Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,931
Ako se ne oslobodiš svojih
okova tokom života,
2
00:00:41,074 --> 00:00:43,736
misliš da će duhovi to posle učiniti?
3
00:01:08,068 --> 00:01:13,836
Mračna šuma smrti
4
00:01:14,995 --> 00:01:16,333
Tri osumnjičena su uhapšena
prošlog marta
5
00:01:16,415 --> 00:01:17,746
i nalaze se u kazneno-popravnom
zavodu...
6
00:01:17,777 --> 00:01:19,135
zbog ubistva pisca Ju-Il-Han.
7
00:01:19,259 --> 00:01:22,026
Juče poslepodne su premešteni
u Nacionalnu Mentalnu Ustanovu.
8
00:01:22,082 --> 00:01:23,606
Okružni sud...
9
00:01:24,651 --> 00:01:26,312
Žao mi je, Jeong-ah.
10
00:01:27,454 --> 00:01:34,018
Obećala sam majci da te neću
teretiti sa ovim prokletstvom.
11
00:01:35,762 --> 00:01:40,131
Saslušaj me, Jeong-ah.
12
00:01:42,469 --> 00:01:46,929
Od danas ćeš videti takve stvari
koje nećeš želeti da vidiš.
13
00:01:49,876 --> 00:01:52,845
Možda ćeš videti smrt svojih voljenih.
14
00:01:52,979 --> 00:01:54,742
O čemu pričaš?
15
00:01:55,882 --> 00:01:58,214
Ali ne možeš to sprečiti.
16
00:01:58,351 --> 00:02:01,411
Ovo je jedini način da te spasim.
17
00:02:02,155 --> 00:02:05,022
Šta se tu dešava, Seon-ah?
18
00:02:05,959 --> 00:02:09,827
Jednoga dana, kad budeš u mom mestu,
19
00:02:09,963 --> 00:02:12,022
shvatićeš.
20
00:02:15,468 --> 00:02:20,030
Ali nadam se da se to neće nikad desiti.
21
00:02:23,076 --> 00:02:24,839
Šta radiš?
22
00:02:37,457 --> 00:02:38,617
Ružni snovi?
23
00:02:41,561 --> 00:02:42,921
Da.
24
00:02:50,470 --> 00:02:52,030
Jesi li znao...
25
00:02:53,373 --> 00:02:58,140
da čoveku pred smrt
ostaje u sećanju samo to...
26
00:02:58,278 --> 00:03:01,441
što je zadnje video?
27
00:03:01,581 --> 00:03:02,839
Stvarno?
28
00:03:04,751 --> 00:03:07,413
Onda ću se ja sećati samo tebe.
29
00:03:08,254 --> 00:03:11,917
A sad ćemo se upoznati
sa timom planinara.
30
00:03:12,058 --> 00:03:15,221
Kao prvo, gdin Jeong Vu-Jin,
kapiten tima.
31
00:03:15,361 --> 00:03:16,325
Imaš li šta da kažeš gledaocima?
32
00:03:16,362 --> 00:03:17,920
Ko, ja?
33
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
Drago mi je što sam vas upoznao.
Ja sam Vu-jin.
34
00:03:20,567 --> 00:03:22,933
Vu-jin, veliki brat
35
00:03:23,670 --> 00:03:27,936
U stvari sam samo šofer, a ne kapiten.
36
00:03:28,074 --> 00:03:32,841
Pa, naš kapiten dobro izgleda,
ali nema dobar smisao za humor.
37
00:03:32,979 --> 00:03:36,142
A sad, gđica Kim Jeong-ah,
članica #1 ženskog tima.
38
00:03:36,282 --> 00:03:36,805
Hej,
39
00:03:36,950 --> 00:03:38,918
Jeong-ah, veštica
40
00:03:39,852 --> 00:03:40,614
izostavi me iz ovoga!
41
00:03:40,753 --> 00:03:44,211
Smešak za obožavatelje!
42
00:03:44,357 --> 00:03:47,918
A sad, miljenik ženske publike,
Li Jun-Hu.
43
00:03:48,061 --> 00:03:50,723
Ja sam Jun-hu,
44
00:03:50,863 --> 00:03:53,229
Jun-hu - Tomket
45
00:03:53,967 --> 00:03:56,731
usamljene devojke, čekam vas!
46
00:03:56,869 --> 00:04:00,032
Ali sad ozbiljno,
ovo je tako blamirajuće.
47
00:04:00,173 --> 00:04:02,038
Kako to misliš?
I ovo je deo velike šeme.
48
00:04:02,175 --> 00:04:05,838
Kakva velika šema? U kojem ćeš
slamati srce mladim devojkama?
49
00:04:05,979 --> 00:04:07,947
Ja? Nisam tako mislio...
50
00:04:08,081 --> 00:04:12,313
Dragi gledaoci, prelazimo
na sledećeg člana našeg tima.
51
00:04:14,053 --> 00:04:16,021
Usamljeni Seung-heon
52
00:04:17,957 --> 00:04:23,327
Gdin Jeong Seung-heon je tako stidljiv,
da neće uopšte da priča sa nama.
53
00:04:23,463 --> 00:04:26,523
Pa dobro, toliko o našem timu planinara.
54
00:04:26,666 --> 00:04:28,725
Se-eun - Tvinki
55
00:04:29,669 --> 00:04:32,433
Gledali ste reportažu Oh Se-euna
iz Hangijerjeonga.
56
00:04:35,475 --> 00:04:37,636
Seung-heon?
-Da?
57
00:04:37,777 --> 00:04:39,745
Izgledam kao pravi
reporter iz televizijie?
58
00:04:40,880 --> 00:04:42,138
Da.
59
00:04:57,063 --> 00:04:58,321
Izvoli.
60
00:04:58,665 --> 00:05:00,929
Uvek kažeš da ćeš jednom ostaviti...
61
00:05:02,669 --> 00:05:07,231
Znam...
Pošto je zabranjeno pušenje u šumi,
62
00:05:07,974 --> 00:05:09,737
stvarno neću više pušiti.
63
00:05:11,477 --> 00:05:14,139
Ovo je zadnja cigareta.
Stvarno.
64
00:05:15,982 --> 00:05:18,007
Obećevaš?
-Da.
65
00:05:30,963 --> 00:05:32,225
Šta pišeš?
66
00:05:33,766 --> 00:05:36,234
Saznaćeš kad ostaviš pušenje.
67
00:05:36,369 --> 00:05:38,735
Ako te interesuje, nemoj pušiti.
68
00:05:38,871 --> 00:05:42,739
Onda sam odlučio.
Pušiću i dalje.
69
00:05:42,875 --> 00:05:45,742
Beznadežan si slučaj.
70
00:05:49,482 --> 00:05:53,213
Hej, zar vam se ne čini da
već predugo putujemo?
71
00:05:53,353 --> 00:05:56,322
U pravu si, ubrzaću.
72
00:06:07,967 --> 00:06:09,127
I, šta ćemo sad?
73
00:06:09,669 --> 00:06:13,127
Hej, ovo nije jedini ulaz u šumu,
to znate, zar ne?
74
00:06:13,272 --> 00:06:14,933
Je li? Gde još možeš ući?
75
00:06:15,074 --> 00:06:17,235
Mislim na ulaz kod kamenih pagoda.
76
00:06:17,377 --> 00:06:19,345
Mislio sam da su ga zatvorili zbog
prošlogodišnjeg šumskog požara.
77
00:06:19,479 --> 00:06:22,642
Pa, kako sam ja čuo, postavljena
je ograda kod ulaza.
78
00:06:22,782 --> 00:06:24,010
Hoćeš li da se kladiš?
79
00:07:04,157 --> 00:07:04,816
Šta da radimo?
80
00:07:04,957 --> 00:07:07,721
Pa... vratimo se.
81
00:07:07,860 --> 00:07:11,523
Vraga ćemo se vratiti!
Dođi i uveri se svojim očima.
82
00:07:11,664 --> 00:07:14,326
Ima tu još jedna kola pored našeg.
83
00:07:27,980 --> 00:07:31,006
Rekao sam vam.
84
00:07:56,776 --> 00:07:58,744
Šta ima?
85
00:08:00,079 --> 00:08:01,740
Vidiš li nešto?
86
00:08:07,753 --> 00:08:09,220
Iznenadio si me!
87
00:08:09,355 --> 00:08:12,916
Hej, gđice reporterko!
Šta kažeš da poneseš par torbi?
88
00:08:42,655 --> 00:08:45,715
Neće ti trebati osim
ako se budeš izgubio.
89
00:08:45,858 --> 00:08:48,224
I nemoj da bleneš tako glupo.
90
00:08:48,361 --> 00:08:51,922
Ti... hoćeš da se izgubim?
91
00:08:53,566 --> 00:08:56,933
Znam da si samo zato došao
jer je te Jeong-ah zamolila.
92
00:08:57,470 --> 00:08:58,835
Nemoj da uvučeš druge
u neprijatnu situaciju!
93
00:08:58,971 --> 00:09:03,635
Ti si jedini koji me smatra neprijatnim.
94
00:09:08,281 --> 00:09:08,747
Čekajte...
95
00:09:08,881 --> 00:09:10,815
Trebaće nam najmanje
dve flaše za nas petoricu.
96
00:09:10,950 --> 00:09:12,315
Alkoholičaru!
97
00:09:13,853 --> 00:09:18,017
U redu, u redu. Ionako sam hteo
da ponesem samo jednu flašu.
98
00:09:40,780 --> 00:09:42,338
Hej, oprezno.
99
00:09:44,250 --> 00:09:45,610
Budite oprezni.
100
00:10:15,181 --> 00:10:17,911
Tek smo počeli sa turom.
Nemojte da zaostajete.
101
00:10:28,260 --> 00:10:31,127
Tako je! Okreni malo kameru,
pa ćemo imati bolji pogled.
102
00:10:31,263 --> 00:10:34,426
Hej!
-Nećeš? Nije bitno.
103
00:10:53,853 --> 00:10:57,311
Hej, gledajte, kamene pagode.
104
00:10:57,857 --> 00:10:59,117
Da, tako je.
105
00:10:59,659 --> 00:11:03,322
Hej, 10,000 vona dobija taj
ko ga pogodi sa jednim kamenom.
106
00:11:03,462 --> 00:11:04,429
Važi?
-Važi!
107
00:11:04,563 --> 00:11:06,121
Važi!
108
00:11:08,267 --> 00:11:10,132
Se-eun...
109
00:11:10,569 --> 00:11:11,836
Šta je?
110
00:11:12,672 --> 00:11:13,934
Nemoj.
111
00:11:30,456 --> 00:11:35,120
Nemojte iz šale gađati nešto što je
neko sa velikim entuzijazmom gradio.
112
00:11:35,261 --> 00:11:37,320
Kao da to nekog interesuje.
113
00:11:40,366 --> 00:11:42,926
Hoćemo li?
114
00:11:46,172 --> 00:11:48,436
Hajde, uradimo to!
115
00:11:48,574 --> 00:11:49,832
Da!
116
00:12:06,358 --> 00:12:07,620
Bio je lep pogodak.
117
00:12:12,364 --> 00:12:13,422
Hej, ti...
118
00:12:13,566 --> 00:12:17,627
Jun-hu, šta je sa Jeong-ahom?
119
00:12:18,170 --> 00:12:23,540
Tipičan PTSP.
Post-traumatski stresni poremećaj.
120
00:12:25,077 --> 00:12:28,535
Nako toga što je izgubila svoju
sestru u saobraćajnoj nesreći,
121
00:12:28,681 --> 00:12:33,812
ima halucinacije od šoka.
122
00:12:33,953 --> 00:12:36,012
I šta je sa tim čudnim incidentom
o kojem smo čuli?
123
00:12:36,956 --> 00:12:39,618
Pa,
124
00:12:40,459 --> 00:12:44,020
Jeong-ah misli da je doživela
predskazanje, a ne halucinaciju.
125
00:12:44,163 --> 00:12:48,327
A inače, sestra Jeong-aha je bila
poznata proročica.
126
00:12:48,467 --> 00:12:50,332
Znači.. ona je opsednuta?
127
00:12:50,469 --> 00:12:53,836
Opsednuta?
Ne znam ništa o tome.
128
00:12:53,973 --> 00:12:58,342
Ali otkako je njena sestra umrla,
radi puno ekstravagantnih stvari.
129
00:12:58,477 --> 00:13:01,037
Znaš, sledećeg dana...
130
00:13:06,051 --> 00:13:07,518
Kako izdržavaš?
131
00:13:08,053 --> 00:13:09,311
Dobro...
132
00:13:09,655 --> 00:13:11,316
Pogledaj svoje cipele.
Jako smešno izgledaš ovako.
133
00:13:11,457 --> 00:13:14,119
Pa, znaš...
134
00:13:14,260 --> 00:13:16,228
dobro je biti u prirodi.
135
00:13:16,362 --> 00:13:19,024
Osvežava te i osećaš se bolje.
136
00:13:20,566 --> 00:13:22,329
Šta kažeš na ovo, Seung-heon?
137
00:13:22,468 --> 00:13:26,336
Šta?
Da, naravno.
138
00:13:27,273 --> 00:13:29,833
Trebalo bi češće da dođemo ovde.
139
00:13:30,976 --> 00:13:33,843
Kako god kažeš.
140
00:13:54,767 --> 00:13:59,727
Znam da je teško, ali pokušaj
da držiš korak sa nama.
141
00:14:00,472 --> 00:14:03,930
Važi, trudiću se.
142
00:14:04,276 --> 00:14:05,538
Se-eun!
143
00:14:05,678 --> 00:14:08,738
Jesi li dobro?
-Se-eun!
144
00:14:08,881 --> 00:14:10,405
Moj članak...
145
00:14:10,850 --> 00:14:14,013
Ne verujem da je povreda ozbiljna,
ali neće moći da drži korak sa nama.
146
00:14:14,153 --> 00:14:15,711
Mogu da je nosim na mojim leđima.
147
00:14:15,855 --> 00:14:17,516
To bi bilo još opasnije.
148
00:14:17,656 --> 00:14:21,217
Ne možemo ići dole,
ali ni gore.
149
00:14:23,162 --> 00:14:25,027
Izdrži, dobro?
150
00:14:26,665 --> 00:14:30,624
Nisam ti samo zato stavio zavoj
da bi bolje izgledala, znaš.
151
00:14:46,352 --> 00:14:50,516
Mislim da bi trebalo ovde
da postavimo logor.
152
00:14:50,656 --> 00:14:55,616
Šta? Ti... hoćeš ovde da postaviš logor?
153
00:14:55,761 --> 00:14:57,820
Ovo je najbolje rešenje
u trenutnoj situaciji.
154
00:15:27,259 --> 00:15:31,025
Svež vazduh...
Raduješ se što si došao sa nama?
155
00:15:31,964 --> 00:15:35,422
Pa, da, zavisno od situacije...
156
00:15:41,874 --> 00:15:43,239
Srećan ti rođendan!
157
00:15:44,777 --> 00:15:48,042
Kupila si mi rođendanski poklon?
158
00:15:48,681 --> 00:15:54,711
Da, kažu da nož donosi sreću.
159
00:15:57,056 --> 00:15:58,523
Sreća...
160
00:16:00,559 --> 00:16:06,020
Ali... ali... kako si znala
da mi je danas rođenan?
161
00:16:08,167 --> 00:16:10,431
Vu-jin mi je rekao, naravno.
162
00:16:12,771 --> 00:16:14,739
Nisi morala...
163
00:16:16,475 --> 00:16:20,741
U svakom slučaju, hvala na poklonu.
164
00:16:24,950 --> 00:16:26,315
Jeong-ah.
165
00:16:28,854 --> 00:16:32,221
Šta voliš najviše kod mog brata?
166
00:16:34,960 --> 00:16:43,425
Pa, volim ga onakvim kakav je,
bez ikakvih specifičnih razloga.
167
00:16:45,270 --> 00:16:50,037
Znači, voliš ga onakvim kakav je.
I ja, mislim.
168
00:16:51,977 --> 00:16:58,109
Ne voliš ga zato jer ti je brat,
nego zbog toga kakav je.
169
00:17:01,153 --> 00:17:04,816
O čemu ti pričaš?
170
00:17:05,457 --> 00:17:06,822
Lažove jedan!
171
00:17:07,359 --> 00:17:10,419
Jesi li znao da dodiruješ obrve
kada lažeš?
172
00:17:10,562 --> 00:17:12,427
Obrve?
173
00:17:13,565 --> 00:17:17,934
Ne dodirujem svoje obrve, nikad.
174
00:17:22,474 --> 00:17:28,242
Jedno je sigurno, on te stvarno voli,
i brine se o tebi.
175
00:17:41,860 --> 00:17:46,422
Jeste li znali da možete upaliti vodku?
176
00:17:46,565 --> 00:17:48,032
Ako ti kažeš.
177
00:17:48,167 --> 00:17:51,034
Ozbiljno, hoćeš li da se kladiš?
178
00:17:51,470 --> 00:17:54,337
Nemoj da se kladiš, izgubio bi svakako.
179
00:17:54,973 --> 00:17:59,137
Ali ja sam takav.
Hej, zar ovo nije čudno?
180
00:17:59,278 --> 00:18:02,441
Znate, prošlogodišnji šumski požar
je bio najgori od svih zabeleženih.
181
00:18:02,581 --> 00:18:04,708
Vatra je gorela tri dana.
182
00:18:04,850 --> 00:18:08,616
Da, ali šuma se brzo preporodila.
183
00:18:08,754 --> 00:18:11,120
Drveća i biljke još više bujaju
nego ranije.
184
00:18:11,256 --> 00:18:12,416
Tako je.
185
00:18:12,558 --> 00:18:18,428
Kao da nam šuma kaže:
"ne možete me ubiti".
186
00:18:20,866 --> 00:18:22,527
U pravu si.
187
00:18:22,668 --> 00:18:23,930
Malo je jezivo ovde.
188
00:18:24,069 --> 00:18:27,732
Ova šuma je izgubila
svoju dušu u požaru.
189
00:18:31,076 --> 00:18:32,634
Svoju dušu?
190
00:18:35,981 --> 00:18:39,212
Kažu da su duše onih ljudi
koji su umrli u šumi,
191
00:18:39,351 --> 00:18:42,411
prokleti da lutaju zauvek.
192
00:18:42,855 --> 00:18:44,322
Gluposti.
193
00:18:45,457 --> 00:18:46,822
Šta misliš, Jeong-ah?
194
00:18:51,964 --> 00:18:56,230
Ponekad se dešavaju neobjašnjivi
događaji u ovome svetu.
195
00:19:33,071 --> 00:19:37,337
Misliš da sam previše grub
prema Seung-heonu?
196
00:19:42,281 --> 00:19:48,117
Neću da budem takav prema njemu,
samo što ne znam...
197
00:19:50,756 --> 00:19:52,621
Neću da se umešam u ovo,
198
00:19:54,660 --> 00:19:58,926
ali možda bi trebalo da pokušaš
da ga bolje razumeš.
199
00:20:00,966 --> 00:20:06,029
Više bi se otvorio svima nama,
da se ne plaši toliko od tebe.
200
00:20:14,479 --> 00:20:16,606
Mislila sam da je otišao po vodu.
201
00:20:16,748 --> 00:20:18,010
Šta mu treba toliko?
202
00:20:18,150 --> 00:20:19,412
Brzo će se on vratiti.
203
00:20:37,469 --> 00:20:39,130
Šta je problem, Jeong-ah?
204
00:20:39,271 --> 00:20:44,334
Jun-hu, O, Bože, Jun-hu.
205
00:20:44,977 --> 00:20:46,535
Šta je sa Jun-hu?
206
00:21:09,768 --> 00:21:11,736
Čoveeč, ovo je neprijatno.
207
00:22:10,462 --> 00:22:11,722
Vu-jin.
208
00:22:14,266 --> 00:22:15,927
Jun-hu je u opasnosti.
209
00:22:17,169 --> 00:22:18,932
Kako to misliš da je u opasnosti?
210
00:22:20,572 --> 00:22:22,233
Mislim da...
211
00:22:23,575 --> 00:22:27,033
Nešto se desilo sa njim.
212
00:22:27,779 --> 00:22:32,614
Jeong-ah, o čemu pričaš?
Nisi valjda opet imala vizije.
213
00:22:38,457 --> 00:22:40,618
Još uvek mi ne veruješ.
214
00:22:41,560 --> 00:22:43,824
Ovde se ne radi o tome
da li ti verujem ili ne.
215
00:22:46,565 --> 00:22:52,526
Ne moraš da mi veruješ.
Hajde da ga pronađemo, važi?
216
00:23:05,350 --> 00:23:06,614
Hajdemo.
217
00:23:12,958 --> 00:23:14,016
Pazi da ne padneš.
218
00:23:21,266 --> 00:23:24,235
Gde su svi nestali?
219
00:23:24,369 --> 00:23:26,837
Nije smešno. Dosadno mi je.
220
00:23:44,156 --> 00:23:46,215
Šta mu se moglo desiti?
221
00:23:47,559 --> 00:23:51,427
Jun-hu! Jun-hu!
222
00:23:53,765 --> 00:23:55,025
Jun-hu...
223
00:24:05,877 --> 00:24:09,335
Jeong-ah, jesi li dobro?
Šta je sad?
224
00:24:10,048 --> 00:24:15,418
O, ne, mislim da je prekasno.
225
00:24:17,456 --> 00:24:19,014
Prekasno za šta?
226
00:24:20,659 --> 00:24:27,223
Mislim da je Jun-hu...
imao nesreću.
227
00:24:28,767 --> 00:24:30,234
Jeong-ah, molim te,
228
00:24:30,368 --> 00:24:32,131
ovo je opet samo tvoja mašta!
229
00:24:33,572 --> 00:24:37,531
Ne, ne.
230
00:24:41,780 --> 00:24:43,038
Se-eun!
231
00:24:44,249 --> 00:24:48,618
Se-eun, Se-eun je isto u opasnosti!
232
00:24:49,054 --> 00:24:50,314
Se-eun?
233
00:24:58,864 --> 00:25:02,823
Pa dobro, toliko o našem
timu planinara.
234
00:25:02,968 --> 00:25:05,732
Gledali ste reportažu Oh Se-euna
iz Hangijerjeonga.
235
00:25:07,072 --> 00:25:09,433
Šta je to?
236
00:25:15,380 --> 00:25:17,314
Gledali ste reportažu Oh Se-euna...
237
00:25:32,063 --> 00:25:33,323
Ko je to?
238
00:25:36,268 --> 00:25:37,530
Jesi li to ti, Seung-heon?
239
00:25:40,472 --> 00:25:41,734
Jun-hu?
240
00:25:43,275 --> 00:25:45,243
Nemoj se glupirati.
241
00:25:46,878 --> 00:25:48,238
Sad odmah ću...
242
00:26:19,077 --> 00:26:20,335
Seung-heon.
243
00:26:24,549 --> 00:26:26,813
Šta sad da radimo?
Seung-heon...
244
00:26:28,153 --> 00:26:29,413
Šta je?
245
00:26:30,755 --> 00:26:32,120
Gde si bio?
246
00:26:35,160 --> 00:26:36,218
Gde je Se-eun?
247
00:26:36,361 --> 00:26:37,726
Verovatno u svom šatru.
248
00:27:02,253 --> 00:27:03,811
Šta se tu dešava?
249
00:27:03,955 --> 00:27:06,719
Ne znam.
I Jun-hu je nestala.
250
00:27:07,359 --> 00:27:08,724
Kako to misliš, nestala?
251
00:27:16,768 --> 00:27:18,429
Pakujte svoje stvari.
252
00:27:20,572 --> 00:27:21,539
Šta ćeš preduzeti?
253
00:27:21,673 --> 00:27:23,834
Moramo pronaći
Se-eunta i Jun-hua.
254
00:27:23,975 --> 00:27:25,442
Zar ne bi bilo bolje...
255
00:27:25,577 --> 00:27:27,738
da se vratimo i da zovemo policiju?
256
00:27:27,879 --> 00:27:32,407
Ne, nećemo otići bez Se-euna i Jun-hua.
257
00:27:32,550 --> 00:27:33,812
Šta?
258
00:27:33,952 --> 00:27:41,723
Ali... video si i sam.
Ima tu još nekog...
259
00:27:42,460 --> 00:27:45,623
Dobro. Vrati se i zovi policiju.
260
00:27:45,764 --> 00:27:46,924
A ja ću da potražim Se-euna.
261
00:27:47,065 --> 00:27:51,627
Zar da se vratim sam?
262
00:27:51,770 --> 00:27:53,431
Seung-heon, molim te!
263
00:27:56,074 --> 00:28:01,535
Seung-heon, čim ih nađemo,
vraćamo se nazad, važi?
264
00:28:09,154 --> 00:28:12,123
Da, Seung-heon,
idemo da ih potražimo,
265
00:28:12,257 --> 00:28:14,817
ali u slučaju da ih ne nađemo,
opet se vraćamo nazad, važi?
266
00:28:28,573 --> 00:28:29,733
Se-eun!
267
00:28:29,874 --> 00:28:31,136
Se-eun!
268
00:28:32,177 --> 00:28:34,441
Se-eun!
-Se-eun!
269
00:28:35,780 --> 00:28:36,712
Se-eun!
270
00:28:36,848 --> 00:28:38,509
Se-eun!
271
00:28:39,050 --> 00:28:40,608
Se-eun!
272
00:29:08,580 --> 00:29:09,840
Ko je to?
273
00:29:18,356 --> 00:29:20,119
Čuo sam njen glas.
274
00:29:20,258 --> 00:29:21,518
Ovamo!
275
00:29:44,549 --> 00:29:46,016
Ko si ti?
276
00:29:46,651 --> 00:29:48,016
Pomoć!
277
00:29:55,860 --> 00:29:57,327
Jun-hu?
278
00:30:06,471 --> 00:30:09,235
To sam ja. Se-eun.
279
00:30:10,575 --> 00:30:12,338
Šta ti je?
280
00:30:26,758 --> 00:30:28,623
Šta radiš?
281
00:31:58,750 --> 00:32:00,513
Izgubili smo je.
282
00:32:01,653 --> 00:32:05,020
Vu-jin...
Hoćemo li sad da se vratimo?
283
00:32:08,259 --> 00:32:12,923
Seung-heon, znam da si umoran,
ali moramo ih tražiti dalje, dobro?
284
00:32:13,064 --> 00:32:16,431
Ali ja... se plašim.
285
00:32:17,769 --> 00:32:19,930
Kad ćeš već jednom odrasti?
286
00:32:20,972 --> 00:32:22,230
Vu-jin?
287
00:32:22,674 --> 00:32:28,840
Zašto mora sve da bude po tvome?
288
00:32:29,380 --> 00:32:36,513
Šta? Ja... nisam te nikad
zamolio za ovo!
289
00:32:38,456 --> 00:32:42,324
Onda pokušaj da se ponašaš
kao odrastao čovek!
290
00:32:42,961 --> 00:32:47,022
Dobro, odsad neću ni reč progovoriti,
291
00:32:48,066 --> 00:32:49,829
pa nećeš morati da se baviš sa mnom.
292
00:33:00,378 --> 00:33:02,243
Seung-heon! Stani!
293
00:33:04,048 --> 00:33:07,211
Gledaj svoja posla!
294
00:33:07,352 --> 00:33:08,910
Šta mu je sad?
295
00:33:29,374 --> 00:33:33,834
Jesi li čuo ovo?
Ja čujem nešto.
296
00:33:41,452 --> 00:33:44,819
Vu-jin, zar ne čuješ?
297
00:33:46,657 --> 00:33:49,922
Seung-heon, uspori već!
298
00:33:55,967 --> 00:34:00,927
Vu-jin, rekao sam ovamo,
gde si ti krenuo?
299
00:34:20,858 --> 00:34:22,120
Vu-jin!
300
00:34:29,067 --> 00:34:30,932
Gde je sad otišao, do vraga?
301
00:34:32,570 --> 00:34:33,832
Seung-heon!
302
00:34:33,971 --> 00:34:35,836
Seung-heon!
-Seung-heon!
303
00:35:38,870 --> 00:35:41,236
Vu-jin, oprosti mi.
304
00:35:52,049 --> 00:35:53,914
Vu-jin!
305
00:35:55,052 --> 00:35:56,917
Gde si, Seung-heon?
306
00:36:20,778 --> 00:36:22,038
Jesi li dobro?
307
00:36:40,164 --> 00:36:43,327
Seung-heon! Seung-heon!
308
00:36:46,370 --> 00:36:51,740
Jeong-ah... Seung-heon...
309
00:36:57,648 --> 00:36:59,013
moj mlađi brate.
310
00:37:17,969 --> 00:37:19,527
Ovo je čudno, Vu-jin.
311
00:37:22,473 --> 00:37:24,134
Ne osećam ništa.
312
00:37:26,777 --> 00:37:32,215
Šta je problem, Jeong-ah? Verujem ti.
Verujem ti svaku reč.
313
00:37:33,651 --> 00:37:34,911
Šta se to dešava?
314
00:37:35,853 --> 00:37:37,821
Šta se desilo sa Seung-heonom?
315
00:37:45,463 --> 00:37:49,229
Mislim da je Seung-heon...
još uvek živ.
316
00:37:49,667 --> 00:37:55,537
Naravno, on ne može da umre, zar ne?
317
00:37:59,076 --> 00:38:02,534
Pronađimo ga onda.
Nije mogao daleko da ode.
318
00:38:03,347 --> 00:38:05,508
Seung-heon!
-Seung-heon!
319
00:38:08,953 --> 00:38:12,013
Seung-heon!
-Seung-heon!
320
00:38:12,156 --> 00:38:14,420
Seung-heon!
-Seung-heon!
321
00:38:14,558 --> 00:38:16,719
Mlađi Seung-heon!
-Seung-heon!
322
00:38:23,167 --> 00:38:24,632
Hoćeš da malo odmorimo?
323
00:38:38,649 --> 00:38:40,014
Ovo je sve moja greška.
324
00:38:43,554 --> 00:38:44,612
Vu-jin...
325
00:38:48,359 --> 00:38:52,125
Seung-heon je dobro.
Nemoj se predati.
326
00:38:55,366 --> 00:39:00,929
Kad smo bili mali...
bili smo izviđači.
327
00:39:03,174 --> 00:39:06,041
Bio sam ljubomoran na starije izviđače,
328
00:39:06,177 --> 00:39:11,410
na njihove uniforme,
kako su stalno kampovali u šumi.
329
00:39:13,951 --> 00:39:20,322
Jedne noći sam ušao duboko
u šumu sa Seung-heonom.
330
00:39:20,958 --> 00:39:25,827
Ali vraćajući se nazad,
povredio je svoju nogu.
331
00:39:28,165 --> 00:39:34,126
A ja sam morao da odem po pomoć.
332
00:39:34,271 --> 00:39:36,034
I tako sam morao da ga ostavim samog.
333
00:39:40,378 --> 00:39:44,508
Kad sam malo bolje razmislio,
uplašio sam se.
334
00:39:47,251 --> 00:39:49,219
Šta ako umre?
335
00:39:50,855 --> 00:39:53,119
Šta ću reći svojoj majci?
336
00:39:57,161 --> 00:39:59,823
Roditelji su me pitali
gde je Seung-heon,
337
00:40:03,067 --> 00:40:04,932
ali nisam mogao zucnuti ni reč.
338
00:40:06,070 --> 00:40:11,133
Seung-heon je došao kući na svojim
nogama sledećeg poslepodneva.
339
00:40:14,078 --> 00:40:15,338
Shvatam...
340
00:40:16,380 --> 00:40:18,405
Ali problem se ne završava ovde.
341
00:40:19,650 --> 00:40:25,520
Seung-heon je sigurno shvatio moju
situaciju i nije nikad pričao o ovome.
342
00:40:30,661 --> 00:40:37,931
Ja sam ga odgurnuo od sebe,
zbog mene je postao tako usamljen.
343
00:40:39,170 --> 00:40:40,532
Jeong-ah,
344
00:40:42,873 --> 00:40:45,137
kako da ti nadoknadim ovo?
345
00:41:05,663 --> 00:41:06,921
Ko je to?
346
00:41:16,574 --> 00:41:17,832
Se-eun?
347
00:42:46,263 --> 00:42:48,021
Se-eun!
348
00:42:58,475 --> 00:43:02,741
Ti, ti si je ubio!
349
00:43:08,052 --> 00:43:11,613
Ne, ja sam je spasio.
350
00:43:12,957 --> 00:43:14,324
Šta?
351
00:44:15,152 --> 00:44:17,211
Šta si radio sa Seung-heonom
i Jun-huom?
352
00:44:19,757 --> 00:44:22,726
Ovo je zahvalnost za to
što sam vas spasio?
353
00:44:23,460 --> 00:44:25,018
Video si i sam.
354
00:44:25,863 --> 00:44:28,525
Tvoji prijatelji...
više nisu među živima.
355
00:44:29,066 --> 00:44:30,931
Kakve to gluposti pričaš?
356
00:44:32,269 --> 00:44:35,136
Da, gluposti...
357
00:44:35,673 --> 00:44:40,042
Ali dešavaju se neobjašnjive
stvari u ovome svetu.
358
00:44:43,447 --> 00:44:45,915
Vidim, da vam nije
prolivena krv, srećom.
359
00:44:47,851 --> 00:44:49,118
Šta?
360
00:44:56,660 --> 00:45:00,221
Kada sam došao ovde sa
svojom ženom i decom...
361
00:45:02,566 --> 00:45:06,332
nisam ni sanjao da će se ovo desiti.
362
00:45:09,073 --> 00:45:10,540
Krenimo.
363
00:45:10,974 --> 00:45:12,232
Važi.
364
00:45:17,047 --> 00:45:19,709
Tako je dobro i osvežavajuće, zar ne?
365
00:46:10,667 --> 00:46:14,228
I tako sam zapalio šumu.
366
00:46:14,872 --> 00:46:19,332
Šta? I sad očekuješ da ti poverujem?
367
00:46:23,080 --> 00:46:25,412
Veruješ li ili ne, to je
već tvoja odluka.
368
00:46:25,949 --> 00:46:29,407
Ali ako se pretvoriš u duha
kao i oni ostali,
369
00:46:29,553 --> 00:46:31,919
ubiću te, bez ustručavanja.
370
00:46:34,057 --> 00:46:35,319
Prokletniče...
371
00:46:36,260 --> 00:46:38,125
Ovo se odnosi i na tebe.
372
00:46:38,562 --> 00:46:44,831
U slučaju da se pretvorim u duha,
moraćete me ubiti.
373
00:46:49,273 --> 00:46:52,731
Ako se ne oslobodiš svojih
okova tokom života,
374
00:46:52,876 --> 00:46:55,743
misliš da će duhovi to posle učiniti?
375
00:46:59,650 --> 00:47:02,016
Ovo je citat od Kabira,
indijskog filozofa.
376
00:47:06,557 --> 00:47:07,922
O čemu ti pričaš, do vraga?
377
00:47:08,659 --> 00:47:11,423
Ja još uvek treba da se
oslobodim svojih okova.
378
00:47:14,765 --> 00:47:17,427
Nemojte da traćite svoje
vreme i energiju,
379
00:47:17,568 --> 00:47:19,536
napustite šumu.
380
00:47:20,571 --> 00:47:24,234
I nemojte zaboraviti.
Nemojte da prolijete krv.
381
00:47:25,676 --> 00:47:29,237
Ako sretnete usput sa svojim
prijateljima, ubijte ih.
382
00:47:30,747 --> 00:47:34,114
Odsecite im glave,
spaljujte ih...
383
00:47:34,251 --> 00:47:37,015
sve dok još ima života u njima.
384
00:47:37,154 --> 00:47:39,122
Ovo je jedini način da ostanete živi...
385
00:47:57,875 --> 00:48:00,036
Umukni, ubico!
386
00:48:17,661 --> 00:48:22,030
Prokletstvo!
387
00:48:25,068 --> 00:48:28,435
Ne, ovo je nemoguće.
388
00:48:43,954 --> 00:48:45,819
Vu-jin...
389
00:49:23,360 --> 00:49:25,726
U redu je, Jeong-ah.
390
00:49:28,966 --> 00:49:32,732
Vu-jin...
Šta mu se desilo?
391
00:49:32,869 --> 00:49:35,235
Ne znam, mislim da je otišao.
392
00:49:37,074 --> 00:49:38,439
Vu-jin, ja...
393
00:49:40,377 --> 00:49:42,038
Videla sam Jun-hua.
394
00:49:43,347 --> 00:49:48,910
Bio je već mrtav, ali
delovao je kao da je živ.
395
00:49:53,256 --> 00:49:56,714
Zvaću policiju čim budem imao
signala na mobilnom telefonu.
396
00:50:12,976 --> 00:50:14,234
Čekaj.
397
00:50:18,849 --> 00:50:20,107
Nema signala.
398
00:50:24,654 --> 00:50:28,215
Jeong-ah, Seung-heon je živ!
399
00:50:59,256 --> 00:51:00,516
Seung-heon!
400
00:51:05,762 --> 00:51:08,026
Seung-heon, ja sam,
tvoj stariji brat.
401
00:51:09,866 --> 00:51:11,128
Vu-jin...
402
00:51:11,268 --> 00:51:12,428
Živ je.
403
00:51:12,969 --> 00:51:14,436
Živ je!
404
00:51:16,573 --> 00:51:19,542
Sećaš li se... kad smo bili izviđači.
405
00:51:20,377 --> 00:51:23,710
Pa naravno, izviđači!
406
00:51:33,156 --> 00:51:40,028
Misliš na ovo? U početku me je
jako bolelo,
407
00:51:41,164 --> 00:51:45,931
ali sad već ne osećam ništa.
408
00:51:46,069 --> 00:51:47,536
Šta se desilo?
409
00:51:49,773 --> 00:51:55,143
U stvari, ne sećam se.
410
00:51:56,580 --> 00:51:59,515
Neko se prikradao iza mene...
411
00:51:59,649 --> 00:52:01,514
i...
412
00:52:08,859 --> 00:52:14,820
Svejedno, ovaj nož mi je doneo sreću.
413
00:52:16,166 --> 00:52:20,728
Da, drago mi je što si na bezbednom.
414
00:52:22,572 --> 00:52:25,336
Krenimo dalje.
Još uvek smo u opasnosti.
415
00:52:37,954 --> 00:52:39,214
Tamo...
416
00:52:44,060 --> 00:52:45,322
Šta je ovo?
417
00:52:46,863 --> 00:52:48,130
Trčimo!
418
00:53:00,277 --> 00:53:01,537
Onamo!
419
00:53:15,859 --> 00:53:17,918
Seung-heon, uskoro stižemo.
420
00:53:18,461 --> 00:53:20,827
Vu-jin, ovaj zvuk...
421
00:53:20,964 --> 00:53:23,023
Seung-heon.
-Ovaj zvuk... neću da ga čujem.
422
00:53:23,166 --> 00:53:25,134
Vu-jin, ovaj zvuk...
423
00:53:38,348 --> 00:53:41,408
Vu-jin, ovo pakleno boli.
424
00:53:42,652 --> 00:53:45,621
Seung-heon, uskoro ćemo
biti tamo... Izdrži.
425
00:53:45,755 --> 00:53:47,814
Gledajte, ispred nas.
426
00:54:34,371 --> 00:54:35,633
Smiri se, Jeong-ah.
427
00:54:36,473 --> 00:54:38,236
Od straha viđaš ovakve stvari.
428
00:54:41,878 --> 00:54:43,145
Vu-jin.
429
00:54:44,247 --> 00:54:53,918
Šta ćeš raditi ako se i ja
pretvorim, kao što i Se-eun?
430
00:54:55,759 --> 00:54:57,624
O čemu pričaš, do vraga?
431
00:54:57,761 --> 00:54:59,319
To se neće nikad desiti.
432
00:54:59,462 --> 00:55:03,228
Ja... samo kažem... šta ako...
433
00:55:03,366 --> 00:55:05,129
To se neće nikad desiti, zar ne?
434
00:55:06,269 --> 00:55:07,531
Ali šta ako...
435
00:55:09,572 --> 00:55:17,104
Šta ako se ti pretvoriš, i pokušavaš
da povrediš mene i Jeong-aha?
436
00:55:20,150 --> 00:55:21,913
Šta tad da radim?
437
00:55:25,155 --> 00:55:26,520
Vu-jin, ja nikad...
438
00:55:28,458 --> 00:55:30,426
Nisam te nikad krivio nizašta.
439
00:55:32,862 --> 00:55:34,122
Pa...
440
00:55:39,469 --> 00:55:41,937
ako se ja pretvorim,
441
00:55:46,776 --> 00:55:48,038
hoću da me dokrajčiš.
442
00:55:48,178 --> 00:55:49,543
Prekini već, Seung-heon!
443
00:55:51,548 --> 00:55:55,416
To se neće nikad desiti! Nikad!
444
00:56:05,462 --> 00:56:07,828
Već... smo... zalutali.
445
00:56:38,762 --> 00:56:41,026
Baš kao tad kad smo bili izviđači...
446
00:56:43,666 --> 00:56:46,726
Ovoga puta ću održati svoju reč.
447
00:56:57,647 --> 00:57:00,707
Uradiću sve da nađem pomoć.
448
00:57:00,850 --> 00:57:02,613
Pazi na Seung-heona zbog mene, važi?
449
00:57:02,752 --> 00:57:04,913
Zar nije opasno sam krenuti?
450
00:57:06,556 --> 00:57:10,322
Ne brini, bićemo na bezbednom
sve dok se držimo dalje od šume.
451
00:57:37,554 --> 00:57:41,422
Vidiš... a sad, upadaj i zaključaj
vrata od kola.
452
00:57:56,372 --> 00:57:57,634
Pazi se, Vu-jin.
453
00:57:58,775 --> 00:57:59,833
Ne brini zbog mene.
454
00:59:28,364 --> 00:59:29,822
Kakvo je ovo mesto?
455
00:59:44,647 --> 00:59:45,905
Seung-heon!
456
01:00:25,455 --> 01:00:29,619
Jesi li to ti, Jun-hu?
457
01:00:35,264 --> 01:00:36,626
Prokletstvo.
458
01:00:37,166 --> 01:00:39,930
Hej, ti!
459
01:00:46,776 --> 01:00:51,213
Šta ti je, zar me se ne sećaš?
460
01:01:06,763 --> 01:01:13,134
U slučaju da se pretvorim u duha,
moraćete me ubiti.
461
01:05:38,868 --> 01:05:40,933
Čekaj... čekaj...
462
01:05:57,954 --> 01:05:59,815
Čekaj... čekaj...
463
01:06:01,457 --> 01:06:02,724
Čekaj!
464
01:06:49,071 --> 01:06:54,941
Seung-heon, molim te, osvesti se...
465
01:06:55,978 --> 01:06:58,708
Ja sam, zar ne vidiš?
466
01:07:00,649 --> 01:07:02,007
Molim te!
467
01:09:26,962 --> 01:09:32,525
Ako sam ja kriv za tvoju
transformaciju...
468
01:09:35,371 --> 01:09:37,430
nadam se da ću ovim popraviti stvari.
469
01:10:37,166 --> 01:10:38,424
Seung-heon!
470
01:10:49,478 --> 01:10:50,704
Gde je Jeong-ah?
471
01:10:54,950 --> 01:10:56,310
Nisi je valjda...
472
01:10:59,555 --> 01:11:00,813
Seung-heon!
473
01:11:04,360 --> 01:11:05,720
Nisi je valjda...
474
01:11:09,164 --> 01:11:10,522
Kaži već nešto!
475
01:11:11,066 --> 01:11:13,029
Kaži mi da je nisi ubio, gade jedan!
476
01:11:15,871 --> 01:11:17,131
Ti...
477
01:11:34,556 --> 01:11:35,818
Probudi se!
478
01:11:40,562 --> 01:11:44,225
Ja sam kriv za sve. Molim te...
479
01:11:49,772 --> 01:11:51,137
Osvesti se već jednom,
Jeong Seung-heon!
480
01:11:51,273 --> 01:11:52,831
Ja sam tvoj brat!
481
01:11:54,877 --> 01:11:56,137
Da,
482
01:11:59,748 --> 01:12:01,215
to sam ja, Seung-heon.
483
01:12:38,854 --> 01:12:41,015
Seung-heon, molim te!
484
01:12:46,462 --> 01:12:47,720
Vu-jin?
485
01:12:49,765 --> 01:12:51,130
Molim te.
486
01:14:47,749 --> 01:14:49,009
Jeong-ah!
487
01:14:50,452 --> 01:14:51,710
Vu-jin...
488
01:14:55,958 --> 01:14:59,223
Jesi li dobro, Jeong-ah?
489
01:15:00,362 --> 01:15:03,229
Da, dobro sam...
490
01:15:08,470 --> 01:15:09,730
Seung-heon!
491
01:15:11,573 --> 01:15:17,102
Oprosti mi, Vu-jin...
492
01:16:19,074 --> 01:16:20,332
Žao mi je...
493
01:16:23,445 --> 01:16:28,205
Žao mi je, Seung-heon...
Tako mi je žao...
494
01:16:40,862 --> 01:16:44,425
Vu-jin, ja...
495
01:16:45,567 --> 01:16:55,533
Seung-heon... obećao sam ti
da te neću nikad ostaviti samu.
496
01:17:21,169 --> 01:17:23,831
Vu-jin, žao mi je...
497
01:17:25,874 --> 01:17:27,432
Ja...
498
01:17:29,778 --> 01:17:34,215
Ne, meni je žao.
499
01:17:36,251 --> 01:17:41,314
Nisam mu ispunio zadnju želju.
500
01:17:43,258 --> 01:17:44,518
Vu-jin...
501
01:17:54,970 --> 01:18:00,840
Jeong-ah, oslobodila si ga.
502
01:18:10,852 --> 01:18:12,412
Vu-jin...
503
01:18:24,766 --> 01:18:26,631
Sad je red na mene.
504
01:18:39,448 --> 01:18:40,813
Upadaj u kola, Jeong-ah.
505
01:18:40,949 --> 01:18:42,814
Šta ćeš sad preuzeti?
506
01:18:42,951 --> 01:18:44,316
Imam jednu ideju.
507
01:18:44,753 --> 01:18:47,221
Ali Vu-jin...
-Molim te, Jeong-ah!
508
01:18:48,557 --> 01:18:50,024
Ne smem da te izgubim.
509
01:18:51,460 --> 01:18:56,625
Obećaj mi da ćeš se vratiti.
Da nećeš umreti...
510
01:18:58,166 --> 01:19:00,828
Obećavam, obećavam.
511
01:19:05,173 --> 01:19:07,737
Požuri... kreni već!
512
01:19:49,451 --> 01:19:50,809
Vu-jin?
513
01:20:24,953 --> 01:20:26,420
Žao mi je... Jun-hu.
514
01:20:51,246 --> 01:20:59,312
Mislim... da si ovoga puta
dobio opkladu.
515
01:21:05,060 --> 01:21:06,320
Gotovo je.
516
01:21:06,661 --> 01:21:07,923
Kraj je svemu.
517
01:21:09,464 --> 01:21:10,724
Vu-jin.
518
01:21:21,877 --> 01:21:23,606
Hvala ti što si ostao živ.
519
01:21:41,062 --> 01:21:42,427
Šta je problem, Jeong-ah?
520
01:21:50,772 --> 01:21:54,936
Ništa... ništa.
521
01:21:56,945 --> 01:21:58,203
Jeong-ah?
522
01:22:49,864 --> 01:22:56,428
Sećaš li se šta je rekao Seung-heon?
523
01:22:58,073 --> 01:23:02,635
Šta? Žao mi je, Jeong-ah,
ali ne sećam se.
524
01:23:03,078 --> 01:23:09,210
Ako se i ja pretvorim u duha,
kao što i Seung-heon,
525
01:23:09,651 --> 01:23:11,312
moći ćeš me ubiti?
526
01:23:15,357 --> 01:23:17,621
Moći ćeš me osloboditi?
527
01:23:22,263 --> 01:23:26,131
Jeong-ah... svemu je kraj.
528
01:23:26,267 --> 01:23:29,725
Odgovori mi.
529
01:23:39,848 --> 01:23:47,220
Uradio bih, jer te volim,
530
01:23:49,057 --> 01:23:50,217
baš kao što i Seung-heona.
531
01:23:57,866 --> 01:24:00,835
Stvarno tako misliš?
532
01:24:06,470 --> 01:24:08,431
Uradio bih.
533
01:24:11,246 --> 01:24:17,515
U tvom slučaju, nisam sigurna...
534
01:24:18,653 --> 01:24:20,120
da bih bila u stanju da to uradim.
535
01:24:27,562 --> 01:24:30,929
Ako se ne oslobodiš svojih
okova tokom života,
536
01:24:33,768 --> 01:24:36,436
misliš da će duhovi to posle učiniti?
537
01:25:22,150 --> 01:25:27,210
Znači, tako se to desilo...
538
01:25:29,958 --> 01:25:30,617
Jeong-ah!
539
01:25:30,758 --> 01:25:36,719
Vu-jin, molim te, nemoj
mi se približiti.
540
01:25:39,968 --> 01:25:46,134
Ne znam zašto, ali još nije kraj.
541
01:25:49,577 --> 01:25:55,709
Ja... videla sam te kako umireš.
542
01:25:56,351 --> 01:25:57,318
Šta?
543
01:26:01,156 --> 01:26:07,220
Imala sam jednu viziju
u kojoj sam te ubila.
544
01:26:11,166 --> 01:26:12,633
Ali ja...
545
01:26:15,670 --> 01:26:18,639
Ako se i ti pretvoriš u duha,
546
01:26:21,676 --> 01:26:27,911
ne verujem da bih te mogla osloboditi.
547
01:26:28,049 --> 01:26:28,913
Jeong-ah, ne...
548
01:26:29,050 --> 01:26:30,412
Nemoj mi se približiti!
549
01:26:31,553 --> 01:26:32,918
Šta radiš?
550
01:26:43,865 --> 01:26:46,129
Jeong-ah!
551
01:26:48,469 --> 01:26:51,734
Ovo je jedini način da te spasem.
552
01:26:52,574 --> 01:26:53,939
Šta ćeš uraditi?
553
01:26:56,077 --> 01:26:57,908
Moja sestra je videla moju smrt.
554
01:26:59,948 --> 01:27:02,212
Zato se ubila.
Umrla je umesto mene,
555
01:27:02,350 --> 01:27:04,215
i predala mi je ovaj prokleti dar.
556
01:27:04,352 --> 01:27:05,610
Šta?
557
01:27:07,055 --> 01:27:08,417
Sad već shvatam.
558
01:27:10,558 --> 01:27:14,722
Od danas ćeš videti takve stvari
koje nećeš želeti da vidiš.
559
01:27:14,862 --> 01:27:18,423
Jeong-ah... O čemu pričaš?
560
01:27:21,369 --> 01:27:23,132
Ovo je moja zadnja želja,
prema tome, molim te...
561
01:27:26,074 --> 01:27:27,132
Molim te...
562
01:27:30,144 --> 01:27:32,908
Molim te, oslobodi me svojih okova
dok sam još živa.
563
01:27:38,052 --> 01:27:40,111
Nije bitno kako ću umreti,
564
01:27:41,055 --> 01:27:43,922
i ja ću se pretvoriti u
tu strašnu stvar.
565
01:27:44,058 --> 01:27:45,719
Jeong-ah?
566
01:27:46,661 --> 01:27:50,722
Hoću... da me ubiješ.
567
01:27:55,470 --> 01:27:57,836
Oslobodi me svojim rukama.
568
01:28:05,947 --> 01:28:07,812
Vu-jin, čujem!
569
01:28:08,049 --> 01:28:08,811
Jeong-ah!
570
01:28:08,950 --> 01:28:11,111
Šta sad da radim?
Vu-jin, molim te!
571
01:28:11,252 --> 01:28:12,719
Vu-jin!
-Jeong-ah!
572
01:28:20,061 --> 01:28:21,321
Jeong-ah?
573
01:28:35,877 --> 01:28:37,203
Vu-jin...
574
01:28:42,750 --> 01:28:44,017
Molim te...
575
01:28:44,752 --> 01:28:46,014
Molim te...
576
01:28:48,356 --> 01:28:51,519
Vu-jin, molim te...
577
01:29:04,472 --> 01:29:05,832
Vu-jin, molim te...
578
01:29:15,650 --> 01:29:16,908
Molim te...
579
01:29:31,766 --> 01:29:33,529
Zar nisi rekao da ćeš ostaviti?
580
01:31:26,347 --> 01:31:31,808
Hvala ti što si samo
ti ostao u mom sećanju.
581
01:33:04,445 --> 01:33:05,810
Da vidimo.
582
01:33:05,947 --> 01:33:08,415
Nije loše...
583
01:33:08,749 --> 01:33:10,410
Super!
584
01:33:19,060 --> 01:33:23,429
Uspori već, čemu ova žurba?
585
01:33:39,747 --> 01:33:42,215
Čeon-hije! Se-ah!
586
01:34:48,249 --> 01:34:51,218
Još uvek treba da se
oslobodim svojih okova.
587
01:35:26,854 --> 01:35:29,015
Ovo je strava.
588
01:35:29,854 --> 01:35:32,015
Loš
589
01:35:35,663 --> 01:35:37,528
Šta radiš? Požuri već!
590
01:35:42,354 --> 01:35:44,415
Ružan
591
01:35:46,574 --> 01:35:49,839
Ovde ćemo biti na bezbednom, zar ne?
592
01:35:50,344 --> 01:35:52,505
Ovde gore nas već neće juriti.
593
01:35:54,949 --> 01:35:57,315
Gotovo je, konačno...
594
01:36:10,064 --> 01:36:12,624
O čemu pričaš?
Ovo je tek početak!
595
01:36:12,864 --> 01:36:14,124
Popularan
596
01:36:30,251 --> 01:36:32,811
Trojica osumnjičenih za
ubistvo Ju Il-Hana...
597
01:36:32,953 --> 01:36:35,820
su danas poslepodne u 2 sata...
598
01:36:35,956 --> 01:36:38,925
pobegli iz Nacionalne
Mentalne Ustanove.
599
01:36:39,059 --> 01:36:41,323
Prema izveštaju, tokom
bekstva su ubili...
600
01:36:41,462 --> 01:36:43,930
više od 10 čuvara i policijskih oficira,
601
01:36:44,064 --> 01:36:47,522
ali zvaničan broj žrtava
još uvek ne možemo utvrditi.
602
01:36:48,969 --> 01:36:49,936
Udarne vesti.
603
01:36:50,070 --> 01:36:54,029
Trojica osumnjičenih koji
su ubili 18 ljudi...
604
01:36:54,175 --> 01:36:56,803
tokom bekstva iz Nacionalne
Mentalne Ustanove...
605
01:36:56,944 --> 01:36:58,707
su još uvek u bekstvu.
Međutim, policija...
606
01:36:58,846 --> 01:37:01,212
je pronašla njihova kola
koja je korišćena za bekstvo...
607
01:37:01,348 --> 01:37:03,111
u provincijskoj šumi
Čungčeongbuk-do.
608
01:37:03,250 --> 01:37:04,510
Policija je našla još dva kola.
609
01:37:04,552 --> 01:37:07,612
Jedna je pripadala porodici Park,
koji su nestali 2004. godine,
610
01:37:07,755 --> 01:37:11,322
a drugi je pripadao gdinu Jeongu,
ko je nestao 2005. godine.
611
01:37:11,458 --> 01:37:15,827
Policija pokušava da otkrije
vezu između dva slučaja.
612
01:37:15,963 --> 01:37:18,623
Detaljnije o svemu u 8 sati uveče.
613
01:37:18,963 --> 01:37:24,523
Prevod:
BaglyasPeter
http://titlovi.com/
39657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.