All language subtitles for Gunsmoke.S16E06.Snow Train Part 1.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:03,438 [music playing] 2 00:00:08,269 --> 00:00:13,274 ANNOUNCER: "Gunsmoke," starring James Arness as Matt Dillon. 3 00:02:04,124 --> 00:02:06,169 FESTUS: Can't you see what I'm talking about, Doc? 4 00:02:06,213 --> 00:02:07,301 Don't you understand-- 5 00:02:07,344 --> 00:02:10,608 Coming up on the mile-high turn, folks. 6 00:02:10,652 --> 00:02:12,393 Prettiest view in nine states. 7 00:02:12,436 --> 00:02:14,351 You see, Doc, it's all [inaudible] 8 00:02:14,395 --> 00:02:16,397 Hush up and look at the view. 9 00:02:16,440 --> 00:02:16,962 I done saw it. 10 00:02:17,615 --> 00:02:20,140 He didn't have to call on you after 11 00:02:20,183 --> 00:02:24,100 Matthew got done talking and I got done a'doing my talking-- 12 00:02:24,144 --> 00:02:25,580 Yeah, when you got done a'doing you're talking, 13 00:02:25,623 --> 00:02:27,538 everybody in the courtroom, including the prosecutor, 14 00:02:27,582 --> 00:02:30,193 was stone deaf. 15 00:02:30,237 --> 00:02:31,499 Well, Doc, you get a free trip to Denver, 16 00:02:31,542 --> 00:02:33,544 get to stay in a first-class hotel. 17 00:02:33,588 --> 00:02:34,328 Gotta look at the bright side. 18 00:02:35,198 --> 00:02:37,374 Well, the dark side is what I remember in the courtroom 19 00:02:37,418 --> 00:02:38,158 there. 20 00:02:38,941 --> 00:02:41,335 By the time he got through testifying for six hours-- 21 00:02:41,378 --> 00:02:42,336 Doing what? 22 00:02:42,379 --> 00:02:43,206 Testifying. 23 00:02:43,250 --> 00:02:44,642 I didn't do no such a thing. 24 00:02:44,686 --> 00:02:48,211 All I done was tell him everything I knowed. 25 00:02:48,255 --> 00:02:52,128 Now and even if I did, when a feller asks you who you are 26 00:02:52,172 --> 00:02:55,523 and all the things you been a'doing as a deputy United 27 00:02:55,566 --> 00:02:59,353 States marshal, a'leading up to when that feller got hisself 28 00:02:59,396 --> 00:03:02,617 shot in the long branch, you gotta start clean back 29 00:03:02,660 --> 00:03:05,446 at the beginning, don't ya? 30 00:03:05,489 --> 00:03:06,316 See what I mean? 31 00:03:07,143 --> 00:03:09,798 Don't ever use one word when six will muddle up everything. 32 00:03:19,286 --> 00:03:21,201 [train whistle] 33 00:03:42,613 --> 00:03:44,485 [train whistle] 34 00:03:56,323 --> 00:03:57,237 All right. 35 00:03:57,280 --> 00:03:58,150 I call. 36 00:03:58,194 --> 00:04:00,022 I'm short. 37 00:04:00,065 --> 00:04:01,284 I call, too. 38 00:04:01,328 --> 00:04:04,635 A little straight, to the ace. 39 00:04:04,679 --> 00:04:06,202 [whistle] 40 00:04:09,249 --> 00:04:11,163 This game is getting too rich for my blood. 41 00:04:11,207 --> 00:04:12,077 All right. 42 00:04:12,121 --> 00:04:14,602 How much am I short? 43 00:04:14,645 --> 00:04:16,038 An even $50 short. 44 00:04:21,086 --> 00:04:23,219 I hope that Dodge bank will be cashing 45 00:04:23,263 --> 00:04:26,091 your notes the same speed you're making them up. 46 00:04:26,135 --> 00:04:28,529 Are you questioning my honesty? 47 00:04:28,572 --> 00:04:29,530 Never entered my mind. 48 00:04:36,276 --> 00:04:38,147 Who said all the buffalo had disappeared? 49 00:04:41,368 --> 00:04:42,456 Instead of looking at buffalo, why 50 00:04:42,499 --> 00:04:43,370 don't you shuffle the cards? 51 00:04:46,373 --> 00:04:48,679 Enjoying the trip, ma'am? 52 00:04:48,723 --> 00:04:52,683 I don't remember a more enjoyable one. 53 00:04:52,727 --> 00:04:55,251 Well, if it's any consolation, your husband is winning. 54 00:04:55,295 --> 00:04:56,165 Who said he's my husband? 55 00:05:06,654 --> 00:05:08,525 [train whistle] 56 00:05:59,271 --> 00:06:01,361 About time for a little fuel myself. 57 00:06:14,199 --> 00:06:15,244 There's a nice view here. 58 00:06:19,596 --> 00:06:22,556 Quite a view out there, ladies. 59 00:06:22,599 --> 00:06:24,122 Quite a view in here, too, conductor. 60 00:06:28,431 --> 00:06:29,345 Pardon me, ladies. 61 00:06:35,177 --> 00:06:37,135 Are we on time, conductor? 62 00:06:37,179 --> 00:06:38,659 Pretty close, ma'am. 63 00:06:38,702 --> 00:06:41,357 We'll be in Dodge before dark tomorrow. 64 00:06:41,401 --> 00:06:42,576 Oh, Scott, look. 65 00:06:51,498 --> 00:06:55,327 Your ears are still bothering you. 66 00:06:55,371 --> 00:06:57,373 Just swallow hard, Mrs. Coleman. 67 00:06:57,417 --> 00:07:01,116 It relieves the pressure on the ears in a twinkling. 68 00:07:01,159 --> 00:07:02,030 Thank you. 69 00:07:02,073 --> 00:07:03,597 I'll be all right. 70 00:07:03,640 --> 00:07:06,338 I can ask that doctor if he has something for you to take. 71 00:07:06,382 --> 00:07:08,993 No, don't bother him now, Scott. 72 00:07:09,037 --> 00:07:09,516 OK. 73 00:07:48,555 --> 00:07:50,339 Ain't that something, Mr. Pennigrath? 74 00:07:50,382 --> 00:07:53,516 As many times as I see it, I never get tired of it. 75 00:07:53,560 --> 00:07:55,257 I understand, Mr. Lucas. 76 00:07:55,300 --> 00:07:56,258 The Lord's good handiwork. 77 00:08:23,198 --> 00:08:25,069 Oh, Miss Sarah, look. 78 00:08:29,160 --> 00:08:33,077 Oh, isn't that adorable? 79 00:08:33,121 --> 00:08:35,340 Isn't this trip just marvelous? 80 00:09:34,399 --> 00:09:36,271 [theme music] 81 00:10:18,226 --> 00:10:20,097 [train whistle] 82 00:10:51,476 --> 00:10:53,565 Well, Matt, for all the good I did at that trial, 83 00:10:53,609 --> 00:10:55,219 I could of sent a letter. 84 00:10:55,263 --> 00:10:56,525 Now, the verdict came out right, Doc. 85 00:10:56,568 --> 00:10:58,353 That's what counts. [stomping] 86 00:10:58,396 --> 00:11:02,183 OK, so I had me a big hand in the way that thing come out. 87 00:11:02,226 --> 00:11:05,316 The way that feller's lying, [inaudible] there. 88 00:11:05,360 --> 00:11:06,578 Will you quit stomping those feet? 89 00:11:06,622 --> 00:11:08,319 You're making me nervous. 90 00:11:08,363 --> 00:11:09,581 Well, they're cold, Doc. 91 00:11:09,625 --> 00:11:12,193 Well, of course, they're cold. 92 00:11:12,236 --> 00:11:15,457 It's always cold at this altitude in the wintertime. 93 00:11:15,500 --> 00:11:16,588 You look out there. 94 00:11:16,632 --> 00:11:17,111 It must be below zero. 95 00:11:17,720 --> 00:11:18,590 Look at the frost on the windows. 96 00:11:18,634 --> 00:11:19,635 It's cold. 97 00:11:19,679 --> 00:11:22,159 How come my head's so hot, then? 98 00:11:22,203 --> 00:11:24,596 Well, sit down, and I'll explain it to you. 99 00:11:28,513 --> 00:11:32,300 See, the reason for that is that the cold air's cold, 100 00:11:32,343 --> 00:11:34,345 and it stays down at the bottom around your feet, you see? 101 00:11:34,389 --> 00:11:38,654 And the hot air rises up around the hot air in your head. 102 00:11:38,698 --> 00:11:39,307 All right. 103 00:11:39,960 --> 00:11:41,396 You don't have to start the hoorah-ing me. 104 00:11:41,439 --> 00:11:42,353 I'm not. 105 00:11:42,397 --> 00:11:43,267 I'm explaining it to you. 106 00:11:43,311 --> 00:11:44,007 I'm trying to. 107 00:11:44,791 --> 00:11:48,142 You see, when the stove heats up the air in the car, 108 00:11:48,185 --> 00:11:50,666 all the cold air stays down at the bottom around your feet. 109 00:11:50,710 --> 00:11:52,581 And then the hot air rises up to the top. 110 00:11:52,624 --> 00:11:54,757 And your feet get cold, and your head stays warm. 111 00:11:54,801 --> 00:11:58,108 Well, how does the cold air know when it's cold in order 112 00:11:58,152 --> 00:12:01,633 to stay down yonder and the hot air know that it's hot in order 113 00:12:01,677 --> 00:12:04,114 to be rising up yonder? 114 00:12:04,158 --> 00:12:05,159 Oh, don't you know that? 115 00:12:05,202 --> 00:12:06,290 No, do you? 116 00:12:06,334 --> 00:12:07,248 Certainly. 117 00:12:07,291 --> 00:12:08,162 Why? 118 00:12:08,205 --> 00:12:10,425 I'm not going to tell you. 119 00:12:10,468 --> 00:12:12,644 Matt, is he hoo-rahing me? 120 00:12:12,688 --> 00:12:14,646 No, no, he's telling you the truth, Festus. 121 00:12:14,690 --> 00:12:16,518 You should have bought yourself some of these warm boots 122 00:12:16,561 --> 00:12:17,693 like we did. 123 00:12:17,737 --> 00:12:19,521 Oh, know. 124 00:12:19,564 --> 00:12:23,264 Ain't nobody gonna talk me into spending my pure dime 125 00:12:23,307 --> 00:12:24,656 on an old pair of boots. 126 00:12:24,700 --> 00:12:25,570 Wait a minute. 127 00:12:25,614 --> 00:12:26,484 Your what? 128 00:12:26,528 --> 00:12:27,790 My pure dime. 129 00:12:27,834 --> 00:12:32,273 I-- Of course, I don't expect no grouchy grouch 130 00:12:32,316 --> 00:12:34,710 that's full of hot air to know what that means. 131 00:12:34,754 --> 00:12:36,625 Maybe you'd be kind enough to explain it to me. 132 00:12:36,668 --> 00:12:37,539 Well, sure. 133 00:12:37,582 --> 00:12:39,062 No, wait a minute. 134 00:12:39,106 --> 00:12:40,498 I'll explain it to you. 135 00:12:40,542 --> 00:12:41,543 Per diem. 136 00:12:41,586 --> 00:12:43,284 It's not pure dime, it's per diem. 137 00:12:43,327 --> 00:12:45,590 And that is a Latin expression, is what it is. 138 00:12:45,634 --> 00:12:47,070 And it means this. 139 00:12:47,114 --> 00:12:49,464 It means a daily allowance that is 140 00:12:49,507 --> 00:12:51,683 given to you for food and lodging and things like that. 141 00:12:51,727 --> 00:12:54,164 And any government agency pays that to a citizen 142 00:12:54,208 --> 00:12:55,296 when they render a service. 143 00:12:55,339 --> 00:12:56,210 Per diem. 144 00:12:56,253 --> 00:12:57,515 Exactly what I'm saying. 145 00:13:12,226 --> 00:13:13,096 Well? 146 00:13:13,140 --> 00:13:14,184 Did you win? 147 00:13:14,228 --> 00:13:17,187 Uh, well, uh, it cost me a bundle 148 00:13:17,231 --> 00:13:21,104 to find out a man who looks like a professional gambler probably 149 00:13:21,148 --> 00:13:22,062 is. 150 00:13:22,105 --> 00:13:23,672 Just how much did you lose? 151 00:13:23,715 --> 00:13:25,456 Oh, well, too much. 152 00:13:25,500 --> 00:13:27,676 Oh, Floyd, you just have no will power 153 00:13:27,719 --> 00:13:29,460 when it comes to gambling. -Oh, come on. 154 00:13:29,504 --> 00:13:31,071 You know, you ought to be more sensible. 155 00:13:31,114 --> 00:13:32,594 You work too hard for money. 156 00:13:32,637 --> 00:13:34,204 Don't worry, Ada. 157 00:13:58,620 --> 00:14:00,230 Wild country out there. 158 00:14:00,274 --> 00:14:00,796 Mm. 159 00:14:01,362 --> 00:14:03,451 I'll bet it's good cougar hunting. 160 00:14:45,145 --> 00:14:47,103 Look out ahead! 161 00:14:47,147 --> 00:14:49,018 [wheels screeching] 162 00:14:56,504 --> 00:14:58,375 [screams] 163 00:15:03,119 --> 00:15:04,381 We hit something. 164 00:15:04,425 --> 00:15:05,992 [screams] 165 00:15:06,035 --> 00:15:06,644 Doctor! 166 00:15:06,688 --> 00:15:07,645 [chatter] 167 00:15:07,689 --> 00:15:09,299 Doctor! 168 00:15:09,343 --> 00:15:10,300 [screams] 169 00:15:10,344 --> 00:15:11,345 [chatter] 170 00:15:30,712 --> 00:15:32,540 [gunshots] 171 00:15:35,630 --> 00:15:37,588 I think I got one. 172 00:15:37,632 --> 00:15:39,329 Oh, for the love of everyone, help me! 173 00:15:39,373 --> 00:15:40,287 [gunshots] -Hold your fire! 174 00:15:40,330 --> 00:15:41,201 Hold your fire! 175 00:15:41,244 --> 00:15:41,505 But there's Indians out there. 176 00:15:42,463 --> 00:15:43,464 We have the right to defend ourselves. 177 00:15:43,507 --> 00:15:44,508 -That don't make-- -Hold your fire. 178 00:15:44,552 --> 00:15:46,162 Put the guns down. -Yes, sir. 179 00:15:46,206 --> 00:15:47,468 The Indians aren't attacking, I don't want 180 00:15:47,511 --> 00:15:48,730 anybody firing unless they do. 181 00:15:48,773 --> 00:15:50,471 Marshal, the tracks ahead have been blocked. 182 00:15:50,514 --> 00:15:51,646 I know it. 183 00:15:51,689 --> 00:15:52,647 Doc, how is she? 184 00:15:52,690 --> 00:15:53,343 I don't know yet. 185 00:15:54,040 --> 00:15:55,302 What are you stopping the train for, Marshal? 186 00:15:55,345 --> 00:15:56,085 [interposing voices] 187 00:15:56,868 --> 00:15:58,305 Conductor, you stay here and keep these people calm. 188 00:15:58,348 --> 00:15:59,262 Festus. -What's gonna happen? 189 00:15:59,306 --> 00:16:00,133 Put them rifles up. 190 00:16:00,176 --> 00:16:01,134 All right, folks. 191 00:16:01,177 --> 00:16:02,439 You heard the marshal. 192 00:16:02,483 --> 00:16:04,354 Just stay in your seats and no more shooting. 193 00:16:04,398 --> 00:16:06,313 Get back in your seats, all of you. 194 00:16:06,356 --> 00:16:08,097 Let's find out what this is all about first. 195 00:16:08,141 --> 00:16:09,272 If it's about Indians, it' ain't good. 196 00:16:09,316 --> 00:16:10,360 You can bet on that. -All right. 197 00:16:10,404 --> 00:16:11,231 Now just calm down. 198 00:16:18,238 --> 00:16:19,369 Appear to be Sioux, Matthew. 199 00:16:31,381 --> 00:16:32,252 Come on. 200 00:16:37,692 --> 00:16:40,086 Thought we were sitting ducks. 201 00:16:40,129 --> 00:16:42,175 Well, they're not shooting at anybody. 202 00:16:42,218 --> 00:16:43,306 If they wanted to wreck this train, 203 00:16:43,350 --> 00:16:44,307 they could have taken out a rail. 204 00:16:47,354 --> 00:16:48,137 Matthew. 205 00:17:00,062 --> 00:17:03,413 You know, I think I know who that is-- Red Willow. 206 00:17:03,457 --> 00:17:06,112 The Sioux chief from Stone Ridge? 207 00:17:06,155 --> 00:17:08,114 Yeah. 208 00:17:08,157 --> 00:17:10,420 I'm going to go out and have a talk with him, Festus. 209 00:17:10,464 --> 00:17:13,206 Get back inside and see that nobody gets nervous with a gun. 210 00:17:18,298 --> 00:17:20,256 [interposing voices] 211 00:17:20,300 --> 00:17:22,606 I hope the poor dear is gonna be all right. 212 00:17:22,650 --> 00:17:23,216 All right, Doc. 213 00:17:23,912 --> 00:17:25,261 Doc, can you lend your hand? [inaudible] 214 00:17:25,305 --> 00:17:26,088 I know. I know. 215 00:17:26,132 --> 00:17:26,915 I'll let you know. 216 00:17:27,785 --> 00:17:28,569 Plenty of blankets and such in the back of the car, Doctor. 217 00:17:52,201 --> 00:17:54,638 Stone Ridge Reservation, huh? 218 00:17:54,682 --> 00:17:56,379 Tough bunch. 219 00:17:56,423 --> 00:17:58,468 Really tough. 220 00:17:58,512 --> 00:18:00,514 What do you reckon it is they want? 221 00:18:00,557 --> 00:18:04,039 No telling about Indians, especially Sioux. 222 00:18:21,056 --> 00:18:22,231 You are Red Willow? 223 00:18:25,191 --> 00:18:26,322 Do you speak English? 224 00:18:30,152 --> 00:18:31,022 [non-english speech] 225 00:18:44,427 --> 00:18:46,299 Maybe I can make you understand. 226 00:18:46,342 --> 00:18:47,648 You'll be making a big mistake if you don't 227 00:18:47,691 --> 00:18:49,476 get those trees off the track. 228 00:18:49,519 --> 00:18:52,174 They will stay! 229 00:18:52,218 --> 00:18:53,654 Anybody leaving train will be killed. 230 00:18:53,697 --> 00:18:55,699 If anything happens to any of the passengers 231 00:18:55,743 --> 00:18:58,702 aboard this train, you'll all be held accountable. 232 00:18:58,746 --> 00:19:00,313 That train will not move. 233 00:19:00,356 --> 00:19:03,185 Troops will be sent out from Fort Dodge to punish you. 234 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 We are not afraid of soldiers. 235 00:19:15,458 --> 00:19:17,417 Well, it seems to me that it makes more sense 236 00:19:17,460 --> 00:19:20,159 for you and your father to come into Dodge 237 00:19:20,202 --> 00:19:21,377 City with me and testify-- 238 00:19:21,421 --> 00:19:22,683 The men will hang? 239 00:19:22,726 --> 00:19:25,164 If they're about this train, I'll find them. 240 00:19:25,207 --> 00:19:26,556 You have my word on it. 241 00:19:26,600 --> 00:19:28,515 They'll be charged with murder. 242 00:19:28,558 --> 00:19:31,039 If they're found guilty, they'll be punished. 243 00:19:31,082 --> 00:19:34,085 Some of braves with us. 244 00:19:34,129 --> 00:19:35,565 One lost his brother. 245 00:19:35,609 --> 00:19:38,264 Another, his father is blind. 246 00:19:38,307 --> 00:19:39,917 Talk to them. 247 00:19:39,961 --> 00:19:42,572 Tell them that I am as concerned as they are that the guilty men 248 00:19:42,616 --> 00:19:43,573 be found and punished. 249 00:19:47,142 --> 00:19:48,187 [non-english speech] 250 00:19:59,546 --> 00:20:00,547 We will talk to others. 251 00:20:15,257 --> 00:20:25,180 [gasp] 252 00:20:25,615 --> 00:20:29,358 Are you about, uh, six months along, maybe? 253 00:20:29,402 --> 00:20:31,317 Yeah, just about that, Doctor. 254 00:20:31,360 --> 00:20:35,277 Doctor, I-- I lost my other baby. 255 00:20:35,321 --> 00:20:36,452 You lost a baby? 256 00:20:36,496 --> 00:20:39,150 A son, Doctor. 257 00:20:39,194 --> 00:20:41,327 A-- a fine boy. 258 00:20:41,370 --> 00:20:42,589 He had blonde air. 259 00:20:42,632 --> 00:20:43,720 It was curly. 260 00:20:43,764 --> 00:20:45,113 It was my fault. 261 00:20:45,156 --> 00:20:45,853 No, Scott. 262 00:20:45,896 --> 00:20:47,246 Ada, it was my fault. 263 00:20:47,289 --> 00:20:49,422 No, it wasn't, Scott. 264 00:20:49,465 --> 00:20:51,293 I took her with me in the Black Hills prospecting 265 00:20:51,337 --> 00:20:52,381 about two years back. 266 00:20:52,425 --> 00:20:53,730 But we were together, Scott. 267 00:20:53,774 --> 00:20:55,471 And that's the way I wanted. 268 00:20:55,515 --> 00:20:59,432 It was my fault. We should have stayed put. 269 00:20:59,475 --> 00:21:00,215 Doc? 270 00:21:03,131 --> 00:21:05,307 Doc, you're not going to leave her. 271 00:21:05,351 --> 00:21:07,091 You're going to have to be very quiet. 272 00:21:07,135 --> 00:21:09,355 I don't want her moving around at all. 273 00:21:09,398 --> 00:21:10,356 I'll be close. 274 00:21:18,625 --> 00:21:20,496 How's the woman? 275 00:21:20,540 --> 00:21:22,193 Well, she carrying a baby, Matt. 276 00:21:22,237 --> 00:21:23,412 And I'm pretty concerned about it. 277 00:21:23,456 --> 00:21:24,152 I'll tell you something. 278 00:21:24,848 --> 00:21:27,677 She'd be a lot better off almost any place else. 279 00:21:27,721 --> 00:21:29,375 Doc, we've got a quite a problem going. 280 00:21:29,418 --> 00:21:30,245 I want you to be in on it. 281 00:21:32,639 --> 00:21:33,335 What do they want? 282 00:21:34,031 --> 00:21:35,511 They got some scalping on their minds all right. 283 00:21:35,555 --> 00:21:36,295 Why should the train be stopped? 284 00:21:36,338 --> 00:21:37,470 All right. 285 00:21:37,513 --> 00:21:37,557 Now, folks, just sit down and be calm. 286 00:21:38,601 --> 00:21:40,211 And I'll try to explain it to you. 287 00:21:40,255 --> 00:21:42,388 Now these are Sioux Indians out here off the reservation. 288 00:21:42,431 --> 00:21:45,347 Now they claim that men sold them poisoned whiskey. 289 00:21:45,391 --> 00:21:47,436 Three of their braves are dead, and five of them are blind. 290 00:21:47,480 --> 00:21:48,698 That's horrible. 291 00:21:48,742 --> 00:21:51,266 What's that got to do with us, Marshal? 292 00:21:51,310 --> 00:21:53,224 Well, they claim that the two men got on this train 293 00:21:53,268 --> 00:21:54,487 in Denver. They don't know who they are-- 294 00:21:54,530 --> 00:21:56,532 What do you mean, don't know who they are? 295 00:21:56,576 --> 00:21:58,229 They want us to turn them over to them. 296 00:21:58,273 --> 00:21:59,840 Yeah, but how do we know they're telling the truth? 297 00:21:59,883 --> 00:22:02,190 Maybe they just want to board the train, do some robbing, 298 00:22:02,233 --> 00:22:03,452 get hold of the women. -All right. 299 00:22:03,496 --> 00:22:04,018 That's enough now. 300 00:22:04,671 --> 00:22:05,541 I'm not going to turn them over even 301 00:22:05,585 --> 00:22:07,282 if I knew who the men were. 302 00:22:07,326 --> 00:22:09,066 But I'll tell you one thing. 303 00:22:09,110 --> 00:22:10,329 All of you folks are going to have some 304 00:22:10,372 --> 00:22:12,156 explaining to do about where you were just 305 00:22:12,200 --> 00:22:13,593 before you got on this train. 306 00:22:13,636 --> 00:22:15,551 What about right now, Marshal? 307 00:22:15,595 --> 00:22:17,292 If they'd wanted to hurt innocent people, 308 00:22:17,336 --> 00:22:18,162 they could have derailed the train 309 00:22:19,033 --> 00:22:20,643 instead of going to the trouble of putting up this barricade. 310 00:22:20,687 --> 00:22:22,384 Well, you're sure not settling for any standoff? 311 00:22:22,428 --> 00:22:24,691 What you're really saying is we're trapped here. 312 00:22:24,734 --> 00:22:26,649 We're going to have to stall for a while. 313 00:22:26,693 --> 00:22:29,086 But I personally think that the reservation police are 314 00:22:29,130 --> 00:22:29,957 going to be looking for them. 315 00:22:30,784 --> 00:22:33,569 They might not miss anybody for days on that reservation. 316 00:22:33,613 --> 00:22:35,354 In the meantime, I'm going to be talking 317 00:22:35,397 --> 00:22:36,355 some more with Red Willows. 318 00:22:36,398 --> 00:22:37,834 I fought Injuns in the army. 319 00:22:37,878 --> 00:22:40,446 I never heard no talk from them that made any sense. 320 00:22:40,489 --> 00:22:41,577 I'd better get back, Matt. 321 00:22:41,621 --> 00:22:43,362 I'm not sure you know what it means 322 00:22:43,405 --> 00:22:45,102 to be stranded up in this country 323 00:22:45,146 --> 00:22:46,408 this time of year, Marshal. 324 00:22:46,452 --> 00:22:48,323 When the sun goes down, so does the temperature. 325 00:22:48,367 --> 00:22:51,718 A drop of 40, 50 degrees during a single night is not unusual. 326 00:22:51,761 --> 00:22:53,372 We're just going to have to make the best of it. 327 00:23:00,466 --> 00:23:02,163 I just wish the marshal had a chance 328 00:23:02,206 --> 00:23:02,903 to know what we're doing. 329 00:23:03,643 --> 00:23:05,558 I'm the conductor on this train, not the marshal. 330 00:23:05,601 --> 00:23:08,387 I'll take full responsibility on getting us out of here. 331 00:23:32,280 --> 00:23:33,499 I don't know how good this is going to be, 332 00:23:33,542 --> 00:23:37,503 but it'll be nourishing. 333 00:23:37,546 --> 00:23:39,548 That's it. 334 00:23:39,592 --> 00:23:43,160 They're getting guns. 335 00:23:43,204 --> 00:23:45,336 I hope you're not planning on using those. 336 00:23:45,380 --> 00:23:47,469 Just keeping them handy in case we need them, Doctor. 337 00:24:01,048 --> 00:24:03,180 Well, they're all coming back. 338 00:24:03,224 --> 00:24:04,399 I hope they've talked it over and decided 339 00:24:04,443 --> 00:24:07,054 to listen to reason. 340 00:24:07,097 --> 00:24:09,186 What if they ain't? 341 00:24:09,230 --> 00:24:12,363 I hate to think about that, Festus. 342 00:24:12,407 --> 00:24:15,105 There are more than a dozen gals on board here. 343 00:24:15,149 --> 00:24:18,152 If they attack, we don't have a chance. 344 00:24:18,195 --> 00:24:19,501 Want me to go with you? 345 00:24:19,545 --> 00:24:21,198 No, I think it's better if you stay here. 346 00:24:21,242 --> 00:24:23,287 Some of those folks are pretty scared. 347 00:24:23,331 --> 00:24:26,377 Oh, I'll do it, Matthew. 348 00:24:26,421 --> 00:24:27,378 Good luck to you. 349 00:25:11,161 --> 00:25:11,771 Go. 350 00:25:30,398 --> 00:25:32,269 [wheels screeching] 351 00:25:50,679 --> 00:25:52,638 [gunshot] 352 00:25:52,681 --> 00:25:54,335 Get aboard, Marshal! 353 00:25:54,378 --> 00:25:56,250 [gunshots] 354 00:26:02,343 --> 00:26:03,518 Give me that gun! 355 00:26:36,290 --> 00:26:37,160 Up here. 356 00:26:42,644 --> 00:26:43,558 Here. 357 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Right over here. 358 00:26:44,646 --> 00:26:45,560 [groans] 359 00:26:45,604 --> 00:26:46,648 Matthew? 360 00:26:46,692 --> 00:26:47,649 I heard some shooting. 361 00:26:47,693 --> 00:26:49,651 Give him a hand, Festus. 362 00:26:49,695 --> 00:26:53,612 I want him right here. 363 00:26:53,655 --> 00:26:56,658 Let me help you, Doc. 364 00:26:56,702 --> 00:26:57,572 Conductor? 365 00:27:03,404 --> 00:27:05,232 This your idea? 366 00:27:05,275 --> 00:27:07,147 The train is my responsibility. 367 00:27:07,190 --> 00:27:08,627 From now, the comfort of the passengers 368 00:27:08,670 --> 00:27:11,542 is your only responsibility. 369 00:27:11,586 --> 00:27:13,544 [windows shattering] 370 00:27:13,588 --> 00:27:16,243 [screams] 371 00:27:16,286 --> 00:27:17,157 Festus! 372 00:27:17,200 --> 00:27:19,072 [screams] 373 00:27:28,472 --> 00:27:29,430 All right. 374 00:27:29,473 --> 00:27:30,431 Everybody get down. 375 00:27:30,474 --> 00:27:32,346 [screams] 376 00:27:45,098 --> 00:27:45,707 Stay down. 377 00:27:45,751 --> 00:27:47,622 [screams] 378 00:28:03,290 --> 00:28:04,944 [non-english speech] 379 00:28:08,164 --> 00:28:11,124 I thought we had a chance before that shooting started, 380 00:28:11,167 --> 00:28:13,604 but I'm afraid it's past talking now. 381 00:28:13,648 --> 00:28:15,432 What'd he say, Matthew? 382 00:28:15,476 --> 00:28:19,088 He gave us until morning to turn over those two men. 383 00:28:19,132 --> 00:28:21,569 Supposing we don't? 384 00:28:21,612 --> 00:28:22,875 Well, they didn't say. 385 00:28:22,918 --> 00:28:26,443 But you-- you don't have to use much imagination. 386 00:28:26,487 --> 00:28:28,750 If we don't freeze tonight, we die tomorrow. 387 00:28:34,408 --> 00:28:35,191 We'd better get those windows sealed up. 388 00:28:35,931 --> 00:28:39,282 Use anything you can-- blankets, whatever you can find. 389 00:28:39,326 --> 00:28:42,721 [chatter] 390 00:28:42,764 --> 00:28:44,679 I once spent three nights up here, Marshal. 391 00:28:44,723 --> 00:28:46,463 A rock slide blocking the tracks. 392 00:28:46,507 --> 00:28:48,465 The doctor took off two of my toes. 393 00:28:48,509 --> 00:28:50,293 We can get long without that kind of talk. 394 00:28:50,337 --> 00:28:51,077 There'll be help. 395 00:28:51,904 --> 00:28:52,731 When the train doesn't come in time, there'll be help, 396 00:28:52,774 --> 00:28:53,253 won't there? 397 00:28:53,862 --> 00:28:55,298 Mister, they call us a Snow Train. 398 00:28:55,342 --> 00:28:57,213 A two-day delay is not unusual if we 399 00:28:57,257 --> 00:29:00,390 get caught in a blizzard or a rock slide crosses the tracks. 400 00:29:00,434 --> 00:29:03,132 They'll start looking for us after the second day, maybe 401 00:29:03,176 --> 00:29:04,481 after three. 402 00:29:04,525 --> 00:29:06,309 Ask questions in Dodge, Marshal? 403 00:29:06,353 --> 00:29:08,094 You'd better start asking right now. 404 00:29:08,137 --> 00:29:08,877 And then what? 405 00:29:09,660 --> 00:29:11,532 And kick their worthless souls right out of this train. 406 00:29:11,575 --> 00:29:13,403 [chatter] 407 00:29:13,447 --> 00:29:15,362 Well? 408 00:29:15,405 --> 00:29:16,406 You got a better answer? 409 00:29:16,450 --> 00:29:17,103 I think so. 410 00:29:17,756 --> 00:29:19,148 Warm up a pot of coffee and see to the comfort 411 00:29:19,192 --> 00:29:20,019 of your passengers. 412 00:29:50,223 --> 00:29:56,359 Marshal, I-- I-- I didn't think it was a good idea. 413 00:29:56,403 --> 00:29:58,318 I'm sorry. 414 00:29:58,361 --> 00:30:00,189 It's not important now. 415 00:30:00,233 --> 00:30:02,191 It's bad, ain't it, Doc? 416 00:30:02,235 --> 00:30:03,671 I don't know yet. 417 00:30:03,714 --> 00:30:13,637 [groan] Doc, I-- I've been thinking about something. 418 00:30:26,259 --> 00:30:27,086 Yeah? 419 00:30:30,306 --> 00:30:33,222 If the Almighty is making a choice-- 420 00:30:33,266 --> 00:30:35,224 Mhm. 421 00:30:35,268 --> 00:30:41,448 Her and that baby, that's kind of more important than me. 422 00:30:46,540 --> 00:30:48,237 See anything? 423 00:30:48,281 --> 00:30:51,545 I keep thinking I see them at the edge of the trees. 424 00:30:51,588 --> 00:30:53,286 But it's only the shadows on the snow. 425 00:30:55,766 --> 00:30:59,161 Whether you see them out there or not, 426 00:30:59,205 --> 00:31:00,075 you can bet they're there. 427 00:31:02,643 --> 00:31:03,470 Yeah. 428 00:31:08,127 --> 00:31:10,259 Then, of course, there's my work at the orphanage, 429 00:31:10,303 --> 00:31:13,306 but it's hardly work, not with children. 430 00:31:13,349 --> 00:31:16,265 My whole point is you win, but it goes out just as fast. 431 00:31:16,309 --> 00:31:18,224 It doesn't seem to be real money, to plan ahead with, 432 00:31:18,267 --> 00:31:18,964 I mean. 433 00:31:19,747 --> 00:31:20,748 Look, I got this fellow, Wickes, hooked for plenty 434 00:31:20,791 --> 00:31:23,490 if we ever get out of here. -Oh. 435 00:31:26,493 --> 00:31:27,102 Here you are, Matthew. 436 00:31:27,842 --> 00:31:29,278 You think you're going to be warm enough now? 437 00:31:29,322 --> 00:31:30,323 Oh, yeah, I'll be fine, Festus. 438 00:31:30,366 --> 00:31:31,585 Thank you. 439 00:31:31,628 --> 00:31:33,195 Doc? 440 00:31:33,239 --> 00:31:33,935 How are they? 441 00:31:34,718 --> 00:31:37,286 Matt, I know there's nothing you can do about this, 442 00:31:37,330 --> 00:31:39,288 but they'll be a lot better off when they get someplace 443 00:31:39,332 --> 00:31:40,159 where it's warmer. 444 00:31:44,380 --> 00:31:45,207 Marshal? 445 00:31:46,034 --> 00:31:48,645 Do you think maybe you could go up and talk to the Indians 446 00:31:48,689 --> 00:31:53,128 again and let them know what's at stake? 447 00:31:53,172 --> 00:31:53,824 They don't care what's at stake. 448 00:31:54,608 --> 00:31:56,131 All they care about is the two men they're after. 449 00:31:56,175 --> 00:31:57,698 They've got to be colder than we are. 450 00:31:57,741 --> 00:31:59,352 I mean, out there in the open. 451 00:31:59,395 --> 00:32:01,397 Freezing by this time. 452 00:32:01,441 --> 00:32:03,051 No, no, the only thing they'll do 453 00:32:03,095 --> 00:32:05,227 is bury theirselves under that snow in them 454 00:32:05,271 --> 00:32:08,100 buffalo robes and hides just like they been 455 00:32:08,143 --> 00:32:10,537 doing on them hunting parties ever since they's 456 00:32:10,580 --> 00:32:11,494 old enough to toddle. 457 00:32:11,538 --> 00:32:12,626 That's what they'll do. 458 00:32:12,669 --> 00:32:13,322 Could we fight them? 459 00:32:14,106 --> 00:32:17,500 I mean, uh, sneak out of the car, what men we have, 460 00:32:17,544 --> 00:32:19,024 and catch them by surprise. 461 00:32:19,067 --> 00:32:21,591 You don't surprise the Sioux Indians. 462 00:32:21,635 --> 00:32:25,160 Marshal, it's 20 miles on foot. 463 00:32:25,204 --> 00:32:26,640 I don't see your chances of making it. 464 00:32:26,683 --> 00:32:30,687 It's only 10 miles if I go by way of Glacier Pass. 465 00:32:30,731 --> 00:32:32,646 Ah, Festus, here take this. 466 00:32:32,689 --> 00:32:34,648 Oh, Matthew, you ought to have it. 467 00:32:34,691 --> 00:32:37,346 There's over 100 Indians out there, Festus. 468 00:32:37,390 --> 00:32:41,263 If I don't make it, you're going to need every gun you can get. 469 00:32:41,307 --> 00:32:42,830 When that moon starts coming out, 470 00:32:42,873 --> 00:32:45,485 Marshal, it's going to be like daylight out in that snow. 471 00:32:45,528 --> 00:32:46,225 I know it. 472 00:32:46,921 --> 00:32:49,054 I plan to be long gone before the moon comes up. 473 00:32:58,541 --> 00:33:01,196 I imagine that you've had some experience with Indians. 474 00:33:01,240 --> 00:33:02,676 -Some. -They gave us 'til morning. 475 00:33:02,719 --> 00:33:04,547 What do you think they're going to do? 476 00:33:04,591 --> 00:33:06,375 Fire the train. 477 00:33:06,419 --> 00:33:09,378 Get us out in the open and point to any two of us. 478 00:33:09,422 --> 00:33:12,512 Skin us out, guilty or not. 479 00:33:12,555 --> 00:33:13,295 What do you mean? 480 00:33:14,209 --> 00:33:20,433 Skin out two of us, tie us up to a tree and start cutting. 481 00:33:20,476 --> 00:33:22,000 Attention, everyone. 482 00:33:25,655 --> 00:33:29,311 There are two men aboard this train guilty of murder, 483 00:33:29,355 --> 00:33:31,400 yet no one's been asking any questions. 484 00:33:31,444 --> 00:33:32,619 Don't you find that strange? 485 00:33:32,662 --> 00:33:33,489 Why is that? 486 00:33:34,360 --> 00:33:37,276 There's a strong possibility by morning this car may be burned, 487 00:33:37,319 --> 00:33:39,626 and we'll be out in the cold facing those Indians. 488 00:33:39,669 --> 00:33:42,063 Now, Mr., uh? 489 00:33:42,107 --> 00:33:43,108 Billy. 490 00:33:43,151 --> 00:33:46,111 Just Billy. 491 00:33:46,154 --> 00:33:48,113 As I was about to say, uh, Mr. Billy here 492 00:33:48,156 --> 00:33:50,071 knows very well that's something dreadful 493 00:33:50,115 --> 00:33:52,204 can happen to innocent people if we just 494 00:33:52,247 --> 00:33:54,510 sit around here doing nothing. 495 00:33:54,554 --> 00:33:56,643 Now I propose if anything is to happen, 496 00:33:56,686 --> 00:33:59,472 that we try to see to it that it happens to the guilty parties. 497 00:33:59,515 --> 00:34:02,083 Except you don't know who they are. 498 00:34:02,127 --> 00:34:06,305 Well, my lad, that should not be too difficult to determine. 499 00:34:06,348 --> 00:34:10,135 Let's find out who we all are, what business we had in Denver, 500 00:34:10,178 --> 00:34:12,180 where we stayed, if any of us had 501 00:34:12,224 --> 00:34:15,314 time to take an overnight trip to that reservation. 502 00:34:15,357 --> 00:34:17,272 Suppose I start it off. 503 00:34:17,316 --> 00:34:19,318 My name's Wickes, Sam Wickes. 504 00:34:19,361 --> 00:34:21,537 I buy yearlings in the cow towns. 505 00:34:21,581 --> 00:34:23,191 I spent the entire week in Denver. 506 00:34:23,235 --> 00:34:24,192 That can be proven. 507 00:34:24,236 --> 00:34:25,802 Stayed at the Crawford Hotel. 508 00:34:25,846 --> 00:34:29,589 In fact, Mr. Pennigrath and I had dinner most every night. 509 00:34:29,632 --> 00:34:31,591 Neither one of us had time to take a wagon 510 00:34:31,634 --> 00:34:33,593 and go up to Stone Ridge reservation. 511 00:34:33,636 --> 00:34:35,377 I can vouch for Mr. Pennigrath, and I'm 512 00:34:35,421 --> 00:34:38,119 sure he can vouch for me. 513 00:34:38,163 --> 00:34:40,165 Now who else wants to speak up? 514 00:34:40,208 --> 00:34:43,124 Mr. Wickes here can vouch for me. 515 00:34:43,168 --> 00:34:44,125 That's very true. 516 00:34:44,169 --> 00:34:45,474 We're narrowing it down. 517 00:34:45,518 --> 00:34:46,649 Narrowing what down? 518 00:34:46,693 --> 00:34:48,651 Simply trying to identify the guilty men 519 00:34:48,695 --> 00:34:50,305 by process of elimination. -All right. 520 00:34:50,349 --> 00:34:51,524 What are you going to do if you find them? 521 00:34:51,567 --> 00:34:52,177 Turn them over to the Indians? 522 00:34:52,829 --> 00:34:56,268 Well, at best, we're all pretty curious. 523 00:34:56,311 --> 00:34:58,313 I, for one, agree that anyone selling 524 00:34:58,357 --> 00:35:01,316 poisoned whiskey to the Indians deserves everything they get. 525 00:35:01,360 --> 00:35:03,144 She's absolutely right. 526 00:35:03,188 --> 00:35:04,754 I'll tell you this, Marshal. 527 00:35:04,798 --> 00:35:07,670 If it comes down to them or us, it ain't no choice at all. 528 00:35:07,714 --> 00:35:10,151 Well, we've got a choice. and I'm taking it. 529 00:35:10,195 --> 00:35:12,153 So happens up here at the next relay station, 530 00:35:12,197 --> 00:35:12,893 there's a telegraph. 531 00:35:13,676 --> 00:35:15,417 Now I figure I can get there in four or five hours. 532 00:35:15,461 --> 00:35:18,159 If I can, I can be back here by morning with soldiers. 533 00:35:18,203 --> 00:35:20,161 How you going to get off this train without them seeing you? 534 00:35:20,205 --> 00:35:22,120 Well, we just have to divert the Indians' 535 00:35:22,163 --> 00:35:25,166 attention for a few seconds while I jump off the back end. 536 00:35:25,210 --> 00:35:26,428 My deputy Festus Haggen and Mr. Coleman 537 00:35:26,472 --> 00:35:27,386 are going to help me with that. 538 00:35:39,093 --> 00:35:40,703 [moaning] 539 00:35:40,747 --> 00:35:44,533 [chatter] 540 00:35:44,577 --> 00:35:48,581 Uh Doc, better tell the folks not to pay no never mind what 541 00:35:48,624 --> 00:35:50,322 we're fixing to do out here. 542 00:35:50,365 --> 00:35:51,366 We're just going to put on a show 543 00:35:51,410 --> 00:35:55,196 for them Injuns out yonder. 544 00:35:55,240 --> 00:35:56,110 Come on. 545 00:36:04,118 --> 00:36:05,380 All right. 546 00:36:05,424 --> 00:36:06,381 [sounds of a struggle] 547 00:36:06,425 --> 00:36:09,036 Ah, let go of me. 548 00:36:13,432 --> 00:36:15,260 [gunshots] 549 00:36:19,438 --> 00:36:20,569 Let go of me now. 550 00:36:20,613 --> 00:36:22,528 [grunts and groans] 551 00:36:23,398 --> 00:36:24,182 [inaudible] 552 00:36:28,273 --> 00:36:30,144 [gunshots] 553 00:36:37,195 --> 00:36:38,108 Put it down now. 554 00:36:38,152 --> 00:36:38,805 Put it down. 555 00:36:39,458 --> 00:36:41,329 Marshal told you to stay in the passenger car 556 00:36:41,373 --> 00:36:42,635 with the rest of them passengers. 557 00:36:42,678 --> 00:36:43,462 Go on now. 558 00:37:10,358 --> 00:37:11,490 [non-english speech] 559 00:38:42,232 --> 00:38:43,103 [non-english speech] 560 00:39:56,394 --> 00:39:58,308 The, uh, conductor said you wanted to see me. 561 00:39:58,352 --> 00:39:59,222 Yes, Reverend. 562 00:40:06,534 --> 00:40:09,232 Reverend, it's kind of touch and go with this fella over here. 563 00:40:09,276 --> 00:40:11,191 I think you can help me. 564 00:40:11,234 --> 00:40:14,107 Oh, uh. 565 00:40:14,150 --> 00:40:15,456 [groan] 566 00:40:17,502 --> 00:40:18,503 He thinks he's dying. 567 00:40:18,546 --> 00:40:19,417 He's asked for you. 568 00:40:30,123 --> 00:40:31,429 Is he dying? 569 00:40:31,472 --> 00:40:32,647 I'm not sure. 570 00:40:32,691 --> 00:40:35,563 He may pull through. 571 00:40:35,607 --> 00:40:36,521 I'd like you to comfort him. 572 00:40:42,527 --> 00:40:51,492 Doctor, we could all be dead by tomorrow. 573 00:40:51,536 --> 00:40:53,189 I can't go that far. 574 00:40:53,233 --> 00:40:55,235 -Why not? -I work the trains. 575 00:40:59,544 --> 00:41:00,501 Confidence, man. 576 00:41:00,545 --> 00:41:01,371 Yes. 577 00:41:05,419 --> 00:41:12,034 Regardless of that, you can be of service to him. 578 00:41:12,078 --> 00:41:14,254 Oh, but to cheat people out of their money is one thing. 579 00:41:14,297 --> 00:41:17,213 To-- to deceive a man who is meeting his maker? 580 00:41:17,257 --> 00:41:19,477 I'm not asking you to deceive to him. 581 00:41:19,520 --> 00:41:21,130 I'm asking you to read to him. 582 00:41:21,174 --> 00:41:21,696 Read? 583 00:41:21,740 --> 00:41:24,264 From the Bible. 584 00:41:24,307 --> 00:41:25,047 What? 585 00:41:25,787 --> 00:41:29,443 I want you to read a passage from the Bible to him. 586 00:41:29,487 --> 00:41:30,705 What? 587 00:41:30,749 --> 00:41:31,576 No. 588 00:41:35,188 --> 00:41:36,145 Might do you some good. 589 00:41:36,189 --> 00:41:37,669 Look, I just carry it around. 590 00:41:37,712 --> 00:41:39,061 You never read it? 591 00:41:39,105 --> 00:41:41,716 No, I don't go that far. 592 00:41:41,760 --> 00:41:44,632 I think I said that. 593 00:41:44,676 --> 00:41:49,158 There are a few things I could say to you. 594 00:41:49,202 --> 00:41:51,421 There's no time for that. 595 00:41:51,465 --> 00:41:54,512 Now you go over there, and you do 596 00:41:54,555 --> 00:41:58,254 what any decent man would do. 597 00:41:58,298 --> 00:42:00,126 [moaning] 598 00:42:23,105 --> 00:42:23,802 The 23rd. 599 00:42:30,678 --> 00:42:31,549 23rd Psalm. 600 00:42:43,299 --> 00:42:45,258 Coleman. 601 00:42:45,301 --> 00:42:46,607 Coleman. 602 00:42:46,651 --> 00:42:47,521 Yes? 603 00:42:52,526 --> 00:42:54,615 Your wife will sleep now with that sedative I gave her. 604 00:42:54,659 --> 00:42:55,703 And I want you to go in the other car 605 00:42:55,747 --> 00:42:57,618 and get yourself some rest. 606 00:42:57,662 --> 00:43:01,448 I'll-- I'll let you know if there's any change. 607 00:43:01,491 --> 00:43:04,494 Thank you, Doctor, for everything you're doing. 608 00:43:04,538 --> 00:43:06,105 You go on now. 609 00:43:06,148 --> 00:43:07,019 I'll watch her close. 610 00:43:19,118 --> 00:43:20,641 I've got a lot to account for. 611 00:43:20,685 --> 00:43:23,165 Reverence. 612 00:43:23,209 --> 00:43:26,081 Oh, we all do. 613 00:43:26,125 --> 00:43:28,562 We all do. 614 00:43:28,606 --> 00:43:31,347 "The Lord is my shepherd. 615 00:43:31,391 --> 00:43:33,306 I shall not want. 616 00:43:33,349 --> 00:43:37,484 He maketh me to lie down in green pastures. 617 00:43:37,527 --> 00:43:41,227 He leadeth me beside the still waters. 618 00:43:41,270 --> 00:43:43,403 He restoreth my soul. 619 00:43:43,446 --> 00:43:49,365 He leadeth me in the paths of righteousness for his namesake. 620 00:43:49,409 --> 00:43:51,629 Yea, though I walk through the valley 621 00:43:51,672 --> 00:43:53,195 of the shadow of death--" 622 00:43:53,239 --> 00:43:54,457 ---shadow of death-- 623 00:43:54,501 --> 00:43:58,505 "I will fear no evil for thou art with me. 624 00:43:58,548 --> 00:44:08,210 Thy rod and thy staff, they comfort me." 625 00:44:08,254 --> 00:44:11,518 It was a stupid thing we done. 626 00:44:11,561 --> 00:44:13,476 We're going to get caught. 627 00:44:13,520 --> 00:44:17,045 You know, sure as we're sitting here, 628 00:44:17,089 --> 00:44:18,307 we're going to get caught. 629 00:44:18,351 --> 00:44:20,570 We will if you keep talking like that. 630 00:44:20,614 --> 00:44:21,571 Don't you understand? 631 00:44:21,615 --> 00:44:23,704 We just got to act natural. 632 00:44:23,748 --> 00:44:26,707 How can you act natural with the Wickes fellow asking 633 00:44:26,751 --> 00:44:28,709 all them questions about where we've been 634 00:44:28,753 --> 00:44:30,058 and what we've been doing? 635 00:44:30,102 --> 00:44:31,581 But he ain't asking them now. 636 00:44:31,625 --> 00:44:34,367 And if he starts up again, we just stick to our story. 637 00:44:34,410 --> 00:44:35,411 He'll get started again. 638 00:44:35,455 --> 00:44:37,587 You can bet your life on that. 639 00:44:37,631 --> 00:44:41,591 Once the sun comes out and the marshal ain't back with them 640 00:44:41,635 --> 00:44:44,203 soldiers, he'll get something started. 641 00:44:44,246 --> 00:44:45,465 Look, I keep telling you. 642 00:44:45,508 --> 00:44:47,293 Don't lose your head. 643 00:44:47,336 --> 00:44:49,730 He can't prove nothing, Al. 644 00:44:49,774 --> 00:44:52,037 Boy, I wish we hadn't done it. 645 00:44:54,517 --> 00:44:57,477 Oh my, I wish we hadn't done it. 646 00:44:57,520 --> 00:45:00,088 Well, I wish we hadn't either. 647 00:45:00,132 --> 00:45:02,438 But wishing ain't gonna help anything. 648 00:45:02,482 --> 00:45:04,440 Just get your mind off it. 649 00:45:04,484 --> 00:45:05,311 How? 650 00:45:05,354 --> 00:45:06,007 I don't know. 651 00:45:06,704 --> 00:45:08,401 Think about something else-- hunting or girls 652 00:45:08,444 --> 00:45:14,581 or how good it's going to be when we get back home again, 653 00:45:14,624 --> 00:45:16,061 anything except them Indians. 654 00:45:32,642 --> 00:45:33,643 The moon is up. 655 00:45:37,560 --> 00:45:39,301 The snow looks like frosting on a cake. 656 00:45:44,350 --> 00:45:47,309 It's so peaceful. 657 00:45:47,353 --> 00:45:49,572 Strange. 658 00:45:49,616 --> 00:45:55,317 Here we sit, the two of us, time slipping away. 659 00:45:55,361 --> 00:45:58,407 This moment and perhaps a little more 660 00:45:58,451 --> 00:46:02,020 may be all that we have left in our lives. 661 00:46:10,680 --> 00:46:11,551 It's not real. 662 00:46:16,599 --> 00:46:20,168 There, in the trees, men are waiting, men we don't 663 00:46:20,212 --> 00:46:22,083 even know who might kill us. 664 00:46:26,609 --> 00:46:35,140 I used to wonder where and when I-- where my life would end. 665 00:46:35,183 --> 00:46:36,402 And here I am. 666 00:46:39,622 --> 00:46:43,583 And in 100 years of imagining all 667 00:46:43,626 --> 00:46:52,200 the possibilities of where-- oh-- I never dreamed 668 00:46:52,244 --> 00:46:55,725 it would be here like this. 669 00:46:55,769 --> 00:46:58,337 Are you afraid? 670 00:46:58,380 --> 00:46:59,599 I was. 671 00:46:59,642 --> 00:47:02,428 And I think I might be again, but not now. 672 00:47:06,432 --> 00:47:08,129 I think that's strange, too. 673 00:47:12,177 --> 00:47:19,053 I think I ought to tell you, Mae, I've always envied you. 674 00:47:22,274 --> 00:47:24,276 Envied me? 675 00:47:24,319 --> 00:47:25,538 You're always so pretty. 676 00:47:25,581 --> 00:47:27,583 You had so many beaus. 677 00:47:27,627 --> 00:47:28,584 When we were in school-- 678 00:47:28,628 --> 00:47:29,455 Oh, my. 679 00:47:34,068 --> 00:47:37,202 And I always envied you. 680 00:47:37,245 --> 00:47:38,464 You were so strong and clever. 681 00:47:38,507 --> 00:47:44,600 And you never seemed to need a single soul. 682 00:47:44,644 --> 00:47:47,647 How many years have we known one another? 683 00:47:47,690 --> 00:47:50,563 50 years? 684 00:47:50,606 --> 00:47:51,390 More like 60. 685 00:47:54,480 --> 00:47:59,311 Oh, Sarah, I'm so glad we're together. 686 00:47:59,354 --> 00:48:09,277 So am I. 687 00:48:14,152 --> 00:48:17,633 I wonder about the marshal. 688 00:48:17,677 --> 00:48:19,287 Could he have gotten through? 689 00:48:19,331 --> 00:48:20,114 Could he? 690 00:48:23,161 --> 00:48:24,379 I don't know. 691 00:49:10,208 --> 00:49:12,210 ANNOUNCER: Stay tuned for scenes from next week's "Gunsmoke." 692 00:49:14,560 --> 00:49:18,564 [theme music] 48738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.