All language subtitles for Hamster and Gretel s02e12 From Dust Till Dawn.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:04,253 So why are we looking at this old stuff? 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,879 - Is the TV broken? - Is it? 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,048 Calm down. Your beloved is TV is fine. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,425 Hijos, today is very important. 5 00:00:10,426 --> 00:00:14,137 It's the day I teach Kevin how to clean la vajilla. 6 00:00:14,138 --> 00:00:16,265 La vajilla are plates and silverware, 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,601 and other things that have been in our family for generations. 8 00:00:19,602 --> 00:00:20,894 - Cool. Can I touch them? - No. 9 00:00:20,895 --> 00:00:22,437 You never touch la vajilla. 10 00:00:22,438 --> 00:00:25,065 These are important to our family legacy. 11 00:00:25,066 --> 00:00:28,110 We cherish and look after them, but never touch. 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,611 [speaking Spanish] 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,655 So we just have these things to clean them? 14 00:00:31,656 --> 00:00:35,450 Yes. Our family has passed down powerful cleaning techniques 15 00:00:35,451 --> 00:00:39,079 that fight dust and dirt, and I will pass them to you, Kevin, 16 00:00:39,080 --> 00:00:42,582 as you have reached the age of responsibility. 17 00:00:42,583 --> 00:00:46,086 Wow! I can't wait to learn how to clean. 18 00:00:46,087 --> 00:00:48,964 Good. Because if you don't take care of la vajilla, 19 00:00:48,965 --> 00:00:50,841 you will bring doom to our family. 20 00:00:50,842 --> 00:00:54,178 - Doom? - Doom! 21 00:00:54,179 --> 00:00:55,470 Hello? 22 00:00:55,471 --> 00:00:58,974 Oh, yes, I am interested in changing my cellular plan. 23 00:00:58,975 --> 00:01:00,976 I have to take this. Don't touch anything. 24 00:01:00,977 --> 00:01:03,353 Sorry. I was teaching my grandson how to clean la vajilla. 25 00:01:03,354 --> 00:01:04,855 Yes, I told him about the doom. 26 00:01:04,856 --> 00:01:06,481 Well, I guess it's not going to be 27 00:01:06,482 --> 00:01:07,899 a particularly interesting- 28 00:01:07,900 --> 00:01:09,401 [gasps] Gretel! What are you doing? 29 00:01:09,402 --> 00:01:11,653 Kevin, relax. I just want to take a closer look. 30 00:01:11,654 --> 00:01:14,031 - What if you drop it? - I'm not gonna drop it. 31 00:01:14,032 --> 00:01:15,198 I'm a superhero. 32 00:01:15,199 --> 00:01:17,744 - My reflex- - Gretel! 33 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 [♪ dramatic music playing] 34 00:01:25,585 --> 00:01:27,711 - [all sighing in relief] - [gasping] 35 00:01:27,712 --> 00:01:29,629 What have you done! 36 00:01:29,630 --> 00:01:31,131 - She did it. - I'm sorry! 37 00:01:31,132 --> 00:01:33,633 Our family is doomed! 38 00:01:33,634 --> 00:01:35,469 I'm sure we're not doomed, abuelita. 39 00:01:35,470 --> 00:01:37,012 You don't understand. 40 00:01:37,013 --> 00:01:39,264 It's the sugar bowl all over again. 41 00:01:39,265 --> 00:01:40,349 Sugar bowl? 42 00:01:40,350 --> 00:01:42,934 I grew up on my family's farm. 43 00:01:42,935 --> 00:01:44,895 My grandmother, abuelita Julita, 44 00:01:44,896 --> 00:01:46,855 got a sugar bowl for her wedding. 45 00:01:46,856 --> 00:01:49,358 It was one of her most prized possessions. 46 00:01:49,359 --> 00:01:53,362 And one day when I was five years old, abuelita was cleaning it. 47 00:01:53,363 --> 00:01:55,280 She warned me not to touch anything. 48 00:01:55,281 --> 00:01:56,907 And I thought, what could be the harm? 49 00:01:56,908 --> 00:01:58,076 No! 50 00:02:00,244 --> 00:02:01,453 We are doomed! 51 00:02:01,454 --> 00:02:04,206 [abuelita] And she wasn't kidding. The doom started right away. 52 00:02:04,207 --> 00:02:07,751 The sugar bowl was ruined, and the horses dragged my grandfather 53 00:02:07,752 --> 00:02:09,461 into a rock-filled desert. 54 00:02:09,462 --> 00:02:11,463 He was dragged to his death? 55 00:02:11,464 --> 00:02:14,049 No, the many cactuses protected him from the rocks. 56 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 Ow, ow, ow, ow... 57 00:02:16,886 --> 00:02:20,806 [abuelita] But when the horse reached the ravine, he was thrown off a cliff. 58 00:02:20,807 --> 00:02:22,307 [gasps] To his death? 59 00:02:22,308 --> 00:02:23,475 No, not to his death. 60 00:02:23,476 --> 00:02:26,312 To a river filled with giant pointed rocks! 61 00:02:28,064 --> 00:02:29,231 And that's how he died? 62 00:02:29,232 --> 00:02:30,649 No, he was a very strong swimmer. 63 00:02:30,650 --> 00:02:34,403 Unfortunately, he didn't do so well with the giant waterfall. 64 00:02:34,404 --> 00:02:36,363 [screaming] 65 00:02:36,364 --> 00:02:37,697 - Surely that was the end- - No. 66 00:02:37,698 --> 00:02:41,076 For his fall was broken by a pond of piranhas. 67 00:02:41,077 --> 00:02:42,577 So he was eaten by piranhas? 68 00:02:42,578 --> 00:02:44,746 No, that is a made-up belief from movies. 69 00:02:44,747 --> 00:02:46,998 He simply waded out and set out for home 70 00:02:46,999 --> 00:02:50,085 across the treacherous jungle without supplies. 71 00:02:50,086 --> 00:02:51,878 Where he finally succumbed to thirst? 72 00:02:51,879 --> 00:02:54,131 No, He was actually quite close to home. 73 00:02:54,132 --> 00:02:57,008 Fifteen- minute walk, maybe. He came back safe and sound. 74 00:02:57,009 --> 00:02:58,552 Abuelita, I don't understand. 75 00:02:58,553 --> 00:03:00,095 He was fine. Where was the doom? 76 00:03:00,096 --> 00:03:05,351 Two days later, we lost the farm because of a clerical accounting error. 77 00:03:06,853 --> 00:03:10,313 That's very sad, but I'm not seeing the connection. 78 00:03:10,314 --> 00:03:13,400 My abuelita Julita never forgave me, 79 00:03:13,401 --> 00:03:15,569 and I know it was my fault. 80 00:03:15,570 --> 00:03:17,237 Well, you know what they say. 81 00:03:17,238 --> 00:03:20,574 Sometimes when you can't do anything else, you've just got to laugh. 82 00:03:20,575 --> 00:03:22,284 [laughing] 83 00:03:22,285 --> 00:03:23,618 [Gretel] Why are we outside now? 84 00:03:23,619 --> 00:03:25,704 - Doom! - I believe the word was "banished." 85 00:03:25,705 --> 00:03:27,622 Ah. I feel terrible now. 86 00:03:27,623 --> 00:03:29,458 How are we going to un-doom the family? 87 00:03:29,459 --> 00:03:32,878 Look, I don't think the doom was real, but her upset is real. 88 00:03:32,879 --> 00:03:34,296 So we got to fix this teapot. 89 00:03:34,297 --> 00:03:36,590 Hey, Grant-Gomez family. Got your mail. 90 00:03:36,591 --> 00:03:37,966 Why the long faces? 91 00:03:37,967 --> 00:03:39,634 I broke my grandma's teapot. 92 00:03:39,635 --> 00:03:42,429 Ooh, 18th-century South American terracotta. 93 00:03:42,430 --> 00:03:43,638 Oh. That's a shame. 94 00:03:43,639 --> 00:03:46,475 But you know, there's an antique fair today at Cliffside Park. 95 00:03:46,476 --> 00:03:48,310 They've probably got someone who can fix it. 96 00:03:48,311 --> 00:03:50,520 That's a great idea. Thanks, Rosie. 97 00:03:50,521 --> 00:03:51,646 [drill whirring] 98 00:03:51,647 --> 00:03:54,065 Is that your grandmother changing the locks? 99 00:03:54,066 --> 00:03:55,806 Yeah. We better get down to that fair. 100 00:03:59,113 --> 00:04:01,907 Uh, hi. We desperately need this teapot fixed. 101 00:04:01,908 --> 00:04:04,618 Hmm. 18th-century South American terracotta. 102 00:04:04,619 --> 00:04:07,287 Not too bad. I'll have this like new. 103 00:04:07,288 --> 00:04:10,123 Not like new. Like old. [chuckles] You get it? 104 00:04:10,124 --> 00:04:12,792 Awesome. See, I told you there's no doom. 105 00:04:12,793 --> 00:04:14,962 Hey, maybe abuelita's over it by now. 106 00:04:15,671 --> 00:04:17,840 Doom! 107 00:04:18,508 --> 00:04:20,842 Here you go. Teapot perfectly fixed. 108 00:04:20,843 --> 00:04:22,511 Just don't use it for a few days. 109 00:04:22,512 --> 00:04:24,192 Oh, don't worry. It never gets used. 110 00:04:24,680 --> 00:04:25,764 Doom averted. 111 00:04:25,765 --> 00:04:28,392 Step away from the vintage teapot. 112 00:04:29,227 --> 00:04:32,437 Ah, 18th-century South American terracotta. 113 00:04:32,438 --> 00:04:33,688 Don't see a lot of those. 114 00:04:33,689 --> 00:04:35,065 - And I'll take that. - Hey! 115 00:04:35,066 --> 00:04:36,233 Who do you think you are? 116 00:04:36,234 --> 00:04:40,195 I am the Dust Mite, collector of antiquities, big and small. 117 00:04:40,196 --> 00:04:42,572 And by collector, I mean I steal them. 118 00:04:42,573 --> 00:04:45,659 Okay, but what do dust or mites have to do with it? 119 00:04:45,660 --> 00:04:47,870 [Dust Mite] So glad you asked. 120 00:04:50,534 --> 00:04:56,461 ♪ For me, collectible antiquities are hard to resist ♪ 121 00:04:56,462 --> 00:04:59,381 ♪ But my particular affinities were always dismissed ♪ 122 00:04:59,382 --> 00:05:02,342 ♪ It didn't matter what was on my vintage shopping list ♪ 123 00:05:02,343 --> 00:05:05,387 ♪ Because my parents were postmodern minimalists ♪ 124 00:05:05,388 --> 00:05:08,473 ♪ I wanted older stuff, but my folks said no ♪ 125 00:05:08,474 --> 00:05:11,017 ♪ I'm a bit anachronistic and they told me so ♪ 126 00:05:11,018 --> 00:05:14,437 ♪ I always want to fix it if it ain't broke ♪ 127 00:05:14,438 --> 00:05:17,190 ♪ Victorian or Renaissance or Art Nouveau ♪ 128 00:05:17,191 --> 00:05:20,068 ♪ So I did the only sensible thing to do ♪ 129 00:05:20,069 --> 00:05:22,946 ♪ Developed nanodust and a power suit ♪ 130 00:05:22,947 --> 00:05:25,740 ♪ And two giant dust mites to do my bidding ♪ 131 00:05:25,741 --> 00:05:29,077 I mean, look at that Chippendale. Are you kidding? 132 00:05:29,078 --> 00:05:33,123 ♪ Who on Earth would do such a thing? ♪ 133 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 ♪ Well, a dust mite might ♪ 134 00:05:34,959 --> 00:05:36,167 ♪ A dust mite might ♪ 135 00:05:36,168 --> 00:05:38,962 ♪ If I had my way, I'd take everything ♪ 136 00:05:38,963 --> 00:05:41,298 ♪ I'd take every antique in sight ♪ 137 00:05:41,299 --> 00:05:42,924 ♪ Like a dust mite might ♪ 138 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 ♪ A dust mite might ♪ 139 00:05:47,388 --> 00:05:54,352 ♪ A dust mite might ♪ 140 00:05:54,353 --> 00:05:57,272 Oh, okay. That's pretty clear. You use dust to take antiques. 141 00:05:57,273 --> 00:05:58,773 Not on our watch. 142 00:05:58,774 --> 00:06:01,986 I've never been so ready to clean up a mess. 143 00:06:02,695 --> 00:06:05,225 [Dust Mite] Well, I hope you like cleaning up dust. 144 00:06:06,699 --> 00:06:08,742 [groans] I can't see anything. 145 00:06:08,743 --> 00:06:09,910 Dust is the worst! 146 00:06:10,036 --> 00:06:12,370 [groaning and coughing] 147 00:06:12,371 --> 00:06:13,788 [both groaning] 148 00:06:13,789 --> 00:06:15,499 [Hamster] Second-worst. 149 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 [grunting] 150 00:06:21,756 --> 00:06:23,423 Get your priceless antique- 151 00:06:23,424 --> 00:06:25,384 - [screams] - Ow! 152 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 Shards! Priceless antique shards. 153 00:06:32,642 --> 00:06:34,726 Whoa! Is that... 154 00:06:34,727 --> 00:06:37,312 [Dust Mite] Capoeira, the Brazilian martial art. 155 00:06:37,313 --> 00:06:39,773 It's mesmerizing- [groans] 156 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Ow! But also wow. 157 00:06:49,492 --> 00:06:51,701 - Kevin? Hamster? - No, no, no, no! 158 00:06:51,702 --> 00:06:53,161 She got away with our teapot! 159 00:06:53,162 --> 00:06:54,789 Doom! 160 00:06:54,790 --> 00:06:58,875 So the dust field she creates makes it almost impossible for us to fight her. 161 00:06:58,876 --> 00:07:00,794 She also knows capoeira. 162 00:07:00,795 --> 00:07:02,128 The Brazilian martial art? 163 00:07:02,129 --> 00:07:03,797 Yes, she kicked me, 164 00:07:03,798 --> 00:07:05,465 and it was the most beautiful thing I've ever seen. 165 00:07:05,466 --> 00:07:08,343 We've lost the teapot forever, and now we're doomed. 166 00:07:08,344 --> 00:07:09,552 Abuelita was right. 167 00:07:09,553 --> 00:07:10,804 Wait, that's it! Abuelita. 168 00:07:10,805 --> 00:07:13,139 She's expert at fighting dust. We could ask her to help. 169 00:07:13,140 --> 00:07:14,766 [abuelita screaming] Doom! 170 00:07:14,767 --> 00:07:16,435 On second thought, maybe not. 171 00:07:16,436 --> 00:07:19,396 The Dust Mite is attacking downtown. 172 00:07:19,397 --> 00:07:22,190 Well, I started this mess. It's on me to clean it up. 173 00:07:22,191 --> 00:07:24,234 You go ahead. I'm gonna talk to abuelita. 174 00:07:24,235 --> 00:07:26,820 - We've got to get those techniques. - Let's go. 175 00:07:26,821 --> 00:07:28,572 It'll be painful, but beautiful. 176 00:07:30,116 --> 00:07:32,036 [Dust Mite] Another one bites the dust. 177 00:07:32,702 --> 00:07:34,828 But now the dust fights back. 178 00:07:34,829 --> 00:07:36,705 Stop right there, you filthy criminal. 179 00:07:36,706 --> 00:07:38,081 We're here to retrieve a teapot 180 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 that means a lot to someone's grandma. 181 00:07:39,709 --> 00:07:41,209 I mean, a lot, a lot. 182 00:07:41,210 --> 00:07:43,545 Some would say too much. But it doesn't matter. 183 00:07:43,546 --> 00:07:46,047 Because when something means something to someone you love- 184 00:07:46,048 --> 00:07:48,883 - All right, pump the brakes. - This teapot? You want it? 185 00:07:48,884 --> 00:07:50,136 Come and get it! 186 00:07:52,012 --> 00:07:54,431 The duster isn't working. [coughing] 187 00:07:54,432 --> 00:07:56,015 Same with the window cleaner. 188 00:07:56,016 --> 00:07:57,767 I told you she didn't have windows. 189 00:07:57,768 --> 00:07:59,812 It says it's an all-purpose cleaner. 190 00:08:02,481 --> 00:08:03,565 Are you okay? 191 00:08:03,566 --> 00:08:05,442 It's poetry in motion. 192 00:08:05,443 --> 00:08:07,694 Doom! 193 00:08:07,695 --> 00:08:09,571 Abuelita... Um... 194 00:08:09,572 --> 00:08:10,864 I know you're upset. 195 00:08:10,865 --> 00:08:12,449 But do you think you could teach me 196 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 those cleaning techniques you talked about? 197 00:08:14,285 --> 00:08:16,119 Ay, I guess so. 198 00:08:16,120 --> 00:08:18,788 It's not like we can get more doom. 199 00:08:18,789 --> 00:08:20,540 Please, abuelita. It's really important. 200 00:08:20,541 --> 00:08:22,292 Oh, no. Not the sugar bowl. 201 00:08:22,293 --> 00:08:23,853 Abuelita, we need your help to- 202 00:08:26,505 --> 00:08:29,048 "Carmen, I know you chipped my sugar bowl 203 00:08:29,049 --> 00:08:31,801 and blamed yourself for dooming our family. 204 00:08:31,802 --> 00:08:35,513 But I want you to know that there never was any doom. 205 00:08:35,514 --> 00:08:38,933 No family that stick together is ever doomed. 206 00:08:38,934 --> 00:08:40,810 Love, Abuelita Julita." 207 00:08:40,811 --> 00:08:42,353 Aw. That's sweet. 208 00:08:42,354 --> 00:08:44,939 I mean, it would've been better if she just told you, 209 00:08:44,940 --> 00:08:48,067 instead of sticking it in your sugar bowl for you to find 70 years later. 210 00:08:48,068 --> 00:08:49,652 But the sentiment is there. 211 00:08:49,653 --> 00:08:52,280 My abuelita wasn't that upset. 212 00:08:52,281 --> 00:08:53,949 We were not doomed! 213 00:08:54,784 --> 00:08:58,411 We interrupt Cosas Tristes y Terribles with real cosas terribles. 214 00:08:58,412 --> 00:09:00,371 I'm here downtown, where a dust villain 215 00:09:00,372 --> 00:09:02,665 is really aggravating my spring allergies, 216 00:09:02,666 --> 00:09:05,376 and also kicking Hamster and Gretel's butts. 217 00:09:05,377 --> 00:09:06,753 Hey, superhero Gretel. 218 00:09:06,754 --> 00:09:08,463 It's looking pretty bad out there. 219 00:09:08,464 --> 00:09:10,548 - Why don't you just give up? - I can't give up. 220 00:09:10,549 --> 00:09:14,302 I let someone down who I love very much, and I have to make it right. 221 00:09:14,303 --> 00:09:17,180 Is there nobody out there who can dust this dust villain? 222 00:09:17,181 --> 00:09:18,724 Take me to Gretel! 223 00:09:22,645 --> 00:09:23,853 Get away from her. 224 00:09:23,854 --> 00:09:25,271 Abuelita! 225 00:09:25,272 --> 00:09:27,608 Looks like you need a steam clean. 226 00:09:30,986 --> 00:09:32,738 Gretel! Ataque! 227 00:09:49,922 --> 00:09:52,258 - [Dust Mite] Uh... - She's all yours, raton. 228 00:09:54,760 --> 00:09:57,179 - [Dust Mite] Capoeira. - I learned from the best. 229 00:10:01,934 --> 00:10:05,353 I've got just the mixture to deal with dust mites, big or small. 230 00:10:05,354 --> 00:10:08,983 Two parts vinegar, one part apple cider. 231 00:10:09,859 --> 00:10:12,695 - Zero parts dust mites. - [police siren wailing] 232 00:10:14,321 --> 00:10:15,780 Rosie, our mail carrier? 233 00:10:15,781 --> 00:10:17,907 Yeah, you got me. [chuckles] 234 00:10:17,908 --> 00:10:20,743 Wait. What does being a mail carrier have to do with all this? 235 00:10:20,744 --> 00:10:24,164 Nothing. A person can have a passion outside their job, you know. 236 00:10:25,291 --> 00:10:28,334 Abuelita. I thought you were still angry at me about the doom. 237 00:10:28,335 --> 00:10:30,169 No, not anymore. 238 00:10:30,170 --> 00:10:34,758 I realized that the only real doom is if something happened to you. 239 00:10:35,228 --> 00:10:37,427 [coughs] What about me? 240 00:10:37,428 --> 00:10:38,804 You too, Kevin. 241 00:10:39,597 --> 00:10:41,764 Hey, I found the teapot. 242 00:10:41,765 --> 00:10:43,349 - [crashes] - [gasps] 243 00:10:43,350 --> 00:10:44,977 [all sighing] 244 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 [♪ theme music playing] 245 00:10:58,532 --> 00:11:00,492 ♪ Hamster and Gretel ♪ 246 00:11:06,874 --> 00:11:09,417 ♪ It's Hamster ♪ 247 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 ♪ Hamster and Gretel ♪ 248 00:11:11,512 --> 00:11:16,062 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.