All language subtitles for Hamster and Gretel s02e02 The Great American Telenovelab.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,028 --> 00:00:05,629 - [keyboard clacking] - [telephone ringing] 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,506 Ay, so many reports. 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 I barely got to see any patients. 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 I hear you, girl. 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,428 Here's some more paperwork. 6 00:00:12,429 --> 00:00:15,973 Ugh, I guess that's as exciting as it's going to get today. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,059 Need some help here. Tv producer got bonked by a studio light. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,394 Get him to the ICU! Stat! 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,980 - Wow! Fantastic delivery! - [screams] 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,232 Do not be alarmed. 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,568 Randy Esperanza, TV director and producer for Fresas de Amor. 12 00:00:27,569 --> 00:00:31,990 ♪ Fresas de Amor ♪ 13 00:00:33,825 --> 00:00:38,413 ♪ America's number one telenovela ♪ 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 [announcer] On Wednesday mornings. 15 00:00:41,208 --> 00:00:44,210 I've been to three hospitals tonight trying to cast a nurse for our next episode 16 00:00:44,211 --> 00:00:46,213 and I'd love to offer you the part. 17 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 Me? I have to think about it... 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 for a second! Yes! 19 00:00:52,093 --> 00:00:53,219 A telenovela? 20 00:00:53,220 --> 00:00:54,803 That's so cool, Mom. 21 00:00:54,804 --> 00:00:56,722 I didn't know you were interested in acting. 22 00:00:56,723 --> 00:00:58,390 Ha! When I was young, 23 00:00:58,391 --> 00:01:00,185 I dreamed of becoming an actor. 24 00:01:00,685 --> 00:01:03,455 But when I got to college, I could only choose one major. 25 00:01:03,563 --> 00:01:04,939 In the end, 26 00:01:04,940 --> 00:01:07,776 I went with nursing because it felt more practical. 27 00:01:08,568 --> 00:01:11,112 And I always wondered about the road not taken. 28 00:01:11,863 --> 00:01:12,913 - Oh, Mom. - How sad! 29 00:01:13,365 --> 00:01:14,824 Ha-ha! Acting! 30 00:01:15,242 --> 00:01:17,532 - Oh, wow! She fooled me, yeah. - I'm impressed. 31 00:01:18,245 --> 00:01:19,703 - Whoa. - Whoa! 32 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 [Gretel] Cool. 33 00:01:20,873 --> 00:01:24,500 - [Carolina] Hi, Randy. - [Randy speaking Spanish] 34 00:01:24,501 --> 00:01:25,876 These are my kids, Kevin and Gretel. 35 00:01:25,877 --> 00:01:27,294 Hola, Children, 36 00:01:27,295 --> 00:01:28,921 and welcome to Fresas de Amor. 37 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 Let me introduce you to the cast. 38 00:01:30,465 --> 00:01:32,467 Meet our leading man, Raul. 39 00:01:34,469 --> 00:01:37,055 Did he just turn in slow motion? 40 00:01:38,473 --> 00:01:41,141 Raul de la Fuerto. I can't believe it. 41 00:01:41,142 --> 00:01:42,851 Get your hands off my man! 42 00:01:42,852 --> 00:01:44,645 [Randy] And this is Irasema Loyda. 43 00:01:44,646 --> 00:01:47,022 - Who plays Fantilda, the wicked baroness. - [Raul] Hmm. 44 00:01:47,023 --> 00:01:48,691 Just getting into character. 45 00:01:48,692 --> 00:01:52,403 I take my work deadly seriously. 46 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 - That's a vibe. - And over here is Jaime. 47 00:01:54,698 --> 00:01:55,824 Our writer. 48 00:01:56,366 --> 00:01:58,325 I need another word for fervently. 49 00:01:58,326 --> 00:01:59,952 Uh, passionately? 50 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 Too many syllables! [crying] 51 00:02:02,580 --> 00:02:03,998 Is he okay? 52 00:02:03,999 --> 00:02:07,793 Everyone's a bit tense due to the mysterious threats! 53 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 The mysterious what now? 54 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 Just some crank letters. 55 00:02:10,422 --> 00:02:11,672 Cancel the show or else, 56 00:02:11,673 --> 00:02:13,215 stop production or be destroyed, 57 00:02:13,216 --> 00:02:14,846 I know where you sleep. [laughs] 58 00:02:15,135 --> 00:02:16,969 Telenovela fans, am I right? 59 00:02:16,970 --> 00:02:18,971 Why don't you kids check out the shoot 60 00:02:18,972 --> 00:02:20,931 while we get your mom into the hair and makeup chair? 61 00:02:20,932 --> 00:02:23,101 Ooh! Fancy! 62 00:02:24,045 --> 00:02:27,521 What's with the creepy mannequin? 63 00:02:27,522 --> 00:02:30,952 It's simple. Esmeralda was turned into a mannequin by an evil potion 64 00:02:30,953 --> 00:02:33,235 and is getting an operation to become human again. 65 00:02:33,236 --> 00:02:35,155 Ah, yes, a tale as old as time. 66 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 Okay, we're going for a take. 67 00:02:37,324 --> 00:02:39,199 - Lights, camera, hair blowing fan. - [bell ringing] 68 00:02:39,200 --> 00:02:40,618 And action! 69 00:02:41,328 --> 00:02:42,912 Esmeralda, mi amor. 70 00:02:46,750 --> 00:02:47,958 [gasps] 71 00:02:47,959 --> 00:02:49,044 Cut! Cut! 72 00:02:51,046 --> 00:02:53,881 You've been warned! End Fresas de Amor now! 73 00:02:53,882 --> 00:02:55,841 [all gasping] 74 00:02:55,842 --> 00:02:57,469 It's just a crank fan letter. 75 00:02:57,761 --> 00:02:59,803 Let's take 15 for Raul, folks. 76 00:02:59,804 --> 00:03:01,805 Clearly, someone on the show is sabotaging things. 77 00:03:01,806 --> 00:03:03,515 This is Mom's dream. 78 00:03:03,516 --> 00:03:05,726 Even though she's been in the makeup chair all morning, 79 00:03:05,727 --> 00:03:07,728 we can't let some jerk wreck her big moment. 80 00:03:07,729 --> 00:03:08,937 I'm sure we can find the culprit. 81 00:03:08,938 --> 00:03:10,732 Have we seen anyone suspicious? 82 00:03:11,066 --> 00:03:12,942 Uhm, literally everyone. 83 00:03:12,943 --> 00:03:16,612 Good point. Let's start with our first clue. 84 00:03:16,613 --> 00:03:17,663 The note. 85 00:03:17,664 --> 00:03:19,948 [gasps] It's on the back of the script. 86 00:03:19,949 --> 00:03:21,158 Not just any script. 87 00:03:21,159 --> 00:03:22,659 Look at the highlighted lines. 88 00:03:22,660 --> 00:03:24,290 Fantilda, the wicked baroness. 89 00:03:24,291 --> 00:03:26,372 The script belongs to Irasema Lloyda. 90 00:03:26,373 --> 00:03:28,183 [gasps] The villain is the villain. 91 00:03:28,458 --> 00:03:29,838 [chuckles mischievously] 92 00:03:30,418 --> 00:03:32,795 My plan is going perfectly. 93 00:03:32,796 --> 00:03:35,422 Soon I'll have what I need to start my new life. 94 00:03:35,423 --> 00:03:39,135 Farewell, Fresas de Amor! 95 00:03:39,136 --> 00:03:41,512 Okay, she definitely talks like a villain, 96 00:03:41,513 --> 00:03:42,846 but how do we expose her? 97 00:03:42,847 --> 00:03:44,681 As the resident telenovela expert, 98 00:03:44,682 --> 00:03:45,732 it's simple. 99 00:03:45,733 --> 00:03:48,977 In this world, there are three unbreakable rules. 100 00:03:48,978 --> 00:03:51,106 One, everyone has perfect hair. 101 00:03:51,523 --> 00:03:54,066 Two, there's always a secret evil twin. 102 00:03:54,067 --> 00:03:57,152 And three, if you dramatically confront someone with evidence, 103 00:03:57,153 --> 00:03:59,364 they will break down and admit everything. 104 00:03:59,864 --> 00:04:01,434 All right, we'll give it a shot. 105 00:04:01,866 --> 00:04:03,200 - A-ha! - [gasps] 106 00:04:03,201 --> 00:04:05,452 We know everything! Your deceit, your lies, 107 00:04:05,453 --> 00:04:06,662 it ends today! 108 00:04:06,663 --> 00:04:08,288 We see through you, Irasema! 109 00:04:08,289 --> 00:04:09,339 The game is up. 110 00:04:09,340 --> 00:04:12,084 I'm being confronted by facts in a dramatic manner. 111 00:04:12,085 --> 00:04:13,794 Very well. I admit it. 112 00:04:13,795 --> 00:04:18,340 I, Irasema Lloyda, booked a Taco Crunchies commercial! 113 00:04:18,341 --> 00:04:20,091 - [both] Huh? What? - That's right. 114 00:04:20,385 --> 00:04:23,887 You're looking at the new Taco Crunchies spokes-taco! 115 00:04:23,888 --> 00:04:25,806 So you aren't threatening the show? 116 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 No. I just convinced him to put my character in a coma, 117 00:04:28,852 --> 00:04:32,229 so I can get that sweet, sweet taco money. 118 00:04:32,230 --> 00:04:35,315 But why was the threatening note written on a page from your script? 119 00:04:35,316 --> 00:04:37,943 Pshh! I haven't picked up a script in years. 120 00:04:37,944 --> 00:04:40,821 Jaime highlights my lines because he thinks I'll read them. 121 00:04:40,822 --> 00:04:42,072 But I just improvise. 122 00:04:42,073 --> 00:04:43,407 [Kevin] You make up all your lines? 123 00:04:43,408 --> 00:04:45,200 [Irasema] You would too, If you read Jaime's scripts. 124 00:04:45,201 --> 00:04:47,703 They're terrible. It's no secret he's trying to end the show. 125 00:04:47,704 --> 00:04:49,913 Of course, the writer of the note was... 126 00:04:49,914 --> 00:04:51,248 - the writer! - [loud clanging] 127 00:04:51,249 --> 00:04:52,666 [Gretel] The trailer's moving! 128 00:04:52,667 --> 00:04:54,477 - [Kevin] We gotta jump! - [grunts] 129 00:04:55,295 --> 00:04:56,837 What the heck happened? 130 00:04:56,838 --> 00:04:58,630 Somebody moved the cinder blocks. 131 00:04:58,631 --> 00:05:00,741 It must have been Jaime. We need to stop him. 132 00:05:01,092 --> 00:05:04,342 Okay, I'll just stay here and watch my personal belongings burn. 133 00:05:06,097 --> 00:05:07,556 And finished. 134 00:05:07,557 --> 00:05:11,018 Uh, don't you think it's a bit much for a nurse? 135 00:05:11,019 --> 00:05:12,769 You're playing a nurse? 136 00:05:12,770 --> 00:05:14,760 You're going to need way more eyeliner. 137 00:05:14,761 --> 00:05:21,069 For years, I've toiled on this miserable show and they all laughed at me. 138 00:05:21,070 --> 00:05:23,780 Well, they won't be laughing when I take my glorious revenge! 139 00:05:23,781 --> 00:05:24,990 We got you, dude. 140 00:05:24,991 --> 00:05:26,493 - More drama. - Uno momento. 141 00:05:27,076 --> 00:05:28,535 The jig is up, Jaime! 142 00:05:28,536 --> 00:05:30,787 Your sinister game of evil ends here! 143 00:05:30,788 --> 00:05:33,248 - No! - Irasema told us everything. 144 00:05:33,249 --> 00:05:35,584 - No! - We know you're trying to get the show cancelled. 145 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 No! 146 00:05:39,297 --> 00:05:41,423 It's true, I confess! 147 00:05:41,424 --> 00:05:44,259 For years I have been trying to get the show cancelled 148 00:05:44,260 --> 00:05:47,471 by using the most ridiculous storylines known to man. 149 00:05:47,472 --> 00:05:51,141 Telepathic triplets, body swapped with animals, time travel. 150 00:05:51,142 --> 00:05:54,229 But the ratings, they just get better! 151 00:05:54,812 --> 00:05:57,689 So I took revenge the only way I knew how. 152 00:05:57,690 --> 00:05:59,775 By sabotaging Irasema's trailer 153 00:05:59,776 --> 00:06:01,652 and sending those threatening letters! 154 00:06:01,653 --> 00:06:03,362 What? No! 155 00:06:03,363 --> 00:06:05,697 By using the production copier to secretly print my novel. 156 00:06:05,698 --> 00:06:07,407 The Happy Little Whale? 157 00:06:07,408 --> 00:06:10,619 It's a gripping tale about a happy little whale who is, stay with me... 158 00:06:10,620 --> 00:06:11,670 sad. 159 00:06:12,580 --> 00:06:14,081 I'm a writer. 160 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 I don't have the backbone to intimidate anyone. 161 00:06:16,251 --> 00:06:17,334 Not like Randy, 162 00:06:17,335 --> 00:06:19,419 Mr. Producer-director, 163 00:06:19,420 --> 00:06:21,505 who just negotiated to get a huge bonus 164 00:06:21,506 --> 00:06:22,839 if the show gets canceled. 165 00:06:22,840 --> 00:06:24,470 - Really? - That changes things. 166 00:06:25,552 --> 00:06:27,062 - Wait. What is that? - [gasps] 167 00:06:27,063 --> 00:06:29,888 It's the exploding wedding cake from the season finale! 168 00:06:29,889 --> 00:06:30,847 Why is there an exploding wedding cake? 169 00:06:30,848 --> 00:06:32,100 Get down! 170 00:06:34,060 --> 00:06:35,519 My novel! 171 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 [screams in Spanish] 172 00:06:37,689 --> 00:06:38,982 We gotta stop Randy! 173 00:06:41,359 --> 00:06:43,769 I guess I'll just have to print out another copy. 174 00:06:44,028 --> 00:06:45,446 [gasps] It's out of toner. 175 00:06:45,697 --> 00:06:47,323 [screams in Spanish] 176 00:06:52,203 --> 00:06:53,412 Randy! 177 00:06:53,413 --> 00:06:55,038 Hey, kids, try the empanadas. 178 00:06:55,039 --> 00:06:56,874 They are, how you say, dynamite. 179 00:06:57,208 --> 00:06:59,918 We're sure you know all about dynamite. 180 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 You just tried to blow us up with a pastry! 181 00:07:01,880 --> 00:07:03,463 But we know your secret! 182 00:07:03,464 --> 00:07:06,675 That behind your charm, you're just an evil, shallow, phony! 183 00:07:06,676 --> 00:07:08,635 I work in show business. What's your point? 184 00:07:08,636 --> 00:07:11,013 Our point is that you're the one trying to ruin the show. 185 00:07:11,014 --> 00:07:13,974 The mysterious threats, the trailer, the exploding wedding cake! 186 00:07:13,975 --> 00:07:15,893 It was all so you could get your big payout! 187 00:07:15,894 --> 00:07:17,020 We know it was you! 188 00:07:18,438 --> 00:07:19,488 Nailed it. 189 00:07:21,649 --> 00:07:24,651 Brilliant performance, little escuincle. 190 00:07:24,652 --> 00:07:26,194 But it was not Randy. 191 00:07:26,195 --> 00:07:27,946 It was me! 192 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 - [all gasping] - Huh? 193 00:07:30,408 --> 00:07:31,798 - La Cebolla! - La Cebolla! 194 00:07:32,076 --> 00:07:34,036 [gasps] 195 00:07:34,037 --> 00:07:35,547 That one was a bit over the top. 196 00:07:35,955 --> 00:07:37,705 But how? You were sent to jail like... 197 00:07:38,124 --> 00:07:39,333 several times. 198 00:07:39,334 --> 00:07:40,876 I got out on work release, 199 00:07:40,877 --> 00:07:44,963 and I ended up getting a job here on the show that fired me! 200 00:07:44,964 --> 00:07:47,841 It was I who left the threatening messages 201 00:07:47,842 --> 00:07:50,844 and sabotaged the hair blowing fan. 202 00:07:50,845 --> 00:07:52,804 And when you two came snooping around, 203 00:07:52,805 --> 00:07:55,057 it was I who tried to stop you. 204 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 All in the name of revenge. 205 00:07:57,101 --> 00:07:59,186 And nobody can stop me. 206 00:07:59,187 --> 00:08:01,063 Oh, no, this is so scary. 207 00:08:01,064 --> 00:08:03,191 I am running off to hide until it is over. 208 00:08:04,275 --> 00:08:05,776 We're here to stop you! 209 00:08:05,777 --> 00:08:07,361 Hamster and Gretel! 210 00:08:07,362 --> 00:08:09,488 You will not take this from La Cebolla! 211 00:08:09,489 --> 00:08:10,657 I won't let you. 212 00:08:11,115 --> 00:08:13,242 [dramatic music playing] 213 00:08:16,663 --> 00:08:18,998 [both grunting] 214 00:08:22,251 --> 00:08:23,544 Oh, brother. 215 00:08:25,922 --> 00:08:27,674 [groans] 216 00:08:28,383 --> 00:08:29,968 [coughs] 217 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 No! 218 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 I hate onions. 219 00:08:40,228 --> 00:08:42,521 - [Kevin] Let's regroup. - Fools! 220 00:08:42,522 --> 00:08:45,274 Nothing will stop me from taking my revenge! 221 00:08:45,775 --> 00:08:47,155 She's wrecking everything. 222 00:08:47,156 --> 00:08:50,028 Hamster, how do we take down a telenovela villainess? 223 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 There's only one way. 224 00:08:51,698 --> 00:08:54,074 Pushing her off a cliff. 225 00:08:54,075 --> 00:08:57,494 Or, you know, revealing unto her a shocking emotional discovery. 226 00:08:57,495 --> 00:08:59,371 Shocking emotional discovery! 227 00:08:59,372 --> 00:09:01,122 I know what to do. Get the wardrobe! 228 00:09:01,874 --> 00:09:03,959 [Hamster] La Cebolla, esperate! 229 00:09:03,960 --> 00:09:05,128 Who dares to stop me? 230 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Your long lost son. 231 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Cebolito. 232 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 What are you talking about? 233 00:09:10,717 --> 00:09:11,967 I don't have a son. 234 00:09:11,968 --> 00:09:13,719 You do. But you forgot 235 00:09:13,720 --> 00:09:16,388 because you caught amnesia during your trip to the Amazon. 236 00:09:16,389 --> 00:09:17,681 Trip to the Amazon? 237 00:09:17,682 --> 00:09:19,599 I- I don't remember that. 238 00:09:19,600 --> 00:09:22,395 [gasps] Oh, because of the amnesia! 239 00:09:23,020 --> 00:09:24,981 Cebolito, my son! 240 00:09:25,857 --> 00:09:27,065 Wait, wait. 241 00:09:27,066 --> 00:09:29,818 Why are you so tiny and furry? 242 00:09:29,819 --> 00:09:30,869 And hamster-y? 243 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 [groans] 244 00:09:33,823 --> 00:09:35,992 - Lo siento, mama. - [groaning] 245 00:09:36,242 --> 00:09:37,534 Nice work, hamster. 246 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 And it's back to jail for you. 247 00:09:40,163 --> 00:09:42,749 My only crime was wanting the spotlight. 248 00:09:42,750 --> 00:09:44,374 Also all the other crimes. 249 00:09:44,375 --> 00:09:46,334 Wait, crazy onion lady, 250 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 your performance moved me. 251 00:09:47,462 --> 00:09:49,254 I want to offer you a big role on the show. 252 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 A role? For me? 253 00:09:50,465 --> 00:09:51,716 What is it? 254 00:09:54,844 --> 00:09:59,306 Lying perfectly still pretending to be a human turned into a mannequin. 255 00:09:59,307 --> 00:10:01,516 I'm back, baby! 256 00:10:01,517 --> 00:10:02,851 [Randy] Mannequins don't talk! 257 00:10:02,852 --> 00:10:03,902 Action! 258 00:10:04,312 --> 00:10:05,688 Esmeralda, mi amor! 259 00:10:06,856 --> 00:10:08,191 I am a nurse. 260 00:10:08,649 --> 00:10:09,816 [Randy] Cut. 261 00:10:09,817 --> 00:10:11,447 Okay, that's a wrap on Carolina. 262 00:10:12,236 --> 00:10:14,237 Great job, Mom. You nailed it. 263 00:10:14,238 --> 00:10:16,490 So, is this the start of a new career as an actor? 264 00:10:16,491 --> 00:10:17,699 No way. 265 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 All that waiting around for one line 266 00:10:19,786 --> 00:10:22,120 when I could have made my rounds at a real hospital? 267 00:10:22,121 --> 00:10:23,206 Acting is not for me. 268 00:10:23,207 --> 00:10:24,956 Well, we're so proud of you, Mom. 269 00:10:24,957 --> 00:10:26,084 That's not your mom! 270 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 I am your mom! 271 00:10:28,086 --> 00:10:31,087 That woman is my secret evil twin! 272 00:10:31,088 --> 00:10:32,215 [shouts in Spanish] 273 00:10:32,465 --> 00:10:33,548 - What? - But how? 274 00:10:33,549 --> 00:10:34,634 [chokes] 275 00:10:35,259 --> 00:10:36,885 Ha-ha! Got you! 276 00:10:36,886 --> 00:10:39,095 That's just my makeup artist, Julie. 277 00:10:39,096 --> 00:10:41,506 [chuckles] We spent all day coming up with that. 278 00:10:43,184 --> 00:10:44,560 There's always a twin. 279 00:10:46,270 --> 00:10:48,106 [♪ theme music playing] 280 00:10:58,282 --> 00:11:00,118 ♪ Hamster and Gretel ♪ 281 00:11:06,457 --> 00:11:09,167 ♪ It's Hamster ♪ 282 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 ♪ Hamster and Gretel ♪ 283 00:11:11,220 --> 00:11:15,770 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.