All language subtitles for Ishura.S01E11.720p.WEB.h264-QUiNTESSENCE-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 De echte Demon King is dood. 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,927 Werd de vijand van de wereld verslagen door iemand. 3 00:00:11,011 --> 00:00:16,141 Maar zelfs nu ben ik nog steeds aan het kronkelen de machten die achterblijven. 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,477 Gewoon zetmeel kan ze niet verslaan. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,230 Honderd Shura-achtige demonen. 6 00:00:23,773 --> 00:00:28,695 In de grootste stad ter wereld, Aureatia, er wordt een held gekozen, 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,949 terwijl de leider van het nieuwe vorstendom Lithia, 8 00:00:33,033 --> 00:00:38,079 Taren, de Bewaakte, een nieuwe orde streeft naar en wordt beheerst door angst. 9 00:00:51,676 --> 00:00:55,055 ISHURA 10 00:02:09,045 --> 00:02:12,924 AFLEVERING 11 ALS DE ZON ONDER GAAT 11 00:02:13,007 --> 00:02:17,470 NIEUW Vorstendom LITHIA 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 Ga weg, Yuno, de verre klauw. 13 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 Dakai. 14 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 Wat is er? Ik ben hier, om u te helpen zoals beloofd. 15 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Hoe kun je dat nu zeggen? 16 00:02:57,177 --> 00:02:59,846 Is jouw leger momenteel niet in oorlog? 17 00:03:00,597 --> 00:03:03,224 Heb jij tijd om mensen zoals ik te helpen? 18 00:03:03,308 --> 00:03:04,601 Het is niet mijn leger. 19 00:03:05,185 --> 00:03:09,022 Lithia is klaar. We kunnen niets meer doen. 20 00:03:09,105 --> 00:03:12,275 Toch wil ik mijn belofte nakomen. 21 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 Het is niet jouw fout, dat Higuare je hierin heeft betrokken. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,449 Dan is er nog de kwestie van Nagan. 23 00:03:20,283 --> 00:03:22,785 Ik ben misschien een slechterik, 24 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 maar ik heb nooit gelogen. 25 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 Stop met deze onzin! 26 00:03:27,040 --> 00:03:31,211 Alleen omdat je sterk bent, maakt het je niets uit dat uw stad werd verwoest? 27 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Doet het je geen pijn? of maakt je verdrietig? 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Wil je niet tot het einde vechten? 29 00:03:36,466 --> 00:03:37,508 Wat mij betreft… 30 00:03:40,929 --> 00:03:43,765 … Ik heb zin om in de diepten van de hel, 31 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 alleen maar omdat er iemand is overleden. 32 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Goede vraag. 33 00:03:49,145 --> 00:03:51,564 Voor mij is het niet meer zo belangrijk. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,234 Het is waar dat ik mevrouw Taren leuk vond, 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,737 Maar ik zal leer zeker iemand anders kennen. 36 00:03:57,820 --> 00:04:00,406 Wachten! Dakai, de ekster! 37 00:04:00,490 --> 00:04:03,076 Kan ik nog iets voor je doen? 38 00:04:03,159 --> 00:04:06,162 Je zei dat ik nu wraak moest nemen, als ik dat wil, toch? 39 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Yuno tegen de pijlpunt van Fipike. Wijsvinger as. raster ster. 40 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 Exploderende vonken. Keer om! 41 00:04:23,096 --> 00:04:24,764 Wil je met mij vechten? 42 00:04:32,105 --> 00:04:34,524 Curte, je moet onmiddellijk ontsnappen. 43 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 Langzame mars. 44 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Rainyyy, waarom... 45 00:04:41,447 --> 00:04:44,117 Regnejee, is dat jouw bloed? 46 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 Ik kan het niet geloven dat je ooit zou verliezen. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,706 Het is voorbij voor Lithia. 48 00:04:49,789 --> 00:04:53,126 Ik ben Taren en toegewijd aan mijn verliefdheid. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 Ik heb haar de hele tijd beschermd. 50 00:04:59,299 --> 00:05:03,303 Ik heb de zwerm gebouwd. Regeerde over hen en leidde hen. 51 00:05:03,386 --> 00:05:06,055 Deze waardeloze stapel uitschot. 52 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 Ze kregen wat ze verdienden. 53 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 Maar nu is alles verpest. 54 00:05:12,729 --> 00:05:15,231 Maar op het einde 55 00:05:15,315 --> 00:05:18,067 Ik heb gewonnen, Curte. 56 00:05:18,735 --> 00:05:20,320 Mijn liefje … 57 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Ren, Curte. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,916 Voordat het Aureatische leger komt. 59 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Je zou het op zijn minst moeten halen. 60 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 Ik zal uiteindelijk winnen, 61 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 Alus, de sterloper. 62 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Je zult het zien. 63 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 Regenje. 64 00:05:50,850 --> 00:05:51,851 Geen beweging! 65 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 Dat kan niet. 66 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 Zeker niet. 67 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Wie ben je? 68 00:05:59,192 --> 00:06:03,112 Ik ben de zesde generaal de 29 functionarissen van Aureatia, 69 00:06:03,196 --> 00:06:04,864 Hargent, de stilte. 70 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Ik kwam hier om een ​​buitenlandse vijand te ontmoeten 71 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 op verzoek van burgers om Magiër te verslaan. 72 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 Aureatia, ik begrijp het. 73 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 Het is dus echt allemaal voorbij. 74 00:06:18,711 --> 00:06:20,713 Bent u krijgsgevangene? 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 Of een burger? 76 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Stop! 77 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Je kunt hem niet beschermen. 78 00:06:33,309 --> 00:06:36,729 Het is een verschrikkelijk wezen, dat mensen afslachtte. 79 00:06:36,813 --> 00:06:40,316 Als Minia moet ik ervoor zorgen dat het vernietigd zal worden. 80 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 Regenje 81 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 is een vriend van mij. 82 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 Hij heeft mij meer geholpen dan welke Minia dan ook. 83 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Een goede vriend. 84 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 Je bent nog steeds 85 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 een jong meisje. 86 00:06:53,871 --> 00:06:56,582 Dat is niet toegestaan beschuldigd van een dergelijk misdrijf. 87 00:06:59,168 --> 00:07:00,586 Alsjeblieft. 88 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Veel mensen zijn gestorven. 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 Te veel. 90 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 De waarheid is, 91 00:07:05,883 --> 00:07:09,637 Ik heb ook geen zin om mensen te vermoorden. 92 00:07:09,720 --> 00:07:10,888 Dus alsjeblieft. 93 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 Ik wist het. 94 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 Ik deed gewoon alsof ik het niet wist. 95 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Ik heb het altijd al geweten. 96 00:07:17,186 --> 00:07:19,772 Wat ik deed. 97 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 En wat Regnejee was. 98 00:07:25,153 --> 00:07:26,195 Hou op! 99 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Jij was altijd mijn engel, 100 00:07:30,283 --> 00:07:31,451 Regenje. 101 00:07:33,536 --> 00:07:34,579 Niet! Hou op. 102 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 Dit is een vijand van de Minia's. 103 00:07:37,248 --> 00:07:39,333 Hou je mond, uitschot. 104 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 Jij incompetent, stom stuk vuil. 105 00:07:42,920 --> 00:07:44,755 Zeg geen woord meer tegen Curte. 106 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Het ding 107 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 is een wyvern! 108 00:08:07,987 --> 00:08:09,071 Curte. 109 00:08:24,754 --> 00:08:26,672 Regenje. 110 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 Doe geen moeite 111 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 mijn vriend belachelijk maken. 112 00:08:53,199 --> 00:08:55,451 Alus! 113 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 Alus! 114 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Ik vervloek je! 115 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 Je helpt altijd een vriend. 116 00:09:02,416 --> 00:09:03,876 Is dat niet duidelijk? 117 00:09:06,045 --> 00:09:07,463 Ik zal hulp halen. 118 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Regenje. 119 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 Dat was je echt 120 00:09:44,667 --> 00:09:47,003 een wyvern. 121 00:10:21,245 --> 00:10:22,330 Wie is daar? 122 00:10:23,497 --> 00:10:25,833 Zou je mij geloven dat ik een engel ben? 123 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 Ik ben hier om je te halen, Curte. 124 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 Is dat zo? Bedankt. 125 00:10:32,214 --> 00:10:34,216 Op die dag 126 00:10:34,300 --> 00:10:37,053 iemand zong ook een engelenlied. 127 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 De waarheid is dat er iets is 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,187 dat ik altijd al heb gewild. 129 00:10:46,270 --> 00:10:50,524 Iedereen heeft het recht om gered te worden. 130 00:10:50,608 --> 00:10:52,443 Wens wat je wilt. 131 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 Mama… 132 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 Mijn moeder … 133 00:11:11,545 --> 00:11:13,047 Hoeveel heb ik er gedood? 134 00:11:23,724 --> 00:11:27,019 Dit is een passend einde voor een zelfbenoemde demonenkoning, 135 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Taren. 136 00:11:29,021 --> 00:11:32,775 Schaal. Jij hebt ook hard gewerkt. 137 00:11:32,858 --> 00:11:36,445 Ik werkte niet echt. 138 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 Dus, 139 00:11:37,738 --> 00:11:40,324 zo ziet het er niet uit. 140 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Heeft u spijt van deze hopeloze strijd? 141 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Helemaal niet. 142 00:11:44,578 --> 00:11:48,999 Als je ten strijde trekt, je moet klaar zijn voor een nederlaag. 143 00:11:49,583 --> 00:11:52,002 Eigenlijk 144 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 dat is een leugen. 145 00:11:55,715 --> 00:11:59,218 Het spijt me dat ik kon je niet gelukkig maken. 146 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 De soldaten die mij bewonderden de mensen en Curte. 147 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 Het spijt me dat ik ga sterven, zonder zich te kunnen bekeren, 148 00:12:06,851 --> 00:12:11,772 dat ik alles heb wat ik nastreef naar onbekende idealen. 149 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 Ik begrijp. 150 00:12:14,608 --> 00:12:18,112 Als monarch had ik dat niet de ingrediënten voor vrede. 151 00:12:18,195 --> 00:12:21,574 Want alles wat ik ooit heb gekend was het slagveld. 152 00:12:22,158 --> 00:12:23,325 Geen zorgen. 153 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 Ik ben nog steeds hetzelfde. 154 00:12:25,578 --> 00:12:28,080 Ik ben nog steeds zo, zelfs als ik dood ben. 155 00:12:29,749 --> 00:12:31,542 Shalk, de geluidsknipper. 156 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 Je wilde informatie over het laatste land, 157 00:12:34,044 --> 00:12:37,047 waarin de ware demonenkoning stierf, niet waar? 158 00:12:37,131 --> 00:12:38,132 WAAR. 159 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Vind je het niet vreemd? 160 00:12:40,050 --> 00:12:42,636 Dat weet niemand wie de echte demonenkoning is. 161 00:12:42,720 --> 00:12:44,889 Noch jij, noch ik. 162 00:12:44,972 --> 00:12:47,391 Er wordt nooit over gesproken. 163 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 Maar iedereen weet hoe eng 164 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 was de echte demonenkoning. 165 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 Maar ik weet het zeker, 166 00:12:54,690 --> 00:12:58,569 de tijd zal komen, waarin we het moeten ontdekken. 167 00:12:59,153 --> 00:13:00,738 Ik kan niet lezen. 168 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Laat het dan door iemand voorlezen. 169 00:13:03,115 --> 00:13:06,160 Ik verliet verkenningstroepen verken het Laatste Land verschillende keren, 170 00:13:06,243 --> 00:13:08,829 maar elke keer werden ze gedwarsboomd. 171 00:13:09,413 --> 00:13:13,167 Dat betekent, daar moet een onbekend monster wonen. 172 00:13:13,250 --> 00:13:14,835 In dit onontdekte land. 173 00:13:14,919 --> 00:13:18,172 Toch konden we dat enkele gebieden in kaart brengen. 174 00:13:18,923 --> 00:13:21,759 Maar de lijken van de held en de echte demonenkoning 175 00:13:21,842 --> 00:13:23,594 zijn nog niet gevonden. 176 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 Meer hoef ik niet te weten. 177 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 Ik had meer kunnen helpen als ik harder had gewerkt. 178 00:13:31,018 --> 00:13:34,355 Ik kan je niet meer helpen aanbieden als beloning. 179 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Je kunt gaan waar je maar wilt. 180 00:13:39,985 --> 00:13:42,655 Het zal slecht voor je zijn wanneer komt eruit, 181 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 die jij diende onder een generaal als ik. 182 00:13:45,157 --> 00:13:46,242 WAAR. 183 00:13:46,826 --> 00:13:50,579 Ik denk dat het elk moment kan zijn Er zal iemand komen om je af te maken. 184 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Dat was toch niet jouw ding als monarch? 185 00:13:59,672 --> 00:14:03,092 Ik dacht dat je een goede monarch was. 186 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Ik ben geen monarch. 187 00:14:06,512 --> 00:14:07,805 Ik ben een demonenkoning. 188 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 Je kunt maar beter snel ontsnappen. 189 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 Hou je mond dicht! 190 00:14:22,695 --> 00:14:25,865 Ik zal je halen. Slechts één treffer! 191 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 Is dat zo? 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 Je had je enige kans. En nu? 193 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 Het gebeurt zelden dat ik iemand zo lang ophoud. 194 00:14:44,216 --> 00:14:47,136 We zullen elkaar niet meer zien, Yuno. 195 00:14:48,637 --> 00:14:50,055 Wachten! 196 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Hoi. 197 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ISHURA ZELF BENOEMDE DEMONENKONING 198 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 Hè? 199 00:15:10,993 --> 00:15:14,163 Ik denk dat ik dat eindelijk heb gedaan iemand interessant gevonden. 200 00:15:15,581 --> 00:15:16,665 Ik dacht toch niet 201 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 dat ik je kon verslaan. 202 00:15:21,170 --> 00:15:22,922 Niet ik. 203 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Begrijpen. 204 00:15:24,089 --> 00:15:28,344 Ik vond het vreemd dat jij je had steeds minder pijlen achter de hand. 205 00:15:28,427 --> 00:15:32,932 Ik dacht dat hij misschien nog leefde. 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,435 Dat hij het op tijd haalt. 207 00:15:36,518 --> 00:15:38,771 Dat je mij misschien niet vermoordt. 208 00:15:40,064 --> 00:15:42,441 Dat je het afwijst, als ik je uitdaag. 209 00:15:43,901 --> 00:15:46,403 Soujirou reisde met mij mee. 210 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 Hij zou mijn pijlen herkennen. 211 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 Ik wist dat het onwaarschijnlijk was. 212 00:15:52,910 --> 00:15:55,829 Ik kan alleen deze pijlen afvuren. 213 00:15:56,413 --> 00:15:58,082 Mijn middelste naam 214 00:15:58,666 --> 00:16:00,668 is Yuno, de verre klauw. 215 00:16:04,129 --> 00:16:06,382 Hilarisch. Ongelooflijk. 216 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 Ik kan het niet geloven! 217 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Het meisje was mij te slim af. 218 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Het leven zit vol verrassingen. 219 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 Hoi. 220 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Is dit het moment om te lachen? 221 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 O ja. 222 00:16:17,977 --> 00:16:23,899 Ik heb over jou gehoord. De zwaardvechter, die door de spin sneed. 223 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Je lijkt een goed zwaard te hebben. 224 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Jij ziet het ook niet als een zwaardvechter. 225 00:16:36,620 --> 00:16:37,788 Ik vind je leuk. 226 00:16:37,871 --> 00:16:41,250 Jij bent de eerste die dit beseft. 227 00:16:41,834 --> 00:16:44,503 Wilde u mevrouw Taren niet vermoorden? 228 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Was dat niet jouw missie? 229 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Vraag het me niet. 230 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 Ik ben hier alleen om te vechten. 231 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Iets waar ik tegen ben heb nog niet gevochten. 232 00:16:54,096 --> 00:16:56,348 Iets dat de moeite waard is om voor te vechten. 233 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 Iets dat alleen in deze wereld bestaat. 234 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 In plaats van dit het najagen van zogenaamde teer, 235 00:17:01,687 --> 00:17:05,441 Ik dacht dat het interessanter zou zijn Om Yuno's pijlen te volgen. 236 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Daarom ben ik hier. 237 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Soujirou. 238 00:17:08,777 --> 00:17:11,030 Ik haat je. 239 00:17:11,113 --> 00:17:12,281 Maar nog steeds … 240 00:17:12,364 --> 00:17:14,366 Laten we stoppen met praten 241 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 en uiteindelijk vechten. 242 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 Geen haast. 243 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 Eén van ons zal hoe dan ook sterven. 244 00:17:19,872 --> 00:17:23,042 Waarom genieten we niet in herinneringen aan de verre wereld? 245 00:17:23,125 --> 00:17:25,544 Ik heb er geen goede herinneringen aan de plek. 246 00:17:26,503 --> 00:17:30,049 Het eten was slecht. Elke dag probeerden mensen mij te vermoorden. 247 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 Ik vocht alleen tegen zwakkelingen. 248 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 Voordat ik het wist, Ik ben in deze wereld aangekomen. 249 00:17:37,139 --> 00:17:39,683 Ja, ik voelde hetzelfde. 250 00:17:39,767 --> 00:17:42,561 Veel mensen zijn gestorven maar het maakt mij niet uit. 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,318 Ik heb het gevoel nooit gehad de verre wereld te missen 252 00:17:49,401 --> 00:17:51,904 of willen terugkeren. 253 00:17:51,987 --> 00:17:55,824 Misschien is iedereen een bezoeker net zo verschillend als wij. 254 00:17:55,908 --> 00:17:57,993 Altijd alleen omdat we te sterk zijn. 255 00:17:58,911 --> 00:18:02,081 Dat klinkt alsof het slecht is, te sterk zijn. 256 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 Dat denken veel mensen. 257 00:18:06,418 --> 00:18:08,837 Maar alleen zijn is vrijheid. 258 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Om deze reden 259 00:18:10,172 --> 00:18:13,175 Ik hou van wie ik nu ben. 260 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 Als er een reden is waarom ik in deze wereld werd verstoten, 261 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 dan moet het deze zijn. 262 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Dood hem. 263 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Ik weet het zelf. 264 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Wie ik toen was had de schuld moeten krijgen. 265 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 Mezelf. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,484 Omdat ik zwak was. 267 00:18:31,819 --> 00:18:32,986 Maar 268 00:18:33,070 --> 00:18:35,197 ook al is mijn haat misplaatst, 269 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 dan gewoon om mezelf te redden. 270 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 Dood hem, Soujirou! 271 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Als we allemaal kunnen doen wat we willen, 272 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Ik ben vrij om Zin om wraak te nemen, toch? 273 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 Zelfs als het zinloos is. 274 00:18:47,543 --> 00:18:49,920 Ook al weet ik het dat zo’n wens slecht is. 275 00:18:50,003 --> 00:18:53,006 Niemand kan mij bekritiseren, toch? 276 00:18:53,090 --> 00:18:54,258 WAAR. 277 00:18:54,341 --> 00:18:58,011 Dat betekent dat ik ook kan beslissen of ik deze man nu vermoord of niet. 278 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Mijn God. 279 00:18:59,179 --> 00:19:02,599 Ik stond op het punt hier weg te gaan. 280 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 Geen zorgen. 281 00:19:04,852 --> 00:19:07,771 Er is meer dan genoeg tijd over om met je te spelen. 282 00:19:14,361 --> 00:19:17,322 Deze wereld heeft dat wat je wilt. 283 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Dat er nog iemand komt 284 00:19:20,868 --> 00:19:22,786 en versloeg de ware demonenkoning, 285 00:19:22,870 --> 00:19:25,205 die niemand kan verslaan. 286 00:19:34,590 --> 00:19:36,049 Hier kom ik! 287 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Nog niet. 288 00:19:42,806 --> 00:19:44,224 Nu! 289 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 Het snelste magische zwaard 290 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 neemt het initiatief in elk gevecht. 291 00:19:50,939 --> 00:19:57,946 Maar als de arm van de drager precies is wordt tegengehouden op het moment van actie... 292 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 Een gelijktijdige beweging. 293 00:20:03,869 --> 00:20:06,872 Een meesterlijke techniek, sneller dan de huidige, 294 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 dat door bewustzijn stroomt. 295 00:20:09,291 --> 00:20:10,375 Begrepen. 296 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 Ja. 297 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 Je bent zo goed als ze zeggen. 298 00:20:13,712 --> 00:20:16,506 Dit is waar je leven ligt. 299 00:20:16,590 --> 00:20:19,009 Je hebt gelijk, maar… 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,596 De echte waarde van deze quixotische bandiet 301 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 ligt in zijn scherpe ogen. 302 00:20:25,933 --> 00:20:29,353 Zelfs in het gezicht van een buitengewone zwaardvechter 303 00:20:29,436 --> 00:20:32,856 hij kan de toekomst voorspellen. 304 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Hij herkent alles. 305 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Ook de scène voor hem en de gedachten van de vijand. 306 00:20:38,862 --> 00:20:41,240 Ik heb het monopolie op de overwinning. 307 00:20:41,323 --> 00:20:45,118 Het zwaard van de bandiet is eindelijk gevonden overtrof het Yagyuu-zwaardvechten. 308 00:20:48,497 --> 00:20:50,791 Deze man... 309 00:20:51,833 --> 00:20:52,918 Hoi. 310 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Zijn zwaard... 311 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 Dat slaat nergens op. 312 00:20:57,005 --> 00:21:00,175 Hoe heeft het zwaard het pantser de tarantula doorgesneden? 313 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 Ik zei het je, ik heb het. 314 00:21:02,886 --> 00:21:04,554 Jouw leven! 315 00:21:04,638 --> 00:21:06,640 Dat is nooit zo geweest 316 00:21:07,140 --> 00:21:09,309 een magisch zwaard. 317 00:21:09,393 --> 00:21:12,062 Je lijkt een goed zwaard te hebben. 318 00:21:13,146 --> 00:21:16,566 Heeft hij dit allemaal voorzien? 319 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Hoe kan een andere bezoeker zoveel beter zijn? 320 00:21:21,154 --> 00:21:23,824 Wat moet ik doen? Wat had ik kunnen doen 321 00:21:23,907 --> 00:21:26,076 om hem te verslaan? 322 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Ik kan het niet geloven. 323 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Nou, je had het niet mis. 324 00:21:35,502 --> 00:21:37,629 Je bent echt geen zwaardvechter. 325 00:23:39,376 --> 00:23:40,961 BINNENKORT: AFLEVERING 12 SHURA 326 00:23:41,044 --> 00:23:42,045 Ondertitels door: Julia Lehmann 22938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.