Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,253
So why are we looking at this old stuff?
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,879
- Is the TV broken?
- Is it?
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,048
Calm down. Your beloved is TV is fine.
4
00:00:08,049 --> 00:00:10,425
Hijos, today is very important.
5
00:00:10,426 --> 00:00:14,137
It's the day I teach Kevin
how to clean la vajilla.
6
00:00:14,138 --> 00:00:16,265
La vajilla are plates and silverware,
7
00:00:16,266 --> 00:00:19,601
and other things that have been
in our family for generations.
8
00:00:19,602 --> 00:00:20,894
- Cool. Can I touch them?
- No.
9
00:00:20,895 --> 00:00:22,437
You never touch la vajilla.
10
00:00:22,438 --> 00:00:25,065
These are important to our family legacy.
11
00:00:25,066 --> 00:00:28,110
We cherish
and look after them, but never touch.
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,611
[speaking Spanish]
13
00:00:29,612 --> 00:00:31,655
So we just have
these things to clean them?
14
00:00:31,656 --> 00:00:35,450
Yes. Our family has passed down
powerful cleaning techniques
15
00:00:35,451 --> 00:00:39,079
that fight dust and dirt,
and I will pass them to you, Kevin,
16
00:00:39,080 --> 00:00:42,582
as you have reached
the age of responsibility.
17
00:00:42,583 --> 00:00:46,086
Wow! I can't wait to learn how to clean.
18
00:00:46,087 --> 00:00:48,964
Good. Because if you
don't take care of la vajilla,
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,841
you will bring doom to our family.
20
00:00:50,842 --> 00:00:54,178
- Doom?
- Doom!
21
00:00:54,179 --> 00:00:55,470
Hello?
22
00:00:55,471 --> 00:00:58,974
Oh, yes, I am interested
in changing my cellular plan.
23
00:00:58,975 --> 00:01:00,976
I have to take this. Don't touch anything.
24
00:01:00,977 --> 00:01:03,353
Sorry. I was teaching
my grandson how to clean la vajilla.
25
00:01:03,354 --> 00:01:04,855
Yes, I told him about the doom.
26
00:01:04,856 --> 00:01:06,481
Well, I guess it's not going to be
27
00:01:06,482 --> 00:01:07,899
a particularly interesting-
28
00:01:07,900 --> 00:01:09,401
[gasps] Gretel! What are you doing?
29
00:01:09,402 --> 00:01:11,653
Kevin, relax. I just want
to take a closer look.
30
00:01:11,654 --> 00:01:14,031
- What if you drop it?
- I'm not gonna drop it.
31
00:01:14,032 --> 00:01:15,198
I'm a superhero.
32
00:01:15,199 --> 00:01:17,744
- My reflex-
- Gretel!
33
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
[♪ dramatic music playing]
34
00:01:25,585 --> 00:01:27,711
- [all sighing in relief]
- [gasping]
35
00:01:27,712 --> 00:01:29,629
What have you done!
36
00:01:29,630 --> 00:01:31,131
- She did it.
- I'm sorry!
37
00:01:31,132 --> 00:01:33,633
Our family is doomed!
38
00:01:33,634 --> 00:01:35,469
I'm sure we're not doomed, abuelita.
39
00:01:35,470 --> 00:01:37,012
You don't understand.
40
00:01:37,013 --> 00:01:39,264
It's the sugar bowl all over again.
41
00:01:39,265 --> 00:01:40,349
Sugar bowl?
42
00:01:40,350 --> 00:01:42,934
I grew up on my family's farm.
43
00:01:42,935 --> 00:01:44,895
My grandmother, abuelita Julita,
44
00:01:44,896 --> 00:01:46,855
got a sugar bowl for her wedding.
45
00:01:46,856 --> 00:01:49,358
It was one of her most prized possessions.
46
00:01:49,359 --> 00:01:53,362
And one day when I was five years old,
abuelita was cleaning it.
47
00:01:53,363 --> 00:01:55,280
She warned me not to touch anything.
48
00:01:55,281 --> 00:01:56,907
And I thought, what could be the harm?
49
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
No!
50
00:02:00,244 --> 00:02:01,453
We are doomed!
51
00:02:01,454 --> 00:02:04,206
[abuelita] And she wasn't kidding.
The doom started right away.
52
00:02:04,207 --> 00:02:07,751
The sugar bowl was ruined,
and the horses dragged my grandfather
53
00:02:07,752 --> 00:02:09,461
into a rock-filled desert.
54
00:02:09,462 --> 00:02:11,463
He was dragged to his death?
55
00:02:11,464 --> 00:02:14,049
No, the many cactuses
protected him from the rocks.
56
00:02:14,050 --> 00:02:15,927
Ow, ow, ow, ow...
57
00:02:16,886 --> 00:02:20,806
[abuelita] But when the horse reached
the ravine, he was thrown off a cliff.
58
00:02:20,807 --> 00:02:22,307
[gasps] To his death?
59
00:02:22,308 --> 00:02:23,475
No, not to his death.
60
00:02:23,476 --> 00:02:26,312
To a river filled
with giant pointed rocks!
61
00:02:28,064 --> 00:02:29,231
And that's how he died?
62
00:02:29,232 --> 00:02:30,649
No, he was a very strong swimmer.
63
00:02:30,650 --> 00:02:34,403
Unfortunately, he didn't do so well
with the giant waterfall.
64
00:02:34,404 --> 00:02:36,363
[screaming]
65
00:02:36,364 --> 00:02:37,697
- Surely that was the end-
- No.
66
00:02:37,698 --> 00:02:41,076
For his fall was broken
by a pond of piranhas.
67
00:02:41,077 --> 00:02:42,577
So he was eaten by piranhas?
68
00:02:42,578 --> 00:02:44,746
No, that is a made-up belief from movies.
69
00:02:44,747 --> 00:02:46,998
He simply waded out and set out for home
70
00:02:46,999 --> 00:02:50,085
across the treacherous jungle
without supplies.
71
00:02:50,086 --> 00:02:51,878
Where he finally succumbed to thirst?
72
00:02:51,879 --> 00:02:54,131
No, He was actually quite close to home.
73
00:02:54,132 --> 00:02:57,008
Fifteen- minute walk, maybe.
He came back safe and sound.
74
00:02:57,009 --> 00:02:58,552
Abuelita, I don't understand.
75
00:02:58,553 --> 00:03:00,095
He was fine. Where was the doom?
76
00:03:00,096 --> 00:03:05,351
Two days later, we lost the farm
because of a clerical accounting error.
77
00:03:06,853 --> 00:03:10,313
That's very sad,
but I'm not seeing the connection.
78
00:03:10,314 --> 00:03:13,400
My abuelita Julita never forgave me,
79
00:03:13,401 --> 00:03:15,569
and I know it was my fault.
80
00:03:15,570 --> 00:03:17,237
Well, you know what they say.
81
00:03:17,238 --> 00:03:20,574
Sometimes when you can't do anything else,
you've just got to laugh.
82
00:03:20,575 --> 00:03:22,284
[laughing]
83
00:03:22,285 --> 00:03:23,618
[Gretel] Why are we outside now?
84
00:03:23,619 --> 00:03:25,704
- Doom!
- I believe the word was "banished."
85
00:03:25,705 --> 00:03:27,622
Ah. I feel terrible now.
86
00:03:27,623 --> 00:03:29,458
How are we going to un-doom the family?
87
00:03:29,459 --> 00:03:32,878
Look, I don't think
the doom was real, but her upset is real.
88
00:03:32,879 --> 00:03:34,296
So we got to fix this teapot.
89
00:03:34,297 --> 00:03:36,590
Hey, Grant-Gomez family. Got your mail.
90
00:03:36,591 --> 00:03:37,966
Why the long faces?
91
00:03:37,967 --> 00:03:39,634
I broke my grandma's teapot.
92
00:03:39,635 --> 00:03:42,429
Ooh, 18th-century
South American terracotta.
93
00:03:42,430 --> 00:03:43,638
Oh. That's a shame.
94
00:03:43,639 --> 00:03:46,475
But you know, there's an antique fair
today at Cliffside Park.
95
00:03:46,476 --> 00:03:48,310
They've probably got
someone who can fix it.
96
00:03:48,311 --> 00:03:50,520
That's a great idea. Thanks, Rosie.
97
00:03:50,521 --> 00:03:51,646
[drill whirring]
98
00:03:51,647 --> 00:03:54,065
Is that your grandmother
changing the locks?
99
00:03:54,066 --> 00:03:55,806
Yeah. We better get down to that fair.
100
00:03:59,113 --> 00:04:01,907
Uh, hi. We desperately
need this teapot fixed.
101
00:04:01,908 --> 00:04:04,618
Hmm. 18th-century
South American terracotta.
102
00:04:04,619 --> 00:04:07,287
Not too bad. I'll have this like new.
103
00:04:07,288 --> 00:04:10,123
Not like new. Like old.
[chuckles] You get it?
104
00:04:10,124 --> 00:04:12,792
Awesome. See, I told you there's no doom.
105
00:04:12,793 --> 00:04:14,962
Hey, maybe abuelita's over it by now.
106
00:04:15,671 --> 00:04:17,840
Doom!
107
00:04:18,508 --> 00:04:20,842
Here you go. Teapot perfectly fixed.
108
00:04:20,843 --> 00:04:22,511
Just don't use it for a few days.
109
00:04:22,512 --> 00:04:24,192
Oh, don't worry. It never gets used.
110
00:04:24,680 --> 00:04:25,764
Doom averted.
111
00:04:25,765 --> 00:04:28,392
Step away from the vintage teapot.
112
00:04:29,227 --> 00:04:32,437
Ah, 18th-century
South American terracotta.
113
00:04:32,438 --> 00:04:33,688
Don't see a lot of those.
114
00:04:33,689 --> 00:04:35,065
- And I'll take that.
- Hey!
115
00:04:35,066 --> 00:04:36,233
Who do you think you are?
116
00:04:36,234 --> 00:04:40,195
I am the Dust Mite,
collector of antiquities, big and small.
117
00:04:40,196 --> 00:04:42,572
And by collector, I mean I steal them.
118
00:04:42,573 --> 00:04:45,659
Okay, but what do dust
or mites have to do with it?
119
00:04:45,660 --> 00:04:47,870
[Dust Mite] So glad you asked.
120
00:04:50,534 --> 00:04:56,461
♪ For me, collectible antiquities
are hard to resist ♪
121
00:04:56,462 --> 00:04:59,381
♪ But my particular affinities
were always dismissed ♪
122
00:04:59,382 --> 00:05:02,342
♪ It didn't matter
what was on my vintage shopping list ♪
123
00:05:02,343 --> 00:05:05,387
♪ Because my parents were
postmodern minimalists ♪
124
00:05:05,388 --> 00:05:08,473
♪ I wanted older stuff,
but my folks said no ♪
125
00:05:08,474 --> 00:05:11,017
♪ I'm a bit anachronistic
and they told me so ♪
126
00:05:11,018 --> 00:05:14,437
♪ I always want to fix it
if it ain't broke ♪
127
00:05:14,438 --> 00:05:17,190
♪ Victorian or Renaissance
or Art Nouveau ♪
128
00:05:17,191 --> 00:05:20,068
♪ So I did the only sensible thing to do ♪
129
00:05:20,069 --> 00:05:22,946
♪ Developed nanodust and a power suit ♪
130
00:05:22,947 --> 00:05:25,740
♪ And two giant dust mites
to do my bidding ♪
131
00:05:25,741 --> 00:05:29,077
I mean,
look at that Chippendale. Are you kidding?
132
00:05:29,078 --> 00:05:33,123
♪ Who on Earth would do such a thing? ♪
133
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
♪ Well, a dust mite might ♪
134
00:05:34,959 --> 00:05:36,167
♪ A dust mite might ♪
135
00:05:36,168 --> 00:05:38,962
♪ If I had my way, I'd take everything ♪
136
00:05:38,963 --> 00:05:41,298
♪ I'd take every antique in sight ♪
137
00:05:41,299 --> 00:05:42,924
♪ Like a dust mite might ♪
138
00:05:42,925 --> 00:05:46,095
♪ A dust mite might ♪
139
00:05:47,388 --> 00:05:54,352
♪ A dust mite might ♪
140
00:05:54,353 --> 00:05:57,272
Oh, okay. That's pretty clear.
You use dust to take antiques.
141
00:05:57,273 --> 00:05:58,773
Not on our watch.
142
00:05:58,774 --> 00:06:01,986
I've never been so ready
to clean up a mess.
143
00:06:02,695 --> 00:06:05,225
[Dust Mite] Well, I hope you
like cleaning up dust.
144
00:06:06,699 --> 00:06:08,742
[groans] I can't see anything.
145
00:06:08,743 --> 00:06:09,910
Dust is the worst!
146
00:06:10,036 --> 00:06:12,370
[groaning and coughing]
147
00:06:12,371 --> 00:06:13,788
[both groaning]
148
00:06:13,789 --> 00:06:15,499
[Hamster] Second-worst.
149
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
[grunting]
150
00:06:21,756 --> 00:06:23,423
Get your priceless antique-
151
00:06:23,424 --> 00:06:25,384
- [screams]
- Ow!
152
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
Shards! Priceless antique shards.
153
00:06:32,642 --> 00:06:34,726
Whoa! Is that...
154
00:06:34,727 --> 00:06:37,312
[Dust Mite] Capoeira,
the Brazilian martial art.
155
00:06:37,313 --> 00:06:39,773
It's mesmerizing- [groans]
156
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Ow! But also wow.
157
00:06:49,492 --> 00:06:51,701
- Kevin? Hamster?
- No, no, no, no!
158
00:06:51,702 --> 00:06:53,161
She got away with our teapot!
159
00:06:53,162 --> 00:06:54,789
Doom!
160
00:06:54,790 --> 00:06:58,875
So the dust field she creates makes
it almost impossible for us to fight her.
161
00:06:58,876 --> 00:07:00,794
She also knows capoeira.
162
00:07:00,795 --> 00:07:02,128
The Brazilian martial art?
163
00:07:02,129 --> 00:07:03,797
Yes, she kicked me,
164
00:07:03,798 --> 00:07:05,465
and it was the most beautiful thing
I've ever seen.
165
00:07:05,466 --> 00:07:08,343
We've lost the teapot forever,
and now we're doomed.
166
00:07:08,344 --> 00:07:09,552
Abuelita was right.
167
00:07:09,553 --> 00:07:10,804
Wait, that's it! Abuelita.
168
00:07:10,805 --> 00:07:13,139
She's expert at fighting dust.
We could ask her to help.
169
00:07:13,140 --> 00:07:14,766
[abuelita screaming] Doom!
170
00:07:14,767 --> 00:07:16,435
On second thought, maybe not.
171
00:07:16,436 --> 00:07:19,396
The Dust Mite is attacking downtown.
172
00:07:19,397 --> 00:07:22,190
Well, I started this mess.
It's on me to clean it up.
173
00:07:22,191 --> 00:07:24,234
You go ahead. I'm gonna talk to abuelita.
174
00:07:24,235 --> 00:07:26,820
- We've got to get those techniques.
- Let's go.
175
00:07:26,821 --> 00:07:28,572
It'll be painful, but beautiful.
176
00:07:30,116 --> 00:07:32,036
[Dust Mite] Another one bites the dust.
177
00:07:32,702 --> 00:07:34,828
But now the dust fights back.
178
00:07:34,829 --> 00:07:36,705
Stop right there, you filthy criminal.
179
00:07:36,706 --> 00:07:38,081
We're here to retrieve a teapot
180
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
that means a lot to someone's grandma.
181
00:07:39,709 --> 00:07:41,209
I mean, a lot, a lot.
182
00:07:41,210 --> 00:07:43,545
Some would say too much.
But it doesn't matter.
183
00:07:43,546 --> 00:07:46,047
Because when something
means something to someone you love-
184
00:07:46,048 --> 00:07:48,883
- All right, pump the brakes.
- This teapot? You want it?
185
00:07:48,884 --> 00:07:50,136
Come and get it!
186
00:07:52,012 --> 00:07:54,431
The duster isn't working. [coughing]
187
00:07:54,432 --> 00:07:56,015
Same with the window cleaner.
188
00:07:56,016 --> 00:07:57,767
I told you she didn't have windows.
189
00:07:57,768 --> 00:07:59,812
It says it's an all-purpose cleaner.
190
00:08:02,481 --> 00:08:03,565
Are you okay?
191
00:08:03,566 --> 00:08:05,442
It's poetry in motion.
192
00:08:05,443 --> 00:08:07,694
Doom!
193
00:08:07,695 --> 00:08:09,571
Abuelita... Um...
194
00:08:09,572 --> 00:08:10,864
I know you're upset.
195
00:08:10,865 --> 00:08:12,449
But do you think you could teach me
196
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
those cleaning techniques
you talked about?
197
00:08:14,285 --> 00:08:16,119
Ay, I guess so.
198
00:08:16,120 --> 00:08:18,788
It's not like we can get more doom.
199
00:08:18,789 --> 00:08:20,540
Please, abuelita. It's really important.
200
00:08:20,541 --> 00:08:22,292
Oh, no. Not the sugar bowl.
201
00:08:22,293 --> 00:08:23,853
Abuelita, we need your help to-
202
00:08:26,505 --> 00:08:29,048
"Carmen, I know you chipped my sugar bowl
203
00:08:29,049 --> 00:08:31,801
and blamed yourself
for dooming our family.
204
00:08:31,802 --> 00:08:35,513
But I want you to know
that there never was any doom.
205
00:08:35,514 --> 00:08:38,933
No family that stick together
is ever doomed.
206
00:08:38,934 --> 00:08:40,810
Love, Abuelita Julita."
207
00:08:40,811 --> 00:08:42,353
Aw. That's sweet.
208
00:08:42,354 --> 00:08:44,939
I mean, it would've been
better if she just told you,
209
00:08:44,940 --> 00:08:48,067
instead of sticking it in your sugar bowl
for you to find 70 years later.
210
00:08:48,068 --> 00:08:49,652
But the sentiment is there.
211
00:08:49,653 --> 00:08:52,280
My abuelita wasn't that upset.
212
00:08:52,281 --> 00:08:53,949
We were not doomed!
213
00:08:54,784 --> 00:08:58,411
We interrupt Cosas Tristes y Terribles
with real cosas terribles.
214
00:08:58,412 --> 00:09:00,371
I'm here downtown, where a dust villain
215
00:09:00,372 --> 00:09:02,665
is really aggravating my spring allergies,
216
00:09:02,666 --> 00:09:05,376
and also kicking
Hamster and Gretel's butts.
217
00:09:05,377 --> 00:09:06,753
Hey, superhero Gretel.
218
00:09:06,754 --> 00:09:08,463
It's looking pretty bad out there.
219
00:09:08,464 --> 00:09:10,548
- Why don't you just give up?
- I can't give up.
220
00:09:10,549 --> 00:09:14,302
I let someone down who I love very much,
and I have to make it right.
221
00:09:14,303 --> 00:09:17,180
Is there nobody out there
who can dust this dust villain?
222
00:09:17,181 --> 00:09:18,724
Take me to Gretel!
223
00:09:22,645 --> 00:09:23,853
Get away from her.
224
00:09:23,854 --> 00:09:25,271
Abuelita!
225
00:09:25,272 --> 00:09:27,608
Looks like you need a steam clean.
226
00:09:30,986 --> 00:09:32,738
Gretel! Ataque!
227
00:09:49,922 --> 00:09:52,258
- [Dust Mite] Uh...
- She's all yours, raton.
228
00:09:54,760 --> 00:09:57,179
- [Dust Mite] Capoeira.
- I learned from the best.
229
00:10:01,934 --> 00:10:05,353
I've got just the mixture
to deal with dust mites, big or small.
230
00:10:05,354 --> 00:10:08,983
Two parts vinegar, one part apple cider.
231
00:10:09,859 --> 00:10:12,695
- Zero parts dust mites.
- [police siren wailing]
232
00:10:14,321 --> 00:10:15,780
Rosie, our mail carrier?
233
00:10:15,781 --> 00:10:17,907
Yeah, you got me. [chuckles]
234
00:10:17,908 --> 00:10:20,743
Wait. What does being a mail carrier
have to do with all this?
235
00:10:20,744 --> 00:10:24,164
Nothing. A person can have
a passion outside their job, you know.
236
00:10:25,291 --> 00:10:28,334
Abuelita. I thought
you were still angry at me about the doom.
237
00:10:28,335 --> 00:10:30,169
No, not anymore.
238
00:10:30,170 --> 00:10:34,758
I realized that the only real doom
is if something happened to you.
239
00:10:35,228 --> 00:10:37,427
[coughs] What about me?
240
00:10:37,428 --> 00:10:38,804
You too, Kevin.
241
00:10:39,597 --> 00:10:41,764
Hey, I found the teapot.
242
00:10:41,765 --> 00:10:43,349
- [crashes]
- [gasps]
243
00:10:43,350 --> 00:10:44,977
[all sighing]
244
00:10:46,395 --> 00:10:48,397
[♪ theme music playing]
245
00:10:58,532 --> 00:11:00,492
♪ Hamster and Gretel ♪
246
00:11:06,874 --> 00:11:09,417
♪ It's Hamster ♪
247
00:11:09,418 --> 00:11:11,462
♪ Hamster and Gretel ♪
248
00:11:11,512 --> 00:11:16,062
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.