All language subtitles for Columbo.S03E03.Candidate.For.Crime.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,593 --> 00:00:41,878 COLUMBO 2 00:00:45,558 --> 00:00:47,682 CANDIDATO AO CRIME 3 00:00:50,605 --> 00:00:54,983 A nível local dei-lhe trabalho, durante 3 anos. 4 00:00:55,235 --> 00:00:56,729 Como Senador dos Estados Unidos, 5 00:00:56,861 --> 00:01:00,230 vou dar-lhe trabalho a dobrar e a um nível nacional. 6 00:01:00,908 --> 00:01:03,481 Estão a ameaçar a minha vida e eu estou a ameaçar a deles. 7 00:01:03,661 --> 00:01:06,531 - Rick Stevens, UPI. - Sim? 8 00:01:06,705 --> 00:01:09,659 O senhor pediu ontem protecção policial contra os criminosos. 9 00:01:09,791 --> 00:01:11,286 Deixe-me esclarecer. 10 00:01:12,419 --> 00:01:17,497 Estou aqui para dizer às autoridades competentes que recebi as ameaças. 11 00:01:17,925 --> 00:01:20,677 Aceitei esta protecção com relutância, 12 00:01:20,886 --> 00:01:24,337 e apenas por insistência de indivíduos preocupados. 13 00:01:24,932 --> 00:01:27,055 Isso não é uma atitude um pouco arrogante? 14 00:01:27,309 --> 00:01:30,145 Penso que ninguém, muito menos uma autoridade pública, 15 00:01:30,313 --> 00:01:31,593 que tenha recebido cartas ameaçadoras... 16 00:01:31,731 --> 00:01:33,889 Não, não me vou deixar intimidar por estas ameaças. 17 00:01:34,025 --> 00:01:35,353 Vou continuar a campanha. 18 00:01:35,902 --> 00:01:37,444 Mas irá limitar as suas aparições públicas? 19 00:01:38,279 --> 00:01:39,358 Nem por sombras. 20 00:01:39,613 --> 00:01:42,235 Acho que qualquer candidato para um cargo público, 21 00:01:42,366 --> 00:01:44,276 que se comprometeu, como eu, 22 00:01:44,578 --> 00:01:48,112 a erradicar o crime organizado e toda a corrupção, 23 00:01:49,123 --> 00:01:51,793 é melhor que tenha uma dedicação sem limites 24 00:01:51,918 --> 00:01:54,872 e coragem para se aguentar sozinho. 25 00:01:55,671 --> 00:01:58,245 Sendo a sua única protecção a coragem das suas convicções, 26 00:01:59,217 --> 00:02:02,218 independentemente do risco pessoal. É isto que eu penso. 27 00:02:04,764 --> 00:02:07,053 Thomas Jefferson não o teria dito melhor. 28 00:02:07,892 --> 00:02:10,810 Com a eleição a menos de uma semana, Nelson Hayward, 29 00:02:11,020 --> 00:02:12,431 candidato ao senado dos Estados Unidos, 30 00:02:12,689 --> 00:02:15,145 numa corrida para preencher o lugar do falecido Harrold Linch, 31 00:02:15,401 --> 00:02:17,607 terá protecção policial 24 horas por dia, 32 00:02:17,819 --> 00:02:20,856 em consequências das alegadas ameaças de morte. 33 00:02:22,908 --> 00:02:25,695 Acho que arrebatei a eleição do teu namorado. 34 00:02:26,286 --> 00:02:28,956 Agora percebo porque o Nelson te acha repugnante. 35 00:02:29,915 --> 00:02:31,374 Não devias ter desligado isso. 36 00:02:32,084 --> 00:02:33,911 Estou à espera de um boletim a qualquer momento. 37 00:02:36,046 --> 00:02:37,042 Como por exemplo? 38 00:02:37,840 --> 00:02:41,208 Como: "Candidato ao Senado tem usado a sua casa de praia 39 00:02:41,385 --> 00:02:44,055 para entreter a secretária da sua mulher." 40 00:02:46,057 --> 00:02:48,892 O Nelson não é feliz no casamento. 41 00:02:49,060 --> 00:02:51,467 Não te pedi para vires aqui para discutir o casamento dele, 42 00:02:51,645 --> 00:02:54,315 vieste aqui para discutir o caso que ele tem contigo. 43 00:02:54,523 --> 00:02:57,097 - Não tens nada a ver com isso. - Deixa-o. 44 00:03:05,118 --> 00:03:08,284 Já não era sem tempo! Gomez, e aquele patrocínio? 45 00:03:09,622 --> 00:03:11,995 Deixa-o agora, Linda. Ainda hoje. 46 00:03:13,376 --> 00:03:15,250 Mas estou apaixonada por ele. 47 00:03:15,420 --> 00:03:17,459 Se estivesses não arriscarias as hipóteses dele. 48 00:03:17,797 --> 00:03:21,415 Ouve, Gomez, queremos esse patrocínio até amanhã às 12h. 49 00:03:22,176 --> 00:03:26,175 Guarda esse discurso lamechas para os 300 paspalhos que controlas. 50 00:03:27,141 --> 00:03:31,470 Se gostares de... espera um minuto. 51 00:03:31,645 --> 00:03:32,724 Usa a cabeça. 52 00:03:32,854 --> 00:03:36,389 Ele vai aparecer a qualquer momento rodeado de polícias e jornalistas. 53 00:03:36,942 --> 00:03:39,064 Pelo menos vai-te embora. 54 00:03:39,652 --> 00:03:41,942 Tu trabalhas para a mulher do candidato, não para o candidato. 55 00:03:42,406 --> 00:03:45,739 Eu vou-me embora. Mas não me vou afastar, 56 00:03:45,868 --> 00:03:47,576 a menos que o Nelson me diga para fazê-lo. 57 00:03:47,786 --> 00:03:51,120 Já devias saber que o Nelson faz o que eu lhe digo para fazer. 58 00:03:51,248 --> 00:03:54,414 Mas quero ouvir da boca dele. Ele que me telefone. 59 00:04:21,529 --> 00:04:24,281 Boa noite. Sou o Sargento e vou ficar de vigia ao seu carro. 60 00:04:35,793 --> 00:04:38,331 Vou estar aqui se precisar de alguma coisa. 61 00:04:38,462 --> 00:04:39,459 Obrigado, Sargento. 62 00:04:40,632 --> 00:04:41,414 Como é que correu? 63 00:04:41,550 --> 00:04:44,420 Apareceu nas 3 estações. Foi o maior truque que já vi. 64 00:04:44,553 --> 00:04:48,420 Essa treta da ameaça de morte, puxa mesmo pela simpatia. 65 00:04:48,681 --> 00:04:49,547 Como me sai? 66 00:04:50,308 --> 00:04:52,764 Teria sido melhor sem a referência aos teus tomates. 67 00:04:53,604 --> 00:04:57,767 É preciso ter humildade, Nelson. Humildade. Servo do Povo. 68 00:04:59,026 --> 00:05:01,517 Se além de falar por ti, também pudesse pensar por ti, 69 00:05:01,653 --> 00:05:04,274 faria de ti Presidente em vez de Senador. 70 00:05:29,557 --> 00:05:33,424 Falei com o Gomez sobre aquele patrocínio mas não deu em nada. 71 00:05:33,936 --> 00:05:35,134 Vamos fazer o seguinte: 72 00:05:36,689 --> 00:05:39,263 Fala com uns miúdos de Chicago, dá-lhes dinheiro, 73 00:05:39,400 --> 00:05:40,859 eles que dêem uma volta à oposição. 74 00:05:41,986 --> 00:05:43,813 Diz-lhes que é da acção de campanha. 75 00:05:47,950 --> 00:05:50,322 Aqui está o teu discurso para amanhã de manhã. 76 00:05:50,953 --> 00:05:53,908 Fizeram um trabalho fantástico e eu melhorei-o. 77 00:05:54,833 --> 00:05:57,750 Lê-o palavra por palavra e não acrescentes nada, por favor. 78 00:05:58,962 --> 00:06:01,879 - De quem é este batom? - Da Linda, pedi que passasse aqui. 79 00:06:02,298 --> 00:06:05,133 - Advinha porquê? - Para que ela saia da minha vida. 80 00:06:05,593 --> 00:06:08,346 - Adivinhaste. - Afasta-te da minha vida privada. 81 00:06:08,931 --> 00:06:10,923 - Não tens vida privada. - Estou a avisar-te. 82 00:06:11,099 --> 00:06:15,179 Não, eu é que te aviso. Esforcei-me demais para te pôr onde estás hoje, 83 00:06:15,353 --> 00:06:16,931 para me arriscar a desperdiçar tudo. 84 00:06:17,606 --> 00:06:20,143 O que afecta a tua vida política, afecta-me a mim. 85 00:06:20,275 --> 00:06:22,767 - A Linda Johnson compromete-nos. - Harry, preciso dela. 86 00:06:22,903 --> 00:06:24,896 Não precisas de mais ninguém além de mim. 87 00:06:25,155 --> 00:06:26,863 Podes livrar-te de qualquer pessoa menos de mim, Nelson, 88 00:06:27,032 --> 00:06:28,610 porque eu sei onde estão enterrados os corpos. 89 00:06:28,784 --> 00:06:31,950 Eu enterrei-os por ti. É por isso que estou a tomar esta decisão. 90 00:06:32,079 --> 00:06:35,911 Ela fica de fora. Não apenas até à eleição. 91 00:06:37,501 --> 00:06:41,914 Vais ser um Senador casado e feliz. A Linda acabou. 92 00:06:46,927 --> 00:06:49,679 Não me deixas outra opção. Como de costume. 93 00:06:52,934 --> 00:06:53,930 Vou telefonar-lhe. 94 00:07:09,742 --> 00:07:13,657 Linda, sou eu. Querida, precisava de te ver. 95 00:07:14,914 --> 00:07:16,492 Não, aqui não. Na tua casa. 96 00:07:18,877 --> 00:07:21,629 Dá-me 30 minutos. Adeus. 97 00:07:23,715 --> 00:07:27,463 Pelo amor de Deus, Nelson. Vais com uma escolta policial até casa dela? 98 00:07:27,677 --> 00:07:29,469 Queres uma notícia da secretária da minha mulher 99 00:07:29,596 --> 00:07:31,138 com uma overdose de soporíferos? 100 00:07:31,347 --> 00:07:33,839 Deixa-me ser eu a dizer-lhe. Pessoalmente, delicadamente. 101 00:07:34,935 --> 00:07:36,429 E aquele polícia ali fora? 102 00:07:43,527 --> 00:07:46,100 - Sargento? - Diga, por favor. 103 00:07:46,363 --> 00:07:49,448 - Será que posso falar consigo? - Claro. 104 00:07:49,950 --> 00:07:52,358 Não muitas pessoas sabem que eu fumo charutos. 105 00:07:52,870 --> 00:07:54,281 Isto pode parecer trivial para si, 106 00:07:54,413 --> 00:07:57,912 mas infelizmente os charutos dão uma má imagem política, por assim dizer. 107 00:07:58,125 --> 00:08:00,698 - O velho cliché da sala com fumo. - Eu percebo. 108 00:08:00,836 --> 00:08:04,288 Mas há muitos jornalistas na entrada, 109 00:08:04,590 --> 00:08:09,585 poderia ir comprar-me uma caixa? 110 00:08:09,971 --> 00:08:11,299 Não há problema. 111 00:08:12,139 --> 00:08:15,057 Mas acho que não o devia deixar sem guarda. 112 00:08:15,184 --> 00:08:18,221 Acho que eu e o Sr. Stone podemos aguentá-los durante uns minutos. 113 00:08:19,355 --> 00:08:20,553 Claro, Sr. Hayward. 114 00:08:23,443 --> 00:08:26,064 - Ele é o único? - Não, há mais na garagem. 115 00:08:26,779 --> 00:08:28,238 - Dá-me o teu casaco. - Porquê? 116 00:08:28,364 --> 00:08:31,948 - Isto é muito importante para mim. - Isto é uma loucura. 117 00:08:32,202 --> 00:08:36,282 Fiz tudo o que querias. Pelo menos deixa-me fazer isto. 118 00:08:48,844 --> 00:08:53,007 Pega no carro, vai à casa de praia, deixa-o lá e apanha um táxi. 119 00:09:03,234 --> 00:09:05,606 Sr. Hayward? Sr. Hayward? 120 00:09:08,363 --> 00:09:09,526 Espere! 121 00:11:50,696 --> 00:11:51,609 Juanita? 122 00:11:55,368 --> 00:11:56,233 Juanita? 123 00:12:18,307 --> 00:12:19,256 Juanita? 124 00:12:37,535 --> 00:12:38,400 Juanita? 125 00:12:45,127 --> 00:12:46,371 - Surpresa! - Surpresa! 126 00:12:46,545 --> 00:12:48,371 - Parabéns! - Parabéns! 127 00:12:53,719 --> 00:12:55,795 - Não acredito. - São maravilhosos. 128 00:12:57,181 --> 00:12:58,758 Devias ter visto a tua cara! 129 00:13:06,356 --> 00:13:08,895 Ele estava a usar o meu chapéu, e o meu casaco 130 00:13:09,026 --> 00:13:11,102 e arrancou da garagem a toda a velocidade no meu carro. 131 00:13:11,779 --> 00:13:14,484 Tanto quanto sei, ainda devem estar a perseguir o pobre Harry. 132 00:13:15,449 --> 00:13:19,826 Imaginem, toda esta troca para poder estar com a mulher. 133 00:13:19,953 --> 00:13:20,949 E que grande troca. 134 00:13:21,079 --> 00:13:24,580 Quando concorreres para um lugar, vais ver a privacidade que tens. 135 00:13:24,917 --> 00:13:27,669 Não querida. Por aqui. Não, no aniversário da Viki. 136 00:13:28,504 --> 00:13:32,454 Não temos qualquer polícia, nem lá fora na casa. 137 00:13:33,134 --> 00:13:36,668 - Obrigada, Harry. - Aqui tens, querida. 138 00:13:38,807 --> 00:13:40,182 Obrigada a todos. 139 00:13:40,308 --> 00:13:43,724 E quanto aos meus amigos, prometo, na altura propícia, 140 00:13:43,895 --> 00:13:47,346 expulsar-vos a todos. Com toda a popa e circunstância. 141 00:13:48,149 --> 00:13:51,066 E porque são nossos amigos, e em honra da ocasião, 142 00:13:51,527 --> 00:13:52,808 dêem-me um momento. 143 00:13:53,780 --> 00:13:55,405 Ele vai buscar a tua prenda. 144 00:14:12,382 --> 00:14:16,759 Polícia. Só para dizer que nós cumprimos as nossas promessas. 145 00:14:17,470 --> 00:14:19,048 Não se preocupem com o Nelson Hayward. 146 00:14:20,056 --> 00:14:23,473 Podem encontrar o que resta dele na garagem da sua casa de praia. 147 00:14:43,038 --> 00:14:44,070 Senhoras e senhores, 148 00:14:44,206 --> 00:14:48,074 um Brandy de 1893, como digestivo. 149 00:14:49,294 --> 00:14:51,703 Estava a guardá-lo para brindar à minha eleição no Senado, 150 00:14:52,006 --> 00:14:55,256 mas acho que isso não me daria mais prazer do que estou a ter agora. 151 00:14:56,302 --> 00:14:57,713 - Um brinde à Victoria. - À Victoria. 152 00:14:57,845 --> 00:14:59,505 - Parabéns! - Parabéns! 153 00:15:04,518 --> 00:15:05,930 O Tenente é italiano, 154 00:15:06,813 --> 00:15:09,767 eu sou italiano, o tenor é italiano. 155 00:15:11,192 --> 00:15:14,110 O senhor é um polícia, eu sou um dentista. 156 00:15:14,737 --> 00:15:17,987 Columbo é um Tenente. Nenhum de nós pertence à Máfia. 157 00:15:19,326 --> 00:15:20,951 Conhece algum italiano da Máfia? 158 00:15:22,621 --> 00:15:24,495 Há italianos da Máfia na sua família? 159 00:15:25,791 --> 00:15:27,700 Há italianos da Máfia na polícia? 160 00:15:29,252 --> 00:15:31,375 Quando falam dos italianos, 161 00:15:31,504 --> 00:15:35,717 pensam em polícias, dentistas, tenores? 162 00:15:36,051 --> 00:15:38,922 Nem no papa! O papa é italiano, não é? 163 00:15:41,557 --> 00:15:45,803 Eles pensam: "Mafioso"! 164 00:15:46,228 --> 00:15:48,387 "Mafioso"! "Mafioso"! 165 00:15:59,324 --> 00:16:00,273 Obrigado, doutor. 166 00:16:00,784 --> 00:16:02,326 - Beba um pouco. - Está bem. 167 00:16:06,666 --> 00:16:07,697 Aqui está o raio-X. 168 00:16:13,005 --> 00:16:15,211 - O que é? - Tanta pena. 169 00:16:15,925 --> 00:16:18,547 Tanta pena, o quê? 170 00:16:19,471 --> 00:16:22,306 O que é tanta? 171 00:16:22,474 --> 00:16:26,720 - O que está dizer? - Não sei o que está a dizer. 172 00:16:27,353 --> 00:16:30,971 Se é tanta pena, porque tem dó 173 00:16:31,107 --> 00:16:33,017 ou tanta pena porque são muitos? 174 00:16:33,985 --> 00:16:36,986 É mesmo pena. Dois dentes do siso têm de ser tirados 175 00:16:37,113 --> 00:16:38,821 e o molar podemos salvar com um temporário. 176 00:16:48,167 --> 00:16:51,002 Interrompemos a nossa emissão para um boletim noticioso. 177 00:16:51,378 --> 00:16:54,130 Recebemos uma informação não confirmada que Nelson Hayward, 178 00:16:54,297 --> 00:16:56,456 candidato a Senador dos Estados Unidos, da Califórnia, 179 00:16:56,758 --> 00:17:00,044 foi baleado e morto na garagem da sua casa de praia. 180 00:17:00,428 --> 00:17:02,754 Sabemos que Hayward fugiu à escolta policial, 181 00:17:02,973 --> 00:17:05,891 mesmo depois de inúmeras ameaças de morte. 182 00:17:06,227 --> 00:17:10,354 Ainda não há detidos, mas vamos continuar a actualizar as notícias. 183 00:17:11,440 --> 00:17:14,856 - O Nelson Hayward. - Vão tentar culpar a Máfia. 184 00:17:15,695 --> 00:17:19,858 - Não os deixe, Tenente. - Vi-o há pouco. 185 00:17:20,366 --> 00:17:21,860 Tenho de telefonar à minha mulher. Tenho de me ir embora. 186 00:17:21,993 --> 00:17:24,697 Não vai a lado nenhum. Tem de pôr um temporário nesse molar. 187 00:17:24,995 --> 00:17:29,040 Está bem, doutor, mas despache-se. O Nelson Hayward. 188 00:17:30,502 --> 00:17:32,245 Vou dizer-lhe mais. 189 00:17:33,630 --> 00:17:35,456 O Tenente é um polícia italiano 190 00:17:35,923 --> 00:17:38,046 e independentemente de quem for considerado culpado, 191 00:17:38,634 --> 00:17:40,543 vão continuar a achar que foi a Máfia. 192 00:17:41,637 --> 00:17:42,966 E que os está a encobrir. 193 00:17:43,097 --> 00:17:44,472 - Vá, doutor. - Abra a boca. 194 00:17:46,101 --> 00:17:47,643 Siga o meu conselho, Tenente, 195 00:17:48,728 --> 00:17:49,807 mude de nome... 196 00:17:51,064 --> 00:17:53,555 e não mastigue nada duro. 197 00:18:28,018 --> 00:18:28,884 Venha cá. 198 00:18:32,315 --> 00:18:34,437 Estamos sempre desejosos que isto acabe depressa. 199 00:18:36,151 --> 00:18:38,025 Candidato para o Senado dos Estados Unidos. 200 00:18:38,570 --> 00:18:39,650 Aqui tem, Tenente. 201 00:18:40,364 --> 00:18:42,819 Não faz diferença se é branco ou negro, 202 00:18:45,244 --> 00:18:46,407 tira-te o fôlego. 203 00:18:57,214 --> 00:18:58,875 Posso ajudá-lo, Tenente? 204 00:18:59,342 --> 00:19:02,462 O candeeiro da rua está partido. 205 00:19:02,595 --> 00:19:03,876 Aposto que foram os miúdos que fizeram isso. 206 00:19:04,389 --> 00:19:06,097 Lembro-me que era o que costumávamos fazer. 207 00:19:06,683 --> 00:19:08,342 Atirar pedras aos candeeiros da rua. 208 00:19:11,812 --> 00:19:13,473 Além dos itens que mencionei anteriormente, 209 00:19:13,690 --> 00:19:16,691 temos uma carteira, as chaves, a arma e um lenço. 210 00:19:17,152 --> 00:19:18,694 Estes estavam nos bolsos das calças... 211 00:19:18,820 --> 00:19:20,362 - Boa noite, Comissário. - Está atrasado, Tenente. 212 00:19:20,780 --> 00:19:23,402 Nos bolsos do Hayward, ou seja, nos bolsos do casaco do Hayward, 213 00:19:23,658 --> 00:19:26,862 também havia um pacote de pastilhas, da mesma marca, e um lenço. 214 00:19:27,121 --> 00:19:29,956 Isto é compreensível, porque as calças eram do sujeito 215 00:19:30,165 --> 00:19:32,039 e o casaco é do Hayward. 216 00:19:32,584 --> 00:19:34,458 - Foi só o que encontrámos. - Obrigado. 217 00:19:35,212 --> 00:19:37,785 Tenente Columbo, fique, quero falar consigo. 218 00:19:38,173 --> 00:19:38,955 - Charlie? 219 00:19:39,090 --> 00:19:40,466 - Sim, Comissário? - O que diz o médico legista? 220 00:19:40,592 --> 00:19:42,502 - Do que estava ele a falar? - Quem? 221 00:19:42,928 --> 00:19:46,926 - O detective que aqui estava? - Não sei, não estava a ouvir. 222 00:19:47,057 --> 00:19:48,884 A causa da morte foram 3 tiros... 223 00:19:49,268 --> 00:19:52,968 ...dois situados na zona do peito... - Desculpe, eu volto já. 224 00:19:54,147 --> 00:19:56,224 ...mas o terceiro atravessou o crânio. 225 00:19:56,943 --> 00:19:57,939 Houve mais tiros? 226 00:19:58,236 --> 00:20:01,106 Temos as câmaras, mas ainda não tivemos sorte. 227 00:20:04,742 --> 00:20:08,989 Desculpe, o que quis dizer há pouco 228 00:20:09,121 --> 00:20:13,665 com o que estava no casaco do Hayward e nas calças. 229 00:20:14,335 --> 00:20:15,794 Nunca disse que as calças eram do Hayward. 230 00:20:16,045 --> 00:20:17,954 A carteira e as chaves estavam nas calças do Stone. 231 00:20:18,256 --> 00:20:20,047 - Quem é o Stone? - Está a brincar? 232 00:20:20,341 --> 00:20:22,168 - Não. - Stone é a vítima. 233 00:20:23,511 --> 00:20:24,506 Não é o Hayward? 234 00:20:25,138 --> 00:20:28,472 Não, isso é o que pensávamos... 235 00:20:28,600 --> 00:20:31,221 - Não é o Hayward? - Não. 236 00:20:33,480 --> 00:20:35,057 Que alívio! 237 00:20:38,401 --> 00:20:40,229 Acabei de descobrir que não era o Hayward. 238 00:20:41,655 --> 00:20:44,490 Já telefonei à minha mulher para lhe dar a notícia. Adora o Hayward. 239 00:20:44,616 --> 00:20:46,194 Não queria que ela ouvisse apenas na televisão. 240 00:20:46,410 --> 00:20:47,524 É melhor voltar a ligar-lhe. 241 00:20:48,036 --> 00:20:51,120 Ainda bem que não estava em casa! Quem é o Stone? 242 00:20:51,331 --> 00:20:54,582 Stone era o director de campanha. Um caso de identidades trocadas. 243 00:21:05,595 --> 00:21:06,924 Vamos precisar das impressões digitais. 244 00:21:07,264 --> 00:21:09,969 Os rapazes estão à procura na garagem, mas sem sucesso. 245 00:21:11,227 --> 00:21:13,303 - Alguém viu algo invulgar? - Não. 246 00:21:14,730 --> 00:21:17,102 Conseguimos estabelecer a hora exacta da morte? 247 00:21:17,691 --> 00:21:22,020 Às 21h30. Um relógio partido no pulso da vítima indicou a hora. 248 00:21:22,237 --> 00:21:25,524 - O médico confirmou? - Sim, diz que está certo. 249 00:21:25,742 --> 00:21:27,983 Dá-nos uma confirmação amanhã ao meio-dia. 250 00:21:28,119 --> 00:21:31,570 Ao meio-dia? É muito tarde. Diga-lhe que tem de ser ainda esta noite. 251 00:21:31,747 --> 00:21:34,832 Talvez tenha de fazer uma declaração oficial na imprensa, amanhã. 252 00:21:35,042 --> 00:21:37,616 - Que horas são? - 22 horas. 253 00:21:38,547 --> 00:21:39,578 É o que eu tenho também. 254 00:21:41,383 --> 00:21:42,663 Temos de ter a certeza. 255 00:21:44,552 --> 00:21:45,881 Desculpe, eu volto já. 256 00:21:47,138 --> 00:21:50,174 Antes que me esqueça... onde vai ele agora? 257 00:22:08,619 --> 00:22:09,568 Posso ver isso? 258 00:22:16,376 --> 00:22:17,954 Tenente, quero que oiça isto. 259 00:22:27,680 --> 00:22:30,217 O assassino estava à espera, fora da garagem. 260 00:22:30,557 --> 00:22:33,807 Quando viu o carro do Hayward, sem segurança, 261 00:22:33,936 --> 00:22:37,768 aproveitou-se, seguiu-o até aqui e matou-o. 262 00:22:37,940 --> 00:22:40,610 Deve ter sido isso que aconteceu, porque tentei seguir o carro, 263 00:22:40,818 --> 00:22:43,902 mas perdi-o pouco depois, no cruzamento. 264 00:22:44,071 --> 00:22:47,072 Parecia que ia para casa, mas estava enganado. 265 00:22:47,241 --> 00:22:48,320 Deve ter sido isso, 266 00:22:48,450 --> 00:22:52,034 porque foi a única vez que o Hayward ou alguém que se fez passar por ele, 267 00:22:52,372 --> 00:22:53,486 nos saiu debaixo de olho. 268 00:22:53,706 --> 00:22:56,992 A primeira e única vez que isso acontece e aparece morto. 269 00:22:59,378 --> 00:23:02,913 - Quem foi o primeiro a chegar? - O Miller. 270 00:23:03,132 --> 00:23:04,792 ...ainda não o conseguimos localizar. 271 00:23:06,178 --> 00:23:09,760 - O que a imprensa sabe? - Só que o Stone está morto. 272 00:23:10,557 --> 00:23:11,932 Desculpe, eu volto já. 273 00:23:17,105 --> 00:23:18,385 - Miller? - Sim? 274 00:23:20,484 --> 00:23:22,311 - Foste o primeiro a chegar? - Sim. 275 00:23:23,237 --> 00:23:25,312 - A luz estava acesa? - Não. 276 00:23:27,324 --> 00:23:30,775 - Onde está o interruptor? - Não sei, Tenente. Desculpe. 277 00:24:02,526 --> 00:24:04,318 Tenente, quero que oiça isto. 278 00:24:17,500 --> 00:24:18,781 Diga-lhe que volto já. 279 00:24:36,103 --> 00:24:37,597 Só quero ver uma coisa. 280 00:24:37,729 --> 00:24:39,437 Estive a ver o relógio deste tipo, 281 00:24:40,523 --> 00:24:44,142 deixe-me só ver a camisa. 282 00:24:52,828 --> 00:24:53,942 Sabão? 283 00:24:57,999 --> 00:24:59,244 Sapatos. 284 00:24:59,543 --> 00:25:02,959 - Tenente? Onde está ele? - Vou já, Comissário. 285 00:25:06,884 --> 00:25:07,833 Está bem. 286 00:25:19,397 --> 00:25:21,021 Está sempre a desaparecer. Onde estava? 287 00:25:21,440 --> 00:25:24,275 Podem trazer-me o meu carro? Tenente... 288 00:25:26,153 --> 00:25:30,531 Se a vítima fosse o Hayward, eu mesmo dirigiria esta investigação. 289 00:25:30,951 --> 00:25:35,114 Mas não foi. Agora estou mais preocupado com o futuro do Hayward. 290 00:25:35,288 --> 00:25:38,289 Não quero que nada lhe aconteça, por isso vou apostar na sua segurança. 291 00:25:38,416 --> 00:25:41,951 O seu trabalho é encontrar este lunático, quem quer que seja. 292 00:25:42,170 --> 00:25:44,577 - Claro. - É o meu carro? 293 00:25:55,183 --> 00:25:57,057 Tenente Columbo, 294 00:25:58,227 --> 00:26:00,387 encontrámos o Hayward. Estava em casa. 295 00:26:01,690 --> 00:26:03,481 Demorou muito para o encontrarem em casa. 296 00:26:04,109 --> 00:26:07,644 Telefonámos antes, mas a empregada dizia que ele não estava lá. 297 00:26:08,238 --> 00:26:10,065 Mas telefonei agora e falei com a mulher. 298 00:26:10,490 --> 00:26:14,192 - Ele está lá, numa festa. - Ele sabe disto? 299 00:26:14,412 --> 00:26:17,365 Não, calculei que quisesse fazer a visita oficial. 300 00:26:18,290 --> 00:26:22,454 - Sim, penso que é melhor. - Com licença. 301 00:26:41,522 --> 00:26:42,435 Com licença. 302 00:26:50,698 --> 00:26:53,948 - Posso ajudá-lo? - Tenente Columbo. 303 00:26:54,076 --> 00:26:55,654 Gostaria de falar com o Sr. Hayward. 304 00:26:56,996 --> 00:26:59,618 Não precisa de se preocupar, ele está seguro. Obrigada. 305 00:27:00,125 --> 00:27:01,500 Sim, eu sei. 306 00:27:02,168 --> 00:27:04,494 Mas isto é importante. Gostaria de falar com ele. 307 00:27:04,629 --> 00:27:07,381 Eu sei que é importante, mas estamos a dar uma festa privada, 308 00:27:07,757 --> 00:27:09,085 são os meus anos. 309 00:27:10,301 --> 00:27:13,137 Porque não vai lá atrás e come uma fatia de bolo? 310 00:27:13,555 --> 00:27:15,880 Eu arranjo-lhe um café e uma fatia de bolo. 311 00:27:16,016 --> 00:27:18,055 Eu agradeço, mas... 312 00:27:18,185 --> 00:27:21,636 Não seja tão carrancudo, coma uma fatia de bolo, está delicioso. 313 00:27:21,855 --> 00:27:26,267 Minha senhora, peço desculpa, mas isto não pode esperar. 314 00:27:28,487 --> 00:27:30,396 Está bem, não pode esperar. 315 00:27:32,116 --> 00:27:34,737 - Como se chama? - Columbo. 316 00:27:35,535 --> 00:27:36,531 Tenente Columbo. 317 00:27:48,215 --> 00:27:49,211 Com licença. 318 00:27:49,508 --> 00:27:52,628 Tenente Columbo, da polícia. Não podia esperar. 319 00:27:53,053 --> 00:27:55,378 Tenente, apanhou-me na minha toca. 320 00:27:56,307 --> 00:27:57,967 Peço desculpa interromper a festa. 321 00:27:58,101 --> 00:28:00,473 De modo algum. Sou eu quem tem de pedir desculpas. 322 00:28:00,812 --> 00:28:04,263 Fugir aos seus colegas daquela forma, peço desculpa. 323 00:28:04,398 --> 00:28:06,889 Mas são os anos da minha esposa e eu tinha planeado esta festa. 324 00:28:07,485 --> 00:28:08,979 Telefono para o gabinete do Comissário 325 00:28:09,236 --> 00:28:12,273 a desculpar-me e a safar os outros polícias. 326 00:28:12,657 --> 00:28:15,658 Porque não toma uma bebida e fica à vontade? 327 00:28:15,952 --> 00:28:19,368 Este problema de segurança está a chegar aos extremos. 328 00:28:21,124 --> 00:28:25,336 Desculpe, Sr. Hayward, será que posso falar consigo em privado? 329 00:28:25,545 --> 00:28:26,790 É bastante sério. 330 00:28:28,799 --> 00:28:31,669 Parece que se trata de outra coisa. 331 00:28:31,927 --> 00:28:35,971 Acho que nos vai dizer que eu e o Stone somos fugitivos à polícia. 332 00:28:36,222 --> 00:28:37,503 Nada disso. 333 00:28:41,270 --> 00:28:42,265 Com licença, querida. 334 00:28:43,438 --> 00:28:45,846 - Sou dos homicídios. - Veio cedo demais, Tenente. 335 00:28:46,024 --> 00:28:50,271 - Ainda não me apanharam. - Pois não e estamos gratos. 336 00:28:52,489 --> 00:28:56,322 - Mas houve um homicídio. - Houve um homicídio? 337 00:28:58,829 --> 00:29:02,115 O Sr. Stone, o seu director de campanha, está morto. 338 00:29:04,626 --> 00:29:06,037 Harry Stone está morto? 339 00:29:07,921 --> 00:29:09,037 - Viki? - O que foi? 340 00:29:09,966 --> 00:29:13,169 - O Harry Stone está morto. - O Harry? 341 00:29:13,427 --> 00:29:15,052 Mas como? Onde? 342 00:29:15,513 --> 00:29:19,462 Na sua casa de praia. Na garagem. Foi baleado e morreu. 343 00:29:19,600 --> 00:29:22,007 Não, é impossível. 344 00:29:24,355 --> 00:29:25,351 Não acredito. 345 00:29:28,818 --> 00:29:31,273 Como é possível? Eu estive com ele esta tarde. 346 00:29:31,946 --> 00:29:34,567 Perante as circunstâncias, espero que compreendam. 347 00:29:34,782 --> 00:29:37,071 - Claro que sim. - Vou-me só despedir. 348 00:29:38,745 --> 00:29:42,790 Agradeço a todos por terem vindo. Obrigada pelos presentes e tudo mais. 349 00:29:45,919 --> 00:29:48,207 Ele tinha a sua roupa vestida e estava a conduzir o seu carro. 350 00:29:48,504 --> 00:29:50,378 Alguém pensou que ele era o senhor e matou-o. 351 00:29:52,551 --> 00:29:55,967 Eu preguei uma partida estúpida e agora o Harry está... 352 00:29:57,973 --> 00:30:00,677 O senhor sabia que ele ia para a sua casa de praia? 353 00:30:01,476 --> 00:30:04,228 Sim, disse-lhe para ele passar lá a noite. 354 00:30:06,689 --> 00:30:09,098 Tudo o que lhe posso dizer é que vamos apanhar o culpado. 355 00:30:12,154 --> 00:30:14,146 Não era apenas um director de campanha, 356 00:30:14,323 --> 00:30:18,190 era... um grande amigo. 357 00:30:23,624 --> 00:30:24,999 Sei que este não é o momento, 358 00:30:25,292 --> 00:30:28,044 mas tenho de lhe fazer umas perguntas... 359 00:30:28,170 --> 00:30:30,246 Por favor, deixe-me em paz. 360 00:30:40,600 --> 00:30:43,173 - Adeus, querida. - Estamos aqui se precisares. 361 00:30:44,437 --> 00:30:46,097 - Telefono-te amanhã. - Está bem. 362 00:30:46,647 --> 00:30:48,972 Se houver alguma coisa que possamos fazer... 363 00:30:49,108 --> 00:30:52,275 - Desculpe, tem uma caneta? - Sim, claro. 364 00:30:54,239 --> 00:30:57,275 Para o meu relatório, 365 00:30:58,409 --> 00:31:00,366 pode dizer-me a que horas começou a festa? 366 00:31:03,456 --> 00:31:06,826 Ele disse-nos para estarmos todos lá fora às 20h30, 367 00:31:07,044 --> 00:31:10,080 para quando ele chegasse a casa fizéssemos a surpresa. 368 00:31:10,547 --> 00:31:11,875 Foi por volta das 20h30. 369 00:31:12,007 --> 00:31:14,842 Ele chegou às 20h30 e nós entrámos também. É tudo. 370 00:31:15,969 --> 00:31:17,842 Boa noite, Luce. Boa noite, George. 371 00:31:21,850 --> 00:31:25,053 Quem quer que o tenha ameaçado, 372 00:31:25,562 --> 00:31:28,183 sabe que não conseguiu matá-lo. Por isso, 373 00:31:28,315 --> 00:31:30,354 vamos ter um agente destacado aqui à sua porta. 374 00:31:30,484 --> 00:31:34,529 - Só para garantir... - Está bem. 375 00:31:35,906 --> 00:31:37,187 Senhor, a sua caneta. 376 00:31:48,878 --> 00:31:53,587 Não me digas que por o Harry ter sido assassinado 377 00:31:53,716 --> 00:31:55,792 hoje dormes em casa. 378 00:31:57,970 --> 00:32:01,754 Não, esqueci-me. Está um polícia à porta. 379 00:32:02,391 --> 00:32:04,100 Não podes sair hoje, pois não? 380 00:32:08,356 --> 00:32:10,894 Não vamos discutir hoje. Hoje não. 381 00:32:11,609 --> 00:32:13,518 Não, não vamos discutir. 382 00:32:15,446 --> 00:32:18,982 Por respeito ao pobre Harry. 383 00:32:20,660 --> 00:32:25,156 Além disso, não queria ver outro teatro. 384 00:32:27,083 --> 00:32:31,246 A tua demonstração de dor é extraordinária. 385 00:32:32,380 --> 00:32:35,547 Apesar de tudo, passei muitos anos com ele. 386 00:32:37,344 --> 00:32:40,677 - Verdade. - Vamo-nos deitar. 387 00:32:43,975 --> 00:32:45,802 Isso é um convite social? 388 00:32:46,895 --> 00:32:48,722 Ou uma cortesia profissional? 389 00:32:51,317 --> 00:32:55,314 - Gostava que não bebesses tanto. - É o que sei fazer melhor. 390 00:32:57,781 --> 00:33:02,610 Afinal de contas, não precisas de uma parceira estável. 391 00:33:04,830 --> 00:33:07,119 Vamos Viki, está a ficar tarde. Vamo-nos deitar. 392 00:33:07,374 --> 00:33:09,996 - Por vezes assustas-me. - Do que está a falar? 393 00:33:11,253 --> 00:33:13,329 - Da cena que fizeste. - Qual cena? 394 00:33:13,505 --> 00:33:15,877 - A tua dor pelo Harry estar morto. - Fiquei chocado. 395 00:33:17,719 --> 00:33:21,668 É isso que me assusta. Foste tão convincente. 396 00:33:22,265 --> 00:33:24,672 Eu sei como o detestavas. 397 00:33:25,601 --> 00:33:28,851 É o jogo político que tenho jogado. 398 00:33:29,188 --> 00:33:32,190 Passado um tempo, reagimos da forma como as pessoas esperam, 399 00:33:32,317 --> 00:33:33,597 não como realmente sentimos. 400 00:33:33,818 --> 00:33:37,686 E talvez estivesse mesmo sentido, afinal aquele tiro era para mim. 401 00:33:43,327 --> 00:33:47,871 Desculpa, é que às vezes parece que estás a jogar esse jogo comigo. 402 00:33:51,503 --> 00:33:54,504 E se eu pedisse o divorcio agora? 403 00:33:55,298 --> 00:33:56,377 Antes da eleição? 404 00:33:57,092 --> 00:33:59,214 Ficaríamos os dois melhores, não era? 405 00:33:59,344 --> 00:34:04,220 Ouve, Viki, acredita que tenho pena do que se passou entre nós, 406 00:34:04,600 --> 00:34:07,850 não há mais nenhuma mulher na minha vida, mas sim quero ser senador. 407 00:34:08,478 --> 00:34:12,772 Mas não te quero perder nunca. Não quero isso. 408 00:34:13,775 --> 00:34:15,151 Gostava que acreditasses em mim. 409 00:34:19,698 --> 00:34:20,647 Querido. 410 00:34:26,705 --> 00:34:30,241 Tenho uma tournée por agora. 411 00:34:30,960 --> 00:34:31,956 Não queres vir comigo? 412 00:34:32,086 --> 00:34:33,664 Fazemos a campanha juntos, como nos velhos tempos. 413 00:34:35,548 --> 00:34:38,003 Não consigo. Detesto aquelas multidões. 414 00:34:38,134 --> 00:34:39,676 Não detestas nada. E eles adoram-te. 415 00:34:39,844 --> 00:34:41,219 - Não gosto, não. - Vá lá. 416 00:34:41,345 --> 00:34:43,588 E vou ter de ficar sozinha no hotel. 417 00:34:43,890 --> 00:34:45,384 Não, não tens de ficar sozinha. 418 00:34:45,683 --> 00:34:47,226 Sabes que tens sempre trabalho para fazer. 419 00:34:47,352 --> 00:34:50,767 Leva aquela secretária que o Harry te arranjou. Como se chama? 420 00:34:51,147 --> 00:34:52,938 - Linda? - Sim, trá-la também. 421 00:35:35,025 --> 00:35:36,305 - Prazer em vê-los. - Obrigado. 422 00:35:36,652 --> 00:35:39,059 - Fico contente por estar aqui. - Obrigado. 423 00:35:39,237 --> 00:35:42,607 São maravilhosos! Muito obrigado. Obrigado. 424 00:35:43,784 --> 00:35:46,322 Sargento, certifique-se que a minha menina chega a casa bem. 425 00:35:47,329 --> 00:35:49,203 - Nós trataremos disso. - Obrigado, Sargento. 426 00:35:49,540 --> 00:35:54,118 Linda, Mn. Johnson, tire uma cópia do meu itinerário e leve-o. 427 00:35:54,461 --> 00:35:56,870 - Adeus, querida. Vejo-te em casa. - Adeus. 428 00:36:00,885 --> 00:36:02,427 - Adeus. Obrigado. - Por favor. 429 00:36:02,553 --> 00:36:04,760 Sim, claro. Como está? Prazer em vê-lo. 430 00:36:06,932 --> 00:36:09,423 Como está? Prazer em vê-lo. Muito obrigado, de novo. 431 00:36:09,727 --> 00:36:12,266 São maravilhosos. Não sei como vos agradecer. 432 00:36:15,900 --> 00:36:18,522 Muito obrigado. Muitíssimo obrigado. 433 00:36:20,446 --> 00:36:22,439 Vamos ganhar, vamos ganhar. 434 00:36:22,573 --> 00:36:27,153 - Tenente, prazer em vê-lo. - Vi as sondagens, está muito bem. 435 00:36:27,496 --> 00:36:30,247 Obrigado. Vai votar nesta, certo? 436 00:36:30,373 --> 00:36:34,667 Eu voto sempre, é sagrado. 437 00:36:35,253 --> 00:36:37,874 Nós sentamo-nos à mesa, discutimos e votamos. 438 00:36:38,423 --> 00:36:40,251 Já se decidiram pelo candidato nesta eleição? 439 00:36:40,968 --> 00:36:42,628 Não precisa de se preocupar com a minha mulher, 440 00:36:42,761 --> 00:36:44,339 - ela é louca por si. - E o Tenente? 441 00:36:45,889 --> 00:36:47,798 Eu ainda estou indeciso. 442 00:36:48,725 --> 00:36:51,299 Temos que o ajudar a decidir. 443 00:36:51,812 --> 00:36:53,721 Queria falar comigo sobre alguma coisa em especial? 444 00:36:54,272 --> 00:36:57,772 Não, pode esperar para quando quiser. 445 00:36:57,902 --> 00:36:59,894 Óptimo. Obrigado. 446 00:37:02,865 --> 00:37:05,356 Tem algo de novo sobre o caso do Stone? 447 00:37:06,118 --> 00:37:08,360 Não, nada de concreto. 448 00:37:11,999 --> 00:37:13,162 Tem um fósforo? 449 00:37:17,296 --> 00:37:19,253 Não estejas nervosa, a porta está trancada. 450 00:37:19,423 --> 00:37:21,581 - Eu sei, mas... - Tive saudades tuas. 451 00:37:22,301 --> 00:37:24,627 Não é fácil com a tua mulher ao pé. 452 00:37:24,763 --> 00:37:28,048 Eu sei que tem sido muito difícil para ti, para mim também. 453 00:37:37,191 --> 00:37:39,066 Alguém pode perceber o que se passa. 454 00:37:39,194 --> 00:37:40,818 Tenho o pessoal muito ocupado. 455 00:37:42,030 --> 00:37:44,272 - Eu preocupo-me contigo. - Porquê? 456 00:37:44,574 --> 00:37:48,524 - Com o homicídio. - Estou bem protegido. Até demais. 457 00:37:49,120 --> 00:37:51,243 - Mas continuo preocupada. - Isso é bom. 458 00:37:52,165 --> 00:37:54,621 O Harry estava certo numa coisa, 459 00:37:55,210 --> 00:37:57,369 não te devia ver mais até à eleição. 460 00:37:58,672 --> 00:38:00,131 E são apenas uns dias. 461 00:38:16,106 --> 00:38:17,897 - Para o Sr. Hayward. - Eu assino. 462 00:38:18,025 --> 00:38:21,228 - Tenho de entregar pessoalmente. - Está em conferência, pode demorar. 463 00:38:25,825 --> 00:38:27,817 Eu levo isso. Obrigada. 464 00:38:51,268 --> 00:38:55,135 Vou já ter consigo, Tenente. O que temos mais? 465 00:38:55,313 --> 00:38:59,014 O almoço às 12h com o juiz, a audiência foi adiada para as 15h 466 00:38:59,150 --> 00:39:00,265 e uma reunião com o pessoal às 17h. 467 00:39:00,401 --> 00:39:03,188 Já me arrependi de ter perguntado. Vamos, Tenente. Entre. 468 00:39:05,532 --> 00:39:06,611 O que há de novo sobre o crime? 469 00:39:06,783 --> 00:39:09,820 Telefonei para a esquadra e para uma autoridade em Fresno, 470 00:39:10,370 --> 00:39:11,829 o que está a ser feito? 471 00:39:14,457 --> 00:39:15,786 Sente-se, por favor. 472 00:39:17,794 --> 00:39:21,875 - Até agora não temos nada. - Isso é mau. 473 00:39:22,299 --> 00:39:24,292 - Pelo menos oficialmente. - E não oficial? 474 00:39:25,594 --> 00:39:27,468 Não oficial, também não temos nada. 475 00:39:28,305 --> 00:39:30,843 - Não percebo. - O departamento não tem. 476 00:39:31,475 --> 00:39:34,642 Eu, pessoalmente, e isso é muito pouco oficial, 477 00:39:35,521 --> 00:39:37,644 - quero que perceba. - Pode dizer do que se trata? 478 00:39:38,816 --> 00:39:39,765 Sim. 479 00:39:46,824 --> 00:39:48,022 Posso escrever aqui? 480 00:39:50,703 --> 00:39:54,154 - Não na fotografia, nas costas? - Onde quiser. 481 00:39:56,250 --> 00:39:57,365 Tem muitos destes? 482 00:40:00,880 --> 00:40:02,422 Detesto desperdício. 483 00:40:03,507 --> 00:40:06,213 - É uma característica familiar. - O que quiser. 484 00:40:07,137 --> 00:40:09,425 Tenente, por favor, diga o que quer depressa. 485 00:40:10,223 --> 00:40:12,892 O meu irmão tem 38 e ainda está na secundária. 486 00:40:17,897 --> 00:40:21,942 Isto é embaraçoso. Quando tenho um lápis, não é o certo. 487 00:40:22,861 --> 00:40:25,566 - Posso usar esse marcador? - Claro que sim. 488 00:40:27,282 --> 00:40:30,781 Peço desculpa, Tenente. É um homem muito simpático, 489 00:40:30,910 --> 00:40:34,695 mas espero não depender de si para nada urgente. 490 00:40:35,082 --> 00:40:37,454 - Isso é o que a minha mulher diz. - Tenho a certeza que sim. 491 00:40:38,126 --> 00:40:40,119 - Vamos ao que interessa. - Certo. 492 00:40:42,214 --> 00:40:44,123 Não sei se isto é muito importante, 493 00:40:44,257 --> 00:40:47,544 mas é melhor dizer já. 494 00:40:48,262 --> 00:40:52,639 Esta é a rua em frente à sua garagem, esta é a sua garagem, 495 00:40:53,309 --> 00:40:57,769 aqui foi onde o corpo foi encontrado. Não sei se é importante ou não, 496 00:40:57,896 --> 00:41:00,731 - mas acho que devíamos investigar... - Sim, tenente, mas... 497 00:41:04,862 --> 00:41:06,902 De acordo com a teoria do assassino contratado, 498 00:41:07,031 --> 00:41:10,197 e todos na esquadra estão convencidos que sim. 499 00:41:10,534 --> 00:41:12,112 - A teoria do assassino contratado? - Sim. 500 00:41:12,369 --> 00:41:14,445 Que o assassino estava à espera à porta do hotel, 501 00:41:14,705 --> 00:41:18,454 viu o Sr. Stone a sair com o carro, quando não havia polícias, 502 00:41:18,835 --> 00:41:20,377 percebeu as vantagens dessa oportunidade, 503 00:41:20,670 --> 00:41:23,243 segui-o até à sua casa de praia e disparou. 504 00:41:26,008 --> 00:41:28,795 O que me tem andado a incomodar... 505 00:41:30,137 --> 00:41:32,890 o senhor costumava mandar pedras aos candeeiros quando era mais novo? 506 00:41:33,934 --> 00:41:37,018 - Sim. - Deve ter sido isso que aconteceu. 507 00:41:38,730 --> 00:41:40,936 Os miúdos partiram o candeeiro aqui. 508 00:41:43,026 --> 00:41:44,899 - Os miúdos partiram o candeeiro? - Sim. 509 00:41:46,989 --> 00:41:49,776 Não percebo como o assassino teve luz suficiente 510 00:41:50,325 --> 00:41:53,575 para ver o Sr. Stone às escuras, para disparar contra ele. 511 00:41:55,080 --> 00:41:58,662 Podia ter usado os faróis. Não é uma resposta lógica? 512 00:41:59,084 --> 00:42:00,543 Foi o que eu pensei. 513 00:42:01,003 --> 00:42:04,419 Mas esta estrada é muito estreita, tem 8,5 metros. 514 00:42:08,051 --> 00:42:11,088 Fui à "Motorvehicles", tirei alguns modelos, 515 00:42:15,017 --> 00:42:16,761 Espero não me ter esquecido deles. 516 00:42:18,062 --> 00:42:19,011 Aqui estão. 517 00:42:19,271 --> 00:42:23,055 Para que consiga ver algo que está claro na minha mente. 518 00:42:26,070 --> 00:42:31,028 Este é o Sr. Stone no seu carro. Vem por aqui, entra na garagem. 519 00:42:33,911 --> 00:42:38,123 O assassino vem, pára e ilumina a garagem com os faróis. 520 00:42:38,457 --> 00:42:40,331 O problema é que está a bloquear a estrada. 521 00:42:40,960 --> 00:42:42,620 No meio de um tiroteio, 522 00:42:42,753 --> 00:42:46,289 um cidadão chega aqui, o que vai ele dizer? 523 00:42:46,508 --> 00:42:47,670 É muito arriscado. 524 00:42:48,551 --> 00:42:50,295 Mas os assassinos contratados são loucos. 525 00:42:50,553 --> 00:42:54,467 Sabe-se lá o que fariam. Só demora uns segundos matar alguém. 526 00:42:55,099 --> 00:42:57,388 Não é que ele tenha estado a bloquear a estrada durante muito tempo. 527 00:42:58,604 --> 00:43:02,815 Não é ideal para uma fuga rápida. Mas, talvez... 528 00:43:03,942 --> 00:43:07,108 Mas continuo sem perceber como ele conseguiu iluminar alguma coisa. 529 00:43:07,987 --> 00:43:12,281 Se ele parasse aqui, lembre-se que tem aquele carro muito grande, 530 00:43:13,619 --> 00:43:16,454 os faróis dele, reflectiriam mesmo na mala do seu carro. 531 00:43:17,915 --> 00:43:22,208 Por isso, o local onde o Sr. Stone foi morto, continuava ás escuras. 532 00:43:25,297 --> 00:43:29,509 - Já testou isto, Tenente? - Sim, já lá estivemos com carros. 533 00:43:29,802 --> 00:43:32,471 E está a dizer que não há mais nenhum ângulo 534 00:43:32,596 --> 00:43:34,090 em que o assassino possa ter parado 535 00:43:34,223 --> 00:43:36,927 para iluminar o local onde o Stone foi morto? 536 00:43:37,476 --> 00:43:40,726 Sim, há mais uma possibilidade. 537 00:43:40,854 --> 00:43:42,764 Claro que há. 538 00:43:43,149 --> 00:43:45,307 Com licença. Se ele parasse assim, 539 00:43:45,860 --> 00:43:50,320 o farol direito apontaria para a mala do meu carro, não dando luz útil. 540 00:43:50,489 --> 00:43:53,490 Mas o farol esquerdo, teria caminho livre para iluminar o local 541 00:43:53,617 --> 00:43:55,824 onde o Harry Stone foi morto. Agora diga-me que não é possível. 542 00:43:56,078 --> 00:43:58,866 Sim, é possível. É concebível. 543 00:43:59,332 --> 00:44:01,325 Mas é como apanhar raios com uma garrafa. 544 00:44:01,626 --> 00:44:04,295 É difícil o carro fazer este ângulo exacto. 545 00:44:05,129 --> 00:44:08,296 - Mas é possível? - Sim, é possível. 546 00:44:10,426 --> 00:44:11,458 É possível, 547 00:44:13,180 --> 00:44:16,299 mas assim os tiros não viriam do lado direito da garagem. 548 00:44:18,726 --> 00:44:21,597 Sabe, de acordo com a balística, 549 00:44:22,188 --> 00:44:24,264 o assassino estava aqui nesta zona, 550 00:44:24,774 --> 00:44:26,767 e os tiros foram dados nesta direcção. 551 00:44:30,364 --> 00:44:32,937 Se o carro ficasse na posição que o senhor sugeriu, 552 00:44:33,492 --> 00:44:36,742 O culpado ter-se-ia inclinado do lugar do condutor e disparado daqui. 553 00:44:37,746 --> 00:44:40,913 Os tiros teriam sido dados nesta direcção. 554 00:44:47,047 --> 00:44:49,372 Isso é contraditório ao relatório da balística. 555 00:44:58,225 --> 00:44:59,388 Muito interessante, 556 00:45:01,437 --> 00:45:02,516 muito interessante. 557 00:45:07,109 --> 00:45:08,188 Estou a ver. 558 00:45:09,362 --> 00:45:13,490 Não acha que o assassino o seguiu. 559 00:45:14,492 --> 00:45:18,821 E que... Uma ideia. 560 00:45:20,748 --> 00:45:22,123 Suponhamos que ele não o seguiu. 561 00:45:23,042 --> 00:45:24,952 Suponhamos que ele já estava na casa de praia. 562 00:45:25,128 --> 00:45:27,998 - À espera. - À espera de quê? 563 00:45:28,798 --> 00:45:31,633 De me matar. De pegar numa arma e matar-me. 564 00:45:33,136 --> 00:45:34,678 Com toda a segurança à volta? 565 00:45:37,265 --> 00:45:39,935 Se ele não seguiu o Sr. Stone, 566 00:45:40,936 --> 00:45:43,557 como sabia que a polícia não iria lá? 567 00:45:45,106 --> 00:45:48,356 Bem pensado. Não pensei nisso. 568 00:45:49,778 --> 00:45:54,156 Então o que acha disto tudo? 569 00:45:54,491 --> 00:45:55,950 Nada de conclusivo. 570 00:45:57,244 --> 00:46:00,031 Mas talvez a teoria do assassino contratado esteja errada. 571 00:46:00,747 --> 00:46:03,155 Talvez isto não seja um caso de identidades trocadas, 572 00:46:04,501 --> 00:46:06,043 talvez o assassino... 573 00:46:06,670 --> 00:46:08,663 - quisesse mesmo matar o Sr. Harry. - O que está a dizer? 574 00:46:08,923 --> 00:46:10,037 Isso é absurdo. 575 00:46:10,174 --> 00:46:11,716 Alguém me faz ameaças de morte, 576 00:46:11,842 --> 00:46:14,713 e um homem a usar o meu chapéu, o meu casaco, a conduzir o meu carro, 577 00:46:14,845 --> 00:46:16,968 estaciona na minha garagem e é morto a tiro. 578 00:46:17,306 --> 00:46:19,429 E ainda me diz que não é um caso de identidades trocadas? 579 00:46:19,558 --> 00:46:24,102 - Não acredito. - Pensei que fosse ficar aliviado. 580 00:46:24,313 --> 00:46:26,353 - Mas eu... - Quer dizer... 581 00:46:26,732 --> 00:46:30,979 Pensei que ficasse feliz por saber que ele não o queria matar a si. 582 00:46:32,488 --> 00:46:34,777 Não é uma questão de alívio, 583 00:46:35,449 --> 00:46:38,202 é uma questão de tentar compreender 584 00:46:38,369 --> 00:46:40,528 racionalmente o que aconteceu. 585 00:46:40,997 --> 00:46:42,871 Claro que sim. 586 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Tenho de admitir que se fosse eu ficaria aliviado. 587 00:46:49,922 --> 00:46:51,548 Acho que já ocupei muito do seu tempo. 588 00:46:56,012 --> 00:46:59,428 Peço desculpa. Deixe-me pôr isto de volta. 589 00:46:59,849 --> 00:47:01,509 Gosto de deixar as coisas como as encontrei. 590 00:47:04,937 --> 00:47:05,887 O marcador. 591 00:47:13,280 --> 00:47:16,898 Não é engraçado como as pessoas reagem perante os acontecimentos? 592 00:47:18,493 --> 00:47:21,910 Não estava a falar de si. Estava a falar da Menina Johnson. 593 00:47:23,207 --> 00:47:24,156 Desculpe? 594 00:47:24,458 --> 00:47:27,909 Da Mn. Johnson, que entrou aqui para vir buscar o seu itinerário. 595 00:47:28,337 --> 00:47:30,744 Ouvi quando estava sentado lá fora. 596 00:47:31,048 --> 00:47:33,124 Ela entrou para o vir buscar e deixou-o cá. 597 00:47:33,383 --> 00:47:36,551 Aqui está ele, com o nome dela, em cima da sua secretária. 598 00:47:36,971 --> 00:47:40,554 Juntei alguns pontos ao itinerário. Talvez se tenha esquecido. 599 00:47:40,891 --> 00:47:44,723 Numa coisa está certo, Tenente. Estas campanhas são muito stressantes. 600 00:47:45,854 --> 00:47:46,934 Claro que têm. 601 00:47:55,865 --> 00:47:58,356 Só mais uma coisa. Tem mais um minuto? 602 00:47:58,659 --> 00:48:01,577 - Claro que sim. - É só mais uma coisinha. 603 00:48:01,746 --> 00:48:03,370 Importasse de fechar a porta? 604 00:48:06,418 --> 00:48:09,952 São quase 57 quilómetros do hotel até à sua casa de praia. 605 00:48:10,088 --> 00:48:12,045 - Penso que sim. - Isto se for directo. 606 00:48:12,173 --> 00:48:14,415 - Senão ainda demora mais. - Claro. 607 00:48:15,510 --> 00:48:17,965 O que me incomoda, é que eu mesmo fiz a viagem, 608 00:48:20,098 --> 00:48:23,384 e não puxei pelo motor, a velocidade normal. 609 00:48:24,186 --> 00:48:27,934 A noite estava calma, nem apanhei trânsito. 610 00:48:28,273 --> 00:48:31,024 Não houve "pára arranca". 611 00:48:31,734 --> 00:48:33,230 Pode chegar ao que interessa? 612 00:48:35,823 --> 00:48:39,026 Demorou uma hora e um quarto para o motor arrefecer, 613 00:48:42,120 --> 00:48:45,655 mas o Sr. Stone morreu, segundo o seu relógio, às 21h20. 614 00:48:46,416 --> 00:48:49,334 Eu cheguei ao local às 22h, 43 minutos depois, 615 00:48:50,504 --> 00:48:54,087 e quando pus a mão no capô do carro, estava frio. 616 00:48:56,677 --> 00:48:59,761 Não havia qualquer calor. Em apenas 43 minutos. 617 00:49:01,974 --> 00:49:05,178 - E a sua conclusão? - Não tenho conclusão. 618 00:49:06,187 --> 00:49:09,769 Só achei estranho e pensei em partilhar consigo. 619 00:49:11,567 --> 00:49:12,646 Muito obrigado. 620 00:49:32,214 --> 00:49:36,211 Sr. Hayward, esqueci-me de lhe dizer, 621 00:49:36,343 --> 00:49:40,008 vou ser destacado seu segurança. 622 00:49:40,430 --> 00:49:42,885 Tenente, não o quero afastar das suas obrigações. 623 00:49:43,016 --> 00:49:44,593 tenho a certeza que estou bem protegido. 624 00:49:44,851 --> 00:49:47,307 Não tem nada a ver com os rapazes, eles são excelentes. 625 00:49:48,063 --> 00:49:51,432 É que o dia antes da eleição consideramos crucial, 626 00:49:51,984 --> 00:49:54,819 - em termos de segurança. - Compreendo. 627 00:49:56,696 --> 00:49:58,855 Tenente, vai ser um conforto saber que está por perto. 628 00:49:58,990 --> 00:50:03,487 Obrigado. Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 629 00:50:03,954 --> 00:50:05,994 - Sim. - Não tem nada a ver com o caso. 630 00:50:06,749 --> 00:50:10,200 - Quanto pagou pelo casaco? - Não me lembro bem... 631 00:50:10,335 --> 00:50:12,660 - Não é esse. É o outro. - O outro? 632 00:50:12,796 --> 00:50:13,792 Só um momento. 633 00:50:18,803 --> 00:50:22,421 - Este que acabou de chegar. - 2 mil dólares, acho eu. 634 00:50:22,640 --> 00:50:25,131 - Só o casaco. - É o preço, 2 mil dólares. 635 00:50:25,976 --> 00:50:28,977 - Sem as calças. - Foi feito à medida. 636 00:50:29,731 --> 00:50:32,222 Pensei duas vezes quando mandei fazer este casaco. 637 00:50:33,443 --> 00:50:37,061 É idêntico aquele que o Harry tinha vestido quando foi morto. 638 00:50:37,363 --> 00:50:39,688 Sim, eu reparei. Onde se arranja um casaco assim? 639 00:50:40,074 --> 00:50:41,901 No meu alfaiate, em Beverly Hills. 640 00:50:44,412 --> 00:50:46,820 Tenente, está a pensarem renovar o guarda-fatos? 641 00:50:46,957 --> 00:50:48,071 Não, não. 642 00:50:48,541 --> 00:50:51,246 De vez em quando penso em comprar um casaco novo. 643 00:50:51,753 --> 00:50:54,588 Mas não há pressa. Este casaco ainda tem muitos anos pela frente. 644 00:50:54,756 --> 00:50:56,084 - Parece muito funcional. - Obrigado. 645 00:50:56,215 --> 00:50:58,374 Tenente, se não há mais nada. 646 00:50:58,719 --> 00:51:03,297 É que tenho uma ocasião especial, no sábado à noite, era só para saber. 647 00:51:04,224 --> 00:51:05,766 Compreendo. Adeus. 648 00:51:21,325 --> 00:51:23,613 Sim, muito obrigado. 649 00:51:23,910 --> 00:51:26,318 Vai partir para o Mónaco amanhã? Com a família? 650 00:51:27,080 --> 00:51:31,542 Boa viagem. Vemo-nos depois. Adeus. 651 00:51:33,462 --> 00:51:36,629 - Podemos ajudá-lo? - Sim, procuro um casaco. 652 00:51:37,049 --> 00:51:39,125 Alguma coisa em particular? 653 00:51:40,260 --> 00:51:44,389 Sim, mas não vejo casacos aqui. 654 00:51:44,515 --> 00:51:46,923 A nossa roupa é feita à medida. 655 00:51:47,143 --> 00:51:49,349 Mas pensei que tivessem um modelo. 656 00:51:49,520 --> 00:51:53,103 - Alguma coisa que pudesse ver. - O que queria exactamente? 657 00:51:53,983 --> 00:51:56,556 - Um casaco desportivo. - Algum material em especial? 658 00:51:59,155 --> 00:52:01,314 - Algo macio... - Caxemira? 659 00:52:03,743 --> 00:52:05,367 - Pode ser. - Flanela? 660 00:52:06,579 --> 00:52:09,829 - Isso é macio? - Pêlo de camelo. É bom. 661 00:52:10,541 --> 00:52:12,784 - Macio. É macio? - Sim, é macio. 662 00:52:13,378 --> 00:52:16,581 - Alguma cor em especial? - Castanho. 663 00:52:16,715 --> 00:52:20,333 - Há muitos tons de castanho. - Castanho claro. 664 00:52:20,885 --> 00:52:24,384 Para o castanho claro temos o creme... 665 00:52:26,975 --> 00:52:30,225 - Sim, claro, nessa área. - Caramelo. 666 00:52:32,522 --> 00:52:35,689 - Sim. - Caramelo. Castanho claro. 667 00:52:35,817 --> 00:52:38,569 - Algo entre isto e isto. - Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 668 00:52:39,070 --> 00:52:41,360 Este material é o que chamamos areia de Marrocos. 669 00:52:41,574 --> 00:52:44,444 - É muito bom. - Não, não tem linhas. 670 00:52:46,912 --> 00:52:49,237 Sim, disse claro e bege. Será este? 671 00:52:51,250 --> 00:52:52,281 É muito áspero. 672 00:52:57,798 --> 00:52:58,913 E que tal este? 673 00:52:59,050 --> 00:53:01,375 - É este mesmo. - É muito macio. 674 00:53:02,094 --> 00:53:04,336 É lindo. 675 00:53:07,891 --> 00:53:10,134 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 676 00:53:10,478 --> 00:53:15,057 Se eu tivesse um casaco feito deste tecido, servir-me-ia? 677 00:53:15,191 --> 00:53:18,809 - Nós temos os melhores alfaiates. - Não quero dizer... 678 00:53:18,945 --> 00:53:21,649 - Estamos neste ramo... - Não estou a dizer se me servia. 679 00:53:21,822 --> 00:53:25,358 - Se ficava bem no meu estilo. - Se serviria a sua personalidade. 680 00:53:27,245 --> 00:53:29,119 - Sim. Claro. - De certeza? 681 00:53:29,247 --> 00:53:30,362 Tenho a certeza que ficaria muito contente. 682 00:53:30,498 --> 00:53:34,745 - Vou ter um compromisso... - Um compromisso, esplêndido. 683 00:53:35,837 --> 00:53:38,458 A minha mulher quer dar um jantar de reunião. 684 00:53:39,299 --> 00:53:41,921 Esse tipo de coisa. 685 00:53:42,511 --> 00:53:46,093 - Quero estar bem. - Para a sua mulher. Muito bem. 686 00:53:46,348 --> 00:53:48,636 - Acha que vai ficar bem? - Tenho a certeza. 687 00:53:48,767 --> 00:53:49,881 - Mário. - Está bem. 688 00:53:51,352 --> 00:53:52,550 Vou levar um desses. 689 00:53:54,940 --> 00:53:56,648 Vai tê-lo pronto no sábado? 690 00:54:00,863 --> 00:54:04,777 Temo... que isso não podemos fazer. 691 00:54:06,118 --> 00:54:09,487 Os nossos clientes têm de nos dar pelo menos 10 dias, 692 00:54:09,705 --> 00:54:11,116 depois da primeira prova. 693 00:54:11,290 --> 00:54:13,033 - 10 dias? - Peço desculpa. 694 00:54:15,294 --> 00:54:17,002 - São precisos 10 dias? - Temo que sim. 695 00:54:19,506 --> 00:54:21,546 Estava com receio disso, mas... 696 00:54:23,219 --> 00:54:27,680 Quem me enviou aqui foi um amigo meu, o Sr. Nelson Hayward. 697 00:54:27,807 --> 00:54:29,005 Ele deu-me o seu nome 698 00:54:29,517 --> 00:54:33,561 e pensei que me pudesse apressar o trabalho. 699 00:54:33,687 --> 00:54:36,357 Ele disse-me que tinha sido um entregue hoje. 700 00:54:36,815 --> 00:54:39,354 - Eu vi-o. - Disse Sr. Nelson Hayward? 701 00:54:40,403 --> 00:54:42,028 - Sim. - Sim. Mário. 702 00:54:42,155 --> 00:54:46,863 Lembro-me que foi feita hoje uma entrega. Tenho a certeza. 703 00:54:47,702 --> 00:54:49,077 Mas se bem me lembro, 704 00:54:49,787 --> 00:54:54,497 a primeira prova do casaco foi... 705 00:54:58,046 --> 00:54:59,077 ...no dia 16. 706 00:55:01,674 --> 00:55:02,955 Foi assim há tanto tempo? 707 00:55:03,134 --> 00:55:04,593 - Importasse que veja? - Claro. 708 00:55:05,637 --> 00:55:07,429 Há 10 dias. 709 00:55:10,350 --> 00:55:11,761 Isso é um problema. 710 00:55:12,436 --> 00:55:14,345 A festa é sábado à noite. 711 00:55:14,479 --> 00:55:17,516 Posso sugerir lojas de roupa. 712 00:55:19,192 --> 00:55:22,064 Claro, muito obrigado. 713 00:55:31,288 --> 00:55:32,284 Obrigada. 714 00:55:32,789 --> 00:55:34,663 É com grande prazer, 715 00:55:35,042 --> 00:55:38,162 que dedicamos este centro recreativo: 716 00:55:38,796 --> 00:55:41,121 A "Sociedade de Relações Humanas da Califórnia" 717 00:55:41,299 --> 00:55:45,676 pode estar orgulhosa das suas conquistas e ajudar a manter 718 00:55:45,803 --> 00:55:49,884 e a criar novas instalações sociais e recreativas. 719 00:55:50,642 --> 00:55:51,673 Obrigada. 720 00:55:53,436 --> 00:55:55,594 Muito Obrigada. É muito gentil. 721 00:55:58,399 --> 00:55:59,265 Olá. 722 00:56:04,029 --> 00:56:05,525 Peço desculpa. Com licença. 723 00:56:05,991 --> 00:56:07,236 Peço desculpa. Com licença. 724 00:56:10,495 --> 00:56:11,693 Não, muito obrigado. 725 00:56:13,164 --> 00:56:16,284 Nós não fomos apresentados oficialmente, sou da polícia. 726 00:56:16,834 --> 00:56:19,670 Tenente Columbo, estou a investigar a morte do Sr. Stone. 727 00:56:22,716 --> 00:56:25,123 A Sra. Hayward vai estar livre dentro de alguns minutos. 728 00:56:25,927 --> 00:56:27,967 Na realidade, gostaria de lhe dar uma palavra. 729 00:56:29,723 --> 00:56:31,430 - Fazes isto, por favor? - Claro. 730 00:56:31,975 --> 00:56:34,217 Não sei nada sobre o caso. Com licença. 731 00:56:35,396 --> 00:56:36,391 Mn. Johnson? 732 00:56:38,607 --> 00:56:40,018 - É esse o seu nome? - Sim. 733 00:56:40,734 --> 00:56:43,569 Ficaria surpreendida como as pessoas podem ser úteis. 734 00:56:47,657 --> 00:56:49,900 A menina é a secretária da Sra. Hayward? 735 00:56:50,036 --> 00:56:50,984 Exactamente. 736 00:56:51,495 --> 00:56:53,702 Podia falar-me dos preparativos do Sr. Hayward 737 00:56:53,831 --> 00:56:55,574 para a festa surpresa da Sra. Hayward? 738 00:56:55,708 --> 00:56:57,996 - Não fui eu que fiz os preparativos. - Não? 739 00:57:00,879 --> 00:57:03,549 - Que engraçado. - Porquê? 740 00:57:06,052 --> 00:57:09,385 A minha mulher é muito organizada, ela é que trata da nossa vida social, 741 00:57:09,555 --> 00:57:11,299 Eu nunca tenho horas para nada. 742 00:57:11,682 --> 00:57:13,971 Por isso pensei que uma pessoa tão ocupada como o Sr. Hayward 743 00:57:14,101 --> 00:57:15,975 tivesse alguém para lhe tratar destas coisas. 744 00:57:16,103 --> 00:57:18,725 Então talvez deva perguntar isso à secretária do Sr. Hayward. 745 00:57:18,982 --> 00:57:20,061 Com licença. 746 00:57:22,068 --> 00:57:23,942 E perguntei, ela não sabia nada. 747 00:57:25,530 --> 00:57:27,072 E o que quer que eu faça? 748 00:57:28,533 --> 00:57:30,525 O Sr. Hayward tem jeito para estas coisas? 749 00:57:30,660 --> 00:57:32,570 Festas de aniversário, ocasiões românticas? 750 00:57:32,746 --> 00:57:37,372 Não conheço muito bem o Sr. Hayward, mas sei que é muito dedicado. 751 00:57:37,751 --> 00:57:39,909 Poderia ter sido o Sr. Hayward a fazer os preparativos? 752 00:57:40,253 --> 00:57:43,954 - Eu não sei mesmo, tenente. - Teria sido o Sr. Stone? 753 00:57:44,174 --> 00:57:46,500 Que diferença faz? Não sei. 754 00:57:46,760 --> 00:57:49,334 Não faz diferença nenhuma. Por si. 755 00:57:50,222 --> 00:57:52,345 Mas se descobrir quem fez os preparativos, 756 00:57:53,684 --> 00:57:55,641 não fico tão perturbado por outra coisa. 757 00:57:57,103 --> 00:57:58,183 Que coisa? 758 00:57:58,313 --> 00:58:00,983 O facto do Sr. Stone não saber de nenhuma festa. 759 00:58:02,610 --> 00:58:04,483 O Sr. Stone não sabia que havia uma festa? 760 00:58:05,863 --> 00:58:07,690 - Não. - Como sabe isso? 761 00:58:08,907 --> 00:58:10,485 Vi a sua agenda. 762 00:58:13,287 --> 00:58:15,030 Talvez tenha sido um esquecimento. 763 00:58:17,250 --> 00:58:18,958 O Sr. Stone era muito eficiente. 764 00:58:19,085 --> 00:58:21,955 As minhas notas dizem que desde o inicio da campanha até agora, 765 00:58:22,088 --> 00:58:24,792 manteve sempre um registo de todos os eventos a que Hayward participava. 766 00:58:24,924 --> 00:58:27,545 Sabia sempre onde contactá-lo. De noite ou de dia. 767 00:58:28,135 --> 00:58:29,677 Nem uma palavra sobre a festa. 768 00:58:32,015 --> 00:58:34,969 - Eles não eram próximos socialmente. - Porquê? 769 00:58:35,476 --> 00:58:38,228 - Eram homens diferentes. - De que forma? 770 00:58:38,855 --> 00:58:41,642 O Sr. Stone era muito rude e agressivo. 771 00:58:42,024 --> 00:58:45,109 - Conhecia bem o Sr. Stone? - Nem por isso. 772 00:58:45,529 --> 00:58:47,071 Estava a pensar quem a teria contratado. 773 00:58:48,740 --> 00:58:50,448 Quem me contratou foi o Sr. Hayward, 774 00:58:50,575 --> 00:58:54,193 era voluntária, durante as primárias. 775 00:58:54,787 --> 00:58:57,076 Percebo porquê, ele é um homem muito bonito. 776 00:58:57,373 --> 00:59:00,577 Sim, gosto dele. Gosto dele pelo o que ele representa, tenente. 777 00:59:00,711 --> 00:59:02,620 Um homem de grande coragem e integridade. 778 00:59:03,088 --> 00:59:06,504 Tenho a certeza que foi isso que a atraiu nele. Como candidato. 779 00:59:09,177 --> 00:59:11,502 Se me permite, gostava de dizer que é muito boa rapariga 780 00:59:12,305 --> 00:59:16,054 e que o Sr. Hayward tem muita sorte em tê-la como apoiante. 781 00:59:17,353 --> 00:59:19,843 - Obrigada. - Muito obrigado. 782 00:59:41,752 --> 00:59:44,540 - Sr. Agente, podia ajudar-me? - Encoste ali. 783 00:59:44,964 --> 00:59:47,123 - Não, queria saber... - Encoste ali, por favor. 784 00:59:47,925 --> 00:59:48,921 Obrigado. 785 00:59:57,686 --> 01:00:00,889 - Sabe onde é Richwood Drive? - Não, não conheço este bairro. 786 01:00:01,648 --> 01:00:03,225 Posso ver a sua carta de condução? 787 01:00:04,067 --> 01:00:07,068 Também trabalho na Polícia. Na L. A. P. D., Tenente Columbo. 788 01:00:08,154 --> 01:00:10,526 - Tem alguma identificação, tenente? - Sim. 789 01:00:14,286 --> 01:00:15,614 Está sempre no bolso errado. 790 01:00:23,795 --> 01:00:25,871 Este não é um carro do departamento, pois não? 791 01:00:26,130 --> 01:00:30,295 - Não, este é meu. - Vou ter de verificar o seu carro. 792 01:00:30,469 --> 01:00:32,794 - Tudo bem. - Posso ver a carta de condução? 793 01:00:33,055 --> 01:00:34,086 Sim 794 01:00:55,870 --> 01:00:58,195 - Ainda tem a mesma morada? - Sim. 795 01:00:58,748 --> 01:01:02,959 Só recebi um aviso para a revisão à dois meses atrás. 796 01:01:03,169 --> 01:01:05,410 Só vai demorar uns minutos. 797 01:01:05,754 --> 01:01:09,883 Experimente as luzes, o pisca e abre o capô? 798 01:01:13,054 --> 01:01:17,004 - É o tenente Columbo, da L. A. P. D. - Olá, tenente. 799 01:01:17,308 --> 01:01:18,886 Sabe onde é o Richwood Drive? 800 01:01:19,185 --> 01:01:21,972 Richwood? A três quarteirões, vire à esquerda 801 01:01:22,730 --> 01:01:24,807 e ande mais um quilómetro até ver uma placa. 802 01:01:24,941 --> 01:01:26,851 - Não tem nada que enganar. - Obrigado. 803 01:01:27,068 --> 01:01:29,191 Pode ligar os pára-brisas? 804 01:01:41,834 --> 01:01:43,458 Estavam a trabalhar bem ainda ontem. 805 01:01:44,294 --> 01:01:46,168 Deve ter sido na lavagem. 806 01:01:49,591 --> 01:01:51,215 Assine aqui, Tenente. 807 01:01:54,013 --> 01:01:54,962 Está tudo bem? 808 01:01:55,181 --> 01:01:58,549 O pisca direito está avariado, um dos máximos está fundido 809 01:01:58,684 --> 01:02:00,427 e a chaufagem está a deitar água. 810 01:02:00,769 --> 01:02:02,975 Um dos pára-brisas também não está a funcionar. 811 01:02:03,105 --> 01:02:06,639 - Tem duas semanas para reparar. - Muito obrigado. 812 01:02:08,152 --> 01:02:10,857 Já pensou em comprar outro carro? 813 01:02:11,489 --> 01:02:13,481 Tenho outro carro, é a minha mulher que conduz. 814 01:02:13,616 --> 01:02:15,525 Não é nada de especial, só para transporte. 815 01:02:19,079 --> 01:02:20,277 Obrigado pelas indicações. 816 01:04:46,063 --> 01:04:48,102 - O carro já está pronto. - Óptimo. 817 01:04:50,026 --> 01:04:51,817 Muito obrigado pelo camião. 818 01:04:51,986 --> 01:04:54,109 Ajudou-me muito. Poupou-me tempo. 819 01:04:56,157 --> 01:04:59,691 - Está aqui isto para ti. - A sua conta está aqui. 820 01:05:07,669 --> 01:05:10,242 São 6525 dólares. 821 01:05:17,971 --> 01:05:18,967 Isto tudo. 822 01:05:20,056 --> 01:05:22,594 Não foram tanto as peças, foi mais o tempo que demorou. 823 01:05:22,726 --> 01:05:24,433 Não é fácil trabalhar num carro naquelas condições. 824 01:05:27,772 --> 01:05:30,180 - Aceita cheque? - Não tem cartão de crédito? 825 01:05:31,692 --> 01:05:33,271 Eu sou da polícia. 826 01:05:34,988 --> 01:05:36,186 Tenente Columbo. 827 01:05:44,247 --> 01:05:48,376 - Está a trabalhar infiltrado? - Não, sou mal pago. 828 01:05:49,169 --> 01:05:52,918 - E o cheque? Aceita? - Claro, aceito. 829 01:06:03,100 --> 01:06:05,674 Pensei que tivesse trazido o livro de cheques. 830 01:06:05,811 --> 01:06:07,056 Devo tê-lo deixado em casa. 831 01:06:07,354 --> 01:06:10,557 - Posso preencher um vale? - Sim, por aqui. 832 01:06:21,244 --> 01:06:22,074 Aqui tem. 833 01:06:32,338 --> 01:06:34,580 Está a investigar aquele homicídio da semana passada na casa de praia? 834 01:06:35,216 --> 01:06:37,209 - Sim. - Que sorte a minha. 835 01:06:37,510 --> 01:06:39,882 Na noite em que acontece alguma coisa, eu não estou cá. 836 01:06:40,805 --> 01:06:41,718 O que quer dizer? 837 01:06:41,931 --> 01:06:45,016 Naquela noite ficámos sem gasolina. Fechámos por volta das 8. 838 01:06:46,019 --> 01:06:46,968 Fecharam? 839 01:06:56,196 --> 01:06:59,980 Traga um fato e uma gravata nova. 840 01:07:01,201 --> 01:07:02,577 Sapatos e meias pretas. 841 01:07:03,453 --> 01:07:05,327 - Sr. Hayward? - Sim? 842 01:07:05,622 --> 01:07:08,195 - Posso falar consigo? - Com licença. 843 01:07:11,670 --> 01:07:14,162 O polícia que esteve na sede de campanha esta manhã, 844 01:07:15,049 --> 01:07:17,041 apareceu na inauguração esta tarde. 845 01:07:17,968 --> 01:07:19,961 - O que queria ele? - Ele põe-me nervosa. 846 01:07:20,596 --> 01:07:21,675 O que queria ele? 847 01:07:22,389 --> 01:07:25,805 Queria saber porque o Harry Stone não sabia da festa da tua mulher. 848 01:07:27,728 --> 01:07:32,106 - O que é que quer dizer? - Nada, está a tentar ganhar fama. 849 01:07:33,442 --> 01:07:34,901 Não é preciso ficares nervosa, querida. 850 01:07:35,069 --> 01:07:37,145 O importante é que não fiques perturbada. 851 01:07:37,321 --> 01:07:40,156 - Não deixes que ele te perturbe. - Está bem. 852 01:07:42,368 --> 01:07:45,737 - Senhores... - Sr. Hayward? 853 01:07:51,169 --> 01:07:52,413 O que quer, tenente? 854 01:07:53,879 --> 01:07:56,205 Nada, só estou à procura do chefe da segurança. 855 01:07:56,632 --> 01:07:57,831 Ele disse-me que estava aqui. 856 01:07:57,968 --> 01:08:01,337 Vou trabalhar no turno das 20h. Estou ansioso por começar. 857 01:08:02,180 --> 01:08:03,591 Eu vi-o na cozinha. 858 01:08:05,975 --> 01:08:06,971 Muito obrigado. 859 01:08:11,230 --> 01:08:12,180 Sr. Hayward? 860 01:08:13,692 --> 01:08:16,361 Surgiram umas coisas que gostava de discutir consigo. 861 01:08:16,486 --> 01:08:19,689 Mas não quero incomodá-lo. Já percebi que está muito ocupado. 862 01:08:20,073 --> 01:08:22,481 Pelo contrário. Não há melhor que agora. 863 01:08:24,119 --> 01:08:25,114 Em que posso ajudá-lo? 864 01:08:25,537 --> 01:08:28,242 Os senhores vão andando e esperem no pátio. Já lá vou ter. 865 01:08:28,415 --> 01:08:30,704 - Não quero ser incómodo. - De modo nenhum. 866 01:08:30,834 --> 01:08:32,494 Tem o programa de TV com que se preocupar. 867 01:08:32,628 --> 01:08:34,086 Não, vamos esclarecer uma coisa. 868 01:08:34,546 --> 01:08:37,749 O senhor acha que estou relutante em falar consigo. Mas está enganado. 869 01:08:38,175 --> 01:08:42,256 Falo consigo quantas vezes quiser, por quanto tempo quiser, 870 01:08:42,555 --> 01:08:44,097 sobre o que quiser. 871 01:08:48,310 --> 01:08:49,306 Muito bem. 872 01:08:51,772 --> 01:08:54,607 - Uma das coisas que me incomoda... - Porque não nos sentamos? 873 01:08:55,025 --> 01:08:57,731 - Sente-se, fique à vontade. - Muito obrigado. 874 01:09:01,032 --> 01:09:03,357 - Uma das coisas que me incomoda... - Quer uma bebida? 875 01:09:03,618 --> 01:09:05,409 - Arranjo-lhe uma bebida. - Não, muito obrigado. 876 01:09:10,458 --> 01:09:12,784 Está a fazer sentir-me tão importante que me esqueci do ia dizer. 877 01:09:16,714 --> 01:09:18,873 Deixe-me começar por dizer o quanto gosto do seu casaco. 878 01:09:20,676 --> 01:09:23,547 Gosto muito. Importa-se? 879 01:09:29,436 --> 01:09:31,974 - Suave como manteiga. - Pele de camelo. 880 01:09:33,314 --> 01:09:36,351 Acredita que a primeira coisa que fiz esta manhã, 881 01:09:36,484 --> 01:09:37,765 depois de sair da sua sede de campanha, 882 01:09:37,902 --> 01:09:39,147 foi ir ao seu alfaiate? 883 01:09:39,863 --> 01:09:42,105 Tenho a certeza que ficou encantado. Ele adora um desafio. 884 01:09:42,908 --> 01:09:45,577 - O que quer dizer? - Nada, foi uma pequena piada. 885 01:09:46,787 --> 01:09:49,456 Para me fazer um fato? Não é assim tão difícil. 886 01:09:49,706 --> 01:09:53,407 Só as pernas. Passa-se aqui qualquer coisa. 887 01:09:54,462 --> 01:09:57,498 Mas os casacos é só tirar dos manequins e assentam como uma luva. 888 01:09:57,840 --> 01:09:59,500 Mas não fui lá pelo corte, 889 01:10:00,467 --> 01:10:04,132 fui pelo material. E sabe que mais? 890 01:10:06,515 --> 01:10:08,674 É isto que me incomoda, 891 01:10:11,521 --> 01:10:13,679 este tipo demora dez dias para fazer um casaco. 892 01:10:14,982 --> 01:10:17,687 - E precisa de um até... - Sábado. 893 01:10:18,486 --> 01:10:21,819 - Que pena. - Mas não é isso que me incomoda. 894 01:10:23,533 --> 01:10:26,320 - O meu problema... - Vou arranjar uma bebida para mim. 895 01:10:26,744 --> 01:10:28,737 - De certeza que não quer uma? - Sim, de certeza. 896 01:10:29,664 --> 01:10:31,206 Estava a dizer que o seu problema é? 897 01:10:32,041 --> 01:10:34,117 Estava a dizer que o meu problema 898 01:10:35,670 --> 01:10:38,422 é que o casaco que tem vestido foi entregue hoje, 899 01:10:39,341 --> 01:10:41,962 o que significa que o teve de encomendar há 10 dias. 900 01:10:42,594 --> 01:10:46,971 Mas o senhor só deu o casaco ao Sr. Stone há quatro dias atrás. 901 01:10:49,100 --> 01:10:52,351 E não percebo como sabia seis dias antes 902 01:10:52,521 --> 01:10:54,015 que ia precisar de um casaco novo. 903 01:10:55,190 --> 01:10:58,773 Peço desculpa, Sr. Hayward. O câmara quer ver alguns ângulos. 904 01:11:00,612 --> 01:11:04,195 Tenente, examinou o casaco velho? 905 01:11:04,741 --> 01:11:06,734 Pessoalmente? Não, senhor. 906 01:11:07,036 --> 01:11:09,075 Porque se tivesse ido ver o casaco, 907 01:11:09,496 --> 01:11:11,655 sabia que as mangas estavam a começar a desfiar, 908 01:11:11,915 --> 01:11:14,074 e tinha uma queimadura de cigarro na manga esquerda. 909 01:11:14,751 --> 01:11:18,120 Foi por isso, que há 10 dias atrás, encomendei um novo casaco. 910 01:11:22,176 --> 01:11:25,592 - O que queria? - O realizador quer vê-lo. 911 01:11:27,139 --> 01:11:30,555 - Está satisfeito sobre o casaco? - Sim, senhor. 912 01:11:31,477 --> 01:11:35,391 - Podemos andar e falar? Importa-se? - Não. 913 01:11:43,322 --> 01:11:46,027 Há outra coisa que me preocupa. 914 01:11:47,576 --> 01:11:49,320 Só um momento, não me quero esquecer disto. 915 01:11:51,081 --> 01:11:55,659 A outra coisa, é um puzzle. Não vejo resposta para esta. 916 01:11:56,127 --> 01:12:00,041 - Talvez o possa ajudar. - Esperemos que sim. 917 01:12:01,466 --> 01:12:02,876 Para seu bem ou para o meu? 918 01:12:19,192 --> 01:12:22,359 - Está de bom humor. - Gosto de ganhar. 919 01:12:25,699 --> 01:12:29,827 Como estava a dizer, não vejo nenhuma resposta. 920 01:12:30,287 --> 01:12:32,778 Fui à sua casa de praia, esta tarde, 921 01:12:33,915 --> 01:12:37,451 saí da sua garagem e desci a rua a 110 km/h. 922 01:12:37,586 --> 01:12:40,587 Passados três minutos parei e não havia nada. 923 01:12:41,548 --> 01:12:44,668 Não há bar, nem restaurante, nem estação de serviço. 924 01:12:45,177 --> 01:12:47,584 Nem sequer uma casa privada. Nada. 925 01:12:48,138 --> 01:12:51,056 Só campo, estrada e pássaros. 926 01:12:53,853 --> 01:12:56,260 - O que procurava? - Um telefone. 927 01:12:56,689 --> 01:12:58,397 - Um telefone? - Sim. 928 01:12:59,692 --> 01:13:02,977 O relógio partido do Sr. Stone marcou a hora da morte às 21h20. 929 01:13:03,780 --> 01:13:06,105 A chamada que a polícia recebeu 930 01:13:06,449 --> 01:13:09,284 foi feita exactamente às 21h33. 931 01:13:10,912 --> 01:13:12,821 De onde telefonou o assassino? 932 01:13:14,040 --> 01:13:15,913 É a isso que não consigo responder. 933 01:13:16,167 --> 01:13:17,876 O telefone público mais perto 934 01:13:18,003 --> 01:13:20,375 está a sete minutos de distância e na bomba de gasolina. 935 01:13:26,177 --> 01:13:29,511 Não sei mesmo. E considerei todas as possibilidades. 936 01:13:30,890 --> 01:13:33,097 - Tem a certeza. - Tudo o que me lembrei. 937 01:13:36,021 --> 01:13:37,349 Diga-me uma coisa, tenente: 938 01:13:38,398 --> 01:13:42,645 sabia que o Sr. Stone tinha o relógio adiantado cinco minutos, 939 01:13:42,861 --> 01:13:44,438 para nunca chegar atrasado a uma reunião? 940 01:13:44,571 --> 01:13:47,027 - Sabia isso? - Não, não sabia. 941 01:13:47,575 --> 01:13:48,950 Toda a gente sabia disso. 942 01:13:49,618 --> 01:13:52,987 A hora da morte não deve ser 21h20, mas sim 21h15. 943 01:13:53,414 --> 01:13:56,249 Disse que demora 7 minutos a chegar à bomba de gasolina. 944 01:13:56,667 --> 01:13:57,781 Não foi isso que disse? 945 01:13:57,960 --> 01:14:00,415 21h15 e 7 minutos dá 21h22. 946 01:14:01,213 --> 01:14:05,674 Fica com tempo para trocar dinheiro, acender um cigarro e telefonar. 947 01:14:06,218 --> 01:14:08,377 - Isso responde à sua pergunta? - Não. 948 01:14:09,180 --> 01:14:12,216 A bomba ficou sem gasolina e fechou mais cedo, às 20h. 949 01:14:14,393 --> 01:14:17,264 Sr. Hayward, temos que fazer um teste de voz, por favor. 950 01:14:19,232 --> 01:14:22,067 Acho que já o retive demasiado tempo. Falamos mais daqui a pouco. 951 01:14:45,384 --> 01:14:48,753 E o telefone da casa? O assassino podia ter telefonado lá de casa. 952 01:14:49,221 --> 01:14:51,925 As chaves da minha casa estavam junto com as do carro. 953 01:14:52,182 --> 01:14:56,131 O telefonema foi feito da baixa. O telefone da sua casa é no alto. 954 01:14:56,269 --> 01:14:59,520 Eu falei com a companhia telefónica. Não há registo de chamadas. 955 01:15:07,072 --> 01:15:09,314 Chegue aqui por favor, Sr. Hayward. Tenho de lhe dar as posições. 956 01:15:10,117 --> 01:15:11,315 Está aqui a sua marca. 957 01:15:12,285 --> 01:15:15,655 Quer que vá direito à câmara 958 01:15:15,873 --> 01:15:17,830 ou quer que fale a partir daqui? 959 01:15:18,167 --> 01:15:21,417 Presumo que o telefone da bomba de gasolina fosse lá dentro. 960 01:15:21,920 --> 01:15:23,035 Sim, é lá dentro. 961 01:15:23,839 --> 01:15:27,883 Vamos fazê-lo andar até à câmara. 962 01:15:28,302 --> 01:15:29,168 Claro. 963 01:15:30,430 --> 01:15:31,295 Maquilhagem. 964 01:15:33,432 --> 01:15:36,552 - Desaperte a gravata. - Está bem assim. 965 01:15:37,812 --> 01:15:38,725 Boa tarde. 966 01:15:43,276 --> 01:15:44,106 Boa tarde. 967 01:15:45,487 --> 01:15:48,938 - Tem um minuto? - Sim. 968 01:15:50,241 --> 01:15:54,369 - Conhecia o Stone há quanto tempo? - Há já muito tempo. Porquê? 969 01:15:54,787 --> 01:15:58,371 - Ele vestia sempre aquelas roupas? - Que roupas? 970 01:16:02,671 --> 01:16:04,295 A imagem está boa, não está? 971 01:16:05,465 --> 01:16:09,000 Estes eram os seus sapatos. Pesados. Olhe para a sola! 972 01:16:09,510 --> 01:16:11,005 Está bom, obrigado. 973 01:16:12,431 --> 01:16:15,266 O Harry era mesmo assim. Não ligava muito à moda. 974 01:16:16,184 --> 01:16:17,892 Não há pele italiana para ele. 975 01:16:18,395 --> 01:16:20,269 Uma qualidade para ele é a durabilidade. 976 01:16:20,480 --> 01:16:22,687 Se não era mais nada era a durabilidade. 977 01:16:23,191 --> 01:16:24,816 Foi isso que me chamou a atenção. 978 01:16:25,193 --> 01:16:28,610 É a mesma coisa com o fato. Confirmei com o vendedor 979 01:16:28,781 --> 01:16:31,153 e ele disse-me que é assim que vendem os seus produtos. 980 01:16:31,367 --> 01:16:34,533 É a sua principal característica. Nunca se desgastam. 981 01:16:37,122 --> 01:16:38,616 O Harry era mesmo assim. 982 01:16:38,874 --> 01:16:41,448 Vamos filmar. Silêncio, por favor. 983 01:16:41,627 --> 01:16:42,659 Vamos fazer um take. 984 01:16:43,504 --> 01:16:46,790 Campanha Hayward. Cena 3A. Take 1. 985 01:16:47,466 --> 01:16:50,965 - Silêncio. - Sr. Hayward, acção! 986 01:16:53,180 --> 01:16:54,888 Boa tarde, eu sou o Nelson Hayward. 987 01:16:55,349 --> 01:16:58,884 Uma das grandes preocupações na nossa nação, neste estado é o crime. 988 01:16:59,646 --> 01:17:00,594 Muitos de nós... 989 01:17:01,314 --> 01:17:02,345 Porque pergunta? 990 01:17:02,732 --> 01:17:04,440 Foi uma coisa que me perturbou. 991 01:17:05,026 --> 01:17:06,769 O relógio... 992 01:17:07,695 --> 01:17:09,901 ...não liga com a roupa. 993 01:17:12,117 --> 01:17:14,987 - Como assim? - Este é o relógio dele. 994 01:17:17,205 --> 01:17:19,874 É um relógio muito fininho. Fácil de partir. 995 01:17:21,417 --> 01:17:25,747 Não liga com os sapatos. Azeite e Água. Está a perceber? 996 01:17:28,550 --> 01:17:30,341 Tem razão. Porque... 997 01:17:35,098 --> 01:17:37,850 É melhor sairmos daqui antes que fiquemos em sarilhos. 998 01:17:38,059 --> 01:17:39,638 Está bem. Vamos para ali. 999 01:17:41,188 --> 01:17:43,062 Se for eleito para Senador dos Estados Unidos, 1000 01:17:43,190 --> 01:17:46,274 proponho nova legislação mais dura, contra o crime. 1001 01:17:46,401 --> 01:17:49,438 O crime nas ruas é hoje uma dura realidade. 1002 01:17:49,946 --> 01:17:53,944 E não vai parar até que o criminoso sinta que os tribunais funcionam... 1003 01:17:55,119 --> 01:17:58,535 - Não entendo. - Nem eu. Mas é interessante. 1004 01:17:59,582 --> 01:18:01,788 Sabe que eu fui a uma joalharia 1005 01:18:02,751 --> 01:18:05,503 e comprei estes sapatos e o fato. 1006 01:18:06,004 --> 01:18:07,463 E disse para o vendedor: 1007 01:18:07,589 --> 01:18:10,461 "Estes são artigos muito duradouros. 1008 01:18:11,302 --> 01:18:13,758 Agora imagine que o dono destes sapatos, 1009 01:18:13,971 --> 01:18:16,723 queria a mesma qualidade para o relógio. 1010 01:18:17,058 --> 01:18:18,516 Que tipo de relógio compraria?" 1011 01:18:18,768 --> 01:18:22,979 - Sabe que ele tinha uma resposta? - E qual foi? 1012 01:18:23,188 --> 01:18:24,470 Tenho-a aqui mesmo. 1013 01:18:28,653 --> 01:18:31,440 Olhe para este relógio. Não vai acreditar nisto. 1014 01:18:35,409 --> 01:18:37,735 Pretendo preservar o direito destas vítimas... 1015 01:18:38,497 --> 01:18:42,197 É inquebrável. Independentemente do que se faça. 1016 01:18:43,877 --> 01:18:45,122 Ainda está a trabalhar. 1017 01:18:48,715 --> 01:18:49,580 Tem razão. 1018 01:18:54,430 --> 01:18:55,888 Não sei o que significa, mas tem razão. 1019 01:18:56,014 --> 01:18:58,386 O Harry compraria um relógio desses. 1020 01:18:59,184 --> 01:19:01,722 - Que coisa engraçada. - Ai, sim? 1021 01:19:05,315 --> 01:19:09,693 Vou fazer-lhe uma pergunta, que vai ser perturbadora. 1022 01:19:10,654 --> 01:19:15,031 - Mas vou fazê-la de qualquer forma. - Pode fazer. 1023 01:19:15,409 --> 01:19:17,152 ...para o criminoso andar à solta. 1024 01:19:17,786 --> 01:19:21,535 Quero que os cidadãos respeitadores da lei deste país, 1025 01:19:22,208 --> 01:19:24,960 possam andar nas ruas sem medo. 1026 01:19:25,711 --> 01:19:29,661 Sou Nelson Hayward e conto com o vosso apoio. Obrigado. 1027 01:19:31,050 --> 01:19:33,256 Corta. Vamos fazer outro. 1028 01:19:33,469 --> 01:19:37,514 Foi muito bom, Sr. Hayward, mas perdeu a concentração a meio. 1029 01:19:38,099 --> 01:19:39,593 Está a olhar muito para onde está a sua esposa. 1030 01:19:39,892 --> 01:19:41,719 Vamos repetir, já a seguir e depressa. 1031 01:19:48,275 --> 01:19:49,189 Nelson. 1032 01:19:49,402 --> 01:19:51,360 Nelson, temos uma oportunidade. 1033 01:19:51,488 --> 01:19:54,857 Um dos rapazes das notícias tem informações para nós. São dinamite. 1034 01:19:56,576 --> 01:19:57,904 Podemos ter um relatório dentro de uma hora. 1035 01:19:58,036 --> 01:19:59,031 Só um momento. 1036 01:19:59,162 --> 01:20:00,193 Só um momento. 1037 01:20:05,919 --> 01:20:10,047 Aquele detective queria saber se na noite da festa, 1038 01:20:10,173 --> 01:20:14,087 tu saíste da sala entre as 21h15 e 21h30. Porque quer saber isso? 1039 01:20:14,219 --> 01:20:16,342 Não sei, querida. Não sei o que ele anda a tramar. 1040 01:20:16,971 --> 01:20:18,845 - Ele é um detective de homicídios. - Eu sei. 1041 01:20:18,973 --> 01:20:21,299 - Não é um detective qualquer. - Eu sei, mas acalma-te. 1042 01:20:21,477 --> 01:20:24,181 Ele queria saber se te davas bem com o Harry. 1043 01:20:25,063 --> 01:20:26,641 Não lhe prestes atenção. 1044 01:20:28,025 --> 01:20:29,519 Ele disse que não era um homicídio político. 1045 01:20:29,651 --> 01:20:31,110 Que quem quer que tenha matado o Harry. 1046 01:20:32,279 --> 01:20:33,773 Estou no pico de uma carreira política. 1047 01:20:33,905 --> 01:20:36,824 Estou sobre enorme pressão, alguém me anda a tentar matar. 1048 01:20:36,951 --> 01:20:39,821 Isso é um facto, não é? Não sei o que a polícia anda a tramar. 1049 01:20:40,371 --> 01:20:42,079 O Harry foi morto a conduzir o meu carro, 1050 01:20:42,206 --> 01:20:43,700 com a minha roupa, na minha garagem. 1051 01:20:43,832 --> 01:20:46,240 Tenho de aparecer morto na rua para acreditarem? 1052 01:20:47,127 --> 01:20:49,536 É difícil suportar tudo isto. 1053 01:20:49,881 --> 01:20:52,336 Não dificultes mais ainda. 1054 01:20:54,385 --> 01:20:55,796 Vai ficar tudo bem, querida. 1055 01:20:56,554 --> 01:20:59,590 Eu certifico-me disso. 1056 01:21:42,434 --> 01:21:45,388 Sou o Larry Burell, da sede de campanha de Hayward, 1057 01:21:45,604 --> 01:21:48,522 candidato a uma eleição especial para Senador dos Estados Unidos. 1058 01:21:49,108 --> 01:21:52,393 As urnas abriram hoje às 7 horas da manhã, aqui em L. A. 1059 01:21:52,903 --> 01:21:54,812 E o nosso especialista 1060 01:21:54,988 --> 01:21:58,238 prevê 72% de comparência dos votantes. 1061 01:21:58,742 --> 01:22:00,948 Excepcionalmente alta para um ano de não eleições. 1062 01:22:01,579 --> 01:22:04,663 Há um ambiente de grande ansiedade, aqui na sede de Hayward. 1063 01:22:04,832 --> 01:22:08,746 As últimas sondagens mostram-no com uma vantagem de 8%. 1064 01:22:09,086 --> 01:22:11,921 Continuaremos a levar até si 1065 01:22:12,381 --> 01:22:16,593 todas as actualizações sobre este dia. 1066 01:22:17,095 --> 01:22:21,306 E a partir das 17h começaremos a discutir alguns resultados, 1067 01:22:21,432 --> 01:22:24,801 com as últimas sondagens. 1068 01:22:27,438 --> 01:22:30,724 Larry Burrell, em directo da sede de campanha de Hayward. 1069 01:22:35,655 --> 01:22:37,529 Mande entrar a Mn. Johnson, por favor. 1070 01:22:50,295 --> 01:22:51,374 Bom dia, querido. 1071 01:22:52,297 --> 01:22:54,966 - Este foi de boa sorte. - E bem vou precisar. 1072 01:22:58,970 --> 01:23:02,138 - Passa-se alguma coisa? - Dia de eleição. 1073 01:23:04,018 --> 01:23:07,351 - O que se passa? - Nada que tenhas de te preocupar. 1074 01:23:09,731 --> 01:23:13,480 Mas passa-se alguma coisa. Conta-me, por favor. 1075 01:23:20,326 --> 01:23:21,488 Anda ver isto aqui. 1076 01:23:34,006 --> 01:23:35,833 - Oh, não. - Calma, querida. 1077 01:23:37,468 --> 01:23:41,133 Antes do Harry morrer havia a possibilidade de serem ameaças vãs. 1078 01:23:41,263 --> 01:23:44,716 - Mas agora não. Onde o encontraste? - Na minha secretária, esta manhã. 1079 01:23:44,893 --> 01:23:48,427 - Ainda não disseste à polícia? - Não, Linda. Tenho medo. 1080 01:23:48,730 --> 01:23:52,063 - Mas acho que devias. - Não, não entendes? 1081 01:23:52,442 --> 01:23:53,604 A polícia não vai ajudar. 1082 01:23:53,776 --> 01:23:55,983 O Tenente Colombo acha que as ameaças são falsas 1083 01:23:56,154 --> 01:23:58,194 - só para angariar votos de simpatia. - O quê? 1084 01:23:58,490 --> 01:24:02,025 Nunca vão acreditar que não fui eu que pus isto aqui. 1085 01:24:02,786 --> 01:24:05,158 Se outra pessoa o achasse. 1086 01:24:09,959 --> 01:24:11,584 A polícia nunca vai acreditar em mim. 1087 01:24:13,422 --> 01:24:17,122 - Eu achei-o. - É melhor que fiques de fora. 1088 01:24:17,968 --> 01:24:21,253 Não vou ficar à espera que sejas assassinado como o Harry. 1089 01:24:25,809 --> 01:24:27,636 Peça ao Sargento para chegar aqui. 1090 01:24:29,814 --> 01:24:33,064 - Sr. Hayward, uma pergunta. - Chega de discursos. 1091 01:24:33,233 --> 01:24:36,685 - Está nas mãos dos cidadãos. - Não é política, é sobre as ameaças. 1092 01:24:37,321 --> 01:24:38,519 Tem algum comentário a fazer? 1093 01:24:38,655 --> 01:24:41,990 Estou preocupado com a segurança de todos os outros. 1094 01:24:42,827 --> 01:24:44,784 Eu estou bem seguro. 1095 01:24:45,163 --> 01:24:46,740 Tem planos especiais para hoje? 1096 01:24:46,998 --> 01:24:50,865 Ficar pela suite umas horas e depois eu e a Sra. Hayward vamos votar. 1097 01:24:51,377 --> 01:24:52,539 Não estou assim tão confiante. 1098 01:24:52,711 --> 01:24:54,953 Se ganharmos por dois votos, já sabemos de quem são. 1099 01:24:56,216 --> 01:24:59,585 - Chefe, onde está o Columbo? - Na sala de imprensa. 1100 01:25:05,683 --> 01:25:06,632 Tenente. 1101 01:25:08,352 --> 01:25:11,971 Tenente, o Sr. Hayward está na suite. 1102 01:25:18,071 --> 01:25:22,068 - Sargento, sargento! - Sim, tenente? 1103 01:25:22,241 --> 01:25:24,815 Avise-me quando ele estiver sozinho. 1104 01:25:25,203 --> 01:25:26,864 Não, nós não o deixaremos sozinho. 1105 01:25:27,289 --> 01:25:31,239 Não, estou a dizer se ele for à casa de banho ou tomar duche. 1106 01:25:31,460 --> 01:25:33,002 Está bem. 1107 01:25:39,676 --> 01:25:41,669 Do registo de L. A., 1108 01:25:41,804 --> 01:25:45,671 sabemos que 42% dos eleitores já votaram. 1109 01:25:45,974 --> 01:25:49,842 O que é um numero muito invulgar, para este hora, nesta altura. 1110 01:25:50,103 --> 01:25:52,808 Parece que vamos a caminho de um recorde. 1111 01:25:53,190 --> 01:25:55,812 S. Diego também regista 1112 01:25:55,943 --> 01:25:59,229 um total elevado de 36% de eleitores. 1113 01:25:59,613 --> 01:26:02,614 O mau tempo em S. Francisco e outras regiões no norte do país, 1114 01:26:02,825 --> 01:26:05,280 mantiveram a sua contagem baixa, 1115 01:26:05,411 --> 01:26:08,661 apenas 26% dos eleitores 1116 01:26:08,789 --> 01:26:10,699 compareceram até agora em S. Francisco e Alameda County. 1117 01:26:10,875 --> 01:26:13,793 Os números em Orange County parecem ser excepcionalmente altos, 1118 01:26:14,045 --> 01:26:17,461 onde apenas 15% dos eleitores já apresentaram o seu voto. 1119 01:26:20,092 --> 01:26:23,794 - O que tem na pasta? - O Sr. Hayward pediu-me para trazer. 1120 01:26:23,930 --> 01:26:25,674 - O que tem lá dentro? - Não sei. 1121 01:26:25,807 --> 01:26:29,970 - Pode abri-la, por favor. - Vamos ver o que tem dentro. 1122 01:26:30,144 --> 01:26:31,389 O Sr. Hayward é um homem procurado. 1123 01:26:31,521 --> 01:26:33,763 Tudo e todos têm de ser revistados antes de entrar. 1124 01:26:33,981 --> 01:26:37,730 - Mn. Dass. Peço desculpa. - Não há problema. 1125 01:26:37,860 --> 01:26:39,652 Ainda bem que estão a ter tanto cuidado. 1126 01:26:49,414 --> 01:26:52,035 Segundo as mais recentes sondagens, 1127 01:26:52,166 --> 01:26:55,785 o voto dos jovens não vai ter grande importância, nesta votação 1128 01:26:56,213 --> 01:26:59,083 Ambos os candidatos apelaram muito aos jovens, 1129 01:26:59,466 --> 01:27:01,874 mas em geral, há uma grande apatia 1130 01:27:02,135 --> 01:27:05,172 com esta eleição nas universidades. 1131 01:27:05,597 --> 01:27:09,761 Estamos a receber mais informações do registo em S. Francisco. 1132 01:27:10,436 --> 01:27:13,187 Aumentaram o seu número de eleitores dramaticamente 1133 01:27:13,355 --> 01:27:15,063 e estão agora com... 1134 01:27:15,566 --> 01:27:18,520 Sr. Hayward, uma senhora trouxe isto do seu escritório. 1135 01:27:18,735 --> 01:27:20,360 - Ela está a ser revista. - A Mn. Johnson? 1136 01:27:20,737 --> 01:27:23,276 Não há excepções, Sr. Hayward. O senhor concordou. 1137 01:27:23,408 --> 01:27:27,108 Está bem. Importam-se que vá para ali fazer umas chamadas particulares? 1138 01:27:27,620 --> 01:27:28,569 Claro não. 1139 01:27:32,249 --> 01:27:34,787 Davidson e Hayward foram considerados pelos entrevistados 1140 01:27:35,085 --> 01:27:37,458 candidatos muito próximos em Los Angeles, 1141 01:27:37,589 --> 01:27:41,337 o que pode ser um facto decisivo, nesta eleição. 1142 01:27:41,509 --> 01:27:44,178 Não há forma de alguém conseguir chegar lá fora na próxima semana. 1143 01:27:44,303 --> 01:27:46,296 - Gostava que ficasse aqui. - Claro. 1144 01:27:46,514 --> 01:27:50,346 ... mais de duas regiões. em Orange County. 1145 01:27:50,852 --> 01:27:54,138 Acabo de saber... 1146 01:27:54,731 --> 01:27:57,483 ... que duas ficaram para Davidson. 1147 01:27:58,151 --> 01:28:01,816 48% dos votos expressos, 1148 01:28:02,905 --> 01:28:04,981 em Los Angeles e Beverly Hills. 1149 01:28:08,537 --> 01:28:09,533 Está tudo seguro. 1150 01:28:09,705 --> 01:28:13,654 E a West Belly apresentou uma contagem de 51%. 1151 01:28:31,727 --> 01:28:35,677 Estou? Sim. Tenente? 1152 01:28:37,441 --> 01:28:38,770 O Sargento Vernon. 1153 01:28:46,450 --> 01:28:49,203 - Sim? - O candidato está sozinho no quarto. 1154 01:28:49,704 --> 01:28:51,282 Tinha algumas chamadas pessoais para fazer. 1155 01:28:51,748 --> 01:28:52,696 Está bem. 1156 01:29:48,806 --> 01:29:53,053 Mn. Johnson, importasse de levar isto para o escritório e pô-la no cofre? 1157 01:29:53,227 --> 01:29:54,341 Sim. 1158 01:29:55,229 --> 01:29:57,767 - Peço desculpa pela revista. - Não há problema. 1159 01:29:59,107 --> 01:30:01,314 - Vai juntar-se a nós mais logo? - Sim. 1160 01:30:02,278 --> 01:30:04,567 - Terei todo o gosto. - Obrigado. 1161 01:30:06,908 --> 01:30:08,734 - Olá, Linda. - Olá. 1162 01:30:10,911 --> 01:30:13,829 Sra. Hayward, vai precisar de mim esta tarde? 1163 01:30:15,874 --> 01:30:18,793 Não, mas tenho a certeza que o Nelson vai. 1164 01:30:19,838 --> 01:30:20,786 Obrigado. 1165 01:30:27,428 --> 01:30:30,464 Presumo que vamos votar juntos. 1166 01:30:31,099 --> 01:30:33,934 Claro que sim. Agora mesmo. 1167 01:30:38,898 --> 01:30:39,847 Columbo. 1168 01:30:39,983 --> 01:30:42,059 Vamos sair agora com o candidato e a esposa para votar. 1169 01:30:53,955 --> 01:30:54,904 Boa Sorte! 1170 01:31:53,641 --> 01:31:57,639 Fomos agora informados que os resultados devem estar a sair, 1171 01:31:58,313 --> 01:32:01,682 mas lembro-vos que não são resultados finais... 1172 01:32:19,126 --> 01:32:20,786 Peço desculpa pela revista. 1173 01:32:20,919 --> 01:32:23,327 Não me tinha importado tanto se tivesse sido o senhor a fazê-la. 1174 01:32:24,339 --> 01:32:26,213 - Victoria. - Olá. 1175 01:32:28,094 --> 01:32:31,878 Que óptimo dia. Olá querido. 1176 01:33:30,908 --> 01:33:31,987 Está bem? 1177 01:33:33,660 --> 01:33:34,656 Ali fora. 1178 01:33:39,666 --> 01:33:41,161 Mn. Johnson, venha cá. 1179 01:33:43,796 --> 01:33:45,290 Diga a todos que estou bem. 1180 01:33:47,383 --> 01:33:50,134 Silêncio. Está tudo sob controlo. 1181 01:33:51,011 --> 01:33:55,590 Sentei-me para fazer um telefonema, quando encostei a cabeça ao telefone, 1182 01:33:56,100 --> 01:33:58,223 ele disparou ali de fora. Só consegui ver uma sombra. 1183 01:33:58,519 --> 01:34:00,061 Põe dois homens na outra sala. 1184 01:34:00,271 --> 01:34:02,940 Vamos fazer uma busca ao hotel. Não deixes ninguém sair. 1185 01:34:04,358 --> 01:34:07,275 Deve ter sido um homem mosca para ter passado por nós. 1186 01:34:07,403 --> 01:34:09,526 Não sei como conseguiu chegar ali. 1187 01:34:09,864 --> 01:34:11,821 Não acredita que esteve mais alguém aqui na sala? 1188 01:34:12,659 --> 01:34:15,363 - Não quis insinuar... - É isso mesmo que está a insinuar. 1189 01:34:15,787 --> 01:34:17,863 Estou farto que a polícia duvide de mim. 1190 01:34:18,039 --> 01:34:21,324 Se eu tivesse disparado, não estaria ainda uma arma na sala? 1191 01:34:21,876 --> 01:34:23,834 Ou comigo? Ou encontrada, largada na rua? 1192 01:34:24,045 --> 01:34:26,453 Porque não procura? Procure uma arma. 1193 01:34:26,840 --> 01:34:28,963 Eu insisto. Comece por mim. 1194 01:34:29,467 --> 01:34:32,136 Com todos os meus amigos, a minha mulher. 1195 01:34:32,303 --> 01:34:35,388 - Deixem passar. - Sou eu, sargento. 1196 01:34:37,517 --> 01:34:39,594 Tenente, alguém acabou de tentar alvejar o Sr. Hayward. 1197 01:34:39,770 --> 01:34:42,640 Eu ouvi. Eu disse ao Ross para não fazer o perímetro ao hotel, 1198 01:34:42,773 --> 01:34:44,895 porque quem disparou a arma ainda está nesta sala. 1199 01:34:45,108 --> 01:34:46,899 - O quê? - Do que esta ele a falar? 1200 01:34:47,027 --> 01:34:50,277 Está tudo bem. Ele refere-se a mim. 1201 01:34:52,282 --> 01:34:53,741 - A ti? - Não é verdade? 1202 01:34:55,160 --> 01:34:57,532 - Sim. - Tal como pensei. 1203 01:34:58,122 --> 01:34:59,865 Exactamente o que pensei que me fosse dizer. 1204 01:35:03,085 --> 01:35:04,543 Fui eu que disparei? 1205 01:35:05,712 --> 01:35:07,622 Tenente Columbo, há alguma arma nesta sala? 1206 01:35:08,966 --> 01:35:10,341 Não posso dizer que sim. 1207 01:35:11,343 --> 01:35:13,466 Consegue ver que não está nenhuma arma na sala? 1208 01:35:14,054 --> 01:35:16,261 - Sim. - Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 1209 01:35:17,099 --> 01:35:19,506 - Isto é um buraco no vidro? - Sim. 1210 01:35:19,726 --> 01:35:21,849 Diria que foi disparado no ângulo 1211 01:35:22,313 --> 01:35:26,477 - para atingir a vítima na cabeça? - Sim. 1212 01:35:27,568 --> 01:35:30,355 Diria que, falhando, 1213 01:35:30,613 --> 01:35:34,361 a trajectória da bala faria o buraco na parede? 1214 01:35:35,784 --> 01:35:40,494 Se esta bala, for da mesma arma que matou Harry Stone, 1215 01:35:40,832 --> 01:35:42,112 admite que os tiros foram dados 1216 01:35:42,250 --> 01:35:43,625 - pela mesma pessoa? - Sim. 1217 01:35:43,751 --> 01:35:46,040 Então, só lhe resta tirar a bala da parede 1218 01:35:46,254 --> 01:35:47,962 e levá-la até à balística para comparação. 1219 01:35:48,714 --> 01:35:49,746 Não, 1220 01:35:52,135 --> 01:35:54,092 eu já tirei a bala da parede. 1221 01:35:55,222 --> 01:35:58,756 E a balística já verificou que veio da mesma arma. 1222 01:36:04,606 --> 01:36:05,554 Aqui está a bala. 1223 01:36:09,027 --> 01:36:10,687 Aqui está o relatório da balística. 1224 01:36:12,030 --> 01:36:15,233 Não há bala nenhuma na parede. A bala está aqui mesmo. 1225 01:36:16,159 --> 01:36:17,238 No meu lenço. 1226 01:36:20,539 --> 01:36:21,784 Aqui está ela. 1227 01:36:23,834 --> 01:36:25,957 Quando disse ao sargento, esta tarde 1228 01:36:26,086 --> 01:36:29,206 que ia fazer alguns telefonemas, 1229 01:36:29,465 --> 01:36:31,089 eu estava na sala de imprensa, 1230 01:36:31,383 --> 01:36:34,550 este quarto é o 615 e a sala é 616. 1231 01:36:35,638 --> 01:36:39,173 Quando liga daqui, acende lá, 1232 01:36:39,934 --> 01:36:43,018 porque instalou um sistema de três linhas. 1233 01:36:44,480 --> 01:36:47,481 Então fiquei a olhar para o telefone, à espera que acendesse... 1234 01:36:49,193 --> 01:36:50,818 como está acesso agora. 1235 01:36:51,613 --> 01:36:53,901 Estive à espera que aquele botão acendesse. 1236 01:36:58,077 --> 01:36:59,026 Nunca acendeu. 1237 01:36:59,829 --> 01:37:01,323 Não sabia o que estava aqui a fazer. 1238 01:37:02,415 --> 01:37:03,910 Sabia que não estava a fazer nenhuma chamada. 1239 01:37:05,919 --> 01:37:08,920 E fiquei curioso. Quando foi votar com a sua mulher, 1240 01:37:09,798 --> 01:37:13,048 aproveitei e dei uma vista de olhos. 1241 01:37:14,469 --> 01:37:17,920 Encontrei aquele buraco no vidro e o outro na parede. 1242 01:37:21,268 --> 01:37:23,307 Tirei a bala daquele buraco, 1243 01:37:24,062 --> 01:37:25,854 três horas antes de o senhor dizer que alguém o atingiu, 1244 01:37:25,981 --> 01:37:27,973 há três minutos atrás. 1245 01:37:40,287 --> 01:37:41,402 Está preso. 102137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.