Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,593 --> 00:00:41,878
COLUMBO
2
00:00:45,558 --> 00:00:47,682
CANDIDATO AO CRIME
3
00:00:50,605 --> 00:00:54,983
A nível local dei-lhe trabalho,
durante 3 anos.
4
00:00:55,235 --> 00:00:56,729
Como Senador dos Estados Unidos,
5
00:00:56,861 --> 00:01:00,230
vou dar-lhe trabalho a dobrar
e a um nível nacional.
6
00:01:00,908 --> 00:01:03,481
Estão a ameaçar a minha vida
e eu estou a ameaçar a deles.
7
00:01:03,661 --> 00:01:06,531
- Rick Stevens, UPI.
- Sim?
8
00:01:06,705 --> 00:01:09,659
O senhor pediu ontem protecção
policial contra os criminosos.
9
00:01:09,791 --> 00:01:11,286
Deixe-me esclarecer.
10
00:01:12,419 --> 00:01:17,497
Estou aqui para dizer às autoridades
competentes que recebi as ameaças.
11
00:01:17,925 --> 00:01:20,677
Aceitei esta protecção
com relutância,
12
00:01:20,886 --> 00:01:24,337
e apenas por insistência
de indivíduos preocupados.
13
00:01:24,932 --> 00:01:27,055
Isso não é uma atitude
um pouco arrogante?
14
00:01:27,309 --> 00:01:30,145
Penso que ninguém, muito
menos uma autoridade pública,
15
00:01:30,313 --> 00:01:31,593
que tenha recebido
cartas ameaçadoras...
16
00:01:31,731 --> 00:01:33,889
Não, não me vou deixar intimidar
por estas ameaças.
17
00:01:34,025 --> 00:01:35,353
Vou continuar a campanha.
18
00:01:35,902 --> 00:01:37,444
Mas irá limitar
as suas aparições públicas?
19
00:01:38,279 --> 00:01:39,358
Nem por sombras.
20
00:01:39,613 --> 00:01:42,235
Acho que qualquer candidato
para um cargo público,
21
00:01:42,366 --> 00:01:44,276
que se comprometeu,
como eu,
22
00:01:44,578 --> 00:01:48,112
a erradicar o crime
organizado e toda a corrupção,
23
00:01:49,123 --> 00:01:51,793
é melhor que tenha
uma dedicação sem limites
24
00:01:51,918 --> 00:01:54,872
e coragem
para se aguentar sozinho.
25
00:01:55,671 --> 00:01:58,245
Sendo a sua única protecção
a coragem das suas convicções,
26
00:01:59,217 --> 00:02:02,218
independentemente do risco
pessoal. É isto que eu penso.
27
00:02:04,764 --> 00:02:07,053
Thomas Jefferson
não o teria dito melhor.
28
00:02:07,892 --> 00:02:10,810
Com a eleição a menos
de uma semana, Nelson Hayward,
29
00:02:11,020 --> 00:02:12,431
candidato
ao senado dos Estados Unidos,
30
00:02:12,689 --> 00:02:15,145
numa corrida para preencher
o lugar do falecido Harrold Linch,
31
00:02:15,401 --> 00:02:17,607
terá protecção policial
24 horas por dia,
32
00:02:17,819 --> 00:02:20,856
em consequências das alegadas
ameaças de morte.
33
00:02:22,908 --> 00:02:25,695
Acho que arrebatei a eleição
do teu namorado.
34
00:02:26,286 --> 00:02:28,956
Agora percebo porque
o Nelson te acha repugnante.
35
00:02:29,915 --> 00:02:31,374
Não devias ter desligado isso.
36
00:02:32,084 --> 00:02:33,911
Estou à espera de um boletim
a qualquer momento.
37
00:02:36,046 --> 00:02:37,042
Como por exemplo?
38
00:02:37,840 --> 00:02:41,208
Como: "Candidato ao Senado tem
usado a sua casa de praia
39
00:02:41,385 --> 00:02:44,055
para entreter a secretária
da sua mulher."
40
00:02:46,057 --> 00:02:48,892
O Nelson não é feliz no casamento.
41
00:02:49,060 --> 00:02:51,467
Não te pedi para vires aqui
para discutir o casamento dele,
42
00:02:51,645 --> 00:02:54,315
vieste aqui para discutir o caso
que ele tem contigo.
43
00:02:54,523 --> 00:02:57,097
- Não tens nada a ver com isso.
- Deixa-o.
44
00:03:05,118 --> 00:03:08,284
Já não era sem tempo!
Gomez, e aquele patrocínio?
45
00:03:09,622 --> 00:03:11,995
Deixa-o agora, Linda. Ainda hoje.
46
00:03:13,376 --> 00:03:15,250
Mas estou apaixonada por ele.
47
00:03:15,420 --> 00:03:17,459
Se estivesses não arriscarias
as hipóteses dele.
48
00:03:17,797 --> 00:03:21,415
Ouve, Gomez, queremos esse
patrocínio até amanhã às 12h.
49
00:03:22,176 --> 00:03:26,175
Guarda esse discurso lamechas
para os 300 paspalhos que controlas.
50
00:03:27,141 --> 00:03:31,470
Se gostares de... espera um minuto.
51
00:03:31,645 --> 00:03:32,724
Usa a cabeça.
52
00:03:32,854 --> 00:03:36,389
Ele vai aparecer a qualquer momento
rodeado de polícias e jornalistas.
53
00:03:36,942 --> 00:03:39,064
Pelo menos vai-te embora.
54
00:03:39,652 --> 00:03:41,942
Tu trabalhas para a mulher do
candidato, não para o candidato.
55
00:03:42,406 --> 00:03:45,739
Eu vou-me embora.
Mas não me vou afastar,
56
00:03:45,868 --> 00:03:47,576
a menos que o Nelson
me diga para fazê-lo.
57
00:03:47,786 --> 00:03:51,120
Já devias saber que o Nelson
faz o que eu lhe digo para fazer.
58
00:03:51,248 --> 00:03:54,414
Mas quero ouvir da boca dele.
Ele que me telefone.
59
00:04:21,529 --> 00:04:24,281
Boa noite. Sou o Sargento
e vou ficar de vigia ao seu carro.
60
00:04:35,793 --> 00:04:38,331
Vou estar aqui
se precisar de alguma coisa.
61
00:04:38,462 --> 00:04:39,459
Obrigado, Sargento.
62
00:04:40,632 --> 00:04:41,414
Como é que correu?
63
00:04:41,550 --> 00:04:44,420
Apareceu nas 3 estações.
Foi o maior truque que já vi.
64
00:04:44,553 --> 00:04:48,420
Essa treta da ameaça de morte,
puxa mesmo pela simpatia.
65
00:04:48,681 --> 00:04:49,547
Como me sai?
66
00:04:50,308 --> 00:04:52,764
Teria sido melhor sem a referência
aos teus tomates.
67
00:04:53,604 --> 00:04:57,767
É preciso ter humildade, Nelson.
Humildade. Servo do Povo.
68
00:04:59,026 --> 00:05:01,517
Se além de falar por ti,
também pudesse pensar por ti,
69
00:05:01,653 --> 00:05:04,274
faria de ti Presidente
em vez de Senador.
70
00:05:29,557 --> 00:05:33,424
Falei com o Gomez sobre aquele
patrocínio mas não deu em nada.
71
00:05:33,936 --> 00:05:35,134
Vamos fazer o seguinte:
72
00:05:36,689 --> 00:05:39,263
Fala com uns miúdos de Chicago,
dá-lhes dinheiro,
73
00:05:39,400 --> 00:05:40,859
eles que dêem uma volta à oposição.
74
00:05:41,986 --> 00:05:43,813
Diz-lhes que é da acção
de campanha.
75
00:05:47,950 --> 00:05:50,322
Aqui está o teu discurso
para amanhã de manhã.
76
00:05:50,953 --> 00:05:53,908
Fizeram um trabalho fantástico
e eu melhorei-o.
77
00:05:54,833 --> 00:05:57,750
Lê-o palavra por palavra e não
acrescentes nada, por favor.
78
00:05:58,962 --> 00:06:01,879
- De quem é este batom?
- Da Linda, pedi que passasse aqui.
79
00:06:02,298 --> 00:06:05,133
- Advinha porquê?
- Para que ela saia da minha vida.
80
00:06:05,593 --> 00:06:08,346
- Adivinhaste.
- Afasta-te da minha vida privada.
81
00:06:08,931 --> 00:06:10,923
- Não tens vida privada.
- Estou a avisar-te.
82
00:06:11,099 --> 00:06:15,179
Não, eu é que te aviso. Esforcei-me
demais para te pôr onde estás hoje,
83
00:06:15,353 --> 00:06:16,931
para me arriscar a desperdiçar tudo.
84
00:06:17,606 --> 00:06:20,143
O que afecta a tua vida política,
afecta-me a mim.
85
00:06:20,275 --> 00:06:22,767
- A Linda Johnson compromete-nos.
- Harry, preciso dela.
86
00:06:22,903 --> 00:06:24,896
Não precisas de mais ninguém
além de mim.
87
00:06:25,155 --> 00:06:26,863
Podes livrar-te de qualquer pessoa
menos de mim, Nelson,
88
00:06:27,032 --> 00:06:28,610
porque eu sei onde
estão enterrados os corpos.
89
00:06:28,784 --> 00:06:31,950
Eu enterrei-os por ti. É por isso
que estou a tomar esta decisão.
90
00:06:32,079 --> 00:06:35,911
Ela fica de fora.
Não apenas até à eleição.
91
00:06:37,501 --> 00:06:41,914
Vais ser um Senador casado e feliz.
A Linda acabou.
92
00:06:46,927 --> 00:06:49,679
Não me deixas outra opção.
Como de costume.
93
00:06:52,934 --> 00:06:53,930
Vou telefonar-lhe.
94
00:07:09,742 --> 00:07:13,657
Linda, sou eu.
Querida, precisava de te ver.
95
00:07:14,914 --> 00:07:16,492
Não, aqui não. Na tua casa.
96
00:07:18,877 --> 00:07:21,629
Dá-me 30 minutos. Adeus.
97
00:07:23,715 --> 00:07:27,463
Pelo amor de Deus, Nelson. Vais com
uma escolta policial até casa dela?
98
00:07:27,677 --> 00:07:29,469
Queres uma notícia
da secretária da minha mulher
99
00:07:29,596 --> 00:07:31,138
com uma overdose de soporíferos?
100
00:07:31,347 --> 00:07:33,839
Deixa-me ser eu a dizer-lhe.
Pessoalmente, delicadamente.
101
00:07:34,935 --> 00:07:36,429
E aquele polícia ali fora?
102
00:07:43,527 --> 00:07:46,100
- Sargento?
- Diga, por favor.
103
00:07:46,363 --> 00:07:49,448
- Será que posso falar consigo?
- Claro.
104
00:07:49,950 --> 00:07:52,358
Não muitas pessoas sabem que eu
fumo charutos.
105
00:07:52,870 --> 00:07:54,281
Isto pode parecer trivial para si,
106
00:07:54,413 --> 00:07:57,912
mas infelizmente os charutos dão uma
má imagem política, por assim dizer.
107
00:07:58,125 --> 00:08:00,698
- O velho cliché da sala com fumo.
- Eu percebo.
108
00:08:00,836 --> 00:08:04,288
Mas há muitos jornalistas na entrada,
109
00:08:04,590 --> 00:08:09,585
poderia ir comprar-me uma caixa?
110
00:08:09,971 --> 00:08:11,299
Não há problema.
111
00:08:12,139 --> 00:08:15,057
Mas acho que
não o devia deixar sem guarda.
112
00:08:15,184 --> 00:08:18,221
Acho que eu e o Sr. Stone podemos
aguentá-los durante uns minutos.
113
00:08:19,355 --> 00:08:20,553
Claro, Sr. Hayward.
114
00:08:23,443 --> 00:08:26,064
- Ele é o único?
- Não, há mais na garagem.
115
00:08:26,779 --> 00:08:28,238
- Dá-me o teu casaco.
- Porquê?
116
00:08:28,364 --> 00:08:31,948
- Isto é muito importante para mim.
- Isto é uma loucura.
117
00:08:32,202 --> 00:08:36,282
Fiz tudo o que querias.
Pelo menos deixa-me fazer isto.
118
00:08:48,844 --> 00:08:53,007
Pega no carro, vai à casa de praia,
deixa-o lá e apanha um táxi.
119
00:09:03,234 --> 00:09:05,606
Sr. Hayward?
Sr. Hayward?
120
00:09:08,363 --> 00:09:09,526
Espere!
121
00:11:50,696 --> 00:11:51,609
Juanita?
122
00:11:55,368 --> 00:11:56,233
Juanita?
123
00:12:18,307 --> 00:12:19,256
Juanita?
124
00:12:37,535 --> 00:12:38,400
Juanita?
125
00:12:45,127 --> 00:12:46,371
- Surpresa!
- Surpresa!
126
00:12:46,545 --> 00:12:48,371
- Parabéns!
- Parabéns!
127
00:12:53,719 --> 00:12:55,795
- Não acredito.
- São maravilhosos.
128
00:12:57,181 --> 00:12:58,758
Devias ter visto a tua cara!
129
00:13:06,356 --> 00:13:08,895
Ele estava a usar o meu chapéu,
e o meu casaco
130
00:13:09,026 --> 00:13:11,102
e arrancou da garagem a toda
a velocidade no meu carro.
131
00:13:11,779 --> 00:13:14,484
Tanto quanto sei, ainda devem
estar a perseguir o pobre Harry.
132
00:13:15,449 --> 00:13:19,826
Imaginem, toda esta troca
para poder estar com a mulher.
133
00:13:19,953 --> 00:13:20,949
E que grande troca.
134
00:13:21,079 --> 00:13:24,580
Quando concorreres para um lugar,
vais ver a privacidade que tens.
135
00:13:24,917 --> 00:13:27,669
Não querida. Por aqui.
Não, no aniversário da Viki.
136
00:13:28,504 --> 00:13:32,454
Não temos qualquer polícia,
nem lá fora na casa.
137
00:13:33,134 --> 00:13:36,668
- Obrigada, Harry.
- Aqui tens, querida.
138
00:13:38,807 --> 00:13:40,182
Obrigada a todos.
139
00:13:40,308 --> 00:13:43,724
E quanto aos meus amigos,
prometo, na altura propícia,
140
00:13:43,895 --> 00:13:47,346
expulsar-vos a todos.
Com toda a popa e circunstância.
141
00:13:48,149 --> 00:13:51,066
E porque são nossos amigos,
e em honra da ocasião,
142
00:13:51,527 --> 00:13:52,808
dêem-me um momento.
143
00:13:53,780 --> 00:13:55,405
Ele vai buscar a tua prenda.
144
00:14:12,382 --> 00:14:16,759
Polícia. Só para dizer que nós
cumprimos as nossas promessas.
145
00:14:17,470 --> 00:14:19,048
Não se preocupem
com o Nelson Hayward.
146
00:14:20,056 --> 00:14:23,473
Podem encontrar o que resta dele
na garagem da sua casa de praia.
147
00:14:43,038 --> 00:14:44,070
Senhoras e senhores,
148
00:14:44,206 --> 00:14:48,074
um Brandy de 1893, como digestivo.
149
00:14:49,294 --> 00:14:51,703
Estava a guardá-lo para brindar
à minha eleição no Senado,
150
00:14:52,006 --> 00:14:55,256
mas acho que isso não me daria mais
prazer do que estou a ter agora.
151
00:14:56,302 --> 00:14:57,713
- Um brinde à Victoria.
- À Victoria.
152
00:14:57,845 --> 00:14:59,505
- Parabéns!
- Parabéns!
153
00:15:04,518 --> 00:15:05,930
O Tenente é italiano,
154
00:15:06,813 --> 00:15:09,767
eu sou italiano, o tenor é italiano.
155
00:15:11,192 --> 00:15:14,110
O senhor é um polícia,
eu sou um dentista.
156
00:15:14,737 --> 00:15:17,987
Columbo é um Tenente.
Nenhum de nós pertence à Máfia.
157
00:15:19,326 --> 00:15:20,951
Conhece algum italiano da Máfia?
158
00:15:22,621 --> 00:15:24,495
Há italianos da Máfia na sua família?
159
00:15:25,791 --> 00:15:27,700
Há italianos da Máfia na polícia?
160
00:15:29,252 --> 00:15:31,375
Quando falam dos italianos,
161
00:15:31,504 --> 00:15:35,717
pensam em
polícias, dentistas, tenores?
162
00:15:36,051 --> 00:15:38,922
Nem no papa!
O papa é italiano, não é?
163
00:15:41,557 --> 00:15:45,803
Eles pensam: "Mafioso"!
164
00:15:46,228 --> 00:15:48,387
"Mafioso"! "Mafioso"!
165
00:15:59,324 --> 00:16:00,273
Obrigado, doutor.
166
00:16:00,784 --> 00:16:02,326
- Beba um pouco.
- Está bem.
167
00:16:06,666 --> 00:16:07,697
Aqui está o raio-X.
168
00:16:13,005 --> 00:16:15,211
- O que é?
- Tanta pena.
169
00:16:15,925 --> 00:16:18,547
Tanta pena, o quê?
170
00:16:19,471 --> 00:16:22,306
O que é tanta?
171
00:16:22,474 --> 00:16:26,720
- O que está dizer?
- Não sei o que está a dizer.
172
00:16:27,353 --> 00:16:30,971
Se é tanta pena, porque tem dó
173
00:16:31,107 --> 00:16:33,017
ou tanta pena porque são muitos?
174
00:16:33,985 --> 00:16:36,986
É mesmo pena. Dois dentes do siso
têm de ser tirados
175
00:16:37,113 --> 00:16:38,821
e o molar podemos salvar
com um temporário.
176
00:16:48,167 --> 00:16:51,002
Interrompemos a nossa emissão
para um boletim noticioso.
177
00:16:51,378 --> 00:16:54,130
Recebemos uma informação não
confirmada que Nelson Hayward,
178
00:16:54,297 --> 00:16:56,456
candidato a Senador dos Estados
Unidos, da Califórnia,
179
00:16:56,758 --> 00:17:00,044
foi baleado e morto
na garagem da sua casa de praia.
180
00:17:00,428 --> 00:17:02,754
Sabemos que Hayward
fugiu à escolta policial,
181
00:17:02,973 --> 00:17:05,891
mesmo depois de inúmeras
ameaças de morte.
182
00:17:06,227 --> 00:17:10,354
Ainda não há detidos, mas vamos
continuar a actualizar as notícias.
183
00:17:11,440 --> 00:17:14,856
- O Nelson Hayward.
- Vão tentar culpar a Máfia.
184
00:17:15,695 --> 00:17:19,858
- Não os deixe, Tenente.
- Vi-o há pouco.
185
00:17:20,366 --> 00:17:21,860
Tenho de telefonar à minha mulher.
Tenho de me ir embora.
186
00:17:21,993 --> 00:17:24,697
Não vai a lado nenhum. Tem de pôr
um temporário nesse molar.
187
00:17:24,995 --> 00:17:29,040
Está bem, doutor, mas despache-se.
O Nelson Hayward.
188
00:17:30,502 --> 00:17:32,245
Vou dizer-lhe mais.
189
00:17:33,630 --> 00:17:35,456
O Tenente é um polícia italiano
190
00:17:35,923 --> 00:17:38,046
e independentemente de quem
for considerado culpado,
191
00:17:38,634 --> 00:17:40,543
vão continuar a achar
que foi a Máfia.
192
00:17:41,637 --> 00:17:42,966
E que os está a encobrir.
193
00:17:43,097 --> 00:17:44,472
- Vá, doutor.
- Abra a boca.
194
00:17:46,101 --> 00:17:47,643
Siga o meu conselho, Tenente,
195
00:17:48,728 --> 00:17:49,807
mude de nome...
196
00:17:51,064 --> 00:17:53,555
e não mastigue nada duro.
197
00:18:28,018 --> 00:18:28,884
Venha cá.
198
00:18:32,315 --> 00:18:34,437
Estamos sempre desejosos
que isto acabe depressa.
199
00:18:36,151 --> 00:18:38,025
Candidato para o Senado
dos Estados Unidos.
200
00:18:38,570 --> 00:18:39,650
Aqui tem, Tenente.
201
00:18:40,364 --> 00:18:42,819
Não faz diferença se é branco
ou negro,
202
00:18:45,244 --> 00:18:46,407
tira-te o fôlego.
203
00:18:57,214 --> 00:18:58,875
Posso ajudá-lo, Tenente?
204
00:18:59,342 --> 00:19:02,462
O candeeiro da rua está partido.
205
00:19:02,595 --> 00:19:03,876
Aposto que foram os miúdos
que fizeram isso.
206
00:19:04,389 --> 00:19:06,097
Lembro-me que era o que
costumávamos fazer.
207
00:19:06,683 --> 00:19:08,342
Atirar pedras aos candeeiros da rua.
208
00:19:11,812 --> 00:19:13,473
Além dos itens que mencionei
anteriormente,
209
00:19:13,690 --> 00:19:16,691
temos uma carteira, as chaves,
a arma e um lenço.
210
00:19:17,152 --> 00:19:18,694
Estes estavam
nos bolsos das calças...
211
00:19:18,820 --> 00:19:20,362
- Boa noite, Comissário.
- Está atrasado, Tenente.
212
00:19:20,780 --> 00:19:23,402
Nos bolsos do Hayward, ou seja,
nos bolsos do casaco do Hayward,
213
00:19:23,658 --> 00:19:26,862
também havia um pacote de pastilhas,
da mesma marca, e um lenço.
214
00:19:27,121 --> 00:19:29,956
Isto é compreensível,
porque as calças eram do sujeito
215
00:19:30,165 --> 00:19:32,039
e o casaco é do Hayward.
216
00:19:32,584 --> 00:19:34,458
- Foi só o que encontrámos.
- Obrigado.
217
00:19:35,212 --> 00:19:37,785
Tenente Columbo, fique,
quero falar consigo.
218
00:19:38,173 --> 00:19:38,955
- Charlie?
219
00:19:39,090 --> 00:19:40,466
- Sim, Comissário?
- O que diz o médico legista?
220
00:19:40,592 --> 00:19:42,502
- Do que estava ele a falar?
- Quem?
221
00:19:42,928 --> 00:19:46,926
- O detective que aqui estava?
- Não sei, não estava a ouvir.
222
00:19:47,057 --> 00:19:48,884
A causa da morte foram 3 tiros...
223
00:19:49,268 --> 00:19:52,968
...dois situados na zona do peito...
- Desculpe, eu volto já.
224
00:19:54,147 --> 00:19:56,224
...mas o terceiro
atravessou o crânio.
225
00:19:56,943 --> 00:19:57,939
Houve mais tiros?
226
00:19:58,236 --> 00:20:01,106
Temos as câmaras,
mas ainda não tivemos sorte.
227
00:20:04,742 --> 00:20:08,989
Desculpe, o que quis dizer há pouco
228
00:20:09,121 --> 00:20:13,665
com o que estava
no casaco do Hayward e nas calças.
229
00:20:14,335 --> 00:20:15,794
Nunca disse que as calças
eram do Hayward.
230
00:20:16,045 --> 00:20:17,954
A carteira e as chaves estavam
nas calças do Stone.
231
00:20:18,256 --> 00:20:20,047
- Quem é o Stone?
- Está a brincar?
232
00:20:20,341 --> 00:20:22,168
- Não.
- Stone é a vítima.
233
00:20:23,511 --> 00:20:24,506
Não é o Hayward?
234
00:20:25,138 --> 00:20:28,472
Não, isso é o que pensávamos...
235
00:20:28,600 --> 00:20:31,221
- Não é o Hayward?
- Não.
236
00:20:33,480 --> 00:20:35,057
Que alívio!
237
00:20:38,401 --> 00:20:40,229
Acabei de descobrir
que não era o Hayward.
238
00:20:41,655 --> 00:20:44,490
Já telefonei à minha mulher para
lhe dar a notícia. Adora o Hayward.
239
00:20:44,616 --> 00:20:46,194
Não queria que ela ouvisse
apenas na televisão.
240
00:20:46,410 --> 00:20:47,524
É melhor voltar a ligar-lhe.
241
00:20:48,036 --> 00:20:51,120
Ainda bem que não estava em casa!
Quem é o Stone?
242
00:20:51,331 --> 00:20:54,582
Stone era o director de campanha.
Um caso de identidades trocadas.
243
00:21:05,595 --> 00:21:06,924
Vamos precisar
das impressões digitais.
244
00:21:07,264 --> 00:21:09,969
Os rapazes estão à procura
na garagem, mas sem sucesso.
245
00:21:11,227 --> 00:21:13,303
- Alguém viu algo invulgar?
- Não.
246
00:21:14,730 --> 00:21:17,102
Conseguimos estabelecer
a hora exacta da morte?
247
00:21:17,691 --> 00:21:22,020
Às 21h30. Um relógio partido
no pulso da vítima indicou a hora.
248
00:21:22,237 --> 00:21:25,524
- O médico confirmou?
- Sim, diz que está certo.
249
00:21:25,742 --> 00:21:27,983
Dá-nos uma confirmação
amanhã ao meio-dia.
250
00:21:28,119 --> 00:21:31,570
Ao meio-dia? É muito tarde. Diga-lhe
que tem de ser ainda esta noite.
251
00:21:31,747 --> 00:21:34,832
Talvez tenha de fazer uma declaração
oficial na imprensa, amanhã.
252
00:21:35,042 --> 00:21:37,616
- Que horas são?
- 22 horas.
253
00:21:38,547 --> 00:21:39,578
É o que eu tenho também.
254
00:21:41,383 --> 00:21:42,663
Temos de ter a certeza.
255
00:21:44,552 --> 00:21:45,881
Desculpe, eu volto já.
256
00:21:47,138 --> 00:21:50,174
Antes que me esqueça...
onde vai ele agora?
257
00:22:08,619 --> 00:22:09,568
Posso ver isso?
258
00:22:16,376 --> 00:22:17,954
Tenente, quero que oiça isto.
259
00:22:27,680 --> 00:22:30,217
O assassino estava à espera,
fora da garagem.
260
00:22:30,557 --> 00:22:33,807
Quando viu o carro do Hayward,
sem segurança,
261
00:22:33,936 --> 00:22:37,768
aproveitou-se,
seguiu-o até aqui e matou-o.
262
00:22:37,940 --> 00:22:40,610
Deve ter sido isso que aconteceu,
porque tentei seguir o carro,
263
00:22:40,818 --> 00:22:43,902
mas perdi-o pouco depois,
no cruzamento.
264
00:22:44,071 --> 00:22:47,072
Parecia que ia para casa,
mas estava enganado.
265
00:22:47,241 --> 00:22:48,320
Deve ter sido isso,
266
00:22:48,450 --> 00:22:52,034
porque foi a única vez que o Hayward
ou alguém que se fez passar por ele,
267
00:22:52,372 --> 00:22:53,486
nos saiu debaixo de olho.
268
00:22:53,706 --> 00:22:56,992
A primeira e única vez que isso
acontece e aparece morto.
269
00:22:59,378 --> 00:23:02,913
- Quem foi o primeiro a chegar?
- O Miller.
270
00:23:03,132 --> 00:23:04,792
...ainda não o conseguimos localizar.
271
00:23:06,178 --> 00:23:09,760
- O que a imprensa sabe?
- Só que o Stone está morto.
272
00:23:10,557 --> 00:23:11,932
Desculpe, eu volto já.
273
00:23:17,105 --> 00:23:18,385
- Miller?
- Sim?
274
00:23:20,484 --> 00:23:22,311
- Foste o primeiro a chegar?
- Sim.
275
00:23:23,237 --> 00:23:25,312
- A luz estava acesa?
- Não.
276
00:23:27,324 --> 00:23:30,775
- Onde está o interruptor?
- Não sei, Tenente. Desculpe.
277
00:24:02,526 --> 00:24:04,318
Tenente, quero que oiça isto.
278
00:24:17,500 --> 00:24:18,781
Diga-lhe que volto já.
279
00:24:36,103 --> 00:24:37,597
Só quero ver uma coisa.
280
00:24:37,729 --> 00:24:39,437
Estive a ver o relógio deste tipo,
281
00:24:40,523 --> 00:24:44,142
deixe-me só ver a camisa.
282
00:24:52,828 --> 00:24:53,942
Sabão?
283
00:24:57,999 --> 00:24:59,244
Sapatos.
284
00:24:59,543 --> 00:25:02,959
- Tenente? Onde está ele?
- Vou já, Comissário.
285
00:25:06,884 --> 00:25:07,833
Está bem.
286
00:25:19,397 --> 00:25:21,021
Está sempre a desaparecer.
Onde estava?
287
00:25:21,440 --> 00:25:24,275
Podem trazer-me o meu carro?
Tenente...
288
00:25:26,153 --> 00:25:30,531
Se a vítima fosse o Hayward,
eu mesmo dirigiria esta investigação.
289
00:25:30,951 --> 00:25:35,114
Mas não foi. Agora estou mais
preocupado com o futuro do Hayward.
290
00:25:35,288 --> 00:25:38,289
Não quero que nada lhe aconteça, por
isso vou apostar na sua segurança.
291
00:25:38,416 --> 00:25:41,951
O seu trabalho é encontrar este
lunático, quem quer que seja.
292
00:25:42,170 --> 00:25:44,577
- Claro.
- É o meu carro?
293
00:25:55,183 --> 00:25:57,057
Tenente Columbo,
294
00:25:58,227 --> 00:26:00,387
encontrámos o Hayward.
Estava em casa.
295
00:26:01,690 --> 00:26:03,481
Demorou muito
para o encontrarem em casa.
296
00:26:04,109 --> 00:26:07,644
Telefonámos antes, mas a empregada
dizia que ele não estava lá.
297
00:26:08,238 --> 00:26:10,065
Mas telefonei agora
e falei com a mulher.
298
00:26:10,490 --> 00:26:14,192
- Ele está lá, numa festa.
- Ele sabe disto?
299
00:26:14,412 --> 00:26:17,365
Não, calculei que quisesse
fazer a visita oficial.
300
00:26:18,290 --> 00:26:22,454
- Sim, penso que é melhor.
- Com licença.
301
00:26:41,522 --> 00:26:42,435
Com licença.
302
00:26:50,698 --> 00:26:53,948
- Posso ajudá-lo?
- Tenente Columbo.
303
00:26:54,076 --> 00:26:55,654
Gostaria de falar com o Sr. Hayward.
304
00:26:56,996 --> 00:26:59,618
Não precisa de se preocupar,
ele está seguro. Obrigada.
305
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Sim, eu sei.
306
00:27:02,168 --> 00:27:04,494
Mas isto é importante.
Gostaria de falar com ele.
307
00:27:04,629 --> 00:27:07,381
Eu sei que é importante, mas
estamos a dar uma festa privada,
308
00:27:07,757 --> 00:27:09,085
são os meus anos.
309
00:27:10,301 --> 00:27:13,137
Porque não vai lá
atrás e come uma fatia de bolo?
310
00:27:13,555 --> 00:27:15,880
Eu arranjo-lhe
um café e uma fatia de bolo.
311
00:27:16,016 --> 00:27:18,055
Eu agradeço, mas...
312
00:27:18,185 --> 00:27:21,636
Não seja tão carrancudo, coma
uma fatia de bolo, está delicioso.
313
00:27:21,855 --> 00:27:26,267
Minha senhora, peço desculpa,
mas isto não pode esperar.
314
00:27:28,487 --> 00:27:30,396
Está bem, não pode esperar.
315
00:27:32,116 --> 00:27:34,737
- Como se chama?
- Columbo.
316
00:27:35,535 --> 00:27:36,531
Tenente Columbo.
317
00:27:48,215 --> 00:27:49,211
Com licença.
318
00:27:49,508 --> 00:27:52,628
Tenente Columbo, da polícia.
Não podia esperar.
319
00:27:53,053 --> 00:27:55,378
Tenente, apanhou-me na minha toca.
320
00:27:56,307 --> 00:27:57,967
Peço desculpa interromper a festa.
321
00:27:58,101 --> 00:28:00,473
De modo algum. Sou eu
quem tem de pedir desculpas.
322
00:28:00,812 --> 00:28:04,263
Fugir aos seus colegas daquela forma,
peço desculpa.
323
00:28:04,398 --> 00:28:06,889
Mas são os anos da minha esposa
e eu tinha planeado esta festa.
324
00:28:07,485 --> 00:28:08,979
Telefono para
o gabinete do Comissário
325
00:28:09,236 --> 00:28:12,273
a desculpar-me
e a safar os outros polícias.
326
00:28:12,657 --> 00:28:15,658
Porque não toma uma bebida
e fica à vontade?
327
00:28:15,952 --> 00:28:19,368
Este problema de segurança
está a chegar aos extremos.
328
00:28:21,124 --> 00:28:25,336
Desculpe, Sr. Hayward, será que
posso falar consigo em privado?
329
00:28:25,545 --> 00:28:26,790
É bastante sério.
330
00:28:28,799 --> 00:28:31,669
Parece que se trata de outra coisa.
331
00:28:31,927 --> 00:28:35,971
Acho que nos vai dizer que eu
e o Stone somos fugitivos à polícia.
332
00:28:36,222 --> 00:28:37,503
Nada disso.
333
00:28:41,270 --> 00:28:42,265
Com licença, querida.
334
00:28:43,438 --> 00:28:45,846
- Sou dos homicídios.
- Veio cedo demais, Tenente.
335
00:28:46,024 --> 00:28:50,271
- Ainda não me apanharam.
- Pois não e estamos gratos.
336
00:28:52,489 --> 00:28:56,322
- Mas houve um homicídio.
- Houve um homicídio?
337
00:28:58,829 --> 00:29:02,115
O Sr. Stone, o seu director
de campanha, está morto.
338
00:29:04,626 --> 00:29:06,037
Harry Stone está morto?
339
00:29:07,921 --> 00:29:09,037
- Viki?
- O que foi?
340
00:29:09,966 --> 00:29:13,169
- O Harry Stone está morto.
- O Harry?
341
00:29:13,427 --> 00:29:15,052
Mas como? Onde?
342
00:29:15,513 --> 00:29:19,462
Na sua casa de praia.
Na garagem. Foi baleado e morreu.
343
00:29:19,600 --> 00:29:22,007
Não, é impossível.
344
00:29:24,355 --> 00:29:25,351
Não acredito.
345
00:29:28,818 --> 00:29:31,273
Como é possível?
Eu estive com ele esta tarde.
346
00:29:31,946 --> 00:29:34,567
Perante as circunstâncias,
espero que compreendam.
347
00:29:34,782 --> 00:29:37,071
- Claro que sim.
- Vou-me só despedir.
348
00:29:38,745 --> 00:29:42,790
Agradeço a todos por terem vindo.
Obrigada pelos presentes e tudo mais.
349
00:29:45,919 --> 00:29:48,207
Ele tinha a sua roupa vestida
e estava a conduzir o seu carro.
350
00:29:48,504 --> 00:29:50,378
Alguém pensou que ele
era o senhor e matou-o.
351
00:29:52,551 --> 00:29:55,967
Eu preguei uma partida estúpida
e agora o Harry está...
352
00:29:57,973 --> 00:30:00,677
O senhor sabia que ele ia
para a sua casa de praia?
353
00:30:01,476 --> 00:30:04,228
Sim, disse-lhe
para ele passar lá a noite.
354
00:30:06,689 --> 00:30:09,098
Tudo o que lhe posso dizer
é que vamos apanhar o culpado.
355
00:30:12,154 --> 00:30:14,146
Não era apenas um director
de campanha,
356
00:30:14,323 --> 00:30:18,190
era... um grande amigo.
357
00:30:23,624 --> 00:30:24,999
Sei que este não é o momento,
358
00:30:25,292 --> 00:30:28,044
mas tenho de lhe fazer
umas perguntas...
359
00:30:28,170 --> 00:30:30,246
Por favor, deixe-me em paz.
360
00:30:40,600 --> 00:30:43,173
- Adeus, querida.
- Estamos aqui se precisares.
361
00:30:44,437 --> 00:30:46,097
- Telefono-te amanhã.
- Está bem.
362
00:30:46,647 --> 00:30:48,972
Se houver alguma coisa
que possamos fazer...
363
00:30:49,108 --> 00:30:52,275
- Desculpe, tem uma caneta?
- Sim, claro.
364
00:30:54,239 --> 00:30:57,275
Para o meu relatório,
365
00:30:58,409 --> 00:31:00,366
pode dizer-me
a que horas começou a festa?
366
00:31:03,456 --> 00:31:06,826
Ele disse-nos para estarmos
todos lá fora às 20h30,
367
00:31:07,044 --> 00:31:10,080
para quando ele chegasse a casa
fizéssemos a surpresa.
368
00:31:10,547 --> 00:31:11,875
Foi por volta das 20h30.
369
00:31:12,007 --> 00:31:14,842
Ele chegou às 20h30
e nós entrámos também. É tudo.
370
00:31:15,969 --> 00:31:17,842
Boa noite, Luce.
Boa noite, George.
371
00:31:21,850 --> 00:31:25,053
Quem quer que o tenha ameaçado,
372
00:31:25,562 --> 00:31:28,183
sabe que não conseguiu matá-lo.
Por isso,
373
00:31:28,315 --> 00:31:30,354
vamos ter um agente
destacado aqui à sua porta.
374
00:31:30,484 --> 00:31:34,529
- Só para garantir...
- Está bem.
375
00:31:35,906 --> 00:31:37,187
Senhor, a sua caneta.
376
00:31:48,878 --> 00:31:53,587
Não me digas que por o Harry
ter sido assassinado
377
00:31:53,716 --> 00:31:55,792
hoje dormes em casa.
378
00:31:57,970 --> 00:32:01,754
Não, esqueci-me.
Está um polícia à porta.
379
00:32:02,391 --> 00:32:04,100
Não podes sair hoje, pois não?
380
00:32:08,356 --> 00:32:10,894
Não vamos discutir hoje.
Hoje não.
381
00:32:11,609 --> 00:32:13,518
Não, não vamos discutir.
382
00:32:15,446 --> 00:32:18,982
Por respeito ao pobre Harry.
383
00:32:20,660 --> 00:32:25,156
Além disso,
não queria ver outro teatro.
384
00:32:27,083 --> 00:32:31,246
A tua demonstração de dor
é extraordinária.
385
00:32:32,380 --> 00:32:35,547
Apesar de tudo, passei
muitos anos com ele.
386
00:32:37,344 --> 00:32:40,677
- Verdade.
- Vamo-nos deitar.
387
00:32:43,975 --> 00:32:45,802
Isso é um convite social?
388
00:32:46,895 --> 00:32:48,722
Ou uma cortesia profissional?
389
00:32:51,317 --> 00:32:55,314
- Gostava que não bebesses tanto.
- É o que sei fazer melhor.
390
00:32:57,781 --> 00:33:02,610
Afinal de contas, não precisas
de uma parceira estável.
391
00:33:04,830 --> 00:33:07,119
Vamos Viki, está a ficar tarde.
Vamo-nos deitar.
392
00:33:07,374 --> 00:33:09,996
- Por vezes assustas-me.
- Do que está a falar?
393
00:33:11,253 --> 00:33:13,329
- Da cena que fizeste.
- Qual cena?
394
00:33:13,505 --> 00:33:15,877
- A tua dor pelo Harry estar morto.
- Fiquei chocado.
395
00:33:17,719 --> 00:33:21,668
É isso que me assusta.
Foste tão convincente.
396
00:33:22,265 --> 00:33:24,672
Eu sei como o detestavas.
397
00:33:25,601 --> 00:33:28,851
É o jogo político que tenho jogado.
398
00:33:29,188 --> 00:33:32,190
Passado um tempo, reagimos da forma
como as pessoas esperam,
399
00:33:32,317 --> 00:33:33,597
não como realmente sentimos.
400
00:33:33,818 --> 00:33:37,686
E talvez estivesse mesmo sentido,
afinal aquele tiro era para mim.
401
00:33:43,327 --> 00:33:47,871
Desculpa, é que às vezes parece
que estás a jogar esse jogo comigo.
402
00:33:51,503 --> 00:33:54,504
E se eu pedisse o divorcio agora?
403
00:33:55,298 --> 00:33:56,377
Antes da eleição?
404
00:33:57,092 --> 00:33:59,214
Ficaríamos os dois melhores, não era?
405
00:33:59,344 --> 00:34:04,220
Ouve, Viki, acredita que tenho pena
do que se passou entre nós,
406
00:34:04,600 --> 00:34:07,850
não há mais nenhuma mulher na minha
vida, mas sim quero ser senador.
407
00:34:08,478 --> 00:34:12,772
Mas não te quero perder nunca.
Não quero isso.
408
00:34:13,775 --> 00:34:15,151
Gostava que acreditasses em mim.
409
00:34:19,698 --> 00:34:20,647
Querido.
410
00:34:26,705 --> 00:34:30,241
Tenho uma tournée por agora.
411
00:34:30,960 --> 00:34:31,956
Não queres vir comigo?
412
00:34:32,086 --> 00:34:33,664
Fazemos a campanha juntos,
como nos velhos tempos.
413
00:34:35,548 --> 00:34:38,003
Não consigo.
Detesto aquelas multidões.
414
00:34:38,134 --> 00:34:39,676
Não detestas nada.
E eles adoram-te.
415
00:34:39,844 --> 00:34:41,219
- Não gosto, não.
- Vá lá.
416
00:34:41,345 --> 00:34:43,588
E vou ter de ficar sozinha no hotel.
417
00:34:43,890 --> 00:34:45,384
Não, não tens de ficar sozinha.
418
00:34:45,683 --> 00:34:47,226
Sabes que tens sempre
trabalho para fazer.
419
00:34:47,352 --> 00:34:50,767
Leva aquela secretária que o Harry
te arranjou. Como se chama?
420
00:34:51,147 --> 00:34:52,938
- Linda?
- Sim, trá-la também.
421
00:35:35,025 --> 00:35:36,305
- Prazer em vê-los.
- Obrigado.
422
00:35:36,652 --> 00:35:39,059
- Fico contente por estar aqui.
- Obrigado.
423
00:35:39,237 --> 00:35:42,607
São maravilhosos!
Muito obrigado. Obrigado.
424
00:35:43,784 --> 00:35:46,322
Sargento, certifique-se que a minha
menina chega a casa bem.
425
00:35:47,329 --> 00:35:49,203
- Nós trataremos disso.
- Obrigado, Sargento.
426
00:35:49,540 --> 00:35:54,118
Linda, Mn. Johnson, tire uma cópia
do meu itinerário e leve-o.
427
00:35:54,461 --> 00:35:56,870
- Adeus, querida. Vejo-te em casa.
- Adeus.
428
00:36:00,885 --> 00:36:02,427
- Adeus. Obrigado.
- Por favor.
429
00:36:02,553 --> 00:36:04,760
Sim, claro. Como está?
Prazer em vê-lo.
430
00:36:06,932 --> 00:36:09,423
Como está? Prazer em vê-lo.
Muito obrigado, de novo.
431
00:36:09,727 --> 00:36:12,266
São maravilhosos.
Não sei como vos agradecer.
432
00:36:15,900 --> 00:36:18,522
Muito obrigado.
Muitíssimo obrigado.
433
00:36:20,446 --> 00:36:22,439
Vamos ganhar, vamos ganhar.
434
00:36:22,573 --> 00:36:27,153
- Tenente, prazer em vê-lo.
- Vi as sondagens, está muito bem.
435
00:36:27,496 --> 00:36:30,247
Obrigado. Vai votar nesta, certo?
436
00:36:30,373 --> 00:36:34,667
Eu voto sempre, é sagrado.
437
00:36:35,253 --> 00:36:37,874
Nós sentamo-nos à mesa,
discutimos e votamos.
438
00:36:38,423 --> 00:36:40,251
Já se decidiram pelo
candidato nesta eleição?
439
00:36:40,968 --> 00:36:42,628
Não precisa de se preocupar
com a minha mulher,
440
00:36:42,761 --> 00:36:44,339
- ela é louca por si.
- E o Tenente?
441
00:36:45,889 --> 00:36:47,798
Eu ainda estou indeciso.
442
00:36:48,725 --> 00:36:51,299
Temos que o ajudar a decidir.
443
00:36:51,812 --> 00:36:53,721
Queria falar comigo sobre
alguma coisa em especial?
444
00:36:54,272 --> 00:36:57,772
Não, pode esperar para quando quiser.
445
00:36:57,902 --> 00:36:59,894
Óptimo. Obrigado.
446
00:37:02,865 --> 00:37:05,356
Tem algo de novo sobre
o caso do Stone?
447
00:37:06,118 --> 00:37:08,360
Não, nada de concreto.
448
00:37:11,999 --> 00:37:13,162
Tem um fósforo?
449
00:37:17,296 --> 00:37:19,253
Não estejas nervosa,
a porta está trancada.
450
00:37:19,423 --> 00:37:21,581
- Eu sei, mas...
- Tive saudades tuas.
451
00:37:22,301 --> 00:37:24,627
Não é fácil com a tua mulher ao pé.
452
00:37:24,763 --> 00:37:28,048
Eu sei que tem sido muito difícil
para ti, para mim também.
453
00:37:37,191 --> 00:37:39,066
Alguém pode perceber o que se passa.
454
00:37:39,194 --> 00:37:40,818
Tenho o pessoal muito ocupado.
455
00:37:42,030 --> 00:37:44,272
- Eu preocupo-me contigo.
- Porquê?
456
00:37:44,574 --> 00:37:48,524
- Com o homicídio.
- Estou bem protegido. Até demais.
457
00:37:49,120 --> 00:37:51,243
- Mas continuo preocupada.
- Isso é bom.
458
00:37:52,165 --> 00:37:54,621
O Harry estava certo numa coisa,
459
00:37:55,210 --> 00:37:57,369
não te devia ver mais
até à eleição.
460
00:37:58,672 --> 00:38:00,131
E são apenas uns dias.
461
00:38:16,106 --> 00:38:17,897
- Para o Sr. Hayward.
- Eu assino.
462
00:38:18,025 --> 00:38:21,228
- Tenho de entregar pessoalmente.
- Está em conferência, pode demorar.
463
00:38:25,825 --> 00:38:27,817
Eu levo isso. Obrigada.
464
00:38:51,268 --> 00:38:55,135
Vou já ter consigo, Tenente.
O que temos mais?
465
00:38:55,313 --> 00:38:59,014
O almoço às 12h com o juiz,
a audiência foi adiada para as 15h
466
00:38:59,150 --> 00:39:00,265
e uma reunião com o pessoal às 17h.
467
00:39:00,401 --> 00:39:03,188
Já me arrependi de ter perguntado.
Vamos, Tenente. Entre.
468
00:39:05,532 --> 00:39:06,611
O que há de novo sobre o crime?
469
00:39:06,783 --> 00:39:09,820
Telefonei para a esquadra
e para uma autoridade em Fresno,
470
00:39:10,370 --> 00:39:11,829
o que está a ser feito?
471
00:39:14,457 --> 00:39:15,786
Sente-se, por favor.
472
00:39:17,794 --> 00:39:21,875
- Até agora não temos nada.
- Isso é mau.
473
00:39:22,299 --> 00:39:24,292
- Pelo menos oficialmente.
- E não oficial?
474
00:39:25,594 --> 00:39:27,468
Não oficial, também não temos nada.
475
00:39:28,305 --> 00:39:30,843
- Não percebo.
- O departamento não tem.
476
00:39:31,475 --> 00:39:34,642
Eu, pessoalmente,
e isso é muito pouco oficial,
477
00:39:35,521 --> 00:39:37,644
- quero que perceba.
- Pode dizer do que se trata?
478
00:39:38,816 --> 00:39:39,765
Sim.
479
00:39:46,824 --> 00:39:48,022
Posso escrever aqui?
480
00:39:50,703 --> 00:39:54,154
- Não na fotografia, nas costas?
- Onde quiser.
481
00:39:56,250 --> 00:39:57,365
Tem muitos destes?
482
00:40:00,880 --> 00:40:02,422
Detesto desperdício.
483
00:40:03,507 --> 00:40:06,213
- É uma característica familiar.
- O que quiser.
484
00:40:07,137 --> 00:40:09,425
Tenente, por favor,
diga o que quer depressa.
485
00:40:10,223 --> 00:40:12,892
O meu irmão tem 38
e ainda está na secundária.
486
00:40:17,897 --> 00:40:21,942
Isto é embaraçoso.
Quando tenho um lápis, não é o certo.
487
00:40:22,861 --> 00:40:25,566
- Posso usar esse marcador?
- Claro que sim.
488
00:40:27,282 --> 00:40:30,781
Peço desculpa, Tenente. É um homem
muito simpático,
489
00:40:30,910 --> 00:40:34,695
mas espero não depender
de si para nada urgente.
490
00:40:35,082 --> 00:40:37,454
- Isso é o que a minha mulher diz.
- Tenho a certeza que sim.
491
00:40:38,126 --> 00:40:40,119
- Vamos ao que interessa.
- Certo.
492
00:40:42,214 --> 00:40:44,123
Não sei se isto é muito importante,
493
00:40:44,257 --> 00:40:47,544
mas é melhor dizer já.
494
00:40:48,262 --> 00:40:52,639
Esta é a rua em frente à sua garagem,
esta é a sua garagem,
495
00:40:53,309 --> 00:40:57,769
aqui foi onde o corpo foi encontrado.
Não sei se é importante ou não,
496
00:40:57,896 --> 00:41:00,731
- mas acho que devíamos investigar...
- Sim, tenente, mas...
497
00:41:04,862 --> 00:41:06,902
De acordo com
a teoria do assassino contratado,
498
00:41:07,031 --> 00:41:10,197
e todos na esquadra
estão convencidos que sim.
499
00:41:10,534 --> 00:41:12,112
- A teoria do assassino contratado?
- Sim.
500
00:41:12,369 --> 00:41:14,445
Que o assassino estava
à espera à porta do hotel,
501
00:41:14,705 --> 00:41:18,454
viu o Sr. Stone a sair com o carro,
quando não havia polícias,
502
00:41:18,835 --> 00:41:20,377
percebeu as vantagens
dessa oportunidade,
503
00:41:20,670 --> 00:41:23,243
segui-o até à sua casa de praia
e disparou.
504
00:41:26,008 --> 00:41:28,795
O que me tem andado a incomodar...
505
00:41:30,137 --> 00:41:32,890
o senhor costumava mandar pedras aos
candeeiros quando era mais novo?
506
00:41:33,934 --> 00:41:37,018
- Sim.
- Deve ter sido isso que aconteceu.
507
00:41:38,730 --> 00:41:40,936
Os miúdos partiram o candeeiro aqui.
508
00:41:43,026 --> 00:41:44,899
- Os miúdos partiram o candeeiro?
- Sim.
509
00:41:46,989 --> 00:41:49,776
Não percebo como
o assassino teve luz suficiente
510
00:41:50,325 --> 00:41:53,575
para ver o Sr. Stone às escuras,
para disparar contra ele.
511
00:41:55,080 --> 00:41:58,662
Podia ter usado os faróis.
Não é uma resposta lógica?
512
00:41:59,084 --> 00:42:00,543
Foi o que eu pensei.
513
00:42:01,003 --> 00:42:04,419
Mas esta estrada
é muito estreita, tem 8,5 metros.
514
00:42:08,051 --> 00:42:11,088
Fui à "Motorvehicles",
tirei alguns modelos,
515
00:42:15,017 --> 00:42:16,761
Espero não me ter esquecido deles.
516
00:42:18,062 --> 00:42:19,011
Aqui estão.
517
00:42:19,271 --> 00:42:23,055
Para que consiga ver algo
que está claro na minha mente.
518
00:42:26,070 --> 00:42:31,028
Este é o Sr. Stone no seu carro.
Vem por aqui, entra na garagem.
519
00:42:33,911 --> 00:42:38,123
O assassino vem, pára e ilumina
a garagem com os faróis.
520
00:42:38,457 --> 00:42:40,331
O problema é que está
a bloquear a estrada.
521
00:42:40,960 --> 00:42:42,620
No meio de um tiroteio,
522
00:42:42,753 --> 00:42:46,289
um cidadão
chega aqui, o que vai ele dizer?
523
00:42:46,508 --> 00:42:47,670
É muito arriscado.
524
00:42:48,551 --> 00:42:50,295
Mas os assassinos contratados
são loucos.
525
00:42:50,553 --> 00:42:54,467
Sabe-se lá o que fariam.
Só demora uns segundos matar alguém.
526
00:42:55,099 --> 00:42:57,388
Não é que ele tenha estado a bloquear
a estrada durante muito tempo.
527
00:42:58,604 --> 00:43:02,815
Não é ideal para uma fuga rápida.
Mas, talvez...
528
00:43:03,942 --> 00:43:07,108
Mas continuo sem perceber como ele
conseguiu iluminar alguma coisa.
529
00:43:07,987 --> 00:43:12,281
Se ele parasse aqui, lembre-se
que tem aquele carro muito grande,
530
00:43:13,619 --> 00:43:16,454
os faróis dele, reflectiriam
mesmo na mala do seu carro.
531
00:43:17,915 --> 00:43:22,208
Por isso, o local onde o Sr. Stone
foi morto, continuava ás escuras.
532
00:43:25,297 --> 00:43:29,509
- Já testou isto, Tenente?
- Sim, já lá estivemos com carros.
533
00:43:29,802 --> 00:43:32,471
E está a dizer
que não há mais nenhum ângulo
534
00:43:32,596 --> 00:43:34,090
em que o assassino possa ter parado
535
00:43:34,223 --> 00:43:36,927
para iluminar o local
onde o Stone foi morto?
536
00:43:37,476 --> 00:43:40,726
Sim, há mais uma possibilidade.
537
00:43:40,854 --> 00:43:42,764
Claro que há.
538
00:43:43,149 --> 00:43:45,307
Com licença. Se ele parasse assim,
539
00:43:45,860 --> 00:43:50,320
o farol direito apontaria para a mala
do meu carro, não dando luz útil.
540
00:43:50,489 --> 00:43:53,490
Mas o farol esquerdo, teria caminho
livre para iluminar o local
541
00:43:53,617 --> 00:43:55,824
onde o Harry Stone foi morto.
Agora diga-me que não é possível.
542
00:43:56,078 --> 00:43:58,866
Sim, é possível. É concebível.
543
00:43:59,332 --> 00:44:01,325
Mas é como apanhar raios
com uma garrafa.
544
00:44:01,626 --> 00:44:04,295
É difícil o carro
fazer este ângulo exacto.
545
00:44:05,129 --> 00:44:08,296
- Mas é possível?
- Sim, é possível.
546
00:44:10,426 --> 00:44:11,458
É possível,
547
00:44:13,180 --> 00:44:16,299
mas assim os tiros não
viriam do lado direito da garagem.
548
00:44:18,726 --> 00:44:21,597
Sabe, de acordo com a balística,
549
00:44:22,188 --> 00:44:24,264
o assassino estava aqui nesta zona,
550
00:44:24,774 --> 00:44:26,767
e os tiros foram
dados nesta direcção.
551
00:44:30,364 --> 00:44:32,937
Se o carro ficasse na posição que o
senhor sugeriu,
552
00:44:33,492 --> 00:44:36,742
O culpado ter-se-ia inclinado do lugar
do condutor e disparado daqui.
553
00:44:37,746 --> 00:44:40,913
Os tiros teriam sido
dados nesta direcção.
554
00:44:47,047 --> 00:44:49,372
Isso é contraditório
ao relatório da balística.
555
00:44:58,225 --> 00:44:59,388
Muito interessante,
556
00:45:01,437 --> 00:45:02,516
muito interessante.
557
00:45:07,109 --> 00:45:08,188
Estou a ver.
558
00:45:09,362 --> 00:45:13,490
Não acha
que o assassino o seguiu.
559
00:45:14,492 --> 00:45:18,821
E que... Uma ideia.
560
00:45:20,748 --> 00:45:22,123
Suponhamos que ele não o seguiu.
561
00:45:23,042 --> 00:45:24,952
Suponhamos que ele já
estava na casa de praia.
562
00:45:25,128 --> 00:45:27,998
- À espera.
- À espera de quê?
563
00:45:28,798 --> 00:45:31,633
De me matar.
De pegar numa arma e matar-me.
564
00:45:33,136 --> 00:45:34,678
Com toda a segurança à volta?
565
00:45:37,265 --> 00:45:39,935
Se ele não seguiu o Sr. Stone,
566
00:45:40,936 --> 00:45:43,557
como sabia que a polícia não iria lá?
567
00:45:45,106 --> 00:45:48,356
Bem pensado. Não pensei nisso.
568
00:45:49,778 --> 00:45:54,156
Então o que acha disto tudo?
569
00:45:54,491 --> 00:45:55,950
Nada de conclusivo.
570
00:45:57,244 --> 00:46:00,031
Mas talvez a teoria do assassino
contratado esteja errada.
571
00:46:00,747 --> 00:46:03,155
Talvez isto não seja um caso
de identidades trocadas,
572
00:46:04,501 --> 00:46:06,043
talvez o assassino...
573
00:46:06,670 --> 00:46:08,663
- quisesse mesmo matar o Sr. Harry.
- O que está a dizer?
574
00:46:08,923 --> 00:46:10,037
Isso é absurdo.
575
00:46:10,174 --> 00:46:11,716
Alguém me faz ameaças de morte,
576
00:46:11,842 --> 00:46:14,713
e um homem a usar o meu chapéu, o
meu casaco, a conduzir o meu carro,
577
00:46:14,845 --> 00:46:16,968
estaciona na minha garagem
e é morto a tiro.
578
00:46:17,306 --> 00:46:19,429
E ainda me diz que não é um caso
de identidades trocadas?
579
00:46:19,558 --> 00:46:24,102
- Não acredito.
- Pensei que fosse ficar aliviado.
580
00:46:24,313 --> 00:46:26,353
- Mas eu...
- Quer dizer...
581
00:46:26,732 --> 00:46:30,979
Pensei que ficasse feliz por saber
que ele não o queria matar a si.
582
00:46:32,488 --> 00:46:34,777
Não é uma questão de alívio,
583
00:46:35,449 --> 00:46:38,202
é uma questão de tentar compreender
584
00:46:38,369 --> 00:46:40,528
racionalmente o que aconteceu.
585
00:46:40,997 --> 00:46:42,871
Claro que sim.
586
00:46:43,833 --> 00:46:47,083
Tenho de admitir
que se fosse eu ficaria aliviado.
587
00:46:49,922 --> 00:46:51,548
Acho que já ocupei
muito do seu tempo.
588
00:46:56,012 --> 00:46:59,428
Peço desculpa.
Deixe-me pôr isto de volta.
589
00:46:59,849 --> 00:47:01,509
Gosto de deixar as coisas
como as encontrei.
590
00:47:04,937 --> 00:47:05,887
O marcador.
591
00:47:13,280 --> 00:47:16,898
Não é engraçado como as pessoas
reagem perante os acontecimentos?
592
00:47:18,493 --> 00:47:21,910
Não estava a falar de si.
Estava a falar da Menina Johnson.
593
00:47:23,207 --> 00:47:24,156
Desculpe?
594
00:47:24,458 --> 00:47:27,909
Da Mn. Johnson, que entrou aqui para
vir buscar o seu itinerário.
595
00:47:28,337 --> 00:47:30,744
Ouvi quando estava sentado lá fora.
596
00:47:31,048 --> 00:47:33,124
Ela entrou para o vir buscar
e deixou-o cá.
597
00:47:33,383 --> 00:47:36,551
Aqui está ele, com o nome dela,
em cima da sua secretária.
598
00:47:36,971 --> 00:47:40,554
Juntei alguns pontos ao itinerário.
Talvez se tenha esquecido.
599
00:47:40,891 --> 00:47:44,723
Numa coisa está certo, Tenente. Estas
campanhas são muito stressantes.
600
00:47:45,854 --> 00:47:46,934
Claro que têm.
601
00:47:55,865 --> 00:47:58,356
Só mais uma coisa.
Tem mais um minuto?
602
00:47:58,659 --> 00:48:01,577
- Claro que sim.
- É só mais uma coisinha.
603
00:48:01,746 --> 00:48:03,370
Importasse de fechar a porta?
604
00:48:06,418 --> 00:48:09,952
São quase 57 quilómetros do hotel
até à sua casa de praia.
605
00:48:10,088 --> 00:48:12,045
- Penso que sim.
- Isto se for directo.
606
00:48:12,173 --> 00:48:14,415
- Senão ainda demora mais.
- Claro.
607
00:48:15,510 --> 00:48:17,965
O que me incomoda,
é que eu mesmo fiz a viagem,
608
00:48:20,098 --> 00:48:23,384
e não puxei pelo motor,
a velocidade normal.
609
00:48:24,186 --> 00:48:27,934
A noite estava calma,
nem apanhei trânsito.
610
00:48:28,273 --> 00:48:31,024
Não houve "pára arranca".
611
00:48:31,734 --> 00:48:33,230
Pode chegar ao que interessa?
612
00:48:35,823 --> 00:48:39,026
Demorou uma hora e um quarto
para o motor arrefecer,
613
00:48:42,120 --> 00:48:45,655
mas o Sr. Stone morreu,
segundo o seu relógio, às 21h20.
614
00:48:46,416 --> 00:48:49,334
Eu cheguei ao local às 22h,
43 minutos depois,
615
00:48:50,504 --> 00:48:54,087
e quando pus a mão
no capô do carro, estava frio.
616
00:48:56,677 --> 00:48:59,761
Não havia qualquer calor.
Em apenas 43 minutos.
617
00:49:01,974 --> 00:49:05,178
- E a sua conclusão?
- Não tenho conclusão.
618
00:49:06,187 --> 00:49:09,769
Só achei estranho
e pensei em partilhar consigo.
619
00:49:11,567 --> 00:49:12,646
Muito obrigado.
620
00:49:32,214 --> 00:49:36,211
Sr. Hayward, esqueci-me de lhe dizer,
621
00:49:36,343 --> 00:49:40,008
vou ser destacado seu segurança.
622
00:49:40,430 --> 00:49:42,885
Tenente, não o quero afastar das suas
obrigações.
623
00:49:43,016 --> 00:49:44,593
tenho a certeza que estou bem
protegido.
624
00:49:44,851 --> 00:49:47,307
Não tem nada a ver com os rapazes,
eles são excelentes.
625
00:49:48,063 --> 00:49:51,432
É que o dia antes da eleição
consideramos crucial,
626
00:49:51,984 --> 00:49:54,819
- em termos de segurança.
- Compreendo.
627
00:49:56,696 --> 00:49:58,855
Tenente, vai ser um conforto
saber que está por perto.
628
00:49:58,990 --> 00:50:03,487
Obrigado. Posso fazer-lhe
uma pergunta pessoal?
629
00:50:03,954 --> 00:50:05,994
- Sim.
- Não tem nada a ver com o caso.
630
00:50:06,749 --> 00:50:10,200
- Quanto pagou pelo casaco?
- Não me lembro bem...
631
00:50:10,335 --> 00:50:12,660
- Não é esse. É o outro.
- O outro?
632
00:50:12,796 --> 00:50:13,792
Só um momento.
633
00:50:18,803 --> 00:50:22,421
- Este que acabou de chegar.
- 2 mil dólares, acho eu.
634
00:50:22,640 --> 00:50:25,131
- Só o casaco.
- É o preço, 2 mil dólares.
635
00:50:25,976 --> 00:50:28,977
- Sem as calças.
- Foi feito à medida.
636
00:50:29,731 --> 00:50:32,222
Pensei duas vezes quando
mandei fazer este casaco.
637
00:50:33,443 --> 00:50:37,061
É idêntico aquele que o Harry
tinha vestido quando foi morto.
638
00:50:37,363 --> 00:50:39,688
Sim, eu reparei. Onde
se arranja um casaco assim?
639
00:50:40,074 --> 00:50:41,901
No meu alfaiate, em Beverly Hills.
640
00:50:44,412 --> 00:50:46,820
Tenente, está a pensarem
renovar o guarda-fatos?
641
00:50:46,957 --> 00:50:48,071
Não, não.
642
00:50:48,541 --> 00:50:51,246
De vez em quando penso em comprar
um casaco novo.
643
00:50:51,753 --> 00:50:54,588
Mas não há pressa. Este casaco
ainda tem muitos anos pela frente.
644
00:50:54,756 --> 00:50:56,084
- Parece muito funcional.
- Obrigado.
645
00:50:56,215 --> 00:50:58,374
Tenente, se não há mais nada.
646
00:50:58,719 --> 00:51:03,297
É que tenho uma ocasião especial,
no sábado à noite, era só para saber.
647
00:51:04,224 --> 00:51:05,766
Compreendo. Adeus.
648
00:51:21,325 --> 00:51:23,613
Sim, muito obrigado.
649
00:51:23,910 --> 00:51:26,318
Vai partir para o Mónaco amanhã?
Com a família?
650
00:51:27,080 --> 00:51:31,542
Boa viagem.
Vemo-nos depois. Adeus.
651
00:51:33,462 --> 00:51:36,629
- Podemos ajudá-lo?
- Sim, procuro um casaco.
652
00:51:37,049 --> 00:51:39,125
Alguma coisa em particular?
653
00:51:40,260 --> 00:51:44,389
Sim, mas não vejo casacos aqui.
654
00:51:44,515 --> 00:51:46,923
A nossa roupa é feita à medida.
655
00:51:47,143 --> 00:51:49,349
Mas pensei que tivessem um modelo.
656
00:51:49,520 --> 00:51:53,103
- Alguma coisa que pudesse ver.
- O que queria exactamente?
657
00:51:53,983 --> 00:51:56,556
- Um casaco desportivo.
- Algum material em especial?
658
00:51:59,155 --> 00:52:01,314
- Algo macio...
- Caxemira?
659
00:52:03,743 --> 00:52:05,367
- Pode ser.
- Flanela?
660
00:52:06,579 --> 00:52:09,829
- Isso é macio?
- Pêlo de camelo. É bom.
661
00:52:10,541 --> 00:52:12,784
- Macio. É macio?
- Sim, é macio.
662
00:52:13,378 --> 00:52:16,581
- Alguma cor em especial?
- Castanho.
663
00:52:16,715 --> 00:52:20,333
- Há muitos tons de castanho.
- Castanho claro.
664
00:52:20,885 --> 00:52:24,384
Para o castanho claro
temos o creme...
665
00:52:26,975 --> 00:52:30,225
- Sim, claro, nessa área.
- Caramelo.
666
00:52:32,522 --> 00:52:35,689
- Sim.
- Caramelo. Castanho claro.
667
00:52:35,817 --> 00:52:38,569
- Algo entre isto e isto.
- Deixe-me mostrar-lhe uma coisa.
668
00:52:39,070 --> 00:52:41,360
Este material é o que chamamos
areia de Marrocos.
669
00:52:41,574 --> 00:52:44,444
- É muito bom.
- Não, não tem linhas.
670
00:52:46,912 --> 00:52:49,237
Sim, disse claro e bege.
Será este?
671
00:52:51,250 --> 00:52:52,281
É muito áspero.
672
00:52:57,798 --> 00:52:58,913
E que tal este?
673
00:52:59,050 --> 00:53:01,375
- É este mesmo.
- É muito macio.
674
00:53:02,094 --> 00:53:04,336
É lindo.
675
00:53:07,891 --> 00:53:10,134
Deixe-me
fazer-lhe uma pergunta.
676
00:53:10,478 --> 00:53:15,057
Se eu tivesse um casaco feito
deste tecido, servir-me-ia?
677
00:53:15,191 --> 00:53:18,809
- Nós temos os melhores alfaiates.
- Não quero dizer...
678
00:53:18,945 --> 00:53:21,649
- Estamos neste ramo...
- Não estou a dizer se me servia.
679
00:53:21,822 --> 00:53:25,358
- Se ficava bem no meu estilo.
- Se serviria a sua personalidade.
680
00:53:27,245 --> 00:53:29,119
- Sim. Claro.
- De certeza?
681
00:53:29,247 --> 00:53:30,362
Tenho a certeza
que ficaria muito contente.
682
00:53:30,498 --> 00:53:34,745
- Vou ter um compromisso...
- Um compromisso, esplêndido.
683
00:53:35,837 --> 00:53:38,458
A minha mulher
quer dar um jantar de reunião.
684
00:53:39,299 --> 00:53:41,921
Esse tipo de coisa.
685
00:53:42,511 --> 00:53:46,093
- Quero estar bem.
- Para a sua mulher. Muito bem.
686
00:53:46,348 --> 00:53:48,636
- Acha que vai ficar bem?
- Tenho a certeza.
687
00:53:48,767 --> 00:53:49,881
- Mário.
- Está bem.
688
00:53:51,352 --> 00:53:52,550
Vou levar um desses.
689
00:53:54,940 --> 00:53:56,648
Vai tê-lo pronto no sábado?
690
00:54:00,863 --> 00:54:04,777
Temo... que isso não podemos fazer.
691
00:54:06,118 --> 00:54:09,487
Os nossos clientes têm de nos dar
pelo menos 10 dias,
692
00:54:09,705 --> 00:54:11,116
depois da primeira prova.
693
00:54:11,290 --> 00:54:13,033
- 10 dias?
- Peço desculpa.
694
00:54:15,294 --> 00:54:17,002
- São precisos 10 dias?
- Temo que sim.
695
00:54:19,506 --> 00:54:21,546
Estava com receio disso, mas...
696
00:54:23,219 --> 00:54:27,680
Quem me enviou aqui foi um amigo meu,
o Sr. Nelson Hayward.
697
00:54:27,807 --> 00:54:29,005
Ele deu-me o seu nome
698
00:54:29,517 --> 00:54:33,561
e pensei que me pudesse
apressar o trabalho.
699
00:54:33,687 --> 00:54:36,357
Ele disse-me que
tinha sido um entregue hoje.
700
00:54:36,815 --> 00:54:39,354
- Eu vi-o.
- Disse Sr. Nelson Hayward?
701
00:54:40,403 --> 00:54:42,028
- Sim.
- Sim. Mário.
702
00:54:42,155 --> 00:54:46,863
Lembro-me que foi feita hoje
uma entrega. Tenho a certeza.
703
00:54:47,702 --> 00:54:49,077
Mas se bem me lembro,
704
00:54:49,787 --> 00:54:54,497
a primeira prova do casaco foi...
705
00:54:58,046 --> 00:54:59,077
...no dia 16.
706
00:55:01,674 --> 00:55:02,955
Foi assim há tanto tempo?
707
00:55:03,134 --> 00:55:04,593
- Importasse que veja?
- Claro.
708
00:55:05,637 --> 00:55:07,429
Há 10 dias.
709
00:55:10,350 --> 00:55:11,761
Isso é um problema.
710
00:55:12,436 --> 00:55:14,345
A festa é sábado à noite.
711
00:55:14,479 --> 00:55:17,516
Posso sugerir lojas de roupa.
712
00:55:19,192 --> 00:55:22,064
Claro, muito obrigado.
713
00:55:31,288 --> 00:55:32,284
Obrigada.
714
00:55:32,789 --> 00:55:34,663
É com grande prazer,
715
00:55:35,042 --> 00:55:38,162
que dedicamos
este centro recreativo:
716
00:55:38,796 --> 00:55:41,121
A "Sociedade de Relações
Humanas da Califórnia"
717
00:55:41,299 --> 00:55:45,676
pode estar orgulhosa das suas
conquistas e ajudar a manter
718
00:55:45,803 --> 00:55:49,884
e a criar novas
instalações sociais e recreativas.
719
00:55:50,642 --> 00:55:51,673
Obrigada.
720
00:55:53,436 --> 00:55:55,594
Muito Obrigada. É muito gentil.
721
00:55:58,399 --> 00:55:59,265
Olá.
722
00:56:04,029 --> 00:56:05,525
Peço desculpa. Com licença.
723
00:56:05,991 --> 00:56:07,236
Peço desculpa. Com licença.
724
00:56:10,495 --> 00:56:11,693
Não, muito obrigado.
725
00:56:13,164 --> 00:56:16,284
Nós não fomos apresentados
oficialmente, sou da polícia.
726
00:56:16,834 --> 00:56:19,670
Tenente Columbo, estou a investigar
a morte do Sr. Stone.
727
00:56:22,716 --> 00:56:25,123
A Sra. Hayward vai estar livre
dentro de alguns minutos.
728
00:56:25,927 --> 00:56:27,967
Na realidade, gostaria
de lhe dar uma palavra.
729
00:56:29,723 --> 00:56:31,430
- Fazes isto, por favor?
- Claro.
730
00:56:31,975 --> 00:56:34,217
Não sei nada sobre o caso.
Com licença.
731
00:56:35,396 --> 00:56:36,391
Mn. Johnson?
732
00:56:38,607 --> 00:56:40,018
- É esse o seu nome?
- Sim.
733
00:56:40,734 --> 00:56:43,569
Ficaria surpreendida como
as pessoas podem ser úteis.
734
00:56:47,657 --> 00:56:49,900
A menina é a secretária
da Sra. Hayward?
735
00:56:50,036 --> 00:56:50,984
Exactamente.
736
00:56:51,495 --> 00:56:53,702
Podia falar-me
dos preparativos do Sr. Hayward
737
00:56:53,831 --> 00:56:55,574
para a festa surpresa
da Sra. Hayward?
738
00:56:55,708 --> 00:56:57,996
- Não fui eu que fiz os preparativos.
- Não?
739
00:57:00,879 --> 00:57:03,549
- Que engraçado.
- Porquê?
740
00:57:06,052 --> 00:57:09,385
A minha mulher é muito organizada,
ela é que trata da nossa vida social,
741
00:57:09,555 --> 00:57:11,299
Eu nunca tenho horas para nada.
742
00:57:11,682 --> 00:57:13,971
Por isso pensei que uma pessoa tão
ocupada como o Sr. Hayward
743
00:57:14,101 --> 00:57:15,975
tivesse alguém para
lhe tratar destas coisas.
744
00:57:16,103 --> 00:57:18,725
Então talvez deva perguntar isso
à secretária do Sr. Hayward.
745
00:57:18,982 --> 00:57:20,061
Com licença.
746
00:57:22,068 --> 00:57:23,942
E perguntei, ela não sabia nada.
747
00:57:25,530 --> 00:57:27,072
E o que quer que eu faça?
748
00:57:28,533 --> 00:57:30,525
O Sr. Hayward
tem jeito para estas coisas?
749
00:57:30,660 --> 00:57:32,570
Festas de aniversário,
ocasiões românticas?
750
00:57:32,746 --> 00:57:37,372
Não conheço muito bem o Sr. Hayward,
mas sei que é muito dedicado.
751
00:57:37,751 --> 00:57:39,909
Poderia ter sido o Sr. Hayward
a fazer os preparativos?
752
00:57:40,253 --> 00:57:43,954
- Eu não sei mesmo, tenente.
- Teria sido o Sr. Stone?
753
00:57:44,174 --> 00:57:46,500
Que diferença faz? Não sei.
754
00:57:46,760 --> 00:57:49,334
Não faz diferença nenhuma. Por si.
755
00:57:50,222 --> 00:57:52,345
Mas se descobrir quem fez os
preparativos,
756
00:57:53,684 --> 00:57:55,641
não fico tão perturbado
por outra coisa.
757
00:57:57,103 --> 00:57:58,183
Que coisa?
758
00:57:58,313 --> 00:58:00,983
O facto do Sr. Stone
não saber de nenhuma festa.
759
00:58:02,610 --> 00:58:04,483
O Sr. Stone não sabia
que havia uma festa?
760
00:58:05,863 --> 00:58:07,690
- Não.
- Como sabe isso?
761
00:58:08,907 --> 00:58:10,485
Vi a sua agenda.
762
00:58:13,287 --> 00:58:15,030
Talvez tenha sido um esquecimento.
763
00:58:17,250 --> 00:58:18,958
O Sr. Stone era muito eficiente.
764
00:58:19,085 --> 00:58:21,955
As minhas notas dizem que desde o
inicio da campanha até agora,
765
00:58:22,088 --> 00:58:24,792
manteve sempre um registo de todos os
eventos a que Hayward participava.
766
00:58:24,924 --> 00:58:27,545
Sabia sempre onde contactá-lo.
De noite ou de dia.
767
00:58:28,135 --> 00:58:29,677
Nem uma palavra sobre a festa.
768
00:58:32,015 --> 00:58:34,969
- Eles não eram próximos socialmente.
- Porquê?
769
00:58:35,476 --> 00:58:38,228
- Eram homens diferentes.
- De que forma?
770
00:58:38,855 --> 00:58:41,642
O Sr. Stone
era muito rude e agressivo.
771
00:58:42,024 --> 00:58:45,109
- Conhecia bem o Sr. Stone?
- Nem por isso.
772
00:58:45,529 --> 00:58:47,071
Estava a pensar
quem a teria contratado.
773
00:58:48,740 --> 00:58:50,448
Quem me contratou foi o Sr. Hayward,
774
00:58:50,575 --> 00:58:54,193
era voluntária, durante as primárias.
775
00:58:54,787 --> 00:58:57,076
Percebo porquê,
ele é um homem muito bonito.
776
00:58:57,373 --> 00:59:00,577
Sim, gosto dele. Gosto dele pelo
o que ele representa, tenente.
777
00:59:00,711 --> 00:59:02,620
Um homem de grande
coragem e integridade.
778
00:59:03,088 --> 00:59:06,504
Tenho a certeza que foi isso
que a atraiu nele. Como candidato.
779
00:59:09,177 --> 00:59:11,502
Se me permite, gostava de dizer
que é muito boa rapariga
780
00:59:12,305 --> 00:59:16,054
e que o Sr. Hayward tem muita sorte
em tê-la como apoiante.
781
00:59:17,353 --> 00:59:19,843
- Obrigada.
- Muito obrigado.
782
00:59:41,752 --> 00:59:44,540
- Sr. Agente, podia ajudar-me?
- Encoste ali.
783
00:59:44,964 --> 00:59:47,123
- Não, queria saber...
- Encoste ali, por favor.
784
00:59:47,925 --> 00:59:48,921
Obrigado.
785
00:59:57,686 --> 01:00:00,889
- Sabe onde é Richwood Drive?
- Não, não conheço este bairro.
786
01:00:01,648 --> 01:00:03,225
Posso ver a sua carta de condução?
787
01:00:04,067 --> 01:00:07,068
Também trabalho na Polícia.
Na L. A. P. D., Tenente Columbo.
788
01:00:08,154 --> 01:00:10,526
- Tem alguma identificação, tenente?
- Sim.
789
01:00:14,286 --> 01:00:15,614
Está sempre no bolso errado.
790
01:00:23,795 --> 01:00:25,871
Este não é um carro do
departamento, pois não?
791
01:00:26,130 --> 01:00:30,295
- Não, este é meu.
- Vou ter de verificar o seu carro.
792
01:00:30,469 --> 01:00:32,794
- Tudo bem.
- Posso ver a carta de condução?
793
01:00:33,055 --> 01:00:34,086
Sim
794
01:00:55,870 --> 01:00:58,195
- Ainda tem a mesma morada?
- Sim.
795
01:00:58,748 --> 01:01:02,959
Só recebi um aviso para
a revisão à dois meses atrás.
796
01:01:03,169 --> 01:01:05,410
Só vai demorar uns minutos.
797
01:01:05,754 --> 01:01:09,883
Experimente as luzes,
o pisca e abre o capô?
798
01:01:13,054 --> 01:01:17,004
- É o tenente Columbo, da L. A. P. D.
- Olá, tenente.
799
01:01:17,308 --> 01:01:18,886
Sabe onde é o Richwood Drive?
800
01:01:19,185 --> 01:01:21,972
Richwood?
A três quarteirões, vire à esquerda
801
01:01:22,730 --> 01:01:24,807
e ande mais um quilómetro
até ver uma placa.
802
01:01:24,941 --> 01:01:26,851
- Não tem nada que enganar.
- Obrigado.
803
01:01:27,068 --> 01:01:29,191
Pode ligar os pára-brisas?
804
01:01:41,834 --> 01:01:43,458
Estavam a trabalhar bem ainda ontem.
805
01:01:44,294 --> 01:01:46,168
Deve ter sido na lavagem.
806
01:01:49,591 --> 01:01:51,215
Assine aqui, Tenente.
807
01:01:54,013 --> 01:01:54,962
Está tudo bem?
808
01:01:55,181 --> 01:01:58,549
O pisca direito está avariado,
um dos máximos está fundido
809
01:01:58,684 --> 01:02:00,427
e a chaufagem está a deitar água.
810
01:02:00,769 --> 01:02:02,975
Um dos pára-brisas também
não está a funcionar.
811
01:02:03,105 --> 01:02:06,639
- Tem duas semanas para reparar.
- Muito obrigado.
812
01:02:08,152 --> 01:02:10,857
Já pensou em comprar outro carro?
813
01:02:11,489 --> 01:02:13,481
Tenho outro carro,
é a minha mulher que conduz.
814
01:02:13,616 --> 01:02:15,525
Não é nada de especial,
só para transporte.
815
01:02:19,079 --> 01:02:20,277
Obrigado pelas indicações.
816
01:04:46,063 --> 01:04:48,102
- O carro já está pronto.
- Óptimo.
817
01:04:50,026 --> 01:04:51,817
Muito obrigado pelo camião.
818
01:04:51,986 --> 01:04:54,109
Ajudou-me muito. Poupou-me tempo.
819
01:04:56,157 --> 01:04:59,691
- Está aqui isto para ti.
- A sua conta está aqui.
820
01:05:07,669 --> 01:05:10,242
São 6525 dólares.
821
01:05:17,971 --> 01:05:18,967
Isto tudo.
822
01:05:20,056 --> 01:05:22,594
Não foram tanto as peças,
foi mais o tempo que demorou.
823
01:05:22,726 --> 01:05:24,433
Não é fácil trabalhar
num carro naquelas condições.
824
01:05:27,772 --> 01:05:30,180
- Aceita cheque?
- Não tem cartão de crédito?
825
01:05:31,692 --> 01:05:33,271
Eu sou da polícia.
826
01:05:34,988 --> 01:05:36,186
Tenente Columbo.
827
01:05:44,247 --> 01:05:48,376
- Está a trabalhar infiltrado?
- Não, sou mal pago.
828
01:05:49,169 --> 01:05:52,918
- E o cheque? Aceita?
- Claro, aceito.
829
01:06:03,100 --> 01:06:05,674
Pensei que tivesse
trazido o livro de cheques.
830
01:06:05,811 --> 01:06:07,056
Devo tê-lo deixado em casa.
831
01:06:07,354 --> 01:06:10,557
- Posso preencher um vale?
- Sim, por aqui.
832
01:06:21,244 --> 01:06:22,074
Aqui tem.
833
01:06:32,338 --> 01:06:34,580
Está a investigar aquele homicídio
da semana passada na casa de praia?
834
01:06:35,216 --> 01:06:37,209
- Sim.
- Que sorte a minha.
835
01:06:37,510 --> 01:06:39,882
Na noite em que acontece
alguma coisa, eu não estou cá.
836
01:06:40,805 --> 01:06:41,718
O que quer dizer?
837
01:06:41,931 --> 01:06:45,016
Naquela noite ficámos sem gasolina.
Fechámos por volta das 8.
838
01:06:46,019 --> 01:06:46,968
Fecharam?
839
01:06:56,196 --> 01:06:59,980
Traga um fato e uma gravata nova.
840
01:07:01,201 --> 01:07:02,577
Sapatos e meias pretas.
841
01:07:03,453 --> 01:07:05,327
- Sr. Hayward?
- Sim?
842
01:07:05,622 --> 01:07:08,195
- Posso falar consigo?
- Com licença.
843
01:07:11,670 --> 01:07:14,162
O polícia que esteve na sede
de campanha esta manhã,
844
01:07:15,049 --> 01:07:17,041
apareceu na inauguração esta tarde.
845
01:07:17,968 --> 01:07:19,961
- O que queria ele?
- Ele põe-me nervosa.
846
01:07:20,596 --> 01:07:21,675
O que queria ele?
847
01:07:22,389 --> 01:07:25,805
Queria saber porque o Harry Stone
não sabia da festa da tua mulher.
848
01:07:27,728 --> 01:07:32,106
- O que é que quer dizer?
- Nada, está a tentar ganhar fama.
849
01:07:33,442 --> 01:07:34,901
Não é preciso
ficares nervosa, querida.
850
01:07:35,069 --> 01:07:37,145
O importante
é que não fiques perturbada.
851
01:07:37,321 --> 01:07:40,156
- Não deixes que ele te perturbe.
- Está bem.
852
01:07:42,368 --> 01:07:45,737
- Senhores...
- Sr. Hayward?
853
01:07:51,169 --> 01:07:52,413
O que quer, tenente?
854
01:07:53,879 --> 01:07:56,205
Nada, só estou à procura
do chefe da segurança.
855
01:07:56,632 --> 01:07:57,831
Ele disse-me que estava aqui.
856
01:07:57,968 --> 01:08:01,337
Vou trabalhar no turno das 20h.
Estou ansioso por começar.
857
01:08:02,180 --> 01:08:03,591
Eu vi-o na cozinha.
858
01:08:05,975 --> 01:08:06,971
Muito obrigado.
859
01:08:11,230 --> 01:08:12,180
Sr. Hayward?
860
01:08:13,692 --> 01:08:16,361
Surgiram umas coisas
que gostava de discutir consigo.
861
01:08:16,486 --> 01:08:19,689
Mas não quero incomodá-lo.
Já percebi que está muito ocupado.
862
01:08:20,073 --> 01:08:22,481
Pelo contrário.
Não há melhor que agora.
863
01:08:24,119 --> 01:08:25,114
Em que posso ajudá-lo?
864
01:08:25,537 --> 01:08:28,242
Os senhores vão andando
e esperem no pátio. Já lá vou ter.
865
01:08:28,415 --> 01:08:30,704
- Não quero ser incómodo.
- De modo nenhum.
866
01:08:30,834 --> 01:08:32,494
Tem o programa de TV
com que se preocupar.
867
01:08:32,628 --> 01:08:34,086
Não, vamos esclarecer uma coisa.
868
01:08:34,546 --> 01:08:37,749
O senhor acha que estou relutante em
falar consigo. Mas está enganado.
869
01:08:38,175 --> 01:08:42,256
Falo consigo quantas vezes quiser,
por quanto tempo quiser,
870
01:08:42,555 --> 01:08:44,097
sobre o que quiser.
871
01:08:48,310 --> 01:08:49,306
Muito bem.
872
01:08:51,772 --> 01:08:54,607
- Uma das coisas que me incomoda...
- Porque não nos sentamos?
873
01:08:55,025 --> 01:08:57,731
- Sente-se, fique à vontade.
- Muito obrigado.
874
01:09:01,032 --> 01:09:03,357
- Uma das coisas que me incomoda...
- Quer uma bebida?
875
01:09:03,618 --> 01:09:05,409
- Arranjo-lhe uma bebida.
- Não, muito obrigado.
876
01:09:10,458 --> 01:09:12,784
Está a fazer sentir-me tão importante
que me esqueci do ia dizer.
877
01:09:16,714 --> 01:09:18,873
Deixe-me começar por dizer o quanto
gosto do seu casaco.
878
01:09:20,676 --> 01:09:23,547
Gosto muito. Importa-se?
879
01:09:29,436 --> 01:09:31,974
- Suave como manteiga.
- Pele de camelo.
880
01:09:33,314 --> 01:09:36,351
Acredita que a primeira coisa
que fiz esta manhã,
881
01:09:36,484 --> 01:09:37,765
depois de sair da sua sede
de campanha,
882
01:09:37,902 --> 01:09:39,147
foi ir ao seu alfaiate?
883
01:09:39,863 --> 01:09:42,105
Tenho a certeza que ficou encantado.
Ele adora um desafio.
884
01:09:42,908 --> 01:09:45,577
- O que quer dizer?
- Nada, foi uma pequena piada.
885
01:09:46,787 --> 01:09:49,456
Para me fazer um fato?
Não é assim tão difícil.
886
01:09:49,706 --> 01:09:53,407
Só as pernas.
Passa-se aqui qualquer coisa.
887
01:09:54,462 --> 01:09:57,498
Mas os casacos é só tirar dos
manequins e assentam como uma luva.
888
01:09:57,840 --> 01:09:59,500
Mas não fui lá pelo corte,
889
01:10:00,467 --> 01:10:04,132
fui pelo material. E sabe que mais?
890
01:10:06,515 --> 01:10:08,674
É isto que me incomoda,
891
01:10:11,521 --> 01:10:13,679
este tipo demora dez dias
para fazer um casaco.
892
01:10:14,982 --> 01:10:17,687
- E precisa de um até...
- Sábado.
893
01:10:18,486 --> 01:10:21,819
- Que pena.
- Mas não é isso que me incomoda.
894
01:10:23,533 --> 01:10:26,320
- O meu problema...
- Vou arranjar uma bebida para mim.
895
01:10:26,744 --> 01:10:28,737
- De certeza que não quer uma?
- Sim, de certeza.
896
01:10:29,664 --> 01:10:31,206
Estava a dizer que o seu problema é?
897
01:10:32,041 --> 01:10:34,117
Estava a dizer que o meu problema
898
01:10:35,670 --> 01:10:38,422
é que o casaco que tem vestido
foi entregue hoje,
899
01:10:39,341 --> 01:10:41,962
o que significa que o teve
de encomendar há 10 dias.
900
01:10:42,594 --> 01:10:46,971
Mas o senhor só deu o casaco
ao Sr. Stone há quatro dias atrás.
901
01:10:49,100 --> 01:10:52,351
E não percebo
como sabia seis dias antes
902
01:10:52,521 --> 01:10:54,015
que ia precisar de
um casaco novo.
903
01:10:55,190 --> 01:10:58,773
Peço desculpa, Sr. Hayward.
O câmara quer ver alguns ângulos.
904
01:11:00,612 --> 01:11:04,195
Tenente, examinou o casaco velho?
905
01:11:04,741 --> 01:11:06,734
Pessoalmente? Não, senhor.
906
01:11:07,036 --> 01:11:09,075
Porque se tivesse ido ver o casaco,
907
01:11:09,496 --> 01:11:11,655
sabia que as mangas estavam
a começar a desfiar,
908
01:11:11,915 --> 01:11:14,074
e tinha uma queimadura de cigarro
na manga esquerda.
909
01:11:14,751 --> 01:11:18,120
Foi por isso, que há 10 dias atrás,
encomendei um novo casaco.
910
01:11:22,176 --> 01:11:25,592
- O que queria?
- O realizador quer vê-lo.
911
01:11:27,139 --> 01:11:30,555
- Está satisfeito sobre o casaco?
- Sim, senhor.
912
01:11:31,477 --> 01:11:35,391
- Podemos andar e falar? Importa-se?
- Não.
913
01:11:43,322 --> 01:11:46,027
Há outra coisa que me preocupa.
914
01:11:47,576 --> 01:11:49,320
Só um momento, não me quero
esquecer disto.
915
01:11:51,081 --> 01:11:55,659
A outra coisa, é um puzzle.
Não vejo resposta para esta.
916
01:11:56,127 --> 01:12:00,041
- Talvez o possa ajudar.
- Esperemos que sim.
917
01:12:01,466 --> 01:12:02,876
Para seu bem ou para o meu?
918
01:12:19,192 --> 01:12:22,359
- Está de bom humor.
- Gosto de ganhar.
919
01:12:25,699 --> 01:12:29,827
Como estava a dizer,
não vejo nenhuma resposta.
920
01:12:30,287 --> 01:12:32,778
Fui à sua casa de praia, esta tarde,
921
01:12:33,915 --> 01:12:37,451
saí da sua garagem
e desci a rua a 110 km/h.
922
01:12:37,586 --> 01:12:40,587
Passados três minutos parei
e não havia nada.
923
01:12:41,548 --> 01:12:44,668
Não há bar, nem restaurante,
nem estação de serviço.
924
01:12:45,177 --> 01:12:47,584
Nem sequer uma casa privada. Nada.
925
01:12:48,138 --> 01:12:51,056
Só campo, estrada e pássaros.
926
01:12:53,853 --> 01:12:56,260
- O que procurava?
- Um telefone.
927
01:12:56,689 --> 01:12:58,397
- Um telefone?
- Sim.
928
01:12:59,692 --> 01:13:02,977
O relógio partido do Sr. Stone
marcou a hora da morte às 21h20.
929
01:13:03,780 --> 01:13:06,105
A chamada que a polícia recebeu
930
01:13:06,449 --> 01:13:09,284
foi feita exactamente às 21h33.
931
01:13:10,912 --> 01:13:12,821
De onde telefonou o assassino?
932
01:13:14,040 --> 01:13:15,913
É a isso que não consigo responder.
933
01:13:16,167 --> 01:13:17,876
O telefone público mais perto
934
01:13:18,003 --> 01:13:20,375
está a sete minutos de distância
e na bomba de gasolina.
935
01:13:26,177 --> 01:13:29,511
Não sei mesmo. E considerei
todas as possibilidades.
936
01:13:30,890 --> 01:13:33,097
- Tem a certeza.
- Tudo o que me lembrei.
937
01:13:36,021 --> 01:13:37,349
Diga-me uma coisa, tenente:
938
01:13:38,398 --> 01:13:42,645
sabia que o Sr. Stone tinha o relógio
adiantado cinco minutos,
939
01:13:42,861 --> 01:13:44,438
para nunca chegar
atrasado a uma reunião?
940
01:13:44,571 --> 01:13:47,027
- Sabia isso?
- Não, não sabia.
941
01:13:47,575 --> 01:13:48,950
Toda a gente sabia disso.
942
01:13:49,618 --> 01:13:52,987
A hora da morte não deve
ser 21h20, mas sim 21h15.
943
01:13:53,414 --> 01:13:56,249
Disse que demora 7 minutos
a chegar à bomba de gasolina.
944
01:13:56,667 --> 01:13:57,781
Não foi isso que disse?
945
01:13:57,960 --> 01:14:00,415
21h15 e 7 minutos dá 21h22.
946
01:14:01,213 --> 01:14:05,674
Fica com tempo para trocar dinheiro,
acender um cigarro e telefonar.
947
01:14:06,218 --> 01:14:08,377
- Isso responde à sua pergunta?
- Não.
948
01:14:09,180 --> 01:14:12,216
A bomba ficou sem gasolina
e fechou mais cedo, às 20h.
949
01:14:14,393 --> 01:14:17,264
Sr. Hayward, temos que fazer
um teste de voz, por favor.
950
01:14:19,232 --> 01:14:22,067
Acho que já o retive demasiado tempo.
Falamos mais daqui a pouco.
951
01:14:45,384 --> 01:14:48,753
E o telefone da casa? O assassino
podia ter telefonado lá de casa.
952
01:14:49,221 --> 01:14:51,925
As chaves da minha casa estavam
junto com as do carro.
953
01:14:52,182 --> 01:14:56,131
O telefonema foi feito da baixa.
O telefone da sua casa é no alto.
954
01:14:56,269 --> 01:14:59,520
Eu falei com a companhia telefónica.
Não há registo de chamadas.
955
01:15:07,072 --> 01:15:09,314
Chegue aqui por favor, Sr. Hayward.
Tenho de lhe dar as posições.
956
01:15:10,117 --> 01:15:11,315
Está aqui a sua marca.
957
01:15:12,285 --> 01:15:15,655
Quer que vá direito à câmara
958
01:15:15,873 --> 01:15:17,830
ou quer que fale a partir daqui?
959
01:15:18,167 --> 01:15:21,417
Presumo que o telefone da bomba
de gasolina fosse lá dentro.
960
01:15:21,920 --> 01:15:23,035
Sim, é lá dentro.
961
01:15:23,839 --> 01:15:27,883
Vamos fazê-lo andar até à câmara.
962
01:15:28,302 --> 01:15:29,168
Claro.
963
01:15:30,430 --> 01:15:31,295
Maquilhagem.
964
01:15:33,432 --> 01:15:36,552
- Desaperte a gravata.
- Está bem assim.
965
01:15:37,812 --> 01:15:38,725
Boa tarde.
966
01:15:43,276 --> 01:15:44,106
Boa tarde.
967
01:15:45,487 --> 01:15:48,938
- Tem um minuto?
- Sim.
968
01:15:50,241 --> 01:15:54,369
- Conhecia o Stone há quanto tempo?
- Há já muito tempo. Porquê?
969
01:15:54,787 --> 01:15:58,371
- Ele vestia sempre aquelas roupas?
- Que roupas?
970
01:16:02,671 --> 01:16:04,295
A imagem está boa, não está?
971
01:16:05,465 --> 01:16:09,000
Estes eram os seus sapatos.
Pesados. Olhe para a sola!
972
01:16:09,510 --> 01:16:11,005
Está bom, obrigado.
973
01:16:12,431 --> 01:16:15,266
O Harry era mesmo assim.
Não ligava muito à moda.
974
01:16:16,184 --> 01:16:17,892
Não há pele italiana para ele.
975
01:16:18,395 --> 01:16:20,269
Uma qualidade para ele
é a durabilidade.
976
01:16:20,480 --> 01:16:22,687
Se não era mais nada
era a durabilidade.
977
01:16:23,191 --> 01:16:24,816
Foi isso que me chamou a atenção.
978
01:16:25,193 --> 01:16:28,610
É a mesma coisa com o fato.
Confirmei com o vendedor
979
01:16:28,781 --> 01:16:31,153
e ele disse-me que é assim
que vendem os seus produtos.
980
01:16:31,367 --> 01:16:34,533
É a sua principal característica.
Nunca se desgastam.
981
01:16:37,122 --> 01:16:38,616
O Harry era mesmo assim.
982
01:16:38,874 --> 01:16:41,448
Vamos filmar.
Silêncio, por favor.
983
01:16:41,627 --> 01:16:42,659
Vamos fazer um take.
984
01:16:43,504 --> 01:16:46,790
Campanha Hayward. Cena 3A. Take 1.
985
01:16:47,466 --> 01:16:50,965
- Silêncio.
- Sr. Hayward, acção!
986
01:16:53,180 --> 01:16:54,888
Boa tarde, eu sou o Nelson Hayward.
987
01:16:55,349 --> 01:16:58,884
Uma das grandes preocupações na
nossa nação, neste estado é o crime.
988
01:16:59,646 --> 01:17:00,594
Muitos de nós...
989
01:17:01,314 --> 01:17:02,345
Porque pergunta?
990
01:17:02,732 --> 01:17:04,440
Foi uma coisa que me perturbou.
991
01:17:05,026 --> 01:17:06,769
O relógio...
992
01:17:07,695 --> 01:17:09,901
...não liga com a roupa.
993
01:17:12,117 --> 01:17:14,987
- Como assim?
- Este é o relógio dele.
994
01:17:17,205 --> 01:17:19,874
É um relógio muito fininho.
Fácil de partir.
995
01:17:21,417 --> 01:17:25,747
Não liga com os sapatos.
Azeite e Água. Está a perceber?
996
01:17:28,550 --> 01:17:30,341
Tem razão. Porque...
997
01:17:35,098 --> 01:17:37,850
É melhor sairmos daqui antes
que fiquemos em sarilhos.
998
01:17:38,059 --> 01:17:39,638
Está bem. Vamos para ali.
999
01:17:41,188 --> 01:17:43,062
Se for eleito para Senador
dos Estados Unidos,
1000
01:17:43,190 --> 01:17:46,274
proponho nova legislação
mais dura, contra o crime.
1001
01:17:46,401 --> 01:17:49,438
O crime nas ruas é hoje
uma dura realidade.
1002
01:17:49,946 --> 01:17:53,944
E não vai parar até que o criminoso
sinta que os tribunais funcionam...
1003
01:17:55,119 --> 01:17:58,535
- Não entendo.
- Nem eu. Mas é interessante.
1004
01:17:59,582 --> 01:18:01,788
Sabe que eu fui a uma joalharia
1005
01:18:02,751 --> 01:18:05,503
e comprei estes sapatos e o fato.
1006
01:18:06,004 --> 01:18:07,463
E disse para o vendedor:
1007
01:18:07,589 --> 01:18:10,461
"Estes são artigos muito duradouros.
1008
01:18:11,302 --> 01:18:13,758
Agora imagine
que o dono destes sapatos,
1009
01:18:13,971 --> 01:18:16,723
queria a mesma
qualidade para o relógio.
1010
01:18:17,058 --> 01:18:18,516
Que tipo de relógio compraria?"
1011
01:18:18,768 --> 01:18:22,979
- Sabe que ele tinha uma resposta?
- E qual foi?
1012
01:18:23,188 --> 01:18:24,470
Tenho-a aqui mesmo.
1013
01:18:28,653 --> 01:18:31,440
Olhe para este relógio.
Não vai acreditar nisto.
1014
01:18:35,409 --> 01:18:37,735
Pretendo preservar
o direito destas vítimas...
1015
01:18:38,497 --> 01:18:42,197
É inquebrável.
Independentemente do que se faça.
1016
01:18:43,877 --> 01:18:45,122
Ainda está a trabalhar.
1017
01:18:48,715 --> 01:18:49,580
Tem razão.
1018
01:18:54,430 --> 01:18:55,888
Não sei o que significa,
mas tem razão.
1019
01:18:56,014 --> 01:18:58,386
O Harry compraria um relógio desses.
1020
01:18:59,184 --> 01:19:01,722
- Que coisa engraçada.
- Ai, sim?
1021
01:19:05,315 --> 01:19:09,693
Vou fazer-lhe uma pergunta,
que vai ser perturbadora.
1022
01:19:10,654 --> 01:19:15,031
- Mas vou fazê-la de qualquer forma.
- Pode fazer.
1023
01:19:15,409 --> 01:19:17,152
...para o criminoso andar à solta.
1024
01:19:17,786 --> 01:19:21,535
Quero que os cidadãos
respeitadores da lei deste país,
1025
01:19:22,208 --> 01:19:24,960
possam andar nas ruas sem medo.
1026
01:19:25,711 --> 01:19:29,661
Sou Nelson Hayward e conto
com o vosso apoio. Obrigado.
1027
01:19:31,050 --> 01:19:33,256
Corta. Vamos fazer outro.
1028
01:19:33,469 --> 01:19:37,514
Foi muito bom, Sr. Hayward, mas
perdeu a concentração a meio.
1029
01:19:38,099 --> 01:19:39,593
Está a olhar muito
para onde está a sua esposa.
1030
01:19:39,892 --> 01:19:41,719
Vamos repetir,
já a seguir e depressa.
1031
01:19:48,275 --> 01:19:49,189
Nelson.
1032
01:19:49,402 --> 01:19:51,360
Nelson, temos uma oportunidade.
1033
01:19:51,488 --> 01:19:54,857
Um dos rapazes das notícias tem
informações para nós. São dinamite.
1034
01:19:56,576 --> 01:19:57,904
Podemos ter um relatório
dentro de uma hora.
1035
01:19:58,036 --> 01:19:59,031
Só um momento.
1036
01:19:59,162 --> 01:20:00,193
Só um momento.
1037
01:20:05,919 --> 01:20:10,047
Aquele detective queria saber
se na noite da festa,
1038
01:20:10,173 --> 01:20:14,087
tu saíste da sala entre as 21h15
e 21h30. Porque quer saber isso?
1039
01:20:14,219 --> 01:20:16,342
Não sei, querida.
Não sei o que ele anda a tramar.
1040
01:20:16,971 --> 01:20:18,845
- Ele é um detective de homicídios.
- Eu sei.
1041
01:20:18,973 --> 01:20:21,299
- Não é um detective qualquer.
- Eu sei, mas acalma-te.
1042
01:20:21,477 --> 01:20:24,181
Ele queria saber
se te davas bem com o Harry.
1043
01:20:25,063 --> 01:20:26,641
Não lhe prestes atenção.
1044
01:20:28,025 --> 01:20:29,519
Ele disse que não era
um homicídio político.
1045
01:20:29,651 --> 01:20:31,110
Que quem quer que tenha
matado o Harry.
1046
01:20:32,279 --> 01:20:33,773
Estou no pico
de uma carreira política.
1047
01:20:33,905 --> 01:20:36,824
Estou sobre enorme pressão,
alguém me anda a tentar matar.
1048
01:20:36,951 --> 01:20:39,821
Isso é um facto, não é? Não sei
o que a polícia anda a tramar.
1049
01:20:40,371 --> 01:20:42,079
O Harry foi morto
a conduzir o meu carro,
1050
01:20:42,206 --> 01:20:43,700
com a minha roupa,
na minha garagem.
1051
01:20:43,832 --> 01:20:46,240
Tenho de aparecer
morto na rua para acreditarem?
1052
01:20:47,127 --> 01:20:49,536
É difícil suportar tudo isto.
1053
01:20:49,881 --> 01:20:52,336
Não dificultes mais ainda.
1054
01:20:54,385 --> 01:20:55,796
Vai ficar tudo bem, querida.
1055
01:20:56,554 --> 01:20:59,590
Eu certifico-me disso.
1056
01:21:42,434 --> 01:21:45,388
Sou o Larry Burell, da sede
de campanha de Hayward,
1057
01:21:45,604 --> 01:21:48,522
candidato a uma eleição especial
para Senador dos Estados Unidos.
1058
01:21:49,108 --> 01:21:52,393
As urnas abriram hoje
às 7 horas da manhã, aqui em L. A.
1059
01:21:52,903 --> 01:21:54,812
E o nosso especialista
1060
01:21:54,988 --> 01:21:58,238
prevê 72% de comparência
dos votantes.
1061
01:21:58,742 --> 01:22:00,948
Excepcionalmente alta
para um ano de não eleições.
1062
01:22:01,579 --> 01:22:04,663
Há um ambiente de grande
ansiedade, aqui na sede de Hayward.
1063
01:22:04,832 --> 01:22:08,746
As últimas sondagens mostram-no
com uma vantagem de 8%.
1064
01:22:09,086 --> 01:22:11,921
Continuaremos a levar até si
1065
01:22:12,381 --> 01:22:16,593
todas as actualizações
sobre este dia.
1066
01:22:17,095 --> 01:22:21,306
E a partir das 17h começaremos
a discutir alguns resultados,
1067
01:22:21,432 --> 01:22:24,801
com as últimas sondagens.
1068
01:22:27,438 --> 01:22:30,724
Larry Burrell, em directo da sede
de campanha de Hayward.
1069
01:22:35,655 --> 01:22:37,529
Mande entrar
a Mn. Johnson, por favor.
1070
01:22:50,295 --> 01:22:51,374
Bom dia, querido.
1071
01:22:52,297 --> 01:22:54,966
- Este foi de boa sorte.
- E bem vou precisar.
1072
01:22:58,970 --> 01:23:02,138
- Passa-se alguma coisa?
- Dia de eleição.
1073
01:23:04,018 --> 01:23:07,351
- O que se passa?
- Nada que tenhas de te preocupar.
1074
01:23:09,731 --> 01:23:13,480
Mas passa-se alguma coisa.
Conta-me, por favor.
1075
01:23:20,326 --> 01:23:21,488
Anda ver isto aqui.
1076
01:23:34,006 --> 01:23:35,833
- Oh, não.
- Calma, querida.
1077
01:23:37,468 --> 01:23:41,133
Antes do Harry morrer havia a
possibilidade de serem ameaças vãs.
1078
01:23:41,263 --> 01:23:44,716
- Mas agora não. Onde o encontraste?
- Na minha secretária, esta manhã.
1079
01:23:44,893 --> 01:23:48,427
- Ainda não disseste à polícia?
- Não, Linda. Tenho medo.
1080
01:23:48,730 --> 01:23:52,063
- Mas acho que devias.
- Não, não entendes?
1081
01:23:52,442 --> 01:23:53,604
A polícia não vai ajudar.
1082
01:23:53,776 --> 01:23:55,983
O Tenente Colombo acha
que as ameaças são falsas
1083
01:23:56,154 --> 01:23:58,194
- só para angariar votos de simpatia.
- O quê?
1084
01:23:58,490 --> 01:24:02,025
Nunca vão acreditar
que não fui eu que pus isto aqui.
1085
01:24:02,786 --> 01:24:05,158
Se outra pessoa o achasse.
1086
01:24:09,959 --> 01:24:11,584
A polícia nunca vai acreditar em mim.
1087
01:24:13,422 --> 01:24:17,122
- Eu achei-o.
- É melhor que fiques de fora.
1088
01:24:17,968 --> 01:24:21,253
Não vou ficar à espera que sejas
assassinado como o Harry.
1089
01:24:25,809 --> 01:24:27,636
Peça ao Sargento para chegar aqui.
1090
01:24:29,814 --> 01:24:33,064
- Sr. Hayward, uma pergunta.
- Chega de discursos.
1091
01:24:33,233 --> 01:24:36,685
- Está nas mãos dos cidadãos.
- Não é política, é sobre as ameaças.
1092
01:24:37,321 --> 01:24:38,519
Tem algum comentário a fazer?
1093
01:24:38,655 --> 01:24:41,990
Estou preocupado com
a segurança de todos os outros.
1094
01:24:42,827 --> 01:24:44,784
Eu estou bem seguro.
1095
01:24:45,163 --> 01:24:46,740
Tem planos especiais para hoje?
1096
01:24:46,998 --> 01:24:50,865
Ficar pela suite umas horas e depois
eu e a Sra. Hayward vamos votar.
1097
01:24:51,377 --> 01:24:52,539
Não estou assim tão confiante.
1098
01:24:52,711 --> 01:24:54,953
Se ganharmos por dois votos,
já sabemos de quem são.
1099
01:24:56,216 --> 01:24:59,585
- Chefe, onde está o Columbo?
- Na sala de imprensa.
1100
01:25:05,683 --> 01:25:06,632
Tenente.
1101
01:25:08,352 --> 01:25:11,971
Tenente, o Sr. Hayward está na suite.
1102
01:25:18,071 --> 01:25:22,068
- Sargento, sargento!
- Sim, tenente?
1103
01:25:22,241 --> 01:25:24,815
Avise-me quando ele estiver sozinho.
1104
01:25:25,203 --> 01:25:26,864
Não, nós não o deixaremos sozinho.
1105
01:25:27,289 --> 01:25:31,239
Não, estou a dizer se ele for
à casa de banho ou tomar duche.
1106
01:25:31,460 --> 01:25:33,002
Está bem.
1107
01:25:39,676 --> 01:25:41,669
Do registo de L. A.,
1108
01:25:41,804 --> 01:25:45,671
sabemos que 42% dos eleitores
já votaram.
1109
01:25:45,974 --> 01:25:49,842
O que é um numero muito invulgar,
para este hora, nesta altura.
1110
01:25:50,103 --> 01:25:52,808
Parece que vamos a caminho
de um recorde.
1111
01:25:53,190 --> 01:25:55,812
S. Diego também regista
1112
01:25:55,943 --> 01:25:59,229
um total elevado de 36% de eleitores.
1113
01:25:59,613 --> 01:26:02,614
O mau tempo em S. Francisco
e outras regiões no norte do país,
1114
01:26:02,825 --> 01:26:05,280
mantiveram a sua contagem baixa,
1115
01:26:05,411 --> 01:26:08,661
apenas 26% dos eleitores
1116
01:26:08,789 --> 01:26:10,699
compareceram até agora
em S. Francisco e Alameda County.
1117
01:26:10,875 --> 01:26:13,793
Os números em Orange County
parecem ser excepcionalmente altos,
1118
01:26:14,045 --> 01:26:17,461
onde apenas 15% dos eleitores
já apresentaram o seu voto.
1119
01:26:20,092 --> 01:26:23,794
- O que tem na pasta?
- O Sr. Hayward pediu-me para trazer.
1120
01:26:23,930 --> 01:26:25,674
- O que tem lá dentro?
- Não sei.
1121
01:26:25,807 --> 01:26:29,970
- Pode abri-la, por favor.
- Vamos ver o que tem dentro.
1122
01:26:30,144 --> 01:26:31,389
O Sr. Hayward é um homem procurado.
1123
01:26:31,521 --> 01:26:33,763
Tudo e todos têm de ser revistados
antes de entrar.
1124
01:26:33,981 --> 01:26:37,730
- Mn. Dass. Peço desculpa.
- Não há problema.
1125
01:26:37,860 --> 01:26:39,652
Ainda bem que estão
a ter tanto cuidado.
1126
01:26:49,414 --> 01:26:52,035
Segundo as mais recentes
sondagens,
1127
01:26:52,166 --> 01:26:55,785
o voto dos jovens não vai ter grande
importância, nesta votação
1128
01:26:56,213 --> 01:26:59,083
Ambos os candidatos
apelaram muito aos jovens,
1129
01:26:59,466 --> 01:27:01,874
mas em geral, há uma grande apatia
1130
01:27:02,135 --> 01:27:05,172
com esta eleição nas universidades.
1131
01:27:05,597 --> 01:27:09,761
Estamos a receber mais informações
do registo em S. Francisco.
1132
01:27:10,436 --> 01:27:13,187
Aumentaram o seu número
de eleitores dramaticamente
1133
01:27:13,355 --> 01:27:15,063
e estão agora com...
1134
01:27:15,566 --> 01:27:18,520
Sr. Hayward, uma senhora
trouxe isto do seu escritório.
1135
01:27:18,735 --> 01:27:20,360
- Ela está a ser revista.
- A Mn. Johnson?
1136
01:27:20,737 --> 01:27:23,276
Não há excepções, Sr. Hayward.
O senhor concordou.
1137
01:27:23,408 --> 01:27:27,108
Está bem. Importam-se que vá para ali
fazer umas chamadas particulares?
1138
01:27:27,620 --> 01:27:28,569
Claro não.
1139
01:27:32,249 --> 01:27:34,787
Davidson e Hayward foram
considerados pelos entrevistados
1140
01:27:35,085 --> 01:27:37,458
candidatos muito próximos
em Los Angeles,
1141
01:27:37,589 --> 01:27:41,337
o que pode ser um facto decisivo,
nesta eleição.
1142
01:27:41,509 --> 01:27:44,178
Não há forma de alguém conseguir
chegar lá fora na próxima semana.
1143
01:27:44,303 --> 01:27:46,296
- Gostava que ficasse aqui.
- Claro.
1144
01:27:46,514 --> 01:27:50,346
... mais de duas regiões.
em Orange County.
1145
01:27:50,852 --> 01:27:54,138
Acabo de saber...
1146
01:27:54,731 --> 01:27:57,483
... que duas
ficaram para Davidson.
1147
01:27:58,151 --> 01:28:01,816
48% dos votos expressos,
1148
01:28:02,905 --> 01:28:04,981
em Los Angeles e Beverly Hills.
1149
01:28:08,537 --> 01:28:09,533
Está tudo seguro.
1150
01:28:09,705 --> 01:28:13,654
E a West Belly apresentou
uma contagem de 51%.
1151
01:28:31,727 --> 01:28:35,677
Estou? Sim.
Tenente?
1152
01:28:37,441 --> 01:28:38,770
O Sargento Vernon.
1153
01:28:46,450 --> 01:28:49,203
- Sim?
- O candidato está sozinho no quarto.
1154
01:28:49,704 --> 01:28:51,282
Tinha algumas chamadas
pessoais para fazer.
1155
01:28:51,748 --> 01:28:52,696
Está bem.
1156
01:29:48,806 --> 01:29:53,053
Mn. Johnson, importasse de levar isto
para o escritório e pô-la no cofre?
1157
01:29:53,227 --> 01:29:54,341
Sim.
1158
01:29:55,229 --> 01:29:57,767
- Peço desculpa pela revista.
- Não há problema.
1159
01:29:59,107 --> 01:30:01,314
- Vai juntar-se a nós mais logo?
- Sim.
1160
01:30:02,278 --> 01:30:04,567
- Terei todo o gosto.
- Obrigado.
1161
01:30:06,908 --> 01:30:08,734
- Olá, Linda.
- Olá.
1162
01:30:10,911 --> 01:30:13,829
Sra. Hayward, vai precisar
de mim esta tarde?
1163
01:30:15,874 --> 01:30:18,793
Não, mas tenho
a certeza que o Nelson vai.
1164
01:30:19,838 --> 01:30:20,786
Obrigado.
1165
01:30:27,428 --> 01:30:30,464
Presumo que vamos votar juntos.
1166
01:30:31,099 --> 01:30:33,934
Claro que sim. Agora mesmo.
1167
01:30:38,898 --> 01:30:39,847
Columbo.
1168
01:30:39,983 --> 01:30:42,059
Vamos sair agora com o candidato
e a esposa para votar.
1169
01:30:53,955 --> 01:30:54,904
Boa Sorte!
1170
01:31:53,641 --> 01:31:57,639
Fomos agora informados que os
resultados devem estar a sair,
1171
01:31:58,313 --> 01:32:01,682
mas lembro-vos que não são
resultados finais...
1172
01:32:19,126 --> 01:32:20,786
Peço desculpa pela revista.
1173
01:32:20,919 --> 01:32:23,327
Não me tinha importado tanto
se tivesse sido o senhor a fazê-la.
1174
01:32:24,339 --> 01:32:26,213
- Victoria.
- Olá.
1175
01:32:28,094 --> 01:32:31,878
Que óptimo dia.
Olá querido.
1176
01:33:30,908 --> 01:33:31,987
Está bem?
1177
01:33:33,660 --> 01:33:34,656
Ali fora.
1178
01:33:39,666 --> 01:33:41,161
Mn. Johnson, venha cá.
1179
01:33:43,796 --> 01:33:45,290
Diga a todos que estou bem.
1180
01:33:47,383 --> 01:33:50,134
Silêncio. Está tudo sob controlo.
1181
01:33:51,011 --> 01:33:55,590
Sentei-me para fazer um telefonema,
quando encostei a cabeça ao telefone,
1182
01:33:56,100 --> 01:33:58,223
ele disparou ali de fora.
Só consegui ver uma sombra.
1183
01:33:58,519 --> 01:34:00,061
Põe dois homens na outra sala.
1184
01:34:00,271 --> 01:34:02,940
Vamos fazer uma busca ao hotel.
Não deixes ninguém sair.
1185
01:34:04,358 --> 01:34:07,275
Deve ter sido um homem mosca
para ter passado por nós.
1186
01:34:07,403 --> 01:34:09,526
Não sei como conseguiu chegar ali.
1187
01:34:09,864 --> 01:34:11,821
Não acredita que esteve
mais alguém aqui na sala?
1188
01:34:12,659 --> 01:34:15,363
- Não quis insinuar...
- É isso mesmo que está a insinuar.
1189
01:34:15,787 --> 01:34:17,863
Estou farto
que a polícia duvide de mim.
1190
01:34:18,039 --> 01:34:21,324
Se eu tivesse disparado, não estaria
ainda uma arma na sala?
1191
01:34:21,876 --> 01:34:23,834
Ou comigo? Ou encontrada,
largada na rua?
1192
01:34:24,045 --> 01:34:26,453
Porque não procura?
Procure uma arma.
1193
01:34:26,840 --> 01:34:28,963
Eu insisto. Comece por mim.
1194
01:34:29,467 --> 01:34:32,136
Com todos os meus amigos,
a minha mulher.
1195
01:34:32,303 --> 01:34:35,388
- Deixem passar.
- Sou eu, sargento.
1196
01:34:37,517 --> 01:34:39,594
Tenente, alguém acabou de tentar
alvejar o Sr. Hayward.
1197
01:34:39,770 --> 01:34:42,640
Eu ouvi. Eu disse ao Ross para
não fazer o perímetro ao hotel,
1198
01:34:42,773 --> 01:34:44,895
porque quem disparou a arma
ainda está nesta sala.
1199
01:34:45,108 --> 01:34:46,899
- O quê?
- Do que esta ele a falar?
1200
01:34:47,027 --> 01:34:50,277
Está tudo bem.
Ele refere-se a mim.
1201
01:34:52,282 --> 01:34:53,741
- A ti?
- Não é verdade?
1202
01:34:55,160 --> 01:34:57,532
- Sim.
- Tal como pensei.
1203
01:34:58,122 --> 01:34:59,865
Exactamente o que pensei
que me fosse dizer.
1204
01:35:03,085 --> 01:35:04,543
Fui eu que disparei?
1205
01:35:05,712 --> 01:35:07,622
Tenente Columbo,
há alguma arma nesta sala?
1206
01:35:08,966 --> 01:35:10,341
Não posso dizer que sim.
1207
01:35:11,343 --> 01:35:13,466
Consegue ver que não está
nenhuma arma na sala?
1208
01:35:14,054 --> 01:35:16,261
- Sim.
- Deixe-me mostrar-lhe uma coisa.
1209
01:35:17,099 --> 01:35:19,506
- Isto é um buraco no vidro?
- Sim.
1210
01:35:19,726 --> 01:35:21,849
Diria que foi disparado no ângulo
1211
01:35:22,313 --> 01:35:26,477
- para atingir a vítima na cabeça?
- Sim.
1212
01:35:27,568 --> 01:35:30,355
Diria que, falhando,
1213
01:35:30,613 --> 01:35:34,361
a trajectória da bala faria o buraco
na parede?
1214
01:35:35,784 --> 01:35:40,494
Se esta bala, for da mesma arma
que matou Harry Stone,
1215
01:35:40,832 --> 01:35:42,112
admite que os tiros foram dados
1216
01:35:42,250 --> 01:35:43,625
- pela mesma pessoa?
- Sim.
1217
01:35:43,751 --> 01:35:46,040
Então, só lhe resta
tirar a bala da parede
1218
01:35:46,254 --> 01:35:47,962
e levá-la até à balística
para comparação.
1219
01:35:48,714 --> 01:35:49,746
Não,
1220
01:35:52,135 --> 01:35:54,092
eu já tirei a bala da parede.
1221
01:35:55,222 --> 01:35:58,756
E a balística já verificou
que veio da mesma arma.
1222
01:36:04,606 --> 01:36:05,554
Aqui está a bala.
1223
01:36:09,027 --> 01:36:10,687
Aqui está o relatório da balística.
1224
01:36:12,030 --> 01:36:15,233
Não há bala nenhuma na parede.
A bala está aqui mesmo.
1225
01:36:16,159 --> 01:36:17,238
No meu lenço.
1226
01:36:20,539 --> 01:36:21,784
Aqui está ela.
1227
01:36:23,834 --> 01:36:25,957
Quando disse ao sargento, esta tarde
1228
01:36:26,086 --> 01:36:29,206
que ia fazer alguns telefonemas,
1229
01:36:29,465 --> 01:36:31,089
eu estava na sala de imprensa,
1230
01:36:31,383 --> 01:36:34,550
este quarto é o 615 e a sala é 616.
1231
01:36:35,638 --> 01:36:39,173
Quando liga daqui, acende lá,
1232
01:36:39,934 --> 01:36:43,018
porque instalou um sistema
de três linhas.
1233
01:36:44,480 --> 01:36:47,481
Então fiquei a olhar para o telefone,
à espera que acendesse...
1234
01:36:49,193 --> 01:36:50,818
como está acesso agora.
1235
01:36:51,613 --> 01:36:53,901
Estive à espera
que aquele botão acendesse.
1236
01:36:58,077 --> 01:36:59,026
Nunca acendeu.
1237
01:36:59,829 --> 01:37:01,323
Não sabia o que estava aqui a fazer.
1238
01:37:02,415 --> 01:37:03,910
Sabia que não estava
a fazer nenhuma chamada.
1239
01:37:05,919 --> 01:37:08,920
E fiquei curioso.
Quando foi votar com a sua mulher,
1240
01:37:09,798 --> 01:37:13,048
aproveitei e dei uma vista de olhos.
1241
01:37:14,469 --> 01:37:17,920
Encontrei aquele buraco no vidro
e o outro na parede.
1242
01:37:21,268 --> 01:37:23,307
Tirei a bala daquele buraco,
1243
01:37:24,062 --> 01:37:25,854
três horas antes de o senhor
dizer que alguém o atingiu,
1244
01:37:25,981 --> 01:37:27,973
há três minutos atrás.
1245
01:37:40,287 --> 01:37:41,402
Está preso.
102137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.