27:40,240 --> 00:27:44,680
KAFE
IPAANTI
342
00:27:44,680 --> 00:27:45,600
Klelia!
343
00:27:55,600 --> 00:27:56,640
Festival nasil?
344
00:27:58,160 --> 00:27:59,240
İyi.
345
00:28:01,040 --> 00:28:04,720
- Oturmani istemem tuhaf mi kaçti?
- Evet, biraz.
346
00:28:06,760 --> 00:28:10,000
Bence artik şöyle oturup
konuşmamizin vakti geldi.
347
00:28:10,680 --> 00:28:13,040
- Söylenecek ne var ki?
- Var tabii.
348
00:28:15,320 --> 00:28:18,640
Orestis'le ilişkinize karişmak istemem.
349
00:28:18,640 --> 00:28:20,520
Orestis'i konuşmayacağim.
350
00:28:20,520 --> 00:28:23,720
Onunla ilişkim gayet belli.
Seninki de öyle.
351
00:28:25,080 --> 00:28:26,600
Çok âşik.
352
00:28:27,320 --> 00:28:28,880
Ama çok da aptal.
353
00:28:28,880 --> 00:28:32,840
Çok fena çuvallayacak.
Bir noktada ondan bikacaksin ve...
354
00:28:32,840 --> 00:28:34,320
Ama beni ilgilendirmez.
355
00:28:35,840 --> 00:28:39,640
Kizim ve kizimla ilişkisi hakkinda
konuşalim istiyorum.
356
00:28:39,640 --> 00:28:41,320
Bunu neden konuşalim ki?
357
00:28:41,320 --> 00:28:45,600
Orestis'le olacaksan
bu mesele seni de ilgilendirecek.
358
00:28:48,360 --> 00:28:49,280
Samimi konuş.
359
00:28:50,480 --> 00:28:51,760
Ne dememi istiyorsun?
360
00:28:54,400 --> 00:28:57,280
- Yaptiğin şey hoş değil.
- Tam olarak neymiş o?
361
00:28:57,280 --> 00:28:59,800
Rahatsizlik vermek. Bunu niye yapiyorsun?
362
00:29:01,680 --> 00:29:05,840
Evliliğinize karişmam, mesafemi korurum.
Nedenini biliyor musun?
363
00:29:07,440 --> 00:29:09,880
- Çünkü ortada bir çocuk var.
- Aynen öyle.
364
00:29:10,960 --> 00:29:15,280
İstersen beraber kahve içelim
ama beni daha da huzursuz etme.
365
00:29:16,840 --> 00:29:18,640
Üzgünüm. Haklisin.
366
00:29:19,640 --> 00:29:22,720
Normal sohbetin
nasil bir şey olduğunu unutmuşum.
367
00:29:24,480 --> 00:29:27,640
- Bana babami hatirlatiyorsun.
- Bu bir hakaret mi?
368
00:29:28,320 --> 00:29:29,160
Evet.
369
00:29:30,040 --> 00:29:34,000
Evet. Kontrol manyaği olup da
herkesin ağzina siçanlari bilirim.
370
00:29:35,640 --> 00:29:39,520
- Ben öyle büyüdüm.
- Ben de ama onun gibi değilim.
371
00:29:39,520 --> 00:29:41,080
Şanslisin.
372
00:29:42,080 --> 00:29:44,400
- Ben onun gibi oldum.
- Üzüldüm.
373
00:29:46,360 --> 00:29:50,640
Yani aslinda derinlerde
ortak bir noktamiz varmiş.
374
00:29:52,240 --> 00:29:55,400
- Babanla konuşuyor musun?
- Artik konuşmuyorum.
375
00:29:55,400 --> 00:29:59,480
Ama konuşacağima eminim.
Bir şekilde insani kendine çekiyor.
376
00:29:59,480 --> 00:30:00,960
Benimki de öyle.
377
00:30:03,600 --> 00:30:05,920
Kizimla babasi böyle olsun istemem.
378
00:30:07,320 --> 00:30:10,160
- Çocuk sahibi olmak nasil bir şey?
- Neden sordun?
379
00:30:10,160 --> 00:30:13,400
- Sadece merak ediyorum.
- Keşke daha basit olsaydi.
380
00:30:14,400 --> 00:30:18,320
- İnsani değiştiriyor mu?
- Şu an seninle konuşuyor olmazdim.
381
00:30:20,240 --> 00:30:22,880
Orestis bizim babalarimiza benzemiyor.
382
00:30:23,720 --> 00:30:25,000
Bunu bilmelisin.
383
00:30:25,600 --> 00:30:27,120
Onu çok seviyorsun.
384
00:30:29,800 --> 00:30:31,520
Umarim dayanabilirsin.
385
00:30:32,160 --> 00:30:36,240
Çünkü çocuk da ben de hep olacağiz.
İşin zor olacak.
386
00:30:37,440 --> 00:30:38,960
Belki umurumda değildir.
387
00:30:39,560 --> 00:30:40,640
Umurunda.
388
00:30:41,480 --> 00:30:44,840
Ama sen karşi koyacak kadar güçlüsün.
İkimiz de öyleyiz.
389
00:30:47,040 --> 00:30:50,880
Sinir bozucu bir güzelliğin var.
Seni rahatsiz etmekte hakliyim.
390
00:31:01,720 --> 00:31:03,160
Tatlim, ben geldim.
391
00:31:03,680 --> 00:31:07,400
Çok kalmayacağim.
Kouvas klinikte, dönmem lazim.
392
00:31:07,960 --> 00:31:11,280
Ama istersen
akşam Taxidi'de bir şeyler içebiliriz.
393
00:35:00,520 --> 00:35:02,920
Antonis? Burada ne işin var?
394
00:35:04,840 --> 00:35:06,400
Bunu babam mi yapti?
395
00:35:09,840 --> 00:35:10,840
Evet.
396
00:35:12,000 --> 00:35:13,640
İçeri nasil girdin?
397
00:35:14,960 --> 00:35:17,080
Çik lütfen, git buradan.
398
00:35:20,800 --> 00:35:23,840
Onu vurmasaydim Spyros'yu öldürecekti.
399
00:35:24,440 --> 00:35:25,520
Biliyorum.
400
00:35:29,880 --> 00:35:31,120
Her şeyi biliyorum.
401
00:35:32,920 --> 00:35:35,200
Ama dava kapandi. Artik önemi yok.
402
00:35:36,400 --> 00:35:39,200
Bu his ne kadar ürkütücüymüş, bilmiyordum.
403
00:35:42,320 --> 00:35:43,440
Yabanci bir his.
404
00:35:46,400 --> 00:35:48,000
Asla aşamayacağim.
405
00:35:53,320 --> 00:35:56,400
Ürkütücü ve yabanci bir his olduğuna
şükretmen lazim.
406
00:36:26,600 --> 00:36:29,560
Çevredeki tüm araziyi almaliyiz.
407
00:36:29,560 --> 00:36:31,720
Yatirimcilar geldi bile.
408
00:36:31,720 --> 00:36:34,680
Sayin Başkan, halk çok kizacak.
409
00:36:34,680 --> 00:36:37,080
Ada kimliğini kaybetsin istemiyorlar.
410
00:36:37,080 --> 00:36:39,080
Hepsi iyilik isteyecek.
411
00:36:39,080 --> 00:36:42,720
Kimliği bir yere gitmiyor.
Yetti bu üçüncü dünya zihniyeti.
412
00:36:42,720 --> 00:36:44,840
Kâr çok büyük olacak.
413
00:36:44,840 --> 00:36:47,720
Uçaklar, insanlar gelecek.
Çok kazanacaksiniz.
414
00:36:47,720 --> 00:36:50,280
Katilmiyorum ama oylamaya sunalim.
415
00:36:50,280 --> 00:36:51,480
Ne oylamasi?
416
00:36:52,040 --> 00:36:55,600
Sakis, oylama yapmayacağiz.
Ben seçildim. Karar benim.
417
00:36:56,320 --> 00:36:58,680
Bu proje adaya fayda sağlayacak.
418
00:36:59,360 --> 00:37:01,760
Bir sonraki konuya geçelim.
419
00:37:18,720 --> 00:37:19,920
Nasil gidiyor?
420
00:37:21,040 --> 00:37:23,560
Sahneleri kuruyorlar.
421
00:37:23,560 --> 00:37:25,760
Biliyorum. Parasini ben verdim.
422
00:37:25,760 --> 00:37:28,440
- Hazir misiniz?
- Bence haziriz.
423
00:37:29,360 --> 00:37:32,760
Konuşma firsatimiz olmadi.
Sana teşekkür etmeye geldim.
424
00:37:32,760 --> 00:37:35,960
Sustuğunuz için
sana ve Alexandra'ya minnettarim.
425
00:37:37,640 --> 00:37:40,960
- Gittiğini duydum.
- Evet, veda mi etmek istemiştin?
426
00:37:42,040 --> 00:37:43,640
Atina'ya geldiğimde
427
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
buluşup görüşmek isterim.
428
00:37:46,800 --> 00:37:50,440
- Neden?
- Adada önemli yatirimlar olacak.
429
00:37:50,440 --> 00:37:54,880
Alexandra'yla sen de
bu işe katilmak istersiniz diye düşündüm.
430
00:37:54,880 --> 00:37:57,120
Bence bu harika bir firsat.
431
00:37:57,120 --> 00:37:58,720
Hem bunu size borçluyum.
432
00:37:58,720 --> 00:38:01,360
Alexandra'yla boşandik, biliyorsun.
433
00:38:02,280 --> 00:38:03,920
Ortak fonumuz yok.
434
00:38:03,920 --> 00:38:06,200
Beni onunla görüştürebilir misin?
435
00:38:07,520 --> 00:38:08,560
Tabii.
436
00:38:09,240 --> 00:38:11,560
- Bunun için mi geldin?
- Veda etmek için.
437
00:38:11,560 --> 00:38:14,480
Adayi seviyorsun.
Kizimla ilişkin devam ederse...
438
00:38:15,200 --> 00:38:16,600
Belli olmaz.
439
00:38:16,600 --> 00:38:19,240
Belki daha sik gelirsin. Bir düşün.
440
00:38:21,360 --> 00:38:25,200
Fanis, adayi rahat birak.
Niye onu da mahvetmek istiyorsun?
441
00:38:25,200 --> 00:38:27,080
Hep romantik düşünüyorsun.
442
00:38:27,920 --> 00:38:29,080
Kizim için çok iyi.
443
00:38:33,160 --> 00:38:34,240
Nasil gidiyor?
444
00:38:35,480 --> 00:38:38,720
Dikkatli ol lütfen.
Sahneyi yeni satin aldik.
445
00:38:47,240 --> 00:38:49,240
- Ne yapiyorsunuz?
- Çikiyorum.
446
00:38:49,240 --> 00:38:50,800
Henüz olmaz.
447
00:38:50,800 --> 00:38:53,520
Tamam. Bir yere gidip gelirim madem.
448
00:38:53,520 --> 00:38:55,920
Neden bahsediyorsunuz? Gidemezsiniz.
449
00:38:55,920 --> 00:38:57,280
Ben iyiyim.
450
00:38:57,280 --> 00:39:00,000
Doktor, gerçekten gitmem gerekiyor.
451
00:39:00,000 --> 00:39:02,160
Söz konusu bile olmaz. Oturun.
452
00:39:02,760 --> 00:39:07,920
Peki ya yarin Yannena hastanesine gitmeye
söz verirsem?
453
00:39:08,680 --> 00:39:11,120
Benden kurtulursun. Harika bir teklif.
454
00:39:11,120 --> 00:39:13,080
Yardim et de şunu giyeyim.
455
00:39:13,080 --> 00:39:15,520
Kahretsin. Nereye gitmek istiyorsunuz?
456
00:39:15,520 --> 00:39:17,120
Festivale.
457
00:39:17,120 --> 00:39:19,280
Yavaş! Kolu yavaş geçir!
458
00:39:20,800 --> 00:39:22,640
İstersen beni götürebilirsin.
459
00:39:22,640 --> 00:39:25,640
Mesafemi koruyacağim.
Beni görmesini istemiyorum.
460
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
- Benim için veda eder misin?
- Kime?
461
00:39:30,480 --> 00:39:31,840
Çok güzel, değil mi?
462
00:39:32,600 --> 00:39:35,960
- Yavaş! Hep böyle huysuz musun?
- Tahmin edemezsin.
463
00:39:35,960 --> 00:39:38,280
Kaybettiğinde anlarsin doktor.
464
00:39:39,400 --> 00:39:41,200
Ben kaybedince giderim.
465
00:39:42,720 --> 00:39:44,880
Bu iş hepimizi aşar.
466
00:39:46,160 --> 00:39:47,360
Ona iletir misin?
467
00:39:48,960 --> 00:39:50,640
- Olur.
- Aslanim benim.
468
00:39:50,640 --> 00:39:53,680
Şimdi ayakkabilarimi giymeme yardim et.
469
00:39:55,640 --> 00:39:56,640
Hadi.
470
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
Yavaş.
471
00:40:00,720 --> 00:40:01,720
Hadi.
472
00:40:08,720 --> 00:40:10,800
Yavaş. Sakin ol doktor.
473
00:40:15,000 --> 00:40:19,400
Doktor, gösteri başlayana kadar
bir kahve içsek olur mu?
474
00:40:19,960 --> 00:40:22,120
Beni böyle görürlerse alay ederler.
475
00:40:23,600 --> 00:40:27,280
Ne giciksin! Bir de bana kötü derler.
476
00:41:54,400 --> 00:41:57,360
- Nasil gidiyor?
- Kipirdama Haris.
477
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
- Nasil görünüyorum?
- Muhteşem.
478
00:42:00,160 --> 00:42:01,640
- Midem bulaniyor.
- Aynen.
479
00:42:01,640 --> 00:42:03,160
Beni strese sokmayin.
480
00:42:03,160 --> 00:42:05,520
Orestis, sen bu gece bana gel.
481
00:42:05,520 --> 00:42:08,360
- Ne oldu?
- Hiç. Akşam yemeği yiyeceğiz.
482
00:42:08,360 --> 00:42:10,480
Şu an bunu konuşmanin sirasi mi?
483
00:42:28,040 --> 00:42:30,160
- Fanis nerede?
- Giovanni'yle.
484
00:42:32,240 --> 00:42:35,000
- Zor bir durum, değil mi?
- Evet, öyle.
485
00:42:36,240 --> 00:42:37,240
Ne yapabilirim?
486
00:42:38,880 --> 00:42:40,560
Tecrübelerime göre
487
00:42:40,560 --> 00:42:44,880
kadinlar genel olarak
krizleri daha iyi yönetiyor.
488
00:42:52,160 --> 00:42:54,320
Yeter. Pekâlâ, dinleyin.
489
00:42:54,920 --> 00:42:56,160
Çok iyi geçecek.
490
00:42:56,160 --> 00:42:58,720
Çok prova yaptik. Gerilmenize gerek yok.
491
00:42:58,720 --> 00:43:02,040
Zor olduğunu biliyorum
ama tadini çikarmaya çalişin.
492
00:43:02,040 --> 00:43:05,400
Hem bir hata yapsak da
dünyanin sonu değil ya.
493
00:43:05,400 --> 00:43:07,200
Odaklanmanizi istiyorum.
494
00:43:07,200 --> 00:43:10,560
Birbiriniz dinleyin,
gözlerinizle iletişim kurun.
495
00:43:10,560 --> 00:43:12,920
Sorunu olan da bana baksin.
496
00:43:12,920 --> 00:43:16,200
Tamam mi? En önemlisi de şu, korkmayin.
497
00:43:17,360 --> 00:43:21,280
Yillarca Amerika'daydim.
Avrupa'ya Giovanni için geldim.
498
00:43:22,200 --> 00:43:24,720
İtalya'daki her şeyi ben yönetiyorum.
499
00:43:24,720 --> 00:43:27,640
Gerekirse yurt dişina da gidiyorum.
500
00:43:27,640 --> 00:43:29,760
- Formaliteyi biraksak?
- Tabii.
501
00:43:31,720 --> 00:43:35,680
Hepimizi mutlu edecek
bir çözüm bulmak istiyorum.
502
00:43:40,320 --> 00:43:43,240
Neden korkuyorsun? Giovanni'den mi?
503
00:43:44,520 --> 00:43:47,320
Fanis'ten de. Çok baski altinda.
504
00:43:49,760 --> 00:43:52,280
Kocalarimizin sorunu ne, biliyor musun?
505
00:43:52,280 --> 00:43:54,920
Asla ileriye bakmiyorlar.
506
00:43:59,120 --> 00:44:00,760
Giovanni'den korkma.
507
00:44:01,480 --> 00:44:05,760
Tek istediği, daha fazla pürüz çikmadan
işlerine devam etmek.
508
00:44:05,760 --> 00:44:09,080
- Hem bizim hem de sizin için.
- Bunu nasil yapacağiz?
509
00:44:10,720 --> 00:44:13,240
O yüzden buradayiz. Bir çözüm bulmak için.
510
00:44:15,160 --> 00:44:18,960
Sence Fanis devam edebilecek durumda mi?
511
00:44:22,440 --> 00:44:26,200
Hata yapsa da
sizin için doğru olani yapmaya çalişiyor.
512
00:44:27,080 --> 00:44:29,480
Amerika'da bir söz vardir, bilir misin?
513
00:44:29,480 --> 00:44:30,960
Kadin kadinin dostudur.
514
00:44:46,080 --> 00:44:47,000
Bol şans.
515
00:44:47,960 --> 00:44:49,200
Sana da.
516
00:44:58,120 --> 00:44:59,120
Millet!
517
00:45:01,400 --> 00:45:02,640
Hazir miyiz?
518
00:45:53,640 --> 00:45:54,600
Nasil geçti?
519
00:45:55,200 --> 00:45:56,520
Kadin senin tarafinda.
520
00:45:57,800 --> 00:45:59,480
Giovanni de buna mecbur.
521
00:46:01,040 --> 00:46:04,560
Bir süre işleri
başkasina devretmesini isteyecek.
522
00:46:05,440 --> 00:46:06,920
Giovanni kabul etmez.
523
00:46:06,920 --> 00:46:08,680
Onu beceriyor musun?
524
00:46:09,480 --> 00:46:10,320
Evet.
525
00:46:10,320 --> 00:46:12,040
Ondan mi seni seviyor?
526
00:46:12,040 --> 00:46:14,880
Daha güvende olmanin
bir yolunu bulmak istedim.
527
00:46:15,960 --> 00:46:17,600
Hem yalnizdim.
528
00:46:21,520 --> 00:46:23,400
Gidebilir miyiz lütfen?
529
00:46:23,400 --> 00:46:24,920
Eve gitmek istiyorum.
530
00:46:30,680 --> 00:46:31,800
Teşekkürler.
531
00:46:33,480 --> 00:46:35,360
Bunu sensiz yapamazdim.
532
00:46:36,920 --> 00:46:38,960
Şundan emin ol,
533
00:46:39,640 --> 00:46:42,880
seni bir daha asla
böyle bir duruma sokmayacağim.
534
00:46:44,200 --> 00:46:45,440
Söz veriyorum.
535
00:52:35,760 --> 00:52:37,960
Başlamadan önce bir şey söyleyeceğim.
536
00:52:40,200 --> 00:52:44,120
Ben bu yemekleri sizin için hazirladim
537
00:52:44,120 --> 00:52:46,480
çünkü hepinize çok şey borçluyum.
538
00:52:47,160 --> 00:52:50,280
Olanlardan sonra
biraz tuhaf gelmiş olabilir
539
00:52:50,800 --> 00:52:54,400
ama bu evde bir kez olsun
normal bir şey olsun istiyorum.
540
00:52:56,800 --> 00:52:57,960
Orestis, sağ ol.
541
00:52:57,960 --> 00:53:00,520
Gitmeden önce şunu bilmeni istiyorum,
542
00:53:00,520 --> 00:53:04,600
sevdiğin şeyi yapmanin önemini
bize tekrar hatirlattiğin için
543
00:53:04,600 --> 00:53:07,280
hepimiz sana çok şey borçluyuz.
544
00:53:07,840 --> 00:53:10,320
Umarim bu kez bedeli çok ağir olmaz.
545
00:53:12,800 --> 00:53:15,240
Siz de korkularinizi yenmeye çalişin.
546
00:53:15,240 --> 00:53:19,600
İnsanin kendisi olmamasi
ne aci bir şey, çok iyi biliyorsunuz.
547
00:53:23,000 --> 00:53:26,840
Haris, sen bana gerçek bir dost oldun.
Hep de öyle kalacaksin.
548
00:53:28,720 --> 00:53:32,400
Klelia, kizim olsaydin
seninle gurur duyardim.
549
00:53:33,320 --> 00:53:36,720
Sevdiği şeyin peşinden giden
bir sen varsin.
550
00:53:36,720 --> 00:53:39,560
Âşik olduğun kişiyle
ayni şeyi sevdiğin için
551
00:53:39,560 --> 00:53:41,280
gerçekten şanslisin.
552
00:53:43,360 --> 00:53:44,960
Kendini kapatma.
553
00:53:45,480 --> 00:53:48,800
Annenin ve benim yaptiğimiz gibi.
Bedelini ödüyoruz.
554
00:53:49,840 --> 00:53:53,320
Önünde kocaman bir hayat var.
Hayallerini yaşa.
555
00:53:54,640 --> 00:53:56,880
Bu kadardi. Hadi şerefe.
556
00:53:56,880 --> 00:53:58,040
- Şerefe.
- Şerefe.
557
00:54:02,640 --> 00:54:03,640
Yiyelim mi?
558
00:54:03,640 --> 00:54:06,880
Ben keseyim mi? İster misin?
559
00:54:06,880 --> 00:54:08,960
Hayir, gerek yok. Teşekkürler.
560
00:54:08,960 --> 00:54:10,800
Patatesler çok güzel.
561
00:54:10,800 --> 00:54:14,040
Ben keseyim. Böyle ister misin?
562
00:54:23,040 --> 00:54:24,040
Anne?
563
00:54:26,400 --> 00:54:27,480
Anne?
564
00:54:28,920 --> 00:54:30,000
Anne!
565
00:54:33,240 --> 00:54:34,080
Ne oldu?
566
00:54:34,920 --> 00:54:35,960
Hiç...
567
00:54:36,560 --> 00:54:37,880
Öyle dalmişim.
568
00:54:38,920 --> 00:54:41,000
Migrenim tuttu, uyuyamadim.
569
00:54:42,320 --> 00:54:43,840
Dün gelmedin.
570
00:54:45,080 --> 00:54:46,440
Evet, özür dilerim.
571
00:54:47,040 --> 00:54:48,400
Pek iyi hissetmiyordum.
572
00:54:50,120 --> 00:54:50,960
Biz gidiyoruz.
573
00:54:54,120 --> 00:54:55,160
Babam nerede?
574
00:54:58,760 --> 00:54:59,880
Bilmiyorum.
575
00:55:00,800 --> 00:55:02,320
Bugün onu görmedim.
576
00:55:03,760 --> 00:55:04,760
Hazir misin?
577
00:55:08,160 --> 00:55:09,040
Gelecek misin?
578
00:55:13,560 --> 00:55:14,840
En kisa zamanda.
579
00:55:15,480 --> 00:55:16,720
Söz veriyorum.
580
00:55:22,240 --> 00:55:24,600
Sizi her şeyden çok seviyorum.
581
00:57:05,120 --> 00:57:07,480
Telefonu vermiyor. Ne yapacağim?
582
00:57:08,160 --> 00:57:10,880
- Polise haber vereyim mi?
- Olur, ara.
583
00:57:11,920 --> 00:57:13,720
Resmen ortadan kayboldu.
584
00:58:03,040 --> 00:58:05,360
Kocam çok acimasiz bir şekilde
585
00:58:06,160 --> 00:58:08,160
kendi canina kiydi.
586
00:58:09,920 --> 00:58:11,840
Sizden tüm kalbimle
587
00:58:12,880 --> 00:58:15,640
onu affetmenizi istiyorum.
588
00:58:16,160 --> 00:58:17,680
Özellikle çocuklarimdan.
589
00:58:18,720 --> 00:58:19,720
Mahvolduk.
590
00:58:20,960 --> 00:58:24,560
Bunu neden yaptiğini anlamamiz
591
00:58:25,080 --> 00:58:27,120
çok uzun sürdü.
592
00:58:27,600 --> 00:58:29,520
Fanis iyi bir adamdi.
593
00:58:29,520 --> 00:58:32,960
Adasini, ailesini çok severdi.
594
00:58:35,200 --> 00:58:36,760
Karisi olarak
595
00:58:37,720 --> 00:58:39,520
işlerini devralmaktan
596
00:58:41,440 --> 00:58:42,800
başka çarem yok.
597
00:58:45,200 --> 00:58:46,840
Belki belediyede değil de
598
00:58:48,480 --> 00:58:52,040
adadaki tüm insanlarin yaninda olarak.
599
00:58:52,040 --> 00:58:55,160
Herkese yardim ederek.
Tipki onun yaptiği gibi.
600
00:58:56,960 --> 00:58:58,720
İki çocuğumuz
601
00:58:58,720 --> 00:59:00,640
onun en büyük mirasi.
602
00:59:02,080 --> 00:59:06,320
Onunla yaşadiğim anlar
sonsuza dek ruhumdan silinmeyecek.
603
00:59:12,880 --> 00:59:19,880
SATILIK
604
00:59:23,680 --> 00:59:26,600
Merhaba. Selam canim. Nasilsin?
605
00:59:26,600 --> 00:59:27,800
Her şey yolunda mi?
606
00:59:29,040 --> 00:59:31,320
Yazmaya devam et, beş dakikaya gel.
607
00:59:32,400 --> 00:59:35,400
- Günaydin Bayan Maria.
- Günaydin kizlar.
608
00:59:37,000 --> 00:59:40,200
Yianna konuştuğumuz kadinlarin
fotoğraflari gösteriyor.
609
00:59:40,200 --> 00:59:42,760
Bunlar da merkez için yapacağimiz
610
00:59:42,760 --> 00:59:45,960
fotoğraf çekimlerinin raporlari.
611
00:59:46,480 --> 00:59:50,640
Sana yardim etmek,
bu süreci kolaylaştirmak için buradayiz.
612
00:59:51,240 --> 00:59:55,320
Bu tesisleri ve danişmanlari
ziyaret etmeni istiyorum.
613
00:59:55,320 --> 00:59:58,880
Onlarla konuştum, seni bekliyorlar.
614
00:59:59,400 --> 01:00:02,920
Neye ihtiyacin olursa
saat kaç olursa olsun, ben buradayim.
615
01:00:02,920 --> 01:00:04,560
Leta da öyle.
616
01:00:10,520 --> 01:00:12,000
Yianna video çekecek.
617
01:00:13,000 --> 01:00:14,880
Böylece her şeyin kaydi olacak.
618
01:00:14,880 --> 01:00:19,240
Sonra iyi bir avukat tutup
o şerefsizi hapse tikariz.
619
01:00:23,120 --> 01:00:23,960
Korku var mi?
620
01:00:32,080 --> 01:00:33,840
Kendi hikâyemi anlatayim mi?
621
01:01:12,800 --> 01:01:14,920
- Selam, ben Michalis.
- Memnun oldum.
622
01:02:21,000 --> 01:02:28,000
ATİNA EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
AMPELOKIPOI KARAKOLU
623
01:02:44,240 --> 01:02:48,120
ADA VE MAESTRO
624
01:02:49,320 --> 01:02:52,800
Biraz kafam karişti.
Konuştuğumuz bu ince çizgi...
625
01:02:53,400 --> 01:02:56,080
- Bu dünyanin metaforu, değil mi?
- Evet.
626
01:02:56,080 --> 01:02:58,000
Bunun müzikle ne ilgisi var?
627
01:02:58,720 --> 01:03:01,480
Notalar o çizgilerde yer aliyor.
628
01:03:01,480 --> 01:03:03,200
Anlamiyorum.
629
01:03:03,200 --> 01:03:06,320
Bence müzik
tüm bu konuştuklarimizin cevabi.
630
01:03:06,320 --> 01:03:07,840
Toplumun aynasi değil.
631
01:03:07,840 --> 01:03:09,000
Bence de öyle.
632
01:03:09,000 --> 01:03:12,360
Ama bir müzik eseri
küçük bir toplum gibidir.
633
01:03:12,360 --> 01:03:14,240
İnsanlari notalar olarak gör.
634
01:03:14,240 --> 01:03:17,520
Onlari doğru siraya koyarsan
ortaya bir melodi çikar.
635
01:03:17,520 --> 01:03:19,240
Yanliş olursa ahenk olmaz.
636
01:03:19,840 --> 01:03:21,440
Yedi nota var, değil mi?
637
01:03:22,160 --> 01:03:24,640
O kadar farkli tipte insan yok.
638
01:03:24,640 --> 01:03:28,600
İnsan ruhunun tüm spektrumunu
bu yedi notada görebiliriz.
639
01:03:29,400 --> 01:03:33,000
Asil mesele bu notalar arasindaki ilişki.
640
01:03:33,000 --> 01:03:34,960
Nasil dizildikleri.
641
01:03:35,600 --> 01:03:38,920
Bunlar sanatçilari yönlendiren
yollar gibidir.
642
01:03:39,960 --> 01:03:43,600
Bu yüzden müzik evrenseldir.
Çünkü insanlar birbirine benzer.
643
01:03:44,320 --> 01:03:48,560
Notalar olduğumuzu hayal edin.
İçinde yaşadiğimiz dünya da bir beste.
644
01:03:48,560 --> 01:03:53,080
Yanliş bir pozisyona geçersek
korkunç bir ses çikar.
645
01:03:53,080 --> 01:03:57,480
Ama doğru pozisyonda olursak
gelmiş geçmiş en güzel melodiyi duyariz.
646
01:05:11,160 --> 01:05:15,440
Peki ya doğru yerde olduğumuzu sanip
yanildiğimizi görürsek?
647
01:05:17,920 --> 01:05:20,600
Bir noktada
bunu fark edip harekete geçeriz.
648
01:05:21,960 --> 01:05:22,960
Gideriz.
649
01:05:23,720 --> 01:05:26,520
Üç, iki, bir...
650
01:05:26,520 --> 01:05:28,840
Mutlu yillar!
651
01:05:37,280 --> 01:05:38,560
Pardon.
652
01:05:38,560 --> 01:05:40,320
Peki ya gidemezsek?
653
01:05:41,080 --> 01:05:44,000
Hepimiz ayni değiliz.
Bazilarimiz daha güçlü.
654
01:05:45,920 --> 01:05:48,280
O zaman ahenk bozulmaya devam eder.
655
01:05:48,280 --> 01:05:53,080
Sonra buna alişiriz
ve melodinin normal hâli öyle saniriz.
656
01:05:53,760 --> 01:05:54,920
Ama asla değildir.
657
01:06:45,960 --> 01:06:47,880
Bu hiç iyimser olmadi.
658
01:06:47,880 --> 01:06:51,120
Yaniliyorsun. Düşündüğünden daha iyimser.
659
01:06:51,120 --> 01:06:53,280
Gerçeğin farkinda olmak
660
01:06:53,280 --> 01:06:55,560
çok faydalidir, insani aydinlatir.
661
01:06:55,560 --> 01:06:58,840
Duyulamayani duyariz.
Daha iyi müzisyenler oluruz.
662
01:07:00,040 --> 01:07:04,240
Ancak gerçeği bildiğiniz zaman
onunla savaşacak hayal gücünüz olur.
663
01:07:06,320 --> 01:07:07,200
Çok karmaşik.
664
01:07:07,200 --> 01:07:08,880
Maestro olmak istiyorsunuz.
665
01:07:09,920 --> 01:07:11,880
Başli başina karmaşik bir iş.
666
01:07:11,880 --> 01:07:15,440
Sizce hayran olduğunuz
ve yöneteceğiniz müzikleri
667
01:07:15,440 --> 01:07:17,720
karmaşik olmayan hayatlar mi yaratti?
668
01:07:17,720 --> 01:07:23,200
Hayir. Ama kiymetli bir şey yaratmak için
illa aci çekmeye gerek yok bence.
669
01:07:23,200 --> 01:07:27,720
İnsanlarin karmaşik ve huzursuz olduğunu
böyle inkâr edemeyiz.
670
01:07:28,880 --> 01:07:32,040
Bence sadece aşk müzikle kiyaslanabilir.
671
01:07:53,400 --> 01:07:54,400
Evet.
672
01:07:56,640 --> 01:07:57,760
Neden?
673
01:07:58,800 --> 01:08:01,040
Ayni derecede güçlü olan tek duygu.
674
01:08:02,600 --> 01:08:05,600
Çünkü aşk yaratici bir hâldir. Bu yüzden.
675
01:08:06,120 --> 01:08:10,400
Haklisin. Bir müzisyenin hissettikleriyle
ancak aşk kiyaslanabilir.
676
01:08:10,400 --> 01:08:13,000
Aşk bir ihtiyaçtir. Başlangiçtir.
677
01:08:13,000 --> 01:08:15,920
Güzel bir şey yaratmak için
ondan güç aliriz.
678
01:08:17,320 --> 01:08:19,040
Madem aşk konusunu açtin,
679
01:08:19,640 --> 01:08:21,680
müzikle başka ne ortak yani var?
680
01:08:25,280 --> 01:08:26,520
Bilen var mi?
681
01:08:30,360 --> 01:08:31,800
Harmoni.
682
01:08:32,680 --> 01:08:36,120
Hem bir bestede hem de aşkta
harmoni çok önemlidir.
683
01:08:36,800 --> 01:08:38,600
Sürekliliği o sağlar.
684
01:08:40,720 --> 01:08:41,720
Peki sizce
685
01:08:42,320 --> 01:08:45,280
müzik mi daha önemli
yoksa büyük bir aşk mi?
686
01:09:59,520 --> 01:10:01,640
Yani müzik daha önemli.
687
01:10:01,640 --> 01:10:02,800
Evet.
688
01:10:03,680 --> 01:10:07,960
Eğer gerçek aşksa
bir noktada geri dönecektir.
689
01:10:08,880 --> 01:10:10,840
Zamanla harmoniyi yakalayacaktir.
690
01:10:11,680 --> 01:10:12,920
Tipki müziğiniz gibi.
691
01:10:13,440 --> 01:10:17,240
LISZΤ ACADEMY
TEBRİKLER, KABUL EDİLDİNİZ.
692
01:10:17,240 --> 01:10:22,120
YÜKSEK LİSANS EĞİTİMİ BAŞVURUSU
693
01:11:55,440 --> 01:11:57,680
BUDAPEŞTE
694
01:13:42,560 --> 01:13:43,720
Tekrar!
695
01:13:46,960 --> 01:13:48,360
Bravo!
696
01:13:50,880 --> 01:13:52,920
Bravo Eleonora!
697
01:13:53,840 --> 01:13:56,680
Ne güzel çaliyor, duyuyor musunuz?
698
01:14:01,720 --> 01:14:02,800
Tekrar.
699
01:18:17,880 --> 01:18:22,880
Alt yazi çevirmeni: Seda Tiğrek
51223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.