All language subtitles for Forest of Death 2006 DVDRip.XViD-XCALiBER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,871 --> 00:00:40,931 Ako se ne oslobodiš svojih okova tokom života, 2 00:00:41,074 --> 00:00:43,736 misliš da će duhovi to posle učiniti? 3 00:01:08,068 --> 00:01:13,836 Mračna šuma smrti 4 00:01:14,995 --> 00:01:16,333 Tri osumnjičena su uhapšena prošlog marta 5 00:01:16,415 --> 00:01:17,746 i nalaze se u kazneno-popravnom zavodu... 6 00:01:17,777 --> 00:01:19,135 zbog ubistva pisca Ju-Il-Han. 7 00:01:19,259 --> 00:01:22,026 Juče poslepodne su premešteni u Nacionalnu Mentalnu Ustanovu. 8 00:01:22,082 --> 00:01:23,606 Okružni sud... 9 00:01:24,651 --> 00:01:26,312 Žao mi je, Jeong-ah. 10 00:01:27,454 --> 00:01:34,018 Obećala sam majci da te neću teretiti sa ovim prokletstvom. 11 00:01:35,762 --> 00:01:40,131 Saslušaj me, Jeong-ah. 12 00:01:42,469 --> 00:01:46,929 Od danas ćeš videti takve stvari koje nećeš želeti da vidiš. 13 00:01:49,876 --> 00:01:52,845 Možda ćeš videti smrt svojih voljenih. 14 00:01:52,979 --> 00:01:54,742 O čemu pričaš? 15 00:01:55,882 --> 00:01:58,214 Ali ne možeš to sprečiti. 16 00:01:58,351 --> 00:02:01,411 Ovo je jedini način da te spasim. 17 00:02:02,155 --> 00:02:05,022 Šta se tu dešava, Seon-ah? 18 00:02:05,959 --> 00:02:09,827 Jednoga dana, kad budeš u mom mestu, 19 00:02:09,963 --> 00:02:12,022 shvatićeš. 20 00:02:15,468 --> 00:02:20,030 Ali nadam se da se to neće nikad desiti. 21 00:02:23,076 --> 00:02:24,839 Šta radiš? 22 00:02:37,457 --> 00:02:38,617 Ružni snovi? 23 00:02:41,561 --> 00:02:42,921 Da. 24 00:02:50,470 --> 00:02:52,030 Jesi li znao... 25 00:02:53,373 --> 00:02:58,140 da čoveku pred smrt ostaje u sećanju samo to... 26 00:02:58,278 --> 00:03:01,441 što je zadnje video? 27 00:03:01,581 --> 00:03:02,839 Stvarno? 28 00:03:04,751 --> 00:03:07,413 Onda ću se ja sećati samo tebe. 29 00:03:08,254 --> 00:03:11,917 A sad ćemo se upoznati sa timom planinara. 30 00:03:12,058 --> 00:03:15,221 Kao prvo, gdin Jeong Vu-Jin, kapiten tima. 31 00:03:15,361 --> 00:03:16,325 Imaš li šta da kažeš gledaocima? 32 00:03:16,362 --> 00:03:17,920 Ko, ja? 33 00:03:18,464 --> 00:03:20,432 Drago mi je što sam vas upoznao. Ja sam Vu-jin. 34 00:03:20,567 --> 00:03:22,933 Vu-jin, veliki brat 35 00:03:23,670 --> 00:03:27,936 U stvari sam samo šofer, a ne kapiten. 36 00:03:28,074 --> 00:03:32,841 Pa, naš kapiten dobro izgleda, ali nema dobar smisao za humor. 37 00:03:32,979 --> 00:03:36,142 A sad, gđica Kim Jeong-ah, članica #1 ženskog tima. 38 00:03:36,282 --> 00:03:36,805 Hej, 39 00:03:36,950 --> 00:03:38,918 Jeong-ah, veštica 40 00:03:39,852 --> 00:03:40,614 izostavi me iz ovoga! 41 00:03:40,753 --> 00:03:44,211 Smešak za obožavatelje! 42 00:03:44,357 --> 00:03:47,918 A sad, miljenik ženske publike, Li Jun-Hu. 43 00:03:48,061 --> 00:03:50,723 Ja sam Jun-hu, 44 00:03:50,863 --> 00:03:53,229 Jun-hu - Tomket 45 00:03:53,967 --> 00:03:56,731 usamljene devojke, čekam vas! 46 00:03:56,869 --> 00:04:00,032 Ali sad ozbiljno, ovo je tako blamirajuće. 47 00:04:00,173 --> 00:04:02,038 Kako to misliš? I ovo je deo velike šeme. 48 00:04:02,175 --> 00:04:05,838 Kakva velika šema? U kojem ćeš slamati srce mladim devojkama? 49 00:04:05,979 --> 00:04:07,947 Ja? Nisam tako mislio... 50 00:04:08,081 --> 00:04:12,313 Dragi gledaoci, prelazimo na sledećeg člana našeg tima. 51 00:04:14,053 --> 00:04:16,021 Usamljeni Seung-heon 52 00:04:17,957 --> 00:04:23,327 Gdin Jeong Seung-heon je tako stidljiv, da neće uopšte da priča sa nama. 53 00:04:23,463 --> 00:04:26,523 Pa dobro, toliko o našem timu planinara. 54 00:04:26,666 --> 00:04:28,725 Se-eun - Tvinki 55 00:04:29,669 --> 00:04:32,433 Gledali ste reportažu Oh Se-euna iz Hangijerjeonga. 56 00:04:35,475 --> 00:04:37,636 Seung-heon? -Da? 57 00:04:37,777 --> 00:04:39,745 Izgledam kao pravi reporter iz televizijie? 58 00:04:40,880 --> 00:04:42,138 Da. 59 00:04:57,063 --> 00:04:58,321 Izvoli. 60 00:04:58,665 --> 00:05:00,929 Uvek kažeš da ćeš jednom ostaviti... 61 00:05:02,669 --> 00:05:07,231 Znam... Pošto je zabranjeno pušenje u šumi, 62 00:05:07,974 --> 00:05:09,737 stvarno neću više pušiti. 63 00:05:11,477 --> 00:05:14,139 Ovo je zadnja cigareta. Stvarno. 64 00:05:15,982 --> 00:05:18,007 Obećevaš? -Da. 65 00:05:30,963 --> 00:05:32,225 Šta pišeš? 66 00:05:33,766 --> 00:05:36,234 Saznaćeš kad ostaviš pušenje. 67 00:05:36,369 --> 00:05:38,735 Ako te interesuje, nemoj pušiti. 68 00:05:38,871 --> 00:05:42,739 Onda sam odlučio. Pušiću i dalje. 69 00:05:42,875 --> 00:05:45,742 Beznadežan si slučaj. 70 00:05:49,482 --> 00:05:53,213 Hej, zar vam se ne čini da već predugo putujemo? 71 00:05:53,353 --> 00:05:56,322 U pravu si, ubrzaću. 72 00:06:07,967 --> 00:06:09,127 I, šta ćemo sad? 73 00:06:09,669 --> 00:06:13,127 Hej, ovo nije jedini ulaz u šumu, to znate, zar ne? 74 00:06:13,272 --> 00:06:14,933 Je li? Gde još možeš ući? 75 00:06:15,074 --> 00:06:17,235 Mislim na ulaz kod kamenih pagoda. 76 00:06:17,377 --> 00:06:19,345 Mislio sam da su ga zatvorili zbog prošlogodišnjeg šumskog požara. 77 00:06:19,479 --> 00:06:22,642 Pa, kako sam ja čuo, postavljena je ograda kod ulaza. 78 00:06:22,782 --> 00:06:24,010 Hoćeš li da se kladiš? 79 00:07:04,157 --> 00:07:04,816 Šta da radimo? 80 00:07:04,957 --> 00:07:07,721 Pa... vratimo se. 81 00:07:07,860 --> 00:07:11,523 Vraga ćemo se vratiti! Dođi i uveri se svojim očima. 82 00:07:11,664 --> 00:07:14,326 Ima tu još jedna kola pored našeg. 83 00:07:27,980 --> 00:07:31,006 Rekao sam vam. 84 00:07:56,776 --> 00:07:58,744 Šta ima? 85 00:08:00,079 --> 00:08:01,740 Vidiš li nešto? 86 00:08:07,753 --> 00:08:09,220 Iznenadio si me! 87 00:08:09,355 --> 00:08:12,916 Hej, gđice reporterko! Šta kažeš da poneseš par torbi? 88 00:08:42,655 --> 00:08:45,715 Neće ti trebati osim ako se budeš izgubio. 89 00:08:45,858 --> 00:08:48,224 I nemoj da bleneš tako glupo. 90 00:08:48,361 --> 00:08:51,922 Ti... hoćeš da se izgubim? 91 00:08:53,566 --> 00:08:56,933 Znam da si samo zato došao jer je te Jeong-ah zamolila. 92 00:08:57,470 --> 00:08:58,835 Nemoj da uvučeš druge u neprijatnu situaciju! 93 00:08:58,971 --> 00:09:03,635 Ti si jedini koji me smatra neprijatnim. 94 00:09:08,281 --> 00:09:08,747 Čekajte... 95 00:09:08,881 --> 00:09:10,815 Trebaće nam najmanje dve flaše za nas petoricu. 96 00:09:10,950 --> 00:09:12,315 Alkoholičaru! 97 00:09:13,853 --> 00:09:18,017 U redu, u redu. Ionako sam hteo da ponesem samo jednu flašu. 98 00:09:40,780 --> 00:09:42,338 Hej, oprezno. 99 00:09:44,250 --> 00:09:45,610 Budite oprezni. 100 00:10:15,181 --> 00:10:17,911 Tek smo počeli sa turom. Nemojte da zaostajete. 101 00:10:28,260 --> 00:10:31,127 Tako je! Okreni malo kameru, pa ćemo imati bolji pogled. 102 00:10:31,263 --> 00:10:34,426 Hej! -Nećeš? Nije bitno. 103 00:10:53,853 --> 00:10:57,311 Hej, gledajte, kamene pagode. 104 00:10:57,857 --> 00:10:59,117 Da, tako je. 105 00:10:59,659 --> 00:11:03,322 Hej, 10,000 vona dobija taj ko ga pogodi sa jednim kamenom. 106 00:11:03,462 --> 00:11:04,429 Važi? -Važi! 107 00:11:04,563 --> 00:11:06,121 Važi! 108 00:11:08,267 --> 00:11:10,132 Se-eun... 109 00:11:10,569 --> 00:11:11,836 Šta je? 110 00:11:12,672 --> 00:11:13,934 Nemoj. 111 00:11:30,456 --> 00:11:35,120 Nemojte iz šale gađati nešto što je neko sa velikim entuzijazmom gradio. 112 00:11:35,261 --> 00:11:37,320 Kao da to nekog interesuje. 113 00:11:40,366 --> 00:11:42,926 Hoćemo li? 114 00:11:46,172 --> 00:11:48,436 Hajde, uradimo to! 115 00:11:48,574 --> 00:11:49,832 Da! 116 00:12:06,358 --> 00:12:07,620 Bio je lep pogodak. 117 00:12:12,364 --> 00:12:13,422 Hej, ti... 118 00:12:13,566 --> 00:12:17,627 Jun-hu, šta je sa Jeong-ahom? 119 00:12:18,170 --> 00:12:23,540 Tipičan PTSP. Post-traumatski stresni poremećaj. 120 00:12:25,077 --> 00:12:28,535 Nako toga što je izgubila svoju sestru u saobraćajnoj nesreći, 121 00:12:28,681 --> 00:12:33,812 ima halucinacije od šoka. 122 00:12:33,953 --> 00:12:36,012 I šta je sa tim čudnim incidentom o kojem smo čuli? 123 00:12:36,956 --> 00:12:39,618 Pa, 124 00:12:40,459 --> 00:12:44,020 Jeong-ah misli da je doživela predskazanje, a ne halucinaciju. 125 00:12:44,163 --> 00:12:48,327 A inače, sestra Jeong-aha je bila poznata proročica. 126 00:12:48,467 --> 00:12:50,332 Znači.. ona je opsednuta? 127 00:12:50,469 --> 00:12:53,836 Opsednuta? Ne znam ništa o tome. 128 00:12:53,973 --> 00:12:58,342 Ali otkako je njena sestra umrla, radi puno ekstravagantnih stvari. 129 00:12:58,477 --> 00:13:01,037 Znaš, sledećeg dana... 130 00:13:06,051 --> 00:13:07,518 Kako izdržavaš? 131 00:13:08,053 --> 00:13:09,311 Dobro... 132 00:13:09,655 --> 00:13:11,316 Pogledaj svoje cipele. Jako smešno izgledaš ovako. 133 00:13:11,457 --> 00:13:14,119 Pa, znaš... 134 00:13:14,260 --> 00:13:16,228 dobro je biti u prirodi. 135 00:13:16,362 --> 00:13:19,024 Osvežava te i osećaš se bolje. 136 00:13:20,566 --> 00:13:22,329 Šta kažeš na ovo, Seung-heon? 137 00:13:22,468 --> 00:13:26,336 Šta? Da, naravno. 138 00:13:27,273 --> 00:13:29,833 Trebalo bi češće da dođemo ovde. 139 00:13:30,976 --> 00:13:33,843 Kako god kažeš. 140 00:13:54,767 --> 00:13:59,727 Znam da je teško, ali pokušaj da držiš korak sa nama. 141 00:14:00,472 --> 00:14:03,930 Važi, trudiću se. 142 00:14:04,276 --> 00:14:05,538 Se-eun! 143 00:14:05,678 --> 00:14:08,738 Jesi li dobro? -Se-eun! 144 00:14:08,881 --> 00:14:10,405 Moj članak... 145 00:14:10,850 --> 00:14:14,013 Ne verujem da je povreda ozbiljna, ali neće moći da drži korak sa nama. 146 00:14:14,153 --> 00:14:15,711 Mogu da je nosim na mojim leđima. 147 00:14:15,855 --> 00:14:17,516 To bi bilo još opasnije. 148 00:14:17,656 --> 00:14:21,217 Ne možemo ići dole, ali ni gore. 149 00:14:23,162 --> 00:14:25,027 Izdrži, dobro? 150 00:14:26,665 --> 00:14:30,624 Nisam ti samo zato stavio zavoj da bi bolje izgledala, znaš. 151 00:14:46,352 --> 00:14:50,516 Mislim da bi trebalo ovde da postavimo logor. 152 00:14:50,656 --> 00:14:55,616 Šta? Ti... hoćeš ovde da postaviš logor? 153 00:14:55,761 --> 00:14:57,820 Ovo je najbolje rešenje u trenutnoj situaciji. 154 00:15:27,259 --> 00:15:31,025 Svež vazduh... Raduješ se što si došao sa nama? 155 00:15:31,964 --> 00:15:35,422 Pa, da, zavisno od situacije... 156 00:15:41,874 --> 00:15:43,239 Srećan ti rođendan! 157 00:15:44,777 --> 00:15:48,042 Kupila si mi rođendanski poklon? 158 00:15:48,681 --> 00:15:54,711 Da, kažu da nož donosi sreću. 159 00:15:57,056 --> 00:15:58,523 Sreća... 160 00:16:00,559 --> 00:16:06,020 Ali... ali... kako si znala da mi je danas rođenan? 161 00:16:08,167 --> 00:16:10,431 Vu-jin mi je rekao, naravno. 162 00:16:12,771 --> 00:16:14,739 Nisi morala... 163 00:16:16,475 --> 00:16:20,741 U svakom slučaju, hvala na poklonu. 164 00:16:24,950 --> 00:16:26,315 Jeong-ah. 165 00:16:28,854 --> 00:16:32,221 Šta voliš najviše kod mog brata? 166 00:16:34,960 --> 00:16:43,425 Pa, volim ga onakvim kakav je, bez ikakvih specifičnih razloga. 167 00:16:45,270 --> 00:16:50,037 Znači, voliš ga onakvim kakav je. I ja, mislim. 168 00:16:51,977 --> 00:16:58,109 Ne voliš ga zato jer ti je brat, nego zbog toga kakav je. 169 00:17:01,153 --> 00:17:04,816 O čemu ti pričaš? 170 00:17:05,457 --> 00:17:06,822 Lažove jedan! 171 00:17:07,359 --> 00:17:10,419 Jesi li znao da dodiruješ obrve kada lažeš? 172 00:17:10,562 --> 00:17:12,427 Obrve? 173 00:17:13,565 --> 00:17:17,934 Ne dodirujem svoje obrve, nikad. 174 00:17:22,474 --> 00:17:28,242 Jedno je sigurno, on te stvarno voli, i brine se o tebi. 175 00:17:41,860 --> 00:17:46,422 Jeste li znali da možete upaliti vodku? 176 00:17:46,565 --> 00:17:48,032 Ako ti kažeš. 177 00:17:48,167 --> 00:17:51,034 Ozbiljno, hoćeš li da se kladiš? 178 00:17:51,470 --> 00:17:54,337 Nemoj da se kladiš, izgubio bi svakako. 179 00:17:54,973 --> 00:17:59,137 Ali ja sam takav. Hej, zar ovo nije čudno? 180 00:17:59,278 --> 00:18:02,441 Znate, prošlogodišnji šumski požar je bio najgori od svih zabeleženih. 181 00:18:02,581 --> 00:18:04,708 Vatra je gorela tri dana. 182 00:18:04,850 --> 00:18:08,616 Da, ali šuma se brzo preporodila. 183 00:18:08,754 --> 00:18:11,120 Drveća i biljke još više bujaju nego ranije. 184 00:18:11,256 --> 00:18:12,416 Tako je. 185 00:18:12,558 --> 00:18:18,428 Kao da nam šuma kaže: "ne možete me ubiti". 186 00:18:20,866 --> 00:18:22,527 U pravu si. 187 00:18:22,668 --> 00:18:23,930 Malo je jezivo ovde. 188 00:18:24,069 --> 00:18:27,732 Ova šuma je izgubila svoju dušu u požaru. 189 00:18:31,076 --> 00:18:32,634 Svoju dušu? 190 00:18:35,981 --> 00:18:39,212 Kažu da su duše onih ljudi koji su umrli u šumi, 191 00:18:39,351 --> 00:18:42,411 prokleti da lutaju zauvek. 192 00:18:42,855 --> 00:18:44,322 Gluposti. 193 00:18:45,457 --> 00:18:46,822 Šta misliš, Jeong-ah? 194 00:18:51,964 --> 00:18:56,230 Ponekad se dešavaju neobjašnjivi događaji u ovome svetu. 195 00:19:33,071 --> 00:19:37,337 Misliš da sam previše grub prema Seung-heonu? 196 00:19:42,281 --> 00:19:48,117 Neću da budem takav prema njemu, samo što ne znam... 197 00:19:50,756 --> 00:19:52,621 Neću da se umešam u ovo, 198 00:19:54,660 --> 00:19:58,926 ali možda bi trebalo da pokušaš da ga bolje razumeš. 199 00:20:00,966 --> 00:20:06,029 Više bi se otvorio svima nama, da se ne plaši toliko od tebe. 200 00:20:14,479 --> 00:20:16,606 Mislila sam da je otišao po vodu. 201 00:20:16,748 --> 00:20:18,010 Šta mu treba toliko? 202 00:20:18,150 --> 00:20:19,412 Brzo će se on vratiti. 203 00:20:37,469 --> 00:20:39,130 Šta je problem, Jeong-ah? 204 00:20:39,271 --> 00:20:44,334 Jun-hu, O, Bože, Jun-hu. 205 00:20:44,977 --> 00:20:46,535 Šta je sa Jun-hu? 206 00:21:09,768 --> 00:21:11,736 Čoveeč, ovo je neprijatno. 207 00:22:10,462 --> 00:22:11,722 Vu-jin. 208 00:22:14,266 --> 00:22:15,927 Jun-hu je u opasnosti. 209 00:22:17,169 --> 00:22:18,932 Kako to misliš da je u opasnosti? 210 00:22:20,572 --> 00:22:22,233 Mislim da... 211 00:22:23,575 --> 00:22:27,033 Nešto se desilo sa njim. 212 00:22:27,779 --> 00:22:32,614 Jeong-ah, o čemu pričaš? Nisi valjda opet imala vizije. 213 00:22:38,457 --> 00:22:40,618 Još uvek mi ne veruješ. 214 00:22:41,560 --> 00:22:43,824 Ovde se ne radi o tome da li ti verujem ili ne. 215 00:22:46,565 --> 00:22:52,526 Ne moraš da mi veruješ. Hajde da ga pronađemo, važi? 216 00:23:05,350 --> 00:23:06,614 Hajdemo. 217 00:23:12,958 --> 00:23:14,016 Pazi da ne padneš. 218 00:23:21,266 --> 00:23:24,235 Gde su svi nestali? 219 00:23:24,369 --> 00:23:26,837 Nije smešno. Dosadno mi je. 220 00:23:44,156 --> 00:23:46,215 Šta mu se moglo desiti? 221 00:23:47,559 --> 00:23:51,427 Jun-hu! Jun-hu! 222 00:23:53,765 --> 00:23:55,025 Jun-hu... 223 00:24:05,877 --> 00:24:09,335 Jeong-ah, jesi li dobro? Šta je sad? 224 00:24:10,048 --> 00:24:15,418 O, ne, mislim da je prekasno. 225 00:24:17,456 --> 00:24:19,014 Prekasno za šta? 226 00:24:20,659 --> 00:24:27,223 Mislim da je Jun-hu... imao nesreću. 227 00:24:28,767 --> 00:24:30,234 Jeong-ah, molim te, 228 00:24:30,368 --> 00:24:32,131 ovo je opet samo tvoja mašta! 229 00:24:33,572 --> 00:24:37,531 Ne, ne. 230 00:24:41,780 --> 00:24:43,038 Se-eun! 231 00:24:44,249 --> 00:24:48,618 Se-eun, Se-eun je isto u opasnosti! 232 00:24:49,054 --> 00:24:50,314 Se-eun? 233 00:24:58,864 --> 00:25:02,823 Pa dobro, toliko o našem timu planinara. 234 00:25:02,968 --> 00:25:05,732 Gledali ste reportažu Oh Se-euna iz Hangijerjeonga. 235 00:25:07,072 --> 00:25:09,433 Šta je to? 236 00:25:15,380 --> 00:25:17,314 Gledali ste reportažu Oh Se-euna... 237 00:25:32,063 --> 00:25:33,323 Ko je to? 238 00:25:36,268 --> 00:25:37,530 Jesi li to ti, Seung-heon? 239 00:25:40,472 --> 00:25:41,734 Jun-hu? 240 00:25:43,275 --> 00:25:45,243 Nemoj se glupirati. 241 00:25:46,878 --> 00:25:48,238 Sad odmah ću... 242 00:26:19,077 --> 00:26:20,335 Seung-heon. 243 00:26:24,549 --> 00:26:26,813 Šta sad da radimo? Seung-heon... 244 00:26:28,153 --> 00:26:29,413 Šta je? 245 00:26:30,755 --> 00:26:32,120 Gde si bio? 246 00:26:35,160 --> 00:26:36,218 Gde je Se-eun? 247 00:26:36,361 --> 00:26:37,726 Verovatno u svom šatru. 248 00:27:02,253 --> 00:27:03,811 Šta se tu dešava? 249 00:27:03,955 --> 00:27:06,719 Ne znam. I Jun-hu je nestala. 250 00:27:07,359 --> 00:27:08,724 Kako to misliš, nestala? 251 00:27:16,768 --> 00:27:18,429 Pakujte svoje stvari. 252 00:27:20,572 --> 00:27:21,539 Šta ćeš preduzeti? 253 00:27:21,673 --> 00:27:23,834 Moramo pronaći Se-eunta i Jun-hua. 254 00:27:23,975 --> 00:27:25,442 Zar ne bi bilo bolje... 255 00:27:25,577 --> 00:27:27,738 da se vratimo i da zovemo policiju? 256 00:27:27,879 --> 00:27:32,407 Ne, nećemo otići bez Se-euna i Jun-hua. 257 00:27:32,550 --> 00:27:33,812 Šta? 258 00:27:33,952 --> 00:27:41,723 Ali... video si i sam. Ima tu još nekog... 259 00:27:42,460 --> 00:27:45,623 Dobro. Vrati se i zovi policiju. 260 00:27:45,764 --> 00:27:46,924 A ja ću da potražim Se-euna. 261 00:27:47,065 --> 00:27:51,627 Zar da se vratim sam? 262 00:27:51,770 --> 00:27:53,431 Seung-heon, molim te! 263 00:27:56,074 --> 00:28:01,535 Seung-heon, čim ih nađemo, vraćamo se nazad, važi? 264 00:28:09,154 --> 00:28:12,123 Da, Seung-heon, idemo da ih potražimo, 265 00:28:12,257 --> 00:28:14,817 ali u slučaju da ih ne nađemo, opet se vraćamo nazad, važi? 266 00:28:28,573 --> 00:28:29,733 Se-eun! 267 00:28:29,874 --> 00:28:31,136 Se-eun! 268 00:28:32,177 --> 00:28:34,441 Se-eun! -Se-eun! 269 00:28:35,780 --> 00:28:36,712 Se-eun! 270 00:28:36,848 --> 00:28:38,509 Se-eun! 271 00:28:39,050 --> 00:28:40,608 Se-eun! 272 00:29:08,580 --> 00:29:09,840 Ko je to? 273 00:29:18,356 --> 00:29:20,119 Čuo sam njen glas. 274 00:29:20,258 --> 00:29:21,518 Ovamo! 275 00:29:44,549 --> 00:29:46,016 Ko si ti? 276 00:29:46,651 --> 00:29:48,016 Pomoć! 277 00:29:55,860 --> 00:29:57,327 Jun-hu? 278 00:30:06,471 --> 00:30:09,235 To sam ja. Se-eun. 279 00:30:10,575 --> 00:30:12,338 Šta ti je? 280 00:30:26,758 --> 00:30:28,623 Šta radiš? 281 00:31:58,750 --> 00:32:00,513 Izgubili smo je. 282 00:32:01,653 --> 00:32:05,020 Vu-jin... Hoćemo li sad da se vratimo? 283 00:32:08,259 --> 00:32:12,923 Seung-heon, znam da si umoran, ali moramo ih tražiti dalje, dobro? 284 00:32:13,064 --> 00:32:16,431 Ali ja... se plašim. 285 00:32:17,769 --> 00:32:19,930 Kad ćeš već jednom odrasti? 286 00:32:20,972 --> 00:32:22,230 Vu-jin? 287 00:32:22,674 --> 00:32:28,840 Zašto mora sve da bude po tvome? 288 00:32:29,380 --> 00:32:36,513 Šta? Ja... nisam te nikad zamolio za ovo! 289 00:32:38,456 --> 00:32:42,324 Onda pokušaj da se ponašaš kao odrastao čovek! 290 00:32:42,961 --> 00:32:47,022 Dobro, odsad neću ni reč progovoriti, 291 00:32:48,066 --> 00:32:49,829 pa nećeš morati da se baviš sa mnom. 292 00:33:00,378 --> 00:33:02,243 Seung-heon! Stani! 293 00:33:04,048 --> 00:33:07,211 Gledaj svoja posla! 294 00:33:07,352 --> 00:33:08,910 Šta mu je sad? 295 00:33:29,374 --> 00:33:33,834 Jesi li čuo ovo? Ja čujem nešto. 296 00:33:41,452 --> 00:33:44,819 Vu-jin, zar ne čuješ? 297 00:33:46,657 --> 00:33:49,922 Seung-heon, uspori već! 298 00:33:55,967 --> 00:34:00,927 Vu-jin, rekao sam ovamo, gde si ti krenuo? 299 00:34:20,858 --> 00:34:22,120 Vu-jin! 300 00:34:29,067 --> 00:34:30,932 Gde je sad otišao, do vraga? 301 00:34:32,570 --> 00:34:33,832 Seung-heon! 302 00:34:33,971 --> 00:34:35,836 Seung-heon! -Seung-heon! 303 00:35:38,870 --> 00:35:41,236 Vu-jin, oprosti mi. 304 00:35:52,049 --> 00:35:53,914 Vu-jin! 305 00:35:55,052 --> 00:35:56,917 Gde si, Seung-heon? 306 00:36:20,778 --> 00:36:22,038 Jesi li dobro? 307 00:36:40,164 --> 00:36:43,327 Seung-heon! Seung-heon! 308 00:36:46,370 --> 00:36:51,740 Jeong-ah... Seung-heon... 309 00:36:57,648 --> 00:36:59,013 moj mlađi brate. 310 00:37:17,969 --> 00:37:19,527 Ovo je čudno, Vu-jin. 311 00:37:22,473 --> 00:37:24,134 Ne osećam ništa. 312 00:37:26,777 --> 00:37:32,215 Šta je problem, Jeong-ah? Verujem ti. Verujem ti svaku reč. 313 00:37:33,651 --> 00:37:34,911 Šta se to dešava? 314 00:37:35,853 --> 00:37:37,821 Šta se desilo sa Seung-heonom? 315 00:37:45,463 --> 00:37:49,229 Mislim da je Seung-heon... još uvek živ. 316 00:37:49,667 --> 00:37:55,537 Naravno, on ne može da umre, zar ne? 317 00:37:59,076 --> 00:38:02,534 Pronađimo ga onda. Nije mogao daleko da ode. 318 00:38:03,347 --> 00:38:05,508 Seung-heon! -Seung-heon! 319 00:38:08,953 --> 00:38:12,013 Seung-heon! -Seung-heon! 320 00:38:12,156 --> 00:38:14,420 Seung-heon! -Seung-heon! 321 00:38:14,558 --> 00:38:16,719 Mlađi Seung-heon! -Seung-heon! 322 00:38:23,167 --> 00:38:24,632 Hoćeš da malo odmorimo? 323 00:38:38,649 --> 00:38:40,014 Ovo je sve moja greška. 324 00:38:43,554 --> 00:38:44,612 Vu-jin... 325 00:38:48,359 --> 00:38:52,125 Seung-heon je dobro. Nemoj se predati. 326 00:38:55,366 --> 00:39:00,929 Kad smo bili mali... bili smo izviđači. 327 00:39:03,174 --> 00:39:06,041 Bio sam ljubomoran na starije izviđače, 328 00:39:06,177 --> 00:39:11,410 na njihove uniforme, kako su stalno kampovali u šumi. 329 00:39:13,951 --> 00:39:20,322 Jedne noći sam ušao duboko u šumu sa Seung-heonom. 330 00:39:20,958 --> 00:39:25,827 Ali vraćajući se nazad, povredio je svoju nogu. 331 00:39:28,165 --> 00:39:34,126 A ja sam morao da odem po pomoć. 332 00:39:34,271 --> 00:39:36,034 I tako sam morao da ga ostavim samog. 333 00:39:40,378 --> 00:39:44,508 Kad sam malo bolje razmislio, uplašio sam se. 334 00:39:47,251 --> 00:39:49,219 Šta ako umre? 335 00:39:50,855 --> 00:39:53,119 Šta ću reći svojoj majci? 336 00:39:57,161 --> 00:39:59,823 Roditelji su me pitali gde je Seung-heon, 337 00:40:03,067 --> 00:40:04,932 ali nisam mogao zucnuti ni reč. 338 00:40:06,070 --> 00:40:11,133 Seung-heon je došao kući na svojim nogama sledećeg poslepodneva. 339 00:40:14,078 --> 00:40:15,338 Shvatam... 340 00:40:16,380 --> 00:40:18,405 Ali problem se ne završava ovde. 341 00:40:19,650 --> 00:40:25,520 Seung-heon je sigurno shvatio moju situaciju i nije nikad pričao o ovome. 342 00:40:30,661 --> 00:40:37,931 Ja sam ga odgurnuo od sebe, zbog mene je postao tako usamljen. 343 00:40:39,170 --> 00:40:40,532 Jeong-ah, 344 00:40:42,873 --> 00:40:45,137 kako da ti nadoknadim ovo? 345 00:41:05,663 --> 00:41:06,921 Ko je to? 346 00:41:16,574 --> 00:41:17,832 Se-eun? 347 00:42:46,263 --> 00:42:48,021 Se-eun! 348 00:42:58,475 --> 00:43:02,741 Ti, ti si je ubio! 349 00:43:08,052 --> 00:43:11,613 Ne, ja sam je spasio. 350 00:43:12,957 --> 00:43:14,324 Šta? 351 00:44:15,152 --> 00:44:17,211 Šta si radio sa Seung-heonom i Jun-huom? 352 00:44:19,757 --> 00:44:22,726 Ovo je zahvalnost za to što sam vas spasio? 353 00:44:23,460 --> 00:44:25,018 Video si i sam. 354 00:44:25,863 --> 00:44:28,525 Tvoji prijatelji... više nisu među živima. 355 00:44:29,066 --> 00:44:30,931 Kakve to gluposti pričaš? 356 00:44:32,269 --> 00:44:35,136 Da, gluposti... 357 00:44:35,673 --> 00:44:40,042 Ali dešavaju se neobjašnjive stvari u ovome svetu. 358 00:44:43,447 --> 00:44:45,915 Vidim, da vam nije prolivena krv, srećom. 359 00:44:47,851 --> 00:44:49,118 Šta? 360 00:44:56,660 --> 00:45:00,221 Kada sam došao ovde sa svojom ženom i decom... 361 00:45:02,566 --> 00:45:06,332 nisam ni sanjao da će se ovo desiti. 362 00:45:09,073 --> 00:45:10,540 Krenimo. 363 00:45:10,974 --> 00:45:12,232 Važi. 364 00:45:17,047 --> 00:45:19,709 Tako je dobro i osvežavajuće, zar ne? 365 00:46:10,667 --> 00:46:14,228 I tako sam zapalio šumu. 366 00:46:14,872 --> 00:46:19,332 Šta? I sad očekuješ da ti poverujem? 367 00:46:23,080 --> 00:46:25,412 Veruješ li ili ne, to je već tvoja odluka. 368 00:46:25,949 --> 00:46:29,407 Ali ako se pretvoriš u duha kao i oni ostali, 369 00:46:29,553 --> 00:46:31,919 ubiću te, bez ustručavanja. 370 00:46:34,057 --> 00:46:35,319 Prokletniče... 371 00:46:36,260 --> 00:46:38,125 Ovo se odnosi i na tebe. 372 00:46:38,562 --> 00:46:44,831 U slučaju da se pretvorim u duha, moraćete me ubiti. 373 00:46:49,273 --> 00:46:52,731 Ako se ne oslobodiš svojih okova tokom života, 374 00:46:52,876 --> 00:46:55,743 misliš da će duhovi to posle učiniti? 375 00:46:59,650 --> 00:47:02,016 Ovo je citat od Kabira, indijskog filozofa. 376 00:47:06,557 --> 00:47:07,922 O čemu ti pričaš, do vraga? 377 00:47:08,659 --> 00:47:11,423 Ja još uvek treba da se oslobodim svojih okova. 378 00:47:14,765 --> 00:47:17,427 Nemojte da traćite svoje vreme i energiju, 379 00:47:17,568 --> 00:47:19,536 napustite šumu. 380 00:47:20,571 --> 00:47:24,234 I nemojte zaboraviti. Nemojte da prolijete krv. 381 00:47:25,676 --> 00:47:29,237 Ako sretnete usput sa svojim prijateljima, ubijte ih. 382 00:47:30,747 --> 00:47:34,114 Odsecite im glave, spaljujte ih... 383 00:47:34,251 --> 00:47:37,015 sve dok još ima života u njima. 384 00:47:37,154 --> 00:47:39,122 Ovo je jedini način da ostanete živi... 385 00:47:57,875 --> 00:48:00,036 Umukni, ubico! 386 00:48:17,661 --> 00:48:22,030 Prokletstvo! 387 00:48:25,068 --> 00:48:28,435 Ne, ovo je nemoguće. 388 00:48:43,954 --> 00:48:45,819 Vu-jin... 389 00:49:23,360 --> 00:49:25,726 U redu je, Jeong-ah. 390 00:49:28,966 --> 00:49:32,732 Vu-jin... Šta mu se desilo? 391 00:49:32,869 --> 00:49:35,235 Ne znam, mislim da je otišao. 392 00:49:37,074 --> 00:49:38,439 Vu-jin, ja... 393 00:49:40,377 --> 00:49:42,038 Videla sam Jun-hua. 394 00:49:43,347 --> 00:49:48,910 Bio je već mrtav, ali delovao je kao da je živ. 395 00:49:53,256 --> 00:49:56,714 Zvaću policiju čim budem imao signala na mobilnom telefonu. 396 00:50:12,976 --> 00:50:14,234 Čekaj. 397 00:50:18,849 --> 00:50:20,107 Nema signala. 398 00:50:24,654 --> 00:50:28,215 Jeong-ah, Seung-heon je živ! 399 00:50:59,256 --> 00:51:00,516 Seung-heon! 400 00:51:05,762 --> 00:51:08,026 Seung-heon, ja sam, tvoj stariji brat. 401 00:51:09,866 --> 00:51:11,128 Vu-jin... 402 00:51:11,268 --> 00:51:12,428 Živ je. 403 00:51:12,969 --> 00:51:14,436 Živ je! 404 00:51:16,573 --> 00:51:19,542 Sećaš li se... kad smo bili izviđači. 405 00:51:20,377 --> 00:51:23,710 Pa naravno, izviđači! 406 00:51:33,156 --> 00:51:40,028 Misliš na ovo? U početku me je jako bolelo, 407 00:51:41,164 --> 00:51:45,931 ali sad već ne osećam ništa. 408 00:51:46,069 --> 00:51:47,536 Šta se desilo? 409 00:51:49,773 --> 00:51:55,143 U stvari, ne sećam se. 410 00:51:56,580 --> 00:51:59,515 Neko se prikradao iza mene... 411 00:51:59,649 --> 00:52:01,514 i... 412 00:52:08,859 --> 00:52:14,820 Svejedno, ovaj nož mi je doneo sreću. 413 00:52:16,166 --> 00:52:20,728 Da, drago mi je što si na bezbednom. 414 00:52:22,572 --> 00:52:25,336 Krenimo dalje. Još uvek smo u opasnosti. 415 00:52:37,954 --> 00:52:39,214 Tamo... 416 00:52:44,060 --> 00:52:45,322 Šta je ovo? 417 00:52:46,863 --> 00:52:48,130 Trčimo! 418 00:53:00,277 --> 00:53:01,537 Onamo! 419 00:53:15,859 --> 00:53:17,918 Seung-heon, uskoro stižemo. 420 00:53:18,461 --> 00:53:20,827 Vu-jin, ovaj zvuk... 421 00:53:20,964 --> 00:53:23,023 Seung-heon. -Ovaj zvuk... neću da ga čujem. 422 00:53:23,166 --> 00:53:25,134 Vu-jin, ovaj zvuk... 423 00:53:38,348 --> 00:53:41,408 Vu-jin, ovo pakleno boli. 424 00:53:42,652 --> 00:53:45,621 Seung-heon, uskoro ćemo biti tamo... Izdrži. 425 00:53:45,755 --> 00:53:47,814 Gledajte, ispred nas. 426 00:54:34,371 --> 00:54:35,633 Smiri se, Jeong-ah. 427 00:54:36,473 --> 00:54:38,236 Od straha viđaš ovakve stvari. 428 00:54:41,878 --> 00:54:43,145 Vu-jin. 429 00:54:44,247 --> 00:54:53,918 Šta ćeš raditi ako se i ja pretvorim, kao što i Se-eun? 430 00:54:55,759 --> 00:54:57,624 O čemu pričaš, do vraga? 431 00:54:57,761 --> 00:54:59,319 To se neće nikad desiti. 432 00:54:59,462 --> 00:55:03,228 Ja... samo kažem... šta ako... 433 00:55:03,366 --> 00:55:05,129 To se neće nikad desiti, zar ne? 434 00:55:06,269 --> 00:55:07,531 Ali šta ako... 435 00:55:09,572 --> 00:55:17,104 Šta ako se ti pretvoriš, i pokušavaš da povrediš mene i Jeong-aha? 436 00:55:20,150 --> 00:55:21,913 Šta tad da radim? 437 00:55:25,155 --> 00:55:26,520 Vu-jin, ja nikad... 438 00:55:28,458 --> 00:55:30,426 Nisam te nikad krivio nizašta. 439 00:55:32,862 --> 00:55:34,122 Pa... 440 00:55:39,469 --> 00:55:41,937 ako se ja pretvorim, 441 00:55:46,776 --> 00:55:48,038 hoću da me dokrajčiš. 442 00:55:48,178 --> 00:55:49,543 Prekini već, Seung-heon! 443 00:55:51,548 --> 00:55:55,416 To se neće nikad desiti! Nikad! 444 00:56:05,462 --> 00:56:07,828 Već... smo... zalutali. 445 00:56:38,762 --> 00:56:41,026 Baš kao tad kad smo bili izviđači... 446 00:56:43,666 --> 00:56:46,726 Ovoga puta ću održati svoju reč. 447 00:56:57,647 --> 00:57:00,707 Uradiću sve da nađem pomoć. 448 00:57:00,850 --> 00:57:02,613 Pazi na Seung-heona zbog mene, važi? 449 00:57:02,752 --> 00:57:04,913 Zar nije opasno sam krenuti? 450 00:57:06,556 --> 00:57:10,322 Ne brini, bićemo na bezbednom sve dok se držimo dalje od šume. 451 00:57:37,554 --> 00:57:41,422 Vidiš... a sad, upadaj i zaključaj vrata od kola. 452 00:57:56,372 --> 00:57:57,634 Pazi se, Vu-jin. 453 00:57:58,775 --> 00:57:59,833 Ne brini zbog mene. 454 00:59:28,364 --> 00:59:29,822 Kakvo je ovo mesto? 455 00:59:44,647 --> 00:59:45,905 Seung-heon! 456 01:00:25,455 --> 01:00:29,619 Jesi li to ti, Jun-hu? 457 01:00:35,264 --> 01:00:36,626 Prokletstvo. 458 01:00:37,166 --> 01:00:39,930 Hej, ti! 459 01:00:46,776 --> 01:00:51,213 Šta ti je, zar me se ne sećaš? 460 01:01:06,763 --> 01:01:13,134 U slučaju da se pretvorim u duha, moraćete me ubiti. 461 01:05:38,868 --> 01:05:40,933 Čekaj... čekaj... 462 01:05:57,954 --> 01:05:59,815 Čekaj... čekaj... 463 01:06:01,457 --> 01:06:02,724 Čekaj! 464 01:06:49,071 --> 01:06:54,941 Seung-heon, molim te, osvesti se... 465 01:06:55,978 --> 01:06:58,708 Ja sam, zar ne vidiš? 466 01:07:00,649 --> 01:07:02,007 Molim te! 467 01:09:26,962 --> 01:09:32,525 Ako sam ja kriv za tvoju transformaciju... 468 01:09:35,371 --> 01:09:37,430 nadam se da ću ovim popraviti stvari. 469 01:10:37,166 --> 01:10:38,424 Seung-heon! 470 01:10:49,478 --> 01:10:50,704 Gde je Jeong-ah? 471 01:10:54,950 --> 01:10:56,310 Nisi je valjda... 472 01:10:59,555 --> 01:11:00,813 Seung-heon! 473 01:11:04,360 --> 01:11:05,720 Nisi je valjda... 474 01:11:09,164 --> 01:11:10,522 Kaži već nešto! 475 01:11:11,066 --> 01:11:13,029 Kaži mi da je nisi ubio, gade jedan! 476 01:11:15,871 --> 01:11:17,131 Ti... 477 01:11:34,556 --> 01:11:35,818 Probudi se! 478 01:11:40,562 --> 01:11:44,225 Ja sam kriv za sve. Molim te... 479 01:11:49,772 --> 01:11:51,137 Osvesti se već jednom, Jeong Seung-heon! 480 01:11:51,273 --> 01:11:52,831 Ja sam tvoj brat! 481 01:11:54,877 --> 01:11:56,137 Da, 482 01:11:59,748 --> 01:12:01,215 to sam ja, Seung-heon. 483 01:12:38,854 --> 01:12:41,015 Seung-heon, molim te! 484 01:12:46,462 --> 01:12:47,720 Vu-jin? 485 01:12:49,765 --> 01:12:51,130 Molim te. 486 01:14:47,749 --> 01:14:49,009 Jeong-ah! 487 01:14:50,452 --> 01:14:51,710 Vu-jin... 488 01:14:55,958 --> 01:14:59,223 Jesi li dobro, Jeong-ah? 489 01:15:00,362 --> 01:15:03,229 Da, dobro sam... 490 01:15:08,470 --> 01:15:09,730 Seung-heon! 491 01:15:11,573 --> 01:15:17,102 Oprosti mi, Vu-jin... 492 01:16:19,074 --> 01:16:20,332 Žao mi je... 493 01:16:23,445 --> 01:16:28,205 Žao mi je, Seung-heon... Tako mi je žao... 494 01:16:40,862 --> 01:16:44,425 Vu-jin, ja... 495 01:16:45,567 --> 01:16:55,533 Seung-heon... obećao sam ti da te neću nikad ostaviti samu. 496 01:17:21,169 --> 01:17:23,831 Vu-jin, žao mi je... 497 01:17:25,874 --> 01:17:27,432 Ja... 498 01:17:29,778 --> 01:17:34,215 Ne, meni je žao. 499 01:17:36,251 --> 01:17:41,314 Nisam mu ispunio zadnju želju. 500 01:17:43,258 --> 01:17:44,518 Vu-jin... 501 01:17:54,970 --> 01:18:00,840 Jeong-ah, oslobodila si ga. 502 01:18:10,852 --> 01:18:12,412 Vu-jin... 503 01:18:24,766 --> 01:18:26,631 Sad je red na mene. 504 01:18:39,448 --> 01:18:40,813 Upadaj u kola, Jeong-ah. 505 01:18:40,949 --> 01:18:42,814 Šta ćeš sad preuzeti? 506 01:18:42,951 --> 01:18:44,316 Imam jednu ideju. 507 01:18:44,753 --> 01:18:47,221 Ali Vu-jin... -Molim te, Jeong-ah! 508 01:18:48,557 --> 01:18:50,024 Ne smem da te izgubim. 509 01:18:51,460 --> 01:18:56,625 Obećaj mi da ćeš se vratiti. Da nećeš umreti... 510 01:18:58,166 --> 01:19:00,828 Obećavam, obećavam. 511 01:19:05,173 --> 01:19:07,737 Požuri... kreni već! 512 01:19:49,451 --> 01:19:50,809 Vu-jin? 513 01:20:24,953 --> 01:20:26,420 Žao mi je... Jun-hu. 514 01:20:51,246 --> 01:20:59,312 Mislim... da si ovoga puta dobio opkladu. 515 01:21:05,060 --> 01:21:06,320 Gotovo je. 516 01:21:06,661 --> 01:21:07,923 Kraj je svemu. 517 01:21:09,464 --> 01:21:10,724 Vu-jin. 518 01:21:21,877 --> 01:21:23,606 Hvala ti što si ostao živ. 519 01:21:41,062 --> 01:21:42,427 Šta je problem, Jeong-ah? 520 01:21:50,772 --> 01:21:54,936 Ništa... ništa. 521 01:21:56,945 --> 01:21:58,203 Jeong-ah? 522 01:22:49,864 --> 01:22:56,428 Sećaš li se šta je rekao Seung-heon? 523 01:22:58,073 --> 01:23:02,635 Šta? Žao mi je, Jeong-ah, ali ne sećam se. 524 01:23:03,078 --> 01:23:09,210 Ako se i ja pretvorim u duha, kao što i Seung-heon, 525 01:23:09,651 --> 01:23:11,312 moći ćeš me ubiti? 526 01:23:15,357 --> 01:23:17,621 Moći ćeš me osloboditi? 527 01:23:22,263 --> 01:23:26,131 Jeong-ah... svemu je kraj. 528 01:23:26,267 --> 01:23:29,725 Odgovori mi. 529 01:23:39,848 --> 01:23:47,220 Uradio bih, jer te volim, 530 01:23:49,057 --> 01:23:50,217 baš kao što i Seung-heona. 531 01:23:57,866 --> 01:24:00,835 Stvarno tako misliš? 532 01:24:06,470 --> 01:24:08,431 Uradio bih. 533 01:24:11,246 --> 01:24:17,515 U tvom slučaju, nisam sigurna... 534 01:24:18,653 --> 01:24:20,120 da bih bila u stanju da to uradim. 535 01:24:27,562 --> 01:24:30,929 Ako se ne oslobodiš svojih okova tokom života, 536 01:24:33,768 --> 01:24:36,436 misliš da će duhovi to posle učiniti? 537 01:25:22,150 --> 01:25:27,210 Znači, tako se to desilo... 538 01:25:29,958 --> 01:25:30,617 Jeong-ah! 539 01:25:30,758 --> 01:25:36,719 Vu-jin, molim te, nemoj mi se približiti. 540 01:25:39,968 --> 01:25:46,134 Ne znam zašto, ali još nije kraj. 541 01:25:49,577 --> 01:25:55,709 Ja... videla sam te kako umireš. 542 01:25:56,351 --> 01:25:57,318 Šta? 543 01:26:01,156 --> 01:26:07,220 Imala sam jednu viziju u kojoj sam te ubila. 544 01:26:11,166 --> 01:26:12,633 Ali ja... 545 01:26:15,670 --> 01:26:18,639 Ako se i ti pretvoriš u duha, 546 01:26:21,676 --> 01:26:27,911 ne verujem da bih te mogla osloboditi. 547 01:26:28,049 --> 01:26:28,913 Jeong-ah, ne... 548 01:26:29,050 --> 01:26:30,412 Nemoj mi se približiti! 549 01:26:31,553 --> 01:26:32,918 Šta radiš? 550 01:26:43,865 --> 01:26:46,129 Jeong-ah! 551 01:26:48,469 --> 01:26:51,734 Ovo je jedini način da te spasem. 552 01:26:52,574 --> 01:26:53,939 Šta ćeš uraditi? 553 01:26:56,077 --> 01:26:57,908 Moja sestra je videla moju smrt. 554 01:26:59,948 --> 01:27:02,212 Zato se ubila. Umrla je umesto mene, 555 01:27:02,350 --> 01:27:04,215 i predala mi je ovaj prokleti dar. 556 01:27:04,352 --> 01:27:05,610 Šta? 557 01:27:07,055 --> 01:27:08,417 Sad već shvatam. 558 01:27:10,558 --> 01:27:14,722 Od danas ćeš videti takve stvari koje nećeš želeti da vidiš. 559 01:27:14,862 --> 01:27:18,423 Jeong-ah... O čemu pričaš? 560 01:27:21,369 --> 01:27:23,132 Ovo je moja zadnja želja, prema tome, molim te... 561 01:27:26,074 --> 01:27:27,132 Molim te... 562 01:27:30,144 --> 01:27:32,908 Molim te, oslobodi me svojih okova dok sam još živa. 563 01:27:38,052 --> 01:27:40,111 Nije bitno kako ću umreti, 564 01:27:41,055 --> 01:27:43,922 i ja ću se pretvoriti u tu strašnu stvar. 565 01:27:44,058 --> 01:27:45,719 Jeong-ah? 566 01:27:46,661 --> 01:27:50,722 Hoću... da me ubiješ. 567 01:27:55,470 --> 01:27:57,836 Oslobodi me svojim rukama. 568 01:28:05,947 --> 01:28:07,812 Vu-jin, čujem! 569 01:28:08,049 --> 01:28:08,811 Jeong-ah! 570 01:28:08,950 --> 01:28:11,111 Šta sad da radim? Vu-jin, molim te! 571 01:28:11,252 --> 01:28:12,719 Vu-jin! -Jeong-ah! 572 01:28:20,061 --> 01:28:21,321 Jeong-ah? 573 01:28:35,877 --> 01:28:37,203 Vu-jin... 574 01:28:42,750 --> 01:28:44,017 Molim te... 575 01:28:44,752 --> 01:28:46,014 Molim te... 576 01:28:48,356 --> 01:28:51,519 Vu-jin, molim te... 577 01:29:04,472 --> 01:29:05,832 Vu-jin, molim te... 578 01:29:15,650 --> 01:29:16,908 Molim te... 579 01:29:31,766 --> 01:29:33,529 Zar nisi rekao da ćeš ostaviti? 580 01:31:26,347 --> 01:31:31,808 Hvala ti što si samo ti ostao u mom sećanju. 581 01:33:04,445 --> 01:33:05,810 Da vidimo. 582 01:33:05,947 --> 01:33:08,415 Nije loše... 583 01:33:08,749 --> 01:33:10,410 Super! 584 01:33:19,060 --> 01:33:23,429 Uspori već, čemu ova žurba? 585 01:33:39,747 --> 01:33:42,215 Čeon-hije! Se-ah! 586 01:34:48,249 --> 01:34:51,218 Još uvek treba da se oslobodim svojih okova. 587 01:35:26,854 --> 01:35:29,015 Ovo je strava. 588 01:35:29,854 --> 01:35:32,015 Loš 589 01:35:35,663 --> 01:35:37,528 Šta radiš? Požuri već! 590 01:35:42,354 --> 01:35:44,415 Ružan 591 01:35:46,574 --> 01:35:49,839 Ovde ćemo biti na bezbednom, zar ne? 592 01:35:50,344 --> 01:35:52,505 Ovde gore nas već neće juriti. 593 01:35:54,949 --> 01:35:57,315 Gotovo je, konačno... 594 01:36:10,064 --> 01:36:12,624 O čemu pričaš? Ovo je tek početak! 595 01:36:12,864 --> 01:36:14,124 Popularan 596 01:36:30,251 --> 01:36:32,811 Trojica osumnjičenih za ubistvo Ju Il-Hana... 597 01:36:32,953 --> 01:36:35,820 su danas poslepodne u 2 sata... 598 01:36:35,956 --> 01:36:38,925 pobegli iz Nacionalne Mentalne Ustanove. 599 01:36:39,059 --> 01:36:41,323 Prema izveštaju, tokom bekstva su ubili... 600 01:36:41,462 --> 01:36:43,930 više od 10 čuvara i policijskih oficira, 601 01:36:44,064 --> 01:36:47,522 ali zvaničan broj žrtava još uvek ne možemo utvrditi. 602 01:36:48,969 --> 01:36:49,936 Udarne vesti. 603 01:36:50,070 --> 01:36:54,029 Trojica osumnjičenih koji su ubili 18 ljudi... 604 01:36:54,175 --> 01:36:56,803 tokom bekstva iz Nacionalne Mentalne Ustanove... 605 01:36:56,944 --> 01:36:58,707 su još uvek u bekstvu. Međutim, policija... 606 01:36:58,846 --> 01:37:01,212 je pronašla njihova kola koja je korišćena za bekstvo... 607 01:37:01,348 --> 01:37:03,111 u provincijskoj šumi Čungčeongbuk-do. 608 01:37:03,250 --> 01:37:04,510 Policija je našla još dva kola. 609 01:37:04,552 --> 01:37:07,612 Jedna je pripadala porodici Park, koji su nestali 2004. godine, 610 01:37:07,755 --> 01:37:11,322 a drugi je pripadao gdinu Jeongu, ko je nestao 2005. godine. 611 01:37:11,458 --> 01:37:15,827 Policija pokušava da otkrije vezu između dva slučaja. 612 01:37:15,963 --> 01:37:18,623 Detaljnije o svemu u 8 sati uveče. 613 01:37:18,963 --> 01:37:24,523 Prevod: BaglyasPeter http://titlovi.com/ 39657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.