Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,088
Greetings, ladies.
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,719
[both]
Happy birthday, Nordle.
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,094
[gasps]
A new pair of loafers!
4
00:00:10,302 --> 00:00:12,428
With the upper heel
cushioning.
5
00:00:12,429 --> 00:00:15,723
My Achilles heel
is my Achilles heel.
6
00:00:15,724 --> 00:00:16,849
You remembered.
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,394
Tobor, add these to
my loafer collection.
8
00:00:19,395 --> 00:00:20,729
[Tobor] Yes, sir.
9
00:00:20,938 --> 00:00:23,356
Wow.
Your place looks so classy.
10
00:00:23,357 --> 00:00:24,440
Sparkling water.
11
00:00:24,441 --> 00:00:26,360
- Ooh!
- Ooh! Fancy!
12
00:00:26,735 --> 00:00:29,363
This is my first birthday
since Father's been gone.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,907
In fact, I've never had
a birthday party.
14
00:00:31,908 --> 00:00:33,700
You don't get
a birthday party, son.
15
00:00:33,701 --> 00:00:36,119
Turning a year older
is no accomplishment.
16
00:00:36,120 --> 00:00:39,123
Come back to me
when you invent your first doomsday weapon.
17
00:00:39,748 --> 00:00:43,459
So today, I'm rolling
10 birthday parties into one.
18
00:00:43,460 --> 00:00:46,003
First, we're gonna play
a rousing game of
19
00:00:46,004 --> 00:00:47,964
Pin the vertex
on the parabola,
20
00:00:47,965 --> 00:00:50,133
followed by
a math magician.
21
00:00:50,134 --> 00:00:52,593
His equations
are spell binding.
22
00:00:52,594 --> 00:00:54,679
- And then a dunk tank.
- With a clown?
23
00:00:54,680 --> 00:00:57,807
Close. An associate
professor of philosophy.
24
00:00:57,808 --> 00:01:02,396
And we'll top it all off
with some Swedish anchovy cake.
25
00:01:05,733 --> 00:01:06,783
[Tobor] Oh, no.
26
00:01:07,359 --> 00:01:09,235
Hey, where are
you going, Tobor?
27
00:01:09,236 --> 00:01:11,404
We're on a very
tight schedule.
28
00:01:11,405 --> 00:01:14,073
- Nowhere. Bye.
- Ow! Okay. All right. I'll leave.
29
00:01:14,074 --> 00:01:15,783
You don't have to...
Hi, Nordie.
30
00:01:15,784 --> 00:01:18,703
I'm so used to
your dad's killer robots chasing me away.
31
00:01:18,704 --> 00:01:21,956
But I've never seen one run
from little old me. [laughs]
32
00:01:21,957 --> 00:01:22,874
Aunt Lorraine?
33
00:01:22,875 --> 00:01:25,043
So your dad's
still in the slammer, huh?
34
00:01:25,294 --> 00:01:27,044
He's away.
35
00:01:27,045 --> 00:01:28,337
Gretel, Bailey.
36
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
This is my Aunt Lorraine,
who lives in Reno,
37
00:01:31,467 --> 00:01:33,801
and is now inexplicably
in our midst.
38
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
I'm sure she flew in
for your birthday.
39
00:01:36,054 --> 00:01:37,930
Uh...
Yeah, exactly.
40
00:01:37,931 --> 00:01:39,265
That's exactly
what I did.
41
00:01:39,266 --> 00:01:40,349
BRB.
42
00:01:40,350 --> 00:01:42,143
[footsteps running]
43
00:01:42,144 --> 00:01:44,494
- [objects clatter loudly]
- [cat screeches]
44
00:01:46,940 --> 00:01:48,357
Happy birthday, Nordie.
45
00:01:48,358 --> 00:01:49,650
It's a carjack.
46
00:01:49,651 --> 00:01:51,319
You never know when
it'll come in handy.
47
00:01:51,320 --> 00:01:53,029
Gee, thanks.
48
00:01:53,030 --> 00:01:55,615
You know, Nordle's dad and
I grew up in this house together.
49
00:01:55,616 --> 00:01:57,867
Well, I think I'm gonna
fix myself a snack.
50
00:01:57,868 --> 00:02:00,953
I hope I don't have to fight
any killer robots in there. [laughs]
51
00:02:00,954 --> 00:02:02,079
Ugh! Stay out of there.
52
00:02:02,080 --> 00:02:03,164
[groans in frustration]
53
00:02:03,165 --> 00:02:05,709
Speaking of robots,
where is Tobor?
54
00:02:08,587 --> 00:02:11,089
The last
Swedish anchovy cake of the day.
55
00:02:11,465 --> 00:02:13,758
[together]
May I have that cake, please?
56
00:02:13,759 --> 00:02:16,636
Please, I need this cake
for a precocious little boy's birthday.
57
00:02:16,637 --> 00:02:19,138
But I need this
for my cat Buttons.
58
00:02:19,139 --> 00:02:20,515
It's his birthday, too,
you know.
59
00:02:20,516 --> 00:02:22,601
I beg of you.
I'll do anything.
60
00:02:22,809 --> 00:02:24,477
Anything, you say?
Very well.
61
00:02:24,478 --> 00:02:26,979
I will wrestle you
for the cake.
62
00:02:26,980 --> 00:02:28,524
Let's rumble.
63
00:02:28,815 --> 00:02:31,818
- [yelling]
- Help! Send the police now!
64
00:02:31,819 --> 00:02:35,029
Aunt Lorraine is like
a giant, impulsive child.
65
00:02:35,030 --> 00:02:38,325
She's gonna ruin
my meticulously planned birthday.
66
00:02:38,992 --> 00:02:40,494
Ugh!
See what I mean?
67
00:02:40,869 --> 00:02:42,245
Spill it, Lorraine.
68
00:02:42,246 --> 00:02:44,413
Why are you
actually here?
69
00:02:44,414 --> 00:02:46,104
I swung by to
pick up my old guitar.
70
00:02:46,250 --> 00:02:48,060
I think it's in
my old practice room.
71
00:02:48,168 --> 00:02:50,628
You're a musician?
That's so cool.
72
00:02:50,629 --> 00:02:54,882
Yeah, I had
a big hit back in '96 called Bad Bad Heart.
73
00:02:54,883 --> 00:02:57,134
That single went platinum
in Liechtenstein.
74
00:02:57,135 --> 00:02:58,344
- Cool!
- Cool!
75
00:02:58,345 --> 00:03:00,681
Yes, yes. 1996 was
a good year for you.
76
00:03:01,098 --> 00:03:04,517
Anyhoo, it is my birthday,
and we have a very tight schedule,
77
00:03:04,518 --> 00:03:06,394
so you'll
have to come back another day.
78
00:03:06,395 --> 00:03:08,062
But I'm here now, Nordie.
79
00:03:08,063 --> 00:03:10,606
I've never been a planner
like you or your dad.
80
00:03:10,607 --> 00:03:13,234
I'm like the wind.
I live in the moment.
81
00:03:13,235 --> 00:03:15,528
Wind is not alive, Lorraine.
82
00:03:15,529 --> 00:03:17,530
It's a result
of pressure systems and...
83
00:03:17,531 --> 00:03:18,948
Ugh!
You wouldn't understand.
84
00:03:18,949 --> 00:03:20,908
Come on, Nordle.
She came all this way.
85
00:03:20,909 --> 00:03:23,411
- Let's just help your aunt
find her guitar. - Yeah.
86
00:03:23,412 --> 00:03:24,912
I'll get a headstart.
87
00:03:24,913 --> 00:03:27,164
Last one to catch me
is one of my creditors. [laughs]
88
00:03:27,165 --> 00:03:28,332
[groans in frustration]
89
00:03:28,333 --> 00:03:29,459
[loud grunting]
90
00:03:31,753 --> 00:03:33,421
I called you guys
to arrest them.
91
00:03:33,422 --> 00:03:34,922
We will. we will.
92
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Just as soon as
the ref gets to the count of three.
93
00:03:36,675 --> 00:03:38,719
- One, two-
- Aha!
94
00:03:39,094 --> 00:03:40,637
Ooh, so close.
95
00:03:41,888 --> 00:03:45,309
Ah! My old practice room.
Just like I left it.
96
00:03:46,226 --> 00:03:50,104
Ow! Well,
it's December somewhere. [laughs]
97
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
- Found it.
- Oh! My guitar!
98
00:03:52,316 --> 00:03:53,609
[grunting]
99
00:03:54,443 --> 00:03:55,986
Okay.
How do you... [straining]
100
00:03:56,778 --> 00:03:58,988
[groans]
Oh, I gotta pitch out.
101
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
I gotta pitch out.
102
00:04:00,324 --> 00:04:02,533
[straining, grunting]
103
00:04:02,534 --> 00:04:03,826
Ow!
I'm gonna...
104
00:04:03,827 --> 00:04:05,870
Okay, hold on.
I'm gonna anchor myself.
105
00:04:05,871 --> 00:04:07,039
[straining]
106
00:04:08,081 --> 00:04:09,290
It's taking me.
107
00:04:09,291 --> 00:04:11,043
It's taking me.
[grunts] I got it.
108
00:04:11,044 --> 00:04:13,544
All right.
You got what you came for.
109
00:04:13,545 --> 00:04:14,920
Now you can leave.
110
00:04:14,921 --> 00:04:16,088
Not so fast.
111
00:04:16,089 --> 00:04:18,799
Hey! Who wants to hear
Bad Bad Heart live?
112
00:04:18,800 --> 00:04:20,636
- No one.
- [both] Me, me, me!
113
00:04:21,505 --> 00:04:23,596
[amplifier buzzes]
114
00:04:23,597 --> 00:04:24,647
[strumming guitar]
115
00:04:24,848 --> 00:04:27,643
[exclaims]
What's happening?
116
00:04:28,310 --> 00:04:29,895
- [both gasp]
- Where'd she go?
117
00:04:31,521 --> 00:04:32,856
Hello? Kids?
118
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
Nordle?
Anybody?
119
00:04:35,317 --> 00:04:36,367
Where am I?
120
00:04:36,818 --> 00:04:39,408
It looks just like
my practice room, but backwards.
121
00:04:40,113 --> 00:04:41,280
And no doors out.
122
00:04:41,281 --> 00:04:42,783
Oh! A salad bar!
123
00:04:44,576 --> 00:04:46,077
Hello, Lorraine.
124
00:04:46,078 --> 00:04:47,620
Jack! What gives?
125
00:04:47,621 --> 00:04:49,830
[groans]
Is this another one of your weird mannequins
126
00:04:49,831 --> 00:04:51,500
with a prerecorded
message?
127
00:04:51,917 --> 00:04:55,169
I have trapped you
in an alternate dimension, little sister.
128
00:04:55,170 --> 00:04:57,922
I got sick of you constantly
showing up unannounced
129
00:04:57,923 --> 00:05:00,424
and jamming out
to your awful music.
130
00:05:00,425 --> 00:05:02,885
Okay,
that only happened like, 23 times.
131
00:05:02,886 --> 00:05:06,472
So I experimented
with the space-time continuum.
132
00:05:06,473 --> 00:05:08,766
This way,
the next time you came back
133
00:05:08,767 --> 00:05:10,726
and played your
wretched guitar again,
134
00:05:10,727 --> 00:05:12,978
you'd get sucked into
this other dimension.
135
00:05:12,979 --> 00:05:15,940
Sheesh!
You know, most people just change the locks.
136
00:05:15,941 --> 00:05:19,694
Enjoy being trapped
in here forever.
137
00:05:19,695 --> 00:05:21,571
And the complimentary
salad bar.
138
00:05:21,780 --> 00:05:23,490
I mean,
I'm not a monster.
139
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
There's no
Thousand Island dressing!
140
00:05:25,951 --> 00:05:27,326
You are monster!
141
00:05:27,327 --> 00:05:28,828
[faintly]
I'm getting out of here!
142
00:05:28,829 --> 00:05:31,497
She's gonna be trapped in there
forever if we don't do something.
143
00:05:31,498 --> 00:05:32,707
Indeed she will.
144
00:05:32,708 --> 00:05:35,042
And now we can get back
to the festivities.
145
00:05:35,043 --> 00:05:37,837
But Nordle,
you can't leave your estranged aunt
146
00:05:37,838 --> 00:05:41,132
in an alternate dimension
created by your supervillain father,
147
00:05:41,133 --> 00:05:43,676
I don't care how good
the salad bar is.
148
00:05:43,677 --> 00:05:45,136
[Lorraine]
It's not that good.
149
00:05:45,137 --> 00:05:46,721
Father was right
to trap her.
150
00:05:46,722 --> 00:05:49,014
Lorraine only thinks
about herself.
151
00:05:49,015 --> 00:05:51,517
And right now
you're only thinking about yourself.
152
00:05:51,518 --> 00:05:52,601
[groans]
153
00:05:52,602 --> 00:05:54,311
Okay, fine.
154
00:05:54,312 --> 00:05:56,981
If Father set up
all that stuff in the other dimension,
155
00:05:56,982 --> 00:06:00,110
he must have used
some sort of exit to get back out.
156
00:06:00,694 --> 00:06:02,570
[strikes chord]
157
00:06:02,571 --> 00:06:04,405
[Nordle] Whoa!
158
00:06:04,406 --> 00:06:06,490
Well, that's the last
of the croutons.
159
00:06:06,491 --> 00:06:09,493
Nordie! Ah,
thank goodness you're here.
160
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
Did you happen to bring
any croutons with you?
161
00:06:11,663 --> 00:06:14,331
I can't believe
you could eat at a time like this. Ugh!
162
00:06:14,332 --> 00:06:17,334
Now, there's gotta be
some kind of hidden exit in here,
163
00:06:17,335 --> 00:06:19,546
or at least some way
to trigger it.
164
00:06:19,547 --> 00:06:22,339
When I'm stuck on a problem,
I take a little break
165
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
and think about
something else.
166
00:06:24,259 --> 00:06:27,869
If you live in the moment,
solutions will come to you, just like the wind.
167
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
Ugh. How could you
be so different from me and Father?
168
00:06:31,141 --> 00:06:33,350
Oh, you're more like me
than you think.
169
00:06:33,351 --> 00:06:34,643
You've got a good heart.
170
00:06:34,644 --> 00:06:35,895
Your father, though...
171
00:06:35,896 --> 00:06:38,481
Let me guess.
He has a bad heart.
172
00:06:38,482 --> 00:06:41,526
No, a bad, bad heart.
173
00:06:41,902 --> 00:06:44,403
[rock music starts playing]
174
00:06:44,404 --> 00:06:45,854
I walked
right into that one.
175
00:06:48,700 --> 00:06:50,994
? You got a bad, bad heart ?
176
00:06:51,912 --> 00:06:55,081
? You got a bad, bad heart ?
177
00:06:55,082 --> 00:06:56,832
? You're so quick to judge ?
178
00:06:56,833 --> 00:06:58,626
? You always hold a grudge ?
179
00:06:58,627 --> 00:07:01,046
? You got a bad, bad heart ?
180
00:07:01,671 --> 00:07:04,341
? You got a bad, bad heart ?
181
00:07:04,716 --> 00:07:08,260
? You got a bad, bad heart ?
182
00:07:08,261 --> 00:07:11,680
? You only write me when
you use a poison pen ?
183
00:07:11,681 --> 00:07:13,850
? You got a bad, bad heart ?
184
00:07:15,727 --> 00:07:18,480
? I know I stepped
across a couple of lines ?
185
00:07:18,772 --> 00:07:21,899
? I got some tickets
and a bunch of fines ?
186
00:07:21,900 --> 00:07:25,194
? But you won't even
look me in the eyes ?
187
00:07:25,195 --> 00:07:27,947
? Even when
I'm trying to apologize ?
188
00:07:27,948 --> 00:07:29,490
? You've done this
from the start ?
189
00:07:29,491 --> 00:07:31,075
? It's tearing me apart ?
190
00:07:31,076 --> 00:07:37,456
? You got a bad, bad heart ?
191
00:07:37,457 --> 00:07:39,083
? Take this with
a grain of salt ?
192
00:07:39,084 --> 00:07:40,835
? 'Cause we know
it's my fault ?
193
00:07:40,836 --> 00:07:44,756
? You got a bad, bad heart ?
194
00:07:46,216 --> 00:07:49,928
Ah. The people
of Liechtenstein have pretty good taste.
195
00:07:52,305 --> 00:07:53,597
For Buttons!
196
00:07:53,598 --> 00:07:54,765
Hya-ha!
197
00:07:54,766 --> 00:07:56,100
[Tobor]
Ow, ow, ow, ow, ow.
198
00:07:56,101 --> 00:07:58,602
Did you see
that small SUV Luchador drives?
199
00:07:58,603 --> 00:08:01,522
Can you believe he had this entire
ring disassembled in his trunk?
200
00:08:01,523 --> 00:08:03,775
Man, I gotta get
one of those SUVs.
201
00:08:04,651 --> 00:08:07,152
[gasps] We are never
getting out of here.
202
00:08:07,153 --> 00:08:08,904
Oh, we'll be fine.
203
00:08:08,905 --> 00:08:10,489
Trust your Aunt Lorraine.
204
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
You'll be surprised,
when you chill out and have a good time
205
00:08:12,576 --> 00:08:13,784
answers can
come to you.
206
00:08:13,785 --> 00:08:16,121
You just got to
go with the flow.
207
00:08:17,414 --> 00:08:18,464
Hey!
208
00:08:20,333 --> 00:08:21,383
[giggles]
209
00:08:22,085 --> 00:08:23,460
[both laughing]
210
00:08:23,461 --> 00:08:24,503
Whoa!
211
00:08:24,504 --> 00:08:25,671
Incoming.
212
00:08:25,672 --> 00:08:27,131
Ugh! Not olives!
213
00:08:27,132 --> 00:08:28,424
I hate olives!
214
00:08:28,425 --> 00:08:29,800
Me, too. See, Nordie?
215
00:08:29,801 --> 00:08:31,594
We have more in common
than you thought.
216
00:08:31,595 --> 00:08:33,388
Wait a second.
That's it.
217
00:08:34,222 --> 00:08:38,184
Look! If you hate olives,
Father probably knew you wouldn't touch them.
218
00:08:38,185 --> 00:08:39,226
So...
219
00:08:39,227 --> 00:08:42,856
[both] The way out is
through the olives!
220
00:08:43,273 --> 00:08:45,859
There's got to be
a switch at the bottom.
221
00:08:46,401 --> 00:08:48,991
Ugh! I guess it's time for me
to take one for the team.
222
00:08:51,364 --> 00:08:52,656
Oh! Auntie Lorraine.
223
00:08:52,657 --> 00:08:53,866
What are you doing?
224
00:08:53,867 --> 00:08:57,203
[retching]
I'm trying to eat our way to that switch.
225
00:08:57,913 --> 00:09:01,165
We could just scoop them
out of the way.
226
00:09:01,166 --> 00:09:02,796
Uh, yeah,
that makes more sense.
227
00:09:03,084 --> 00:09:04,836
I can see the switch
at the bottom!
228
00:09:08,173 --> 00:09:09,223
[both gasp]
229
00:09:09,424 --> 00:09:11,343
The portal is closing again.
230
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
is that shrimp?
231
00:09:14,889 --> 00:09:17,598
That's not gonna
hold it for long.
232
00:09:17,599 --> 00:09:19,725
You go, Nordle.
I'll stay behind.
233
00:09:19,726 --> 00:09:21,518
I love
room temperature eggs.
234
00:09:21,519 --> 00:09:22,937
How am I get out?
235
00:09:22,938 --> 00:09:25,564
There's a tin
of half-eaten shrimp in the way.
236
00:09:25,565 --> 00:09:28,400
I'll throw you through.
Your head'll knock the tin out of the way.
237
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
- What?
- Here we go.
238
00:09:29,945 --> 00:09:32,238
- No, no! Don't!
This is gonna hurt. - Cover your head.
239
00:09:32,239 --> 00:09:33,614
It's the only way.
240
00:09:33,615 --> 00:09:35,157
You could
throw me feet first.
241
00:09:35,158 --> 00:09:37,388
Too late for that.
I've got too much momentum.
242
00:09:37,702 --> 00:09:39,119
Ow!
243
00:09:39,120 --> 00:09:42,207
That was
every bit as painful as I thought it would be.
244
00:09:42,749 --> 00:09:44,541
Auntie Lorraine!
245
00:09:44,542 --> 00:09:45,835
What are we
gonna do?
246
00:09:46,086 --> 00:09:48,046
Ooh! I got it.
I'll be right back.
247
00:09:50,966 --> 00:09:53,051
Curse my weak forearms!
248
00:09:57,514 --> 00:09:58,639
[crashing]
249
00:09:58,640 --> 00:10:00,933
Phew!
Hey, you used the carjack.
250
00:10:00,934 --> 00:10:02,564
I told you it would
come in handy.
251
00:10:02,686 --> 00:10:03,936
Thanks, Aunt Lorraine.
252
00:10:03,937 --> 00:10:05,437
I couldn't have
done it without you.
253
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
And you know what?
I actually had fun being trapped
254
00:10:08,108 --> 00:10:09,817
in another dimension
with you,
255
00:10:09,818 --> 00:10:12,445
even if it was
infested with olives.
256
00:10:12,696 --> 00:10:14,446
I had fun, too, Nordie.
257
00:10:14,447 --> 00:10:17,217
But what do you say
we get back to your party itinerary?
258
00:10:17,367 --> 00:10:19,743
Meh. Let's just see
where the day takes us.
259
00:10:19,744 --> 00:10:20,953
Like the wind.
260
00:10:20,954 --> 00:10:22,246
That's not how
the wind works.
261
00:10:22,247 --> 00:10:24,415
Hey, I'm
the know-it-all here.
262
00:10:24,416 --> 00:10:25,499
[Tobor]
There you are.
263
00:10:25,500 --> 00:10:27,585
Who is ready
for anchovy cake?
264
00:10:27,752 --> 00:10:29,837
I'm fish pastry intolerant.
265
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
Yeah, me too.
266
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
Uh, no, thanks.
I filled up on olives. [retches]
267
00:10:34,259 --> 00:10:36,094
Well, I'll certainly
have some.
268
00:10:36,095 --> 00:10:37,344
Thank goodness.
269
00:10:37,345 --> 00:10:40,181
Because I went
to great lengths to get this cake.
270
00:10:40,182 --> 00:10:41,598
[metal crashing]
271
00:10:41,599 --> 00:10:42,809
[groans] Ow!
272
00:10:43,309 --> 00:10:44,394
I need a doctor.
273
00:10:46,354 --> 00:10:48,273
[theme music playing]
274
00:10:58,116 --> 00:11:00,243
? Hamster and Gretel ?
275
00:11:06,499 --> 00:11:09,168
? It's Hamster ?
276
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
? Hamster and Gretel ?
277
00:11:11,221 --> 00:11:15,771
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.