All language subtitles for Hamster and Gretel s02e21 Lorraine, Rattle, and Roll.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,088 Greetings, ladies. 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,719 [both] Happy birthday, Nordle. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,094 [gasps] A new pair of loafers! 4 00:00:10,302 --> 00:00:12,428 With the upper heel cushioning. 5 00:00:12,429 --> 00:00:15,723 My Achilles heel is my Achilles heel. 6 00:00:15,724 --> 00:00:16,849 You remembered. 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,394 Tobor, add these to my loafer collection. 8 00:00:19,395 --> 00:00:20,729 [Tobor] Yes, sir. 9 00:00:20,938 --> 00:00:23,356 Wow. Your place looks so classy. 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,440 Sparkling water. 11 00:00:24,441 --> 00:00:26,360 - Ooh! - Ooh! Fancy! 12 00:00:26,735 --> 00:00:29,363 This is my first birthday since Father's been gone. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,907 In fact, I've never had a birthday party. 14 00:00:31,908 --> 00:00:33,700 You don't get a birthday party, son. 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,119 Turning a year older is no accomplishment. 16 00:00:36,120 --> 00:00:39,123 Come back to me when you invent your first doomsday weapon. 17 00:00:39,748 --> 00:00:43,459 So today, I'm rolling 10 birthday parties into one. 18 00:00:43,460 --> 00:00:46,003 First, we're gonna play a rousing game of 19 00:00:46,004 --> 00:00:47,964 Pin the vertex on the parabola, 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,133 followed by a math magician. 21 00:00:50,134 --> 00:00:52,593 His equations are spell binding. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,679 - And then a dunk tank. - With a clown? 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,807 Close. An associate professor of philosophy. 24 00:00:57,808 --> 00:01:02,396 And we'll top it all off with some Swedish anchovy cake. 25 00:01:05,733 --> 00:01:06,783 [Tobor] Oh, no. 26 00:01:07,359 --> 00:01:09,235 Hey, where are you going, Tobor? 27 00:01:09,236 --> 00:01:11,404 We're on a very tight schedule. 28 00:01:11,405 --> 00:01:14,073 - Nowhere. Bye. - Ow! Okay. All right. I'll leave. 29 00:01:14,074 --> 00:01:15,783 You don't have to... Hi, Nordie. 30 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 I'm so used to your dad's killer robots chasing me away. 31 00:01:18,704 --> 00:01:21,956 But I've never seen one run from little old me. [laughs] 32 00:01:21,957 --> 00:01:22,874 Aunt Lorraine? 33 00:01:22,875 --> 00:01:25,043 So your dad's still in the slammer, huh? 34 00:01:25,294 --> 00:01:27,044 He's away. 35 00:01:27,045 --> 00:01:28,337 Gretel, Bailey. 36 00:01:28,338 --> 00:01:31,466 This is my Aunt Lorraine, who lives in Reno, 37 00:01:31,467 --> 00:01:33,801 and is now inexplicably in our midst. 38 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 I'm sure she flew in for your birthday. 39 00:01:36,054 --> 00:01:37,930 Uh... Yeah, exactly. 40 00:01:37,931 --> 00:01:39,265 That's exactly what I did. 41 00:01:39,266 --> 00:01:40,349 BRB. 42 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 [footsteps running] 43 00:01:42,144 --> 00:01:44,494 - [objects clatter loudly] - [cat screeches] 44 00:01:46,940 --> 00:01:48,357 Happy birthday, Nordie. 45 00:01:48,358 --> 00:01:49,650 It's a carjack. 46 00:01:49,651 --> 00:01:51,319 You never know when it'll come in handy. 47 00:01:51,320 --> 00:01:53,029 Gee, thanks. 48 00:01:53,030 --> 00:01:55,615 You know, Nordle's dad and I grew up in this house together. 49 00:01:55,616 --> 00:01:57,867 Well, I think I'm gonna fix myself a snack. 50 00:01:57,868 --> 00:02:00,953 I hope I don't have to fight any killer robots in there. [laughs] 51 00:02:00,954 --> 00:02:02,079 Ugh! Stay out of there. 52 00:02:02,080 --> 00:02:03,164 [groans in frustration] 53 00:02:03,165 --> 00:02:05,709 Speaking of robots, where is Tobor? 54 00:02:08,587 --> 00:02:11,089 The last Swedish anchovy cake of the day. 55 00:02:11,465 --> 00:02:13,758 [together] May I have that cake, please? 56 00:02:13,759 --> 00:02:16,636 Please, I need this cake for a precocious little boy's birthday. 57 00:02:16,637 --> 00:02:19,138 But I need this for my cat Buttons. 58 00:02:19,139 --> 00:02:20,515 It's his birthday, too, you know. 59 00:02:20,516 --> 00:02:22,601 I beg of you. I'll do anything. 60 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Anything, you say? Very well. 61 00:02:24,478 --> 00:02:26,979 I will wrestle you for the cake. 62 00:02:26,980 --> 00:02:28,524 Let's rumble. 63 00:02:28,815 --> 00:02:31,818 - [yelling] - Help! Send the police now! 64 00:02:31,819 --> 00:02:35,029 Aunt Lorraine is like a giant, impulsive child. 65 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 She's gonna ruin my meticulously planned birthday. 66 00:02:38,992 --> 00:02:40,494 Ugh! See what I mean? 67 00:02:40,869 --> 00:02:42,245 Spill it, Lorraine. 68 00:02:42,246 --> 00:02:44,413 Why are you actually here? 69 00:02:44,414 --> 00:02:46,104 I swung by to pick up my old guitar. 70 00:02:46,250 --> 00:02:48,060 I think it's in my old practice room. 71 00:02:48,168 --> 00:02:50,628 You're a musician? That's so cool. 72 00:02:50,629 --> 00:02:54,882 Yeah, I had a big hit back in '96 called Bad Bad Heart. 73 00:02:54,883 --> 00:02:57,134 That single went platinum in Liechtenstein. 74 00:02:57,135 --> 00:02:58,344 - Cool! - Cool! 75 00:02:58,345 --> 00:03:00,681 Yes, yes. 1996 was a good year for you. 76 00:03:01,098 --> 00:03:04,517 Anyhoo, it is my birthday, and we have a very tight schedule, 77 00:03:04,518 --> 00:03:06,394 so you'll have to come back another day. 78 00:03:06,395 --> 00:03:08,062 But I'm here now, Nordie. 79 00:03:08,063 --> 00:03:10,606 I've never been a planner like you or your dad. 80 00:03:10,607 --> 00:03:13,234 I'm like the wind. I live in the moment. 81 00:03:13,235 --> 00:03:15,528 Wind is not alive, Lorraine. 82 00:03:15,529 --> 00:03:17,530 It's a result of pressure systems and... 83 00:03:17,531 --> 00:03:18,948 Ugh! You wouldn't understand. 84 00:03:18,949 --> 00:03:20,908 Come on, Nordle. She came all this way. 85 00:03:20,909 --> 00:03:23,411 - Let's just help your aunt find her guitar. - Yeah. 86 00:03:23,412 --> 00:03:24,912 I'll get a headstart. 87 00:03:24,913 --> 00:03:27,164 Last one to catch me is one of my creditors. [laughs] 88 00:03:27,165 --> 00:03:28,332 [groans in frustration] 89 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 [loud grunting] 90 00:03:31,753 --> 00:03:33,421 I called you guys to arrest them. 91 00:03:33,422 --> 00:03:34,922 We will. we will. 92 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 Just as soon as the ref gets to the count of three. 93 00:03:36,675 --> 00:03:38,719 - One, two- - Aha! 94 00:03:39,094 --> 00:03:40,637 Ooh, so close. 95 00:03:41,888 --> 00:03:45,309 Ah! My old practice room. Just like I left it. 96 00:03:46,226 --> 00:03:50,104 Ow! Well, it's December somewhere. [laughs] 97 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 - Found it. - Oh! My guitar! 98 00:03:52,316 --> 00:03:53,609 [grunting] 99 00:03:54,443 --> 00:03:55,986 Okay. How do you... [straining] 100 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 [groans] Oh, I gotta pitch out. 101 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 I gotta pitch out. 102 00:04:00,324 --> 00:04:02,533 [straining, grunting] 103 00:04:02,534 --> 00:04:03,826 Ow! I'm gonna... 104 00:04:03,827 --> 00:04:05,870 Okay, hold on. I'm gonna anchor myself. 105 00:04:05,871 --> 00:04:07,039 [straining] 106 00:04:08,081 --> 00:04:09,290 It's taking me. 107 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 It's taking me. [grunts] I got it. 108 00:04:11,044 --> 00:04:13,544 All right. You got what you came for. 109 00:04:13,545 --> 00:04:14,920 Now you can leave. 110 00:04:14,921 --> 00:04:16,088 Not so fast. 111 00:04:16,089 --> 00:04:18,799 Hey! Who wants to hear Bad Bad Heart live? 112 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 - No one. - [both] Me, me, me! 113 00:04:21,505 --> 00:04:23,596 [amplifier buzzes] 114 00:04:23,597 --> 00:04:24,647 [strumming guitar] 115 00:04:24,848 --> 00:04:27,643 [exclaims] What's happening? 116 00:04:28,310 --> 00:04:29,895 - [both gasp] - Where'd she go? 117 00:04:31,521 --> 00:04:32,856 Hello? Kids? 118 00:04:33,398 --> 00:04:35,316 Nordle? Anybody? 119 00:04:35,317 --> 00:04:36,367 Where am I? 120 00:04:36,818 --> 00:04:39,408 It looks just like my practice room, but backwards. 121 00:04:40,113 --> 00:04:41,280 And no doors out. 122 00:04:41,281 --> 00:04:42,783 Oh! A salad bar! 123 00:04:44,576 --> 00:04:46,077 Hello, Lorraine. 124 00:04:46,078 --> 00:04:47,620 Jack! What gives? 125 00:04:47,621 --> 00:04:49,830 [groans] Is this another one of your weird mannequins 126 00:04:49,831 --> 00:04:51,500 with a prerecorded message? 127 00:04:51,917 --> 00:04:55,169 I have trapped you in an alternate dimension, little sister. 128 00:04:55,170 --> 00:04:57,922 I got sick of you constantly showing up unannounced 129 00:04:57,923 --> 00:05:00,424 and jamming out to your awful music. 130 00:05:00,425 --> 00:05:02,885 Okay, that only happened like, 23 times. 131 00:05:02,886 --> 00:05:06,472 So I experimented with the space-time continuum. 132 00:05:06,473 --> 00:05:08,766 This way, the next time you came back 133 00:05:08,767 --> 00:05:10,726 and played your wretched guitar again, 134 00:05:10,727 --> 00:05:12,978 you'd get sucked into this other dimension. 135 00:05:12,979 --> 00:05:15,940 Sheesh! You know, most people just change the locks. 136 00:05:15,941 --> 00:05:19,694 Enjoy being trapped in here forever. 137 00:05:19,695 --> 00:05:21,571 And the complimentary salad bar. 138 00:05:21,780 --> 00:05:23,490 I mean, I'm not a monster. 139 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 There's no Thousand Island dressing! 140 00:05:25,951 --> 00:05:27,326 You are monster! 141 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 [faintly] I'm getting out of here! 142 00:05:28,829 --> 00:05:31,497 She's gonna be trapped in there forever if we don't do something. 143 00:05:31,498 --> 00:05:32,707 Indeed she will. 144 00:05:32,708 --> 00:05:35,042 And now we can get back to the festivities. 145 00:05:35,043 --> 00:05:37,837 But Nordle, you can't leave your estranged aunt 146 00:05:37,838 --> 00:05:41,132 in an alternate dimension created by your supervillain father, 147 00:05:41,133 --> 00:05:43,676 I don't care how good the salad bar is. 148 00:05:43,677 --> 00:05:45,136 [Lorraine] It's not that good. 149 00:05:45,137 --> 00:05:46,721 Father was right to trap her. 150 00:05:46,722 --> 00:05:49,014 Lorraine only thinks about herself. 151 00:05:49,015 --> 00:05:51,517 And right now you're only thinking about yourself. 152 00:05:51,518 --> 00:05:52,601 [groans] 153 00:05:52,602 --> 00:05:54,311 Okay, fine. 154 00:05:54,312 --> 00:05:56,981 If Father set up all that stuff in the other dimension, 155 00:05:56,982 --> 00:06:00,110 he must have used some sort of exit to get back out. 156 00:06:00,694 --> 00:06:02,570 [strikes chord] 157 00:06:02,571 --> 00:06:04,405 [Nordle] Whoa! 158 00:06:04,406 --> 00:06:06,490 Well, that's the last of the croutons. 159 00:06:06,491 --> 00:06:09,493 Nordie! Ah, thank goodness you're here. 160 00:06:09,494 --> 00:06:11,662 Did you happen to bring any croutons with you? 161 00:06:11,663 --> 00:06:14,331 I can't believe you could eat at a time like this. Ugh! 162 00:06:14,332 --> 00:06:17,334 Now, there's gotta be some kind of hidden exit in here, 163 00:06:17,335 --> 00:06:19,546 or at least some way to trigger it. 164 00:06:19,547 --> 00:06:22,339 When I'm stuck on a problem, I take a little break 165 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 and think about something else. 166 00:06:24,259 --> 00:06:27,869 If you live in the moment, solutions will come to you, just like the wind. 167 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 Ugh. How could you be so different from me and Father? 168 00:06:31,141 --> 00:06:33,350 Oh, you're more like me than you think. 169 00:06:33,351 --> 00:06:34,643 You've got a good heart. 170 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 Your father, though... 171 00:06:35,896 --> 00:06:38,481 Let me guess. He has a bad heart. 172 00:06:38,482 --> 00:06:41,526 No, a bad, bad heart. 173 00:06:41,902 --> 00:06:44,403 [rock music starts playing] 174 00:06:44,404 --> 00:06:45,854 I walked right into that one. 175 00:06:48,700 --> 00:06:50,994 ? You got a bad, bad heart ? 176 00:06:51,912 --> 00:06:55,081 ? You got a bad, bad heart ? 177 00:06:55,082 --> 00:06:56,832 ? You're so quick to judge ? 178 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 ? You always hold a grudge ? 179 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 ? You got a bad, bad heart ? 180 00:07:01,671 --> 00:07:04,341 ? You got a bad, bad heart ? 181 00:07:04,716 --> 00:07:08,260 ? You got a bad, bad heart ? 182 00:07:08,261 --> 00:07:11,680 ? You only write me when you use a poison pen ? 183 00:07:11,681 --> 00:07:13,850 ? You got a bad, bad heart ? 184 00:07:15,727 --> 00:07:18,480 ? I know I stepped across a couple of lines ? 185 00:07:18,772 --> 00:07:21,899 ? I got some tickets and a bunch of fines ? 186 00:07:21,900 --> 00:07:25,194 ? But you won't even look me in the eyes ? 187 00:07:25,195 --> 00:07:27,947 ? Even when I'm trying to apologize ? 188 00:07:27,948 --> 00:07:29,490 ? You've done this from the start ? 189 00:07:29,491 --> 00:07:31,075 ? It's tearing me apart ? 190 00:07:31,076 --> 00:07:37,456 ? You got a bad, bad heart ? 191 00:07:37,457 --> 00:07:39,083 ? Take this with a grain of salt ? 192 00:07:39,084 --> 00:07:40,835 ? 'Cause we know it's my fault ? 193 00:07:40,836 --> 00:07:44,756 ? You got a bad, bad heart ? 194 00:07:46,216 --> 00:07:49,928 Ah. The people of Liechtenstein have pretty good taste. 195 00:07:52,305 --> 00:07:53,597 For Buttons! 196 00:07:53,598 --> 00:07:54,765 Hya-ha! 197 00:07:54,766 --> 00:07:56,100 [Tobor] Ow, ow, ow, ow, ow. 198 00:07:56,101 --> 00:07:58,602 Did you see that small SUV Luchador drives? 199 00:07:58,603 --> 00:08:01,522 Can you believe he had this entire ring disassembled in his trunk? 200 00:08:01,523 --> 00:08:03,775 Man, I gotta get one of those SUVs. 201 00:08:04,651 --> 00:08:07,152 [gasps] We are never getting out of here. 202 00:08:07,153 --> 00:08:08,904 Oh, we'll be fine. 203 00:08:08,905 --> 00:08:10,489 Trust your Aunt Lorraine. 204 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 You'll be surprised, when you chill out and have a good time 205 00:08:12,576 --> 00:08:13,784 answers can come to you. 206 00:08:13,785 --> 00:08:16,121 You just got to go with the flow. 207 00:08:17,414 --> 00:08:18,464 Hey! 208 00:08:20,333 --> 00:08:21,383 [giggles] 209 00:08:22,085 --> 00:08:23,460 [both laughing] 210 00:08:23,461 --> 00:08:24,503 Whoa! 211 00:08:24,504 --> 00:08:25,671 Incoming. 212 00:08:25,672 --> 00:08:27,131 Ugh! Not olives! 213 00:08:27,132 --> 00:08:28,424 I hate olives! 214 00:08:28,425 --> 00:08:29,800 Me, too. See, Nordie? 215 00:08:29,801 --> 00:08:31,594 We have more in common than you thought. 216 00:08:31,595 --> 00:08:33,388 Wait a second. That's it. 217 00:08:34,222 --> 00:08:38,184 Look! If you hate olives, Father probably knew you wouldn't touch them. 218 00:08:38,185 --> 00:08:39,226 So... 219 00:08:39,227 --> 00:08:42,856 [both] The way out is through the olives! 220 00:08:43,273 --> 00:08:45,859 There's got to be a switch at the bottom. 221 00:08:46,401 --> 00:08:48,991 Ugh! I guess it's time for me to take one for the team. 222 00:08:51,364 --> 00:08:52,656 Oh! Auntie Lorraine. 223 00:08:52,657 --> 00:08:53,866 What are you doing? 224 00:08:53,867 --> 00:08:57,203 [retching] I'm trying to eat our way to that switch. 225 00:08:57,913 --> 00:09:01,165 We could just scoop them out of the way. 226 00:09:01,166 --> 00:09:02,796 Uh, yeah, that makes more sense. 227 00:09:03,084 --> 00:09:04,836 I can see the switch at the bottom! 228 00:09:08,173 --> 00:09:09,223 [both gasp] 229 00:09:09,424 --> 00:09:11,343 The portal is closing again. 230 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 is that shrimp? 231 00:09:14,889 --> 00:09:17,598 That's not gonna hold it for long. 232 00:09:17,599 --> 00:09:19,725 You go, Nordle. I'll stay behind. 233 00:09:19,726 --> 00:09:21,518 I love room temperature eggs. 234 00:09:21,519 --> 00:09:22,937 How am I get out? 235 00:09:22,938 --> 00:09:25,564 There's a tin of half-eaten shrimp in the way. 236 00:09:25,565 --> 00:09:28,400 I'll throw you through. Your head'll knock the tin out of the way. 237 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 - What? - Here we go. 238 00:09:29,945 --> 00:09:32,238 - No, no! Don't! This is gonna hurt. - Cover your head. 239 00:09:32,239 --> 00:09:33,614 It's the only way. 240 00:09:33,615 --> 00:09:35,157 You could throw me feet first. 241 00:09:35,158 --> 00:09:37,388 Too late for that. I've got too much momentum. 242 00:09:37,702 --> 00:09:39,119 Ow! 243 00:09:39,120 --> 00:09:42,207 That was every bit as painful as I thought it would be. 244 00:09:42,749 --> 00:09:44,541 Auntie Lorraine! 245 00:09:44,542 --> 00:09:45,835 What are we gonna do? 246 00:09:46,086 --> 00:09:48,046 Ooh! I got it. I'll be right back. 247 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 Curse my weak forearms! 248 00:09:57,514 --> 00:09:58,639 [crashing] 249 00:09:58,640 --> 00:10:00,933 Phew! Hey, you used the carjack. 250 00:10:00,934 --> 00:10:02,564 I told you it would come in handy. 251 00:10:02,686 --> 00:10:03,936 Thanks, Aunt Lorraine. 252 00:10:03,937 --> 00:10:05,437 I couldn't have done it without you. 253 00:10:05,438 --> 00:10:08,107 And you know what? I actually had fun being trapped 254 00:10:08,108 --> 00:10:09,817 in another dimension with you, 255 00:10:09,818 --> 00:10:12,445 even if it was infested with olives. 256 00:10:12,696 --> 00:10:14,446 I had fun, too, Nordie. 257 00:10:14,447 --> 00:10:17,217 But what do you say we get back to your party itinerary? 258 00:10:17,367 --> 00:10:19,743 Meh. Let's just see where the day takes us. 259 00:10:19,744 --> 00:10:20,953 Like the wind. 260 00:10:20,954 --> 00:10:22,246 That's not how the wind works. 261 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 Hey, I'm the know-it-all here. 262 00:10:24,416 --> 00:10:25,499 [Tobor] There you are. 263 00:10:25,500 --> 00:10:27,585 Who is ready for anchovy cake? 264 00:10:27,752 --> 00:10:29,837 I'm fish pastry intolerant. 265 00:10:29,838 --> 00:10:30,922 Yeah, me too. 266 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 Uh, no, thanks. I filled up on olives. [retches] 267 00:10:34,259 --> 00:10:36,094 Well, I'll certainly have some. 268 00:10:36,095 --> 00:10:37,344 Thank goodness. 269 00:10:37,345 --> 00:10:40,181 Because I went to great lengths to get this cake. 270 00:10:40,182 --> 00:10:41,598 [metal crashing] 271 00:10:41,599 --> 00:10:42,809 [groans] Ow! 272 00:10:43,309 --> 00:10:44,394 I need a doctor. 273 00:10:46,354 --> 00:10:48,273 [theme music playing] 274 00:10:58,116 --> 00:11:00,243 ? Hamster and Gretel ? 275 00:11:06,499 --> 00:11:09,168 ? It's Hamster ? 276 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 ? Hamster and Gretel ? 277 00:11:11,221 --> 00:11:15,771 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.