All language subtitles for Children of Fire mountain episodio 1 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 How close are you?! 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Oh oh, don't shoot again, unc Изj cancelled. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 I am done rating along, welcome to another server.... 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Stay well soon! 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Leave me alone! 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to get some water. 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to get some water. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to get some water. 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to get some water. 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to get some water. 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to get some water. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to get some water. 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to get some water. 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to get some water. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to get some water. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to get some water. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to get some water. 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to get some water. 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to get some water. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I'm going to get some water. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Can I multimedia? 22 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 What's that? 23 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 OK, let's enter. 24 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 OK, let's enter. 25 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Yeah. 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Yeah. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Yeah. 28 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Yeah. 29 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Yeah. 30 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Yeah. 31 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Yeah. 32 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Yeah. 33 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Yeah. 34 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Yeah. 35 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Yeah. 36 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Yeah. 37 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Yeah. 38 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Yeah. 39 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Yeah. 40 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Yeah. 41 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Yeah. 42 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Yeah. 43 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Yeah. 44 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Yeah. 45 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Yeah. 46 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Yeah. 47 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Yeah. 48 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Yeah. 49 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Yeah. 50 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Yeah. 51 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Yeah. 52 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Yeah. 53 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Yeah. 54 00:01:51,000 --> 00:01:58,000 And pull your socks up. 55 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Then you might have to ride that bicycle. 56 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 For the long ground doesn't mean stuck with gravel. 57 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Then you mind how you ride that bicycle. 58 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Stoneground doesn't mean stuck with gravel. 59 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Yes, mother. 60 00:02:35,000 --> 00:02:42,000 H! 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 fix it, ho-ho! 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 USHOT This car... 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Shut up! 64 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Na-da-da-da-da! 65 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Lalalala! 66 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Evan! 67 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Ah! 68 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Ah! 69 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Ah! 70 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 We're at Cleaver. 71 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 For me, I'm almost skinny. 72 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Morning, David. 73 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Good morning, Mr. Goldfillum. 74 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Why the long face? 75 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 It's not as cold as I. 76 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Morning, Mr. Goldfillum. 77 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Hi! 78 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Hello, David. 79 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Morning, Mr. Sgrigory. 80 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Emily! 81 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Emily, the bread. 82 00:03:50,000 --> 00:03:50,000 What's wrong with you? 83 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 The devil on your tail? 84 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 One, seven, seven, seven. 85 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Mom said you wanted six, though. 86 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 You said the usual seven. 87 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 More, seven, two, five, seven, ten. 88 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Wasn't seven instead of six? 89 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 I don't know. 90 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I've got more important things to think about. 91 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 For I'm seven, I wasn't eight. 92 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Oh, you stupid boy. 93 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Can't you see I'm busy? 94 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 One, two, three. 95 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Mr. Sgrigory? 96 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Where's Tom? 97 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, he's cleaning out the bathhouse. 98 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Sorry about the bread. 99 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Oh, that's all right, David. 100 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 What? 101 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Morning, Mr. Sgrigory. 102 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Morning, David. 103 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 David. 104 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Tom? 105 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Tom! 106 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 One time. 107 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 John! 108 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 What do you think of it? 109 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 It's not as good as Hermos. 110 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 You find it my bike and I came across it. 111 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 You shouldn't have done that. 112 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Cooking on another gang member. 113 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I ruined half the breed. 114 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 It can't be that good. 115 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Me mum will skin me. 116 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Let's go and find him. 117 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 We'll have him meeting. 118 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Tom! 119 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You're sphada? 120 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Have you finished cleaning the bathhouse? 121 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Yes, father. 122 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Well, make sure you're back by 12. 123 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I've got some important guests arriving today. 124 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I want you to help at the station. 125 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Yes, father. 126 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I'm going to get some food. 127 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I'm going to get some food. 128 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I'm going to get some food. 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I'm going to get some food. 130 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I'm going to get some food. 131 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm going to get some food. 132 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I want you to help at the station. 133 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Yes, father. 134 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Tom! 135 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 What did you find out about Davey? 136 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 You ruined half his breed. 137 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Me mum will shut up, Davey. 138 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 You think it's better than mine? 139 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 That's pretty good. 140 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 How far could you fire it? 141 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Twice as far as you. 142 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 All right. 143 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Rick, can you get hit that bike? 144 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Easy. 145 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Come on then. 146 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Really? 147 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Fire. 148 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 What? 149 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Did you get hit that bike? 150 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Come here, you little bangers. 151 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 You piece of that for your seat, you idiot. 152 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 We'll go on off. 153 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Come back here, you little bangers. 154 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 I get my ring done. 155 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 You want to show your couplet trains? 156 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Come here, you little bangers. 157 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 You little bangers. 158 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 You little bangers. 159 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 You little bangers. 160 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 You little bangers. 161 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 You little bangers. 162 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 They broke the wedding ring shop. 163 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Greg, he's catching up on us. 164 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Hi, hi. 165 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Hi. 166 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You sound sharp. 167 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Breaking through his window wasn't me. 168 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 What? Do you think I did it? 169 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 I agree. 170 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 We're in the open of window. 171 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Greg ring through his awful mask. 172 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I was going to get you in the tree. 173 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Hi. 174 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Hey, Evans. 175 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Gregory. 176 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 That glass is real expensive. 177 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Let's come all the way from Auckland. 178 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Gregory. 179 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Oh! 180 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Get away! 181 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Gregory! 182 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Hey, what are you doing up to? 183 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I can't wait to see you. 184 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I can't wait to see you. 185 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Hey. 186 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 What are you doing up to? 187 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Hey. 188 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Hey. 189 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Hey. 190 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Hey. 191 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Hey. 192 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Hey. 193 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Hey. 194 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Hey. 195 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Hey. 196 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Wait, I go. 197 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Hey. 198 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 There's blasted kit. 199 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Hey. 200 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Is that one? 201 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Come on. 202 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Come on. 203 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Hurry up. 204 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Thanks for the buzzer. 205 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 That's right. 206 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Come on, they did it. 207 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 What's coming? 208 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 That's one, just this day. 209 00:09:21,000 --> 00:09:31,000 What if they were talking about that? 210 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 That. 211 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 That. 212 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 That. 213 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 That. 214 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 That. 215 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 That. 216 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 That. 217 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 That. 218 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 That. 219 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 There's nothing stopping us from making it more. 220 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I'll come in for a hiding. 221 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Me mumbles again. 222 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 To be fooled by an oak like si'nd. 223 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 We'll have to pay for that window. 224 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 No one will believe it was him. 225 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Talk of risk. 226 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 If they're doing it courted, them out for sausage. 227 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Can you think he does that? 228 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I don't know. 229 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 The rock itself has been mawrys. 230 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 When it does, do we probably text the bodies? 231 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Do we smoothe us full of feet? 232 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Ah, that's just the kid that's school. 233 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Dad always says the sausages are far too salty. 234 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 You know what the old Maori say about the taste of human flesh. 235 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 My mum won't touch us months and now we owe her money. 236 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 For a window we never best. 237 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Do me doier, the biggest villain in the whole country. 238 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 Well I say we swear a pet, a pet against do me doier. 239 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 That none of us will rest. 240 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Man or girl till a villain's brought to justice. 241 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 And what's more, we are swear it in blood. 242 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Come on. 243 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Why can't we just make a vow? 244 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 I told you you couldn't do that on the chain. 245 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 God forsaken country, change it out of compartments. 246 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 I thought these new zealings were sparsely civilized. 247 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Don't upset yourselves, Sir Charles. 248 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 We look at them like a wild west. 249 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oh, you're so close. 250 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Oh, Sir Charles. 251 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Now don't fuss, woman. 252 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Your Charles government is not my witness. 253 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 12,000 miles to take the waters. 254 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 They run the spa like they run their rowways. 255 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 It's waste of time and money. 256 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Grandfather! 257 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Joke! 258 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 You were seen in the street with your Shanghai. 259 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 There was an eyewitness to it the injured party's own apprentice. 260 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 And the broken window is a fact of material evidence. 261 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 And apart from that, with my own eyes I saw and run away from the scene of the crime. 262 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 It wasn't me, Father. 263 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Then it was him. 264 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 No, it was Sid. 265 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 What? 266 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Sid. 267 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Dwyer's own employee. 268 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 The boy will pay for the window, Sergeant, with his own money. 269 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 And apologize to Mr. Dwyer. 270 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 And not another word. 271 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 And there'll be no more Shanghai's in the main street or anywhere else, Jere. 272 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Yes, Sergeant. 273 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 And count yourself lucky. 274 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 We'll full damage. 275 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 The criminal offense. 276 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Get along to Mr. Dwyer, Tom. 277 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 He won't happen again, Sergeant. 278 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 You can take my word for that. 279 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 It's better the rod. 280 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 It's for all the trial. 281 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 If you're a ladder, my night tastes your lesson. 282 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 I'm sorry, Mr. Dwyer. 283 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 It was just a terrible accident. 284 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 How would you like it if said he had smushed your father's window? 285 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Shanghai's a dangerous thing. 286 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Could have taken someone's eye. 287 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 You can count yourself lucky, young Gregory, that I wasn't here. 288 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 It has to be specially made that glass. 289 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 It doesn't grow on trees. 290 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 No, Mrs. Dwyer. 291 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 It's hard enough trying to make a fister things these days without unforeseen expenses. 292 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I see Dodd pay for the damage. 293 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Oh, I suppose that makes everything all right. 294 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Look if you're on the law by the insidious inter-right. 295 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Watch what you're doing, Patrick. 296 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 You're cutting off too much scrag. 297 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Of course, it would be too much to expect your father to pay. 298 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 And for you to pay him back. 299 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 It's every other one's had to wait. 300 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 It may well be a lesson for you to pay it back out of your pocket money. 301 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 But it's most inconvenient for us. 302 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Let me tell you, most inconvenient. 303 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Good morning, ladies. 304 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Good morning. 305 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Morning. 306 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Now you see, I need a constable. 307 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 I mean, there's too much work here for one man. 308 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 I've sent off a request to Auckland, but... 309 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 I suppose that's the last of you of that. 310 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Go work, or I. 311 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Well, I'd do well. 312 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I know that I had some help. 313 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 I'll run him off the streets. 314 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Oh, he's harmless enough. 315 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Hey, will you saw him? 316 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 He's soft in the head. 317 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Loves to frighten the ladies. 318 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 That can't be good for your business. 319 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 It's a pity he didn't perish with the rest of them. 320 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Come on, Tom, we'll wait for the train. 321 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Hey, man. 322 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Set something on the line. 323 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 The train is at the top. 324 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 What, what? 325 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Are you alright, Sir Charles? 326 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I don't pass on, of course I'm alright. 327 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 No sign of anything. 328 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 What's going on? 329 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Hey, Charlie? 330 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 You need to run over that. 331 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Good thing you saw that, eh? 332 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Mind how you go. 333 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Hello? 334 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Hey, lady, I see. 335 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Yes, typical. 336 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Oh, you're dressed for the great occasion, eh? 337 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 What? 338 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 I used to make a good impression. 339 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Tom? 340 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Alright, we stop. 341 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Now, we're small delay. 342 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 There's nothing to worry about. 343 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 There's been a washout down the line. 344 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Don't remind me of what's going on. 345 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 There's been a washout down the line, sir. 346 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 They're fixing it now. 347 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Damned inconvenience. 348 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Why can't I get a coach up from Tom? 349 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Well, we are eight miles from Tom, sir. 350 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 And there are no road out here. 351 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Don't worry, sir. 352 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 They're fixing it now. 353 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 You can stay on the train or stretch your legs. 354 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Damn colonialists, just like Australians. 355 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Can't run railways. 356 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 They've never heard of dreams. 357 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 What are you going, sir, James? 358 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Just to stretch my legs. 359 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Will you get my book? 360 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 My glasses. 361 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 We're going to have a sometime. 362 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Washout, he said. 363 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 I don't even know if it isn't deliberate. 364 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 That's probably an ambush. 365 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 This is most likely calling with natives, 366 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 waiting their chance to strike. 367 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Sarah. 368 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Sarah Jane! 369 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Sarah Jane! 370 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Sarah Jane! 371 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Sarah Jane! 372 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Sarah Jane! 373 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Sarah Jane! 374 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Sarah Jane! 375 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Sarah Jane! 376 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Sarah Jane! 377 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Sarah Jane! 378 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Sarah Jane! 379 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Sarah Jane! 380 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Sarah Jane! 381 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Sarah Jane! 382 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Sarah Jane! 383 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Sarah Jane! 384 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Sarah Jane! 385 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Sarah Jane! 386 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Sarah Jane! 387 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Sarah Jane! 388 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Sarah Jane! 389 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Where's the usual this time? 390 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 You're more than two hours late. 391 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Travel to Liongale Village. 392 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 This Maori tried to stop us. 393 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 What? 394 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 What are you talking about, man? 395 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 We nearly didn't make it at all. 396 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 How many old tellers first? 397 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 How many old tellers first? 398 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Top 10! 399 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Top 10! 400 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Top 10! 401 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Oh, yeah! 402 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 I am Charlotte Topton, Miss Cymberton's governess. 403 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 So, Charles Cymberton? 404 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I'm James Gregory. 405 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I say we're very honored to have you with us. 406 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Get that thing away. 407 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 You don't need to be... 408 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Do you know we were nearly attacked? 409 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Oh, boy. 410 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Help Miss Cymberton with those cases. 411 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Boy! 412 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 If it isn't too much, trouble. 413 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 The board child was nearly frightened to death. 414 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 What? 415 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Don't go on about it or so. 416 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 A bunch of savages stopped the train and nearly put you in the lot of trouble. 417 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 The trouble walls were supposed to be over. 418 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 And for the don't exaggerate. 419 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 The child goes for a drink of water, the stream, and barely escapes with her life. 420 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I got you fried, that's all. 421 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I thought this place was supposed to be civilized. 422 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Change! Have you heard about the trouble or scenario? 423 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 Ah, the tubes have arrived well-signed, isn't your too late. 424 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 While you were strutting up and down the main street, we could have all been slaughtered out there. 425 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 There are some chance. 426 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Ladies, your first glimpse of the most spectacular thermal region in the world. 427 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Holy bee! This is on fire! 428 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 Right now, Greg, we all I feel like is one of your world-famous bars. 429 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Oh, it's a certain message out. 430 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh, heavens! What an earth is she doing? 431 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 She's cooking fold in the hot water. 432 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 The maris often prepare their meals that way. 433 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 The balls of hell itself. 434 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 There we go. 435 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 There we go. 436 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Where's this way, Sir Charles? 437 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 It's the least bars of yours better be pretty impressive. They're hard enough to get to. 438 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Hope the beds are ed. 439 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Is that dreadful smell? 440 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Oh, boy. 441 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Oh! 442 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Oh! 443 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Oh, no! 444 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I trust you, Haddad and Jane. 445 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Randy, no, no. 446 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Oh, no, no, no. 447 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 This is an awful place. Just awful. 448 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Oh, I see, Roger. 449 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Tom? 450 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Oh, boy. My grandfather will need this prescription. 451 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 You take it to the doctor. 452 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Oh, he'll probably get it wrong. 453 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 You better show me where to go. 454 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 What on earth's going on? 455 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 That old man! 456 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 It's him. 457 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 What? 458 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I think he's watching the bush. 459 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 What's on he tied for a newy? 460 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 I don't care who it is. 461 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Quickly call the police. 462 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Anyhow, they couldn't have been him. 463 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 He was here in the town. 464 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I saw him. 465 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I saw him. 466 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 I saw him. 467 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I saw him. 468 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Stupid boy. 469 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 You stupid boy! 470 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Wow. 471 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 I suppose it's who she thought she saw. 472 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 After all, Mary Meloni reconchisee in the Virgin Mary. 473 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 What can happen to girls if they don't wear hats in the sun? 474 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Minds as clear as water can turn to ginger beer. 475 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Look at my sister Emily. 476 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 She was born with sunstroke. 477 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 First do me's window. 478 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Now I look almost prim. 479 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Well, I'm nobody's boy. 480 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 And she'd better learn that for a start. 481 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Hmm. 482 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 I want to have I done to deserve all this. 483 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 I've had better days at school. 484 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Probably have someone to leave this picture. 485 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 How many days have we been together for? 486 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 You but I'm not sure— 487 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 you can actually go very far at the single so many days later. 488 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 But I am at room to have some pieces of items. 489 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Name too, Small Magello but you got his face. 490 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 I'm going to play a little bit more. 491 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 I'm going to play a little bit more. 492 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I'm going to play a little bit more. 493 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 I'm going to play a little bit more. 494 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 I'm going to play a little bit more. 495 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I'm going to play a little bit more. 496 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I'm going to play a little bit more. 497 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I'm going to play a little bit more. 498 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 I'm going to play a little bit more. 499 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I'm going to play a little bit more. 500 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I'm going to play a little bit more. 501 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 I'm going to play a little bit more. 502 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I'm going to play a little bit more. 503 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I'm going to play a little bit more. 504 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I'm going to play a little bit more. 505 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I'm going to play a little bit more. 506 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I'm going to play a little bit more. 507 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I'm going to play a little bit more. 508 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I'm going to play a little bit more. 509 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I'm going to play a little bit more. 510 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 I'm going to play a little bit more. 511 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 I'm going to play a little bit more. 512 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I'm going to play a little bit more. 513 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I'm going to play a little bit more. 514 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 I'm going to play a little bit more. 515 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 I'm going to play a little bit more. 516 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 I'm going to play a little bit more. 517 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I'm going to play a little bit more. 518 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 I'm going to play a little bit more. 519 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 I'm going to play a little bit more. 520 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I'm going to play a little bit more. 521 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I'm going to play a little bit more. 522 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 I'm going to play a little bit more. 523 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I'm going to play a little bit more. 524 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I'm going to play a little bit more. 525 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 I'm going to play a little bit more. 526 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I'm going to play a little bit more. 527 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 I'm going to play a little bit more. 528 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 I'm going to play a little bit more. 529 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I'm going to play a little bit more. 530 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I'm going to play a little bit more. 531 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I'm going to play a little bit more. 532 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 I'm going to play a little bit more. 32305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.