Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
How close are you?!
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Oh oh, don't shoot again, unc Изj cancelled.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
I am done rating along, welcome to another server....
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Stay well soon!
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Leave me alone!
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to get some water.
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to get some water.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to get some water.
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to get some water.
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to get some water.
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to get some water.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to get some water.
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to get some water.
14
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to get some water.
15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to get some water.
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to get some water.
17
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to get some water.
18
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get some water.
19
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get some water.
20
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I'm going to get some water.
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Can I multimedia?
22
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
What's that?
23
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
OK, let's enter.
24
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
OK, let's enter.
25
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Yeah.
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Yeah.
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Yeah.
28
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Yeah.
29
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Yeah.
30
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Yeah.
31
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Yeah.
32
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Yeah.
33
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Yeah.
34
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Yeah.
35
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Yeah.
36
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Yeah.
37
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Yeah.
38
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Yeah.
39
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Yeah.
40
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Yeah.
41
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Yeah.
42
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Yeah.
43
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Yeah.
44
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Yeah.
45
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Yeah.
46
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Yeah.
47
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Yeah.
48
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Yeah.
49
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Yeah.
50
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Yeah.
51
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Yeah.
52
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Yeah.
53
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Yeah.
54
00:01:51,000 --> 00:01:58,000
And pull your socks up.
55
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Then you might have to ride that bicycle.
56
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
For the long ground doesn't mean stuck with gravel.
57
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Then you mind how you ride that bicycle.
58
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Stoneground doesn't mean stuck with gravel.
59
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Yes, mother.
60
00:02:35,000 --> 00:02:42,000
H!
61
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
fix it, ho-ho!
62
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
USHOT This car...
63
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Shut up!
64
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Na-da-da-da-da!
65
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Lalalala!
66
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Evan!
67
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Ah!
68
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Ah!
69
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Ah!
70
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
We're at Cleaver.
71
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
For me, I'm almost skinny.
72
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Morning, David.
73
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Good morning, Mr. Goldfillum.
74
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Why the long face?
75
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
It's not as cold as I.
76
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Morning, Mr. Goldfillum.
77
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Hi!
78
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Hello, David.
79
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Morning, Mr. Sgrigory.
80
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Emily!
81
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Emily, the bread.
82
00:03:50,000 --> 00:03:50,000
What's wrong with you?
83
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
The devil on your tail?
84
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
One, seven, seven, seven.
85
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Mom said you wanted six, though.
86
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
You said the usual seven.
87
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
More, seven, two, five, seven, ten.
88
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Wasn't seven instead of six?
89
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
I don't know.
90
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I've got more important things to think about.
91
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
For I'm seven, I wasn't eight.
92
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Oh, you stupid boy.
93
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Can't you see I'm busy?
94
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
One, two, three.
95
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Mr. Sgrigory?
96
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Where's Tom?
97
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Oh, he's cleaning out the bathhouse.
98
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Sorry about the bread.
99
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Oh, that's all right, David.
100
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
What?
101
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Morning, Mr. Sgrigory.
102
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Morning, David.
103
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
David.
104
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Tom?
105
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Tom!
106
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
One time.
107
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
John!
108
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
What do you think of it?
109
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
It's not as good as Hermos.
110
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
You find it my bike and I came across it.
111
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You shouldn't have done that.
112
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Cooking on another gang member.
113
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I ruined half the breed.
114
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
It can't be that good.
115
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Me mum will skin me.
116
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Let's go and find him.
117
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
We'll have him meeting.
118
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Tom!
119
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
You're sphada?
120
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Have you finished cleaning the bathhouse?
121
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Yes, father.
122
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Well, make sure you're back by 12.
123
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I've got some important guests arriving today.
124
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I want you to help at the station.
125
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Yes, father.
126
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I'm going to get some food.
127
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm going to get some food.
128
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'm going to get some food.
129
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'm going to get some food.
130
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I'm going to get some food.
131
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm going to get some food.
132
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I want you to help at the station.
133
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Yes, father.
134
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Tom!
135
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
What did you find out about Davey?
136
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
You ruined half his breed.
137
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Me mum will shut up, Davey.
138
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
You think it's better than mine?
139
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
That's pretty good.
140
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
How far could you fire it?
141
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Twice as far as you.
142
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
All right.
143
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Rick, can you get hit that bike?
144
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Easy.
145
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Come on then.
146
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Really?
147
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Fire.
148
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
What?
149
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Did you get hit that bike?
150
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Come here, you little bangers.
151
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
You piece of that for your seat, you idiot.
152
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
We'll go on off.
153
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Come back here, you little bangers.
154
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
I get my ring done.
155
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
You want to show your couplet trains?
156
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Come here, you little bangers.
157
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
You little bangers.
158
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
You little bangers.
159
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
You little bangers.
160
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
You little bangers.
161
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You little bangers.
162
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
They broke the wedding ring shop.
163
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Greg, he's catching up on us.
164
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Hi, hi.
165
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Hi.
166
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You sound sharp.
167
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Breaking through his window wasn't me.
168
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
What? Do you think I did it?
169
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
I agree.
170
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
We're in the open of window.
171
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Greg ring through his awful mask.
172
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I was going to get you in the tree.
173
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Hi.
174
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Hey, Evans.
175
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Gregory.
176
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
That glass is real expensive.
177
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Let's come all the way from Auckland.
178
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Gregory.
179
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Oh!
180
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Get away!
181
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Gregory!
182
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Hey, what are you doing up to?
183
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I can't wait to see you.
184
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I can't wait to see you.
185
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Hey.
186
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
What are you doing up to?
187
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Hey.
188
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Hey.
189
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Hey.
190
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Hey.
191
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Hey.
192
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Hey.
193
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Hey.
194
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Hey.
195
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Hey.
196
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Wait, I go.
197
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Hey.
198
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
There's blasted kit.
199
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Hey.
200
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Is that one?
201
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Come on.
202
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Come on.
203
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Hurry up.
204
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Thanks for the buzzer.
205
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
That's right.
206
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Come on, they did it.
207
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
What's coming?
208
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
That's one, just this day.
209
00:09:21,000 --> 00:09:31,000
What if they were talking about that?
210
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
That.
211
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
That.
212
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
That.
213
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
That.
214
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
That.
215
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
That.
216
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
That.
217
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
That.
218
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
That.
219
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
There's nothing stopping us from making it more.
220
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I'll come in for a hiding.
221
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Me mumbles again.
222
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
To be fooled by an oak like si'nd.
223
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
We'll have to pay for that window.
224
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
No one will believe it was him.
225
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Talk of risk.
226
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
If they're doing it courted, them out for sausage.
227
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Can you think he does that?
228
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I don't know.
229
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
The rock itself has been mawrys.
230
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
When it does, do we probably text the bodies?
231
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Do we smoothe us full of feet?
232
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Ah, that's just the kid that's school.
233
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Dad always says the sausages are far too salty.
234
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
You know what the old Maori say about the taste of human flesh.
235
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
My mum won't touch us months and now we owe her money.
236
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
For a window we never best.
237
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Do me doier, the biggest villain in the whole country.
238
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
Well I say we swear a pet, a pet against do me doier.
239
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
That none of us will rest.
240
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Man or girl till a villain's brought to justice.
241
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
And what's more, we are swear it in blood.
242
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Come on.
243
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Why can't we just make a vow?
244
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
I told you you couldn't do that on the chain.
245
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
God forsaken country, change it out of compartments.
246
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
I thought these new zealings were sparsely civilized.
247
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Don't upset yourselves, Sir Charles.
248
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
We look at them like a wild west.
249
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Oh, you're so close.
250
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Oh, Sir Charles.
251
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Now don't fuss, woman.
252
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Your Charles government is not my witness.
253
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
12,000 miles to take the waters.
254
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
They run the spa like they run their rowways.
255
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
It's waste of time and money.
256
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Grandfather!
257
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Joke!
258
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
You were seen in the street with your Shanghai.
259
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
There was an eyewitness to it the injured party's own apprentice.
260
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
And the broken window is a fact of material evidence.
261
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
And apart from that, with my own eyes I saw and run away from the scene of the crime.
262
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
It wasn't me, Father.
263
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Then it was him.
264
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
No, it was Sid.
265
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
What?
266
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Sid.
267
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Dwyer's own employee.
268
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
The boy will pay for the window, Sergeant, with his own money.
269
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
And apologize to Mr. Dwyer.
270
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
And not another word.
271
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
And there'll be no more Shanghai's in the main street or anywhere else, Jere.
272
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Yes, Sergeant.
273
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
And count yourself lucky.
274
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
We'll full damage.
275
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
The criminal offense.
276
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Get along to Mr. Dwyer, Tom.
277
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
He won't happen again, Sergeant.
278
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
You can take my word for that.
279
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
It's better the rod.
280
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
It's for all the trial.
281
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
If you're a ladder, my night tastes your lesson.
282
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
I'm sorry, Mr. Dwyer.
283
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
It was just a terrible accident.
284
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
How would you like it if said he had smushed your father's window?
285
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Shanghai's a dangerous thing.
286
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Could have taken someone's eye.
287
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
You can count yourself lucky, young Gregory, that I wasn't here.
288
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
It has to be specially made that glass.
289
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
It doesn't grow on trees.
290
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
No, Mrs. Dwyer.
291
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
It's hard enough trying to make a fister things these days without unforeseen expenses.
292
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I see Dodd pay for the damage.
293
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Oh, I suppose that makes everything all right.
294
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Look if you're on the law by the insidious inter-right.
295
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Watch what you're doing, Patrick.
296
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
You're cutting off too much scrag.
297
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Of course, it would be too much to expect your father to pay.
298
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
And for you to pay him back.
299
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
It's every other one's had to wait.
300
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
It may well be a lesson for you to pay it back out of your pocket money.
301
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
But it's most inconvenient for us.
302
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Let me tell you, most inconvenient.
303
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Good morning, ladies.
304
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Good morning.
305
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Morning.
306
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Now you see, I need a constable.
307
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
I mean, there's too much work here for one man.
308
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
I've sent off a request to Auckland, but...
309
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
I suppose that's the last of you of that.
310
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Go work, or I.
311
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Well, I'd do well.
312
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I know that I had some help.
313
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I'll run him off the streets.
314
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Oh, he's harmless enough.
315
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Hey, will you saw him?
316
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
He's soft in the head.
317
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Loves to frighten the ladies.
318
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
That can't be good for your business.
319
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
It's a pity he didn't perish with the rest of them.
320
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Come on, Tom, we'll wait for the train.
321
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Hey, man.
322
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Set something on the line.
323
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
The train is at the top.
324
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
What, what?
325
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Are you alright, Sir Charles?
326
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
I don't pass on, of course I'm alright.
327
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
No sign of anything.
328
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
What's going on?
329
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Hey, Charlie?
330
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You need to run over that.
331
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Good thing you saw that, eh?
332
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Mind how you go.
333
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Hello?
334
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Hey, lady, I see.
335
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Yes, typical.
336
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Oh, you're dressed for the great occasion, eh?
337
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
What?
338
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I used to make a good impression.
339
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Tom?
340
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Alright, we stop.
341
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Now, we're small delay.
342
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
There's nothing to worry about.
343
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
There's been a washout down the line.
344
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Don't remind me of what's going on.
345
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
There's been a washout down the line, sir.
346
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
They're fixing it now.
347
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Damned inconvenience.
348
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Why can't I get a coach up from Tom?
349
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Well, we are eight miles from Tom, sir.
350
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
And there are no road out here.
351
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Don't worry, sir.
352
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
They're fixing it now.
353
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
You can stay on the train or stretch your legs.
354
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Damn colonialists, just like Australians.
355
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Can't run railways.
356
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
They've never heard of dreams.
357
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
What are you going, sir, James?
358
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Just to stretch my legs.
359
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Will you get my book?
360
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
My glasses.
361
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
We're going to have a sometime.
362
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Washout, he said.
363
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
I don't even know if it isn't deliberate.
364
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
That's probably an ambush.
365
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
This is most likely calling with natives,
366
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
waiting their chance to strike.
367
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Sarah.
368
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Sarah Jane!
369
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Sarah Jane!
370
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Sarah Jane!
371
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Sarah Jane!
372
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Sarah Jane!
373
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Sarah Jane!
374
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Sarah Jane!
375
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Sarah Jane!
376
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Sarah Jane!
377
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Sarah Jane!
378
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Sarah Jane!
379
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Sarah Jane!
380
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Sarah Jane!
381
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Sarah Jane!
382
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Sarah Jane!
383
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Sarah Jane!
384
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Sarah Jane!
385
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Sarah Jane!
386
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Sarah Jane!
387
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Sarah Jane!
388
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Sarah Jane!
389
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Where's the usual this time?
390
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
You're more than two hours late.
391
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Travel to Liongale Village.
392
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
This Maori tried to stop us.
393
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
What?
394
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
What are you talking about, man?
395
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
We nearly didn't make it at all.
396
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
How many old tellers first?
397
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
How many old tellers first?
398
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Top 10!
399
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Top 10!
400
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Top 10!
401
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Oh, yeah!
402
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
I am Charlotte Topton, Miss Cymberton's governess.
403
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
So, Charles Cymberton?
404
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I'm James Gregory.
405
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I say we're very honored to have you with us.
406
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Get that thing away.
407
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
You don't need to be...
408
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Do you know we were nearly attacked?
409
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Oh, boy.
410
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Help Miss Cymberton with those cases.
411
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Boy!
412
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
If it isn't too much, trouble.
413
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
The board child was nearly frightened to death.
414
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
What?
415
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Don't go on about it or so.
416
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
A bunch of savages stopped the train and nearly put you in the lot of trouble.
417
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
The trouble walls were supposed to be over.
418
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
And for the don't exaggerate.
419
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
The child goes for a drink of water, the stream, and barely escapes with her life.
420
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I got you fried, that's all.
421
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I thought this place was supposed to be civilized.
422
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Change! Have you heard about the trouble or scenario?
423
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Ah, the tubes have arrived well-signed, isn't your too late.
424
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
While you were strutting up and down the main street, we could have all been slaughtered out there.
425
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
There are some chance.
426
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Ladies, your first glimpse of the most spectacular thermal region in the world.
427
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Holy bee! This is on fire!
428
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
Right now, Greg, we all I feel like is one of your world-famous bars.
429
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Oh, it's a certain message out.
430
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh, heavens! What an earth is she doing?
431
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
She's cooking fold in the hot water.
432
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
The maris often prepare their meals that way.
433
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
The balls of hell itself.
434
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
There we go.
435
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
There we go.
436
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Where's this way, Sir Charles?
437
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
It's the least bars of yours better be pretty impressive. They're hard enough to get to.
438
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Hope the beds are ed.
439
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Is that dreadful smell?
440
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Oh, boy.
441
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Oh!
442
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Oh!
443
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Oh, no!
444
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I trust you, Haddad and Jane.
445
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Randy, no, no.
446
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Oh, no, no, no.
447
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
This is an awful place. Just awful.
448
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Oh, I see, Roger.
449
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Tom?
450
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Oh, boy. My grandfather will need this prescription.
451
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
You take it to the doctor.
452
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Oh, he'll probably get it wrong.
453
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
You better show me where to go.
454
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
What on earth's going on?
455
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
That old man!
456
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
It's him.
457
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
What?
458
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I think he's watching the bush.
459
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
What's on he tied for a newy?
460
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
I don't care who it is.
461
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Quickly call the police.
462
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Anyhow, they couldn't have been him.
463
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
He was here in the town.
464
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I saw him.
465
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I saw him.
466
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I saw him.
467
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I saw him.
468
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Stupid boy.
469
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
You stupid boy!
470
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Wow.
471
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
I suppose it's who she thought she saw.
472
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
After all, Mary Meloni reconchisee in the Virgin Mary.
473
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
What can happen to girls if they don't wear hats in the sun?
474
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Minds as clear as water can turn to ginger beer.
475
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Look at my sister Emily.
476
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
She was born with sunstroke.
477
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
First do me's window.
478
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Now I look almost prim.
479
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Well, I'm nobody's boy.
480
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
And she'd better learn that for a start.
481
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Hmm.
482
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
I want to have I done to deserve all this.
483
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
I've had better days at school.
484
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Probably have someone to leave this picture.
485
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
How many days have we been together for?
486
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
You but I'm not sure—
487
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
you can actually go very far at the single so many days later.
488
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
But I am at room to have some pieces of items.
489
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Name too, Small Magello but you got his face.
490
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
I'm going to play a little bit more.
491
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I'm going to play a little bit more.
492
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I'm going to play a little bit more.
493
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
I'm going to play a little bit more.
494
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I'm going to play a little bit more.
495
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I'm going to play a little bit more.
496
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I'm going to play a little bit more.
497
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I'm going to play a little bit more.
498
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
I'm going to play a little bit more.
499
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
I'm going to play a little bit more.
500
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
I'm going to play a little bit more.
501
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
I'm going to play a little bit more.
502
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
I'm going to play a little bit more.
503
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
I'm going to play a little bit more.
504
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I'm going to play a little bit more.
505
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I'm going to play a little bit more.
506
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I'm going to play a little bit more.
507
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I'm going to play a little bit more.
508
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I'm going to play a little bit more.
509
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I'm going to play a little bit more.
510
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I'm going to play a little bit more.
511
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
I'm going to play a little bit more.
512
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I'm going to play a little bit more.
513
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I'm going to play a little bit more.
514
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
I'm going to play a little bit more.
515
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
I'm going to play a little bit more.
516
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I'm going to play a little bit more.
517
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I'm going to play a little bit more.
518
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
I'm going to play a little bit more.
519
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
I'm going to play a little bit more.
520
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I'm going to play a little bit more.
521
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I'm going to play a little bit more.
522
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
I'm going to play a little bit more.
523
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I'm going to play a little bit more.
524
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
I'm going to play a little bit more.
525
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
I'm going to play a little bit more.
526
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I'm going to play a little bit more.
527
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
I'm going to play a little bit more.
528
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
I'm going to play a little bit more.
529
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I'm going to play a little bit more.
530
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I'm going to play a little bit more.
531
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I'm going to play a little bit more.
532
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I'm going to play a little bit more.
32305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.