All language subtitles for Columbo.S02E02.The.Greenhouse.Jungle.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,074 --> 00:00:10,531 Tenente, recebi uma carta do Tony. Ele está perfeitamente bem, a sério. 2 00:00:10,705 --> 00:00:13,031 Qual é o valor do resgate que pedem na carta, minha senhora? 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,878 Devo dizer que os procedimentos de investigação do Tenente 4 00:00:16,045 --> 00:00:17,622 são bem diferentes dos meus. 5 00:00:17,796 --> 00:00:20,169 Isso abona muito a seu favor, Sargento Wilson. 6 00:00:56,256 --> 00:00:57,252 Estou? 7 00:00:57,424 --> 00:00:59,215 - Sra. Goodland? - Sim. 8 00:00:59,426 --> 00:01:01,253 Sra. Tony Goodland? 9 00:01:01,428 --> 00:01:03,505 - Quem fala? - Isso não interessa. 10 00:01:03,722 --> 00:01:06,296 Se eu fosse a si, não ia a lugar nenhum. 11 00:01:06,476 --> 00:01:08,552 O seu marido meteu-se em confusões. 12 00:01:08,728 --> 00:01:11,480 O quê? De que é que está a falar? 13 00:01:11,648 --> 00:01:16,939 Fique por aí, minha senhora. Se ele pagar, não há problema. 14 00:01:17,112 --> 00:01:20,564 Se ele não o fizer, voltaremos a contactá-la. 15 00:01:20,741 --> 00:01:23,861 Contactar-me? Mas o que é isto? 16 00:01:33,047 --> 00:01:34,043 Tony? 17 00:01:46,937 --> 00:01:48,052 Tony? 18 00:02:23,728 --> 00:02:24,891 Estou? 19 00:02:26,648 --> 00:02:27,679 Quem? 20 00:02:27,858 --> 00:02:29,767 A Sra. Tony Goodland. 21 00:02:29,943 --> 00:02:31,687 E, se o meu marido aí estiver, Menina West, 22 00:02:31,862 --> 00:02:33,238 eu gostaria de falar com ele, por favor. 23 00:02:33,405 --> 00:02:36,775 Mas porque haveria de... Quer dizer, o que é que a faz pensar... 24 00:02:36,951 --> 00:02:39,193 Eu sei o que você quer dizer. E você sabe o que eu quero dizer. 25 00:02:39,370 --> 00:02:43,238 - Ele está aí ou não? - É claro que não está. 26 00:02:43,417 --> 00:02:45,908 Trabalhei, em determinada altura, para o Tony, 27 00:02:46,086 --> 00:02:49,337 para o Sr. Goodland, como recepcionista, Sra. Goodland. 28 00:02:49,507 --> 00:02:51,084 Só isso. 29 00:02:51,259 --> 00:02:53,501 Conheço bem as suas habilidades no escritório. 30 00:02:53,678 --> 00:02:55,172 Diga-me só onde o Tony está. 31 00:02:55,472 --> 00:02:59,090 Mas eu não sei onde ele está. A sério, Sra. Goodland... 32 00:03:15,369 --> 00:03:17,658 Jarvis? Estou à procura do Tony. 33 00:03:17,830 --> 00:03:19,823 Ah, Catherine, querida! 34 00:03:19,999 --> 00:03:23,949 À procura do Tony, é? Mas que agradável surpresa para ele. 35 00:03:24,128 --> 00:03:26,750 Mas diz-me, minha querida, já ligaste para a tua casa? 36 00:03:26,923 --> 00:03:28,299 Eu estou em casa! 37 00:03:28,508 --> 00:03:30,834 Uma surpresa dupla! 38 00:03:31,011 --> 00:03:34,795 Jarvis, escute. Não estou com disposição para joguinhos. 39 00:03:35,141 --> 00:03:37,846 Recebi um estranho telefonema há poucos minutos e... 40 00:03:38,019 --> 00:03:39,727 A sério? Um dos teus amiguinhos? 41 00:03:39,896 --> 00:03:42,019 Caramba, Jarvis! É capaz de me ouvir? 42 00:03:46,653 --> 00:03:48,979 Parece bem mortífero, não é? 43 00:03:50,324 --> 00:03:53,409 Digo-te uma coisa, Cathy, porque não esperas uma hora 44 00:03:53,578 --> 00:03:57,825 e, se até lá o Tony não voltar para casa, chamas as autoridades? 45 00:03:58,542 --> 00:04:01,080 Sim, é claro, a Polícia. 46 00:04:01,587 --> 00:04:05,455 Bêbados e maridos errantes são a especialidade deles, segundo creio. 47 00:04:06,467 --> 00:04:07,926 De nada, minha querida. 48 00:04:08,094 --> 00:04:12,555 E, Cathy, presumindo que está tudo bem com o Tony, 49 00:04:12,724 --> 00:04:16,224 foi um prazer ouvir-te tão preocupada, minha querida. 50 00:04:19,398 --> 00:04:22,767 O torpedo está lançado e a seguir o seu percurso normal. 51 00:04:24,487 --> 00:04:27,488 Porque tem de falar com ela como se ela fosse uma espécie de... 52 00:04:27,657 --> 00:04:28,689 E não é? 53 00:04:28,867 --> 00:04:30,776 Já lhe disse para se deixar disso. 54 00:04:30,953 --> 00:04:33,740 Quanto a ti, diria que continuas a ser um crente. 55 00:04:33,914 --> 00:04:35,872 Porque é que insistes em amar uma esposa 56 00:04:36,042 --> 00:04:39,493 que gasta todo o teu dinheiro com um instrutor de esqui? 57 00:04:39,671 --> 00:04:41,498 Eu próprio também já andei a comer por fora. 58 00:04:41,673 --> 00:04:43,666 Em auto-defesa, meu rapaz. 59 00:04:44,301 --> 00:04:46,543 É claro que és vergonhosamente fraco 60 00:04:46,720 --> 00:04:49,046 e demasiado correcto para entrar em competição 61 00:04:49,223 --> 00:04:50,765 com a tua Catarina, a Grande. 62 00:04:50,933 --> 00:04:53,804 Tio Jarvis, estou a avisá-lo. Não quero ouvir mais nada... 63 00:05:00,819 --> 00:05:04,023 É bom que isto tudo resulte. É bom que resulte, só isso. 64 00:05:04,198 --> 00:05:06,606 E vai resultar, fui eu quem o planeou. 65 00:05:06,909 --> 00:05:10,243 E agora vamos concluir a primeira fase. Está bem, sobrinho? 66 00:05:10,413 --> 00:05:13,747 Não, espere lá. E se a Cathy voltar a ligar? 67 00:05:15,919 --> 00:05:17,497 Vai ouvir o sinal de ocupado. 68 00:05:41,990 --> 00:05:45,324 O GOLPE 69 00:06:09,270 --> 00:06:11,596 Pensei que te tinha dito para ouvires as chamadas da Polícia. 70 00:06:11,773 --> 00:06:13,184 E estive a ouvir. Acabei de o desligar. 71 00:06:13,358 --> 00:06:14,437 Então volta a ligá-lo. 72 00:06:22,076 --> 00:06:25,742 Uma colisão entre três carros na esquina da Sepulveda com a... 73 00:06:27,374 --> 00:06:28,916 Como é amanhã à noite? 74 00:06:29,251 --> 00:06:30,911 Faço o primeiro telefonema para a Cathy 75 00:06:31,086 --> 00:06:32,415 entre a meia-noite e a meia-noite e meia. 76 00:06:32,588 --> 00:06:35,209 - De onde? - Da cabine que fica aqui em baixo. 77 00:06:35,382 --> 00:06:36,628 E o segundo telefonema? 78 00:06:36,801 --> 00:06:38,509 Vinte minutos depois, do mesmo telefone. 79 00:06:39,345 --> 00:06:42,430 Para si, para a estação de serviço de Wilshire. 80 00:06:42,599 --> 00:06:43,595 Óptimo. 81 00:06:44,935 --> 00:06:47,011 Vai ser como se fosse Dia das Bruxas, a usar isto. 82 00:06:47,187 --> 00:06:48,979 Não te esqueças de calçar isto. 83 00:06:49,148 --> 00:06:51,390 Não queremos um idiota qualquer a tentar identificar as pegadas. 84 00:06:51,609 --> 00:06:52,688 Onde está a carta? 85 00:06:53,903 --> 00:06:56,394 Está aqui. Copiei-a do seu rascunho. 86 00:06:56,573 --> 00:06:58,115 - Palavra por palavra? - Sim. 87 00:06:58,617 --> 00:07:00,241 - E quanto às impressões digitais? - Só minhas. 88 00:07:00,410 --> 00:07:01,406 Tanto na carta como no envelope. 89 00:07:01,578 --> 00:07:03,951 - Anthony Goodland, de 31 anos... - Ouça! 90 00:07:04,123 --> 00:07:07,741 ... a conduzir um carro desportivo amarelo com jantes cromadas, 91 00:07:07,919 --> 00:07:12,131 com a matrícula ZZ0324. 92 00:07:12,298 --> 00:07:15,383 Atenção a todos os carros patrulha, contactem se o localizarem. 93 00:07:15,552 --> 00:07:16,833 Estamos lançados. 94 00:07:17,012 --> 00:07:19,966 E agora, querido sobrinho, passemos à segunda fase. 95 00:07:20,182 --> 00:07:24,311 Jarvis, não podemos apenas esconder o Jaguar? 96 00:07:24,479 --> 00:07:25,890 Aquilo custou-me uma pipa de massa. 97 00:07:26,064 --> 00:07:28,555 Custou-te 300 mil dólares? 98 00:08:01,603 --> 00:08:04,558 - Desliga as luzes. - Eu sei. 99 00:08:04,982 --> 00:08:07,900 Atrasa o relógio do painel de instrumentos para as 12h18. 100 00:08:11,281 --> 00:08:12,905 Fecha as janelas. 101 00:08:16,912 --> 00:08:19,154 - O travão de mão está solto? - Sim. 102 00:08:19,582 --> 00:08:23,496 - Vidros para cima, pneus em baixo. - Dás-me licença? 103 00:08:34,390 --> 00:08:36,881 Não fiques aí especado. Empurra. 104 00:08:45,861 --> 00:08:46,975 Vá lá. 105 00:09:01,461 --> 00:09:03,917 O fim de um dia perfeito. 106 00:09:29,242 --> 00:09:31,947 Ouça lá, não me viu a fazer sinal? 107 00:09:32,371 --> 00:09:33,782 - Sou polícia. - Certo, é polícia. 108 00:09:33,956 --> 00:09:35,830 Pode recuar um pouco e estacionar ao fundo da colina? 109 00:09:36,000 --> 00:09:37,957 - Sr. Agente, não está a perceber. - Tenente! 110 00:09:38,127 --> 00:09:41,579 Tenente! Não se preocupe com o seu carro. O agente vai levá-lo por si. 111 00:09:41,756 --> 00:09:44,045 - Sr. Agente, agora mesmo. - Tenente? 112 00:09:44,301 --> 00:09:46,970 - Por aqui. - Obrigado. 113 00:09:47,137 --> 00:09:48,631 Muito obrigado. 114 00:09:56,815 --> 00:09:58,225 Dá-me licença? 115 00:10:07,660 --> 00:10:09,949 O ponto de descida do veículo é já ali. 116 00:10:10,121 --> 00:10:12,030 Vai reparar nas marcas de pneus, é claro. 117 00:10:13,041 --> 00:10:17,169 Isto é o outro conjunto de marcas de pneus? 118 00:10:17,337 --> 00:10:20,422 Não, senhor. O segundo conjunto é este aqui. 119 00:10:20,841 --> 00:10:22,917 Trata-se de um veículo maior e mais pesado. 120 00:10:23,094 --> 00:10:24,636 É claro que não preciso de lhe dizer isso, senhor. 121 00:10:24,804 --> 00:10:26,263 Não, por favor, pode dizer-me. 122 00:10:26,431 --> 00:10:29,598 O veículo mais pequeno é o veículo que caiu no desfiladeiro. 123 00:10:29,768 --> 00:10:31,642 Vou mostrar-lhe o caminho mais rápido até lá abaixo. 124 00:10:57,465 --> 00:10:59,624 - Tenente? - É um pouco íngreme. 125 00:10:59,801 --> 00:11:02,043 Sim. Senhor? 126 00:11:02,638 --> 00:11:04,844 Mas digo-lhe que é mesmo o caminho mais rápido até cá abaixo. 127 00:11:05,015 --> 00:11:06,474 Sim, de longe. 128 00:11:08,811 --> 00:11:10,056 Obrigado. 129 00:11:18,071 --> 00:11:19,780 É este o carro. 130 00:11:22,201 --> 00:11:25,036 "O veículo em causa é um Jaguar, registado em nome do indivíduo 131 00:11:25,204 --> 00:11:28,206 "que foi dado como desaparecido ontem à noite: Anthony Goodland. 132 00:11:28,375 --> 00:11:31,080 "Homem, caucasiano, residente no nº 11 de Hightower Road. 133 00:11:31,253 --> 00:11:36,164 "Foi descoberto há cerca de uma hora por dois jovens a caminho da escola." 134 00:11:36,342 --> 00:11:37,884 Quer os nomes deles, Tenente? 135 00:11:38,052 --> 00:11:39,630 O quê? De quem? Desculpe? 136 00:11:39,804 --> 00:11:42,509 Dos jovens. Tenho aqui os nomes deles, quando precisar deles. 137 00:11:42,682 --> 00:11:44,889 - Sim, muito bem. Bom trabalho. - Sim, senhor. 138 00:11:45,644 --> 00:11:48,645 "As análises efectuadas ao solo debaixo do veículo em causa 139 00:11:48,814 --> 00:11:53,476 "revelam resíduos de orvalho, o que indica que o veículo em causa 140 00:11:53,653 --> 00:11:55,776 "está aqui desde ontem à noite. 141 00:11:55,947 --> 00:11:59,399 "Tal é demonstrado pelo relógio electrónico do veículo em causa, 142 00:11:59,576 --> 00:12:02,032 "que parou de funcionar às 12h18. 143 00:12:02,746 --> 00:12:05,451 "Há um buraco de bala na janela do lado do condutor, 144 00:12:05,624 --> 00:12:08,709 "mas não há sangue, o que indica, à partida, que a bala falhou. 145 00:12:08,961 --> 00:12:11,631 "A bala encontra-se alojada nas costas do lugar do passageiro. 146 00:12:11,798 --> 00:12:14,419 "Luzes, ignição, travão de mão, tudo desligado." 147 00:12:16,428 --> 00:12:19,382 Estou certo de que não preciso de lhe dizer o que isto significa. 148 00:12:19,640 --> 00:12:22,345 Significa? Sim, pode dizer-me. 149 00:12:22,518 --> 00:12:24,096 Eu reconstruo assim a situação: 150 00:12:24,270 --> 00:12:28,814 o Sr. Goodland foi parado pela bala que está agora a ver 151 00:12:28,984 --> 00:12:31,439 e forçado a sair do carro, que foi depois empurrado para a encosta. 152 00:12:31,611 --> 00:12:35,195 Para ocultar o facto de ter sido agarrado por uma ou várias pessoas. 153 00:12:35,366 --> 00:12:37,358 É o que está a pensar, senhor? 154 00:12:38,577 --> 00:12:41,033 Estava a pensar se me poderia dizer o seu nome. 155 00:12:41,414 --> 00:12:45,543 Peço imensa desculpa, senhor. Detective Sargento Frederick Wilson. 156 00:12:45,710 --> 00:12:47,584 Por favor, perdoe a minha falta de educação. 157 00:12:47,754 --> 00:12:49,213 Não faz mal. 158 00:12:49,381 --> 00:12:51,006 Um ano de experiência no Departamento de Homicídios, 159 00:12:51,175 --> 00:12:53,084 dois anos na Escola da Polícia em Berkeley, 160 00:12:53,260 --> 00:12:55,834 regresso ao Departamento de Homicídios desta cidade a 6 de Julho. 161 00:12:56,222 --> 00:12:58,595 É um agente muito eficiente. Isso vê-se claramente. 162 00:12:58,767 --> 00:12:59,762 Obrigado, senhor. 163 00:12:59,935 --> 00:13:03,019 Tenho autorização do Capitão Ritchie para trabalhar ao seu lado, senhor. 164 00:13:05,733 --> 00:13:07,524 Vai trabalhar comigo? 165 00:13:07,735 --> 00:13:10,522 Espero que isso seja aceitável para si, senhor. 166 00:13:11,197 --> 00:13:14,068 O Capitão Ritchie disse que estava quase a tornar-se 167 00:13:14,242 --> 00:13:16,199 uma lenda no departamento. 168 00:13:18,497 --> 00:13:21,332 - O Capitão Ritchie disse isso? - Disse, sim. 169 00:13:24,170 --> 00:13:26,957 - Tem um canivete? - Tenho. 170 00:13:29,843 --> 00:13:32,464 - Pode segurar-me nisto? - Com certeza, senhor. 171 00:13:34,306 --> 00:13:37,177 - Porque terá ele dito isso? - Desculpe? 172 00:13:42,106 --> 00:13:45,024 - O Capitão Ritchie disse isso? - Sobre si? 173 00:13:45,318 --> 00:13:46,943 Várias vezes, senhor. 174 00:13:53,661 --> 00:13:56,532 Porque será que ele disse isso? Obrigado. 175 00:13:57,498 --> 00:14:00,334 Quero que leve isto para ser analisado o mais rápido possível. 176 00:14:00,502 --> 00:14:01,533 Sim, senhor. 177 00:14:02,295 --> 00:14:04,621 Este tipo tem mulher? Ela já foi informada? 178 00:14:05,007 --> 00:14:08,542 Sugeri que esperassem até o senhor fazer o relatório preliminar. 179 00:14:08,719 --> 00:14:11,804 Muito bem. Sargento, será que pode ficar por aqui 180 00:14:11,973 --> 00:14:15,841 à procura de mais provas físicas, algo que nos possa ajudar. 181 00:14:16,019 --> 00:14:17,264 - Pode fazer isso? - É claro, senhor. 182 00:14:17,437 --> 00:14:18,433 Obrigado. 183 00:14:18,605 --> 00:14:19,981 - Tenente? - Sim? 184 00:14:21,609 --> 00:14:24,016 Espero que não se importe que o Capitão Ritchie 185 00:14:24,195 --> 00:14:26,022 me tenha posto a trabalhar consigo. 186 00:14:26,197 --> 00:14:29,364 Só queria dizer que sei que a decisão foi tomada sem o consultar... 187 00:14:29,534 --> 00:14:31,657 Não, Frederick. Está tudo bem. 188 00:14:31,828 --> 00:14:33,572 O Capitão Ritchie é um óptimo administrador 189 00:14:33,747 --> 00:14:36,036 e estou certo de que queria que eu contactasse com técnicas modernas. 190 00:14:36,208 --> 00:14:37,868 Estou grato por isso. 191 00:14:38,169 --> 00:14:40,577 Acho que vou pelo caminho mais longo. 192 00:14:41,339 --> 00:14:42,714 - Tenente? - Sim? 193 00:14:42,882 --> 00:14:44,709 - O seu casaco. - Muito obrigado. 194 00:14:44,884 --> 00:14:46,509 Eu levo-o. Obrigado. 195 00:14:52,226 --> 00:14:56,271 Devo admitir, Catherine, que o nosso raptor, seja ele quem for, 196 00:14:56,439 --> 00:15:02,229 sabe arriscar bem alto. Exigiu um resgate de 300 mil dólares! 197 00:15:02,529 --> 00:15:04,605 Aposto que há semanas, de vez em quando, 198 00:15:04,782 --> 00:15:07,107 em que nem mesmo tu gastas essa quantia. 199 00:15:07,284 --> 00:15:09,573 Você nunca pára, Jarvis? 200 00:15:09,745 --> 00:15:12,996 Ainda assim, pondo de lado o nosso afecto mútuo, 201 00:15:13,166 --> 00:15:15,871 deves compreender que estou numa situação tal 202 00:15:16,044 --> 00:15:18,251 que não posso contribuir com a mais ínfima das gotas 203 00:15:18,422 --> 00:15:20,082 para dentro deste enorme balde. 204 00:15:20,257 --> 00:15:23,128 Apesar de eu não ser um fraco com uma mulher gastadora. 205 00:15:23,302 --> 00:15:24,880 Cale-se, Jarvis. 206 00:15:30,060 --> 00:15:31,803 - Sra. Goodland? - Sim. 207 00:15:31,978 --> 00:15:34,470 Polícia, minha senhora. Sou o Tenente Columbo. 208 00:15:34,648 --> 00:15:38,017 - Sim? - Posso entrar? 209 00:15:38,194 --> 00:15:40,899 Já disse à sua gente tudo aquilo que sei, Tenente. 210 00:15:41,072 --> 00:15:44,275 Em triplicado. Agora, se me dá licença, tenho visitas. 211 00:15:44,451 --> 00:15:45,446 Minha senhora? 212 00:15:45,619 --> 00:15:48,192 Desta vez sou eu quem tem uma coisa para lhe dizer. 213 00:15:50,290 --> 00:15:51,536 Entre. 214 00:15:55,254 --> 00:15:57,746 - Este é o Tenente... - Columbo. 215 00:15:58,842 --> 00:16:00,040 Como está, senhor? 216 00:16:00,218 --> 00:16:01,962 Este é o Jarvis Goodland, tio do Tony. 217 00:16:02,137 --> 00:16:04,379 Ouvi-o a dizer que tinha alguma coisa para nos contar? 218 00:16:04,556 --> 00:16:08,091 Sim, senhor. Lamento, Sra. Goodland, 219 00:16:08,853 --> 00:16:11,178 encontrámos o carro do seu marido há cerca de uma hora. 220 00:16:11,355 --> 00:16:13,644 Estava num desfiladeiro, junto a Middlecross Road. 221 00:16:17,404 --> 00:16:22,743 Ficou bastante danificado. É uma grande queda daquele sítio. 222 00:16:23,661 --> 00:16:26,033 O que é ainda pior é que encontrámos 223 00:16:26,205 --> 00:16:28,744 um buraco de bala na janela do lado do condutor. 224 00:16:30,919 --> 00:16:32,579 Já sabia disto? 225 00:16:36,592 --> 00:16:37,920 Não. 226 00:16:39,136 --> 00:16:44,048 Bem, parece-me que se aparecesse alguém a dizer à minha mulher 227 00:16:44,225 --> 00:16:46,977 que tinham encontrado o meu carro no fundo de um desfiladeiro 228 00:16:47,145 --> 00:16:50,515 com um buraco de bala, acho que ela quereria saber 229 00:16:50,691 --> 00:16:52,269 se eu estava no carro, se estava ferido, 230 00:16:52,443 --> 00:16:54,934 se estava vivo, se estava morto... - Tem toda a razão, Tenente. 231 00:16:55,112 --> 00:16:57,152 Nós sabemos mesmo grande parte daquilo que nos está a contar. 232 00:16:57,323 --> 00:16:58,521 Jarvis! 233 00:16:58,700 --> 00:17:00,739 É sempre melhor dizer a verdade, minha querida, 234 00:17:00,910 --> 00:17:03,947 principalmente à Polícia. - Jarvis! Quer deixar-me... 235 00:17:05,749 --> 00:17:11,669 Tenente, recebi uma carta do Tony. Ele está perfeitamente bem, a sério. 236 00:17:11,839 --> 00:17:14,378 Qual é o valor do resgate que pedem na carta, minha senhora? 237 00:17:14,551 --> 00:17:16,840 - Você já sabia! - Não, não... 238 00:17:18,221 --> 00:17:19,930 Isso é um cinzeiro? 239 00:17:20,182 --> 00:17:22,471 É só que as cartas para as esposas e familiares 240 00:17:22,643 --> 00:17:25,430 a dizer para não chamar a Polícia normalmente envolvem um rapto 241 00:17:25,605 --> 00:17:29,934 e, pela forma como mal me deixou entrar em casa, 242 00:17:30,110 --> 00:17:32,149 ali mesmo à porta... 243 00:17:33,196 --> 00:17:36,648 Faço estas pequenas deduções que não consigo evitar, minha senhora. 244 00:17:36,867 --> 00:17:39,703 - Posso ver a carta, por favor? - Não pode. 245 00:17:39,870 --> 00:17:42,444 Para além do facto de dizer expressamente para não dar 246 00:17:42,623 --> 00:17:43,822 nenhuma informação à Polícia... 247 00:17:44,000 --> 00:17:46,491 Sra. Goodland, não farei nada 248 00:17:46,670 --> 00:17:49,078 que ponha em causa a segurança do seu marido, 249 00:17:49,256 --> 00:17:52,376 mas isto é um crime, é um assunto de Polícia. 250 00:17:52,551 --> 00:17:56,964 Já a enviei por um mensageiro ao Sr. Jameson, do Banco Golden West. 251 00:17:57,140 --> 00:18:00,307 Ele vai verificar a caligrafia do Tony e fazer o que for preciso. 252 00:18:00,477 --> 00:18:03,680 Catherine, acho que é melhor colaborares mais do que isso. 253 00:18:03,855 --> 00:18:08,981 A carta pede 300 mil dólares em notas pequenas e desmarcadas. 254 00:18:09,236 --> 00:18:13,863 300 mil dólares? Isso é muito dinheiro. Quer dizer... 255 00:18:14,451 --> 00:18:18,318 Importa-se que lhe pergunte se tem acesso a... 256 00:18:18,497 --> 00:18:21,948 É claro que eu não o tenho, mas o Tony tem fundos de investimento. 257 00:18:22,126 --> 00:18:25,625 - Numa emergência como esta... - Ah, os fundos de investimento. 258 00:18:25,796 --> 00:18:28,003 Foi por isso que me chamaste cá. 259 00:18:28,174 --> 00:18:31,092 Bem, Jarvis, eu sabia que você não me ajudaria a levantar o dinheiro 260 00:18:31,261 --> 00:18:32,589 de outra forma. 261 00:18:32,763 --> 00:18:35,336 Lamento, mas não estou a perceber isso dos fundos. 262 00:18:35,516 --> 00:18:38,185 É que eu sou co-administrador, juntamente com o banco, 263 00:18:38,352 --> 00:18:40,678 de uns fundos de investimento em que o pai do Tony aplicou dinheiro. 264 00:18:40,855 --> 00:18:45,019 E tu, Catherine, devias saber melhor que ninguém que ele o fez de forma 265 00:18:45,193 --> 00:18:47,435 a proteger o Tony dos seus próprios maus hábitos, 266 00:18:47,612 --> 00:18:49,605 e de esposas gananciosas. 267 00:18:49,781 --> 00:18:53,649 Também sei, porque o Sr. Jameson mo disse ao telefone, 268 00:18:53,828 --> 00:18:55,737 que existe uma cláusula de emergência 269 00:18:55,913 --> 00:18:58,784 para problemas como este. - Sim, isso há. 270 00:18:58,958 --> 00:19:03,336 Então pode levantar o dinheiro? Quer dizer, pode mexer na aplicação? 271 00:19:03,505 --> 00:19:04,880 Mas que grande sorte. 272 00:19:05,048 --> 00:19:07,587 Podemos, se o banco verificar a carta. 273 00:19:07,760 --> 00:19:10,631 E se eu decidir votar a favor do Tony. 274 00:19:10,805 --> 00:19:13,261 Não vale a pena olhares para mim dessa maneira. 275 00:19:13,433 --> 00:19:15,639 O sangue é mais espesso do que os martinis. 276 00:19:15,935 --> 00:19:18,343 Vou já falar com o Jameson. 277 00:19:18,522 --> 00:19:19,933 Senhor? 278 00:19:20,566 --> 00:19:22,973 Vai ter cuidado com as impressões digitais, não vai? 279 00:19:23,152 --> 00:19:25,109 Quer dizer, nós podemos ajudar na verificação. 280 00:19:25,279 --> 00:19:27,652 E que tal se eu mandar lá um dos rapazes do laboratório? 281 00:19:27,824 --> 00:19:30,030 Porque não faz isso? 282 00:19:31,202 --> 00:19:32,911 Encantador, não é? 283 00:19:33,622 --> 00:19:35,081 O quê? 284 00:19:36,291 --> 00:19:40,455 Bem, toda a gente fica nervosa numa situação como esta. 285 00:19:40,630 --> 00:19:42,254 É perfeitamente compreensível. 286 00:19:42,423 --> 00:19:44,001 Sra. Goodland, acredite que eu 287 00:19:44,175 --> 00:19:46,251 compreendo a sua preocupação em relação ao seu marido 288 00:19:46,428 --> 00:19:49,797 e fique descansada que não faremos nada para interferir, 289 00:19:49,973 --> 00:19:51,349 apenas para ajudar. 290 00:19:53,185 --> 00:19:55,855 Ouvi a porta da frente a fechar. Pensei que estavas sozinha. 291 00:20:04,990 --> 00:20:07,481 Quem é você? Outro polícia? 292 00:20:07,952 --> 00:20:14,073 - Sim, o Tenente Columbo. - Ken Nichols, um amigo da família. 293 00:20:14,250 --> 00:20:15,745 Como está, senhor? 294 00:20:17,462 --> 00:20:22,290 Estás com um ar cansado. Vai lá para cima descansar. 295 00:20:23,052 --> 00:20:25,009 Deixa que eu fico de guarda. 296 00:20:25,388 --> 00:20:27,594 Preparo-lhe uma bebida ou qualquer coisa assim. 297 00:20:27,765 --> 00:20:33,009 - Não, ele já estava de saída. - Sim, já estava de saída. 298 00:20:36,608 --> 00:20:40,357 Sra. Goodland, siga as instruções que lhe deram na carta 299 00:20:40,529 --> 00:20:43,614 e nós manter-nos-emos afastados até à libertação do seu marido. 300 00:20:44,284 --> 00:20:46,953 Não se preocupe, vai correr tudo bem. 301 00:20:47,454 --> 00:20:49,826 - Tenente? - Sim? 302 00:20:50,415 --> 00:20:52,741 Estou muito assustada por causa do Tony 303 00:20:52,960 --> 00:20:55,712 e farei qualquer coisa pela segurança dele, 304 00:20:55,921 --> 00:20:57,630 mas temos vidas separadas 305 00:20:57,799 --> 00:21:00,883 e não me interessa o que possa estar a pensar neste momento. 306 00:21:01,052 --> 00:21:02,333 Tenha um bom dia. 307 00:22:08,836 --> 00:22:12,205 Peço desculpa. Espero não o ter assustado. 308 00:22:12,423 --> 00:22:14,831 Um dos seus empregados, acho que era o jardineiro, 309 00:22:15,009 --> 00:22:17,049 disse que eu podia esperar aqui 310 00:22:17,387 --> 00:22:19,712 e devo dizer que foi um grande prazer, 311 00:22:19,890 --> 00:22:23,093 porque nunca tinha visto tantas flores tão bonitas na minha vida. 312 00:22:23,269 --> 00:22:25,060 Orquídeas, Tenente. 313 00:22:25,354 --> 00:22:29,103 Uma das melhores colecções do país, se mo permite acrescentar. 314 00:22:29,275 --> 00:22:31,564 A minha mulher adora violetas africanas, 315 00:22:31,736 --> 00:22:37,822 mas aposto que ficaria deliciada se lhe levasse uma coisa assim. 316 00:22:37,993 --> 00:22:40,698 Essa espécie chama-se orquídea phalaenopsis 317 00:22:40,871 --> 00:22:43,493 e vale aproximadamente 1200 dólares. 318 00:22:43,666 --> 00:22:48,210 1200 dólares, já viu? Por uma flor. É difícil de acreditar. 319 00:22:48,380 --> 00:22:51,251 Um tipo é capaz de ir à falência com um passatempo destes. 320 00:22:51,425 --> 00:22:54,343 Está a dizer-me que cada uma destas vale 1200 dólares? 321 00:22:54,512 --> 00:22:58,296 Tenente Columbo, gosto muito de falar sobre as minhas orquídeas, 322 00:22:58,474 --> 00:23:02,307 mas tenho o pressentimento de que veio cá por outro motivo. 323 00:23:02,520 --> 00:23:05,391 Sim, senhor, vim cá para saber como correram as coisas no banco. 324 00:23:07,901 --> 00:23:11,769 - E para ver isto, calculo. - Sim, isso é muito importante. 325 00:23:11,948 --> 00:23:14,273 Gostaria de ficar com ela, para futura prova. 326 00:23:15,952 --> 00:23:18,324 Acho que tenho aqui um lenço. Cá está! 327 00:23:18,580 --> 00:23:20,739 Força, ela não lhe morde. 328 00:23:20,999 --> 00:23:24,534 O perito já verificou: as impressões digitais são do Tony 329 00:23:24,712 --> 00:23:26,870 e a caligrafia é dele. 330 00:23:27,256 --> 00:23:29,083 - Ele já verificou, foi? - Sim. 331 00:23:29,258 --> 00:23:31,251 Então não é preciso ser tão cuidadoso. 332 00:23:36,975 --> 00:23:41,970 "Cathy... obrigam-me a escrever isto... 333 00:23:43,483 --> 00:23:46,650 "numa estrada de província... dispararam sobre mim... 334 00:23:46,820 --> 00:23:51,612 "...empurrado para fora da estrada. Não te preocupes, não estou ferido." 335 00:23:51,950 --> 00:23:54,027 Deve ter sido um alívio quando chegaram a esta parte. 336 00:23:54,203 --> 00:23:55,282 Foi mesmo. 337 00:23:55,454 --> 00:23:59,369 "Exigem 300 mil dólares... Nada de Polícia..." 338 00:24:00,209 --> 00:24:04,338 Penso que o seu perito lhe terá contado tudo, incluindo o texto. 339 00:24:04,506 --> 00:24:07,176 E contou, à maneira dele. 340 00:24:07,342 --> 00:24:09,668 E também que o dinheiro vai ser disponibilizado. 341 00:24:09,845 --> 00:24:11,256 Sim, isso foi uma sorte, não foi? 342 00:24:11,430 --> 00:24:13,304 Além disso, o facto de o senhor aqui estar 343 00:24:13,474 --> 00:24:15,467 põe em perigo a vida do meu sobrinho. 344 00:24:15,643 --> 00:24:17,850 Imagine que estamos a ser vigiados. 345 00:24:18,021 --> 00:24:21,225 Bem visto, senhor. Tem toda a razão. 346 00:24:21,400 --> 00:24:23,024 É melhor eu ir andando. 347 00:24:24,820 --> 00:24:28,653 Acho que as coisas que eu queria perguntar podem esperar até... 348 00:24:28,950 --> 00:24:30,112 Pois. 349 00:24:39,962 --> 00:24:44,340 Apercebi-me agora do quanto deve adorar estas flores. 350 00:24:44,884 --> 00:24:47,210 Quando não foi directamente para o banco, 351 00:24:47,387 --> 00:24:49,427 tendo o seu sobrinho sido raptado, 352 00:24:49,598 --> 00:24:52,433 e me disseram que passou primeiro pela estufa... 353 00:24:52,601 --> 00:24:54,309 Quer dizer que estou a ser seguido? 354 00:24:54,478 --> 00:24:58,476 Já? Está a interferir, quando prometeu que não o ia fazer? 355 00:24:59,025 --> 00:25:03,189 - Vou ligar aos seus superiores. - Não há necessidade disso, senhor. 356 00:25:03,363 --> 00:25:05,937 Eles disseram-me e foram muito claros. 357 00:25:06,116 --> 00:25:08,607 Devo manter-me em contacto, mas até o seu sobrinho ser libertado, 358 00:25:08,786 --> 00:25:12,202 acredite que estamos afastados, muito afastados. 359 00:25:12,373 --> 00:25:14,165 Não precisa de se preocupar. 360 00:25:16,586 --> 00:25:18,793 Nesse caso, não tenho qualquer problema 361 00:25:18,964 --> 00:25:22,000 em dizer-lhe que o meu sobrinho não vale um saco de musgo. 362 00:25:22,176 --> 00:25:26,008 É um fraco dominado pela mulher que eu desprezo há vários anos. 363 00:25:26,222 --> 00:25:29,472 E, se não fosse pelo facto de ser o meu único parente vivo, 364 00:25:29,642 --> 00:25:33,343 ligava aos seus raptores e dizia-lhes para o matarem. 365 00:26:35,507 --> 00:26:36,966 Tenente? 366 00:26:39,553 --> 00:26:42,638 Os rapazes do novo turno insistem em perguntar-me 367 00:26:42,807 --> 00:26:43,969 porque é que, sendo dos Homicídios 368 00:26:44,142 --> 00:26:47,392 pediu para permanecer neste caso de rapto. 369 00:26:48,313 --> 00:26:50,769 Não sei o que lhes dizer. 370 00:26:50,941 --> 00:26:53,099 Estão zangados? Espero que não estejam zangados. 371 00:26:53,277 --> 00:26:55,400 Tenente? Está a chamar. 372 00:27:09,753 --> 00:27:10,952 Atende. 373 00:27:15,802 --> 00:27:16,964 Estou? 374 00:27:17,220 --> 00:27:19,711 Tony! Tony, onde estás? 375 00:27:23,060 --> 00:27:24,851 Sim, o Jarvis está aqui. 376 00:27:28,900 --> 00:27:30,643 Sim, tenho o dinheiro. 377 00:27:31,903 --> 00:27:33,695 Sim, Tony, estou a ouvir. 378 00:27:33,863 --> 00:27:39,867 Diz ao Jarvis para ele ir para a estação de serviço de Cal-Texas. 379 00:27:40,037 --> 00:27:43,821 No número 5835 de East Wilshire. 380 00:27:44,000 --> 00:27:49,873 Deve esperar lá por uma chamada na cabine pública. Percebeste? 381 00:27:50,048 --> 00:27:52,207 Sim, percebi. Tony, tu estás bem? 382 00:27:52,384 --> 00:27:54,341 Eles magoaram-te? Pareces tão... 383 00:27:57,139 --> 00:27:58,883 Obrigaram-no a desligar. 384 00:28:00,893 --> 00:28:05,437 Número 5835 de East Wilshire. Sim, acho que sei onde é a estação. 385 00:28:05,607 --> 00:28:07,683 Bem, é melhor despachar isto o quanto antes. 386 00:28:07,860 --> 00:28:09,769 Tem de assinar ali, Sr. Goodland. Normas do banco. 387 00:28:09,945 --> 00:28:11,321 Sim, é claro. 388 00:28:13,115 --> 00:28:15,274 E que tal se eu for consigo, Sr. Goodland? 389 00:28:15,451 --> 00:28:17,943 - Você? - Claro. Escondia-me no carro. 390 00:28:18,121 --> 00:28:21,822 Meu caro rapaz, aquilo de que menos preciso é de um herói. 391 00:28:24,128 --> 00:28:27,912 Presumindo que sobrevivo, depois ligo-vos a dizer. 392 00:28:45,276 --> 00:28:47,684 Mantém-no debaixo de olho, mas nada de perseguições. Entendido? 393 00:28:47,862 --> 00:28:48,977 Sim, senhor. 394 00:29:53,852 --> 00:29:55,477 Já não era sem tempo! 395 00:29:56,480 --> 00:29:58,806 Sim, está bem. 396 00:30:00,610 --> 00:30:03,101 Apanhe a Sunset até à Surf Road. 397 00:30:03,321 --> 00:30:07,271 Vire em direcção a norte ao quilómetro 7.4 da Surf Road. 398 00:30:07,492 --> 00:30:09,699 Tem 15 minutos para lá chegar. 399 00:30:42,406 --> 00:30:44,233 Acho que ele está a parar, Tenente. 400 00:30:44,408 --> 00:30:46,982 - Encoste e desligue as luzes. - Sim, senhor. 401 00:31:19,072 --> 00:31:21,279 Já alguma vez tinha visto uma destas, Tenente? 402 00:31:23,327 --> 00:31:26,743 Não tenho a certeza, mas parece-me familiar. 403 00:31:26,956 --> 00:31:29,910 É uma máquina com objectiva nocturna. 404 00:31:30,084 --> 00:31:32,789 Usam-na muito em Berkeley para o trabalho à noite. 405 00:31:33,087 --> 00:31:35,495 Quer dizer que tira fotografias no escuro? 406 00:31:35,841 --> 00:31:37,668 Comprei esta para mim. 407 00:31:38,135 --> 00:31:39,962 Com o seu próprio dinheiro? 408 00:31:40,137 --> 00:31:43,091 Queria ter o equipamento certo para o meu trabalho, senhor. 409 00:31:44,016 --> 00:31:45,641 Só pode ser solteiro. 410 00:33:09,236 --> 00:33:13,068 Tenente, há aqui pegadas muito claras, a ir e a vir. 411 00:33:13,240 --> 00:33:16,195 Óptimo, vou mandar fazer os moldes. É melhor irmos andando. 412 00:33:16,452 --> 00:33:17,615 Tenente... 413 00:33:19,330 --> 00:33:22,616 Eu preferia tirar umas fotografias tridimensionais, se não se importa. 414 00:33:22,793 --> 00:33:25,996 - É que deixámos de fazer moldes. - Foi? 415 00:33:26,171 --> 00:33:27,915 Com as pegadas? Sim, claro. 416 00:33:28,090 --> 00:33:30,213 Descobrimos que, quando o gesso incha, 417 00:33:30,384 --> 00:33:34,169 fá-las parecer um tamanho ou dois acima do que são na realidade. 418 00:33:34,347 --> 00:33:35,972 - A sério? - Sem dúvida. 419 00:33:36,141 --> 00:33:37,719 Nesse caso, é melhor tirarmos fotografias. 420 00:33:37,893 --> 00:33:38,474 Muito bem. 421 00:33:38,644 --> 00:33:41,396 - O mais rápido possível, Sargento. - Sim, senhor. 422 00:34:27,406 --> 00:34:29,446 - Ah, é você, Columbo. - Sim, senhor. 423 00:34:29,617 --> 00:34:32,322 Espero não o ter assustado. Este é o Detective Sargento Wilson. 424 00:34:32,495 --> 00:34:34,654 Você não me assustou, mas o raptor fê-lo. 425 00:34:34,831 --> 00:34:36,112 Com aquela máscara e tudo. 426 00:34:36,291 --> 00:34:38,118 Sinceramente, sinto que me saiu um peso de cima. 427 00:34:38,293 --> 00:34:40,120 Isso é natural, Sr. Goodland, acredite. 428 00:34:40,295 --> 00:34:41,291 Obrigado, meu jovem. 429 00:34:41,463 --> 00:34:43,871 Estamos interessados em saber exactamente 430 00:34:44,050 --> 00:34:45,758 o que aconteceu naquela colina. 431 00:34:45,927 --> 00:34:49,094 O homem perguntou se me chamava Goodland, eu respondi que sim, 432 00:34:49,264 --> 00:34:51,969 ele disse-me para lhe dar o dinheiro e eu dei-lhe o dinheiro. 433 00:34:52,142 --> 00:34:54,467 Espero que não tenha cercado aquela mata para onde ele fugiu. 434 00:34:54,645 --> 00:34:57,266 Não, senhor, nós concordámos em manter-nos fora deste assunto 435 00:34:57,439 --> 00:34:58,768 até o seu sobrinho ser libertado. 436 00:34:58,941 --> 00:35:01,148 Não o reconheceria se o voltasse a ver, pois não? 437 00:35:01,319 --> 00:35:02,315 O tipo da colina? 438 00:35:02,487 --> 00:35:04,729 Já lhe disse que ele tinha uma meia na cabeça. 439 00:35:06,283 --> 00:35:08,904 Pois. Acho que também devia estar muito escuro lá. 440 00:35:09,077 --> 00:35:11,569 A voz dele tinha alguma coisa de familiar? 441 00:35:11,747 --> 00:35:12,992 A maneira de andar, talvez? 442 00:35:13,165 --> 00:35:16,784 Tenente, tive uma noite fatigante e muito assustadora. 443 00:35:16,961 --> 00:35:20,046 - Isto não pode esperar até amanhã? - Lamento, senhor. 444 00:35:20,215 --> 00:35:23,251 Deve estar com a sensação de que estamos a ser indelicados. 445 00:35:23,427 --> 00:35:24,422 Tenha uma noite agradável. 446 00:35:24,595 --> 00:35:29,471 Presumo que isso seja humor negro. Boa noite, meu jovem. 447 00:35:52,709 --> 00:35:54,619 Desculpa ter demorado tanto tempo, mas tive de me certificar 448 00:35:54,795 --> 00:35:57,001 de que aquele polícia pré-histórico não nos estava a seguir. 449 00:35:57,172 --> 00:35:59,461 Foi muito arriscado quando ele o mandou parar, devo dizer-lhe. 450 00:35:59,633 --> 00:36:02,967 - Eu levo a mala. - Não. Eu levo. 451 00:36:18,571 --> 00:36:21,027 Tenho de lhe dar os parabéns, tio Jarve. 452 00:36:21,199 --> 00:36:25,244 Uma aplicação inquebrável, quebrada ao som de 300 mil notas. 453 00:36:25,913 --> 00:36:30,908 Olhe só para esta maravilha de verdinhas. É lindo! 454 00:36:31,794 --> 00:36:34,831 Demasiado lindo para desperdiçares a tua metade com aquela mulher. 455 00:36:35,256 --> 00:36:38,258 Acontece que aquela mulher é a minha esposa e eu quero mantê-la. 456 00:36:38,427 --> 00:36:41,594 Se, para isso, é preciso dinheiro, é dinheiro que ela vai ter. 457 00:36:41,764 --> 00:36:43,341 Que desperdício! 458 00:36:44,183 --> 00:36:46,223 Não, Tony. Não. 459 00:36:46,894 --> 00:36:51,106 Chegou agora a altura de eu te explicar a terceira fase. 460 00:37:24,728 --> 00:37:26,057 Columbo! 461 00:37:27,106 --> 00:37:28,351 Bom dia, Sr. Goodland. 462 00:37:28,524 --> 00:37:30,066 Tinha esperança de o encontrar já a pé. 463 00:37:30,234 --> 00:37:32,191 O seu jardineiro disse que era possível que o encontrasse aqui. 464 00:37:32,361 --> 00:37:34,983 - Há notícias sobre o Tony? - Não, senhor. 465 00:37:35,156 --> 00:37:38,442 Lamento, mas não recebemos qualquer tipo de notícias. 466 00:37:38,618 --> 00:37:40,196 Isso parece-me agoirento. 467 00:37:41,413 --> 00:37:43,869 Ele pode aparecer a qualquer momento, senhor. 468 00:37:44,041 --> 00:37:48,750 É claro que existe a possibilidade de, depois de o terem obrigado 469 00:37:48,922 --> 00:37:50,499 a escrever a carta e a fazer o telefonema... 470 00:37:50,673 --> 00:37:51,705 Mas nunca se sabe. 471 00:37:51,883 --> 00:37:54,256 Quer dizer que podem ter esperado até o dinheiro do resgate ser pago, 472 00:37:54,428 --> 00:37:55,507 e depois... 473 00:37:56,346 --> 00:37:57,924 Isso é um pensamento macabro. 474 00:37:58,098 --> 00:38:01,135 Nunca se sabe, mas é bom ter um pensamento positivo. 475 00:38:01,310 --> 00:38:02,970 Eu gosto de ter sempre um pensamento positivo. 476 00:38:03,146 --> 00:38:05,020 Foi só sobre isso que veio falar comigo? 477 00:38:05,190 --> 00:38:06,518 Não, senhor. Não foi. 478 00:38:09,736 --> 00:38:12,856 Tinha esperança de que me pudesse dar uma sugestão. 479 00:38:13,032 --> 00:38:17,279 A minha mulher já tentou de tudo para fazer isto crescer. 480 00:38:18,204 --> 00:38:20,161 Esta violeta africana. 481 00:38:22,792 --> 00:38:25,829 Pensei que talvez pudesse dar-me uma sugestão. 482 00:38:26,672 --> 00:38:29,626 É o exemplar mais miserável que alguma vez vi. 483 00:38:29,800 --> 00:38:33,004 O único conselho que lhe dou, Columbo, é deitá-la ao lixo. 484 00:38:33,846 --> 00:38:35,092 Pois. 485 00:38:37,267 --> 00:38:39,675 Tinha receio de que dissesse isso. 486 00:38:41,939 --> 00:38:43,219 Que é que se há-de fazer? 487 00:38:43,399 --> 00:38:46,068 Já que cá estou, mais vale esclarecer umas coisinhas 488 00:38:46,235 --> 00:38:47,267 de que ainda não falei. 489 00:38:48,363 --> 00:38:50,936 O carro destruído do seu sobrinho, por exemplo. 490 00:38:51,116 --> 00:38:54,734 Encontrámo-lo com o motor desligado, os faróis apagados e em ponto morto. 491 00:38:54,911 --> 00:38:56,287 Em ponto morto? 492 00:38:56,455 --> 00:38:58,827 Mas a carta dizia que ele tinha sido empurrado para fora da estrada. 493 00:38:59,041 --> 00:39:00,239 Talvez tenham agarrado no Tony 494 00:39:00,418 --> 00:39:02,078 e depois empurrado o carro pela encosta, 495 00:39:02,253 --> 00:39:03,534 para não ficar à vista, não lhe parece? 496 00:39:03,713 --> 00:39:08,091 Sim, é isso que parece. Mas só depois é que um deles 497 00:39:08,260 --> 00:39:10,585 fez aquele primeiro telefonema para a Sra. Goodland. 498 00:39:10,804 --> 00:39:13,675 Isso foi para que ela acreditasse na carta quando a recebesse. 499 00:39:13,849 --> 00:39:17,515 É uma mulher muito difícil de convencer, Tenente. 500 00:39:18,020 --> 00:39:21,935 Pergunto-me como é que eles sabiam disso. É engraçado! 501 00:39:22,108 --> 00:39:27,316 E aquelas marcas de pneus. Eram realmente engraçadas. 502 00:39:27,489 --> 00:39:29,316 O que é isto aqui? 503 00:39:29,700 --> 00:39:33,745 É um bolbo de orquídea cattleya multicolor do Brasil. 504 00:39:33,913 --> 00:39:35,906 Não me diga. A sério? 505 00:39:36,082 --> 00:39:37,956 Marcas de pneus, Tenente? 506 00:39:38,835 --> 00:39:40,745 - O quê? - Marcas de pneus? 507 00:39:40,921 --> 00:39:44,207 Sim, também havia marcas de um carro mais pesado naquela estrada. 508 00:39:44,383 --> 00:39:47,135 Mas estes jaguares andam muito depressa. 509 00:39:47,303 --> 00:39:49,011 Não sei como um carro pesado o conseguiu apanhar. 510 00:39:49,180 --> 00:39:51,387 Mas atiraram sobre ele, não foi o que ele disse? 511 00:39:51,558 --> 00:39:53,349 Sim, foi o que a carta... 512 00:39:55,103 --> 00:39:59,351 Sabe uma coisa? A trajectória daquela bala através da janela... 513 00:39:59,567 --> 00:40:01,773 A bala teria de ter passado através dele. 514 00:40:01,944 --> 00:40:04,021 Quer dizer, se ele ia a conduzir o carro. 515 00:40:04,197 --> 00:40:08,242 Mas não lhe acertou. Não havia sangue, nada. 516 00:40:08,451 --> 00:40:11,203 Só uma bala de calibre.32. alojada no banco. 517 00:40:11,371 --> 00:40:14,990 Há anos que o Tony se desvia habilmente das coisas. 518 00:40:15,376 --> 00:40:18,211 Muito bem, senhor. Quer isto? 519 00:40:20,924 --> 00:40:25,586 O senhor também tem uma arma, não tem, Sr. Goodland? 520 00:40:26,305 --> 00:40:29,176 Também é uma de calibre.32, segundo me parece. 521 00:40:29,683 --> 00:40:33,764 Sim, deve estar algures por aí. Há quase um ano que não a vejo. 522 00:40:34,022 --> 00:40:37,023 Foi o Tony que ma deu. Deve estar algures pela casa. 523 00:40:37,192 --> 00:40:41,439 Tenente? Andou a investigar-me? 524 00:40:41,613 --> 00:40:42,728 Não, senhor. 525 00:40:42,906 --> 00:40:47,865 Só que encontrei um relatório de uma coisa que aconteceu há algum tempo. 526 00:40:48,079 --> 00:40:51,282 Tinha-o aqui há uns instantes e agora não sei o que lhe fiz. 527 00:40:51,541 --> 00:40:55,456 Tinha a ver com o facto de alguém ter entrado aqui na estufa. 528 00:40:55,629 --> 00:40:59,081 - No solário. - Sim, solário, é verdade. 529 00:40:59,258 --> 00:41:02,010 Tenho aqui uma conta de telefone que tenho de pagar. 530 00:41:02,178 --> 00:41:03,506 Cá está. 531 00:41:04,305 --> 00:41:09,548 Então, um tipo entrou aqui e você disparou sobre ele ao acaso, foi? 532 00:41:10,562 --> 00:41:15,640 Columbo, você é maravilhoso. Transparente, mas maravilhoso. 533 00:41:15,818 --> 00:41:18,653 Encontrou este relatório por acaso, foi? 534 00:41:18,863 --> 00:41:21,271 - Bom... Não foi bem por acaso... - Já nem me lembrava disto. 535 00:41:21,449 --> 00:41:25,282 Disparei, de facto, alguns tiros, mas só acertei em terra. 536 00:41:25,454 --> 00:41:27,826 Fiquei mais assustado do que o gatuno. 537 00:41:27,998 --> 00:41:30,916 Com todo o vidro que aqui tem e ao preço a que isso está, 538 00:41:31,085 --> 00:41:34,003 ainda bem que atirou para o chão. - Está bem, eu confesso. 539 00:41:34,464 --> 00:41:36,622 Mas agora tenho de trocar de roupa para ir trabalhar. 540 00:41:36,800 --> 00:41:38,757 Confessa o quê, senhor? 541 00:41:39,219 --> 00:41:42,719 Que tenho uma arma não registrada algures na minha casa. 542 00:41:42,890 --> 00:41:44,384 Era aí que queria chegar, não era? 543 00:41:44,558 --> 00:41:46,681 Não, senhor. De todo. 544 00:41:47,562 --> 00:41:50,432 Se eu prendesse todas as pessoas que têm uma arma não registrada 545 00:41:50,607 --> 00:41:54,272 em Los Angeles, teria metade da população na cadeia. 546 00:41:54,444 --> 00:41:56,236 Então porque veio cá, Columbo? 547 00:41:58,032 --> 00:42:02,575 - Céus, isto é magnífico. - Eu fiz-lhe uma pergunta. 548 00:42:02,912 --> 00:42:04,537 Peço desculpa, senhor. 549 00:42:04,706 --> 00:42:09,582 Adoro este jogo, jogava-o em miúdo. Esta mesa é tão bonita! 550 00:42:09,753 --> 00:42:12,458 Peço desculpa, senhor. Não queria atrasá-lo. 551 00:42:12,631 --> 00:42:15,668 Na minha casa, não teria espaço para uma mesa destas na cave, 552 00:42:15,843 --> 00:42:17,800 mesmo que a pudesse comprar. 553 00:42:18,763 --> 00:42:20,803 Tenho aqui estas fotografias. 554 00:42:21,850 --> 00:42:24,092 Foram tiradas com uma objectiva especial para a noite. 555 00:42:24,311 --> 00:42:27,265 É uma máquina nova, um instrumento muito sofisticado. 556 00:42:27,439 --> 00:42:29,515 Gostava que lhes desse uma vista de olhos. 557 00:42:30,484 --> 00:42:34,862 Uma vez que estava lá, no local do crime, por assim dizer. 558 00:42:36,866 --> 00:42:38,824 De onde é que tiraram estas fotografias? 559 00:42:38,994 --> 00:42:41,283 Do fundo da colina. Não mostram grande coisa. 560 00:42:41,455 --> 00:42:43,115 Mas isso também é engraçado. 561 00:42:43,499 --> 00:42:45,123 Não se importa, pois não? 562 00:42:45,835 --> 00:42:48,408 O que é que também é engraçado? 563 00:42:51,883 --> 00:42:54,042 Parece que afinal não estou assim tão enferrujado. 564 00:42:54,719 --> 00:42:56,593 O engraçado é que... 565 00:42:58,098 --> 00:43:00,803 ...o lugar que escolheram para a entrega do resgate, 566 00:43:01,185 --> 00:43:03,759 assim no cimo de uma colina, 567 00:43:04,105 --> 00:43:09,396 é como se quisessem um sítio exposto, para poderem ser fotografados. 568 00:43:09,653 --> 00:43:12,856 - O que é que acha? - Acho que é muito estranho. 569 00:43:13,907 --> 00:43:17,324 Também eu. Acho que todo este caso é estranho. 570 00:43:17,495 --> 00:43:18,870 Percebe o que eu quero dizer? 571 00:43:19,038 --> 00:43:21,874 Há aquelas marcas de pneus, e o buraco da bala... 572 00:43:22,041 --> 00:43:24,996 Na maioria dos casos não temos pistas nenhumas. 573 00:43:25,796 --> 00:43:27,207 Esta tacada era certa. 574 00:43:27,756 --> 00:43:30,592 Neste caso, tenho tantas pistas que nem sei por onde começar. 575 00:43:30,759 --> 00:43:33,511 É como se as tivessem colocado lá de propósito. 576 00:43:33,721 --> 00:43:36,925 Você é que é o detective. Não me venha pedir respostas. 577 00:43:37,726 --> 00:43:39,718 Não posso falhar esta tacada. 578 00:43:41,563 --> 00:43:44,019 Há uma coisa que eu queria perguntar-lhe, senhor. 579 00:43:44,358 --> 00:43:45,733 Sabe qual é o truque deste jogo? 580 00:43:45,901 --> 00:43:48,274 Está tudo no pulso. Há que manter este movimento. 581 00:43:48,696 --> 00:43:51,733 O que eu lhe queria perguntar era porque é que acha 582 00:43:52,117 --> 00:43:53,860 que pediram que fosse o senhor a entregar o dinheiro, 583 00:43:54,035 --> 00:43:55,031 em vez da mulher? 584 00:43:55,203 --> 00:43:57,161 Porque provavelmente sabiam que se a Catherine 585 00:43:57,331 --> 00:43:58,659 tivesse aquela quantia de dinheiro no carro, 586 00:43:58,832 --> 00:44:00,243 continuaria em frente. 587 00:44:01,085 --> 00:44:03,374 Pergunto-me como é que eles saberiam disso. 588 00:44:06,174 --> 00:44:07,337 Estou? 589 00:44:08,259 --> 00:44:10,217 É para si, Columbo. 590 00:44:11,805 --> 00:44:14,842 Disse-lhes que estaria aqui. Espero que não se importe. 591 00:44:16,519 --> 00:44:17,515 Estou? 592 00:44:17,728 --> 00:44:19,009 Sim, diga. 593 00:44:25,445 --> 00:44:27,652 Vou para lá assim que possível. 594 00:44:30,284 --> 00:44:32,443 Temos notícias muito más, senhor. 595 00:44:32,828 --> 00:44:33,908 O que foi? 596 00:44:34,080 --> 00:44:37,580 Encontraram o corpo do seu sobrinho. Foi assassinado. 597 00:44:42,923 --> 00:44:44,583 De acordo com o médico legista, 598 00:44:44,758 --> 00:44:47,463 a bala, ao que parece, atravessou directamente o coração. 599 00:44:47,637 --> 00:44:51,421 Foi disparada de muito perto, como os vestígios de pólvora indicam. 600 00:44:51,599 --> 00:44:53,806 Envolvimento total do corpo através de rigor mortis. 601 00:44:53,977 --> 00:44:55,934 O que, como o senhor sabe, determina a altura da morte 602 00:44:56,104 --> 00:44:58,062 há cerca de 10, 12 horas. 603 00:44:58,232 --> 00:45:01,518 O calibre da bala ainda não foi determinado, aguardamos a autópsia. 604 00:45:01,736 --> 00:45:04,772 Podem retirar o corpo. Não tem objecções, senhor? 605 00:45:05,239 --> 00:45:07,813 Tudo bem. Agarrem-no. Mexam-se. 606 00:45:09,536 --> 00:45:12,454 Chamem-me assim que o tiverem carregado. Eu também vou. 607 00:45:13,248 --> 00:45:16,285 Quero ter o relatório da autópsia o mais rápido possível, senhor. 608 00:45:17,044 --> 00:45:18,159 Tenente? 609 00:45:19,130 --> 00:45:23,792 Como já deve ter reparado, há três copos, três pratos, 610 00:45:23,969 --> 00:45:26,045 e três marcas diferentes de cigarros. 611 00:45:26,221 --> 00:45:28,593 Isso significa que estavam aqui mais duas pessoas além da vítima. 612 00:45:28,766 --> 00:45:33,262 - É óbvio. - Pois. Terrivelmente óbvio. 613 00:45:36,524 --> 00:45:39,728 Sei que foi recepcionista dele durante algum tempo. 614 00:45:39,903 --> 00:45:41,101 Quem lhe disse? 615 00:45:41,530 --> 00:45:44,103 Bem, a mulher dele mencionou-o. Mencionou o seu nome... 616 00:45:44,283 --> 00:45:46,110 Ela? Posso muito bem imaginar... 617 00:45:46,535 --> 00:45:50,830 - Não ponha isso nas declarações. - Claro. Não se preocupe com isso. 618 00:45:50,999 --> 00:45:53,371 Aquela é uma boa fotografia do Tony, não é? 619 00:45:54,044 --> 00:45:55,787 Já sei o que está a pensar. 620 00:45:55,962 --> 00:45:58,714 A secreta vida amorosa do homem assassinado. 621 00:45:59,675 --> 00:46:02,083 Nós gostamos de contactar as pessoas que o conheciam, 622 00:46:02,261 --> 00:46:05,381 seja em que sentido for. E, pelo que sei, vocês... 623 00:46:05,556 --> 00:46:08,677 Veja se entende isto, Tenente. Não existia qualquer caso amoroso. 624 00:46:08,852 --> 00:46:11,806 Não me interessa quem lhe disse o quê. Não existia mesmo. 625 00:46:12,147 --> 00:46:13,891 Mas costumava vê-lo? 626 00:46:15,943 --> 00:46:18,019 Menina West, não estou aqui para magoá-la. 627 00:46:18,195 --> 00:46:21,896 E acredito em tudo o que me diz. Mas acho que me pode ajudar 628 00:46:22,367 --> 00:46:24,905 e agradecia que colaborasse. 629 00:46:25,954 --> 00:46:28,280 Porque é que ele cá vinha à noite? 630 00:46:30,668 --> 00:46:32,791 A mulher dele tinha uns casos, 631 00:46:34,172 --> 00:46:37,671 por isso ele vinha até cá e dizia-lhe isso. 632 00:46:37,842 --> 00:46:40,215 Em parte para lhe tentar fazer ciúmes, 633 00:46:40,470 --> 00:46:43,555 e em parte para lhe mostrar que não se importava 634 00:46:43,724 --> 00:46:45,515 com o facto de ela ter casos. 635 00:46:45,684 --> 00:46:49,136 Não se importava? Importava-se, pois. Sentava-se aqui e... 636 00:46:49,313 --> 00:46:52,517 Exactamente onde você está agora, e falava. 637 00:46:52,692 --> 00:46:55,610 Ele falava muito sobre dinheiro? Ultimamente? 638 00:46:55,779 --> 00:46:59,563 Talvez. Estava sempre a gastar o dinheiro da pensão. 639 00:46:59,742 --> 00:47:01,616 De um fundo qualquer, acho eu. 640 00:47:01,786 --> 00:47:04,870 Ele falava sobre isso? Sobre esse fundo? 641 00:47:05,039 --> 00:47:08,658 Como quer que eu saiba? Quando o Tony bebia... 642 00:47:08,835 --> 00:47:10,579 Foi como na outra noite... 643 00:47:11,171 --> 00:47:13,543 Não. Não. 644 00:47:14,341 --> 00:47:17,259 - O que é que tem a outra noite? - Não, disse eu. 645 00:47:17,470 --> 00:47:19,759 O Tony está morto. Porque é que as pessoas? 646 00:47:19,931 --> 00:47:24,973 Menina West, acredite que é muito melhor contar-me as coisas agora 647 00:47:25,145 --> 00:47:27,470 do que ter de contá-las depois, perante um júri. 648 00:47:27,648 --> 00:47:30,020 - Perante o quê? - Não estou a tentar assustá-la. 649 00:47:30,192 --> 00:47:32,185 E acredito em tudo o que me está a dizer. 650 00:47:32,361 --> 00:47:35,446 Em relação à relação amorosa, acredito em tudo. 651 00:47:35,656 --> 00:47:38,064 Acho que é uma pessoa muito honesta. 652 00:47:38,284 --> 00:47:39,399 Obrigada. 653 00:47:39,577 --> 00:47:41,701 O que é que se passou nessa noite? 654 00:47:44,500 --> 00:47:48,996 Havia um cavalheiro por quem a mulher dele se estava a apaixonar. 655 00:47:49,213 --> 00:47:54,172 Não sei quem é. O Tony disse que ele ganhava a vida a bronzear-se. 656 00:47:54,344 --> 00:47:56,301 Seja o que for que isso signifique. 657 00:47:57,055 --> 00:48:00,638 Depois, há umas três noites, 658 00:48:00,809 --> 00:48:03,479 o Tony veio cá e disse que tudo ia correr bem. 659 00:48:03,646 --> 00:48:07,098 - Porque... - Porque o quê? 660 00:48:07,567 --> 00:48:11,232 Porque o cavalheiro concordara em desaparecer 661 00:48:11,780 --> 00:48:17,119 e em nunca mais ver a mulher do Tony, se o Tony... 662 00:48:19,330 --> 00:48:21,952 Se o Tony lhe desse 50 mil dólares. 663 00:48:22,125 --> 00:48:24,912 Onde é que ele ia arranjar os 50 mil dólares? Ele disse-lhe isso? 664 00:48:25,086 --> 00:48:28,538 Como quer que eu sabia? Estava a tentar servir-lhe café. 665 00:48:28,715 --> 00:48:31,551 Sinceramente, não sei mais nada. 666 00:48:31,719 --> 00:48:34,257 Gloria, na sua opinião, 667 00:48:34,430 --> 00:48:38,013 o Tony era homem para fingir um rapto? 668 00:48:38,935 --> 00:48:41,509 - Fingir o quê? - Um rapto, 669 00:48:41,688 --> 00:48:44,524 para levantar o dinheiro aplicado. 670 00:48:44,691 --> 00:48:47,443 Porque, se ele o fez, quem quer que o tenha ajudado a fazê-lo 671 00:48:47,611 --> 00:48:49,569 pode ser o homem que o matou. 672 00:48:50,656 --> 00:48:55,235 Eu disse que ele não era uma pessoa muito forte, 673 00:48:55,412 --> 00:48:56,954 mas quem é? 674 00:48:57,164 --> 00:49:00,498 Olhe bem para mim, estou sempre a comer hidratos de carbono. 675 00:49:01,085 --> 00:49:03,956 Por favor, deixe-me em paz. 676 00:49:04,255 --> 00:49:06,295 Pare de me fazer perguntas sobre o Tony. 677 00:49:06,632 --> 00:49:10,002 Nunca conheci outro homem, em toda a minha vida, 678 00:49:10,178 --> 00:49:12,088 que só quisesse conversar. 679 00:49:14,308 --> 00:49:16,799 Compreendo. Muito obrigado. 680 00:49:51,099 --> 00:49:52,557 Estou? 681 00:49:53,184 --> 00:49:56,719 Estou a falar com o Sr. Goodland? 682 00:50:04,572 --> 00:50:07,657 Ainda não entendi, Tenente. 683 00:50:08,535 --> 00:50:12,200 - O que é que está a tentar insinuar? - Nada, minha senhora. 684 00:50:12,372 --> 00:50:15,824 Mas tem sido difícil localizá-la, em diversas ocasiões. 685 00:50:19,130 --> 00:50:21,799 Continua a não aprovar o meu estilo de vida, pois não? 686 00:50:21,966 --> 00:50:25,585 Já lhe disse que não me interessa o que pensa. 687 00:50:25,762 --> 00:50:27,091 Já não era sem tempo. 688 00:50:28,473 --> 00:50:31,261 - De onde é que ele veio? - Dos Homicídios, é claro. 689 00:50:31,435 --> 00:50:33,677 Agora tratam de questões morais. 690 00:50:33,896 --> 00:50:36,185 Está a levantar problemas em relação aos sítios onde vou. 691 00:50:36,357 --> 00:50:37,982 Não, minha senhora, isso não é verdade. 692 00:50:38,151 --> 00:50:42,315 Ouça, Tenente Columbo, este barco é dela, 693 00:50:42,489 --> 00:50:44,861 e fui eu que a fiz vir até cá. 694 00:50:45,284 --> 00:50:49,033 Para a tirar de casa e fazê-la pensar noutra coisa. 695 00:50:49,205 --> 00:50:51,032 Acho que é uma ideia fantástica. 696 00:50:51,207 --> 00:50:54,078 Está um dia fantástico para velejar, quando se gosta de barcos. 697 00:50:54,252 --> 00:50:58,202 É sobre a noite do assassinato. É só sobre isso que lhe quero falar. 698 00:50:58,382 --> 00:51:00,042 O que é que tem, Tenente? 699 00:51:00,342 --> 00:51:02,631 Bem, senhor... Qual é o seu nome próprio? 700 00:51:02,803 --> 00:51:04,796 - Ken. - Ken, acontece que temos 701 00:51:04,972 --> 00:51:07,464 um agente muito eficiente chamado Frederick Wilson, 702 00:51:07,642 --> 00:51:12,269 que nos comunicou que o carro da Sra. Goodland desapareceu da casa 703 00:51:12,439 --> 00:51:15,191 por volta da mesma altura em que o marido dela foi assassinado. 704 00:51:15,359 --> 00:51:18,064 Então veio até cá para me acusar de assassinato. 705 00:51:18,237 --> 00:51:20,609 Não, minha senhora. É só que... 706 00:51:21,824 --> 00:51:27,531 Surgiu um dado novo e eu tenho de resolver estas coisinhas primeiro. 707 00:51:27,706 --> 00:51:30,114 Eu saí. Com o Ken. 708 00:51:30,334 --> 00:51:32,659 Demos um agradável e longo passeio de carro. 709 00:51:32,837 --> 00:51:35,043 Pode pensar o que quiser em relação a isso. 710 00:51:35,214 --> 00:51:36,625 A minha preocupação em relação ao Tony 711 00:51:36,799 --> 00:51:39,884 não exigia a minha presença em casa até ao regresso dele, 712 00:51:40,053 --> 00:51:41,927 com uma carga de nervos em cima. 713 00:51:42,097 --> 00:51:44,884 Sim, minha senhora, sim. Foi o que eu pensei. 714 00:51:45,058 --> 00:51:47,265 Sabe uma coisa, Sra. Goodland? 715 00:51:49,313 --> 00:51:54,059 É uma pessoa muito invulgar. Não é hipócrita. 716 00:51:54,319 --> 00:51:57,486 E eu não volto a incomodá-la com estas coisas. 717 00:52:02,161 --> 00:52:04,319 Muito bem, Jerry. Vamos zarpar. 718 00:52:05,122 --> 00:52:06,747 Só mais uma coisinha. 719 00:52:07,667 --> 00:52:10,454 Isto vai parecer uma coisa disparatada, acho eu. 720 00:52:10,629 --> 00:52:12,123 Mas vale o que vale. 721 00:52:12,297 --> 00:52:14,254 Houve uma pessoa que me tentou convencer 722 00:52:14,424 --> 00:52:17,426 de que você tinha um amante, Sra. Goodland, e não apenas disso. 723 00:52:17,595 --> 00:52:21,462 Essa pessoa, a Gloria West, uma jovem, é esse o nome dela... 724 00:52:21,641 --> 00:52:27,430 Disse que esse amante misterioso, um tipo qualquer muito bronzeado, 725 00:52:27,606 --> 00:52:31,686 desapareceria e sairia da sua vida para sempre, 726 00:52:31,860 --> 00:52:34,102 se o seu marido lhe desse 50 mil dólares. 727 00:52:35,031 --> 00:52:37,486 Tenho a certeza de que não passa de um boato malicioso. 728 00:52:37,700 --> 00:52:39,610 Provavelmente nem devia ter falado nisto, 729 00:52:39,994 --> 00:52:43,530 mas vale pelo que vale. 730 00:53:48,904 --> 00:53:50,315 Sr. Goodland? 731 00:54:06,465 --> 00:54:09,550 - Sr. Goodland? - Ah, Menina West. 732 00:54:09,719 --> 00:54:12,092 Lamento não ter podido encontrar-me consigo antes. 733 00:54:12,264 --> 00:54:14,055 Disse que queria falar comigo a sós. 734 00:54:14,224 --> 00:54:15,220 Sim, senhor. 735 00:54:17,645 --> 00:54:19,637 Isto aqui é um pouco assustador, não é? 736 00:54:19,814 --> 00:54:21,142 Não gosta de orquídeas? 737 00:54:21,524 --> 00:54:23,267 São as minhas flores de peito preferidas. 738 00:54:23,443 --> 00:54:24,688 Não me diga. 739 00:54:24,944 --> 00:54:28,396 Ao telefone, disse qualquer coisa em relação a ter estado com o Tony. 740 00:54:28,573 --> 00:54:31,325 Sim, senhor. E como é familiar dele 741 00:54:31,493 --> 00:54:34,779 e foi tão educado das vezes que nos encontrámos... 742 00:54:34,955 --> 00:54:37,743 Tive a visita de um detective esta tarde... 743 00:54:37,917 --> 00:54:39,874 De gabardina enrugada, cara enrugada? 744 00:54:40,044 --> 00:54:42,121 É ele. Um tenente. 745 00:54:42,839 --> 00:54:47,383 É claro que não lhe disse tudo em relação ao Tony e a mim. 746 00:54:47,553 --> 00:54:50,174 E de algumas coisas só me lembrei depois. 747 00:54:50,348 --> 00:54:52,175 Que coisas, Menina West? 748 00:54:53,810 --> 00:54:58,389 Eu acho que ele acha que o rapto do Tony 749 00:54:58,815 --> 00:55:01,223 talvez não tenha sido um rapto de verdade. 750 00:55:01,401 --> 00:55:02,777 Como assim? 751 00:55:03,070 --> 00:55:05,027 Que talvez o próprio Tony o tenha simulado, 752 00:55:05,197 --> 00:55:07,155 para tentar levantar algum dinheiro da aplicação financeira. 753 00:55:07,325 --> 00:55:09,567 E, para falar a verdade, o Tony mencionou 754 00:55:09,744 --> 00:55:12,580 que talvez conseguisse comprar-me um carro novo em breve. 755 00:55:12,747 --> 00:55:15,155 E você acreditava nas promessas que ele fazia bêbedo? 756 00:55:15,334 --> 00:55:18,121 Não. Não propriamente, acho eu. 757 00:55:18,295 --> 00:55:20,537 Conte-me mais sobre essa teoria do Columbo. 758 00:55:20,715 --> 00:55:23,669 Imagino que o meu sobrinho também se tenha assassinado. 759 00:55:23,843 --> 00:55:26,963 Não. Isso foi a pessoa que ajudou o Tony, acho eu. 760 00:55:27,138 --> 00:55:29,974 E agora essa pessoa também tem todo o dinheiro do resgate. 761 00:55:30,142 --> 00:55:32,099 Isso parece-me um grande absurdo. 762 00:55:32,269 --> 00:55:35,021 Mas diga-me, porque veio contar-me todos esses disparates? 763 00:55:35,189 --> 00:55:36,814 Não é uma simples hipótese. 764 00:55:36,983 --> 00:55:40,981 Porque também me lembrei de que, há muito tempo, 765 00:55:41,154 --> 00:55:43,776 há mais de um ano, o Tony me disse... 766 00:55:44,241 --> 00:55:50,327 Ouvi na rádio que o Tony foi morto com uma arma de calibre.32. 767 00:55:50,748 --> 00:55:53,915 - Sim? - Há muito tempo, como eu disse, 768 00:55:54,085 --> 00:55:57,834 o Tony disse-me que tinha uma arma desse calibre que tinha dado a alguém. 769 00:55:58,006 --> 00:56:01,838 E lembrei-me agora da pessoa a quem ele me disse que a tinha dado. 770 00:56:02,010 --> 00:56:06,009 - E a quem foi, Menina West? - À mulher dele. 771 00:56:06,641 --> 00:56:08,847 Não vê como tudo se encaixa? 772 00:56:09,018 --> 00:56:11,723 Talvez ela e o Tony tenham planeado o rapto em conjunto. 773 00:56:11,896 --> 00:56:14,139 Aposto que ela nunca recebeu aquele telefonema ameaçador 774 00:56:14,316 --> 00:56:15,941 de que falou à Polícia. 775 00:56:16,109 --> 00:56:20,487 Depois do resgate ter sido pago, ela chamou o namorado e matou-o. 776 00:56:20,656 --> 00:56:22,400 Matou o Tony, quero eu dizer, não o namorado. 777 00:56:22,575 --> 00:56:25,612 Dividem o dinheiro do resgate, ela fica com a propriedade, 778 00:56:25,787 --> 00:56:28,195 e ninguém fica a saber de nada. Tirando eu. 779 00:56:28,373 --> 00:56:32,288 E agora eu, também. Mas porquê eu e não a Polícia? 780 00:56:32,461 --> 00:56:35,332 Não sei. Não me sinto muito bem perto de polícias. 781 00:56:35,506 --> 00:56:37,582 E, afinal, é o senhor o responsável pela aplicação financeira do Tony. 782 00:56:37,759 --> 00:56:40,332 - Não é? - Juntamente com o banco, sim. 783 00:56:40,512 --> 00:56:43,050 Ouvi na rádio que existe uma recompensa 784 00:56:43,223 --> 00:56:45,430 para quem conseguir reaver o dinheiro do resgate. 785 00:56:45,601 --> 00:56:49,266 Uma recompensa de 30 mil dólares. E eu vou reclamá-la. 786 00:56:49,438 --> 00:56:51,478 Vou ajudar a pôr aquela mulher na prisão 787 00:56:51,649 --> 00:56:53,938 e vou receber 30 mil dólares por isso. 788 00:56:54,110 --> 00:56:55,984 Tenho a certeza que sim, minha querida. 789 00:56:56,154 --> 00:56:57,482 E tem toda a razão quanto à Polícia, 790 00:56:57,656 --> 00:56:59,862 principalmente em relação àquele tenente estúpido. 791 00:57:00,033 --> 00:57:02,655 Porque não me deixa ser eu a tratar das coisas por agora? 792 00:57:03,162 --> 00:57:05,071 Mas não se vai esquecer de mim, pois não? 793 00:57:05,247 --> 00:57:07,786 Menina West, nunca me esquecerei de si. 794 00:57:07,959 --> 00:57:10,497 Agora vá andando, que eu vou fazer alguns telefonemas. 795 00:57:10,670 --> 00:57:12,793 Quando chegar a altura de dar essa informação 796 00:57:12,964 --> 00:57:15,253 às autoridades competentes, eu contactá-la-ei. 797 00:57:15,425 --> 00:57:16,801 Obrigada. 798 00:59:53,601 --> 00:59:56,686 Sr. Goodland, vim o mais rápido que pude. 799 00:59:56,855 --> 00:59:59,180 - Mal recebi a sua mensagem. - Obrigado, sargento. Obrigado. 800 00:59:59,357 --> 01:00:01,481 Ouvi a sua sirene a uma grande distância. 801 01:00:01,652 --> 01:00:06,113 Agradecia que entregasse esta arma aos seus peritos em balística. 802 01:00:06,282 --> 01:00:11,573 Andei à procura dela esta noite e encontrei-a no cofre do meu quarto. 803 01:00:11,746 --> 01:00:13,205 Não estou a entender. 804 01:00:13,373 --> 01:00:17,122 É que quando eu disse ao Tenente Columbo 805 01:00:17,294 --> 01:00:20,498 que tinha uma arma de calibre.32 que não via há vários meses, 806 01:00:20,673 --> 01:00:24,338 ele fez imediatamente acusações de que essa poderia ser a arma 807 01:00:24,510 --> 01:00:25,969 que matara o meu sobrinho. 808 01:00:26,137 --> 01:00:28,711 Ofendi-me com essa suposição, Sargento. 809 01:00:29,641 --> 01:00:35,063 Bem, senhor, agentes diferentes têm métodos diferentes. 810 01:00:35,689 --> 01:00:38,607 Devo dizer que os procedimentos de investigação do Tenente 811 01:00:38,776 --> 01:00:40,354 são bem diferentes dos meus. 812 01:00:40,528 --> 01:00:42,604 Isso abona muito a seu favor, Sargento Wilson. 813 01:00:42,781 --> 01:00:44,109 Muito obrigado. 814 01:00:44,616 --> 01:00:47,534 Ouvi coisas que abrem uma perspectiva totalmente nova 815 01:00:47,703 --> 01:00:49,078 em relação à morte do meu sobrinho. 816 01:00:49,788 --> 01:00:52,327 Coisas tão incríveis que mal consigo acreditar nelas. 817 01:00:52,500 --> 01:00:54,457 Vamos para a casa, está bem? 818 01:00:54,794 --> 01:00:56,917 Sinto que é meu dever... 819 01:00:58,131 --> 01:01:00,669 ...contar estas coisas tal como as vejo. 820 01:01:06,140 --> 01:01:09,509 Como é que quer o chili, Tenente? Com ou sem feijão? 821 01:01:10,561 --> 01:01:13,563 Ontem à noite foi com feijão? Hoje vai ser sem. 822 01:01:13,940 --> 01:01:15,185 Para variar. 823 01:01:16,693 --> 01:01:19,101 Tenente, o que é que está aqui a fazer? 824 01:01:19,488 --> 01:01:21,232 Acabei de pedir um prato de chili. 825 01:01:22,325 --> 01:01:24,234 Dá-nos licença, por favor? 826 01:01:25,703 --> 01:01:28,989 Não recebeu o meu relatório sobre as declarações do Jarvis Goodland? 827 01:01:29,165 --> 01:01:33,164 Sim. Achei-o muito interessante. Muito interessante. 828 01:01:33,378 --> 01:01:36,499 Aquela arma que ele entregou foi analisada pela Balística? 829 01:01:36,674 --> 01:01:38,049 Sim, é claro. 830 01:01:40,178 --> 01:01:41,720 Ele resolveu-nos o caso. 831 01:01:41,888 --> 01:01:43,680 Tenho um mandado de busca e duas unidades aqui mesmo, 832 01:01:43,848 --> 01:01:44,844 prontas a avançar. 833 01:01:45,016 --> 01:01:46,760 Se revistarmos a casa da Catherine Goodland de cima a baixo, 834 01:01:46,935 --> 01:01:49,261 garanto que encontraremos a arma do crime. Encontrá-la-emos. 835 01:01:49,438 --> 01:01:50,636 Acha mesmo que sim? 836 01:01:50,815 --> 01:01:52,475 A menos que ela já se tenha livrado dela. 837 01:01:52,650 --> 01:01:57,229 Fazemos assim: vá andando. Vá andando sozinho. 838 01:01:57,405 --> 01:01:59,113 Se encontrar alguma coisa, diga-me. 839 01:01:59,282 --> 01:02:01,489 Se não se importa que eu assuma o comando por agora... 840 01:02:01,660 --> 01:02:03,700 - De todo. - Obrigado. 841 01:02:03,871 --> 01:02:05,199 Boa sorte. 842 01:02:05,497 --> 01:02:07,206 Charlie! Vamos embora. 843 01:02:08,918 --> 01:02:10,247 Quem era aquele? 844 01:02:10,962 --> 01:02:14,497 O Wilson? É um tipo bem porreiro. 845 01:02:15,300 --> 01:02:17,459 Tem sido uma grande ajuda neste caso. 846 01:02:31,485 --> 01:02:34,106 Não precisava de se ter preocupado com um mandado de busca, Sargento. 847 01:02:34,279 --> 01:02:35,857 Bastava ter pedido. 848 01:02:36,240 --> 01:02:38,565 A pistola está mesmo aqui, onde a guardo sempre. 849 01:02:39,952 --> 01:02:41,910 Importa-se de a tirar, por favor? 850 01:02:49,338 --> 01:02:51,461 - Não está cá. - Isso vejo eu. 851 01:02:54,802 --> 01:02:56,083 Não pode ser. 852 01:02:56,763 --> 01:02:59,883 Vi-a ontem à noite e não voltei a abrir a gaveta desde então. 853 01:03:00,600 --> 01:03:02,261 O que é que se passa, Sargento? 854 01:03:02,436 --> 01:03:04,761 É por causa do assassinato do seu marido, Sra. Goodland. 855 01:03:04,939 --> 01:03:07,145 Grover, vai chamar os homens. 856 01:03:40,687 --> 01:03:42,845 Jarvis, o que é que quer? 857 01:03:43,022 --> 01:03:45,348 Estava preocupado contigo, minha querida. 858 01:03:46,234 --> 01:03:47,812 Já telefonaste ao teu advogado? 859 01:03:48,529 --> 01:03:49,904 Sra. Goodland? 860 01:03:51,115 --> 01:03:53,986 Ainda bem que aqui está. Ela pode precisar de alguém. 861 01:03:55,953 --> 01:04:00,165 - Sra. Goodland, reconhece isto? - Sim, era do Tony. 862 01:04:01,293 --> 01:04:03,749 - E isto? - Do Tony. 863 01:04:08,092 --> 01:04:11,508 Então e isto? A mala do resgate. 864 01:04:11,679 --> 01:04:14,135 Parece ser. Santo Deus, Cathy... 865 01:04:14,307 --> 01:04:15,588 Não estou a perceber. 866 01:04:15,767 --> 01:04:19,219 Estava debaixo de um monte de decorações de Natal, num armário. 867 01:04:19,396 --> 01:04:21,389 Sra. Goodland, é o meu dever informá-la... 868 01:04:21,565 --> 01:04:23,854 Só um momento. Com toda a justiça que a senhora merece, 869 01:04:24,026 --> 01:04:26,150 lá porque eu disse que parece a mala do resgate, 870 01:04:26,321 --> 01:04:28,479 não quer dizer que a consiga identificar claramente. 871 01:04:28,656 --> 01:04:29,652 É um tipo de mala muito comum. 872 01:04:29,824 --> 01:04:31,901 Mas corresponde à descrição em todos os pormenores. 873 01:04:32,077 --> 01:04:33,452 Ainda assim, temos de ter a certeza. 874 01:04:33,620 --> 01:04:34,865 Temos? 875 01:04:35,581 --> 01:04:39,330 Senhor, se estiver cá mais alguma coisa, eu descubro. 876 01:04:39,502 --> 01:04:41,625 Grover, volta lá para cima. 877 01:04:42,839 --> 01:04:44,084 Com licença. 878 01:04:51,015 --> 01:04:54,016 Sargento, na minha opinião, essa pistola já desapareceu há muito. 879 01:04:54,185 --> 01:04:56,178 Grover, nós sabemos que um profissional 880 01:04:56,354 --> 01:04:58,845 se desfaz imediatamente da arma, mas estamos a lidar com amadores. 881 01:04:59,024 --> 01:05:01,978 Acho que esconderam a arma nas imediações. 882 01:05:02,152 --> 01:05:04,061 - Nada. - Nada? 883 01:05:05,823 --> 01:05:08,279 Então e esta zona aqui? Já viu aqui? 884 01:05:08,451 --> 01:05:11,535 - Já aí vimos duas vezes, Sargento. - Então vejam outra vez. 885 01:05:12,163 --> 01:05:13,242 Vá lá. 886 01:05:17,044 --> 01:05:21,457 - O que foi isto? - Sapatos com saltos de metal. 887 01:05:21,632 --> 01:05:23,589 É só isso. É o que faz apitar. 888 01:05:24,969 --> 01:05:27,756 Há um armário de toalhas no corredor. Vá ver lá. 889 01:05:29,391 --> 01:05:32,143 Esperem lá. Abriram-nos todos? 890 01:05:32,436 --> 01:05:34,144 Não, senhor. Não havia necessidade. 891 01:05:34,313 --> 01:05:35,807 Então vamos abri-los. 892 01:05:43,448 --> 01:05:44,563 Esperem. 893 01:05:53,084 --> 01:05:54,246 Grover! 894 01:05:57,171 --> 01:06:00,208 Para o laboratório, já. A Balística que a compare com as balas que tem 895 01:06:00,383 --> 01:06:01,842 e me ligue. Entendeu? 896 01:06:02,010 --> 01:06:03,588 Não quer que fale com o Tenente Columbo? 897 01:06:03,762 --> 01:06:04,925 Agora sou eu quem manda, Grover. 898 01:06:05,097 --> 01:06:07,173 Se essa for a arma do crime, vou prender a Sra. Goodland. 899 01:06:07,349 --> 01:06:08,512 Mexa-se. 900 01:07:19,763 --> 01:07:21,839 Mas que raio está você aqui a fazer? 901 01:07:22,016 --> 01:07:24,721 Estou só a matar tempo, a dar uma vista de olhos. 902 01:07:24,894 --> 01:07:28,559 É possível que me torne um grande apreciador de orquídeas, 903 01:07:28,731 --> 01:07:30,142 por o ter conhecido. 904 01:07:30,358 --> 01:07:33,028 Vai dizer-me o que está aqui a fazer? 905 01:07:34,238 --> 01:07:37,689 Isto é muito sério, senhor. O caso teve novos desenvolvimentos. 906 01:07:37,867 --> 01:07:40,572 Sim, eu sei. Encontraram a arma do crime na casa da Cathy. 907 01:07:40,745 --> 01:07:43,865 Vim agora de lá. As coisas estão feias para o lado dela. 908 01:07:44,040 --> 01:07:45,369 Estão sim, senhor. 909 01:07:45,542 --> 01:07:47,535 É por isso que estou aqui à espera do relatório do laboratório. 910 01:07:47,711 --> 01:07:49,336 Contava esclarecer umas coisinhas. 911 01:07:49,505 --> 01:07:52,874 Mas são três da manhã, Tenente. O que é que está aqui a fazer? 912 01:07:53,050 --> 01:07:56,051 Bati neste vaso vazio e fiz cair alguma terra. 913 01:07:56,220 --> 01:07:59,056 Peço desculpa pela confusão. Vou tratar de limpar isto. 914 01:07:59,224 --> 01:08:02,510 Esqueça isso! O que é que veio cá fazer? 915 01:08:03,061 --> 01:08:08,222 Para dizer a verdade, senhor, não contava que voltasse tão cedo. 916 01:08:10,486 --> 01:08:14,531 Já me esquecia. Tem mesmo umas mãos de ouro. 917 01:08:14,699 --> 01:08:16,194 Tenho o quê? 918 01:08:16,785 --> 01:08:19,193 Esta violeta africana da minha mulher? 919 01:08:19,371 --> 01:08:22,622 Acredita que está a nascer uma flor? Não sei o que é que fez, 920 01:08:22,792 --> 01:08:25,544 mas o que quer que tenha sido, é um milagre. 921 01:08:25,711 --> 01:08:30,006 Tenente, foi uma noite fatigante e eu estou bastante exausto. 922 01:08:30,175 --> 01:08:33,010 Importa-se de pegar na sua violeta africana e sair daqui? 923 01:08:33,178 --> 01:08:35,586 Espere lá. Estou a ouvir qualquer coisa. 924 01:08:37,391 --> 01:08:39,680 Pode ser o homem de quem estou à espera. 925 01:08:40,812 --> 01:08:43,018 Grover? Grover, é você? 926 01:08:43,273 --> 01:08:47,353 Tenente, não entendo. Já ia a meio caminho com a Sra. Goodland, 927 01:08:47,527 --> 01:08:49,319 quando nos mandaram voltar para cá. 928 01:08:49,488 --> 01:08:51,860 Lamento, Sargento, não queria fazê-lo andar às voltas. 929 01:08:52,032 --> 01:08:55,283 Como está, Sra. Goodland? Deve estar exausta. Quer sentar-se? 930 01:08:55,453 --> 01:08:57,493 Não, eu fico em pé. Obrigada. 931 01:08:58,456 --> 01:09:01,742 Deixe-me ir buscar-lhe uma cadeira. Ficará mais confortável. 932 01:09:01,918 --> 01:09:03,662 Sei que esteve toda a noite a pé. 933 01:09:04,004 --> 01:09:07,872 Acho que terei muito tempo para descansar na prisão, não acha? 934 01:09:08,676 --> 01:09:12,259 Sargento? Esta senhora foi mesmo detida? 935 01:09:12,430 --> 01:09:16,677 Entreguei o meu relatório ao Capitão Ritchie e ele foi bem claro. 936 01:09:16,852 --> 01:09:20,517 - Ela será acusada assim que... - Não, Sargento, não. 937 01:09:21,023 --> 01:09:22,850 - Sra. Goodland... - Maldição, Columbo. 938 01:09:23,025 --> 01:09:24,223 O que é que se passa aqui? 939 01:09:24,402 --> 01:09:26,940 É que estou à espera de umas coisas da esquadra e, 940 01:09:27,113 --> 01:09:30,067 se esperarem um pouco... - Que tipo de coisas? 941 01:09:30,241 --> 01:09:32,733 Tenente? Tenente Columbo? 942 01:09:38,834 --> 01:09:42,500 - Aqui tem, Tenente. - Obrigado, Grove. Muito obrigado. 943 01:09:50,722 --> 01:09:52,550 Dêem-me licença por um momento. 944 01:10:01,651 --> 01:10:02,766 Pois. 945 01:10:03,612 --> 01:10:05,403 Tenho aqui umas balas. 946 01:10:05,989 --> 01:10:09,157 Esta é do carro destruído. Uma bala de calibre.32, 947 01:10:09,326 --> 01:10:12,612 que a Balística provou ter sido disparada pela arma do crime. 948 01:10:13,206 --> 01:10:16,622 Esta é do corpo da vítima. Também de calibre.32, 949 01:10:16,877 --> 01:10:20,328 e que a Balística também provou ter sido disparada pela mesma arma 950 01:10:20,506 --> 01:10:21,834 que disparou a primeira bala. 951 01:10:22,007 --> 01:10:25,044 Já sabemos disso tudo. Diga-lhe, meu rapaz. 952 01:10:25,219 --> 01:10:29,134 Ambas as balas foram disparadas pela arma que encontrámos na casa dela. 953 01:10:29,307 --> 01:10:31,134 E o Sargento Grover disse que há confirmação 954 01:10:31,309 --> 01:10:32,638 de que se trata da arma do crime. 955 01:10:32,811 --> 01:10:35,018 Certo. Tem toda a razão. 956 01:10:35,773 --> 01:10:38,264 Sargento, não quero que se sinta mal, 957 01:10:38,442 --> 01:10:40,933 porque, sem si, nunca teria tido esta ideia. 958 01:10:41,112 --> 01:10:43,864 Foram aquelas coisas técnicas em que é tão bom. 959 01:10:44,407 --> 01:10:45,403 Sabe... 960 01:10:46,451 --> 01:10:48,989 Eu nunca tinha utilizado um detector de metais antes 961 01:10:49,496 --> 01:10:51,785 e foi por isso que demorei quase uma hora. 962 01:10:52,291 --> 01:10:54,414 Mas sabe que estas coisas funcionam mesmo? 963 01:10:55,503 --> 01:10:56,914 É espantoso! 964 01:11:03,595 --> 01:11:06,715 - Está a ver isto? - O que é? 965 01:11:06,890 --> 01:11:10,057 Uma terceira bala. Também de calibre.32 966 01:11:10,227 --> 01:11:14,356 e que a Balística também provou ter sido disparada 967 01:11:14,524 --> 01:11:19,352 pela mesma arma que disparou as duas primeiras balas. 968 01:11:19,529 --> 01:11:23,528 Sr. Goodland, não sei como é que vai explicar isto. 969 01:11:24,076 --> 01:11:26,449 Mas porque é que eu tenho de... 970 01:11:27,997 --> 01:11:29,456 É isso mesmo. 971 01:11:30,291 --> 01:11:33,992 É isso mesmo, senhor. Era o que eu estava a fazer ali há pouco. 972 01:11:34,171 --> 01:11:38,964 Encontrei esta terceira bala enterrada aqui neste monte de terra. 973 01:11:40,261 --> 01:11:43,428 Deve ser uma das balas que disparou contra o tipo que aqui entrou 974 01:11:43,598 --> 01:11:46,267 há cerca de um ano. Você mesmo disse que só acertou em terra. 975 01:11:46,559 --> 01:11:49,133 Não sei como é que vai explicar 976 01:11:49,563 --> 01:11:53,775 como é que a mesma arma que disparou esta bala que estava na terra 977 01:11:54,151 --> 01:11:57,984 apareceu esta noite no quarto da Sra. Goodland. 978 01:12:00,658 --> 01:12:01,857 Sargento? 979 01:12:02,577 --> 01:12:05,033 Pode levar o Sr. Goodland para a esquadra, por favor? 980 01:12:07,124 --> 01:12:10,244 Sr. Jarvis Goodland, é meu dever informá-lo que qualquer coisa... 981 01:12:10,503 --> 01:12:13,255 ...que possa... Por aqui, senhor. 982 01:12:37,449 --> 01:12:38,908 Sra. Goodland? 983 01:12:39,869 --> 01:12:42,194 Permite-me que a leve a casa? 984 01:12:43,498 --> 01:12:45,407 Obrigada, Tenente. 985 01:12:49,254 --> 01:12:50,535 Só um momento. 986 01:12:56,971 --> 01:12:59,296 Se me esquecer disto, a minha mulher mata-me. 82195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.