Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,074 --> 00:00:10,531
Tenente, recebi uma carta do Tony.
Ele está perfeitamente bem, a sério.
2
00:00:10,705 --> 00:00:13,031
Qual é o valor do resgate
que pedem na carta, minha senhora?
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,878
Devo dizer que os procedimentos
de investigação do Tenente
4
00:00:16,045 --> 00:00:17,622
são bem diferentes dos meus.
5
00:00:17,796 --> 00:00:20,169
Isso abona muito a seu favor,
Sargento Wilson.
6
00:00:56,256 --> 00:00:57,252
Estou?
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,215
- Sra. Goodland?
- Sim.
8
00:00:59,426 --> 00:01:01,253
Sra. Tony Goodland?
9
00:01:01,428 --> 00:01:03,505
- Quem fala?
- Isso não interessa.
10
00:01:03,722 --> 00:01:06,296
Se eu fosse a si,
não ia a lugar nenhum.
11
00:01:06,476 --> 00:01:08,552
O seu marido
meteu-se em confusões.
12
00:01:08,728 --> 00:01:11,480
O quê?
De que é que está a falar?
13
00:01:11,648 --> 00:01:16,939
Fique por aí, minha senhora.
Se ele pagar, não há problema.
14
00:01:17,112 --> 00:01:20,564
Se ele não o fizer,
voltaremos a contactá-la.
15
00:01:20,741 --> 00:01:23,861
Contactar-me?
Mas o que é isto?
16
00:01:33,047 --> 00:01:34,043
Tony?
17
00:01:46,937 --> 00:01:48,052
Tony?
18
00:02:23,728 --> 00:02:24,891
Estou?
19
00:02:26,648 --> 00:02:27,679
Quem?
20
00:02:27,858 --> 00:02:29,767
A Sra. Tony Goodland.
21
00:02:29,943 --> 00:02:31,687
E, se o meu marido aí estiver,
Menina West,
22
00:02:31,862 --> 00:02:33,238
eu gostaria de falar com ele,
por favor.
23
00:02:33,405 --> 00:02:36,775
Mas porque haveria de...
Quer dizer, o que é que a faz pensar...
24
00:02:36,951 --> 00:02:39,193
Eu sei o que você quer dizer.
E você sabe o que eu quero dizer.
25
00:02:39,370 --> 00:02:43,238
- Ele está aí ou não?
- É claro que não está.
26
00:02:43,417 --> 00:02:45,908
Trabalhei, em determinada altura,
para o Tony,
27
00:02:46,086 --> 00:02:49,337
para o Sr. Goodland,
como recepcionista, Sra. Goodland.
28
00:02:49,507 --> 00:02:51,084
Só isso.
29
00:02:51,259 --> 00:02:53,501
Conheço bem as suas
habilidades no escritório.
30
00:02:53,678 --> 00:02:55,172
Diga-me só onde o Tony está.
31
00:02:55,472 --> 00:02:59,090
Mas eu não sei onde ele está.
A sério, Sra. Goodland...
32
00:03:15,369 --> 00:03:17,658
Jarvis?
Estou à procura do Tony.
33
00:03:17,830 --> 00:03:19,823
Ah, Catherine, querida!
34
00:03:19,999 --> 00:03:23,949
À procura do Tony, é?
Mas que agradável surpresa para ele.
35
00:03:24,128 --> 00:03:26,750
Mas diz-me, minha querida,
já ligaste para a tua casa?
36
00:03:26,923 --> 00:03:28,299
Eu estou em casa!
37
00:03:28,508 --> 00:03:30,834
Uma surpresa dupla!
38
00:03:31,011 --> 00:03:34,795
Jarvis, escute. Não estou
com disposição para joguinhos.
39
00:03:35,141 --> 00:03:37,846
Recebi um estranho telefonema
há poucos minutos e...
40
00:03:38,019 --> 00:03:39,727
A sério?
Um dos teus amiguinhos?
41
00:03:39,896 --> 00:03:42,019
Caramba, Jarvis!
É capaz de me ouvir?
42
00:03:46,653 --> 00:03:48,979
Parece bem mortífero, não é?
43
00:03:50,324 --> 00:03:53,409
Digo-te uma coisa, Cathy,
porque não esperas uma hora
44
00:03:53,578 --> 00:03:57,825
e, se até lá o Tony não voltar para casa,
chamas as autoridades?
45
00:03:58,542 --> 00:04:01,080
Sim, é claro, a Polícia.
46
00:04:01,587 --> 00:04:05,455
Bêbados e maridos errantes são a
especialidade deles, segundo creio.
47
00:04:06,467 --> 00:04:07,926
De nada, minha querida.
48
00:04:08,094 --> 00:04:12,555
E, Cathy, presumindo que
está tudo bem com o Tony,
49
00:04:12,724 --> 00:04:16,224
foi um prazer ouvir-te
tão preocupada, minha querida.
50
00:04:19,398 --> 00:04:22,767
O torpedo está lançado
e a seguir o seu percurso normal.
51
00:04:24,487 --> 00:04:27,488
Porque tem de falar com ela
como se ela fosse uma espécie de...
52
00:04:27,657 --> 00:04:28,689
E não é?
53
00:04:28,867 --> 00:04:30,776
Já lhe disse para se deixar disso.
54
00:04:30,953 --> 00:04:33,740
Quanto a ti, diria que continuas
a ser um crente.
55
00:04:33,914 --> 00:04:35,872
Porque é que insistes
em amar uma esposa
56
00:04:36,042 --> 00:04:39,493
que gasta todo o teu dinheiro
com um instrutor de esqui?
57
00:04:39,671 --> 00:04:41,498
Eu próprio também já andei
a comer por fora.
58
00:04:41,673 --> 00:04:43,666
Em auto-defesa, meu rapaz.
59
00:04:44,301 --> 00:04:46,543
É claro que és
vergonhosamente fraco
60
00:04:46,720 --> 00:04:49,046
e demasiado correcto
para entrar em competição
61
00:04:49,223 --> 00:04:50,765
com a tua Catarina, a Grande.
62
00:04:50,933 --> 00:04:53,804
Tio Jarvis, estou a avisá-lo.
Não quero ouvir mais nada...
63
00:05:00,819 --> 00:05:04,023
É bom que isto tudo resulte.
É bom que resulte, só isso.
64
00:05:04,198 --> 00:05:06,606
E vai resultar,
fui eu quem o planeou.
65
00:05:06,909 --> 00:05:10,243
E agora vamos concluir a
primeira fase. Está bem, sobrinho?
66
00:05:10,413 --> 00:05:13,747
Não, espere lá.
E se a Cathy voltar a ligar?
67
00:05:15,919 --> 00:05:17,497
Vai ouvir o sinal de ocupado.
68
00:05:41,990 --> 00:05:45,324
O GOLPE
69
00:06:09,270 --> 00:06:11,596
Pensei que te tinha dito para
ouvires as chamadas da Polícia.
70
00:06:11,773 --> 00:06:13,184
E estive a ouvir.
Acabei de o desligar.
71
00:06:13,358 --> 00:06:14,437
Então volta a ligá-lo.
72
00:06:22,076 --> 00:06:25,742
Uma colisão entre três carros
na esquina da Sepulveda com a...
73
00:06:27,374 --> 00:06:28,916
Como é amanhã à noite?
74
00:06:29,251 --> 00:06:30,911
Faço o primeiro telefonema
para a Cathy
75
00:06:31,086 --> 00:06:32,415
entre a meia-noite
e a meia-noite e meia.
76
00:06:32,588 --> 00:06:35,209
- De onde?
- Da cabine que fica aqui em baixo.
77
00:06:35,382 --> 00:06:36,628
E o segundo telefonema?
78
00:06:36,801 --> 00:06:38,509
Vinte minutos depois,
do mesmo telefone.
79
00:06:39,345 --> 00:06:42,430
Para si, para a
estação de serviço de Wilshire.
80
00:06:42,599 --> 00:06:43,595
Óptimo.
81
00:06:44,935 --> 00:06:47,011
Vai ser como se fosse
Dia das Bruxas, a usar isto.
82
00:06:47,187 --> 00:06:48,979
Não te esqueças de calçar isto.
83
00:06:49,148 --> 00:06:51,390
Não queremos um idiota qualquer
a tentar identificar as pegadas.
84
00:06:51,609 --> 00:06:52,688
Onde está a carta?
85
00:06:53,903 --> 00:06:56,394
Está aqui.
Copiei-a do seu rascunho.
86
00:06:56,573 --> 00:06:58,115
- Palavra por palavra?
- Sim.
87
00:06:58,617 --> 00:07:00,241
- E quanto às impressões digitais?
- Só minhas.
88
00:07:00,410 --> 00:07:01,406
Tanto na carta como no envelope.
89
00:07:01,578 --> 00:07:03,951
- Anthony Goodland, de 31 anos...
- Ouça!
90
00:07:04,123 --> 00:07:07,741
... a conduzir um carro desportivo
amarelo com jantes cromadas,
91
00:07:07,919 --> 00:07:12,131
com a matrícula ZZ0324.
92
00:07:12,298 --> 00:07:15,383
Atenção a todos os carros patrulha,
contactem se o localizarem.
93
00:07:15,552 --> 00:07:16,833
Estamos lançados.
94
00:07:17,012 --> 00:07:19,966
E agora, querido sobrinho,
passemos à segunda fase.
95
00:07:20,182 --> 00:07:24,311
Jarvis, não podemos apenas
esconder o Jaguar?
96
00:07:24,479 --> 00:07:25,890
Aquilo custou-me uma pipa de massa.
97
00:07:26,064 --> 00:07:28,555
Custou-te 300 mil dólares?
98
00:08:01,603 --> 00:08:04,558
- Desliga as luzes.
- Eu sei.
99
00:08:04,982 --> 00:08:07,900
Atrasa o relógio do painel de
instrumentos para as 12h18.
100
00:08:11,281 --> 00:08:12,905
Fecha as janelas.
101
00:08:16,912 --> 00:08:19,154
- O travão de mão está solto?
- Sim.
102
00:08:19,582 --> 00:08:23,496
- Vidros para cima, pneus em baixo.
- Dás-me licença?
103
00:08:34,390 --> 00:08:36,881
Não fiques aí especado.
Empurra.
104
00:08:45,861 --> 00:08:46,975
Vá lá.
105
00:09:01,461 --> 00:09:03,917
O fim de um dia perfeito.
106
00:09:29,242 --> 00:09:31,947
Ouça lá, não me viu a fazer sinal?
107
00:09:32,371 --> 00:09:33,782
- Sou polícia.
- Certo, é polícia.
108
00:09:33,956 --> 00:09:35,830
Pode recuar um pouco
e estacionar ao fundo da colina?
109
00:09:36,000 --> 00:09:37,957
- Sr. Agente, não está a perceber.
- Tenente!
110
00:09:38,127 --> 00:09:41,579
Tenente! Não se preocupe com
o seu carro. O agente vai levá-lo por si.
111
00:09:41,756 --> 00:09:44,045
- Sr. Agente, agora mesmo.
- Tenente?
112
00:09:44,301 --> 00:09:46,970
- Por aqui.
- Obrigado.
113
00:09:47,137 --> 00:09:48,631
Muito obrigado.
114
00:09:56,815 --> 00:09:58,225
Dá-me licença?
115
00:10:07,660 --> 00:10:09,949
O ponto de descida do veículo é já ali.
116
00:10:10,121 --> 00:10:12,030
Vai reparar nas marcas
de pneus, é claro.
117
00:10:13,041 --> 00:10:17,169
Isto é o outro conjunto
de marcas de pneus?
118
00:10:17,337 --> 00:10:20,422
Não, senhor.
O segundo conjunto é este aqui.
119
00:10:20,841 --> 00:10:22,917
Trata-se de um veículo
maior e mais pesado.
120
00:10:23,094 --> 00:10:24,636
É claro que não preciso
de lhe dizer isso, senhor.
121
00:10:24,804 --> 00:10:26,263
Não, por favor, pode dizer-me.
122
00:10:26,431 --> 00:10:29,598
O veículo mais pequeno é o
veículo que caiu no desfiladeiro.
123
00:10:29,768 --> 00:10:31,642
Vou mostrar-lhe o caminho
mais rápido até lá abaixo.
124
00:10:57,465 --> 00:10:59,624
- Tenente?
- É um pouco íngreme.
125
00:10:59,801 --> 00:11:02,043
Sim. Senhor?
126
00:11:02,638 --> 00:11:04,844
Mas digo-lhe que é mesmo o
caminho mais rápido até cá abaixo.
127
00:11:05,015 --> 00:11:06,474
Sim, de longe.
128
00:11:08,811 --> 00:11:10,056
Obrigado.
129
00:11:18,071 --> 00:11:19,780
É este o carro.
130
00:11:22,201 --> 00:11:25,036
"O veículo em causa é um Jaguar,
registado em nome do indivíduo
131
00:11:25,204 --> 00:11:28,206
"que foi dado como desaparecido
ontem à noite: Anthony Goodland.
132
00:11:28,375 --> 00:11:31,080
"Homem, caucasiano, residente
no nº 11 de Hightower Road.
133
00:11:31,253 --> 00:11:36,164
"Foi descoberto há cerca de uma hora
por dois jovens a caminho da escola."
134
00:11:36,342 --> 00:11:37,884
Quer os nomes deles, Tenente?
135
00:11:38,052 --> 00:11:39,630
O quê? De quem?
Desculpe?
136
00:11:39,804 --> 00:11:42,509
Dos jovens. Tenho aqui os nomes
deles, quando precisar deles.
137
00:11:42,682 --> 00:11:44,889
- Sim, muito bem. Bom trabalho.
- Sim, senhor.
138
00:11:45,644 --> 00:11:48,645
"As análises efectuadas ao solo
debaixo do veículo em causa
139
00:11:48,814 --> 00:11:53,476
"revelam resíduos de orvalho,
o que indica que o veículo em causa
140
00:11:53,653 --> 00:11:55,776
"está aqui desde ontem à noite.
141
00:11:55,947 --> 00:11:59,399
"Tal é demonstrado pelo relógio
electrónico do veículo em causa,
142
00:11:59,576 --> 00:12:02,032
"que parou de funcionar às 12h18.
143
00:12:02,746 --> 00:12:05,451
"Há um buraco de bala
na janela do lado do condutor,
144
00:12:05,624 --> 00:12:08,709
"mas não há sangue, o que indica,
à partida, que a bala falhou.
145
00:12:08,961 --> 00:12:11,631
"A bala encontra-se alojada
nas costas do lugar do passageiro.
146
00:12:11,798 --> 00:12:14,419
"Luzes, ignição, travão de mão,
tudo desligado."
147
00:12:16,428 --> 00:12:19,382
Estou certo de que não preciso
de lhe dizer o que isto significa.
148
00:12:19,640 --> 00:12:22,345
Significa?
Sim, pode dizer-me.
149
00:12:22,518 --> 00:12:24,096
Eu reconstruo assim a situação:
150
00:12:24,270 --> 00:12:28,814
o Sr. Goodland foi parado
pela bala que está agora a ver
151
00:12:28,984 --> 00:12:31,439
e forçado a sair do carro, que foi
depois empurrado para a encosta.
152
00:12:31,611 --> 00:12:35,195
Para ocultar o facto de ter sido agarrado
por uma ou várias pessoas.
153
00:12:35,366 --> 00:12:37,358
É o que está a pensar, senhor?
154
00:12:38,577 --> 00:12:41,033
Estava a pensar se me poderia
dizer o seu nome.
155
00:12:41,414 --> 00:12:45,543
Peço imensa desculpa, senhor.
Detective Sargento Frederick Wilson.
156
00:12:45,710 --> 00:12:47,584
Por favor, perdoe
a minha falta de educação.
157
00:12:47,754 --> 00:12:49,213
Não faz mal.
158
00:12:49,381 --> 00:12:51,006
Um ano de experiência
no Departamento de Homicídios,
159
00:12:51,175 --> 00:12:53,084
dois anos na Escola da Polícia
em Berkeley,
160
00:12:53,260 --> 00:12:55,834
regresso ao Departamento de
Homicídios desta cidade a 6 de Julho.
161
00:12:56,222 --> 00:12:58,595
É um agente muito eficiente.
Isso vê-se claramente.
162
00:12:58,767 --> 00:12:59,762
Obrigado, senhor.
163
00:12:59,935 --> 00:13:03,019
Tenho autorização do Capitão Ritchie
para trabalhar ao seu lado, senhor.
164
00:13:05,733 --> 00:13:07,524
Vai trabalhar comigo?
165
00:13:07,735 --> 00:13:10,522
Espero que isso seja aceitável
para si, senhor.
166
00:13:11,197 --> 00:13:14,068
O Capitão Ritchie disse
que estava quase a tornar-se
167
00:13:14,242 --> 00:13:16,199
uma lenda no departamento.
168
00:13:18,497 --> 00:13:21,332
- O Capitão Ritchie disse isso?
- Disse, sim.
169
00:13:24,170 --> 00:13:26,957
- Tem um canivete?
- Tenho.
170
00:13:29,843 --> 00:13:32,464
- Pode segurar-me nisto?
- Com certeza, senhor.
171
00:13:34,306 --> 00:13:37,177
- Porque terá ele dito isso?
- Desculpe?
172
00:13:42,106 --> 00:13:45,024
- O Capitão Ritchie disse isso?
- Sobre si?
173
00:13:45,318 --> 00:13:46,943
Várias vezes, senhor.
174
00:13:53,661 --> 00:13:56,532
Porque será que ele disse isso?
Obrigado.
175
00:13:57,498 --> 00:14:00,334
Quero que leve isto para ser
analisado o mais rápido possível.
176
00:14:00,502 --> 00:14:01,533
Sim, senhor.
177
00:14:02,295 --> 00:14:04,621
Este tipo tem mulher?
Ela já foi informada?
178
00:14:05,007 --> 00:14:08,542
Sugeri que esperassem até o senhor
fazer o relatório preliminar.
179
00:14:08,719 --> 00:14:11,804
Muito bem. Sargento, será
que pode ficar por aqui
180
00:14:11,973 --> 00:14:15,841
à procura de mais provas físicas,
algo que nos possa ajudar.
181
00:14:16,019 --> 00:14:17,264
- Pode fazer isso?
- É claro, senhor.
182
00:14:17,437 --> 00:14:18,433
Obrigado.
183
00:14:18,605 --> 00:14:19,981
- Tenente?
- Sim?
184
00:14:21,609 --> 00:14:24,016
Espero que não se importe
que o Capitão Ritchie
185
00:14:24,195 --> 00:14:26,022
me tenha posto a trabalhar consigo.
186
00:14:26,197 --> 00:14:29,364
Só queria dizer que sei que a decisão
foi tomada sem o consultar...
187
00:14:29,534 --> 00:14:31,657
Não, Frederick.
Está tudo bem.
188
00:14:31,828 --> 00:14:33,572
O Capitão Ritchie é um
óptimo administrador
189
00:14:33,747 --> 00:14:36,036
e estou certo de que queria que eu
contactasse com técnicas modernas.
190
00:14:36,208 --> 00:14:37,868
Estou grato por isso.
191
00:14:38,169 --> 00:14:40,577
Acho que vou
pelo caminho mais longo.
192
00:14:41,339 --> 00:14:42,714
- Tenente?
- Sim?
193
00:14:42,882 --> 00:14:44,709
- O seu casaco.
- Muito obrigado.
194
00:14:44,884 --> 00:14:46,509
Eu levo-o. Obrigado.
195
00:14:52,226 --> 00:14:56,271
Devo admitir, Catherine, que o
nosso raptor, seja ele quem for,
196
00:14:56,439 --> 00:15:02,229
sabe arriscar bem alto. Exigiu
um resgate de 300 mil dólares!
197
00:15:02,529 --> 00:15:04,605
Aposto que há semanas,
de vez em quando,
198
00:15:04,782 --> 00:15:07,107
em que nem mesmo tu
gastas essa quantia.
199
00:15:07,284 --> 00:15:09,573
Você nunca pára, Jarvis?
200
00:15:09,745 --> 00:15:12,996
Ainda assim, pondo de lado
o nosso afecto mútuo,
201
00:15:13,166 --> 00:15:15,871
deves compreender
que estou numa situação tal
202
00:15:16,044 --> 00:15:18,251
que não posso contribuir
com a mais ínfima das gotas
203
00:15:18,422 --> 00:15:20,082
para dentro deste enorme balde.
204
00:15:20,257 --> 00:15:23,128
Apesar de eu não ser um fraco
com uma mulher gastadora.
205
00:15:23,302 --> 00:15:24,880
Cale-se, Jarvis.
206
00:15:30,060 --> 00:15:31,803
- Sra. Goodland?
- Sim.
207
00:15:31,978 --> 00:15:34,470
Polícia, minha senhora.
Sou o Tenente Columbo.
208
00:15:34,648 --> 00:15:38,017
- Sim?
- Posso entrar?
209
00:15:38,194 --> 00:15:40,899
Já disse à sua gente tudo
aquilo que sei, Tenente.
210
00:15:41,072 --> 00:15:44,275
Em triplicado. Agora,
se me dá licença, tenho visitas.
211
00:15:44,451 --> 00:15:45,446
Minha senhora?
212
00:15:45,619 --> 00:15:48,192
Desta vez sou eu quem tem
uma coisa para lhe dizer.
213
00:15:50,290 --> 00:15:51,536
Entre.
214
00:15:55,254 --> 00:15:57,746
- Este é o Tenente...
- Columbo.
215
00:15:58,842 --> 00:16:00,040
Como está, senhor?
216
00:16:00,218 --> 00:16:01,962
Este é o Jarvis Goodland,
tio do Tony.
217
00:16:02,137 --> 00:16:04,379
Ouvi-o a dizer que tinha
alguma coisa para nos contar?
218
00:16:04,556 --> 00:16:08,091
Sim, senhor.
Lamento, Sra. Goodland,
219
00:16:08,853 --> 00:16:11,178
encontrámos o carro do seu marido
há cerca de uma hora.
220
00:16:11,355 --> 00:16:13,644
Estava num desfiladeiro,
junto a Middlecross Road.
221
00:16:17,404 --> 00:16:22,743
Ficou bastante danificado.
É uma grande queda daquele sítio.
222
00:16:23,661 --> 00:16:26,033
O que é ainda pior
é que encontrámos
223
00:16:26,205 --> 00:16:28,744
um buraco de bala na janela
do lado do condutor.
224
00:16:30,919 --> 00:16:32,579
Já sabia disto?
225
00:16:36,592 --> 00:16:37,920
Não.
226
00:16:39,136 --> 00:16:44,048
Bem, parece-me que se aparecesse
alguém a dizer à minha mulher
227
00:16:44,225 --> 00:16:46,977
que tinham encontrado o meu carro
no fundo de um desfiladeiro
228
00:16:47,145 --> 00:16:50,515
com um buraco de bala,
acho que ela quereria saber
229
00:16:50,691 --> 00:16:52,269
se eu estava no carro,
se estava ferido,
230
00:16:52,443 --> 00:16:54,934
se estava vivo, se estava morto...
- Tem toda a razão, Tenente.
231
00:16:55,112 --> 00:16:57,152
Nós sabemos mesmo grande parte
daquilo que nos está a contar.
232
00:16:57,323 --> 00:16:58,521
Jarvis!
233
00:16:58,700 --> 00:17:00,739
É sempre melhor dizer a verdade,
minha querida,
234
00:17:00,910 --> 00:17:03,947
principalmente à Polícia.
- Jarvis! Quer deixar-me...
235
00:17:05,749 --> 00:17:11,669
Tenente, recebi uma carta do Tony.
Ele está perfeitamente bem, a sério.
236
00:17:11,839 --> 00:17:14,378
Qual é o valor do resgate
que pedem na carta, minha senhora?
237
00:17:14,551 --> 00:17:16,840
- Você já sabia!
- Não, não...
238
00:17:18,221 --> 00:17:19,930
Isso é um cinzeiro?
239
00:17:20,182 --> 00:17:22,471
É só que as cartas
para as esposas e familiares
240
00:17:22,643 --> 00:17:25,430
a dizer para não chamar a Polícia
normalmente envolvem um rapto
241
00:17:25,605 --> 00:17:29,934
e, pela forma como
mal me deixou entrar em casa,
242
00:17:30,110 --> 00:17:32,149
ali mesmo à porta...
243
00:17:33,196 --> 00:17:36,648
Faço estas pequenas deduções que
não consigo evitar, minha senhora.
244
00:17:36,867 --> 00:17:39,703
- Posso ver a carta, por favor?
- Não pode.
245
00:17:39,870 --> 00:17:42,444
Para além do facto de dizer
expressamente para não dar
246
00:17:42,623 --> 00:17:43,822
nenhuma informação à Polícia...
247
00:17:44,000 --> 00:17:46,491
Sra. Goodland, não farei nada
248
00:17:46,670 --> 00:17:49,078
que ponha em causa
a segurança do seu marido,
249
00:17:49,256 --> 00:17:52,376
mas isto é um crime,
é um assunto de Polícia.
250
00:17:52,551 --> 00:17:56,964
Já a enviei por um mensageiro ao
Sr. Jameson, do Banco Golden West.
251
00:17:57,140 --> 00:18:00,307
Ele vai verificar a caligrafia
do Tony e fazer o que for preciso.
252
00:18:00,477 --> 00:18:03,680
Catherine, acho que é melhor
colaborares mais do que isso.
253
00:18:03,855 --> 00:18:08,981
A carta pede 300 mil dólares
em notas pequenas e desmarcadas.
254
00:18:09,236 --> 00:18:13,863
300 mil dólares?
Isso é muito dinheiro. Quer dizer...
255
00:18:14,451 --> 00:18:18,318
Importa-se que lhe pergunte
se tem acesso a...
256
00:18:18,497 --> 00:18:21,948
É claro que eu não o tenho, mas
o Tony tem fundos de investimento.
257
00:18:22,126 --> 00:18:25,625
- Numa emergência como esta...
- Ah, os fundos de investimento.
258
00:18:25,796 --> 00:18:28,003
Foi por isso que me chamaste cá.
259
00:18:28,174 --> 00:18:31,092
Bem, Jarvis, eu sabia que você não
me ajudaria a levantar o dinheiro
260
00:18:31,261 --> 00:18:32,589
de outra forma.
261
00:18:32,763 --> 00:18:35,336
Lamento, mas não estou
a perceber isso dos fundos.
262
00:18:35,516 --> 00:18:38,185
É que eu sou co-administrador,
juntamente com o banco,
263
00:18:38,352 --> 00:18:40,678
de uns fundos de investimento
em que o pai do Tony aplicou dinheiro.
264
00:18:40,855 --> 00:18:45,019
E tu, Catherine, devias saber melhor
que ninguém que ele o fez de forma
265
00:18:45,193 --> 00:18:47,435
a proteger o Tony
dos seus próprios maus hábitos,
266
00:18:47,612 --> 00:18:49,605
e de esposas gananciosas.
267
00:18:49,781 --> 00:18:53,649
Também sei, porque o Sr. Jameson
mo disse ao telefone,
268
00:18:53,828 --> 00:18:55,737
que existe
uma cláusula de emergência
269
00:18:55,913 --> 00:18:58,784
para problemas como este.
- Sim, isso há.
270
00:18:58,958 --> 00:19:03,336
Então pode levantar o dinheiro?
Quer dizer, pode mexer na aplicação?
271
00:19:03,505 --> 00:19:04,880
Mas que grande sorte.
272
00:19:05,048 --> 00:19:07,587
Podemos, se o banco
verificar a carta.
273
00:19:07,760 --> 00:19:10,631
E se eu decidir votar
a favor do Tony.
274
00:19:10,805 --> 00:19:13,261
Não vale a pena olhares
para mim dessa maneira.
275
00:19:13,433 --> 00:19:15,639
O sangue é mais espesso
do que os martinis.
276
00:19:15,935 --> 00:19:18,343
Vou já falar com o Jameson.
277
00:19:18,522 --> 00:19:19,933
Senhor?
278
00:19:20,566 --> 00:19:22,973
Vai ter cuidado com as
impressões digitais, não vai?
279
00:19:23,152 --> 00:19:25,109
Quer dizer, nós podemos
ajudar na verificação.
280
00:19:25,279 --> 00:19:27,652
E que tal se eu mandar lá
um dos rapazes do laboratório?
281
00:19:27,824 --> 00:19:30,030
Porque não faz isso?
282
00:19:31,202 --> 00:19:32,911
Encantador, não é?
283
00:19:33,622 --> 00:19:35,081
O quê?
284
00:19:36,291 --> 00:19:40,455
Bem, toda a gente fica nervosa
numa situação como esta.
285
00:19:40,630 --> 00:19:42,254
É perfeitamente compreensível.
286
00:19:42,423 --> 00:19:44,001
Sra. Goodland, acredite que eu
287
00:19:44,175 --> 00:19:46,251
compreendo a sua preocupação
em relação ao seu marido
288
00:19:46,428 --> 00:19:49,797
e fique descansada que não
faremos nada para interferir,
289
00:19:49,973 --> 00:19:51,349
apenas para ajudar.
290
00:19:53,185 --> 00:19:55,855
Ouvi a porta da frente a fechar.
Pensei que estavas sozinha.
291
00:20:04,990 --> 00:20:07,481
Quem é você?
Outro polícia?
292
00:20:07,952 --> 00:20:14,073
- Sim, o Tenente Columbo.
- Ken Nichols, um amigo da família.
293
00:20:14,250 --> 00:20:15,745
Como está, senhor?
294
00:20:17,462 --> 00:20:22,290
Estás com um ar cansado.
Vai lá para cima descansar.
295
00:20:23,052 --> 00:20:25,009
Deixa que eu fico de guarda.
296
00:20:25,388 --> 00:20:27,594
Preparo-lhe uma bebida
ou qualquer coisa assim.
297
00:20:27,765 --> 00:20:33,009
- Não, ele já estava de saída.
- Sim, já estava de saída.
298
00:20:36,608 --> 00:20:40,357
Sra. Goodland, siga as instruções
que lhe deram na carta
299
00:20:40,529 --> 00:20:43,614
e nós manter-nos-emos afastados
até à libertação do seu marido.
300
00:20:44,284 --> 00:20:46,953
Não se preocupe,
vai correr tudo bem.
301
00:20:47,454 --> 00:20:49,826
- Tenente?
- Sim?
302
00:20:50,415 --> 00:20:52,741
Estou muito assustada
por causa do Tony
303
00:20:52,960 --> 00:20:55,712
e farei qualquer coisa
pela segurança dele,
304
00:20:55,921 --> 00:20:57,630
mas temos vidas separadas
305
00:20:57,799 --> 00:21:00,883
e não me interessa o que possa
estar a pensar neste momento.
306
00:21:01,052 --> 00:21:02,333
Tenha um bom dia.
307
00:22:08,836 --> 00:22:12,205
Peço desculpa.
Espero não o ter assustado.
308
00:22:12,423 --> 00:22:14,831
Um dos seus empregados,
acho que era o jardineiro,
309
00:22:15,009 --> 00:22:17,049
disse que eu podia esperar aqui
310
00:22:17,387 --> 00:22:19,712
e devo dizer
que foi um grande prazer,
311
00:22:19,890 --> 00:22:23,093
porque nunca tinha visto tantas
flores tão bonitas na minha vida.
312
00:22:23,269 --> 00:22:25,060
Orquídeas, Tenente.
313
00:22:25,354 --> 00:22:29,103
Uma das melhores colecções do país,
se mo permite acrescentar.
314
00:22:29,275 --> 00:22:31,564
A minha mulher
adora violetas africanas,
315
00:22:31,736 --> 00:22:37,822
mas aposto que ficaria deliciada
se lhe levasse uma coisa assim.
316
00:22:37,993 --> 00:22:40,698
Essa espécie chama-se
orquídea phalaenopsis
317
00:22:40,871 --> 00:22:43,493
e vale aproximadamente
1200 dólares.
318
00:22:43,666 --> 00:22:48,210
1200 dólares, já viu? Por uma flor.
É difícil de acreditar.
319
00:22:48,380 --> 00:22:51,251
Um tipo é capaz de ir à falência
com um passatempo destes.
320
00:22:51,425 --> 00:22:54,343
Está a dizer-me que cada uma destas
vale 1200 dólares?
321
00:22:54,512 --> 00:22:58,296
Tenente Columbo, gosto muito
de falar sobre as minhas orquídeas,
322
00:22:58,474 --> 00:23:02,307
mas tenho o pressentimento
de que veio cá por outro motivo.
323
00:23:02,520 --> 00:23:05,391
Sim, senhor, vim cá para saber
como correram as coisas no banco.
324
00:23:07,901 --> 00:23:11,769
- E para ver isto, calculo.
- Sim, isso é muito importante.
325
00:23:11,948 --> 00:23:14,273
Gostaria de ficar com ela,
para futura prova.
326
00:23:15,952 --> 00:23:18,324
Acho que tenho aqui um lenço.
Cá está!
327
00:23:18,580 --> 00:23:20,739
Força, ela não lhe morde.
328
00:23:20,999 --> 00:23:24,534
O perito já verificou: as
impressões digitais são do Tony
329
00:23:24,712 --> 00:23:26,870
e a caligrafia é dele.
330
00:23:27,256 --> 00:23:29,083
- Ele já verificou, foi?
- Sim.
331
00:23:29,258 --> 00:23:31,251
Então não é preciso
ser tão cuidadoso.
332
00:23:36,975 --> 00:23:41,970
"Cathy...
obrigam-me a escrever isto...
333
00:23:43,483 --> 00:23:46,650
"numa estrada de província...
dispararam sobre mim...
334
00:23:46,820 --> 00:23:51,612
"...empurrado para fora da estrada.
Não te preocupes, não estou ferido."
335
00:23:51,950 --> 00:23:54,027
Deve ter sido um alívio
quando chegaram a esta parte.
336
00:23:54,203 --> 00:23:55,282
Foi mesmo.
337
00:23:55,454 --> 00:23:59,369
"Exigem 300 mil dólares...
Nada de Polícia..."
338
00:24:00,209 --> 00:24:04,338
Penso que o seu perito lhe terá
contado tudo, incluindo o texto.
339
00:24:04,506 --> 00:24:07,176
E contou, à maneira dele.
340
00:24:07,342 --> 00:24:09,668
E também que o dinheiro
vai ser disponibilizado.
341
00:24:09,845 --> 00:24:11,256
Sim, isso foi uma sorte, não foi?
342
00:24:11,430 --> 00:24:13,304
Além disso, o facto
de o senhor aqui estar
343
00:24:13,474 --> 00:24:15,467
põe em perigo
a vida do meu sobrinho.
344
00:24:15,643 --> 00:24:17,850
Imagine que estamos a ser vigiados.
345
00:24:18,021 --> 00:24:21,225
Bem visto, senhor.
Tem toda a razão.
346
00:24:21,400 --> 00:24:23,024
É melhor eu ir andando.
347
00:24:24,820 --> 00:24:28,653
Acho que as coisas que eu queria
perguntar podem esperar até...
348
00:24:28,950 --> 00:24:30,112
Pois.
349
00:24:39,962 --> 00:24:44,340
Apercebi-me agora do quanto
deve adorar estas flores.
350
00:24:44,884 --> 00:24:47,210
Quando não foi directamente
para o banco,
351
00:24:47,387 --> 00:24:49,427
tendo o seu sobrinho sido raptado,
352
00:24:49,598 --> 00:24:52,433
e me disseram
que passou primeiro pela estufa...
353
00:24:52,601 --> 00:24:54,309
Quer dizer que estou a ser seguido?
354
00:24:54,478 --> 00:24:58,476
Já? Está a interferir,
quando prometeu que não o ia fazer?
355
00:24:59,025 --> 00:25:03,189
- Vou ligar aos seus superiores.
- Não há necessidade disso, senhor.
356
00:25:03,363 --> 00:25:05,937
Eles disseram-me
e foram muito claros.
357
00:25:06,116 --> 00:25:08,607
Devo manter-me em contacto, mas
até o seu sobrinho ser libertado,
358
00:25:08,786 --> 00:25:12,202
acredite que estamos afastados,
muito afastados.
359
00:25:12,373 --> 00:25:14,165
Não precisa de se preocupar.
360
00:25:16,586 --> 00:25:18,793
Nesse caso,
não tenho qualquer problema
361
00:25:18,964 --> 00:25:22,000
em dizer-lhe que o meu sobrinho
não vale um saco de musgo.
362
00:25:22,176 --> 00:25:26,008
É um fraco dominado pela mulher
que eu desprezo há vários anos.
363
00:25:26,222 --> 00:25:29,472
E, se não fosse pelo facto de
ser o meu único parente vivo,
364
00:25:29,642 --> 00:25:33,343
ligava aos seus raptores e
dizia-lhes para o matarem.
365
00:26:35,507 --> 00:26:36,966
Tenente?
366
00:26:39,553 --> 00:26:42,638
Os rapazes do novo turno
insistem em perguntar-me
367
00:26:42,807 --> 00:26:43,969
porque é que, sendo dos Homicídios
368
00:26:44,142 --> 00:26:47,392
pediu para permanecer
neste caso de rapto.
369
00:26:48,313 --> 00:26:50,769
Não sei o que lhes dizer.
370
00:26:50,941 --> 00:26:53,099
Estão zangados?
Espero que não estejam zangados.
371
00:26:53,277 --> 00:26:55,400
Tenente?
Está a chamar.
372
00:27:09,753 --> 00:27:10,952
Atende.
373
00:27:15,802 --> 00:27:16,964
Estou?
374
00:27:17,220 --> 00:27:19,711
Tony!
Tony, onde estás?
375
00:27:23,060 --> 00:27:24,851
Sim, o Jarvis está aqui.
376
00:27:28,900 --> 00:27:30,643
Sim, tenho o dinheiro.
377
00:27:31,903 --> 00:27:33,695
Sim, Tony, estou a ouvir.
378
00:27:33,863 --> 00:27:39,867
Diz ao Jarvis para ele ir para
a estação de serviço de Cal-Texas.
379
00:27:40,037 --> 00:27:43,821
No número 5835 de East Wilshire.
380
00:27:44,000 --> 00:27:49,873
Deve esperar lá por uma chamada
na cabine pública. Percebeste?
381
00:27:50,048 --> 00:27:52,207
Sim, percebi.
Tony, tu estás bem?
382
00:27:52,384 --> 00:27:54,341
Eles magoaram-te?
Pareces tão...
383
00:27:57,139 --> 00:27:58,883
Obrigaram-no a desligar.
384
00:28:00,893 --> 00:28:05,437
Número 5835 de East Wilshire.
Sim, acho que sei onde é a estação.
385
00:28:05,607 --> 00:28:07,683
Bem, é melhor despachar isto
o quanto antes.
386
00:28:07,860 --> 00:28:09,769
Tem de assinar ali, Sr. Goodland.
Normas do banco.
387
00:28:09,945 --> 00:28:11,321
Sim, é claro.
388
00:28:13,115 --> 00:28:15,274
E que tal se eu for consigo,
Sr. Goodland?
389
00:28:15,451 --> 00:28:17,943
- Você?
- Claro. Escondia-me no carro.
390
00:28:18,121 --> 00:28:21,822
Meu caro rapaz, aquilo de que
menos preciso é de um herói.
391
00:28:24,128 --> 00:28:27,912
Presumindo que sobrevivo,
depois ligo-vos a dizer.
392
00:28:45,276 --> 00:28:47,684
Mantém-no debaixo de olho, mas
nada de perseguições. Entendido?
393
00:28:47,862 --> 00:28:48,977
Sim, senhor.
394
00:29:53,852 --> 00:29:55,477
Já não era sem tempo!
395
00:29:56,480 --> 00:29:58,806
Sim, está bem.
396
00:30:00,610 --> 00:30:03,101
Apanhe a Sunset até à Surf Road.
397
00:30:03,321 --> 00:30:07,271
Vire em direcção a norte
ao quilómetro 7.4 da Surf Road.
398
00:30:07,492 --> 00:30:09,699
Tem 15 minutos para lá chegar.
399
00:30:42,406 --> 00:30:44,233
Acho que ele está a parar,
Tenente.
400
00:30:44,408 --> 00:30:46,982
- Encoste e desligue as luzes.
- Sim, senhor.
401
00:31:19,072 --> 00:31:21,279
Já alguma vez tinha visto
uma destas, Tenente?
402
00:31:23,327 --> 00:31:26,743
Não tenho a certeza,
mas parece-me familiar.
403
00:31:26,956 --> 00:31:29,910
É uma máquina
com objectiva nocturna.
404
00:31:30,084 --> 00:31:32,789
Usam-na muito em Berkeley
para o trabalho à noite.
405
00:31:33,087 --> 00:31:35,495
Quer dizer que tira
fotografias no escuro?
406
00:31:35,841 --> 00:31:37,668
Comprei esta para mim.
407
00:31:38,135 --> 00:31:39,962
Com o seu próprio dinheiro?
408
00:31:40,137 --> 00:31:43,091
Queria ter o equipamento certo
para o meu trabalho, senhor.
409
00:31:44,016 --> 00:31:45,641
Só pode ser solteiro.
410
00:33:09,236 --> 00:33:13,068
Tenente, há aqui pegadas
muito claras, a ir e a vir.
411
00:33:13,240 --> 00:33:16,195
Óptimo, vou mandar fazer os moldes.
É melhor irmos andando.
412
00:33:16,452 --> 00:33:17,615
Tenente...
413
00:33:19,330 --> 00:33:22,616
Eu preferia tirar umas fotografias
tridimensionais, se não se importa.
414
00:33:22,793 --> 00:33:25,996
- É que deixámos de fazer moldes.
- Foi?
415
00:33:26,171 --> 00:33:27,915
Com as pegadas?
Sim, claro.
416
00:33:28,090 --> 00:33:30,213
Descobrimos que,
quando o gesso incha,
417
00:33:30,384 --> 00:33:34,169
fá-las parecer um tamanho ou dois
acima do que são na realidade.
418
00:33:34,347 --> 00:33:35,972
- A sério?
- Sem dúvida.
419
00:33:36,141 --> 00:33:37,719
Nesse caso, é melhor
tirarmos fotografias.
420
00:33:37,893 --> 00:33:38,474
Muito bem.
421
00:33:38,644 --> 00:33:41,396
- O mais rápido possível, Sargento.
- Sim, senhor.
422
00:34:27,406 --> 00:34:29,446
- Ah, é você, Columbo.
- Sim, senhor.
423
00:34:29,617 --> 00:34:32,322
Espero não o ter assustado.
Este é o Detective Sargento Wilson.
424
00:34:32,495 --> 00:34:34,654
Você não me assustou,
mas o raptor fê-lo.
425
00:34:34,831 --> 00:34:36,112
Com aquela máscara e tudo.
426
00:34:36,291 --> 00:34:38,118
Sinceramente, sinto
que me saiu um peso de cima.
427
00:34:38,293 --> 00:34:40,120
Isso é natural, Sr. Goodland,
acredite.
428
00:34:40,295 --> 00:34:41,291
Obrigado, meu jovem.
429
00:34:41,463 --> 00:34:43,871
Estamos interessados
em saber exactamente
430
00:34:44,050 --> 00:34:45,758
o que aconteceu naquela colina.
431
00:34:45,927 --> 00:34:49,094
O homem perguntou se me chamava
Goodland, eu respondi que sim,
432
00:34:49,264 --> 00:34:51,969
ele disse-me para lhe dar o dinheiro
e eu dei-lhe o dinheiro.
433
00:34:52,142 --> 00:34:54,467
Espero que não tenha cercado
aquela mata para onde ele fugiu.
434
00:34:54,645 --> 00:34:57,266
Não, senhor, nós concordámos
em manter-nos fora deste assunto
435
00:34:57,439 --> 00:34:58,768
até o seu sobrinho ser libertado.
436
00:34:58,941 --> 00:35:01,148
Não o reconheceria
se o voltasse a ver, pois não?
437
00:35:01,319 --> 00:35:02,315
O tipo da colina?
438
00:35:02,487 --> 00:35:04,729
Já lhe disse que ele
tinha uma meia na cabeça.
439
00:35:06,283 --> 00:35:08,904
Pois. Acho que também
devia estar muito escuro lá.
440
00:35:09,077 --> 00:35:11,569
A voz dele tinha
alguma coisa de familiar?
441
00:35:11,747 --> 00:35:12,992
A maneira de andar, talvez?
442
00:35:13,165 --> 00:35:16,784
Tenente, tive uma noite
fatigante e muito assustadora.
443
00:35:16,961 --> 00:35:20,046
- Isto não pode esperar até amanhã?
- Lamento, senhor.
444
00:35:20,215 --> 00:35:23,251
Deve estar com a sensação
de que estamos a ser indelicados.
445
00:35:23,427 --> 00:35:24,422
Tenha uma noite agradável.
446
00:35:24,595 --> 00:35:29,471
Presumo que isso seja humor negro.
Boa noite, meu jovem.
447
00:35:52,709 --> 00:35:54,619
Desculpa ter demorado tanto tempo,
mas tive de me certificar
448
00:35:54,795 --> 00:35:57,001
de que aquele polícia pré-histórico
não nos estava a seguir.
449
00:35:57,172 --> 00:35:59,461
Foi muito arriscado quando ele
o mandou parar, devo dizer-lhe.
450
00:35:59,633 --> 00:36:02,967
- Eu levo a mala.
- Não. Eu levo.
451
00:36:18,571 --> 00:36:21,027
Tenho de lhe dar os parabéns,
tio Jarve.
452
00:36:21,199 --> 00:36:25,244
Uma aplicação inquebrável,
quebrada ao som de 300 mil notas.
453
00:36:25,913 --> 00:36:30,908
Olhe só para esta maravilha
de verdinhas. É lindo!
454
00:36:31,794 --> 00:36:34,831
Demasiado lindo para desperdiçares
a tua metade com aquela mulher.
455
00:36:35,256 --> 00:36:38,258
Acontece que aquela mulher
é a minha esposa e eu quero mantê-la.
456
00:36:38,427 --> 00:36:41,594
Se, para isso, é preciso dinheiro,
é dinheiro que ela vai ter.
457
00:36:41,764 --> 00:36:43,341
Que desperdício!
458
00:36:44,183 --> 00:36:46,223
Não, Tony. Não.
459
00:36:46,894 --> 00:36:51,106
Chegou agora a altura
de eu te explicar a terceira fase.
460
00:37:24,728 --> 00:37:26,057
Columbo!
461
00:37:27,106 --> 00:37:28,351
Bom dia, Sr. Goodland.
462
00:37:28,524 --> 00:37:30,066
Tinha esperança
de o encontrar já a pé.
463
00:37:30,234 --> 00:37:32,191
O seu jardineiro disse que era
possível que o encontrasse aqui.
464
00:37:32,361 --> 00:37:34,983
- Há notícias sobre o Tony?
- Não, senhor.
465
00:37:35,156 --> 00:37:38,442
Lamento, mas não recebemos
qualquer tipo de notícias.
466
00:37:38,618 --> 00:37:40,196
Isso parece-me agoirento.
467
00:37:41,413 --> 00:37:43,869
Ele pode aparecer
a qualquer momento, senhor.
468
00:37:44,041 --> 00:37:48,750
É claro que existe a possibilidade
de, depois de o terem obrigado
469
00:37:48,922 --> 00:37:50,499
a escrever a carta
e a fazer o telefonema...
470
00:37:50,673 --> 00:37:51,705
Mas nunca se sabe.
471
00:37:51,883 --> 00:37:54,256
Quer dizer que podem ter esperado
até o dinheiro do resgate ser pago,
472
00:37:54,428 --> 00:37:55,507
e depois...
473
00:37:56,346 --> 00:37:57,924
Isso é um pensamento macabro.
474
00:37:58,098 --> 00:38:01,135
Nunca se sabe, mas é bom
ter um pensamento positivo.
475
00:38:01,310 --> 00:38:02,970
Eu gosto de ter sempre
um pensamento positivo.
476
00:38:03,146 --> 00:38:05,020
Foi só sobre isso
que veio falar comigo?
477
00:38:05,190 --> 00:38:06,518
Não, senhor. Não foi.
478
00:38:09,736 --> 00:38:12,856
Tinha esperança de que me
pudesse dar uma sugestão.
479
00:38:13,032 --> 00:38:17,279
A minha mulher já tentou de tudo
para fazer isto crescer.
480
00:38:18,204 --> 00:38:20,161
Esta violeta africana.
481
00:38:22,792 --> 00:38:25,829
Pensei que talvez
pudesse dar-me uma sugestão.
482
00:38:26,672 --> 00:38:29,626
É o exemplar mais miserável
que alguma vez vi.
483
00:38:29,800 --> 00:38:33,004
O único conselho que lhe dou,
Columbo, é deitá-la ao lixo.
484
00:38:33,846 --> 00:38:35,092
Pois.
485
00:38:37,267 --> 00:38:39,675
Tinha receio de que dissesse isso.
486
00:38:41,939 --> 00:38:43,219
Que é que se há-de fazer?
487
00:38:43,399 --> 00:38:46,068
Já que cá estou,
mais vale esclarecer umas coisinhas
488
00:38:46,235 --> 00:38:47,267
de que ainda não falei.
489
00:38:48,363 --> 00:38:50,936
O carro destruído do seu sobrinho,
por exemplo.
490
00:38:51,116 --> 00:38:54,734
Encontrámo-lo com o motor desligado,
os faróis apagados e em ponto morto.
491
00:38:54,911 --> 00:38:56,287
Em ponto morto?
492
00:38:56,455 --> 00:38:58,827
Mas a carta dizia que ele tinha sido
empurrado para fora da estrada.
493
00:38:59,041 --> 00:39:00,239
Talvez tenham agarrado no Tony
494
00:39:00,418 --> 00:39:02,078
e depois empurrado
o carro pela encosta,
495
00:39:02,253 --> 00:39:03,534
para não ficar à vista,
não lhe parece?
496
00:39:03,713 --> 00:39:08,091
Sim, é isso que parece.
Mas só depois é que um deles
497
00:39:08,260 --> 00:39:10,585
fez aquele primeiro telefonema
para a Sra. Goodland.
498
00:39:10,804 --> 00:39:13,675
Isso foi para que ela acreditasse
na carta quando a recebesse.
499
00:39:13,849 --> 00:39:17,515
É uma mulher muito difícil
de convencer, Tenente.
500
00:39:18,020 --> 00:39:21,935
Pergunto-me como é que eles
sabiam disso. É engraçado!
501
00:39:22,108 --> 00:39:27,316
E aquelas marcas de pneus.
Eram realmente engraçadas.
502
00:39:27,489 --> 00:39:29,316
O que é isto aqui?
503
00:39:29,700 --> 00:39:33,745
É um bolbo de orquídea cattleya
multicolor do Brasil.
504
00:39:33,913 --> 00:39:35,906
Não me diga. A sério?
505
00:39:36,082 --> 00:39:37,956
Marcas de pneus, Tenente?
506
00:39:38,835 --> 00:39:40,745
- O quê?
- Marcas de pneus?
507
00:39:40,921 --> 00:39:44,207
Sim, também havia marcas de um
carro mais pesado naquela estrada.
508
00:39:44,383 --> 00:39:47,135
Mas estes jaguares
andam muito depressa.
509
00:39:47,303 --> 00:39:49,011
Não sei como um carro pesado
o conseguiu apanhar.
510
00:39:49,180 --> 00:39:51,387
Mas atiraram sobre ele,
não foi o que ele disse?
511
00:39:51,558 --> 00:39:53,349
Sim, foi o que a carta...
512
00:39:55,103 --> 00:39:59,351
Sabe uma coisa? A trajectória
daquela bala através da janela...
513
00:39:59,567 --> 00:40:01,773
A bala teria de ter passado
através dele.
514
00:40:01,944 --> 00:40:04,021
Quer dizer,
se ele ia a conduzir o carro.
515
00:40:04,197 --> 00:40:08,242
Mas não lhe acertou.
Não havia sangue, nada.
516
00:40:08,451 --> 00:40:11,203
Só uma bala de calibre.32.
alojada no banco.
517
00:40:11,371 --> 00:40:14,990
Há anos que o Tony se desvia
habilmente das coisas.
518
00:40:15,376 --> 00:40:18,211
Muito bem, senhor.
Quer isto?
519
00:40:20,924 --> 00:40:25,586
O senhor também tem uma arma,
não tem, Sr. Goodland?
520
00:40:26,305 --> 00:40:29,176
Também é uma de calibre.32,
segundo me parece.
521
00:40:29,683 --> 00:40:33,764
Sim, deve estar algures por aí.
Há quase um ano que não a vejo.
522
00:40:34,022 --> 00:40:37,023
Foi o Tony que ma deu.
Deve estar algures pela casa.
523
00:40:37,192 --> 00:40:41,439
Tenente?
Andou a investigar-me?
524
00:40:41,613 --> 00:40:42,728
Não, senhor.
525
00:40:42,906 --> 00:40:47,865
Só que encontrei um relatório de uma
coisa que aconteceu há algum tempo.
526
00:40:48,079 --> 00:40:51,282
Tinha-o aqui há uns instantes
e agora não sei o que lhe fiz.
527
00:40:51,541 --> 00:40:55,456
Tinha a ver com o facto de alguém
ter entrado aqui na estufa.
528
00:40:55,629 --> 00:40:59,081
- No solário.
- Sim, solário, é verdade.
529
00:40:59,258 --> 00:41:02,010
Tenho aqui uma conta de telefone
que tenho de pagar.
530
00:41:02,178 --> 00:41:03,506
Cá está.
531
00:41:04,305 --> 00:41:09,548
Então, um tipo entrou aqui e você
disparou sobre ele ao acaso, foi?
532
00:41:10,562 --> 00:41:15,640
Columbo, você é maravilhoso.
Transparente, mas maravilhoso.
533
00:41:15,818 --> 00:41:18,653
Encontrou este relatório
por acaso, foi?
534
00:41:18,863 --> 00:41:21,271
- Bom... Não foi bem por acaso...
- Já nem me lembrava disto.
535
00:41:21,449 --> 00:41:25,282
Disparei, de facto, alguns tiros,
mas só acertei em terra.
536
00:41:25,454 --> 00:41:27,826
Fiquei mais assustado
do que o gatuno.
537
00:41:27,998 --> 00:41:30,916
Com todo o vidro que aqui tem
e ao preço a que isso está,
538
00:41:31,085 --> 00:41:34,003
ainda bem que atirou para o chão.
- Está bem, eu confesso.
539
00:41:34,464 --> 00:41:36,622
Mas agora tenho de trocar
de roupa para ir trabalhar.
540
00:41:36,800 --> 00:41:38,757
Confessa o quê, senhor?
541
00:41:39,219 --> 00:41:42,719
Que tenho uma arma não registrada
algures na minha casa.
542
00:41:42,890 --> 00:41:44,384
Era aí que queria chegar,
não era?
543
00:41:44,558 --> 00:41:46,681
Não, senhor. De todo.
544
00:41:47,562 --> 00:41:50,432
Se eu prendesse todas as pessoas
que têm uma arma não registrada
545
00:41:50,607 --> 00:41:54,272
em Los Angeles, teria metade
da população na cadeia.
546
00:41:54,444 --> 00:41:56,236
Então porque veio cá, Columbo?
547
00:41:58,032 --> 00:42:02,575
- Céus, isto é magnífico.
- Eu fiz-lhe uma pergunta.
548
00:42:02,912 --> 00:42:04,537
Peço desculpa, senhor.
549
00:42:04,706 --> 00:42:09,582
Adoro este jogo, jogava-o em miúdo.
Esta mesa é tão bonita!
550
00:42:09,753 --> 00:42:12,458
Peço desculpa, senhor.
Não queria atrasá-lo.
551
00:42:12,631 --> 00:42:15,668
Na minha casa, não teria espaço
para uma mesa destas na cave,
552
00:42:15,843 --> 00:42:17,800
mesmo que a pudesse comprar.
553
00:42:18,763 --> 00:42:20,803
Tenho aqui estas fotografias.
554
00:42:21,850 --> 00:42:24,092
Foram tiradas com uma
objectiva especial para a noite.
555
00:42:24,311 --> 00:42:27,265
É uma máquina nova,
um instrumento muito sofisticado.
556
00:42:27,439 --> 00:42:29,515
Gostava que lhes desse
uma vista de olhos.
557
00:42:30,484 --> 00:42:34,862
Uma vez que estava lá, no local
do crime, por assim dizer.
558
00:42:36,866 --> 00:42:38,824
De onde é que tiraram
estas fotografias?
559
00:42:38,994 --> 00:42:41,283
Do fundo da colina.
Não mostram grande coisa.
560
00:42:41,455 --> 00:42:43,115
Mas isso também é engraçado.
561
00:42:43,499 --> 00:42:45,123
Não se importa, pois não?
562
00:42:45,835 --> 00:42:48,408
O que é que também é engraçado?
563
00:42:51,883 --> 00:42:54,042
Parece que afinal não estou
assim tão enferrujado.
564
00:42:54,719 --> 00:42:56,593
O engraçado é que...
565
00:42:58,098 --> 00:43:00,803
...o lugar que escolheram
para a entrega do resgate,
566
00:43:01,185 --> 00:43:03,759
assim no cimo de uma colina,
567
00:43:04,105 --> 00:43:09,396
é como se quisessem um sítio exposto,
para poderem ser fotografados.
568
00:43:09,653 --> 00:43:12,856
- O que é que acha?
- Acho que é muito estranho.
569
00:43:13,907 --> 00:43:17,324
Também eu.
Acho que todo este caso é estranho.
570
00:43:17,495 --> 00:43:18,870
Percebe o que eu quero dizer?
571
00:43:19,038 --> 00:43:21,874
Há aquelas marcas de pneus,
e o buraco da bala...
572
00:43:22,041 --> 00:43:24,996
Na maioria dos casos
não temos pistas nenhumas.
573
00:43:25,796 --> 00:43:27,207
Esta tacada era certa.
574
00:43:27,756 --> 00:43:30,592
Neste caso, tenho tantas pistas
que nem sei por onde começar.
575
00:43:30,759 --> 00:43:33,511
É como se as tivessem
colocado lá de propósito.
576
00:43:33,721 --> 00:43:36,925
Você é que é o detective.
Não me venha pedir respostas.
577
00:43:37,726 --> 00:43:39,718
Não posso falhar esta tacada.
578
00:43:41,563 --> 00:43:44,019
Há uma coisa que eu
queria perguntar-lhe, senhor.
579
00:43:44,358 --> 00:43:45,733
Sabe qual é o truque deste jogo?
580
00:43:45,901 --> 00:43:48,274
Está tudo no pulso.
Há que manter este movimento.
581
00:43:48,696 --> 00:43:51,733
O que eu lhe queria perguntar
era porque é que acha
582
00:43:52,117 --> 00:43:53,860
que pediram que fosse o senhor
a entregar o dinheiro,
583
00:43:54,035 --> 00:43:55,031
em vez da mulher?
584
00:43:55,203 --> 00:43:57,161
Porque provavelmente sabiam
que se a Catherine
585
00:43:57,331 --> 00:43:58,659
tivesse aquela quantia
de dinheiro no carro,
586
00:43:58,832 --> 00:44:00,243
continuaria em frente.
587
00:44:01,085 --> 00:44:03,374
Pergunto-me como é que
eles saberiam disso.
588
00:44:06,174 --> 00:44:07,337
Estou?
589
00:44:08,259 --> 00:44:10,217
É para si, Columbo.
590
00:44:11,805 --> 00:44:14,842
Disse-lhes que estaria aqui.
Espero que não se importe.
591
00:44:16,519 --> 00:44:17,515
Estou?
592
00:44:17,728 --> 00:44:19,009
Sim, diga.
593
00:44:25,445 --> 00:44:27,652
Vou para lá assim que possível.
594
00:44:30,284 --> 00:44:32,443
Temos notícias muito más, senhor.
595
00:44:32,828 --> 00:44:33,908
O que foi?
596
00:44:34,080 --> 00:44:37,580
Encontraram o corpo do seu sobrinho.
Foi assassinado.
597
00:44:42,923 --> 00:44:44,583
De acordo com o médico legista,
598
00:44:44,758 --> 00:44:47,463
a bala, ao que parece,
atravessou directamente o coração.
599
00:44:47,637 --> 00:44:51,421
Foi disparada de muito perto, como
os vestígios de pólvora indicam.
600
00:44:51,599 --> 00:44:53,806
Envolvimento total do corpo
através de rigor mortis.
601
00:44:53,977 --> 00:44:55,934
O que, como o senhor sabe,
determina a altura da morte
602
00:44:56,104 --> 00:44:58,062
há cerca de 10, 12 horas.
603
00:44:58,232 --> 00:45:01,518
O calibre da bala ainda não foi
determinado, aguardamos a autópsia.
604
00:45:01,736 --> 00:45:04,772
Podem retirar o corpo.
Não tem objecções, senhor?
605
00:45:05,239 --> 00:45:07,813
Tudo bem.
Agarrem-no. Mexam-se.
606
00:45:09,536 --> 00:45:12,454
Chamem-me assim que o tiverem
carregado. Eu também vou.
607
00:45:13,248 --> 00:45:16,285
Quero ter o relatório da autópsia
o mais rápido possível, senhor.
608
00:45:17,044 --> 00:45:18,159
Tenente?
609
00:45:19,130 --> 00:45:23,792
Como já deve ter reparado,
há três copos, três pratos,
610
00:45:23,969 --> 00:45:26,045
e três marcas diferentes
de cigarros.
611
00:45:26,221 --> 00:45:28,593
Isso significa que estavam aqui
mais duas pessoas além da vítima.
612
00:45:28,766 --> 00:45:33,262
- É óbvio.
- Pois. Terrivelmente óbvio.
613
00:45:36,524 --> 00:45:39,728
Sei que foi recepcionista dele
durante algum tempo.
614
00:45:39,903 --> 00:45:41,101
Quem lhe disse?
615
00:45:41,530 --> 00:45:44,103
Bem, a mulher dele mencionou-o.
Mencionou o seu nome...
616
00:45:44,283 --> 00:45:46,110
Ela? Posso muito bem imaginar...
617
00:45:46,535 --> 00:45:50,830
- Não ponha isso nas declarações.
- Claro. Não se preocupe com isso.
618
00:45:50,999 --> 00:45:53,371
Aquela é uma boa fotografia
do Tony, não é?
619
00:45:54,044 --> 00:45:55,787
Já sei o que está a pensar.
620
00:45:55,962 --> 00:45:58,714
A secreta vida amorosa
do homem assassinado.
621
00:45:59,675 --> 00:46:02,083
Nós gostamos de contactar
as pessoas que o conheciam,
622
00:46:02,261 --> 00:46:05,381
seja em que sentido for.
E, pelo que sei, vocês...
623
00:46:05,556 --> 00:46:08,677
Veja se entende isto, Tenente.
Não existia qualquer caso amoroso.
624
00:46:08,852 --> 00:46:11,806
Não me interessa quem lhe disse
o quê. Não existia mesmo.
625
00:46:12,147 --> 00:46:13,891
Mas costumava vê-lo?
626
00:46:15,943 --> 00:46:18,019
Menina West, não estou aqui
para magoá-la.
627
00:46:18,195 --> 00:46:21,896
E acredito em tudo o que me diz.
Mas acho que me pode ajudar
628
00:46:22,367 --> 00:46:24,905
e agradecia que colaborasse.
629
00:46:25,954 --> 00:46:28,280
Porque é que ele cá vinha à noite?
630
00:46:30,668 --> 00:46:32,791
A mulher dele tinha uns casos,
631
00:46:34,172 --> 00:46:37,671
por isso ele vinha até cá
e dizia-lhe isso.
632
00:46:37,842 --> 00:46:40,215
Em parte para
lhe tentar fazer ciúmes,
633
00:46:40,470 --> 00:46:43,555
e em parte para lhe mostrar
que não se importava
634
00:46:43,724 --> 00:46:45,515
com o facto de ela ter casos.
635
00:46:45,684 --> 00:46:49,136
Não se importava? Importava-se, pois.
Sentava-se aqui e...
636
00:46:49,313 --> 00:46:52,517
Exactamente onde você está agora,
e falava.
637
00:46:52,692 --> 00:46:55,610
Ele falava muito sobre dinheiro?
Ultimamente?
638
00:46:55,779 --> 00:46:59,563
Talvez. Estava sempre a gastar
o dinheiro da pensão.
639
00:46:59,742 --> 00:47:01,616
De um fundo qualquer, acho eu.
640
00:47:01,786 --> 00:47:04,870
Ele falava sobre isso?
Sobre esse fundo?
641
00:47:05,039 --> 00:47:08,658
Como quer que eu saiba?
Quando o Tony bebia...
642
00:47:08,835 --> 00:47:10,579
Foi como na outra noite...
643
00:47:11,171 --> 00:47:13,543
Não. Não.
644
00:47:14,341 --> 00:47:17,259
- O que é que tem a outra noite?
- Não, disse eu.
645
00:47:17,470 --> 00:47:19,759
O Tony está morto.
Porque é que as pessoas?
646
00:47:19,931 --> 00:47:24,973
Menina West, acredite que é muito
melhor contar-me as coisas agora
647
00:47:25,145 --> 00:47:27,470
do que ter de contá-las depois,
perante um júri.
648
00:47:27,648 --> 00:47:30,020
- Perante o quê?
- Não estou a tentar assustá-la.
649
00:47:30,192 --> 00:47:32,185
E acredito em tudo
o que me está a dizer.
650
00:47:32,361 --> 00:47:35,446
Em relação à relação amorosa,
acredito em tudo.
651
00:47:35,656 --> 00:47:38,064
Acho que é
uma pessoa muito honesta.
652
00:47:38,284 --> 00:47:39,399
Obrigada.
653
00:47:39,577 --> 00:47:41,701
O que é que se passou nessa noite?
654
00:47:44,500 --> 00:47:48,996
Havia um cavalheiro por quem a mulher
dele se estava a apaixonar.
655
00:47:49,213 --> 00:47:54,172
Não sei quem é. O Tony disse que
ele ganhava a vida a bronzear-se.
656
00:47:54,344 --> 00:47:56,301
Seja o que for que isso signifique.
657
00:47:57,055 --> 00:48:00,638
Depois,
há umas três noites,
658
00:48:00,809 --> 00:48:03,479
o Tony veio cá e disse
que tudo ia correr bem.
659
00:48:03,646 --> 00:48:07,098
- Porque...
- Porque o quê?
660
00:48:07,567 --> 00:48:11,232
Porque o cavalheiro
concordara em desaparecer
661
00:48:11,780 --> 00:48:17,119
e em nunca mais ver
a mulher do Tony, se o Tony...
662
00:48:19,330 --> 00:48:21,952
Se o Tony lhe desse 50 mil dólares.
663
00:48:22,125 --> 00:48:24,912
Onde é que ele ia arranjar os
50 mil dólares? Ele disse-lhe isso?
664
00:48:25,086 --> 00:48:28,538
Como quer que eu sabia?
Estava a tentar servir-lhe café.
665
00:48:28,715 --> 00:48:31,551
Sinceramente, não sei mais nada.
666
00:48:31,719 --> 00:48:34,257
Gloria, na sua opinião,
667
00:48:34,430 --> 00:48:38,013
o Tony era homem
para fingir um rapto?
668
00:48:38,935 --> 00:48:41,509
- Fingir o quê?
- Um rapto,
669
00:48:41,688 --> 00:48:44,524
para levantar o dinheiro aplicado.
670
00:48:44,691 --> 00:48:47,443
Porque, se ele o fez, quem quer
que o tenha ajudado a fazê-lo
671
00:48:47,611 --> 00:48:49,569
pode ser o homem que o matou.
672
00:48:50,656 --> 00:48:55,235
Eu disse que ele não era
uma pessoa muito forte,
673
00:48:55,412 --> 00:48:56,954
mas quem é?
674
00:48:57,164 --> 00:49:00,498
Olhe bem para mim, estou sempre
a comer hidratos de carbono.
675
00:49:01,085 --> 00:49:03,956
Por favor, deixe-me em paz.
676
00:49:04,255 --> 00:49:06,295
Pare de me fazer perguntas
sobre o Tony.
677
00:49:06,632 --> 00:49:10,002
Nunca conheci outro homem,
em toda a minha vida,
678
00:49:10,178 --> 00:49:12,088
que só quisesse conversar.
679
00:49:14,308 --> 00:49:16,799
Compreendo.
Muito obrigado.
680
00:49:51,099 --> 00:49:52,557
Estou?
681
00:49:53,184 --> 00:49:56,719
Estou a falar com o Sr. Goodland?
682
00:50:04,572 --> 00:50:07,657
Ainda não entendi, Tenente.
683
00:50:08,535 --> 00:50:12,200
- O que é que está a tentar insinuar?
- Nada, minha senhora.
684
00:50:12,372 --> 00:50:15,824
Mas tem sido difícil localizá-la,
em diversas ocasiões.
685
00:50:19,130 --> 00:50:21,799
Continua a não aprovar o meu
estilo de vida, pois não?
686
00:50:21,966 --> 00:50:25,585
Já lhe disse que não
me interessa o que pensa.
687
00:50:25,762 --> 00:50:27,091
Já não era sem tempo.
688
00:50:28,473 --> 00:50:31,261
- De onde é que ele veio?
- Dos Homicídios, é claro.
689
00:50:31,435 --> 00:50:33,677
Agora tratam de questões morais.
690
00:50:33,896 --> 00:50:36,185
Está a levantar problemas em
relação aos sítios onde vou.
691
00:50:36,357 --> 00:50:37,982
Não, minha senhora,
isso não é verdade.
692
00:50:38,151 --> 00:50:42,315
Ouça, Tenente Columbo,
este barco é dela,
693
00:50:42,489 --> 00:50:44,861
e fui eu que a fiz vir até cá.
694
00:50:45,284 --> 00:50:49,033
Para a tirar de casa
e fazê-la pensar noutra coisa.
695
00:50:49,205 --> 00:50:51,032
Acho que é uma ideia fantástica.
696
00:50:51,207 --> 00:50:54,078
Está um dia fantástico para velejar,
quando se gosta de barcos.
697
00:50:54,252 --> 00:50:58,202
É sobre a noite do assassinato.
É só sobre isso que lhe quero falar.
698
00:50:58,382 --> 00:51:00,042
O que é que tem, Tenente?
699
00:51:00,342 --> 00:51:02,631
Bem, senhor...
Qual é o seu nome próprio?
700
00:51:02,803 --> 00:51:04,796
- Ken.
- Ken, acontece que temos
701
00:51:04,972 --> 00:51:07,464
um agente muito eficiente
chamado Frederick Wilson,
702
00:51:07,642 --> 00:51:12,269
que nos comunicou que o carro da
Sra. Goodland desapareceu da casa
703
00:51:12,439 --> 00:51:15,191
por volta da mesma altura em que
o marido dela foi assassinado.
704
00:51:15,359 --> 00:51:18,064
Então veio até cá
para me acusar de assassinato.
705
00:51:18,237 --> 00:51:20,609
Não, minha senhora.
É só que...
706
00:51:21,824 --> 00:51:27,531
Surgiu um dado novo e eu tenho de
resolver estas coisinhas primeiro.
707
00:51:27,706 --> 00:51:30,114
Eu saí. Com o Ken.
708
00:51:30,334 --> 00:51:32,659
Demos um agradável e longo
passeio de carro.
709
00:51:32,837 --> 00:51:35,043
Pode pensar o que quiser
em relação a isso.
710
00:51:35,214 --> 00:51:36,625
A minha preocupação
em relação ao Tony
711
00:51:36,799 --> 00:51:39,884
não exigia a minha presença
em casa até ao regresso dele,
712
00:51:40,053 --> 00:51:41,927
com uma carga de nervos em cima.
713
00:51:42,097 --> 00:51:44,884
Sim, minha senhora, sim.
Foi o que eu pensei.
714
00:51:45,058 --> 00:51:47,265
Sabe uma coisa, Sra. Goodland?
715
00:51:49,313 --> 00:51:54,059
É uma pessoa muito invulgar.
Não é hipócrita.
716
00:51:54,319 --> 00:51:57,486
E eu não volto a incomodá-la
com estas coisas.
717
00:52:02,161 --> 00:52:04,319
Muito bem, Jerry.
Vamos zarpar.
718
00:52:05,122 --> 00:52:06,747
Só mais uma coisinha.
719
00:52:07,667 --> 00:52:10,454
Isto vai parecer uma coisa
disparatada, acho eu.
720
00:52:10,629 --> 00:52:12,123
Mas vale o que vale.
721
00:52:12,297 --> 00:52:14,254
Houve uma pessoa
que me tentou convencer
722
00:52:14,424 --> 00:52:17,426
de que você tinha um amante,
Sra. Goodland, e não apenas disso.
723
00:52:17,595 --> 00:52:21,462
Essa pessoa, a Gloria West,
uma jovem, é esse o nome dela...
724
00:52:21,641 --> 00:52:27,430
Disse que esse amante misterioso,
um tipo qualquer muito bronzeado,
725
00:52:27,606 --> 00:52:31,686
desapareceria e sairia
da sua vida para sempre,
726
00:52:31,860 --> 00:52:34,102
se o seu marido lhe desse
50 mil dólares.
727
00:52:35,031 --> 00:52:37,486
Tenho a certeza de que não passa
de um boato malicioso.
728
00:52:37,700 --> 00:52:39,610
Provavelmente nem devia
ter falado nisto,
729
00:52:39,994 --> 00:52:43,530
mas vale pelo que vale.
730
00:53:48,904 --> 00:53:50,315
Sr. Goodland?
731
00:54:06,465 --> 00:54:09,550
- Sr. Goodland?
- Ah, Menina West.
732
00:54:09,719 --> 00:54:12,092
Lamento não ter podido
encontrar-me consigo antes.
733
00:54:12,264 --> 00:54:14,055
Disse que queria
falar comigo a sós.
734
00:54:14,224 --> 00:54:15,220
Sim, senhor.
735
00:54:17,645 --> 00:54:19,637
Isto aqui é um pouco assustador,
não é?
736
00:54:19,814 --> 00:54:21,142
Não gosta de orquídeas?
737
00:54:21,524 --> 00:54:23,267
São as minhas flores de peito
preferidas.
738
00:54:23,443 --> 00:54:24,688
Não me diga.
739
00:54:24,944 --> 00:54:28,396
Ao telefone, disse qualquer coisa
em relação a ter estado com o Tony.
740
00:54:28,573 --> 00:54:31,325
Sim, senhor.
E como é familiar dele
741
00:54:31,493 --> 00:54:34,779
e foi tão educado
das vezes que nos encontrámos...
742
00:54:34,955 --> 00:54:37,743
Tive a visita de um detective
esta tarde...
743
00:54:37,917 --> 00:54:39,874
De gabardina enrugada,
cara enrugada?
744
00:54:40,044 --> 00:54:42,121
É ele. Um tenente.
745
00:54:42,839 --> 00:54:47,383
É claro que não lhe disse tudo
em relação ao Tony e a mim.
746
00:54:47,553 --> 00:54:50,174
E de algumas coisas
só me lembrei depois.
747
00:54:50,348 --> 00:54:52,175
Que coisas, Menina West?
748
00:54:53,810 --> 00:54:58,389
Eu acho que ele acha
que o rapto do Tony
749
00:54:58,815 --> 00:55:01,223
talvez não tenha sido
um rapto de verdade.
750
00:55:01,401 --> 00:55:02,777
Como assim?
751
00:55:03,070 --> 00:55:05,027
Que talvez o próprio Tony
o tenha simulado,
752
00:55:05,197 --> 00:55:07,155
para tentar levantar algum
dinheiro da aplicação financeira.
753
00:55:07,325 --> 00:55:09,567
E, para falar a verdade,
o Tony mencionou
754
00:55:09,744 --> 00:55:12,580
que talvez conseguisse comprar-me
um carro novo em breve.
755
00:55:12,747 --> 00:55:15,155
E você acreditava nas promessas
que ele fazia bêbedo?
756
00:55:15,334 --> 00:55:18,121
Não.
Não propriamente, acho eu.
757
00:55:18,295 --> 00:55:20,537
Conte-me mais sobre
essa teoria do Columbo.
758
00:55:20,715 --> 00:55:23,669
Imagino que o meu sobrinho
também se tenha assassinado.
759
00:55:23,843 --> 00:55:26,963
Não. Isso foi a pessoa
que ajudou o Tony, acho eu.
760
00:55:27,138 --> 00:55:29,974
E agora essa pessoa também tem
todo o dinheiro do resgate.
761
00:55:30,142 --> 00:55:32,099
Isso parece-me um grande absurdo.
762
00:55:32,269 --> 00:55:35,021
Mas diga-me, porque veio
contar-me todos esses disparates?
763
00:55:35,189 --> 00:55:36,814
Não é uma simples hipótese.
764
00:55:36,983 --> 00:55:40,981
Porque também me lembrei de que,
há muito tempo,
765
00:55:41,154 --> 00:55:43,776
há mais de um ano,
o Tony me disse...
766
00:55:44,241 --> 00:55:50,327
Ouvi na rádio que o Tony foi morto
com uma arma de calibre.32.
767
00:55:50,748 --> 00:55:53,915
- Sim?
- Há muito tempo, como eu disse,
768
00:55:54,085 --> 00:55:57,834
o Tony disse-me que tinha uma arma
desse calibre que tinha dado a alguém.
769
00:55:58,006 --> 00:56:01,838
E lembrei-me agora da pessoa a quem
ele me disse que a tinha dado.
770
00:56:02,010 --> 00:56:06,009
- E a quem foi, Menina West?
- À mulher dele.
771
00:56:06,641 --> 00:56:08,847
Não vê como tudo se encaixa?
772
00:56:09,018 --> 00:56:11,723
Talvez ela e o Tony tenham planeado
o rapto em conjunto.
773
00:56:11,896 --> 00:56:14,139
Aposto que ela nunca recebeu
aquele telefonema ameaçador
774
00:56:14,316 --> 00:56:15,941
de que falou à Polícia.
775
00:56:16,109 --> 00:56:20,487
Depois do resgate ter sido pago,
ela chamou o namorado e matou-o.
776
00:56:20,656 --> 00:56:22,400
Matou o Tony, quero eu dizer,
não o namorado.
777
00:56:22,575 --> 00:56:25,612
Dividem o dinheiro do resgate,
ela fica com a propriedade,
778
00:56:25,787 --> 00:56:28,195
e ninguém fica a saber de nada.
Tirando eu.
779
00:56:28,373 --> 00:56:32,288
E agora eu, também.
Mas porquê eu e não a Polícia?
780
00:56:32,461 --> 00:56:35,332
Não sei. Não me sinto
muito bem perto de polícias.
781
00:56:35,506 --> 00:56:37,582
E, afinal, é o senhor o responsável
pela aplicação financeira do Tony.
782
00:56:37,759 --> 00:56:40,332
- Não é?
- Juntamente com o banco, sim.
783
00:56:40,512 --> 00:56:43,050
Ouvi na rádio que
existe uma recompensa
784
00:56:43,223 --> 00:56:45,430
para quem conseguir
reaver o dinheiro do resgate.
785
00:56:45,601 --> 00:56:49,266
Uma recompensa de 30 mil dólares.
E eu vou reclamá-la.
786
00:56:49,438 --> 00:56:51,478
Vou ajudar a pôr
aquela mulher na prisão
787
00:56:51,649 --> 00:56:53,938
e vou receber
30 mil dólares por isso.
788
00:56:54,110 --> 00:56:55,984
Tenho a certeza que sim,
minha querida.
789
00:56:56,154 --> 00:56:57,482
E tem toda a razão
quanto à Polícia,
790
00:56:57,656 --> 00:56:59,862
principalmente em relação
àquele tenente estúpido.
791
00:57:00,033 --> 00:57:02,655
Porque não me deixa ser eu
a tratar das coisas por agora?
792
00:57:03,162 --> 00:57:05,071
Mas não se vai esquecer de mim,
pois não?
793
00:57:05,247 --> 00:57:07,786
Menina West,
nunca me esquecerei de si.
794
00:57:07,959 --> 00:57:10,497
Agora vá andando, que eu
vou fazer alguns telefonemas.
795
00:57:10,670 --> 00:57:12,793
Quando chegar a altura
de dar essa informação
796
00:57:12,964 --> 00:57:15,253
às autoridades competentes,
eu contactá-la-ei.
797
00:57:15,425 --> 00:57:16,801
Obrigada.
798
00:59:53,601 --> 00:59:56,686
Sr. Goodland,
vim o mais rápido que pude.
799
00:59:56,855 --> 00:59:59,180
- Mal recebi a sua mensagem.
- Obrigado, sargento. Obrigado.
800
00:59:59,357 --> 01:00:01,481
Ouvi a sua sirene
a uma grande distância.
801
01:00:01,652 --> 01:00:06,113
Agradecia que entregasse esta arma
aos seus peritos em balística.
802
01:00:06,282 --> 01:00:11,573
Andei à procura dela esta noite e
encontrei-a no cofre do meu quarto.
803
01:00:11,746 --> 01:00:13,205
Não estou a entender.
804
01:00:13,373 --> 01:00:17,122
É que quando eu disse
ao Tenente Columbo
805
01:00:17,294 --> 01:00:20,498
que tinha uma arma de calibre.32
que não via há vários meses,
806
01:00:20,673 --> 01:00:24,338
ele fez imediatamente acusações
de que essa poderia ser a arma
807
01:00:24,510 --> 01:00:25,969
que matara o meu sobrinho.
808
01:00:26,137 --> 01:00:28,711
Ofendi-me com essa suposição,
Sargento.
809
01:00:29,641 --> 01:00:35,063
Bem, senhor, agentes diferentes
têm métodos diferentes.
810
01:00:35,689 --> 01:00:38,607
Devo dizer que os procedimentos
de investigação do Tenente
811
01:00:38,776 --> 01:00:40,354
são bem diferentes dos meus.
812
01:00:40,528 --> 01:00:42,604
Isso abona muito a seu favor,
Sargento Wilson.
813
01:00:42,781 --> 01:00:44,109
Muito obrigado.
814
01:00:44,616 --> 01:00:47,534
Ouvi coisas que abrem uma
perspectiva totalmente nova
815
01:00:47,703 --> 01:00:49,078
em relação à morte do meu sobrinho.
816
01:00:49,788 --> 01:00:52,327
Coisas tão incríveis
que mal consigo acreditar nelas.
817
01:00:52,500 --> 01:00:54,457
Vamos para a casa, está bem?
818
01:00:54,794 --> 01:00:56,917
Sinto que é meu dever...
819
01:00:58,131 --> 01:01:00,669
...contar estas coisas
tal como as vejo.
820
01:01:06,140 --> 01:01:09,509
Como é que quer o chili, Tenente?
Com ou sem feijão?
821
01:01:10,561 --> 01:01:13,563
Ontem à noite foi com feijão?
Hoje vai ser sem.
822
01:01:13,940 --> 01:01:15,185
Para variar.
823
01:01:16,693 --> 01:01:19,101
Tenente,
o que é que está aqui a fazer?
824
01:01:19,488 --> 01:01:21,232
Acabei de pedir um prato de chili.
825
01:01:22,325 --> 01:01:24,234
Dá-nos licença, por favor?
826
01:01:25,703 --> 01:01:28,989
Não recebeu o meu relatório sobre
as declarações do Jarvis Goodland?
827
01:01:29,165 --> 01:01:33,164
Sim. Achei-o muito interessante.
Muito interessante.
828
01:01:33,378 --> 01:01:36,499
Aquela arma que ele entregou
foi analisada pela Balística?
829
01:01:36,674 --> 01:01:38,049
Sim, é claro.
830
01:01:40,178 --> 01:01:41,720
Ele resolveu-nos o caso.
831
01:01:41,888 --> 01:01:43,680
Tenho um mandado de busca
e duas unidades aqui mesmo,
832
01:01:43,848 --> 01:01:44,844
prontas a avançar.
833
01:01:45,016 --> 01:01:46,760
Se revistarmos a casa da Catherine
Goodland de cima a baixo,
834
01:01:46,935 --> 01:01:49,261
garanto que encontraremos a arma
do crime. Encontrá-la-emos.
835
01:01:49,438 --> 01:01:50,636
Acha mesmo que sim?
836
01:01:50,815 --> 01:01:52,475
A menos que ela
já se tenha livrado dela.
837
01:01:52,650 --> 01:01:57,229
Fazemos assim: vá andando.
Vá andando sozinho.
838
01:01:57,405 --> 01:01:59,113
Se encontrar alguma coisa, diga-me.
839
01:01:59,282 --> 01:02:01,489
Se não se importa que eu
assuma o comando por agora...
840
01:02:01,660 --> 01:02:03,700
- De todo.
- Obrigado.
841
01:02:03,871 --> 01:02:05,199
Boa sorte.
842
01:02:05,497 --> 01:02:07,206
Charlie! Vamos embora.
843
01:02:08,918 --> 01:02:10,247
Quem era aquele?
844
01:02:10,962 --> 01:02:14,497
O Wilson?
É um tipo bem porreiro.
845
01:02:15,300 --> 01:02:17,459
Tem sido
uma grande ajuda neste caso.
846
01:02:31,485 --> 01:02:34,106
Não precisava de se ter preocupado
com um mandado de busca, Sargento.
847
01:02:34,279 --> 01:02:35,857
Bastava ter pedido.
848
01:02:36,240 --> 01:02:38,565
A pistola está mesmo aqui,
onde a guardo sempre.
849
01:02:39,952 --> 01:02:41,910
Importa-se de a tirar, por favor?
850
01:02:49,338 --> 01:02:51,461
- Não está cá.
- Isso vejo eu.
851
01:02:54,802 --> 01:02:56,083
Não pode ser.
852
01:02:56,763 --> 01:02:59,883
Vi-a ontem à noite e não voltei
a abrir a gaveta desde então.
853
01:03:00,600 --> 01:03:02,261
O que é que se passa, Sargento?
854
01:03:02,436 --> 01:03:04,761
É por causa do assassinato
do seu marido, Sra. Goodland.
855
01:03:04,939 --> 01:03:07,145
Grover, vai chamar os homens.
856
01:03:40,687 --> 01:03:42,845
Jarvis, o que é que quer?
857
01:03:43,022 --> 01:03:45,348
Estava preocupado contigo,
minha querida.
858
01:03:46,234 --> 01:03:47,812
Já telefonaste ao teu advogado?
859
01:03:48,529 --> 01:03:49,904
Sra. Goodland?
860
01:03:51,115 --> 01:03:53,986
Ainda bem que aqui está.
Ela pode precisar de alguém.
861
01:03:55,953 --> 01:04:00,165
- Sra. Goodland, reconhece isto?
- Sim, era do Tony.
862
01:04:01,293 --> 01:04:03,749
- E isto?
- Do Tony.
863
01:04:08,092 --> 01:04:11,508
Então e isto?
A mala do resgate.
864
01:04:11,679 --> 01:04:14,135
Parece ser.
Santo Deus, Cathy...
865
01:04:14,307 --> 01:04:15,588
Não estou a perceber.
866
01:04:15,767 --> 01:04:19,219
Estava debaixo de um monte de
decorações de Natal, num armário.
867
01:04:19,396 --> 01:04:21,389
Sra. Goodland,
é o meu dever informá-la...
868
01:04:21,565 --> 01:04:23,854
Só um momento. Com toda
a justiça que a senhora merece,
869
01:04:24,026 --> 01:04:26,150
lá porque eu disse que parece
a mala do resgate,
870
01:04:26,321 --> 01:04:28,479
não quer dizer que a consiga
identificar claramente.
871
01:04:28,656 --> 01:04:29,652
É um tipo de mala muito comum.
872
01:04:29,824 --> 01:04:31,901
Mas corresponde à descrição
em todos os pormenores.
873
01:04:32,077 --> 01:04:33,452
Ainda assim,
temos de ter a certeza.
874
01:04:33,620 --> 01:04:34,865
Temos?
875
01:04:35,581 --> 01:04:39,330
Senhor, se estiver cá mais
alguma coisa, eu descubro.
876
01:04:39,502 --> 01:04:41,625
Grover, volta lá para cima.
877
01:04:42,839 --> 01:04:44,084
Com licença.
878
01:04:51,015 --> 01:04:54,016
Sargento, na minha opinião, essa
pistola já desapareceu há muito.
879
01:04:54,185 --> 01:04:56,178
Grover, nós sabemos
que um profissional
880
01:04:56,354 --> 01:04:58,845
se desfaz imediatamente da arma,
mas estamos a lidar com amadores.
881
01:04:59,024 --> 01:05:01,978
Acho que esconderam a arma
nas imediações.
882
01:05:02,152 --> 01:05:04,061
- Nada.
- Nada?
883
01:05:05,823 --> 01:05:08,279
Então e esta zona aqui?
Já viu aqui?
884
01:05:08,451 --> 01:05:11,535
- Já aí vimos duas vezes, Sargento.
- Então vejam outra vez.
885
01:05:12,163 --> 01:05:13,242
Vá lá.
886
01:05:17,044 --> 01:05:21,457
- O que foi isto?
- Sapatos com saltos de metal.
887
01:05:21,632 --> 01:05:23,589
É só isso.
É o que faz apitar.
888
01:05:24,969 --> 01:05:27,756
Há um armário de toalhas
no corredor. Vá ver lá.
889
01:05:29,391 --> 01:05:32,143
Esperem lá.
Abriram-nos todos?
890
01:05:32,436 --> 01:05:34,144
Não, senhor.
Não havia necessidade.
891
01:05:34,313 --> 01:05:35,807
Então vamos abri-los.
892
01:05:43,448 --> 01:05:44,563
Esperem.
893
01:05:53,084 --> 01:05:54,246
Grover!
894
01:05:57,171 --> 01:06:00,208
Para o laboratório, já. A Balística
que a compare com as balas que tem
895
01:06:00,383 --> 01:06:01,842
e me ligue. Entendeu?
896
01:06:02,010 --> 01:06:03,588
Não quer que fale
com o Tenente Columbo?
897
01:06:03,762 --> 01:06:04,925
Agora sou eu quem manda, Grover.
898
01:06:05,097 --> 01:06:07,173
Se essa for a arma do crime,
vou prender a Sra. Goodland.
899
01:06:07,349 --> 01:06:08,512
Mexa-se.
900
01:07:19,763 --> 01:07:21,839
Mas que raio está você
aqui a fazer?
901
01:07:22,016 --> 01:07:24,721
Estou só a matar tempo,
a dar uma vista de olhos.
902
01:07:24,894 --> 01:07:28,559
É possível que me torne
um grande apreciador de orquídeas,
903
01:07:28,731 --> 01:07:30,142
por o ter conhecido.
904
01:07:30,358 --> 01:07:33,028
Vai dizer-me
o que está aqui a fazer?
905
01:07:34,238 --> 01:07:37,689
Isto é muito sério, senhor.
O caso teve novos desenvolvimentos.
906
01:07:37,867 --> 01:07:40,572
Sim, eu sei. Encontraram
a arma do crime na casa da Cathy.
907
01:07:40,745 --> 01:07:43,865
Vim agora de lá. As coisas
estão feias para o lado dela.
908
01:07:44,040 --> 01:07:45,369
Estão sim, senhor.
909
01:07:45,542 --> 01:07:47,535
É por isso que estou aqui à espera
do relatório do laboratório.
910
01:07:47,711 --> 01:07:49,336
Contava esclarecer umas coisinhas.
911
01:07:49,505 --> 01:07:52,874
Mas são três da manhã, Tenente.
O que é que está aqui a fazer?
912
01:07:53,050 --> 01:07:56,051
Bati neste vaso vazio
e fiz cair alguma terra.
913
01:07:56,220 --> 01:07:59,056
Peço desculpa pela confusão.
Vou tratar de limpar isto.
914
01:07:59,224 --> 01:08:02,510
Esqueça isso!
O que é que veio cá fazer?
915
01:08:03,061 --> 01:08:08,222
Para dizer a verdade, senhor,
não contava que voltasse tão cedo.
916
01:08:10,486 --> 01:08:14,531
Já me esquecia.
Tem mesmo umas mãos de ouro.
917
01:08:14,699 --> 01:08:16,194
Tenho o quê?
918
01:08:16,785 --> 01:08:19,193
Esta violeta africana
da minha mulher?
919
01:08:19,371 --> 01:08:22,622
Acredita que está a nascer uma flor?
Não sei o que é que fez,
920
01:08:22,792 --> 01:08:25,544
mas o que quer que tenha sido,
é um milagre.
921
01:08:25,711 --> 01:08:30,006
Tenente, foi uma noite fatigante
e eu estou bastante exausto.
922
01:08:30,175 --> 01:08:33,010
Importa-se de pegar na sua
violeta africana e sair daqui?
923
01:08:33,178 --> 01:08:35,586
Espere lá.
Estou a ouvir qualquer coisa.
924
01:08:37,391 --> 01:08:39,680
Pode ser o homem
de quem estou à espera.
925
01:08:40,812 --> 01:08:43,018
Grover?
Grover, é você?
926
01:08:43,273 --> 01:08:47,353
Tenente, não entendo. Já ia
a meio caminho com a Sra. Goodland,
927
01:08:47,527 --> 01:08:49,319
quando nos mandaram voltar para cá.
928
01:08:49,488 --> 01:08:51,860
Lamento, Sargento, não queria
fazê-lo andar às voltas.
929
01:08:52,032 --> 01:08:55,283
Como está, Sra. Goodland?
Deve estar exausta. Quer sentar-se?
930
01:08:55,453 --> 01:08:57,493
Não, eu fico em pé.
Obrigada.
931
01:08:58,456 --> 01:09:01,742
Deixe-me ir buscar-lhe uma cadeira.
Ficará mais confortável.
932
01:09:01,918 --> 01:09:03,662
Sei que esteve toda a noite a pé.
933
01:09:04,004 --> 01:09:07,872
Acho que terei muito tempo para
descansar na prisão, não acha?
934
01:09:08,676 --> 01:09:12,259
Sargento?
Esta senhora foi mesmo detida?
935
01:09:12,430 --> 01:09:16,677
Entreguei o meu relatório ao
Capitão Ritchie e ele foi bem claro.
936
01:09:16,852 --> 01:09:20,517
- Ela será acusada assim que...
- Não, Sargento, não.
937
01:09:21,023 --> 01:09:22,850
- Sra. Goodland...
- Maldição, Columbo.
938
01:09:23,025 --> 01:09:24,223
O que é que se passa aqui?
939
01:09:24,402 --> 01:09:26,940
É que estou à espera
de umas coisas da esquadra e,
940
01:09:27,113 --> 01:09:30,067
se esperarem um pouco...
- Que tipo de coisas?
941
01:09:30,241 --> 01:09:32,733
Tenente?
Tenente Columbo?
942
01:09:38,834 --> 01:09:42,500
- Aqui tem, Tenente.
- Obrigado, Grove. Muito obrigado.
943
01:09:50,722 --> 01:09:52,550
Dêem-me licença por um momento.
944
01:10:01,651 --> 01:10:02,766
Pois.
945
01:10:03,612 --> 01:10:05,403
Tenho aqui umas balas.
946
01:10:05,989 --> 01:10:09,157
Esta é do carro destruído.
Uma bala de calibre.32,
947
01:10:09,326 --> 01:10:12,612
que a Balística provou ter sido
disparada pela arma do crime.
948
01:10:13,206 --> 01:10:16,622
Esta é do corpo da vítima.
Também de calibre.32,
949
01:10:16,877 --> 01:10:20,328
e que a Balística também provou
ter sido disparada pela mesma arma
950
01:10:20,506 --> 01:10:21,834
que disparou a primeira bala.
951
01:10:22,007 --> 01:10:25,044
Já sabemos disso tudo.
Diga-lhe, meu rapaz.
952
01:10:25,219 --> 01:10:29,134
Ambas as balas foram disparadas pela
arma que encontrámos na casa dela.
953
01:10:29,307 --> 01:10:31,134
E o Sargento Grover
disse que há confirmação
954
01:10:31,309 --> 01:10:32,638
de que se trata da arma do crime.
955
01:10:32,811 --> 01:10:35,018
Certo.
Tem toda a razão.
956
01:10:35,773 --> 01:10:38,264
Sargento,
não quero que se sinta mal,
957
01:10:38,442 --> 01:10:40,933
porque, sem si,
nunca teria tido esta ideia.
958
01:10:41,112 --> 01:10:43,864
Foram aquelas coisas técnicas
em que é tão bom.
959
01:10:44,407 --> 01:10:45,403
Sabe...
960
01:10:46,451 --> 01:10:48,989
Eu nunca tinha utilizado
um detector de metais antes
961
01:10:49,496 --> 01:10:51,785
e foi por isso que
demorei quase uma hora.
962
01:10:52,291 --> 01:10:54,414
Mas sabe que estas coisas
funcionam mesmo?
963
01:10:55,503 --> 01:10:56,914
É espantoso!
964
01:11:03,595 --> 01:11:06,715
- Está a ver isto?
- O que é?
965
01:11:06,890 --> 01:11:10,057
Uma terceira bala.
Também de calibre.32
966
01:11:10,227 --> 01:11:14,356
e que a Balística também
provou ter sido disparada
967
01:11:14,524 --> 01:11:19,352
pela mesma arma que disparou
as duas primeiras balas.
968
01:11:19,529 --> 01:11:23,528
Sr. Goodland, não sei
como é que vai explicar isto.
969
01:11:24,076 --> 01:11:26,449
Mas porque é que eu tenho de...
970
01:11:27,997 --> 01:11:29,456
É isso mesmo.
971
01:11:30,291 --> 01:11:33,992
É isso mesmo, senhor. Era o que
eu estava a fazer ali há pouco.
972
01:11:34,171 --> 01:11:38,964
Encontrei esta terceira bala
enterrada aqui neste monte de terra.
973
01:11:40,261 --> 01:11:43,428
Deve ser uma das balas que disparou
contra o tipo que aqui entrou
974
01:11:43,598 --> 01:11:46,267
há cerca de um ano. Você mesmo
disse que só acertou em terra.
975
01:11:46,559 --> 01:11:49,133
Não sei como é que vai explicar
976
01:11:49,563 --> 01:11:53,775
como é que a mesma arma que disparou
esta bala que estava na terra
977
01:11:54,151 --> 01:11:57,984
apareceu esta noite
no quarto da Sra. Goodland.
978
01:12:00,658 --> 01:12:01,857
Sargento?
979
01:12:02,577 --> 01:12:05,033
Pode levar o Sr. Goodland
para a esquadra, por favor?
980
01:12:07,124 --> 01:12:10,244
Sr. Jarvis Goodland, é meu dever
informá-lo que qualquer coisa...
981
01:12:10,503 --> 01:12:13,255
...que possa...
Por aqui, senhor.
982
01:12:37,449 --> 01:12:38,908
Sra. Goodland?
983
01:12:39,869 --> 01:12:42,194
Permite-me que a leve a casa?
984
01:12:43,498 --> 01:12:45,407
Obrigada, Tenente.
985
01:12:49,254 --> 01:12:50,535
Só um momento.
986
01:12:56,971 --> 01:12:59,296
Se me esquecer disto,
a minha mulher mata-me.
82195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.