Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,028 --> 00:00:05,629
- [keyboard clacking]
- [telephone ringing]
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,506
Ay, so many reports.
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
I barely got to see
any patients.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,885
I hear you, girl.
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,428
Here's some more paperwork.
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,973
Ugh, I guess
that's as exciting as it's going to get today.
7
00:00:15,974 --> 00:00:19,059
Need some help here.
Tv producer got bonked by a studio light.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,394
Get him to the ICU!
Stat!
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,980
- Wow! Fantastic delivery!
- [screams]
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,232
Do not be alarmed.
11
00:00:24,233 --> 00:00:27,568
Randy Esperanza, TV director
and producer for Fresas de Amor.
12
00:00:27,569 --> 00:00:31,990
♪ Fresas de Amor ♪
13
00:00:33,825 --> 00:00:38,413
♪ America's number one
telenovela ♪
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,207
[announcer]
On Wednesday mornings.
15
00:00:41,208 --> 00:00:44,210
I've been to three hospitals tonight
trying to cast a nurse for our next episode
16
00:00:44,211 --> 00:00:46,213
and I'd love
to offer you the part.
17
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
Me? I have
to think about it...
18
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
for a second! Yes!
19
00:00:52,093 --> 00:00:53,219
A telenovela?
20
00:00:53,220 --> 00:00:54,803
That's so cool, Mom.
21
00:00:54,804 --> 00:00:56,722
I didn't know
you were interested in acting.
22
00:00:56,723 --> 00:00:58,390
Ha! When I was young,
23
00:00:58,391 --> 00:01:00,185
I dreamed
of becoming an actor.
24
00:01:00,685 --> 00:01:03,455
But when I got to college,
I could only choose one major.
25
00:01:03,563 --> 00:01:04,939
In the end,
26
00:01:04,940 --> 00:01:07,776
I went with nursing because
it felt more practical.
27
00:01:08,568 --> 00:01:11,112
And I always wondered
about the road not taken.
28
00:01:11,863 --> 00:01:12,913
- Oh, Mom.
- How sad!
29
00:01:13,365 --> 00:01:14,824
Ha-ha! Acting!
30
00:01:15,242 --> 00:01:17,532
- Oh, wow! She fooled me, yeah.
- I'm impressed.
31
00:01:18,245 --> 00:01:19,703
- Whoa.
- Whoa!
32
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
[Gretel] Cool.
33
00:01:20,873 --> 00:01:24,500
- [Carolina] Hi, Randy.
- [Randy speaking Spanish]
34
00:01:24,501 --> 00:01:25,876
These are my kids,
Kevin and Gretel.
35
00:01:25,877 --> 00:01:27,294
Hola, Children,
36
00:01:27,295 --> 00:01:28,921
and welcome
to Fresas de Amor.
37
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
Let me introduce you
to the cast.
38
00:01:30,465 --> 00:01:32,467
Meet our leading man, Raul.
39
00:01:34,469 --> 00:01:37,055
Did he just turn
in slow motion?
40
00:01:38,473 --> 00:01:41,141
Raul de la Fuerto.
I can't believe it.
41
00:01:41,142 --> 00:01:42,851
Get your hands off my man!
42
00:01:42,852 --> 00:01:44,645
[Randy] And this
is Irasema Loyda.
43
00:01:44,646 --> 00:01:47,022
- Who plays Fantilda,
the wicked baroness. - [Raul] Hmm.
44
00:01:47,023 --> 00:01:48,691
Just getting into character.
45
00:01:48,692 --> 00:01:52,403
I take my work
deadly seriously.
46
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
- That's a vibe.
- And over here is Jaime.
47
00:01:54,698 --> 00:01:55,824
Our writer.
48
00:01:56,366 --> 00:01:58,325
I need another word
for fervently.
49
00:01:58,326 --> 00:01:59,952
Uh, passionately?
50
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
Too many syllables!
[crying]
51
00:02:02,580 --> 00:02:03,998
Is he okay?
52
00:02:03,999 --> 00:02:07,793
Everyone's a bit tense
due to the mysterious threats!
53
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
The mysterious what now?
54
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
Just some crank letters.
55
00:02:10,422 --> 00:02:11,672
Cancel the show or else,
56
00:02:11,673 --> 00:02:13,215
stop production
or be destroyed,
57
00:02:13,216 --> 00:02:14,846
I know where you sleep.
[laughs]
58
00:02:15,135 --> 00:02:16,969
Telenovela fans, am I right?
59
00:02:16,970 --> 00:02:18,971
Why don't you kids
check out the shoot
60
00:02:18,972 --> 00:02:20,931
while we get your mom
into the hair and makeup chair?
61
00:02:20,932 --> 00:02:23,101
Ooh! Fancy!
62
00:02:24,045 --> 00:02:27,521
What's with
the creepy mannequin?
63
00:02:27,522 --> 00:02:30,952
It's simple. Esmeralda
was turned into a mannequin by an evil potion
64
00:02:30,953 --> 00:02:33,235
and is getting an operation
to become human again.
65
00:02:33,236 --> 00:02:35,155
Ah, yes,
a tale as old as time.
66
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
Okay, we're going for a take.
67
00:02:37,324 --> 00:02:39,199
- Lights, camera,
hair blowing fan. - [bell ringing]
68
00:02:39,200 --> 00:02:40,618
And action!
69
00:02:41,328 --> 00:02:42,912
Esmeralda, mi amor.
70
00:02:46,750 --> 00:02:47,958
[gasps]
71
00:02:47,959 --> 00:02:49,044
Cut! Cut!
72
00:02:51,046 --> 00:02:53,881
You've been warned!
End Fresas de Amor now!
73
00:02:53,882 --> 00:02:55,841
[all gasping]
74
00:02:55,842 --> 00:02:57,469
It's just a crank fan letter.
75
00:02:57,761 --> 00:02:59,803
Let's take 15
for Raul, folks.
76
00:02:59,804 --> 00:03:01,805
Clearly, someone on the show
is sabotaging things.
77
00:03:01,806 --> 00:03:03,515
This is Mom's dream.
78
00:03:03,516 --> 00:03:05,726
Even though she's been
in the makeup chair all morning,
79
00:03:05,727 --> 00:03:07,728
we can't let some jerk
wreck her big moment.
80
00:03:07,729 --> 00:03:08,937
I'm sure
we can find the culprit.
81
00:03:08,938 --> 00:03:10,732
Have we seen
anyone suspicious?
82
00:03:11,066 --> 00:03:12,942
Uhm, literally everyone.
83
00:03:12,943 --> 00:03:16,612
Good point. Let's start
with our first clue.
84
00:03:16,613 --> 00:03:17,663
The note.
85
00:03:17,664 --> 00:03:19,948
[gasps] It's on
the back of the script.
86
00:03:19,949 --> 00:03:21,158
Not just any script.
87
00:03:21,159 --> 00:03:22,659
Look at the highlighted lines.
88
00:03:22,660 --> 00:03:24,290
Fantilda,
the wicked baroness.
89
00:03:24,291 --> 00:03:26,372
The script belongs
to Irasema Lloyda.
90
00:03:26,373 --> 00:03:28,183
[gasps] The villain
is the villain.
91
00:03:28,458 --> 00:03:29,838
[chuckles mischievously]
92
00:03:30,418 --> 00:03:32,795
My plan is going perfectly.
93
00:03:32,796 --> 00:03:35,422
Soon I'll have what I need
to start my new life.
94
00:03:35,423 --> 00:03:39,135
Farewell, Fresas de Amor!
95
00:03:39,136 --> 00:03:41,512
Okay, she definitely
talks like a villain,
96
00:03:41,513 --> 00:03:42,846
but how do we expose her?
97
00:03:42,847 --> 00:03:44,681
As the resident
telenovela expert,
98
00:03:44,682 --> 00:03:45,732
it's simple.
99
00:03:45,733 --> 00:03:48,977
In this world, there are
three unbreakable rules.
100
00:03:48,978 --> 00:03:51,106
One,
everyone has perfect hair.
101
00:03:51,523 --> 00:03:54,066
Two, there's always
a secret evil twin.
102
00:03:54,067 --> 00:03:57,152
And three, if you dramatically
confront someone with evidence,
103
00:03:57,153 --> 00:03:59,364
they will break down
and admit everything.
104
00:03:59,864 --> 00:04:01,434
All right,
we'll give it a shot.
105
00:04:01,866 --> 00:04:03,200
- A-ha!
- [gasps]
106
00:04:03,201 --> 00:04:05,452
We know everything!
Your deceit, your lies,
107
00:04:05,453 --> 00:04:06,662
it ends today!
108
00:04:06,663 --> 00:04:08,288
We see through you, Irasema!
109
00:04:08,289 --> 00:04:09,339
The game is up.
110
00:04:09,340 --> 00:04:12,084
I'm being confronted by facts
in a dramatic manner.
111
00:04:12,085 --> 00:04:13,794
Very well. I admit it.
112
00:04:13,795 --> 00:04:18,340
I, Irasema Lloyda, booked
a Taco Crunchies commercial!
113
00:04:18,341 --> 00:04:20,091
- [both] Huh? What?
- That's right.
114
00:04:20,385 --> 00:04:23,887
You're looking at the new
Taco Crunchies spokes-taco!
115
00:04:23,888 --> 00:04:25,806
So you aren't
threatening the show?
116
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
No. I just convinced him
to put my character in a coma,
117
00:04:28,852 --> 00:04:32,229
so I can get that sweet,
sweet taco money.
118
00:04:32,230 --> 00:04:35,315
But why was the threatening note
written on a page from your script?
119
00:04:35,316 --> 00:04:37,943
Pshh! I haven't picked up
a script in years.
120
00:04:37,944 --> 00:04:40,821
Jaime highlights my lines
because he thinks I'll read them.
121
00:04:40,822 --> 00:04:42,072
But I just improvise.
122
00:04:42,073 --> 00:04:43,407
[Kevin] You make up
all your lines?
123
00:04:43,408 --> 00:04:45,200
[Irasema] You would too,
If you read Jaime's scripts.
124
00:04:45,201 --> 00:04:47,703
They're terrible.
It's no secret he's trying to end the show.
125
00:04:47,704 --> 00:04:49,913
Of course,
the writer of the note was...
126
00:04:49,914 --> 00:04:51,248
- the writer!
- [loud clanging]
127
00:04:51,249 --> 00:04:52,666
[Gretel] The trailer's moving!
128
00:04:52,667 --> 00:04:54,477
- [Kevin] We gotta jump!
- [grunts]
129
00:04:55,295 --> 00:04:56,837
What the heck happened?
130
00:04:56,838 --> 00:04:58,630
Somebody moved
the cinder blocks.
131
00:04:58,631 --> 00:05:00,741
It must have been Jaime.
We need to stop him.
132
00:05:01,092 --> 00:05:04,342
Okay, I'll just stay here
and watch my personal belongings burn.
133
00:05:06,097 --> 00:05:07,556
And finished.
134
00:05:07,557 --> 00:05:11,018
Uh, don't you think it's
a bit much for a nurse?
135
00:05:11,019 --> 00:05:12,769
You're playing a nurse?
136
00:05:12,770 --> 00:05:14,760
You're going to need
way more eyeliner.
137
00:05:14,761 --> 00:05:21,069
For years, I've toiled on this miserable
show and they all laughed at me.
138
00:05:21,070 --> 00:05:23,780
Well, they won't be laughing
when I take my glorious revenge!
139
00:05:23,781 --> 00:05:24,990
We got you, dude.
140
00:05:24,991 --> 00:05:26,493
- More drama.
- Uno momento.
141
00:05:27,076 --> 00:05:28,535
The jig is up, Jaime!
142
00:05:28,536 --> 00:05:30,787
Your sinister game
of evil ends here!
143
00:05:30,788 --> 00:05:33,248
- No!
- Irasema told us everything.
144
00:05:33,249 --> 00:05:35,584
- No!
- We know you're trying to get the show cancelled.
145
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
No!
146
00:05:39,297 --> 00:05:41,423
It's true, I confess!
147
00:05:41,424 --> 00:05:44,259
For years I have been trying
to get the show cancelled
148
00:05:44,260 --> 00:05:47,471
by using the most ridiculous
storylines known to man.
149
00:05:47,472 --> 00:05:51,141
Telepathic triplets,
body swapped with animals, time travel.
150
00:05:51,142 --> 00:05:54,229
But the ratings,
they just get better!
151
00:05:54,812 --> 00:05:57,689
So I took revenge
the only way I knew how.
152
00:05:57,690 --> 00:05:59,775
By sabotaging
Irasema's trailer
153
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
and sending
those threatening letters!
154
00:06:01,653 --> 00:06:03,362
What? No!
155
00:06:03,363 --> 00:06:05,697
By using the production copier
to secretly print my novel.
156
00:06:05,698 --> 00:06:07,407
The Happy Little Whale?
157
00:06:07,408 --> 00:06:10,619
It's a gripping tale about a happy
little whale who is, stay with me...
158
00:06:10,620 --> 00:06:11,670
sad.
159
00:06:12,580 --> 00:06:14,081
I'm a writer.
160
00:06:14,082 --> 00:06:16,250
I don't have the backbone
to intimidate anyone.
161
00:06:16,251 --> 00:06:17,334
Not like Randy,
162
00:06:17,335 --> 00:06:19,419
Mr. Producer-director,
163
00:06:19,420 --> 00:06:21,505
who just negotiated
to get a huge bonus
164
00:06:21,506 --> 00:06:22,839
if the show gets canceled.
165
00:06:22,840 --> 00:06:24,470
- Really?
- That changes things.
166
00:06:25,552 --> 00:06:27,062
- Wait. What is that?
- [gasps]
167
00:06:27,063 --> 00:06:29,888
It's the exploding
wedding cake from the season finale!
168
00:06:29,889 --> 00:06:30,847
Why is there
an exploding wedding cake?
169
00:06:30,848 --> 00:06:32,100
Get down!
170
00:06:34,060 --> 00:06:35,519
My novel!
171
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
[screams in Spanish]
172
00:06:37,689 --> 00:06:38,982
We gotta stop Randy!
173
00:06:41,359 --> 00:06:43,769
I guess I'll just have
to print out another copy.
174
00:06:44,028 --> 00:06:45,446
[gasps] It's out of toner.
175
00:06:45,697 --> 00:06:47,323
[screams in Spanish]
176
00:06:52,203 --> 00:06:53,412
Randy!
177
00:06:53,413 --> 00:06:55,038
Hey, kids,
try the empanadas.
178
00:06:55,039 --> 00:06:56,874
They are,
how you say, dynamite.
179
00:06:57,208 --> 00:06:59,918
We're sure
you know all about dynamite.
180
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
You just tried to blow us up
with a pastry!
181
00:07:01,880 --> 00:07:03,463
But we know your secret!
182
00:07:03,464 --> 00:07:06,675
That behind your charm,
you're just an evil, shallow, phony!
183
00:07:06,676 --> 00:07:08,635
I work in show business.
What's your point?
184
00:07:08,636 --> 00:07:11,013
Our point is that
you're the one trying to ruin the show.
185
00:07:11,014 --> 00:07:13,974
The mysterious threats,
the trailer, the exploding wedding cake!
186
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
It was all so you could
get your big payout!
187
00:07:15,894 --> 00:07:17,020
We know it was you!
188
00:07:18,438 --> 00:07:19,488
Nailed it.
189
00:07:21,649 --> 00:07:24,651
Brilliant performance,
little escuincle.
190
00:07:24,652 --> 00:07:26,194
But it was not Randy.
191
00:07:26,195 --> 00:07:27,946
It was me!
192
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
- [all gasping]
- Huh?
193
00:07:30,408 --> 00:07:31,798
- La Cebolla!
- La Cebolla!
194
00:07:32,076 --> 00:07:34,036
[gasps]
195
00:07:34,037 --> 00:07:35,547
That one was a bit
over the top.
196
00:07:35,955 --> 00:07:37,705
But how?
You were sent to jail like...
197
00:07:38,124 --> 00:07:39,333
several times.
198
00:07:39,334 --> 00:07:40,876
I got out on work release,
199
00:07:40,877 --> 00:07:44,963
and I ended up getting a job
here on the show that fired me!
200
00:07:44,964 --> 00:07:47,841
It was I who left
the threatening messages
201
00:07:47,842 --> 00:07:50,844
and sabotaged
the hair blowing fan.
202
00:07:50,845 --> 00:07:52,804
And when you two came
snooping around,
203
00:07:52,805 --> 00:07:55,057
it was I who tried
to stop you.
204
00:07:55,058 --> 00:07:56,768
All in the name of revenge.
205
00:07:57,101 --> 00:07:59,186
And nobody can stop me.
206
00:07:59,187 --> 00:08:01,063
Oh, no, this is so scary.
207
00:08:01,064 --> 00:08:03,191
I am running off to hide
until it is over.
208
00:08:04,275 --> 00:08:05,776
We're here to stop you!
209
00:08:05,777 --> 00:08:07,361
Hamster and Gretel!
210
00:08:07,362 --> 00:08:09,488
You will not take this
from La Cebolla!
211
00:08:09,489 --> 00:08:10,657
I won't let you.
212
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
[dramatic music playing]
213
00:08:16,663 --> 00:08:18,998
[both grunting]
214
00:08:22,251 --> 00:08:23,544
Oh, brother.
215
00:08:25,922 --> 00:08:27,674
[groans]
216
00:08:28,383 --> 00:08:29,968
[coughs]
217
00:08:31,594 --> 00:08:33,304
No!
218
00:08:36,265 --> 00:08:37,350
I hate onions.
219
00:08:40,228 --> 00:08:42,521
- [Kevin] Let's regroup.
- Fools!
220
00:08:42,522 --> 00:08:45,274
Nothing will stop me
from taking my revenge!
221
00:08:45,775 --> 00:08:47,155
She's wrecking everything.
222
00:08:47,156 --> 00:08:50,028
Hamster, how do we take down
a telenovela villainess?
223
00:08:50,029 --> 00:08:51,197
There's only one way.
224
00:08:51,698 --> 00:08:54,074
Pushing her off a cliff.
225
00:08:54,075 --> 00:08:57,494
Or, you know, revealing unto
her a shocking emotional discovery.
226
00:08:57,495 --> 00:08:59,371
Shocking emotional discovery!
227
00:08:59,372 --> 00:09:01,122
I know what to do.
Get the wardrobe!
228
00:09:01,874 --> 00:09:03,959
[Hamster] La Cebolla,
esperate!
229
00:09:03,960 --> 00:09:05,128
Who dares to stop me?
230
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
Your long lost son.
231
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Cebolito.
232
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
What are you talking about?
233
00:09:10,717 --> 00:09:11,967
I don't have a son.
234
00:09:11,968 --> 00:09:13,719
You do. But you forgot
235
00:09:13,720 --> 00:09:16,388
because you caught amnesia
during your trip to the Amazon.
236
00:09:16,389 --> 00:09:17,681
Trip to the Amazon?
237
00:09:17,682 --> 00:09:19,599
I- I don't remember that.
238
00:09:19,600 --> 00:09:22,395
[gasps] Oh,
because of the amnesia!
239
00:09:23,020 --> 00:09:24,981
Cebolito, my son!
240
00:09:25,857 --> 00:09:27,065
Wait, wait.
241
00:09:27,066 --> 00:09:29,818
Why are you so tiny
and furry?
242
00:09:29,819 --> 00:09:30,869
And hamster-y?
243
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
[groans]
244
00:09:33,823 --> 00:09:35,992
- Lo siento, mama.
- [groaning]
245
00:09:36,242 --> 00:09:37,534
Nice work, hamster.
246
00:09:37,535 --> 00:09:39,287
And it's back to jail for you.
247
00:09:40,163 --> 00:09:42,749
My only crime
was wanting the spotlight.
248
00:09:42,750 --> 00:09:44,374
Also all the other crimes.
249
00:09:44,375 --> 00:09:46,334
Wait, crazy onion lady,
250
00:09:46,335 --> 00:09:47,461
your performance moved me.
251
00:09:47,462 --> 00:09:49,254
I want to offer you
a big role on the show.
252
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
A role? For me?
253
00:09:50,465 --> 00:09:51,716
What is it?
254
00:09:54,844 --> 00:09:59,306
Lying perfectly still pretending
to be a human turned into a mannequin.
255
00:09:59,307 --> 00:10:01,516
I'm back, baby!
256
00:10:01,517 --> 00:10:02,851
[Randy] Mannequins
don't talk!
257
00:10:02,852 --> 00:10:03,902
Action!
258
00:10:04,312 --> 00:10:05,688
Esmeralda, mi amor!
259
00:10:06,856 --> 00:10:08,191
I am a nurse.
260
00:10:08,649 --> 00:10:09,816
[Randy] Cut.
261
00:10:09,817 --> 00:10:11,447
Okay, that's a wrap
on Carolina.
262
00:10:12,236 --> 00:10:14,237
Great job, Mom.
You nailed it.
263
00:10:14,238 --> 00:10:16,490
So, is this the start
of a new career as an actor?
264
00:10:16,491 --> 00:10:17,699
No way.
265
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
All that waiting around
for one line
266
00:10:19,786 --> 00:10:22,120
when I could have
made my rounds at a real hospital?
267
00:10:22,121 --> 00:10:23,206
Acting is not for me.
268
00:10:23,207 --> 00:10:24,956
Well, we're so proud
of you, Mom.
269
00:10:24,957 --> 00:10:26,084
That's not your mom!
270
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
I am your mom!
271
00:10:28,086 --> 00:10:31,087
That woman is my secret
evil twin!
272
00:10:31,088 --> 00:10:32,215
[shouts in Spanish]
273
00:10:32,465 --> 00:10:33,548
- What?
- But how?
274
00:10:33,549 --> 00:10:34,634
[chokes]
275
00:10:35,259 --> 00:10:36,885
Ha-ha! Got you!
276
00:10:36,886 --> 00:10:39,095
That's just my makeup artist,
Julie.
277
00:10:39,096 --> 00:10:41,506
[chuckles] We spent all day
coming up with that.
278
00:10:43,184 --> 00:10:44,560
There's always a twin.
279
00:10:46,270 --> 00:10:48,106
[♪ theme music playing]
280
00:10:58,282 --> 00:11:00,118
♪ Hamster and Gretel ♪
281
00:11:06,457 --> 00:11:09,167
♪ It's Hamster ♪
282
00:11:09,168 --> 00:11:11,170
♪ Hamster and Gretel ♪
283
00:11:11,220 --> 00:11:15,770
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.